1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23.976 2 00:00:00,332 --> 00:00:01,708 On récapitule ? 3 00:00:01,708 --> 00:00:03,377 Tu te souviens des Kowalski... 4 00:00:03,377 --> 00:00:04,753 Ils ont cette boutique depuis près de 30 ans. 5 00:00:04,753 --> 00:00:08,882 Et ils vont tenter de battre le record du plus grand cookie de Buffalo. 6 00:00:08,882 --> 00:00:10,175 Tu vas devoir porter ça. 7 00:00:10,175 --> 00:00:11,468 Un filet à cheveux ? 8 00:00:11,468 --> 00:00:12,845 - Hygiène publique. - Tu rigoles ? 9 00:00:12,886 --> 00:00:15,722 Dans le milieu du cookie, tu dois le porter, c'est la loi. 10 00:00:15,722 --> 00:00:19,810 Je viens juste de me coiffer... Ils étaient parfaits. Bon d'accord, donne-le-moi. 11 00:00:22,437 --> 00:00:26,441 Seigneur, pourquoi me détestes-tu ? 12 00:00:26,441 --> 00:00:27,901 On tourne... 13 00:00:27,901 --> 00:00:29,319 Et... action ! 14 00:00:29,319 --> 00:00:34,283 Depuis plus de 3 décennies, la pâtisserie des Kowalski est une institution 15 00:00:34,324 --> 00:00:38,287 dans la ville de Buffalo, connue pour ses délicieux "folhados" polonais, 16 00:00:38,287 --> 00:00:42,291 très sucrés, et par le coma diabétique qui s'ensuit. 17 00:00:42,583 --> 00:00:45,711 Mais aujourd'hui, pour fêter leur 30ème anniversaire, 18 00:00:45,711 --> 00:00:49,006 Nous avons accepté de les suivre 19 00:00:49,006 --> 00:00:53,093 dans leur tentative de record du plus grand cookie de Buffalo. 20 00:00:55,179 --> 00:00:59,266 Vol ? Vol ? Tu veux un mouchoir ? 21 00:00:59,474 --> 00:01:02,477 Peut-on donner à Vol un mouchoir ? Ou une cuillère ? 22 00:01:02,477 --> 00:01:04,021 C'est une excellente idée, ce filet. 23 00:01:04,021 --> 00:01:07,441 Au cas où un de mes cheveux se prendrait dans sa morve. 24 00:01:07,441 --> 00:01:08,442 On la refait ? 25 00:01:08,442 --> 00:01:10,360 Non. On coupera cette partie-là. 26 00:01:10,360 --> 00:01:11,904 En avant ! 27 00:01:11,904 --> 00:01:13,155 Alors, dites-moi, Mama, 28 00:01:13,155 --> 00:01:16,491 pourquoi réaliser le plus grand cookie ? 29 00:01:16,491 --> 00:01:19,328 Le monsieur de l'hygiène publique 30 00:01:19,328 --> 00:01:23,457 a dit avoir trouvé crottes de rats dans pâtisserie. 31 00:01:23,957 --> 00:01:28,045 Mais j'ai dit : "Non ! C'est paillettes de chocolat" 32 00:01:28,128 --> 00:01:30,964 Mais il a fait fermer la boutique. 33 00:01:30,964 --> 00:01:33,217 Alors, on a nettoyé. 34 00:01:33,217 --> 00:01:36,094 Fait grand cookie, 35 00:01:36,094 --> 00:01:38,847 pour ramener clients. 36 00:01:38,847 --> 00:01:40,933 Oh, j'admire votre sincérité. 37 00:01:40,933 --> 00:01:43,018 On peut en refaire une autre ? 38 00:01:43,018 --> 00:01:44,811 Donc dites-moi, Mama, 39 00:01:44,811 --> 00:01:47,731 Pourquoi réaliser le plus grand cookie ? 40 00:01:47,731 --> 00:01:51,818 Pour que les jeunes de notre beau quartier soient heureux ? 41 00:01:52,778 --> 00:01:56,823 Tout à fait... Ça doit être merveilleux, de voir toutes ces petites frimousses ravies. 42 00:01:56,823 --> 00:02:00,827 Je travaille à l'arrière, je ne vois aucune frimousse. 43 00:02:02,746 --> 00:02:05,749 Le précédent record, était de 2 m 63, 44 00:02:05,749 --> 00:02:08,585 établi par Gwladys Pelswick. Si ce cookie est plus grand encore, 45 00:02:08,585 --> 00:02:10,045 ce sera la preuve une fois pour toute, que 46 00:02:10,045 --> 00:02:12,714 les Kowalski ont beaucoup plus de temps libre. 47 00:02:12,714 --> 00:02:15,551 Et nous avons ici... 3 m 28 ! 48 00:02:15,551 --> 00:02:18,387 Nous avons un nouveau record ! 49 00:02:19,763 --> 00:02:22,808 Allez, que l'on joue notre musique à la crème fouettée. 50 00:02:40,826 --> 00:02:43,537 Mais quel est le vrai sens de tout ceci ? 51 00:02:43,537 --> 00:02:45,414 Est-ce seulement un grand cookie ? 52 00:02:45,414 --> 00:02:48,500 Ou cela symboliserait-il la fierté de Buffalo ? 53 00:02:48,500 --> 00:02:51,879 L'ingrédient clé étant ces habitants travailleurs et diligents, 54 00:02:51,879 --> 00:02:54,381 avec une pincée de folie. 55 00:02:54,381 --> 00:02:58,260 Sans oublier l'amour de nos familles, 56 00:02:58,260 --> 00:03:00,345 qui procure ce chaleureux centre moelleux, 57 00:03:00,345 --> 00:03:04,391 faisant de notre bien-aimée ville de Buffalo un endroit agréable à vivre. 58 00:03:04,725 --> 00:03:09,313 Et c'est ainsi que le cookie s'émiette... C'était Bruce Nolan. 59 00:03:09,313 --> 00:03:12,065 Eyewitness News. 60 00:03:14,359 --> 00:03:16,236 Comment c'était ? 61 00:03:16,278 --> 00:03:18,155 C'est très bien. 62 00:03:18,155 --> 00:03:19,072 Foutaise ! 63 00:03:19,072 --> 00:03:20,657 C'est une histoire de cookies... 64 00:03:20,657 --> 00:03:22,618 J'ai l'air d'un idiot. 65 00:03:23,869 --> 00:03:26,788 Chéri, c'était amusant. Ça m'a fait rire. 66 00:03:26,788 --> 00:03:28,582 Il n'y a rien de mal à faire rire un peu. 67 00:03:28,582 --> 00:03:29,791 Je ne serai jamais chef d'antenne... 68 00:03:29,791 --> 00:03:31,585 Pas avec ça... Le poste est là, 69 00:03:31,585 --> 00:03:32,794 mais je peux pas l'atteindre, 70 00:03:32,836 --> 00:03:34,671 parce qu'à chaque fois qu'il me font faire ça, 71 00:03:34,713 --> 00:03:36,381 je dois agir comme un demeuré 72 00:03:36,381 --> 00:03:37,424 pour que ça marche. 73 00:03:37,424 --> 00:03:39,259 Je n'ai aucune crédibilité. 74 00:03:39,259 --> 00:03:40,969 Pas BON, pas BON. 75 00:03:40,969 --> 00:03:43,055 Ok, tu sais quoi ? Là, t'as l'air idiot. 76 00:03:43,055 --> 00:03:43,972 Oublie ça. 77 00:03:43,972 --> 00:03:46,183 C'est pas important. Hein ? C'est pas important. 78 00:03:46,183 --> 00:03:47,976 - Regardons-le encore une fois. - Oh non. 79 00:03:47,976 --> 00:03:49,144 - Juste une fois. - Non, Non. 80 00:03:49,144 --> 00:03:50,187 - Je t'en prie. - Non ! 81 00:03:50,187 --> 00:03:54,024 Bruce, tu as promis de m'aider à remplir cet album-photo ! 82 00:03:54,024 --> 00:03:56,777 Alors ramène ton cul de demeuré sur ce fauteuil ! 83 00:03:58,111 --> 00:03:59,321 Sans broncher. 84 00:04:02,783 --> 00:04:05,827 Ok. 85 00:04:05,827 --> 00:04:09,957 Alors, toi tu regardes celles-là et tu choisis tes préférées. 86 00:04:13,293 --> 00:04:15,879 Oh, allez... c'est drôle, non ? C'est amusant. 87 00:04:16,547 --> 00:04:17,714 Jolie, celle-là. 88 00:04:18,966 --> 00:04:21,260 C'est Evan qui va obtenir le poste, j'en suis certain. 89 00:04:22,094 --> 00:04:22,970 Il est le favori. 90 00:04:23,136 --> 00:04:25,180 Ok. Laisse tomber. Oublie ça. 91 00:04:25,222 --> 00:04:28,809 Tout ça, c'est juste notre vie. On engagera quelqu'un qui le fera à notre place. 92 00:04:30,602 --> 00:04:31,603 Hé, attends un peu. 93 00:04:32,062 --> 00:04:33,522 J'aime beaucoup celle-ci. 94 00:04:33,939 --> 00:04:35,190 Notre week-end au lac. 95 00:04:35,274 --> 00:04:35,899 Où tu l'as eue ? 96 00:04:35,899 --> 00:04:37,401 Elle va dans notre collection privée, celle-là. 97 00:04:37,442 --> 00:04:40,737 On dirait que tu pointes. Il devait faire froid. 98 00:04:40,779 --> 00:04:41,738 Allez, donne-la-moi. 99 00:04:41,738 --> 00:04:44,366 Je vais la mettre comme fond d'écran sur l'ordinateur. 100 00:04:44,366 --> 00:04:45,617 Ok. Donne-la-moi. Allez ! 101 00:04:45,659 --> 00:04:45,951 Non, non, non. 102 00:04:45,951 --> 00:04:49,621 Ok, d'accord. T'en feras ce que tu voudras. Je m'en fiche. 103 00:04:50,205 --> 00:04:52,374 Je l'utiliserai comme il me plaira. 104 00:04:54,793 --> 00:04:57,212 Tu sais quoi, je pourrais aussi l'envoyer à Playboy. 105 00:04:57,713 --> 00:04:59,673 J'ai entendu dire qu'ils publiaient de jolies photos. 106 00:04:59,673 --> 00:05:01,216 Ok, donne-moi ça tout de suite. 107 00:05:01,884 --> 00:05:03,760 Tu utilises la manière forte ! 108 00:05:04,178 --> 00:05:04,887 Tu vas m'écouter ! 109 00:05:09,808 --> 00:05:12,561 Chéri, c'est l'heure de se lever. 110 00:05:14,813 --> 00:05:16,481 Non... je rêve. 111 00:05:26,909 --> 00:05:29,745 Les 'Buffalo Sabres' ont encore perdu hier soir 112 00:05:29,745 --> 00:05:31,496 contre les 'Toronto Maple Leafs'. 113 00:05:31,496 --> 00:05:33,999 Bien sûr qu'ils perdent, c'est mon équipe. 114 00:05:34,458 --> 00:05:36,293 Et c'est ainsi que le cookie s'émiette... 115 00:05:36,793 --> 00:05:39,087 Tu sais, je crois que c'est pas si mal, ce final du cookie. 116 00:05:39,671 --> 00:05:42,508 Tous les grands chefs d'antenne ont eu leur propre final. 117 00:05:43,133 --> 00:05:45,636 Comme Walter Kran Kuite... 118 00:05:47,387 --> 00:05:49,640 Et c'est ainsi que ça s'est passé. 119 00:05:49,640 --> 00:05:52,976 Et c'est ainsi que le cookie s'émiette. 120 00:05:52,976 --> 00:05:55,020 Et ainsi, que ça me plaît. 121 00:05:58,732 --> 00:06:00,317 Oh non... 122 00:06:00,317 --> 00:06:01,360 Grace, le chien ! 123 00:06:01,360 --> 00:06:02,778 Je suis sous la douche. 124 00:06:07,324 --> 00:06:09,660 Méchant chien ! 125 00:06:09,660 --> 00:06:14,873 A l'intérieur, pas bien ; à l'extérieur, bien. 126 00:06:18,752 --> 00:06:21,880 Ah, ah bah oui, t'as fini, là ? Super. 127 00:06:21,880 --> 00:06:25,843 B-O-N-heur total... 128 00:06:26,301 --> 00:06:30,389 Allez, retournons dans le salon, comme ça tu pourras chier. 129 00:06:34,893 --> 00:06:36,144 C'est quoi, ça encore ? 130 00:06:36,144 --> 00:06:38,355 C'est la collecte de sang aujourd'hui. 131 00:06:39,064 --> 00:06:40,482 Répugnant. Les aiguilles, beurk. 132 00:06:40,482 --> 00:06:41,650 Ils ont besoin de mon sang. 133 00:06:41,650 --> 00:06:44,570 J'ai un groupe sanguin plutôt rare. Je suis AB positif. 134 00:06:45,112 --> 00:06:45,571 Ah oui ? 135 00:06:45,946 --> 00:06:49,908 Je suis AB positif... AB positivement sûr qu'ils ne me piqueront pas. 136 00:06:50,284 --> 00:06:51,618 C'est juste que c'est tellement... 137 00:06:51,869 --> 00:06:55,122 - Utile et qu'on peut sauver des vies ? - Non, c'est ton sang. 138 00:06:55,539 --> 00:06:58,250 Notre sang est censé demeurer à l'intérieur du corps. 139 00:06:58,292 --> 00:07:01,128 De plus, je suis persuadé qu'ils entreposent tout ça, 140 00:07:01,128 --> 00:07:03,547 dans un entrepôt réfrigéré, et prétendent après qu'il y a pénurie. 141 00:07:03,589 --> 00:07:06,091 C'est totalement faux. Qui t'a dit ça ? 142 00:07:06,091 --> 00:07:07,467 Un ami digne de confiance d'un ami 143 00:07:07,467 --> 00:07:11,388 d'une fille dont la sœur connaît une personne haut placée au gouvernement. 144 00:07:11,388 --> 00:07:13,974 Mais pour ta propre protection, je ne peux pas t'en dire plus. 145 00:07:13,974 --> 00:07:17,978 Maintenant vas-y, avant qu'ils nous voient ensemble. 146 00:07:19,855 --> 00:07:21,857 Attends une seconde. 147 00:07:21,857 --> 00:07:23,275 Tu en auras plus besoin que moi. 148 00:07:23,275 --> 00:07:24,902 Qu'est-ce que c'est ? 149 00:07:24,902 --> 00:07:28,947 Un chapelet, les enfants l'ont fait pour moi. Il va te protéger. 150 00:07:29,948 --> 00:07:34,036 J'espère qu'il a du pouvoir ! Faudrait un miracle pour arriver à l'heure au travail. 151 00:07:45,714 --> 00:07:47,883 Non, c'est pas possible. Pas maintenant. 152 00:07:48,509 --> 00:07:49,927 Pas pendant la semaine de sondage ! 153 00:07:53,805 --> 00:07:55,974 Oh, Seigneur. 154 00:07:56,517 --> 00:07:58,810 Ouais, la réunion commence... mais sans moi... 155 00:07:59,144 --> 00:08:02,064 J'ai vraiment de la veine ! Vraiment ! 156 00:08:08,737 --> 00:08:10,280 Allez, allez, allez ! 157 00:08:14,618 --> 00:08:15,369 Seigneur ! 158 00:08:16,453 --> 00:08:17,538 Lâche ça ! 159 00:08:22,835 --> 00:08:24,044 Êtes-vous aveugle ? 160 00:08:24,044 --> 00:08:26,255 Non, mais je suis en retard. 161 00:08:28,465 --> 00:08:31,051 Est-ce que votre enfant aurait des problèmes ? 162 00:08:31,176 --> 00:08:32,845 Vous le saurez ce soir, après le match. 163 00:08:33,220 --> 00:08:35,013 Ok, le clip est approuvé. 164 00:08:36,098 --> 00:08:38,767 Jack, est-ce qu'on devrait pas mettre en relief le départ de Pete ? 165 00:08:38,767 --> 00:08:40,853 Je veux dire, c'est sa dernière semaine. 166 00:08:40,853 --> 00:08:43,146 Sais-tu déjà qui sera le prochain chef d'antenne ? 167 00:08:43,146 --> 00:08:45,941 Evan, quand je le saurai, tu le sauras aussi. 168 00:08:45,941 --> 00:08:48,610 Excusez mon retard. 169 00:08:48,610 --> 00:08:49,903 Le trafic était... 170 00:08:49,903 --> 00:08:52,197 Vous avez déjà sélectionné le sujet ? 171 00:08:52,239 --> 00:08:53,782 C'est une histoire intéressante, Bruce, 172 00:08:53,824 --> 00:08:55,784 mais ce sera le reportage d'Evan. 173 00:08:55,784 --> 00:08:58,036 Le scandale sexuel du maire pour les sondages. 174 00:08:58,120 --> 00:09:02,249 Oh... oui... les sondages. 175 00:09:03,083 --> 00:09:07,212 Et c'est ainsi que le cookie s'émiette. 176 00:09:07,254 --> 00:09:09,298 Je suis désolé, ce n'est qu'une blague, Bruce. 177 00:09:09,298 --> 00:09:15,470 La rédaction, c'est comme un gros cookie. 178 00:09:17,806 --> 00:09:18,974 Tu aimes le Jazz, Evan ? 179 00:09:18,974 --> 00:09:19,892 Oui. 180 00:09:19,892 --> 00:09:21,977 Je vais t'en jouer un morceau. 181 00:09:28,901 --> 00:09:30,194 Cette note, je peux la tenir indéfiniment. 182 00:09:30,194 --> 00:09:31,904 Ça suffit comme ça. 183 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 Bruce, on va garder ton histoire en réserve. 184 00:09:34,323 --> 00:09:35,908 Peut-on en revenir au tableau ? 185 00:09:35,908 --> 00:09:38,619 Si on veut avoir quelque chose sur les ondes aujourd'hui. 186 00:09:38,619 --> 00:09:41,288 Très bon choix, Jack ! Ça c'est la Cadillac des bolognaises. 187 00:09:41,288 --> 00:09:42,331 Ok. Merci. 188 00:09:42,331 --> 00:09:43,290 Jack. 189 00:09:43,290 --> 00:09:44,124 Est-ce que je peux te parler ? 190 00:09:44,124 --> 00:09:45,501 Oui, Bruce. Qu'y a-t-il ? 191 00:09:45,501 --> 00:09:46,752 Les sondages. 192 00:09:46,752 --> 00:09:48,045 Oh Bruce... 193 00:09:48,879 --> 00:09:51,006 Écoute-moi au moins. Je commence à être désespéré. 194 00:09:51,006 --> 00:09:53,509 J'ai presque 40 ans. Et qu'est-ce que j'ai à mon actif ? 195 00:09:53,509 --> 00:09:55,886 C'est le plafond que je rencontre, ici, 196 00:09:55,886 --> 00:09:58,096 il y a une barrière anti-Bruce que j'arrive pas à dépasser. 197 00:09:58,096 --> 00:10:01,225 Et Evan... Evan adore ça. 198 00:10:01,225 --> 00:10:05,395 Il a les sujets, les sondages. Peut-être que je devrais faire comme lui. 199 00:10:05,395 --> 00:10:07,147 Tu veux être comme Evan ? 200 00:10:07,147 --> 00:10:08,190 Evan est un trou du cul. 201 00:10:08,190 --> 00:10:09,358 Je peux être un trou du cul aussi. 202 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 Non Bruce, et tu le sais. 203 00:10:15,489 --> 00:10:17,241 Tu vas le ramasser ? 204 00:10:17,241 --> 00:10:18,992 Oui. Excuse-moi. 205 00:10:18,992 --> 00:10:22,371 C'est ce poste de chef d'antenne qui me rend dingue. 206 00:10:22,204 --> 00:10:23,163 Bonjour, Susan. 207 00:10:23,163 --> 00:10:23,747 Salut, Susan. 208 00:10:23,747 --> 00:10:25,123 Salut, Jack. 209 00:10:27,000 --> 00:10:31,004 Bruce, tu es un bon reporter. Avec toi, les gens s'amusent. 210 00:10:31,004 --> 00:10:35,133 Ok, je vais te donner un tuyau. Aujourd'hui, c'est le 156ème anniversaire 211 00:10:35,300 --> 00:10:39,179 du "Maid of the Mist". Tu pars aux chutes du Niagara dans une heure. 212 00:10:39,179 --> 00:10:41,139 Le "Maid of the Mist" ? Mais c'est du direct. 213 00:10:42,140 --> 00:10:44,393 - Oui - Mais c'est Evan qui fait les directs. 214 00:10:44,393 --> 00:10:47,229 Maintenant, toi et Evan serez en direct... 215 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 Je vais aussi faire du direct ? Durant les sondages ? 216 00:10:49,857 --> 00:10:52,484 Mais fais attention, Bruce. Il n'y aura pas de coupure. 217 00:10:52,484 --> 00:10:54,736 Jack, tu ne le regretteras pas. 218 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Et je penserai à toi quand je passerai au National. 219 00:10:57,239 --> 00:10:58,907 Heu, tu pourrais... 220 00:10:58,907 --> 00:10:59,908 Et encore merci ! 221 00:11:03,203 --> 00:11:04,663 Est-ce que je peux avoir vos souhaits, maintenant ? 222 00:11:04,663 --> 00:11:06,123 On les met dans le pot à souhaits. Merci. 223 00:11:06,123 --> 00:11:07,165 Ok. 224 00:11:07,165 --> 00:11:09,209 Mettez vos souhaits là-dedans. - Moi aussi. 225 00:11:09,209 --> 00:11:11,920 Mets ton souhait là-dedans ! Vous avez vu ça, ça doit être un gros souhait ! 226 00:11:12,171 --> 00:11:15,132 Oh non, non ! Martin, ne mange pas ça ! 227 00:11:15,716 --> 00:11:18,427 Martin, ne mets pas ça dans ta bouche. C'est de la colle, chéri. 228 00:11:20,804 --> 00:11:22,806 Ça doit avoir un goût horrible. 229 00:11:23,265 --> 00:11:24,224 Maman ! 230 00:11:25,225 --> 00:11:27,102 Zoé, ma puce ! 231 00:11:27,102 --> 00:11:29,188 Tu t'es bien amusée avec ta tante ? 232 00:11:29,354 --> 00:11:31,231 Tu vois comme c'est agréable 233 00:11:31,231 --> 00:11:34,276 de tenir un bébé dans ses bras. - Oh, c'est incroyable. 234 00:11:34,276 --> 00:11:37,321 Tu es devenue une maman. La transformation est totale. 235 00:11:38,238 --> 00:11:39,406 J'y vais. 236 00:11:39,406 --> 00:11:40,532 La garderie enchantée. 237 00:11:40,532 --> 00:11:41,491 Grace ? 238 00:11:41,491 --> 00:11:44,161 Non ! C'est Debbie, sa sœur, celle dont tu ne gâches pas la vie. 239 00:11:44,161 --> 00:11:46,330 Oh, ça va. Je vais le prendre. - Au revoir, Debbie ! 240 00:11:46,330 --> 00:11:51,043 Salut ! Désolée, Debbie a oublié de prendre ses médicaments, aujourd'hui. 241 00:11:51,168 --> 00:11:51,793 Où es-tu ? 242 00:11:52,544 --> 00:11:54,630 Dans un endroit qu'on appelle le cercle des vainqueurs. 243 00:11:54,630 --> 00:11:57,257 Je suis aux chutes, en train de faire un direct. 244 00:11:57,257 --> 00:11:59,134 Un direct ? C'est super ! 245 00:11:59,134 --> 00:12:02,179 Oui ! C'est vrai, chérie. J'ai les sondages et je suis en direct. 246 00:12:02,179 --> 00:12:05,390 Tu sais ce que ça veut dire ? Ils veulent savoir si je suis professionnel. 247 00:12:05,390 --> 00:12:07,809 Au cas où, un jour, je deviendrais chef d'antenne. 248 00:12:07,893 --> 00:12:09,645 - Oh, mon Dieu. - Oui ! 249 00:12:09,645 --> 00:12:11,730 Ouais, c'est exactement ce dont on parlait, Grace. 250 00:12:11,730 --> 00:12:13,315 Jack a pratiquement lâché le morceau. 251 00:12:13,315 --> 00:12:14,650 Pratiquement ? 252 00:12:14,650 --> 00:12:17,152 Il l'a pas dit comme ça, ce serait illégal. 253 00:12:17,152 --> 00:12:19,238 Mais c'est exactement ce qui s'est passé avec Susan Ortega, 254 00:12:19,238 --> 00:12:21,657 juste avant sa promotion au pupitre. 255 00:12:22,533 --> 00:12:23,492 C'est bon, c'est bien. 256 00:12:23,492 --> 00:12:24,493 C'est BIEN. 257 00:12:24,493 --> 00:12:29,289 Bravo mon chéri, mais ne va pas plus vite que la musique. 258 00:12:29,289 --> 00:12:31,458 - Bruce. - C'est l'heure, c'est à moi, chérie. 259 00:12:31,458 --> 00:12:33,377 Bonne chance, chéri ! Je t'aime ! 260 00:12:36,296 --> 00:12:38,382 Et allons-y. 261 00:12:38,382 --> 00:12:40,384 Ils veulent que tu sois tout près des chutes. 262 00:12:40,384 --> 00:12:42,386 Vraiment ? Mais je vais être trempé. 263 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 Exactement, c'est pour ça qu'ils veulent que tu mettes ça sur la tête. 264 00:12:44,388 --> 00:12:46,431 Ça fait partie des conditions, pour qu'on ait l'exclusivité. 265 00:12:47,891 --> 00:12:50,060 Tu sais quoi ? Rien ne pourrait ternir cette journée. 266 00:12:51,228 --> 00:12:57,568 Ok, rappelle-toi, c'est leur 156ème anniversaire. Une capacité de 149. 267 00:12:57,860 --> 00:13:00,571 Ils accueillent les touristes et les jeunes mariés, 268 00:13:00,571 --> 00:13:02,364 et tous ceux qui crèvent la soif. J'ai compris. 269 00:13:01,822 --> 00:13:03,323 OK. 270 00:13:03,323 --> 00:13:04,616 Et tu vas interviewer Irène Dansfield. 271 00:13:04,616 --> 00:13:06,410 Irène ! 272 00:13:06,410 --> 00:13:08,662 C'est un plaisir de vous rencontrer. 273 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Vous êtes resplendissante. 274 00:13:10,414 --> 00:13:11,957 La mère d'Irène a fait la première croisière. 275 00:13:11,957 --> 00:13:13,458 Vous devez être fier. 276 00:13:13,458 --> 00:13:13,876 90 secondes ! 277 00:13:13,876 --> 00:13:15,794 90 secondes ? Oh, mon Dieu ! 278 00:13:15,794 --> 00:13:17,045 Ok... 90 secondes. 279 00:13:18,338 --> 00:13:20,924 Mais grâce à cette intervention rapide, les résidus chimiques 280 00:13:20,924 --> 00:13:23,427 ont été nettoyés sans incident. Susan. 281 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Bruce Nolan 282 00:13:24,428 --> 00:13:25,762 est en direct des chutes du Niagara. 283 00:13:25,762 --> 00:13:28,056 Mais avant d'aller le rejoindre, 284 00:13:28,056 --> 00:13:30,350 nous avons une annonce à vous faire. 285 00:13:30,350 --> 00:13:32,352 Comme vous le savez, après 33 ans de carrière 286 00:13:32,352 --> 00:13:35,355 notre bien adoré Pete Fineman va prendre sa retraite. 287 00:13:35,355 --> 00:13:40,527 Même si Pete est irremplaçable, le spectacle doit quand même continuer. 288 00:13:40,652 --> 00:13:43,989 pour le remplacer, nous n'aurions pu penser à personne d'autre 289 00:13:43,989 --> 00:13:45,407 qu'Evan Baxter. 290 00:13:46,158 --> 00:13:50,162 Oh, merde. 291 00:13:50,370 --> 00:13:51,663 Félicitations, Evan. 292 00:13:51,663 --> 00:13:52,915 Merci Susan. C'est un honneur. 293 00:13:53,040 --> 00:13:57,211 Mais comme vous dites, Pete est irremplaçable, mais je ferai de mon mieux. 294 00:13:57,628 --> 00:14:02,257 Je suis très fier de faire partie de la communauté de Buffalo. 295 00:14:02,257 --> 00:14:07,679 Et je pense qu'une grande ville est vraiment comme une grande recette. 296 00:14:08,180 --> 00:14:11,725 Vous y mettez quelques habitants, travailleurs et dévoués, 297 00:14:11,725 --> 00:14:15,687 et peut-être une pincée de folie... 298 00:14:16,605 --> 00:14:23,820 Saupoudré par l'amour et le soutien de nos familles, rendant ce lieu agréable à vivre. 299 00:14:24,446 --> 00:14:26,657 - C'est émouvant. - J'y crois du fond du cœur. 300 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 J'ai dû un peu improviser. 301 00:14:28,534 --> 00:14:31,662 Retournons en direct, rejoindre barjo Bruce, près des chutes du Niagara. 302 00:14:31,662 --> 00:14:33,580 Hé, barjo Bruce ! 303 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 Bruce ? Dis quelque chose. 304 00:14:39,461 --> 00:14:40,546 Allez, chéri, allez. 305 00:14:40,546 --> 00:14:41,672 Qu'est-ce qu'il y a ? 306 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 On a une statue de Sel. 307 00:14:42,798 --> 00:14:43,966 Il est figé sur place. 308 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 On n'a peut-être pas l'audio. Vérifie. 309 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Nous rencontrons quelques problèmes techniques. 310 00:14:48,053 --> 00:14:49,555 La ligne est bonne, Jack. 311 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 Allez, Allez... Dis quelque chose, Bruce ! 312 00:14:52,641 --> 00:14:54,059 Prépare-toi à passer à autre chose. 313 00:14:54,059 --> 00:14:56,812 Allez, mon chéri, parle. 314 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Bruce ! 315 00:14:58,063 --> 00:14:59,439 Parle ! 316 00:15:01,650 --> 00:15:02,860 Salut Susan ! 317 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 - Merci mon Dieu ! - Ici, Bruce Nolan. 318 00:15:04,444 --> 00:15:08,740 En direct, à bord du "Maid of the Mist", à côté des chutes du Niagara, New York. 319 00:15:08,740 --> 00:15:12,703 Tout d'abord, je voudrais moi aussi féliciter 320 00:15:12,744 --> 00:15:16,456 Evan Bâtard, Baveux, Baxter, plutôt. Il est marrant 321 00:15:16,456 --> 00:15:18,750 de voir ce qu'une personne avec un vrai talent 322 00:15:18,750 --> 00:15:21,670 peut faire, quand on lui offre cette opportunité à ma place. 323 00:15:23,297 --> 00:15:26,049 Peu importe, je suis en compagnie de la mère de Katherine Hepburn. 324 00:15:26,717 --> 00:15:27,759 Dites-moi, 325 00:15:27,759 --> 00:15:31,847 pourquoi avoir jeté le diamant bleu par-dessus la rambarde du Titanic. 326 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 Avez-vous eu des remords quand Leonardo Di Caprio s'est noyé, 327 00:15:34,600 --> 00:15:37,519 alors que vous étiez en sécurité sur votre porte ? 328 00:15:37,519 --> 00:15:42,441 Pourquoi pas chacun son tour ? Avez-vous eu peur de vous geler le cul ? 329 00:15:42,941 --> 00:15:48,155 Pendant qu'on se les gèle, trempé jusqu'aux os, sur un stupide bateau, 330 00:15:48,155 --> 00:15:52,534 avec ce chapeau ridicule, d'autres, dans de confortables studios, 331 00:15:50,741 --> 00:15:54,870 se couvrent de gloire. Ainsi soit-il. 332 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 Oh, regardez, le propriétaire du "Maid of the Mist". 333 00:15:59,249 --> 00:16:00,959 Allons lui parler, voulez-vous ? 334 00:16:00,959 --> 00:16:03,962 Venez ici, Bill. Non, discutons un peu. 335 00:16:03,962 --> 00:16:06,048 Voyons, mais qu'est-ce que tu fais ? 336 00:16:06,048 --> 00:16:08,967 Bill, vous vous occupez du "Maid of the Mist" depuis 33 ans. Dites-moi, 337 00:16:08,967 --> 00:16:11,386 pourquoi je ne suis pas chef d'antenne ? 338 00:16:11,386 --> 00:16:13,889 - Moi je ne veux pas d'ennuis je... - Ce sont mes cheveux, Bill ? 339 00:16:13,889 --> 00:16:15,307 Mes dents sont-elles trop crochues ? 340 00:16:15,307 --> 00:16:17,518 Ou si comme les chutes, 341 00:16:17,518 --> 00:16:19,770 les fondements de ma vie, 342 00:16:19,770 --> 00:16:23,857 s'érodent sous mes pieds. 343 00:16:23,857 --> 00:16:28,862 S'érodent ! S'ERODENT ! 344 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Coupe la ligne. 345 00:16:30,447 --> 00:16:31,823 C'est fait. 346 00:16:33,784 --> 00:16:36,328 C'était Bruce Nolan, pour Eyewitness News. 347 00:16:36,328 --> 00:16:39,206 A vous les studios, enfoirés ! 348 00:16:39,206 --> 00:16:40,999 Oh, mon Dieu. 349 00:16:48,090 --> 00:16:50,801 Génial ! Voilà la motivation qu'il me fallait ! 350 00:16:50,801 --> 00:16:52,845 Exactement ça ! 351 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 Merci ! 352 00:16:54,972 --> 00:16:57,724 WKBW 353 00:16:57,724 --> 00:17:01,103 Bande de crottes, de braillards, de demeurés. 354 00:17:01,103 --> 00:17:04,690 Vous êtes tous des cons. 355 00:17:04,690 --> 00:17:07,276 On se retrouvera sur Channel 5 ! 356 00:17:07,276 --> 00:17:09,319 Là où ils font de vraies news. 357 00:17:16,201 --> 00:17:18,662 Allez, on se tire, les gars. 358 00:17:18,662 --> 00:17:21,123 Qu'est-ce que vous faites, là ? 359 00:17:21,123 --> 00:17:24,001 Laissez ce pauvre homme tranquille. 360 00:17:24,001 --> 00:17:27,379 Tout va bien, monsieur ? 361 00:17:27,379 --> 00:17:30,257 Oui... Vous feriez mieux de partir. 362 00:17:30,257 --> 00:17:32,050 Quoi ? Qu'est-ce tu viens de dire ? 363 00:17:32,050 --> 00:17:35,053 Sauve qui peut ! 364 00:17:39,308 --> 00:17:43,437 Ok, ok, ok... C'était une blague. 365 00:17:43,437 --> 00:17:47,524 T'as oublié tes affaires ! 366 00:17:50,360 --> 00:17:53,488 T'avises pas de la ramener. 367 00:17:56,950 --> 00:18:05,250 B - O - N - heur total. 368 00:18:05,834 --> 00:18:11,089 Voilà ce que je récolte pour avoir aidé un pauvre homme. 369 00:18:13,884 --> 00:18:15,969 Oh, ne me regarde pas, Walter. 370 00:18:15,969 --> 00:18:18,555 - Héros - 371 00:18:21,475 --> 00:18:24,520 Voilà, c'est ma récompense. 372 00:18:24,520 --> 00:18:27,564 Voilà ma gratification. 373 00:18:30,150 --> 00:18:33,779 - La vie est juste - Juste ? 374 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 Juste que t'es un clown ! 375 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 Merci, mon Dieu, tu vas bien. 376 00:18:39,034 --> 00:18:41,578 Dieu ? A ce propos, remercions-le 377 00:18:41,578 --> 00:18:44,122 pour les bienfaits qu'il fait pleuvoir sur moi. 378 00:18:44,122 --> 00:18:45,541 Stop, c'est pas de la pluie, au moins. 379 00:18:45,541 --> 00:18:47,084 Bruce, je t'en prie, arrête ça, chéri. 380 00:18:47,084 --> 00:18:50,212 Tu sais que rien dans la vie n'arrive par hasard. 381 00:18:50,212 --> 00:18:51,547 Ça, tu peux le garder. 382 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 C'est un cliché. Et ça ne m'aide pas. 383 00:18:53,382 --> 00:18:55,217 Un tien vaut mieux que deux tu l'auras. 384 00:18:55,217 --> 00:18:57,261 Je n'ai rien et je n'aurai rien. 385 00:18:57,261 --> 00:18:59,346 Dieu m'a ôté tout espoir ! 386 00:18:59,346 --> 00:19:00,556 Oh, je vois. 387 00:19:00,556 --> 00:19:02,432 Dieu s'en prend à toi ? C'est bien ce que tu dis ? 388 00:19:02,432 --> 00:19:05,561 Non ! Il m'ignore complètement ! 389 00:19:05,561 --> 00:19:09,523 Il est bien trop occupé à donner à Evan tout ce qu'il désire. 390 00:19:09,523 --> 00:19:10,399 Ah, ça c'est génial. 391 00:19:10,399 --> 00:19:11,608 Mais t'as manqué ta cible. 392 00:19:11,608 --> 00:19:13,068 Je suis ici ! 393 00:19:13,068 --> 00:19:14,111 Ne crie pas comme ça, c'est pas la faute du chien. 394 00:19:15,612 --> 00:19:17,030 Non. C'est à Dieu la faute. 395 00:19:17,030 --> 00:19:18,657 Il lui a donné de mauvaises coordonnées. 396 00:19:18,657 --> 00:19:20,075 C'est assez ! 397 00:19:20,075 --> 00:19:21,285 T'as fini de jouer au martyr ? 398 00:19:21,285 --> 00:19:23,662 Je suis pas un pauvre martyr. Je suis une victime ! 399 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 Dieu est un méchant garçon assis sur un nid de fourmis avec une loupe, 400 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 et moi je suis la fourmi. 401 00:19:28,250 --> 00:19:30,377 Il pourrait arranger ma vie en 5 minutes, s'il le voulait, 402 00:19:30,377 --> 00:19:33,297 mais il préfère brûler mes antennes et me regarder me tortiller. 403 00:19:33,297 --> 00:19:36,175 Ok chéri. Je comprends que tu sois fâché, 404 00:19:36,175 --> 00:19:41,346 ce qu'Evan a fait est abject. Mais ça aurait pu être pire. 405 00:19:41,346 --> 00:19:43,348 Je suis heureuse que tu ailles bien. 406 00:19:43,348 --> 00:19:45,767 OK ? Bulletin spécial : je ne suis pas 'OK' ! 407 00:19:45,767 --> 00:19:48,228 Je ne suis pas OK avec un travail médiocre. 408 00:19:48,228 --> 00:19:50,564 Je ne suis pas OK avec cet appartement médiocre. 409 00:19:50,564 --> 00:19:54,568 Je ne suis pas OK avec cette vie médiocre ! 410 00:20:01,366 --> 00:20:03,702 Alors, c'est ce que tu crois qu'on a ? 411 00:20:03,702 --> 00:20:05,078 Une vie médiocre, c'est ça ? 412 00:20:05,078 --> 00:20:06,580 Ne ramène pas ça encore à toi. 413 00:20:06,580 --> 00:20:10,459 Alors je ramène à moi ? Comment je pourrais le ramener à moi ? 414 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 C'est à propos de toi ! 415 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Il n'y en a toujours que pour toi ! 416 00:20:13,837 --> 00:20:15,756 Oh parfait ! 417 00:20:15,756 --> 00:20:21,011 Je vais prendre une journée merdique et de la culpabilité en entrée, merci. 418 00:20:26,517 --> 00:20:30,395 D'accord Seigneur... Vous voulez que je m'adresse à vous. 419 00:20:30,395 --> 00:20:33,357 Répondez-moi. Dites-moi ce qui cloche. 420 00:20:33,357 --> 00:20:37,486 Qu'est-ce que je dois faire. Faites-moi signe. 421 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 - Attention Danger - 422 00:20:39,196 --> 00:20:43,283 Vous devez me guider. Je vous en prie, indiquez-moi le chemin. 423 00:20:43,617 --> 00:20:46,870 - Chemin sans issue - 424 00:20:46,870 --> 00:20:50,999 Oh, mais où est-ce qu'il se croit, ce cornichon ? 425 00:20:54,586 --> 00:20:56,588 Ok. D'accord. Je vais le faire. 426 00:20:59,550 --> 00:21:03,679 D'accord. Seigneur, il me faut un miracle. 427 00:21:04,721 --> 00:21:08,851 Je suis désespéré. Seigneur, aidez-moi. 428 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 Je vous en prie, entrez dans ma vie. 429 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Oh. Quelle merde ! 430 00:21:15,315 --> 00:21:17,860 Où il est ? Je t'ai eu ! 431 00:22:01,486 --> 00:22:04,072 Voilà ! On finit ça à mains nues, mec ! 432 00:22:04,072 --> 00:22:07,868 Montre-moi ta colère. 433 00:22:07,910 --> 00:22:11,371 Châtie-moi ! Oh, puissant punisseur ! 434 00:22:11,371 --> 00:22:14,875 C'est toi qui aurais dû être viré ! 435 00:22:14,875 --> 00:22:19,588 Il y en a qu'un ici qui fasse pas son boulot, et c'est toi ! 436 00:22:20,339 --> 00:22:24,134 Réponds-moi ! 437 00:22:37,439 --> 00:22:40,442 Désolé, toi je te connais pas. 438 00:22:40,442 --> 00:22:44,571 Je t'aurais pas rappelé, de toute façon. 439 00:22:56,458 --> 00:23:00,587 Oh, Seigneur. 440 00:23:03,632 --> 00:23:07,761 Salut 7762323. 441 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 - Je t'aime. Il faut qu'on se parle. Grace. - 442 00:23:30,659 --> 00:23:34,788 Va falloir que t'arrêtes ça. 443 00:23:37,708 --> 00:23:39,543 Ok, écoute ça. 444 00:23:39,543 --> 00:23:41,545 Ça, c'est la maison, ça, c'est les toilettes. 445 00:23:41,545 --> 00:23:43,630 Maison, toilettes. Toilettes, maison. 446 00:23:47,634 --> 00:23:51,763 Qu'est-ce que ça peut faire ? 447 00:24:19,166 --> 00:24:21,251 On vous a refusé une promotion. 448 00:24:21,251 --> 00:24:22,669 La vie est injuste ? 449 00:24:22,669 --> 00:24:24,254 Est-ce qu'il y a quelqu'un de moins talentueux que vous 450 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 qui retire tous les avantages ? 451 00:24:25,839 --> 00:24:27,841 Vous vous appelez Bruce ? 452 00:24:27,841 --> 00:24:29,801 Si oui, on a du travail pour vous. 453 00:24:29,801 --> 00:24:33,096 Nos bureaux sont aux 77 rue 256, 23ème rue. 454 00:24:33,096 --> 00:24:37,226 Venez nous rencontrer de suite, ou on vous harcèlera. 455 00:24:53,825 --> 00:24:57,955 - Omni Présents - 456 00:24:58,038 --> 00:25:00,123 Oh oui, le verre est à moitié plein. 457 00:25:00,123 --> 00:25:02,876 Oh, Seigneur ! 458 00:25:02,876 --> 00:25:05,712 Regarde ! 459 00:25:05,712 --> 00:25:09,842 C'est quoi ça ? 460 00:25:11,844 --> 00:25:15,973 Oh, Seigneur, merci. Merci encore. 461 00:25:30,362 --> 00:25:34,199 C'est le bureau n°7 que tu cherches. 462 00:25:34,199 --> 00:25:36,910 J'ai comme l'impression. 463 00:25:36,910 --> 00:25:39,162 Tu veux que je t'arrange ton pantalon ? 464 00:25:43,041 --> 00:25:44,126 Il se trouve où le bureau 7 ? 465 00:25:44,126 --> 00:25:48,130 Il est au 7ème étage. Les escaliers sont juste là. 466 00:25:48,130 --> 00:25:50,132 Alors je prendrai l'ascenseur ! 467 00:25:50,132 --> 00:25:51,967 Il est en panne. 468 00:25:51,967 --> 00:25:54,178 Je prendrai les escaliers, dans ce cas. C'était mon second choix. 469 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 Tu ne veux pas m'aider à récurer ce plancher ? 470 00:25:56,346 --> 00:25:59,224 Quoi ? Très drôle ! 471 00:25:59,224 --> 00:26:02,269 Vous êtes sérieux ? 472 00:26:02,269 --> 00:26:05,314 J'ai à faire. 473 00:26:05,314 --> 00:26:08,483 Une prochaine fois. 474 00:26:08,525 --> 00:26:10,944 Je compte sur toi. 475 00:26:10,944 --> 00:26:15,073 Je serai libre le 7 à 7 heure. 476 00:26:16,408 --> 00:26:19,536 Ce sera donc le 7, à 7 heures. 477 00:26:22,414 --> 00:26:24,917 Alors là, ça promet. 478 00:26:32,049 --> 00:26:36,678 Et encore une autre superbe méga perte de temps dans ma vie. 479 00:26:39,223 --> 00:26:42,059 Je voudrais parler au patron, s'il y en a un. 480 00:26:42,059 --> 00:26:43,560 J'arrive tout de suite. 481 00:26:43,560 --> 00:26:47,189 J'essaie de réparer la lumière. Dites-moi si elle fonctionne. 482 00:26:47,189 --> 00:26:48,774 J'ai l'impression. 483 00:26:48,774 --> 00:26:50,567 Et du genre brillante. 484 00:26:50,567 --> 00:26:52,194 Oui. 485 00:26:52,194 --> 00:26:55,155 C'est l'opinion de bien des gens, ils passent leur vie dans le noir. 486 00:26:55,155 --> 00:26:58,659 Ils ne veulent pas que je les voie. 487 00:26:58,992 --> 00:27:02,120 L'ascenseur est cassé, hein ? 488 00:27:02,120 --> 00:27:05,290 Oui, mais je l'arrangerai. 489 00:27:05,541 --> 00:27:07,084 Vous installiez un clapper ? 490 00:27:07,084 --> 00:27:11,213 Non, mais la chanson est accrocheuse ? 491 00:27:11,213 --> 00:27:13,048 Clappe si, Clappe ça. 492 00:27:13,048 --> 00:27:15,133 Clappe si, Clappe ça, le clapper ! 493 00:27:16,093 --> 00:27:19,179 J'ai toujours ça dans ma tête. 494 00:27:19,179 --> 00:27:21,223 Je vous souhaite bon courage. 495 00:27:21,223 --> 00:27:23,433 Je dois y aller maintenant. 496 00:27:23,433 --> 00:27:27,521 Ok, mais le patron sera bientôt là. 497 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 Tu dois être Bruce. 498 00:27:36,196 --> 00:27:40,242 Je t'attendais. 499 00:27:40,242 --> 00:27:44,329 Ça c'est trop drôle. Alors vous êtes le patron, et l'électricien, et le gars de l'entretien. 500 00:27:44,538 --> 00:27:46,707 Ça doit être étourdissant à la fête de Noël. 501 00:27:46,707 --> 00:27:50,836 Attention au verre de trop, si un de vous est le chauffeur. 502 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 T'as toujours été amusant, Bruce. 503 00:27:54,298 --> 00:27:56,216 Tout comme ton père. 504 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 Il n'avait pas peur de retrousser ses manches. 505 00:27:58,635 --> 00:28:02,472 Beaucoup de gens sous-estiment les bienfaits du travail manuel. 506 00:28:02,472 --> 00:28:03,765 C'est la liberté. 507 00:28:03,765 --> 00:28:09,271 Plusieurs personnes, parmi les plus heureuses, rentrent le soir en gardant les yeux au ciel. 508 00:28:09,521 --> 00:28:11,273 A quoi ça rime tout ça ? 509 00:28:11,273 --> 00:28:15,027 Comment connaissez-vous mon père, et mon numéro de bipeur ? 510 00:28:15,027 --> 00:28:17,321 J'en connais beaucoup sur toi, Bruce. 511 00:28:17,738 --> 00:28:19,698 Je sais tout ce qu'il y a à savoir. 512 00:28:21,783 --> 00:28:26,496 Je sais tout ce que tu as déjà dit, fait, ou encore pensé faire. 513 00:28:26,788 --> 00:28:28,874 Tout se trouve là, dans ce classeur. 514 00:28:30,792 --> 00:28:33,295 Tout un tiroir rien que pour moi ? - Ouais. 515 00:28:34,588 --> 00:28:37,090 - Je peux y jeter un œil ? - C'est ta vie. 516 00:28:38,383 --> 00:28:40,344 On va rigoler. 517 00:28:55,609 --> 00:28:59,696 Cette dernière rentrée était quelque peu dérangeante. 518 00:29:10,374 --> 00:29:12,459 On finit ça à mains nues. 519 00:29:12,459 --> 00:29:14,753 Dieu m'a enlevé tous mes espoirs. 520 00:29:14,753 --> 00:29:18,257 Dieu est un méchant garçon, avec une loupe. 521 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Châtie-moi ! Oh, puissant punisseur ! 522 00:29:21,593 --> 00:29:24,137 Je n'aime pas qu'on me blasphème, 523 00:29:24,137 --> 00:29:26,640 mais cette dernière m'a fait rire. 524 00:29:26,640 --> 00:29:30,686 Vous m'espionnez ? 525 00:29:31,478 --> 00:29:33,939 Qui êtes-vous ? 526 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 Celui qui est. 527 00:29:36,400 --> 00:29:40,529 Le créateur du Ciel et de la Terre. L'alpha et l'oméga. 528 00:29:41,405 --> 00:29:43,740 Ah, je vois où vous voulez en venir. 529 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 Bruce, 530 00:29:45,492 --> 00:29:47,077 je suis Dieu. 531 00:29:47,077 --> 00:29:48,662 Bingo ! C'est ça ! 532 00:29:48,662 --> 00:29:51,123 Est-ce votre dernier mot ? 533 00:29:51,123 --> 00:29:53,625 Et la réponse est... Dieu ! 534 00:29:55,043 --> 00:29:56,920 Et bien, j'ai été enchanté, Dieu. 535 00:29:57,129 --> 00:29:58,213 Je vous remercie pour le Grand Canyon. 536 00:29:58,213 --> 00:29:59,923 Bonne chance aussi avec l'apocalypse. 537 00:29:59,923 --> 00:30:01,884 Et en passant... 538 00:30:01,884 --> 00:30:03,886 Vous êtes à chier ! 539 00:30:03,886 --> 00:30:06,597 D'ailleurs ça aurait été bien plus impressionnant, 540 00:30:06,638 --> 00:30:09,808 si vous n'aviez pas utilisé l'illusion ridicule du classeur. 541 00:30:09,850 --> 00:30:11,518 N'importe qui avec un peu de tête, 542 00:30:11,518 --> 00:30:14,605 sait que ce tiroir passe à travers le mur jusque de l'autre coté. 543 00:30:14,605 --> 00:30:16,690 Il faut juste trouver l'ouverture. 544 00:30:18,609 --> 00:30:20,485 Elle doit être par ici. 545 00:30:20,527 --> 00:30:23,530 Il y a une rainure ici. On dirait une cavité ?! 546 00:30:25,699 --> 00:30:27,826 Où ça ? 547 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 A travers le mur et le béton ? 548 00:30:32,789 --> 00:30:35,709 Ok. Ça c'est très fort. 549 00:30:36,835 --> 00:30:38,629 Combien de doigts je pointe dans mon dos ? 550 00:30:38,629 --> 00:30:41,882 Non, Bruce, tu ne dois pas tenter le Seigneur. 551 00:30:41,882 --> 00:30:42,799 Oh si, vous êtes incapable ? C'est cool ! 552 00:30:42,883 --> 00:30:47,554 3 ; 2 ; 4 ; 9 ; 6 ; 8 ; 1 553 00:30:48,805 --> 00:30:50,807 Ok. 554 00:30:50,807 --> 00:30:53,227 Combien maintenant ? 555 00:30:54,561 --> 00:30:56,772 Sept ! 556 00:31:01,568 --> 00:31:04,571 Tu t'es souvent plaint vis-à-vis de moi, Bruce. 557 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Et pour être franc, j'en ai assez. 558 00:31:06,573 --> 00:31:09,618 Éloignez-vous de moi ! Quand je suis acculé, je deviens sauvage. 559 00:31:09,618 --> 00:31:11,620 Je ne veux pas vous faire de mal, mais je le ferai instinctivement. 560 00:31:11,703 --> 00:31:15,541 Tu as gagné une seule bataille depuis la 5ème, et c'était contre une fille. 561 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Oui mais elle était énorme. 562 00:31:19,753 --> 00:31:21,713 Et tu avais le soleil dans les yeux. 563 00:31:21,713 --> 00:31:23,632 Ah, cet égo ! 564 00:31:23,632 --> 00:31:25,717 Tu es ici parce que je vais t'offrir du boulot. 565 00:31:26,176 --> 00:31:27,219 Un travail ? Mais quel travail ? 566 00:31:27,219 --> 00:31:28,929 Mon travail. 567 00:31:28,929 --> 00:31:30,222 Tu crois pouvoir faire mieux, 568 00:31:30,222 --> 00:31:32,641 alors, voilà ta chance. 569 00:31:32,641 --> 00:31:33,725 Quand tu quitteras cet immeuble, 570 00:31:33,725 --> 00:31:37,855 tu seras investi de tous mes pouvoirs. 571 00:31:38,689 --> 00:31:40,774 Ouais, comme tu voudras, vieux ! 572 00:31:42,985 --> 00:31:44,653 Il s'est rien passé. 573 00:31:45,612 --> 00:31:46,864 Personne ne doit apprendre ça. 574 00:31:46,864 --> 00:31:48,866 On efface le programme. 575 00:31:50,742 --> 00:31:54,121 Non, non. Je fais une dépression, c'est tout. 576 00:31:54,121 --> 00:31:55,998 Ce n'est qu'un épisode dramatique. 577 00:31:55,998 --> 00:31:59,126 causé par une tumeur, une lésion au cerveau. 578 00:31:59,251 --> 00:32:02,504 Allez vas-y... démarre ! 579 00:32:02,504 --> 00:32:03,755 Coup de chance. 580 00:32:09,678 --> 00:32:10,929 Bon allez, calme-toi. 581 00:32:12,097 --> 00:32:13,807 Tu n'as pas rencontré Dieu. Et tu n'as pas ses pouvoirs. 582 00:32:14,766 --> 00:32:17,853 Si lui c'était Dieu, alors moi je suis Clint Eastwood. 583 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 Merde ! 584 00:32:25,027 --> 00:32:28,906 Méfie-toi des souhaits que tu fais, voyou ! 585 00:32:28,906 --> 00:32:32,117 Non ! 586 00:32:32,117 --> 00:32:35,913 Je suis raisonnable, sain, et bien dans ma tête. 587 00:32:35,913 --> 00:32:40,000 Avec un 45 magnum, le plus puissant revolver au poing. 588 00:32:40,918 --> 00:32:45,005 Je suis pas Clint Eastwood. Je suis Bruce Nolan. 589 00:33:01,730 --> 00:33:03,857 Ça peut pas être vrai. 590 00:33:05,234 --> 00:33:06,401 Café ? 591 00:33:06,401 --> 00:33:08,237 Oui. Un Café. 592 00:33:08,237 --> 00:33:10,322 Je peux vous proposer la soupe du jour ? 593 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 Oh non, ça ira. Merci. 594 00:33:12,074 --> 00:33:15,994 Aux tomates. Je l'ai faite moi-même. 595 00:33:53,282 --> 00:33:57,411 Est-ce que je pourrais avoir une cuillè... 596 00:34:00,372 --> 00:34:04,501 C'est bon, j'en ai une. 597 00:34:10,966 --> 00:34:12,968 Voilà votre soupe. 598 00:34:12,968 --> 00:34:15,053 Oh, la soupe. Oh oui, c'est vrai. 599 00:35:06,188 --> 00:35:07,189 On s'amuse ? 600 00:35:09,691 --> 00:35:11,693 Toi, vous... 601 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 Viens, nous allons marcher. 602 00:35:16,365 --> 00:35:18,283 Laisse-moi t'expliquer les règles. 603 00:35:18,283 --> 00:35:19,117 Les règles ? 604 00:35:19,117 --> 00:35:20,202 Oui, t'es parti tellement vite 605 00:35:20,202 --> 00:35:22,287 que je n'ai pas eu la chance de t'expliquer. 606 00:35:23,664 --> 00:35:25,457 2 doigts en trop, 607 00:35:25,457 --> 00:35:27,417 j'ai paniqué. 608 00:35:27,417 --> 00:35:29,378 C'était pour attirer ton attention. 609 00:35:29,378 --> 00:35:33,090 J'ai fait ça aussi à Gandhi. Il a jeûné pendant 3 semaines. 610 00:35:34,424 --> 00:35:35,759 Bon, voici le marché : 611 00:35:35,759 --> 00:35:39,304 Tu as tous mes pouvoirs. Tu les utiliseras à ta guise. 612 00:35:39,304 --> 00:35:40,556 Il n'y a que deux règles : 613 00:35:40,556 --> 00:35:44,726 Tu ne dis à personne que tu es Dieu. Crois-moi, tu ne veux pas ce genre d'attention. 614 00:35:44,726 --> 00:35:48,689 Et tu ne triches pas avec le libre arbitre. 615 00:35:50,691 --> 00:35:52,234 Je peux demander pourquoi ? 616 00:35:52,234 --> 00:35:54,152 Oui, tu peux ! 617 00:35:54,152 --> 00:35:56,238 C'est toute la beauté de la chose ! 618 00:36:03,203 --> 00:36:04,663 C'est incroyable. 619 00:36:04,663 --> 00:36:08,792 En parlant d'incroyable... Excuse-moi. 620 00:36:10,627 --> 00:36:11,253 Sainte Ma... 621 00:36:12,629 --> 00:36:14,214 ...sainte nitouche ! 622 00:36:14,214 --> 00:36:17,301 Maintenant que t'en as plus besoin, je crois que je vais le garder. 623 00:36:17,301 --> 00:36:19,261 Peut-être qu'il sera utile un beau jour. 624 00:36:20,804 --> 00:36:21,638 A bientôt, petit. 625 00:36:23,765 --> 00:36:24,558 Où allez-vous ? 626 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Je vais prendre des vacances. 627 00:36:27,269 --> 00:36:31,398 Dieu ne prend pas de vacances ! Si ? Où ? 628 00:36:31,398 --> 00:36:33,066 T'as entendu parler du moyen-âge ? 629 00:36:34,401 --> 00:36:35,444 De toute façon, je suis couvert. 630 00:36:35,527 --> 00:36:38,238 Tu peux arranger n'importe quoi en 5 minutes, si ça te chante. 631 00:36:38,530 --> 00:36:40,449 D'accord ? 632 00:36:40,782 --> 00:36:43,035 Ciao. 633 00:37:26,328 --> 00:37:30,082 Et il vit que tout cela est énorme. 634 00:37:53,564 --> 00:37:57,693 B - O - N - heur total. 635 00:38:06,034 --> 00:38:09,162 Regardez, c'est notre héros. Alors, quoi de neuf, bonhomme ? 636 00:38:09,162 --> 00:38:12,040 Yo, frères, c'est quoi le deal ? 637 00:38:12,040 --> 00:38:14,001 Bénie soit cette ruelle. 638 00:38:14,042 --> 00:38:15,919 Tu veux un autre coup de pied au cul, peut-être ? 639 00:38:15,919 --> 00:38:18,338 Il en a pas eu assez, monsieur le héros ? 640 00:38:18,338 --> 00:38:19,798 Il en veut plus encore. 641 00:38:19,798 --> 00:38:21,884 En vérité je vous le dis, mes chers frères, 642 00:38:21,884 --> 00:38:23,886 je ne voudrais point me battre. 643 00:38:23,969 --> 00:38:25,804 Aussitôt que vous vous serez excusés, 644 00:38:25,804 --> 00:38:28,765 et que vous aurez reconnu tous vos péchés, 645 00:38:28,807 --> 00:38:31,935 Je vous absoudrai, et continuerai sur le chemin de la droiture. 646 00:38:32,519 --> 00:38:36,648 Mais t'es vraiment pas net, toi, mec ! 647 00:38:37,065 --> 00:38:40,819 Je ne sais si tu as encore toute ta tête, mais je vais te dire un truc. 648 00:38:40,819 --> 00:38:43,197 Tu veux que moi et les gars, on te fasse des excuses ? 649 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 C'est ça. 650 00:38:44,531 --> 00:38:45,532 Alors écoute ça. 651 00:38:45,532 --> 00:38:48,744 On te fera des excuses, le jour où un singe sortira de mon cul. 652 00:38:52,080 --> 00:38:53,707 Quelle coïncidence... 653 00:38:53,707 --> 00:38:57,836 Parce que ce jour est arrivé. 654 00:39:13,101 --> 00:39:16,230 Ce macaque vient de sortir de ton trou du cul, man ? 655 00:39:24,863 --> 00:39:26,532 Vous partez déjà ? 656 00:39:28,534 --> 00:39:30,994 Vous oubliez votre cadeau de départ ! 657 00:39:57,771 --> 00:40:00,107 Salut, petit singe à tête de cul. 658 00:40:00,107 --> 00:40:02,192 C'est l'heure de rentrer chez toi, mon vieux. 659 00:40:16,748 --> 00:40:19,001 Je suis Bruce Tout Puissant ! 660 00:40:19,001 --> 00:40:23,046 Que ma volonté soit faite ! 661 00:40:48,322 --> 00:40:49,907 Mon Dieu ! 662 00:40:49,907 --> 00:40:51,074 Tu peux m'appeler Bruce. 663 00:40:51,074 --> 00:40:52,201 Mais que t'es-t-il arrivé ? 664 00:40:52,201 --> 00:40:52,826 T'as l'air si... 665 00:40:58,874 --> 00:40:59,499 ravi. 666 00:40:59,208 --> 00:41:00,876 Pourquoi je ne le serais pas ? 667 00:41:01,919 --> 00:41:03,420 Elles sont magnifiques. 668 00:41:04,588 --> 00:41:06,256 Qu'est-ce que c'est ? 669 00:41:04,922 --> 00:41:09,092 Une nouvelle espèce. Un croisement entre la tulipe et le dahlia. 670 00:41:09,092 --> 00:41:13,055 Je les appelle "Tulilia". 671 00:41:21,063 --> 00:41:24,233 Chéri, ce bouquet est vraiment magnifique. 672 00:41:24,233 --> 00:41:25,025 Mais hier soir... 673 00:41:25,025 --> 00:41:27,110 Hier soir, je n'étais qu'un humain. 674 00:41:31,990 --> 00:41:34,034 Barry, un petit coup de main. 675 00:42:34,052 --> 00:42:38,182 Je n'ai jamais vu la lune aussi grosse. 676 00:42:52,362 --> 00:42:54,448 Chambre à coucher ? 677 00:42:54,448 --> 00:42:58,493 Dans 5 minutes ! 678 00:43:05,459 --> 00:43:09,588 Que la lumière soit ! 679 00:43:11,173 --> 00:43:13,800 J'arrive dans un instant ! 680 00:43:13,800 --> 00:43:15,344 Prends ton temps. 681 00:43:15,344 --> 00:43:19,473 Parfois, quand on anticipe, ça intensifie le plaisir ! 682 00:43:24,228 --> 00:43:26,522 Ce qui est intéressant 683 00:43:26,897 --> 00:43:30,484 avec le plaisir, c'est qu'il peut être extrêmement 684 00:43:31,276 --> 00:43:33,362 PLAISANT ! 685 00:43:35,697 --> 00:43:37,115 Oh, Seigneur ! 686 00:43:55,467 --> 00:43:57,344 Au plan international, 687 00:43:56,426 --> 00:43:59,513 les secouristes japonais tentent désespérément 688 00:43:59,513 --> 00:44:02,599 de sauver des centaines de personnes victimes du raz-de-marée, 689 00:44:02,599 --> 00:44:04,434 qui a frappé la ville de Kitamoto. 690 00:44:04,434 --> 00:44:06,186 Les scientifiques disent que ce tsunami, 691 00:44:06,186 --> 00:44:08,438 peut trouver sa cause dans ce qu'ils décrivent comme 692 00:44:08,438 --> 00:44:11,483 une activité lunaire inusitée. 693 00:44:11,483 --> 00:44:15,612 Plus de détails dans notre prochaine édition. 694 00:44:17,614 --> 00:44:20,534 Protégez mon père, ma mère, et ma petite sœur. 695 00:44:25,205 --> 00:44:28,542 S'il vous plaît, Seigneur, aidez-moi à m'en sortir. 696 00:44:41,722 --> 00:44:42,556 Sam ! 697 00:45:03,619 --> 00:45:04,453 Bon chien. 698 00:45:05,829 --> 00:45:09,958 T'oublies rien ? 699 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 Bon chien. 700 00:45:14,713 --> 00:45:17,633 Tu sais qu'il y a une dame, ici. 701 00:45:19,843 --> 00:45:22,930 - Bonjour ! - Bonjour ! 702 00:45:22,930 --> 00:45:24,973 Je t'ai fait un petit-déjeuner. 703 00:45:24,973 --> 00:45:26,892 Oh, merveilleux. 704 00:45:26,892 --> 00:45:28,352 Chérie, hier soir, c'était tout simplement... 705 00:45:28,352 --> 00:45:30,437 Divin ! Je sais. 706 00:45:30,437 --> 00:45:31,188 Écoute, 707 00:45:31,188 --> 00:45:32,981 je me suis levée ce matin, et j'ai eu l'impression 708 00:45:32,981 --> 00:45:34,900 Que ma poitrine avait grossi. 709 00:45:34,900 --> 00:45:36,985 Mes seins sont plus gros, tu trouves pas ? 710 00:45:36,985 --> 00:45:37,945 Quoi ? 711 00:45:37,945 --> 00:45:41,949 Non. Plus gros ? 712 00:45:41,949 --> 00:45:45,077 Oh, voyons, allez, regarde-les de près. 713 00:45:45,077 --> 00:45:48,163 Ils sont vraiment plus gros. 714 00:45:48,163 --> 00:45:50,165 Ils me semblent énormes. 715 00:45:50,165 --> 00:45:52,209 Écoute, je dois y aller. 716 00:45:52,209 --> 00:45:56,338 Mais, ce que je voulais dire au buste, voulais dire, c'est... 717 00:45:56,380 --> 00:45:57,798 Merci. 718 00:45:57,798 --> 00:45:59,258 Et tu vas où ? 719 00:45:59,258 --> 00:46:03,387 Récupérer mon poste. 720 00:46:11,562 --> 00:46:15,065 Bonté divine ! C'est ma voiture, ça ? 721 00:46:23,907 --> 00:46:27,119 Quelle bagnole ! 722 00:46:27,119 --> 00:46:31,248 Ouais, elle est pas mal. 723 00:46:43,135 --> 00:46:46,138 Tous ces chevaux sous le capot, 724 00:46:46,138 --> 00:46:49,099 sans pouvoir aller au galop. 725 00:46:49,141 --> 00:46:53,270 Allez, destrier ! En avant ! 726 00:47:01,028 --> 00:47:03,697 Et je ne voudrais surtout pas être un fugitif pour Hank, 727 00:47:03,697 --> 00:47:06,825 le meilleur chien pisteur de Buffalo, qui me court après. 728 00:47:06,825 --> 00:47:10,120 Ici Phil Simon, en direct du centre d'entraînement canin. 729 00:47:10,120 --> 00:47:11,580 pour channel 5. 730 00:47:11,580 --> 00:47:13,540 Et coupez. 731 00:47:18,128 --> 00:47:20,839 Et regardez ce que le chat avait dans la gorge. 732 00:47:20,839 --> 00:47:23,550 Chaîne 7, c'est ça ? Le gars qu'a pété les plombs. 733 00:47:23,592 --> 00:47:25,219 J'ai eu une mauvaise journée. 734 00:47:25,219 --> 00:47:26,887 Qu'est-ce que tu fais ici ? 735 00:47:27,137 --> 00:47:28,388 Je cherche un bon sujet. 736 00:47:28,514 --> 00:47:29,515 Il y a rien à chercher, ici. 737 00:47:29,515 --> 00:47:31,892 Il n'y a plus de poisson dans l'étang. 738 00:47:31,892 --> 00:47:34,269 Matériel standard, de toute façon. 739 00:47:34,394 --> 00:47:38,023 Mon instinct, lui, pense qu'il y a plus que ça. 740 00:47:38,023 --> 00:47:41,693 Alors suis ton instinct. Il t'a bien servi dans le passé ? 741 00:47:48,492 --> 00:47:52,579 Hank a flairé quelque chose. 742 00:47:52,579 --> 00:47:55,582 Il y a un cadavre ici ! 743 00:47:55,582 --> 00:47:56,416 Prends la caméra ! 744 00:47:56,416 --> 00:47:58,544 Grouille ! 745 00:47:58,710 --> 00:48:00,504 C'est verrouillé ! Les clés sont à l'intérieur ! 746 00:48:00,504 --> 00:48:02,714 Je crois que chaque chien a sa journée. 747 00:48:02,714 --> 00:48:04,424 Hé petit, 10 $, ça te plairait ? 748 00:48:04,424 --> 00:48:05,384 Ouais. 749 00:48:05,384 --> 00:48:06,510 Tu sais te servir d'un truc comme ça ? 750 00:48:06,510 --> 00:48:09,429 Bien sûr. 751 00:48:09,429 --> 00:48:10,848 Elle semble en bon état de marche. 752 00:48:10,848 --> 00:48:12,432 Alors, allons-y. 753 00:48:12,432 --> 00:48:15,394 Le cadavre de Jimmy Hoffa a été découvert dans un champ, 754 00:48:15,394 --> 00:48:18,730 près du centre d'entraînement canin. 755 00:48:18,730 --> 00:48:20,858 Bruce Nolan était déjà sur les lieux. 756 00:48:20,858 --> 00:48:22,401 Merci, Jane. 757 00:48:22,401 --> 00:48:25,654 Comme vous pouvez le voir derrière nous, le cadavre a été exhumé délicatement, 758 00:48:25,654 --> 00:48:29,616 et sera envoyé au centre médical, où on fera les tests d'ADN 759 00:48:29,616 --> 00:48:30,492 pour confirmer son identité. 760 00:48:30,492 --> 00:48:33,579 Une simple formalité, finalement, 761 00:48:33,579 --> 00:48:37,708 puisque, très bizarrement, le cadavre avait sur lui son certificat de naissance, 762 00:48:37,708 --> 00:48:39,418 ainsi que sa fiche dentaire. 763 00:48:39,418 --> 00:48:42,129 Une journée à graver en lettres d'or pour l'escouade canine. 764 00:48:42,129 --> 00:48:44,882 Mais était-ce suffisant pour ce vieux Hank ? 765 00:48:44,882 --> 00:48:45,716 Un peu plus tard, 766 00:48:45,716 --> 00:48:49,178 il a permis d'arrêter une équipe d'une télévision locale, 767 00:48:49,178 --> 00:48:51,597 en possession de plus de 100 kilos de marijuana. 768 00:48:51,597 --> 00:48:53,515 J'ai jamais vu ça avant ! 769 00:48:53,515 --> 00:48:56,435 Je le jure ! 770 00:48:56,435 --> 00:48:59,438 Ici Bruce Nolan, 771 00:48:59,438 --> 00:49:03,734 et c'est ainsi que le cookie s'émiette. 772 00:49:10,824 --> 00:49:12,743 Bravo, bravo. 773 00:49:12,743 --> 00:49:14,661 Salut, Bruce. 774 00:49:14,661 --> 00:49:16,079 Salut... Susan. 775 00:49:16,079 --> 00:49:17,539 Beau travail. 776 00:49:17,539 --> 00:49:21,668 Je suis impressionnée. 777 00:49:22,044 --> 00:49:23,670 Jack, t'as besoin de moi, peut-être ? 778 00:49:23,670 --> 00:49:24,880 Bruce, Bruce ! 779 00:49:24,880 --> 00:49:27,090 C'est justement toi que je voulais voir. 780 00:49:27,090 --> 00:49:29,343 Hoffa... c'était un coup de chance ? 781 00:49:29,343 --> 00:49:31,678 Oh... c'est tout, un coup de chance... 782 00:49:31,678 --> 00:49:32,763 Bruce, allez, assieds-toi. 783 00:49:33,931 --> 00:49:35,682 Je n'irai pas par 4 chemins. 784 00:49:35,682 --> 00:49:37,434 On veut te reprendre, Bruce. 785 00:49:37,434 --> 00:49:38,977 Mais je veux que tu saches, 786 00:49:38,977 --> 00:49:41,772 c'était pas ma décision, de te remercier. 787 00:49:41,772 --> 00:49:43,774 Quand le patron donne ses ordres, on doit l'écouter... 788 00:49:43,774 --> 00:49:45,526 T'en fais pas, Jack. 789 00:49:45,609 --> 00:49:48,737 Je devais faire le point sur ma carrière. 790 00:49:48,737 --> 00:49:49,738 Tout ça en 1 jour ? 791 00:49:49,738 --> 00:49:53,116 Imagine ce que je ferais en 7 jours. 792 00:49:53,116 --> 00:49:56,036 Écoute Bruce, c'est pas de mon ressort de te nommer chef d'antenne. 793 00:49:56,036 --> 00:49:58,163 Mais pour ce qui est des reportages, 794 00:49:58,163 --> 00:49:59,665 je peux te pistonner. 795 00:49:59,665 --> 00:50:01,583 Jack, arrête de dire des bêtises, 796 00:50:01,583 --> 00:50:05,712 il est temps de passer aux choses sérieuses. 797 00:50:06,171 --> 00:50:09,633 Je t'ai eu. 798 00:50:09,633 --> 00:50:12,761 Te fais pas de soucis, mon vieux. 799 00:50:12,761 --> 00:50:14,680 Donne-moi une caméra, 800 00:50:14,680 --> 00:50:18,809 je te donnerai les nouvelles. 801 00:50:24,690 --> 00:50:28,569 Mon secret ? Les Alapinos doivent d'abord 802 00:50:28,569 --> 00:50:30,737 mariner dans la sauce 803 00:50:30,737 --> 00:50:34,825 pendant 24 heures, avant de les incorporer au Chili. 804 00:50:34,825 --> 00:50:36,743 Ensuite, je laisse bouillir lentement... 805 00:50:41,999 --> 00:50:43,834 Retenez tout ça, Hazel. 806 00:50:43,834 --> 00:50:45,669 On dirait bien 807 00:50:45,669 --> 00:50:47,629 qu'un astéroïde ou une météorite 808 00:50:47,629 --> 00:50:49,631 vient de toucher le sol, juste 809 00:50:49,631 --> 00:50:51,425 derrière le comptoir de Mark Twain. 810 00:50:51,925 --> 00:50:55,220 Tout ceci risque de pimenter un peu ce festival. 811 00:50:55,220 --> 00:50:57,890 Ses reportages sont sur toutes les chaînes. 812 00:50:57,890 --> 00:50:59,266 Depuis l'exhumation de Jimmy Hoffa, 813 00:50:59,266 --> 00:51:01,310 à la chute d'une météorite. 814 00:51:01,310 --> 00:51:05,439 Bruce Nolan, est maintenant reconnu comme 815 00:51:05,439 --> 00:51:07,357 - Monsieur Exclusif - 816 00:51:19,036 --> 00:51:23,207 Et c'est ainsi que le cookie s'émiette ! 817 00:51:27,794 --> 00:51:29,838 C'est une idée de Bruce ? 818 00:51:29,838 --> 00:51:32,841 Il a décidé de m'offrir une journée de beauté, 819 00:51:32,841 --> 00:51:36,345 de luxe et de sérénité. 820 00:51:36,345 --> 00:51:37,221 Je dois t'avouer 821 00:51:37,221 --> 00:51:39,389 qu'il m'impressionne, ces derniers temps. 822 00:51:39,389 --> 00:51:43,227 Et tu sais où il m'emmène dîner, ce soir ? 823 00:51:43,227 --> 00:51:44,311 Où ça ? 824 00:51:46,230 --> 00:51:50,025 Au Blue Palm ? 825 00:51:50,025 --> 00:51:51,985 Oh, mon Dieu, j'en ai des frissons. 826 00:51:51,985 --> 00:51:52,778 Je sais... 827 00:51:52,778 --> 00:51:56,782 Et il a dit de me préparer pour la plus mémorable soirée de ma vie. 828 00:51:57,157 --> 00:52:00,661 Oh Seigneur, ça, c'est une demande en mariage. 829 00:52:00,661 --> 00:52:02,287 Non, voyons... 830 00:52:02,287 --> 00:52:04,873 Tu crois ? 831 00:52:04,873 --> 00:52:06,500 Bien sûr, c'est certain, ça crève les yeux. 832 00:52:06,500 --> 00:52:08,085 Il t'offre une journée complète en station thermale. 833 00:52:08,085 --> 00:52:10,838 Il t'invite dans le restaurant le plus romantique de la ville, 834 00:52:10,838 --> 00:52:12,965 là ou vous aviez dîné la première fois. 835 00:52:12,965 --> 00:52:15,133 J'aurais jamais cru dire ça un jour, 836 00:52:15,133 --> 00:52:18,011 Mais ce soir, c'est le grand soir. 837 00:52:18,011 --> 00:52:21,014 Oh, Seigneur. 838 00:52:24,017 --> 00:52:28,105 Bienvenue au JT de 18 heures avec Susan Ortega, 839 00:52:28,105 --> 00:52:30,983 Evan Baxter. Fred Donohue pour le sport. 840 00:52:30,983 --> 00:52:32,317 Dallas Coleman, à la météo. 841 00:52:32,317 --> 00:52:34,444 La meilleure équipe d'infos de Buffalo. 842 00:52:34,444 --> 00:52:36,530 Bonsoir et bienvenue au journal de 18h. 843 00:52:36,530 --> 00:52:37,906 Ici Susan Ortega. 844 00:52:37,906 --> 00:52:40,909 Et Evan Baxter, maintenant, place à l'actualité. 845 00:52:40,909 --> 00:52:45,038 Un scandale a été mis à jour lorsque le Maire a... 846 00:52:55,966 --> 00:52:58,051 Excusez-moi, je crois que j'ai un chat dans la gorge. 847 00:52:58,051 --> 00:52:59,511 Donnez-lui un verre d'eau, vite. 848 00:52:59,511 --> 00:53:03,640 Mon collègue a besoin d'un verre d'eau, on dirait. 849 00:53:08,103 --> 00:53:09,646 Désolé de ce contretemps. 850 00:53:09,646 --> 00:53:11,190 Autres nouvelles : 851 00:53:11,190 --> 00:53:14,651 Le premier ministre suédois s'est rendu à Washington aujourd'hui, 852 00:53:14,651 --> 00:53:18,655 et mes jolies roupettes si minuscules sont en France. 853 00:53:19,072 --> 00:53:21,116 Qu'est-ce qu'il vient de dire ? 854 00:53:21,116 --> 00:53:23,160 Vérifiez le télé prompteur. 855 00:53:23,160 --> 00:53:26,038 Le prompteur est normal. 856 00:53:26,038 --> 00:53:27,539 Evan, lis le texte devant toi. 857 00:53:27,539 --> 00:53:30,042 Le texte est bon. T'as qu'à le lire ! 858 00:53:30,042 --> 00:53:33,545 Le comité de réception a bien accueilli le Premier Ministre Rosbif. 859 00:53:33,545 --> 00:53:37,508 Et je danse le cha-cha en joli tutu. 860 00:53:39,009 --> 00:53:43,138 J'adore... danser... le cha cha. 861 00:53:48,185 --> 00:53:52,272 Désolé, on rencontre quelques petits problèmes techniques 862 00:53:52,272 --> 00:53:56,193 en salle des nouvelles. 863 00:53:57,027 --> 00:54:01,323 Excusez-moi. 864 00:55:23,280 --> 00:55:24,239 Puis-je ? 865 00:55:24,239 --> 00:55:28,368 Mais bien sûr. 866 00:55:30,537 --> 00:55:33,457 Parfait. 867 00:55:33,457 --> 00:55:36,376 Elle va l'adorer. 868 00:55:38,337 --> 00:55:40,506 Tu sais... 869 00:55:40,506 --> 00:55:42,716 Je voulais... 870 00:55:42,716 --> 00:55:45,427 Je voulais attendre après le repas, 871 00:55:45,427 --> 00:55:48,555 mais ça va me sortir de la bouche sans crier gare si je le fais pas tout de suite. 872 00:55:48,555 --> 00:55:50,724 Oh, Seigneur. 873 00:55:50,724 --> 00:55:52,559 Ok. 874 00:55:52,559 --> 00:55:54,311 C'est ça ? 875 00:55:54,311 --> 00:55:55,562 J'en sais rien. 876 00:55:55,562 --> 00:55:57,397 Est-ce que je suis prête pour ça. 877 00:55:57,397 --> 00:56:00,943 Parce que je sais pas si je suis prête. 878 00:56:00,943 --> 00:56:02,486 Je suis désolée. Continue. 879 00:56:02,486 --> 00:56:04,404 Je savais pas que c'était si important pour toi. 880 00:56:04,404 --> 00:56:08,450 Moi non plus. 881 00:56:09,409 --> 00:56:12,538 - Grace. - Oui. 882 00:56:14,665 --> 00:56:16,917 Oui. 883 00:56:19,586 --> 00:56:22,422 Je suis chef d'antenne. 884 00:56:25,342 --> 00:56:26,885 Oui. 885 00:56:26,885 --> 00:56:29,721 Je crois qu'il y a un problème avec Evan. 886 00:56:29,721 --> 00:56:32,891 Alors, il finira la semaine, et puis 887 00:56:32,891 --> 00:56:36,687 lundi, je passerai en direct. 888 00:56:36,687 --> 00:56:39,648 C'est génial, chéri. 889 00:56:39,648 --> 00:56:41,608 Oui, je sais. 890 00:56:43,861 --> 00:56:46,071 Alors, c'est ça dont il était question ? 891 00:56:46,071 --> 00:56:48,657 Et bien oui. 892 00:56:48,657 --> 00:56:50,409 Grace, je suis chef d'antenne. 893 00:56:50,409 --> 00:56:54,705 Jack a organisé une fête en mon honneur, au domaine Van der Bilt. 894 00:56:54,705 --> 00:56:55,622 Mais qu'est-ce qu'il y a ? 895 00:56:55,622 --> 00:56:59,668 Oh, rien. 896 00:56:59,751 --> 00:57:02,421 Oh, mon Dieu, tout ça est stupide. 897 00:57:02,421 --> 00:57:04,423 Les gens parlent fort ? 898 00:57:04,423 --> 00:57:06,383 Non, pas du tout. 899 00:57:06,383 --> 00:57:08,468 Vous pourriez parler moins fort ? 900 00:57:08,468 --> 00:57:10,345 Merci ! 901 00:57:10,345 --> 00:57:12,890 Est-ce que c'est censé être amusant ? Parce que ça ne l'est pas. 902 00:57:13,765 --> 00:57:15,309 Qu'est-ce que tu dis ? 903 00:57:15,309 --> 00:57:18,937 Tu deviens fou ou quoi ? Arrête de crier. 904 00:57:19,980 --> 00:57:24,109 Excuse-moi, je crois que je vais aller aux... 905 00:57:25,569 --> 00:57:28,655 Le vin a déjà fait son chemin. 906 00:57:28,655 --> 00:57:31,533 Je suis désolé. 907 00:57:31,533 --> 00:57:35,621 Vas-y, Tory, t'es le meilleur. 908 00:57:36,830 --> 00:57:38,624 Qu'est-ce qui se passe ici ? 909 00:57:38,624 --> 00:57:41,627 C'est quoi tout ça ? 910 00:57:41,627 --> 00:57:44,713 J'en peux plus ! 911 00:57:46,924 --> 00:57:51,053 Impressionnant, n'est-ce pas ? 912 00:57:51,762 --> 00:57:54,223 C'est le paradis ? 913 00:57:54,223 --> 00:57:56,683 Non. C'est l'Everest. 914 00:57:56,683 --> 00:58:00,354 Tu regardes jamais la chaîne découverte ? 915 00:58:00,354 --> 00:58:02,773 Mais ça va être difficile, maintenant, 916 00:58:02,773 --> 00:58:04,900 surtout que t'es mort. 917 00:58:04,900 --> 00:58:06,193 Je suis mort ? 918 00:58:06,193 --> 00:58:08,070 Non. Je plaisante. 919 00:58:08,070 --> 00:58:09,988 C'est pas drôle ça ! 920 00:58:09,988 --> 00:58:12,741 Pas drôle du tout ! 921 00:58:12,741 --> 00:58:15,118 Si on parlait de ces voix dans ma tête ? 922 00:58:15,118 --> 00:58:16,787 Ça fait partie de la blague ? 923 00:58:16,787 --> 00:58:18,580 Non, ce sont les prières. 924 00:58:18,580 --> 00:58:21,834 Plus tu vas les ignorer, plus elles vont s'intensifier. 925 00:58:21,834 --> 00:58:23,001 Mais c'est juste du bruit. 926 00:58:23,001 --> 00:58:24,920 Je sais pas ce qu'elles disent. 927 00:58:24,920 --> 00:58:27,798 Et bien, c'est que tu devrais les écouter. 928 00:58:27,798 --> 00:58:29,925 Voyons voir... 929 00:58:29,925 --> 00:58:33,136 T'as reçu mes pouvoirs il y a plus d'une semaine. 930 00:58:33,136 --> 00:58:37,099 Combien de personnes as-tu aidées ? 931 00:58:38,684 --> 00:58:41,144 J'ai fait un peu de ménage. 932 00:58:41,144 --> 00:58:43,897 J'ai fait un peu de bien dans ma propre vie, d'abord. 933 00:58:43,897 --> 00:58:44,940 C'est fait, OK ? 934 00:58:44,940 --> 00:58:46,817 Je m'apprêtais à aider les autres. 935 00:58:46,817 --> 00:58:48,694 Je crois pouvoir aider le monde. 936 00:58:48,694 --> 00:58:49,945 Le monde ? 937 00:58:49,945 --> 00:58:51,780 Tu crois que c'était le monde. 938 00:58:51,780 --> 00:58:55,868 C'était à Buffalo, entre la 57ème et CommonWealth. 939 00:58:57,786 --> 00:59:01,164 Je voulais pas t'en donner plus que tu ne pouvais en prendre. 940 00:59:01,164 --> 00:59:05,836 T'as accepté le travail, alors faut te mettre au boulot. 941 00:59:09,089 --> 00:59:13,093 Les prières, les prières. 942 00:59:13,093 --> 00:59:15,137 Ces murmures doivent cesser ! 943 00:59:15,137 --> 00:59:17,514 De l'organisation ! Une bonne gestion. 944 00:59:17,514 --> 00:59:19,933 Un système. Quelque chose de concret. 945 00:59:19,933 --> 00:59:22,060 On se concentre. 946 00:59:22,102 --> 00:59:24,313 Des classeurs. 947 00:59:24,354 --> 00:59:28,483 Que toutes les prières soient rangées dans des classeurs. 948 00:59:32,070 --> 00:59:34,031 Voilà qui règle le problème des voix. 949 00:59:34,031 --> 00:59:38,160 Mais on est un peu à l'étroit. Grace pourrait remarquer. 950 00:59:39,244 --> 00:59:40,829 J'ai trouvé. 951 00:59:40,829 --> 00:59:44,958 Les prières sur des post-it ! 952 00:59:56,803 --> 00:59:59,598 Je veux quelque chose qui se verrouille, 953 00:59:59,598 --> 01:00:02,392 avec un mot de passe. 954 01:00:02,392 --> 01:00:05,354 Un mot de passe ! 955 01:00:07,898 --> 01:00:10,359 Vous avez reçu des prières. 956 01:00:10,359 --> 01:00:14,196 Bienvenue sur l'autoroute de la révélation divine. 957 01:00:14,196 --> 01:00:18,200 On bénit sans gâcher. Téléchargement de prières. 958 01:00:25,374 --> 01:00:29,503 Ce sera très long, je crois. 959 01:00:32,881 --> 01:00:37,010 1.527.503 prières ? 960 01:00:40,097 --> 01:00:44,226 Je vais reprendre du café. 961 01:00:45,102 --> 01:00:54,152 Hola ! Juan Valdez ! 962 01:01:02,244 --> 01:01:06,373 Un vrai café fraîchement moulu de Colombie. 963 01:01:35,277 --> 01:01:39,406 J'ai dû bien avancer. 964 01:01:41,074 --> 01:01:44,536 J'espère ! 965 01:01:44,536 --> 01:01:46,371 Quelle bande de chialeurs ! 966 01:01:46,371 --> 01:01:50,501 Je vais devoir y passer toute la vie. 967 01:01:54,171 --> 01:01:57,049 Oui ! Pour tous ! 968 01:01:57,049 --> 01:01:59,927 C'est réglé. 969 01:01:59,927 --> 01:02:01,929 Maintenant tout le monde est content. 970 01:02:10,395 --> 01:02:12,147 Faut fêter ça. 971 01:02:12,147 --> 01:02:14,399 Mes actions ont triplé en 5 jours. 972 01:02:14,399 --> 01:02:17,069 Tu sais quoi, John ? Tu parais plus grand. 973 01:02:17,069 --> 01:02:18,195 Mais je le suis. 974 01:02:19,613 --> 01:02:22,741 J'ai perdu 20 kilos en mangeant que des pâtisseries. 975 01:02:22,741 --> 01:02:24,910 Le voilà, l'homme de la situation. 976 01:02:24,910 --> 01:02:27,162 La bénédiction est en chacun de vous. 977 01:02:27,162 --> 01:02:29,748 Reproduisez-vous. 978 01:02:32,125 --> 01:02:34,586 Mais redivisez-vous après. 979 01:02:34,586 --> 01:02:37,297 Essayez-ça, c'est une excellente année. 980 01:02:38,549 --> 01:02:40,133 Qui va gagner ce soir ? 981 01:02:40,133 --> 01:02:42,302 Je dirais les Sabres. L'entraîneur prie tout le temps ! 982 01:02:42,302 --> 01:02:46,348 Ok. 983 01:03:05,242 --> 01:03:07,619 Vous êtes chez Bruce, Grace et Sam. Laissez-nous un message. 984 01:03:08,203 --> 01:03:09,746 Grace ? 985 01:03:09,746 --> 01:03:11,290 C'est moi. 986 01:03:13,458 --> 01:03:15,586 Je t'en prie Grace, 987 01:03:15,586 --> 01:03:17,421 viens à la fête. 988 01:03:17,421 --> 01:03:21,466 Vas-y, Sam. 989 01:03:26,638 --> 01:03:30,726 Fais ce que je te dis. 990 01:03:31,351 --> 01:03:35,439 Oh non, Sam ! 991 01:03:35,772 --> 01:03:37,691 Mais que voulez-vous, Mary ? 992 01:03:37,691 --> 01:03:39,151 Que voulez-vous ? 993 01:03:39,151 --> 01:03:40,694 Serait-ce la lune ? 994 01:03:40,694 --> 01:03:44,531 Vous n'avez qu'à le dire, je l'attrape au lasso et je vous l'offre. 995 01:03:44,531 --> 01:03:46,783 Dans ce cas je la prends. 996 01:03:46,783 --> 01:03:48,410 Et ensuite ? 997 01:03:48,410 --> 01:03:50,454 Vous pourriez l'avaler, et elle fondrait en vous. 998 01:03:50,454 --> 01:03:54,458 Elle rejaillirait de tout votre corps, pour l'illuminer. 999 01:04:16,688 --> 01:04:20,734 Salut, Bruce. 1000 01:04:20,734 --> 01:04:22,861 Que fais-tu seul dans cette chambre ? 1001 01:04:22,861 --> 01:04:24,947 Seul... 1002 01:04:24,947 --> 01:04:29,076 Oh, je veux dire... 1003 01:04:29,493 --> 01:04:31,995 J'allais juste téléphoner à Grace. 1004 01:04:31,995 --> 01:04:34,498 Oui, je ne l'ai pas vue ce soir. 1005 01:04:34,498 --> 01:04:37,501 Ça va bien vous deux, au moins ? 1006 01:04:37,501 --> 01:04:41,088 Et bien pour tout dire, on a eu une petite dispute. 1007 01:04:41,088 --> 01:04:43,549 Et je sais pas si elle... 1008 01:04:43,549 --> 01:04:45,717 Tu es enflammé, Bruce. 1009 01:04:45,717 --> 01:04:49,054 Et bien des femmes craignent le feu. 1010 01:04:49,054 --> 01:04:51,515 Sauf moi. 1011 01:04:51,515 --> 01:04:53,433 C'est intéressant, parce que 1012 01:04:53,433 --> 01:04:57,563 j'ai toujours cru que cette discussion... 1013 01:05:06,530 --> 01:05:10,659 Grace ? 1014 01:05:17,499 --> 01:05:19,626 Tu veux bien ne plus me toucher. 1015 01:05:19,626 --> 01:05:21,044 Grace ! 1016 01:05:22,004 --> 01:05:23,589 Grace ! 1017 01:05:23,589 --> 01:05:25,757 Grace, reviens. 1018 01:05:25,757 --> 01:05:29,052 J'étais en train de t'appeler, je te le jure. 1019 01:05:29,052 --> 01:05:32,639 Bien sûr, et la bouche de Susan, c'était le téléphone ? 1020 01:05:32,639 --> 01:05:35,601 Elle m'a embrassé. Je suis "l'embrassé". 1021 01:05:35,601 --> 01:05:37,603 Et toi tu t'es défendu corps et âme. 1022 01:05:37,603 --> 01:05:40,189 Je l'ai repoussée, mais elle est très forte. 1023 01:05:40,439 --> 01:05:41,857 Ok ! J'ai été stupide. 1024 01:05:41,857 --> 01:05:43,567 Est-ce que je peux me racheter ? 1025 01:05:43,567 --> 01:05:45,652 Oui. Je voudrais un beau voilier. 1026 01:05:45,652 --> 01:05:46,570 Quoi ? 1027 01:05:46,570 --> 01:05:47,821 Achète-moi un voilier. 1028 01:05:47,821 --> 01:05:49,823 Et deux gros sacs remplis d'argent. 1029 01:05:49,823 --> 01:05:51,658 Alors là, je serais heureuse. 1030 01:05:51,658 --> 01:05:53,702 Tout plein d'argent et tout plein de choses. 1031 01:05:53,702 --> 01:05:55,746 Bien des gens ont des idées aussi stupides, 1032 01:05:55,746 --> 01:05:58,790 que de se marier ou d'avoir des enfants. 1033 01:05:58,790 --> 01:05:59,875 Mais pas moi, Bruce ! 1034 01:05:59,875 --> 01:06:01,877 Donne-moi seulement un voilier. 1035 01:06:01,877 --> 01:06:04,671 Vous avez eu raison de rester célibataire ! 1036 01:06:04,671 --> 01:06:06,131 Grace, ne fais pas ça ! 1037 01:06:06,131 --> 01:06:07,716 Je ne fais pas ça. 1038 01:06:07,716 --> 01:06:09,718 Je défais ça. Je serai chez Debbie. 1039 01:06:09,718 --> 01:06:13,847 Tu t'occuperas de Sam en attendant. 1040 01:06:14,723 --> 01:06:17,768 Tu peux pas me quitter comme ça. 1041 01:06:17,768 --> 01:06:20,812 Je suis l'alpha, jeune femme. 1042 01:06:20,812 --> 01:06:23,732 C'est moi l'oméga, bébé ! 1043 01:06:23,732 --> 01:06:27,819 C'est pas grave, je ferai sans toi ! 1044 01:06:32,115 --> 01:06:34,117 Qu'est-ce qui se passe, Bruce ? 1045 01:06:34,117 --> 01:06:37,955 Elle n'aime pas beaucoup la compétition ? 1046 01:06:37,955 --> 01:06:42,084 On va reporter en raison de la pluie. 1047 01:06:55,973 --> 01:06:59,017 Un nombre très élevé et inhabituel de gagnants au loto 1048 01:06:59,017 --> 01:07:00,227 inquiète les dirigeants des loteries. 1049 01:07:00,227 --> 01:07:03,647 Il y eut pas moins de 11.000 gagnants, 1050 01:07:03,647 --> 01:07:06,984 et tous ont été vendus dans la région de Buffalo. 1051 01:07:06,984 --> 01:07:10,404 Bientôt d'autres détails sur cette histoire. 1052 01:07:10,404 --> 01:07:12,698 La fête bat son plein ? 1053 01:07:12,698 --> 01:07:16,785 Rien de tel que de passer du bon temps avec ses amis. 1054 01:07:17,661 --> 01:07:19,746 Grace m'a quitté. 1055 01:07:19,746 --> 01:07:21,790 Oui. Je sais. 1056 01:07:21,832 --> 01:07:24,251 Elle va me reprendre. 1057 01:07:26,461 --> 01:07:28,881 Elle va me reprendre, pas vrai ? 1058 01:07:28,881 --> 01:07:32,885 Toi tu te reprendrais ? 1059 01:07:36,221 --> 01:07:40,309 Comment fait-on pour être aimé, sans influencer le libre arbitre ? 1060 01:07:40,934 --> 01:07:42,769 Bienvenue dans mon monde, fils. 1061 01:07:42,769 --> 01:07:44,646 Si tu trouves la réponse à celle-là, 1062 01:07:44,688 --> 01:07:47,357 fais-le-moi savoir. 1063 01:07:56,116 --> 01:07:58,827 C'est l'heure de sortir du lit. 1064 01:07:58,827 --> 01:08:02,956 Il fait un joli 18°C à Buffalo, et la journée est idéale pour pardonner à Bruce. 1065 01:08:12,090 --> 01:08:13,217 Bye. 1066 01:08:13,217 --> 01:08:15,219 Bonne journée. 1067 01:08:20,641 --> 01:08:22,643 - Grace + Bruce - 1068 01:08:25,562 --> 01:08:27,648 - Pour toujours - 1069 01:08:29,858 --> 01:08:31,944 - Et toujours. Et toujours. Et toujours. - 1070 01:08:39,910 --> 01:08:41,870 Bonjour, un café, s'il vous plaît. 1071 01:08:41,870 --> 01:08:43,830 Oui, une seconde. 1072 01:08:43,830 --> 01:08:48,377 K-TEL Record présente les 100 plus belles chansons d'amour. 1073 01:08:48,377 --> 01:08:50,546 Vous entendrez les grands classiques tels que 1074 01:08:50,546 --> 01:08:52,422 All you need is Bruce. 1075 01:08:52,422 --> 01:08:54,174 Si vous ne pouvez être avec l'être aimé, 1076 01:08:54,174 --> 01:08:55,968 alors aimez Bruce. 1077 01:08:55,968 --> 01:08:58,887 Redonne-lui une chance. 1078 01:08:58,887 --> 01:09:00,472 Et comment oublier ce grand classique 1079 01:09:00,472 --> 01:09:04,101 BRUCE SI EXCITÉ (Il t'aimera longtemps) 1080 01:09:04,101 --> 01:09:07,229 Commandez et vous recevrez gratuitement, 1081 01:09:07,229 --> 01:09:08,522 'Suez avec Bruce' 1082 01:09:08,522 --> 01:09:11,525 Composez dès maintenant le 1900 Pardonne-lui ! 1083 01:09:11,525 --> 01:09:13,569 Le 1900-4 Pardonne-Lui ! 1084 01:09:38,427 --> 01:09:40,721 - Appelle-le. - 1085 01:09:42,639 --> 01:09:45,225 Ne fais pas ça, oh mon Dieu. 1086 01:09:45,225 --> 01:09:47,186 Ne mets pas ça dans ta bouche. Ça se mange pas. 1087 01:09:49,354 --> 01:09:51,940 Va te laver les mains et la bouche aussi. 1088 01:09:52,274 --> 01:09:55,819 Seigneur, s'il va aux toilettes, il va nous pondre des bulles. 1089 01:09:56,153 --> 01:09:59,781 Une autre fois et je vais vous régler votre compte. 1090 01:09:59,781 --> 01:10:02,326 Ok ! D'accord, voilà. 1091 01:10:02,409 --> 01:10:04,244 Salut. 1092 01:10:05,245 --> 01:10:08,290 Je me rends, d'accord, je me rends ! 1093 01:10:11,126 --> 01:10:14,588 Salut ! 1094 01:10:20,552 --> 01:10:23,222 Ce soir, je vais présenter le JT. 1095 01:10:23,222 --> 01:10:25,140 C'est génial ! 1096 01:10:25,140 --> 01:10:27,184 Et toi, comment tu vas ? 1097 01:10:27,184 --> 01:10:28,852 Bien. - Ah oui ? 1098 01:10:28,852 --> 01:10:30,604 Ouais bien... 1099 01:10:30,604 --> 01:10:32,523 Debbie a gagné à la loterie. 1100 01:10:32,523 --> 01:10:33,774 Ah oui ? Non... 1101 01:10:33,774 --> 01:10:36,318 Mais elle doit partager avec 400 000 personnes, 1102 01:10:36,318 --> 01:10:39,363 Alors elle gagnera 17 $. 1103 01:10:42,324 --> 01:10:45,410 Tu me manques. 1104 01:10:49,665 --> 01:10:51,500 Ok, j'ai fait le premier pas. 1105 01:10:51,500 --> 01:10:53,293 Je marche sur la corde raide. 1106 01:10:55,003 --> 01:10:56,797 Je me sens bien vulnérable, tu sais. 1107 01:10:56,797 --> 01:10:58,257 Je ne sais pas ce que tu voudrais que je te dise. 1108 01:10:58,257 --> 01:10:59,716 Que tu m'aimes et que tu veux que je revienne. 1109 01:10:59,716 --> 01:11:00,968 Non, Bruce. 1110 01:11:00,968 --> 01:11:03,345 Mais voyons ! T'as pas vu tous les signes ? 1111 01:11:03,345 --> 01:11:05,639 Comment tu sais pour les signes ? 1112 01:11:05,639 --> 01:11:06,265 As-tu parlé à Debbie ? 1113 01:11:06,265 --> 01:11:09,309 Ça t'aiderait si je te disais que j'ai été un véritable gland ? 1114 01:11:10,561 --> 01:11:12,229 Monsieur ! Vous avez dit gland ! 1115 01:11:12,229 --> 01:11:13,230 Oui, mais ça va. 1116 01:11:13,272 --> 01:11:15,858 Je parle du fruit du chêne. Mais par contre, si j'avais dit... 1117 01:11:15,858 --> 01:11:17,401 Non, attends... 1118 01:11:17,401 --> 01:11:19,570 Ok, mon chou, on rentre. 1119 01:11:19,570 --> 01:11:21,488 On rentre les enfants, allez ! 1120 01:11:21,488 --> 01:11:22,823 C'est l'heure de rentrer. 1121 01:11:23,115 --> 01:11:24,992 Grace ! 1122 01:11:24,992 --> 01:11:26,994 Je t'en prie. 1123 01:11:26,994 --> 01:11:29,079 Plus rien n'a de sens si tu n'es plus là. 1124 01:11:32,708 --> 01:11:34,793 Je dois y aller. 1125 01:11:34,793 --> 01:11:37,754 Attends ! 1126 01:11:42,926 --> 01:11:46,013 Comment te sens-tu, là ? 1127 01:11:48,432 --> 01:11:51,018 Aurais-tu perdu la tête ? 1128 01:11:51,018 --> 01:11:52,019 T'as bu ? 1129 01:11:52,019 --> 01:11:55,105 Oui, j'ai trop bu. J'ai trop bu de pouvoir ! 1130 01:11:59,568 --> 01:12:02,654 Aime-moi ! Aime-moi ! 1131 01:12:08,619 --> 01:12:11,705 Je l'ai fait. 1132 01:12:23,217 --> 01:12:26,136 Oui, je sais. Le libre arbitre. 1133 01:12:26,136 --> 01:12:28,180 Plusieurs pannes de courant rapportées aujourd'hui 1134 01:12:28,180 --> 01:12:30,182 ont pour cause la chute de la météorite, il y a quelques jours. 1135 01:12:30,182 --> 01:12:33,894 On tente désespérément de réparer 1136 01:12:33,894 --> 01:12:37,272 les transformateurs, endommagés par les fortes surcharges. 1137 01:12:37,272 --> 01:12:39,650 La situation était extrêmement tendue, 1138 01:12:39,650 --> 01:12:41,944 lorsque des centaines de résidents contrariés de Buffalo 1139 01:12:41,944 --> 01:12:44,196 ont protesté contre les résultats de la loterie. 1140 01:12:44,196 --> 01:12:47,991 Et les fatalistes ont interprété les derniers événements lunaires 1141 01:12:47,991 --> 01:12:50,953 comme étant des signes, la prophétie est maintenant réalisée, 1142 01:12:50,953 --> 01:12:53,539 et le monde, tel qu'on le connaît, pourrait bien être anéanti. 1143 01:12:54,873 --> 01:12:56,458 Le monde est malade. 1144 01:12:56,458 --> 01:12:58,001 Bruce, 30 secondes. 1145 01:12:58,001 --> 01:12:59,294 Te voilà enfin. 1146 01:12:59,294 --> 01:13:00,671 C'est le grand jour. 1147 01:13:00,671 --> 01:13:02,005 Comment tu te sens ? 1148 01:13:02,005 --> 01:13:05,384 Tu sais quoi ? Je ne me suis jamais senti mieux. 1149 01:13:05,384 --> 01:13:07,302 Le spectacle doit continuer. 1150 01:13:09,721 --> 01:13:10,848 Qu'est-ce que c'est ? 1151 01:13:10,848 --> 01:13:13,100 Les Sabres ont gagné le championnat. 1152 01:13:13,100 --> 01:13:14,059 Le championnat ? 1153 01:13:14,893 --> 01:13:16,144 C'était ce soir ? 1154 01:13:16,186 --> 01:13:17,437 C'est génial, non ? 1155 01:13:17,437 --> 01:13:19,147 On n'y croit pas, là-bas. 1156 01:13:19,147 --> 01:13:21,400 On passera en direct à Fred, au stadium, ok ? 1157 01:13:21,400 --> 01:13:23,318 5 secondes avant l'ouverture. 1158 01:13:23,318 --> 01:13:25,320 C'est l'heure ? Prêt ? 1159 01:13:25,779 --> 01:13:27,906 Plus que jamais ! - Bienvenue sur la chaîne des nouvelles. 1160 01:13:28,824 --> 01:13:30,284 Avec Susan Ortega. 1161 01:13:30,284 --> 01:13:32,077 Bruce Nolan. 1162 01:13:32,077 --> 01:13:33,829 Fred Donohue pour les sports, 1163 01:13:33,829 --> 01:13:35,539 Dallas Coleman à la météo, 1164 01:13:35,581 --> 01:13:37,291 l'équipe n°1 de Buffalo. 1165 01:13:37,291 --> 01:13:38,166 Ici Susan Ortega, 1166 01:13:38,166 --> 01:13:41,962 et Bruce Nolan, et voici vos nouvelles du soir. 1167 01:13:42,838 --> 01:13:44,006 Qu'est-ce qui se passe ? 1168 01:13:44,006 --> 01:13:45,215 Une baisse du courant. 1169 01:13:45,215 --> 01:13:47,217 Le transformateur a encore lâché. 1170 01:13:47,217 --> 01:13:50,262 Oh, Seigneur. Ça, c'est depuis cette foutue météorite. 1171 01:13:51,889 --> 01:13:53,348 Le courant est enfin revenu. 1172 01:13:53,348 --> 01:13:54,933 Nous nous excusons pour cette interruption. 1173 01:13:54,933 --> 01:13:56,018 Revenons aux nouvelles. 1174 01:13:56,018 --> 01:13:56,351 Bruce. 1175 01:13:56,351 --> 01:13:58,061 - Merci, Susan. - Excusez-moi. 1176 01:13:58,061 --> 01:14:02,149 Nous nous rendons en direct à la patinoire de Buffalo, où les Sabres 1177 01:14:02,149 --> 01:14:04,067 - viennent de gagner le championnat. - Génial. 1178 01:14:04,067 --> 01:14:05,402 - Fred. - On s'apprête 1179 01:14:05,402 --> 01:14:08,989 à déboucher le champagne parce que les Sabres 1180 01:14:08,989 --> 01:14:13,410 ont remporté leur premier championnat, et ce en 22 ans... 1181 01:14:14,870 --> 01:14:16,371 Qu'est-ce qui se passe encore ? 1182 01:14:16,371 --> 01:14:19,082 Nous serons de retour avec les Sabres et leur victoire 1183 01:14:19,082 --> 01:14:21,460 dans quelques instants. 1184 01:14:21,460 --> 01:14:22,294 Par ailleurs... 1185 01:14:22,294 --> 01:14:23,462 Mais c'est pas vrai ! 1186 01:14:24,421 --> 01:14:26,089 Oh, pour l'amour de Dieu, qu'est-ce que c'est encore ? 1187 01:14:26,089 --> 01:14:27,257 Toute la régie est en panne. 1188 01:14:27,257 --> 01:14:28,425 Non, c'est faux. 1189 01:14:28,425 --> 01:14:32,346 Par ailleurs, les combats qui ont fait rage 1190 01:14:32,346 --> 01:14:34,014 dans la bande de Gaza, aujourd'hui, 1191 01:14:34,014 --> 01:14:34,973 ont vu les Palestiniens et les Israéliens... 1192 01:14:35,724 --> 01:14:36,808 Bruce. 1193 01:14:36,808 --> 01:14:37,976 QUOI ? 1194 01:14:37,976 --> 01:14:39,061 On a un problème. 1195 01:14:39,061 --> 01:14:40,103 On a une émeute à l'entrée. 1196 01:14:40,312 --> 01:14:42,147 Quoi. 1197 01:14:42,147 --> 01:14:44,441 Toute la ville est devenue cinglée ! 1198 01:14:49,071 --> 01:14:51,114 Allez Bruce, dis quelque chose. 1199 01:14:51,240 --> 01:14:53,033 Mes chers téléspectateurs, 1200 01:14:53,033 --> 01:14:55,661 à l'instant même nous apprenons 1201 01:14:55,661 --> 01:15:02,251 qu'il se passe un des événements les plus marquants que cette ville ait connu. 1202 01:15:08,549 --> 01:15:11,927 Et je dois y aller. 1203 01:15:11,927 --> 01:15:15,305 Excuse-moi, Jack. 1204 01:15:15,305 --> 01:15:18,517 Susan, c'est à toi. 1205 01:15:20,602 --> 01:15:24,523 Sabres ! Les Sabres sont les meilleurs ! 1206 01:15:24,982 --> 01:15:27,442 Mettez un terme à cette loterie ! 1207 01:15:27,442 --> 01:15:31,113 Préparons-nous ! La fin est proche ! 1208 01:15:41,456 --> 01:15:43,709 - Que ton règne vienne - 1209 01:15:43,709 --> 01:15:46,003 La loterie, c'est cher payé ! 1210 01:15:46,003 --> 01:15:48,964 J'ai seulement gagné 17 dollars. 1211 01:15:53,385 --> 01:15:56,471 Oh, non ! 1212 01:16:07,649 --> 01:16:10,777 Seigneur ! 1213 01:16:12,988 --> 01:16:15,532 Seigneur ? 1214 01:16:15,532 --> 01:16:18,035 Êtes-vous ici ? 1215 01:16:20,537 --> 01:16:22,164 Y a quelqu'un ? 1216 01:16:22,164 --> 01:16:23,665 J'ai besoin de votre aide ! 1217 01:16:23,665 --> 01:16:26,543 Clapper, clapper. 1218 01:16:26,543 --> 01:16:30,547 Clapper, Clapper ! 1219 01:16:34,301 --> 01:16:37,387 C'est évident ! 1220 01:16:39,556 --> 01:16:41,225 Bonjour. 1221 01:16:41,225 --> 01:16:44,311 Bruce Tout Puissant. 1222 01:16:45,604 --> 01:16:47,814 T'aurais cru que ce serait facile ? 1223 01:16:47,814 --> 01:16:50,359 Le travail de Dieu. 1224 01:16:50,359 --> 01:16:52,653 Ils sont tous hors de contrôle ! 1225 01:16:52,653 --> 01:16:54,655 C'est le chaos, je n'ai aucune idée de ce que je dois faire. 1226 01:16:55,405 --> 01:16:58,992 Bien t'es juste à l'heure. 7 heures. 1227 01:17:00,577 --> 01:17:04,706 Le 7 à 7 heures. 1228 01:17:18,345 --> 01:17:21,431 On a fini. 1229 01:17:22,599 --> 01:17:24,184 Et voilà. 1230 01:17:24,226 --> 01:17:26,854 C'est bon. C'est BON... 1231 01:17:27,729 --> 01:17:29,439 C'est merveilleux, ça. 1232 01:17:29,439 --> 01:17:32,109 Peu importe l'épaisseur de poussière, 1233 01:17:32,109 --> 01:17:34,736 tu peux toujours faire le ménage. 1234 01:17:35,737 --> 01:17:39,408 Il y en a tellement. Je leur ai donné tout ce qu'ils désiraient. 1235 01:17:39,449 --> 01:17:40,367 Oui. 1236 01:17:41,535 --> 01:17:45,122 Mais depuis quand sait-on ce qu'ils désirent vraiment ? 1237 01:17:47,749 --> 01:17:50,836 Qu'est-ce que je fais alors ? 1238 01:17:53,088 --> 01:17:57,676 Séparer ta soupe ce n'est pas un miracle, mais plutôt un tour de magie. 1239 01:17:57,676 --> 01:18:00,095 Une mère seule, 1240 01:18:00,095 --> 01:18:02,764 qui doit avoir deux emplois, et qui trouve quand même le temps 1241 01:18:02,764 --> 01:18:05,434 d'emmener son fils à son entraînement de foot, c'est un miracle. 1242 01:18:05,434 --> 01:18:08,770 Un adolescent qui dit non à la drogue, et oui à l'éducation, 1243 01:18:08,770 --> 01:18:11,481 c'est un miracle. 1244 01:18:12,649 --> 01:18:14,860 Les gens veulent que je fasse tout à leur place. 1245 01:18:14,860 --> 01:18:16,737 Mais ce qu'il devrait réaliser, 1246 01:18:16,737 --> 01:18:18,655 c'est qu'ils en ont le pouvoir. 1247 01:18:19,573 --> 01:18:21,491 Tu voudrais voir un miracle, fils ? 1248 01:18:21,658 --> 01:18:24,077 Sois le miracle. 1249 01:18:27,414 --> 01:18:29,458 Attendez, est-ce que vous partez ? 1250 01:18:30,417 --> 01:18:33,212 Oui. A toi d'arranger les choses, maintenant. 1251 01:18:33,212 --> 01:18:35,005 Mais si j'ai besoin de vous ? 1252 01:18:35,005 --> 01:18:36,757 Si j'ai des questions ? 1253 01:18:36,757 --> 01:18:40,886 Bruce, c'est ton problème ! C'est le problème de chacun. 1254 01:18:40,928 --> 01:18:44,014 Tu regardes en haut. 1255 01:18:46,850 --> 01:18:51,772 Tout est rentré dans l'ordre à Buffalo, après l'émeute de ce soir. 1256 01:18:51,772 --> 01:18:56,693 Les loteries ont été suspendues, le temps de l'enquête. 1257 01:19:39,486 --> 01:19:42,197 - Tous pour un - 1258 01:19:51,498 --> 01:19:52,541 Merci du fond du cœur. 1259 01:19:52,541 --> 01:19:53,709 De rien. 1260 01:19:53,709 --> 01:19:55,794 Dieu vous bénisse. 1261 01:20:00,591 --> 01:20:03,719 Ce que Bruce donne, Bruce l'enlève. 1262 01:20:04,094 --> 01:20:07,848 Tu viens à l'instant de perdre la mémoire. 1263 01:20:15,814 --> 01:20:17,733 Evan. 1264 01:20:17,941 --> 01:20:19,985 Bruce. 1265 01:20:20,903 --> 01:20:23,989 Je suppose qu'en tant que chef d'antenne, t'es venu me narguer. 1266 01:20:23,989 --> 01:20:25,824 Ok. Tu peux y aller. 1267 01:20:25,824 --> 01:20:26,909 En fait, 1268 01:20:29,745 --> 01:20:32,998 Je suis venu pour te dire que j'ai été un salaud de première, 1269 01:20:32,998 --> 01:20:33,874 et le poste de chef d'antenne est à toi. 1270 01:20:33,874 --> 01:20:36,293 Je l'ai refusé. 1271 01:20:37,044 --> 01:20:39,796 Et je ne t'avais jamais vraiment félicité. 1272 01:20:40,797 --> 01:20:43,008 Félicitations ! 1273 01:20:45,177 --> 01:20:47,137 Merci, Bruce. 1274 01:20:47,137 --> 01:20:48,639 Dans le monde de la finance 1275 01:20:48,639 --> 01:20:50,307 les choses reviennent à la normale, 1276 01:20:50,307 --> 01:20:51,767 et les analystes parlent 1277 01:20:51,767 --> 01:20:53,185 de fluctuations hasardeuses du marché. 1278 01:20:53,685 --> 01:20:55,437 T'as pris la bonne décision, Jack. 1279 01:20:55,437 --> 01:20:56,563 Alors, et toi ? 1280 01:20:56,563 --> 01:20:58,732 Es-tu prêt à revenir en arrière ? 1281 01:20:59,900 --> 01:21:03,237 Et faire des gentils reportages ? Le côté rigolo des nouvelles ? 1282 01:21:03,237 --> 01:21:06,573 Me rabaisser moi-même pour amuser des inconnus ? 1283 01:21:06,573 --> 01:21:08,825 Oui, je peux le faire. Ça a l'air marrant. 1284 01:21:08,825 --> 01:21:10,827 C'est bon. 1285 01:21:11,537 --> 01:21:13,247 Ok Samy. 1286 01:21:13,247 --> 01:21:14,873 Tu vas faire comme tous les autres chiens. 1287 01:21:14,873 --> 01:21:18,794 Je veux pas te rabaisser mais tu les fais rigoler. 1288 01:21:18,794 --> 01:21:20,879 Vas-y, concentre-toi. 1289 01:21:20,879 --> 01:21:23,131 Allez, pompe-le dehors. 1290 01:21:23,131 --> 01:21:26,260 Mais qu'est-ce que je vais faire de toi ? 1291 01:21:27,761 --> 01:21:30,931 Je sais que ça peut te sembler bizarre... 1292 01:21:30,931 --> 01:21:32,933 Mais à situation désespérée, 1293 01:21:33,725 --> 01:21:36,854 solution désespérée. 1294 01:21:36,854 --> 01:21:40,858 Ok Samy. Fais ce que t'as à faire ! 1295 01:21:40,858 --> 01:21:42,943 C'est ça. C'est ça, vas-y ! 1296 01:21:42,943 --> 01:21:45,863 Bon chien ! 1297 01:21:45,863 --> 01:21:48,490 J'entraîne mon chien. 1298 01:21:49,867 --> 01:21:56,248 - Soyez bon et honnête - 1299 01:21:56,248 --> 01:22:02,671 - Faites ce qu'il dit - 1300 01:22:07,885 --> 01:22:12,014 OUI ! On a réussi ! 1301 01:22:13,974 --> 01:22:16,977 Je t'aime, mon chien ! 1302 01:22:18,395 --> 01:22:20,397 Ce sera dans le prochain Penthouse. 1303 01:22:20,397 --> 01:22:23,025 Salut Debbie. Comment ça va ? 1304 01:22:23,942 --> 01:22:24,985 Comment va Grace ? 1305 01:22:24,985 --> 01:22:29,072 Je suis pas venue ici pour bavarder, ok Bruce ? Je suis venue pour chercher les affaires de Grace. 1306 01:22:33,911 --> 01:22:35,787 Tu veux... 1307 01:22:35,787 --> 01:22:38,248 Non. Ça ira. j'ai tout. 1308 01:22:43,962 --> 01:22:49,134 Je sais pas. Si elle voulait l'avoir. 1309 01:22:53,096 --> 01:22:57,184 Il est rempli ! C'est toi qu'as fait ça ? 1310 01:23:07,027 --> 01:23:09,446 Tu sais ce que je fais le soir, avant de me coucher ? 1311 01:23:09,446 --> 01:23:14,701 Je borde mes enfants, je mange une bonne glace en regardant la TV. 1312 01:23:13,992 --> 01:23:17,037 Et Grace, elle ? 1313 01:23:17,037 --> 01:23:20,290 Elle prie. 1314 01:23:21,250 --> 01:23:24,211 La plupart du temps pour toi. 1315 01:23:44,815 --> 01:23:48,902 Rechercher, Grace Connelly. 1316 01:23:51,154 --> 01:23:54,616 On peut dire qu'elle prie en tout cas. 1317 01:23:54,825 --> 01:23:58,078 Rechercher, Grace et Bruce. 1318 01:23:58,620 --> 01:24:01,039 Seigneur, aidez Bruce à se retrouver, 1319 01:24:01,039 --> 01:24:03,500 aidez-le à vous trouver, Seigneur. 1320 01:24:03,500 --> 01:24:07,212 Seigneur, aidez Bruce. Il cherche un sens à sa vie. 1321 01:24:07,212 --> 01:24:09,756 Seigneur, donnez-lui de la force. 1322 01:24:09,756 --> 01:24:11,383 Seigneur, bénissez-le. 1323 01:24:11,383 --> 01:24:13,093 Bruce, Bruce, Bruce ! 1324 01:24:16,263 --> 01:24:17,389 C'est elle ! 1325 01:24:18,932 --> 01:24:23,478 Elle est en train de prier. Allez. 1326 01:24:24,271 --> 01:24:27,357 Grace. 1327 01:24:29,276 --> 01:24:33,822 Je vous en prie, Seigneur. 1328 01:24:33,989 --> 01:24:36,658 Je l'aime encore. 1329 01:24:38,619 --> 01:24:41,747 Mais je voudrais ne plus jamais l'aimer. 1330 01:24:41,747 --> 01:24:44,625 Je ne veux blesser personne. 1331 01:24:44,625 --> 01:24:47,753 Aidez-moi à l'oublier, s'il vous plaît. 1332 01:24:47,753 --> 01:24:50,422 Aidez-moi à le laisser partir. 1333 01:24:50,422 --> 01:24:55,093 Je vous en prie, je veux l'oublier. 1334 01:25:14,112 --> 01:25:16,823 Vous gagnez ! 1335 01:25:16,823 --> 01:25:19,535 Je suis vaincu. 1336 01:25:19,535 --> 01:25:24,206 Je vous en prie Seigneur, je ne veux plus. 1337 01:25:24,206 --> 01:25:26,625 Je ne veux pas être Dieu. 1338 01:25:26,625 --> 01:25:30,504 Je veux que vous décidiez ce que je dois faire. 1339 01:25:30,504 --> 01:25:34,633 Je ferai selon votre volonté ! 1340 01:26:03,787 --> 01:26:04,872 Je suis... 1341 01:26:04,872 --> 01:26:09,626 Tu peux pas te mettre à genoux sur l'autoroute et rester en vie. 1342 01:26:09,626 --> 01:26:11,128 Pourquoi ? 1343 01:26:12,087 --> 01:26:13,797 Maintenant ? 1344 01:26:14,089 --> 01:26:16,258 Bruce. 1345 01:26:16,258 --> 01:26:19,261 Tu as l'étincelle divine. 1346 01:26:19,261 --> 01:26:24,433 Tu as le temps d'apporter la joie et le rire aux autres. 1347 01:26:24,433 --> 01:26:27,352 Je le sais. Je t'ai créé. 1348 01:26:28,228 --> 01:26:29,062 Assez de baratin. 1349 01:26:29,062 --> 01:26:33,066 Tu vois ? C'est de ça dont je te parle. 1350 01:26:33,066 --> 01:26:36,028 L'étincelle, voilà ! 1351 01:26:39,948 --> 01:26:42,075 Quelle est votre volonté ? 1352 01:26:42,075 --> 01:26:44,953 Je veux que tu pries, mon fils. 1353 01:26:44,953 --> 01:26:51,460 Allez. Utilise-le. 1354 01:26:54,087 --> 01:26:57,716 Seigneur, donnez à manger à ceux qui n'ont rien. 1355 01:26:57,883 --> 01:27:06,141 Et... apportez la paix dans le monde. 1356 01:27:06,642 --> 01:27:07,809 Alors, ça allait, ça ? 1357 01:27:07,809 --> 01:27:09,353 Génial... 1358 01:27:09,353 --> 01:27:12,231 si tu veux devenir Miss Amérique. 1359 01:27:12,648 --> 01:27:14,149 Oh, dis-moi. 1360 01:27:14,149 --> 01:27:17,361 Ce qui est vraiment important pour toi ? 1361 01:27:20,405 --> 01:27:23,242 Grace. 1362 01:27:24,159 --> 01:27:28,288 Grace, tu veux la revoir ? 1363 01:27:32,292 --> 01:27:35,546 Non. 1364 01:27:35,546 --> 01:27:38,674 Je veux qu'elle soit heureuse. 1365 01:27:39,299 --> 01:27:42,719 Peu importe ce que ça implique. 1366 01:27:42,719 --> 01:27:46,139 Je veux qu'elle rencontre quelqu'un, 1367 01:27:46,139 --> 01:27:50,686 qui la traitera avec tout l'Amour 1368 01:27:50,686 --> 01:27:54,940 qu'elle aurait dû recevoir. 1369 01:27:54,940 --> 01:27:59,111 Je voudrais qu'elle rencontre quelqu'un, 1370 01:28:02,531 --> 01:28:05,617 qui la regardera toujours 1371 01:28:05,617 --> 01:28:08,579 comme je la vois aujourd'hui, 1372 01:28:12,457 --> 01:28:15,002 à travers vos yeux... 1373 01:28:15,002 --> 01:28:17,337 Alors ça, c'est une prière. 1374 01:28:17,337 --> 01:28:18,839 Ah oui ? 1375 01:28:18,839 --> 01:28:20,424 Oui. 1376 01:28:21,592 --> 01:28:24,511 - Ah oui. - Ah oui. 1377 01:28:24,511 --> 01:28:26,471 AH OUI ! 1378 01:28:27,764 --> 01:28:30,809 Je vais m'y mettre tout de suite. 1379 01:28:30,809 --> 01:28:32,186 Attention ! 1380 01:28:32,186 --> 01:28:33,729 Ça fait mal. 1381 01:28:33,729 --> 01:28:35,689 Attention ! 1382 01:28:35,689 --> 01:28:37,149 Le cœur bat. 1383 01:28:38,192 --> 01:28:40,360 J'ai une pulsation. On va le transporter. 1384 01:28:40,360 --> 01:28:43,322 Apportez la civière. 1385 01:28:52,539 --> 01:28:54,124 Bienvenue à bord. 1386 01:28:55,083 --> 01:28:57,211 Vous avez de la chance d'être en vie. 1387 01:28:57,211 --> 01:29:00,380 On vous aime beaucoup, là-haut. 1388 01:29:10,682 --> 01:29:14,228 - AB Positif - 1389 01:29:14,436 --> 01:29:18,690 Il paraît que ça dort dans des entrepôts, quelque part ? 1390 01:29:21,360 --> 01:29:23,737 Grace. 1391 01:29:24,613 --> 01:29:27,658 Bonjour, mon amour. 1392 01:29:28,575 --> 01:29:33,121 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que c'est que tout ça... 1393 01:29:33,121 --> 01:29:35,457 J'ai été un tel idiot. 1394 01:29:35,457 --> 01:29:38,210 Ça va. 1395 01:29:43,674 --> 01:29:47,219 Je sais pas ce que j'aurais fait. 1396 01:29:47,219 --> 01:29:52,933 Je jure que je voulais rester en colère contre toi. 1397 01:30:03,819 --> 01:30:07,489 Alors là, je crois que vous en faites trop. 1398 01:30:13,912 --> 01:30:17,291 - Campagne de collecte de sang - 1399 01:30:17,291 --> 01:30:18,500 Ici Bruce Nolan 1400 01:30:18,500 --> 01:30:21,503 en direct de la collecte de sang communautaire "Soyez le miracle". 1401 01:30:21,503 --> 01:30:24,464 C'est le B - O - N - HEUR total. 1402 01:30:24,464 --> 01:30:26,633 Alors venez nous voir, car la vie à sauver est peut-être la mienne. 1403 01:30:26,633 --> 01:30:28,302 Allez, suivez-moi. 1404 01:30:28,302 --> 01:30:30,053 Car les Kowalski, 1405 01:30:30,053 --> 01:30:33,223 ont préparé un cookie très spécial pour cette occasion. 1406 01:30:33,223 --> 01:30:36,185 C'est quelque peu grotesque, mais on les aime bien. 1407 01:30:36,268 --> 01:30:39,188 Merci Mama, Vol, ton doigt, ton nez. 1408 01:30:40,772 --> 01:30:43,108 J'ai moi-même donné du sang deux fois, cette semaine. 1409 01:30:43,108 --> 01:30:45,402 Pour ceux d'entre vous qui ne sont pas au courant. 1410 01:30:45,402 --> 01:30:49,656 Je voudrais vous présenter la future "Madame Exclusive". 1411 01:30:49,656 --> 01:30:51,491 Grace Connelly. 1412 01:30:52,451 --> 01:30:56,330 Regardez-la ! Regardez comme elle est belle. 1413 01:30:56,997 --> 01:30:59,041 Elle vient tout juste de donner du sang, 1414 01:30:59,041 --> 01:31:01,084 et il lui en reste assez pour rougir. 1415 01:31:01,084 --> 01:31:02,669 Oui. Derrière chaque grand homme 1416 01:31:02,669 --> 01:31:05,339 se cache une femme qui lui fait les gros yeux. 1417 01:31:05,339 --> 01:31:07,716 Ici Bruce Nolan pour Eyewitness News. 1418 01:31:07,716 --> 01:31:10,219 Et tous en chœur, nous vous disons : 1419 01:31:10,219 --> 01:31:13,514 SOYEZ LE MIRACLE ! 1420 01:31:13,514 --> 01:31:15,474 Ecoutez-les. 1421 01:31:15,474 --> 01:31:17,935 Ok, coupez ! Merci, Bruce. 1422 01:31:17,935 --> 01:31:20,812 Merci, Ally. 1423 01:31:21,897 --> 01:31:22,981 Comment c'était ? 1424 01:31:22,981 --> 01:31:23,774 Tout à fait génial ! - C'est vrai ? 1425 01:31:23,774 --> 01:31:25,609 C'était vraiment génial. 1426 01:31:25,609 --> 01:31:28,278 Et maintenant l'infirmière t'attend. 1427 01:31:28,278 --> 01:31:29,154 T'en est sûre ? 1428 01:31:29,154 --> 01:31:30,614 Tu ne sentiras rien. 1429 01:31:30,614 --> 01:31:35,035 En fait, je crois que tu vas même adorer ça. 1430 01:31:43,043 --> 01:31:46,380 JEOVAH ME TIRER D'ICI 1431 01:31:57,975 --> 01:32:02,145 Adaptation des ST par SEB et liox 1432 01:32:02,145 --> 01:32:06,316 Correction : liox + un pro de la relect ;) 1433 01:32:06,316 --> 01:32:10,487 The French TeAm http://www.frigorifix.com