1 00:00:51,280 --> 00:00:53,111 ¿Crees que se nos cruzará? 2 00:00:57,040 --> 00:00:57,836 Puede ser. 3 00:00:59,040 --> 00:01:00,155 Recojámoslas. 4 00:01:53,280 --> 00:01:54,076 Venga, Tig. 5 00:02:34,160 --> 00:02:35,115 Ya está. 6 00:02:40,720 --> 00:02:42,312 Parece que nos ha tocado. 7 00:03:00,960 --> 00:03:01,836 ¿Les ves? 8 00:03:05,400 --> 00:03:07,391 No les veo. Ni les oigo. 9 00:03:08,800 --> 00:03:10,711 ¿Habías visto una tormenta así? 10 00:03:11,480 --> 00:03:13,391 Desde los tiempos de Noé, no. 11 00:03:14,160 --> 00:03:17,516 Tú que estabas allí lo sabrás bien. 12 00:03:18,560 --> 00:03:19,549 ¿Qué dices? 13 00:03:20,520 --> 00:03:23,318 Que tú que estabas allí lo sabrás bien. 14 00:03:29,520 --> 00:03:31,670 Ni el diluvio fue tan intenso. 15 00:03:32,480 --> 00:03:36,439 Pero ya te digo que Noé no tuvo que aguantar tantas tonterías. 16 00:03:38,640 --> 00:03:40,392 Será mejor que comamos algo. 17 00:03:41,680 --> 00:03:42,476 ¿Mose? 18 00:03:43,640 --> 00:03:44,277 Eh. 19 00:03:47,400 --> 00:03:48,116 ¿Duele? 20 00:03:48,360 --> 00:03:48,997 Sí. 21 00:03:49,160 --> 00:03:50,832 ¿Aún tienes las cartas? 22 00:03:51,360 --> 00:03:52,076 Sí. 23 00:03:53,160 --> 00:03:56,152 Sácalas y echamos una manita después del desayuno. 24 00:04:08,400 --> 00:04:09,037 ¡Button! 25 00:04:11,280 --> 00:04:13,111 Trae los platos aquí debajo. 26 00:04:16,280 --> 00:04:19,556 ¿Vas a jugar o las vas a gastar de tanto mirarlas? 27 00:04:20,240 --> 00:04:21,514 No me atosigues. 28 00:04:25,240 --> 00:04:26,275 Cojo cuatro. 29 00:04:27,720 --> 00:04:29,870 Por el amor de dios. "Cojo cuatro". 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,393 Ya está bien. 31 00:04:40,160 --> 00:04:40,956 Lo dejo. 32 00:04:42,880 --> 00:04:43,835 Yo también. 33 00:04:49,280 --> 00:04:51,840 La confianza es un bien preciado. 34 00:04:52,240 --> 00:04:54,800 No la pierdas por unas cartas. 35 00:05:50,160 --> 00:05:52,037 Por lo menos ya no llueve. 36 00:05:54,960 --> 00:05:56,359 Vístete, Button. 37 00:05:56,880 --> 00:05:58,552 Ayuda a Mose a recoger. 38 00:05:58,800 --> 00:06:00,756 Luego id a buscar los caballos. 39 00:06:14,000 --> 00:06:16,958 No te vendría mal un poco de musculatura. 40 00:06:21,120 --> 00:06:22,951 Tú sigue con lo tuyo. 41 00:06:24,440 --> 00:06:26,590 Ya te tocará, seguro. 42 00:06:32,440 --> 00:06:34,351 No pidas más trabajo, Mose. 43 00:06:35,040 --> 00:06:37,190 Cada uno ha de cargar con su peso. 44 00:06:37,440 --> 00:06:39,749 Pero yo peso la mitad que tú. 45 00:06:43,840 --> 00:06:46,593 A veces cuesta entender a Charley. 46 00:06:47,160 --> 00:06:48,957 No sé ni si le caigo bien. 47 00:06:49,520 --> 00:06:50,555 Le caes bien. 48 00:06:52,480 --> 00:06:53,356 Mira, 49 00:06:54,080 --> 00:06:56,640 Boss no estaba convencido de contratarme. 50 00:06:57,760 --> 00:07:00,797 Soy muy grandote para andar con caballos y vacas. 51 00:07:01,760 --> 00:07:03,273 Creía que comería mucho. 52 00:07:04,320 --> 00:07:08,279 Charley le convenció y yo no me tomo la confianza a la ligera. 53 00:07:08,760 --> 00:07:09,636 Yo tampoco. 54 00:07:09,840 --> 00:07:12,115 Ya lo sé. Pero tenlo presente 55 00:07:12,400 --> 00:07:16,279 si quieres que gente como Charley y Boss te respeten. 56 00:07:46,560 --> 00:07:47,754 Button, tira. 57 00:07:49,680 --> 00:07:50,396 Tira. 58 00:07:51,040 --> 00:07:51,836 ¡Button! 59 00:07:53,040 --> 00:07:53,677 ¡Button! 60 00:07:54,360 --> 00:07:57,079 Deja de jugar con el perro y tira del carro. 61 00:08:02,760 --> 00:08:03,510 ¡Tira! 62 00:08:10,120 --> 00:08:10,757 Tira. 63 00:08:13,520 --> 00:08:14,396 Así. 64 00:08:25,120 --> 00:08:26,553 ¡Eh, eh! Mirad. 65 00:08:57,920 --> 00:08:59,990 Boss sí que sabe montar, ¿no? 66 00:09:01,440 --> 00:09:04,318 Si. Después de él rompieron el molde. 67 00:09:18,320 --> 00:09:20,788 La manada principal va hacia el agua. 68 00:09:21,200 --> 00:09:23,760 Echaremos al resto para allá. 69 00:09:26,600 --> 00:09:27,555 Míralos. 70 00:09:30,120 --> 00:09:31,838 Son como críos. 71 00:09:32,600 --> 00:09:36,479 Bueno, cuando estén todos juntos los llevamos al campamento. 72 00:09:36,960 --> 00:09:39,110 Tardaremos en ver otro pueblo. 73 00:09:39,360 --> 00:09:41,590 Nos iría bien coger provisiones. 74 00:09:42,960 --> 00:09:43,836 Mose. 75 00:09:45,600 --> 00:09:46,237 ¡Mose! 76 00:09:51,760 --> 00:09:54,399 Tendrás que volver al pueblo anterior. 77 00:09:54,720 --> 00:09:55,914 ¿Cuándo? 78 00:09:56,240 --> 00:09:57,036 Esta tarde. 79 00:09:58,040 --> 00:09:58,836 Iré yo. 80 00:10:00,240 --> 00:10:01,116 Puedo ir. 81 00:10:01,360 --> 00:10:02,952 ¿Cuánto crees que se tarda? 82 00:10:03,840 --> 00:10:07,116 Sin vacas en medio, un día de ida y otro de vuelta. 83 00:10:07,600 --> 00:10:08,715 Parece que sí. 84 00:10:09,040 --> 00:10:09,836 Venga, Boss. 85 00:10:10,040 --> 00:10:10,916 Soy capaz. 86 00:10:11,320 --> 00:10:12,435 Claro que sí. 87 00:10:12,960 --> 00:10:16,714 El pueblo no está preparado para tenerte suelto por ahí. 88 00:10:17,600 --> 00:10:18,316 Chingata. 89 00:10:18,640 --> 00:10:19,595 ¡Que te entienda! 90 00:10:19,920 --> 00:10:21,194 Ostia. Mierda. 91 00:10:21,680 --> 00:10:22,317 ¡Cojones! 92 00:11:34,000 --> 00:11:37,959 Si te vas a manosear los pies, hazlo a favor del viento. 93 00:11:41,440 --> 00:11:43,556 Tig se asea mejor. 94 00:11:45,920 --> 00:11:49,117 Debimos dejarte en un pueblo aprendiendo un oficio. 95 00:11:49,360 --> 00:11:51,157 No me gustan los pueblos. 96 00:11:52,000 --> 00:11:54,309 Lo dices porque me lo has oído a mí. 97 00:11:54,880 --> 00:11:58,839 Si aprendes un oficio y vives en un pueblo siempre tendrás un techo 98 00:11:59,600 --> 00:12:01,511 y comida en el bar de al lado. 99 00:12:03,000 --> 00:12:04,513 ¿No es verdad, Charley? 100 00:12:07,680 --> 00:12:10,194 Vaya ayuda. Como si le hablara al caballo. 101 00:12:12,360 --> 00:12:14,191 Cálzate. Hay que trabajar. 102 00:12:17,520 --> 00:12:19,750 Claro que, si vivieras en un pueblo, 103 00:12:21,600 --> 00:12:23,318 tendrías que lavarte. 104 00:12:24,640 --> 00:12:26,312 O no se aguanta la peste. 105 00:12:36,920 --> 00:12:38,273 ¿Por qué lo has hecho? 106 00:12:45,360 --> 00:12:46,713 Por hacer trampas. 107 00:12:54,080 --> 00:12:55,991 Ya me disculpé. 108 00:12:58,480 --> 00:13:00,550 Boss, ya me disculpé. 109 00:13:00,720 --> 00:13:02,631 Se ve que no te ha perdonado. 110 00:13:21,880 --> 00:13:23,154 Está oscureciendo. 111 00:13:24,600 --> 00:13:26,750 Quizá se ha hecho daño al volver. 112 00:13:28,000 --> 00:13:29,831 Estará tomándoselo con calma. 113 00:13:30,200 --> 00:13:32,350 ¿Crees que está jugando al póquer? 114 00:13:32,600 --> 00:13:34,750 No se jugaría tu dinero, Boss. 115 00:13:36,320 --> 00:13:39,039 ¿Ysi está por ahí tirado esperándonos? 116 00:13:39,440 --> 00:13:42,318 De noche tampoco le encontraríamos. 117 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 Está preocupado. ¿Y tú? 118 00:13:46,120 --> 00:13:49,954 Llevo preocupado desde ayer. Debiste mandarme a mí. 119 00:13:50,600 --> 00:13:52,636 Mose se sabe cuidar solo. 120 00:13:53,000 --> 00:13:54,672 ¿Y por qué no está aquí? 121 00:13:55,080 --> 00:13:57,674 Nunca has querido ir a los pueblos. 122 00:13:57,960 --> 00:14:01,919 Y tampoco quiero ir ahora. Pero tenemos que encontrarle. 123 00:14:05,680 --> 00:14:06,476 Vale. 124 00:14:07,480 --> 00:14:10,472 Nos iremos temprano. Button vigilará las cosas. 125 00:14:10,760 --> 00:14:14,150 Button, baja de ahí y ponte a hacer la cena. 126 00:14:25,160 --> 00:14:27,435 Llegaremos antes de cenar. 127 00:14:27,680 --> 00:14:31,275 - Pero 6 ojos ven más que 4. - Tú te quedas. 128 00:14:31,560 --> 00:14:33,869 Pero Boss, no hemos visto a nadie 129 00:14:34,040 --> 00:14:36,349 desde que montamos el campamento. 130 00:14:36,920 --> 00:14:39,878 Me cuesta menos dejar el carro si hay alguien. 131 00:14:40,320 --> 00:14:44,279 Has trabajado mucho, te mereces un descanso. Te quedas. 132 00:14:48,440 --> 00:14:49,270 Quédate, Tig. 133 00:14:50,120 --> 00:14:50,916 Quiere ir. 134 00:14:51,200 --> 00:14:53,191 Parece que quiere ir, pero no. 135 00:14:53,720 --> 00:14:56,109 Tiene ganas pero no tiene piernas. 136 00:14:58,440 --> 00:15:00,032 Ten el rifle cerca. 137 00:16:08,440 --> 00:16:11,637 Siempre he preferido un arma pequeña y pesada. 138 00:16:12,280 --> 00:16:15,750 Se la quité a uno que no podía pagar las vacas. 139 00:16:16,000 --> 00:16:17,035 Buena arma. 140 00:16:19,120 --> 00:16:21,315 Veo que a ti te gustan ligeras. 141 00:17:34,200 --> 00:17:34,837 Hola. 142 00:17:40,840 --> 00:17:41,556 Buenas. 143 00:17:42,000 --> 00:17:45,959 Buenas. Quiero darles agua y comida. Almohácelos ensillados. 144 00:17:46,360 --> 00:17:47,998 Son 50 centavos cada uno. 145 00:17:48,280 --> 00:17:49,315 Tenga. 146 00:17:52,520 --> 00:17:53,635 ¿No se quedan mucho? 147 00:17:53,880 --> 00:17:56,030 Lo que tardemos en encontrar a uno. 148 00:17:56,280 --> 00:17:57,474 Quizá pueda ayudar. 149 00:17:57,720 --> 00:17:58,755 Llevo aquí 150 00:17:58,920 --> 00:18:02,515 desde que los soldados perseguían a los indios. 151 00:18:02,840 --> 00:18:05,479 Conozco de lejos a todos los del pueblo. 152 00:18:06,200 --> 00:18:08,998 Un hombre alto y despeinado de unos 30. 153 00:18:10,240 --> 00:18:11,912 Ahí está su montura. 154 00:18:16,360 --> 00:18:18,749 Ya sé a quién se refieren. 155 00:18:19,680 --> 00:18:23,639 Un hombre agradable, parece que vive de las alforjas. 156 00:18:23,960 --> 00:18:27,077 Su caballo está en la cuadra. Va con ustedes, ¿no? 157 00:18:27,320 --> 00:18:28,673 ¿Sabe dónde está? 158 00:18:29,400 --> 00:18:32,039 Sí. En la cárcel. 159 00:18:32,360 --> 00:18:36,319 Se lió con unos ganaderos en la tienda. 160 00:18:36,680 --> 00:18:37,715 ¿Ganaderos? 161 00:18:38,440 --> 00:18:39,839 Les pegó fuerte 162 00:18:40,000 --> 00:18:43,231 hasta que apareció Poole y le dio en la cabeza. 163 00:18:43,800 --> 00:18:47,315 Tuvo suerte de que no le dispararan por la espalda. 164 00:18:47,560 --> 00:18:50,996 Ténganlo presente cuando hablen con el shérif Poole. 165 00:18:51,320 --> 00:18:52,514 Ensíllele el caballo. 166 00:18:53,160 --> 00:18:54,434 ¿Es lo que debe? 167 00:18:54,680 --> 00:18:58,036 Sí. Me llamo Percy, por si necesitan algo más. 168 00:18:58,520 --> 00:18:59,555 Muchas gracias. 169 00:19:00,080 --> 00:19:00,717 Espere. 170 00:19:11,680 --> 00:19:13,159 ¿Cuánto lleva aquí? 171 00:19:13,800 --> 00:19:15,950 Desde ayer por la tarde. 172 00:19:16,120 --> 00:19:18,270 Nos costó meterlo en la celda. 173 00:19:18,520 --> 00:19:19,430 ¿Por qué? 174 00:19:19,800 --> 00:19:21,711 Es más grande que un oso. 175 00:19:24,480 --> 00:19:25,356 Buenas tardes. 176 00:19:26,440 --> 00:19:27,714 Soy Boss Spearman. 177 00:19:28,520 --> 00:19:29,794 Éste es Charley Waite. 178 00:19:30,360 --> 00:19:31,156 Buenas. 179 00:19:32,360 --> 00:19:35,955 Creo que tiene encerrado a un amigo. Mose Harrison. 180 00:19:37,240 --> 00:19:41,199 Sí, está aquí. Empezó una pelea en la tienda. 181 00:19:43,240 --> 00:19:46,198 Mose no empieza peleas, las acaba. 182 00:19:47,120 --> 00:19:51,079 Yo digo que empezó y usted que no. ¿Me toma por mentiroso? 183 00:19:51,800 --> 00:19:53,153 ¿Tiene cargos? 184 00:19:53,720 --> 00:19:54,755 Muchos. 185 00:19:55,280 --> 00:19:57,919 Instigación, alteración del orden, 186 00:19:58,200 --> 00:20:00,430 desorden público... Los que quiera. 187 00:20:00,760 --> 00:20:02,671 Le dieron en la cabeza. 188 00:20:05,640 --> 00:20:06,516 Se recuperará. 189 00:20:07,080 --> 00:20:08,354 Vengo a por él. 190 00:20:09,720 --> 00:20:12,917 Pague las multas y se lo puede llevar. 191 00:20:14,200 --> 00:20:17,954 ¿Qué le parece 50 dólares por cada infracción? 192 00:20:19,120 --> 00:20:20,155 Un robo. 193 00:20:23,560 --> 00:20:24,754 Es mucho dinero. 194 00:20:25,440 --> 00:20:26,793 Es mucho dinero. 195 00:20:28,520 --> 00:20:30,670 Le estaba esperando, Sr. Spearman. 196 00:20:31,320 --> 00:20:32,594 Soy Denton Baxter. 197 00:20:33,400 --> 00:20:35,436 ¿Mose se peleó con sus hombres? 198 00:20:35,960 --> 00:20:39,157 Sí. A la gente de la zona de Fort Harmon 199 00:20:39,800 --> 00:20:42,678 no le gustan los pastores ambulantes. 200 00:20:43,480 --> 00:20:46,199 Les odian más que a los indios. 201 00:20:46,800 --> 00:20:49,360 Se refiere a los ganaderos como usted. 202 00:20:52,080 --> 00:20:54,150 Tengo la mayor hacienda de por aquí. 203 00:20:54,320 --> 00:20:56,390 3 o 4 veces mayor que las demás. 204 00:20:56,760 --> 00:20:59,877 La he construido con mis manos, paso a paso, 205 00:21:00,160 --> 00:21:01,718 como este pueblo. 206 00:21:02,640 --> 00:21:06,599 Y el ganado de unos nómadas no le va a robar la comida al mío. 207 00:21:07,000 --> 00:21:08,274 La trashumancia es legal. 208 00:21:08,600 --> 00:21:10,397 Los tiempos cambian. 209 00:21:10,640 --> 00:21:13,598 Y la gente cambia con ellos. Se niegan muy pocos. 210 00:21:16,280 --> 00:21:19,670 Hace unos años pasó un rebaño por aquí. 211 00:21:20,720 --> 00:21:24,679 Una noche el rebaño salió en estampida, se quemaron los carros 212 00:21:25,240 --> 00:21:28,118 y a uno le dispararon y cayó del caballo. 213 00:21:29,240 --> 00:21:30,832 Por la espalda, ¿verdad? 214 00:21:36,120 --> 00:21:39,317 La montura de su amigo está en la caballeriza. 215 00:21:39,720 --> 00:21:41,995 Se lo puede llevar esta noche. 216 00:21:42,160 --> 00:21:44,435 Al salir el sol, enganche el carro. 217 00:21:45,200 --> 00:21:49,159 Coja su maldito ganado y no pare hasta salir de Fort Harmon. 218 00:21:51,480 --> 00:21:55,439 Entréguele su amigo al Sr. Spearman para que pueda irse. 219 00:22:15,080 --> 00:22:15,796 Charley. 220 00:22:21,560 --> 00:22:22,197 Mose. 221 00:22:23,000 --> 00:22:23,876 Mose. 222 00:22:28,920 --> 00:22:31,354 Se ve que le han pateado en el suelo. 223 00:22:32,200 --> 00:22:33,076 ¿Ah, sí? 224 00:22:39,080 --> 00:22:40,513 Te tienes que levantar. 225 00:22:40,920 --> 00:22:41,716 Charley, 226 00:22:42,680 --> 00:22:44,193 me alegro de verte. 227 00:22:46,280 --> 00:22:48,191 No me gusta mucho este pueblo. 228 00:22:50,520 --> 00:22:51,475 Tenga. 229 00:22:53,960 --> 00:22:56,110 Vaya, sí que se ensañaron. 230 00:22:56,760 --> 00:22:58,352 ¿Aquí hay médico? 231 00:22:58,680 --> 00:22:59,874 El Dr. Barlow. 232 00:23:00,200 --> 00:23:03,476 La casa de detrás de la iglesia. Tiene una valla. 233 00:23:04,120 --> 00:23:05,712 Delante hay un cartel. 234 00:23:08,280 --> 00:23:10,396 Vaya. Tráiganle adentro. 235 00:23:16,080 --> 00:23:17,433 Échenle ahí. 236 00:23:27,680 --> 00:23:29,033 Iré a por el doctor. 237 00:23:30,040 --> 00:23:31,314 Cógele las piernas. 238 00:23:32,800 --> 00:23:34,074 Cuidado, cuidado. 239 00:23:44,360 --> 00:23:45,236 Dr. Barlow. 240 00:23:45,760 --> 00:23:46,670 Boss Spearman. 241 00:23:48,360 --> 00:23:49,236 Charley Waite. 242 00:23:49,560 --> 00:23:52,313 El enfermo es Mose Harrison. Trabaja para mí. 243 00:23:52,840 --> 00:23:56,150 Las heridas son antiguas. Es mejor traerle enseguida. 244 00:23:56,400 --> 00:23:59,278 Su shérif no tiene una cárcel hospitalaria. 245 00:23:59,680 --> 00:24:02,069 - ¿Es el de la pelea? - Sí. 246 00:24:02,320 --> 00:24:04,390 Pues dio tanto como recibió. 247 00:24:04,920 --> 00:24:06,273 Rompió un brazo. 248 00:24:07,000 --> 00:24:09,309 Supongo que se lo merecían. 249 00:24:11,000 --> 00:24:12,274 A ver qué hay. 250 00:24:13,760 --> 00:24:14,397 Tranquilo. 251 00:24:14,640 --> 00:24:15,789 Tranquilo. 252 00:24:16,080 --> 00:24:17,672 No queremos hacerte daño. 253 00:24:17,960 --> 00:24:19,632 Un par de costillas rotas. 254 00:24:19,840 --> 00:24:21,751 Hay que quitarle la camisa. 255 00:24:32,360 --> 00:24:35,079 Sue, necesito jabón, agua y alcohol. 256 00:24:41,840 --> 00:24:43,432 Tómese esto, Sr. Harrison. 257 00:24:44,800 --> 00:24:45,550 Muy bien. 258 00:24:50,040 --> 00:24:53,874 Le limpiaremos los cortes. Lleva una cuchillada en la cabeza. 259 00:24:55,160 --> 00:24:58,357 Diría "salud", pero es malo para el negocio. 260 00:24:58,680 --> 00:25:02,195 Beberemos a la salud de los que se la han ganado. 261 00:25:06,040 --> 00:25:07,393 Esperen en la sala. 262 00:25:20,760 --> 00:25:22,432 Mejor que no viaje. 263 00:25:22,760 --> 00:25:24,113 Tenemos que irnos. 264 00:25:25,880 --> 00:25:27,472 ¿Cuánto es, doctor? 265 00:25:28,200 --> 00:25:32,113 Estamos en paz. Saqué bastante con los hombres de Baxter. 266 00:25:32,360 --> 00:25:33,873 Ojalá se hubiera hecho rico. 267 00:25:36,200 --> 00:25:36,996 Señora. 268 00:26:04,280 --> 00:26:06,589 Barlow tiene una mujer muy guapa. 269 00:26:07,240 --> 00:26:08,514 Te has fijado, ¿eh? 270 00:26:08,760 --> 00:26:10,034 No soy de piedra. 271 00:26:10,440 --> 00:26:11,395 Me alegro. 272 00:26:12,160 --> 00:26:15,789 Y es agradable. Nos ha tratado muy bien. Toda una dama. 273 00:26:16,640 --> 00:26:20,599 Una mujer así te hace pensar en asentar la cabeza. 274 00:26:23,240 --> 00:26:25,549 El médico parece trabajador. 275 00:26:25,720 --> 00:26:28,029 Estarán pensando en tener hijos. 276 00:26:28,920 --> 00:26:30,911 Dan buena imagen, ¿no? 277 00:26:31,160 --> 00:26:34,038 Sí. Dicen que vale más que mil palabras. 278 00:27:06,360 --> 00:27:08,032 ¿Dónde estará? 279 00:27:24,440 --> 00:27:25,953 Maldito crío. 280 00:27:28,760 --> 00:27:30,352 Button está bien, Boss. 281 00:27:34,040 --> 00:27:36,838 De haberle hecho daño registrarían el carro. 282 00:27:37,320 --> 00:27:38,435 Supongo que sí. 283 00:27:43,560 --> 00:27:44,515 Ahí está. 284 00:27:46,320 --> 00:27:48,072 No te lo pierdas, Mose. 285 00:27:48,520 --> 00:27:50,192 Lo he visto muchas veces. 286 00:27:52,440 --> 00:27:54,351 Debías quedarte en el carro. 287 00:27:54,600 --> 00:27:56,830 - ¿Cómo está Mose? - ¿Me oyes? 288 00:27:57,160 --> 00:27:58,434 Sí, ¿qué ha pasado? 289 00:27:58,760 --> 00:28:00,876 Tuvo problemillas en el pueblo. 290 00:28:02,160 --> 00:28:03,912 Más bien problemazos. 291 00:28:04,800 --> 00:28:06,074 ¿Vamos a seguir? 292 00:28:06,520 --> 00:28:09,273 Como siempre que acabamos el pasto. 293 00:28:18,600 --> 00:28:19,953 ¿He hecho algo malo? 294 00:28:20,160 --> 00:28:21,479 Déjale un rato. 295 00:28:22,280 --> 00:28:25,716 Ten, tómate un café. Recién hecho, para variar. 296 00:28:27,000 --> 00:28:29,389 Había tres tipos mirando la manada. 297 00:28:29,720 --> 00:28:30,357 ¿Dónde? 298 00:28:30,840 --> 00:28:34,799 A unos 800 metros de aquí. Estaban parados mirando el ganado. 299 00:28:45,800 --> 00:28:46,676 ¿Eran esos? 300 00:28:47,720 --> 00:28:48,596 Ahora hay cuatro. 301 00:28:49,720 --> 00:28:51,233 Esto se está llenando. 302 00:28:51,520 --> 00:28:52,873 Quizá debemos seguir. 303 00:28:53,720 --> 00:28:55,153 No serviría de nada. 304 00:28:55,480 --> 00:28:57,755 Conozco a los hombres como Baxter. 305 00:28:57,920 --> 00:29:00,195 Quiere a la manada, o la dispersará. 306 00:29:00,680 --> 00:29:03,877 Si la quería, ¿por qué no os retuvo en el pueblo? 307 00:29:04,120 --> 00:29:05,792 Ya tenían a Mose. 308 00:29:06,520 --> 00:29:08,192 Nos quiere a todos juntos 309 00:29:09,280 --> 00:29:10,918 y lejos cuando suceda. 310 00:29:11,160 --> 00:29:14,277 No tiene sentido decirnos que nos marchemos. 311 00:29:14,840 --> 00:29:16,751 No es lo único que dijo. 312 00:29:18,120 --> 00:29:22,079 Si escuchas bien, la mayoría te cuenta sus malas intenciones. 313 00:29:23,960 --> 00:29:26,838 Hace unos años pasó un rebaño por aquí. 314 00:29:27,800 --> 00:29:29,711 No era una historia cualquiera. 315 00:29:30,360 --> 00:29:31,873 Vamos a ver. 316 00:30:24,120 --> 00:30:25,394 Es un lugar bonito. 317 00:30:26,680 --> 00:30:28,591 Aquí te puedes perder. 318 00:30:29,240 --> 00:30:33,074 Por no decir que hay gente y cosas que no son tan sencillas. 319 00:30:35,000 --> 00:30:36,911 ¿Cuánto llevamos juntos? 320 00:30:38,440 --> 00:30:40,112 Nueve años, casi diez. 321 00:30:42,680 --> 00:30:46,639 ¿Sabes cómo se llama? Una década. Es mucho tiempo. 322 00:30:48,200 --> 00:30:50,111 Las cosas han cambiado mucho. 323 00:30:52,120 --> 00:30:53,633 ¿En qué piensas, Boss? 324 00:30:55,480 --> 00:30:58,438 Para mí que podemos dejar el ganado y huir 325 00:30:58,680 --> 00:31:02,275 o detenerlos tú y yo antes de que lo dispersen. 326 00:31:06,360 --> 00:31:09,557 ¿Crees que vale la pena morir por las vacas? 327 00:31:10,840 --> 00:31:12,398 Por las vacas no. 328 00:31:12,560 --> 00:31:15,757 En este país nadie puede decidir por dónde pasa otro. 329 00:31:17,000 --> 00:31:19,070 Ese ganadero nos miró con desdén 330 00:31:19,240 --> 00:31:21,470 mientras su hombre dictaba las leyes 331 00:31:21,720 --> 00:31:25,679 hasta que creyó oportuno demostrarnos que estaba al mando. 332 00:31:26,200 --> 00:31:28,760 Me toca las narices. 333 00:31:33,560 --> 00:31:36,120 Les debemos una por lo de Mose. 334 00:31:36,440 --> 00:31:37,156 Sí. 335 00:31:40,040 --> 00:31:41,632 Ensillaré los caballos. 336 00:31:47,240 --> 00:31:49,071 Estad atentos. 337 00:31:50,280 --> 00:31:53,477 Tenemos la escopeta. Les vigilaremos. 338 00:31:54,040 --> 00:31:55,473 Apagad el fuego. 339 00:31:56,200 --> 00:32:00,159 Button, quédate en el carro. No te quiero en campo abierto. 340 00:32:05,720 --> 00:32:07,711 Compré azúcar en el pueblo. 341 00:32:09,880 --> 00:32:10,995 Está en el carro. 342 00:32:28,200 --> 00:32:31,397 No me gustaría que fuera a por mí. 343 00:32:32,000 --> 00:32:33,592 ¿Qué te pasa, Gus? 344 00:32:34,160 --> 00:32:35,639 Te mueves mucho. 345 00:32:36,960 --> 00:32:40,919 Me duele la espalda de cuando me han lanzado a la estufa. 346 00:32:42,280 --> 00:32:45,238 Como si se me hubiera tirado una puta de 130 kg. 347 00:32:47,000 --> 00:32:49,070 Yo creo que tuviste suerte. 348 00:32:49,400 --> 00:32:50,594 Mira qué cara. 349 00:32:53,720 --> 00:32:57,679 Butler le ajustará las cuentas al grandullón por romperle el brazo. 350 00:32:59,760 --> 00:33:01,034 ¿Oíste cómo crujía? 351 00:33:02,960 --> 00:33:04,234 Yo lo oí crujir. 352 00:33:04,720 --> 00:33:06,870 Por suerte dispara con ambas manos. 353 00:33:08,920 --> 00:33:11,229 El que se mueva va al infierno. 354 00:33:11,880 --> 00:33:13,393 Poneos en pie. 355 00:33:16,200 --> 00:33:17,872 Tirad las armas al suelo. 356 00:33:23,080 --> 00:33:24,229 No lo voy a repetir. 357 00:33:30,320 --> 00:33:31,514 Apartadlas. 358 00:33:40,160 --> 00:33:41,912 ¿A quién le duele la espalda? 359 00:33:44,360 --> 00:33:45,236 ¿A quién? 360 00:33:45,880 --> 00:33:46,551 A él. 361 00:33:48,840 --> 00:33:49,477 ¿Gus? 362 00:33:50,280 --> 00:33:50,917 Sí. 363 00:33:51,080 --> 00:33:52,798 No debéis pelear 3 contra 1. 364 00:33:54,160 --> 00:33:57,152 Un momento. No fue idea nuestra asaltarle. 365 00:33:57,360 --> 00:33:58,076 Cállate. 366 00:33:58,280 --> 00:33:59,713 Levanta, hijo de puta. 367 00:34:00,120 --> 00:34:00,996 ¿Cómo te llamas? 368 00:34:01,400 --> 00:34:02,037 Vince. 369 00:34:03,480 --> 00:34:06,438 Una funda muy bonita. ¿Eres buen tirador? 370 00:34:06,960 --> 00:34:08,951 - ¿Eres rápido? - Bastante. 371 00:34:09,960 --> 00:34:11,791 ¿Cuántos hombres tiene? 372 00:34:13,160 --> 00:34:14,593 ¿Cuántos tiene? 373 00:34:15,960 --> 00:34:17,951 Los demás van hacia el carro. 374 00:34:23,880 --> 00:34:25,393 Ríe ahora si quieres. 375 00:34:26,360 --> 00:34:28,271 Tardará en servir para algo. 376 00:34:28,520 --> 00:34:30,988 Charley, pásame las sillas. 377 00:34:39,160 --> 00:34:40,513 Poneos las capuchas. 378 00:34:42,800 --> 00:34:44,279 El cinturón. Ponéoslas. 379 00:34:48,800 --> 00:34:50,199 Quitaos los pantalones. 380 00:34:52,080 --> 00:34:54,230 Yo no pienso quitármelos. 381 00:34:57,960 --> 00:35:00,793 A ver si me oyes con el oído bueno. Quítatelos. 382 00:35:07,880 --> 00:35:09,233 Qué miedo dan, ¿eh? 383 00:35:13,320 --> 00:35:14,514 La panza al suelo. 384 00:35:15,560 --> 00:35:16,515 ¡Estirados! 385 00:35:17,560 --> 00:35:19,073 Las colitas al suelo. 386 00:35:24,000 --> 00:35:26,309 Si oigo aunque sea partirse una rama 387 00:35:27,400 --> 00:35:29,311 vuelvo y os liquido a todos. 388 00:35:35,000 --> 00:35:35,716 Charley. 389 00:35:36,960 --> 00:35:37,631 ¡Charley! 390 00:36:09,920 --> 00:36:11,512 Tig no viene a buscarnos. 391 00:36:29,200 --> 00:36:29,996 Cabrones. 392 00:36:31,800 --> 00:36:34,189 Le han disparado, pero está vivo. 393 00:36:35,880 --> 00:36:36,995 ¿Es Mose? 394 00:36:43,560 --> 00:36:44,675 Está muerto. 395 00:36:45,960 --> 00:36:47,154 Un tiro en la cabeza. 396 00:36:54,360 --> 00:36:55,076 Charley. 397 00:37:00,600 --> 00:37:01,316 Charley. 398 00:37:04,680 --> 00:37:06,989 Coge el farol y el whiskey. 399 00:37:15,320 --> 00:37:15,957 Despierta. 400 00:37:16,600 --> 00:37:18,750 Despierta. Venga, despierta. 401 00:37:20,880 --> 00:37:24,156 Le han disparado aquí y le han pegado en la cabeza. 402 00:37:25,280 --> 00:37:27,350 Tendremos que sacar la bala. 403 00:37:33,480 --> 00:37:34,754 Bien hecho, Boss. 404 00:37:38,600 --> 00:37:40,192 Se desmaya y despierta. 405 00:37:41,480 --> 00:37:43,596 No sé. Ha perdido mucha sangre. 406 00:37:45,000 --> 00:37:48,879 Un golpe en la cabeza puede volverte raro para siempre. 407 00:37:50,680 --> 00:37:52,033 Hiciste lo que pudiste. 408 00:37:53,400 --> 00:37:54,913 Ahora necesita un médico. 409 00:37:56,800 --> 00:38:00,759 Si llega vivo a mañana, mételo en el carro y sigue. 410 00:38:03,120 --> 00:38:05,680 ¿Vas a esperar aquí con las vacas? 411 00:38:06,160 --> 00:38:06,956 Sí. 412 00:38:09,200 --> 00:38:12,954 Y mataré a todo hijo de puta que venga a buscarlas. 413 00:38:15,400 --> 00:38:18,312 Para ser 1 en campo abierto piensas matar mucho. 414 00:38:31,920 --> 00:38:33,751 Nunca te he contradicho. 415 00:38:35,000 --> 00:38:36,797 Siempre te dejo hablar a ti. 416 00:38:38,440 --> 00:38:42,069 Pero necesita al médico de ese pueblo y le llevaré. 417 00:38:43,240 --> 00:38:46,118 Si quieres venir, perfecto. Si no, 418 00:38:46,760 --> 00:38:49,558 haz lo que debas hacer y yo haré lo mismo. 419 00:38:49,960 --> 00:38:53,475 No te dejarán entrar y salir tranquilamente. 420 00:38:53,640 --> 00:38:56,677 Yo no cuento. Button se merece una oportunidad. 421 00:39:01,440 --> 00:39:02,156 Vale. 422 00:39:07,320 --> 00:39:09,880 Pero mataré a Baxter y a los culpables. 423 00:39:10,120 --> 00:39:12,680 Si el shérif se mete, también le mato. 424 00:39:13,000 --> 00:39:16,515 Mejor que te metas en la cabeza lo que se va a hacer. 425 00:39:17,640 --> 00:39:21,474 No tengo problemas en matar. Nunca los he tenido. 426 00:40:19,720 --> 00:40:21,073 Ha quedado muy bien. 427 00:40:23,080 --> 00:40:25,913 Uno debe tener algo que indique que ha vivido. 428 00:40:27,560 --> 00:40:29,232 Se lo llevará la tormenta. 429 00:40:30,400 --> 00:40:32,550 Da igual. Tu perro le acompaña. 430 00:40:32,720 --> 00:40:34,870 Querría que lo enterraras con él. 431 00:40:36,720 --> 00:40:40,076 Al final era más de Mose que mío. 432 00:40:42,280 --> 00:40:43,872 Habría que decir algo. 433 00:40:45,720 --> 00:40:48,029 Si quieres habla con el de arriba. 434 00:40:48,520 --> 00:40:52,479 Escucharé con el sombrero en la mano pero no le hablo a ese cabrón. 435 00:40:53,640 --> 00:40:55,949 Le guardaré rencor por quitarnos 436 00:40:57,080 --> 00:40:59,355 a una persona amable como Mose. 437 00:41:04,840 --> 00:41:07,229 No era de los que se quejan. 438 00:41:09,320 --> 00:41:12,995 Se levantaba con una sonrisa y la llevaba todo el día. 439 00:41:15,200 --> 00:41:18,476 Es de los que dicen "buenos días" y lo piensan. 440 00:41:20,760 --> 00:41:24,719 A decir verdad, Señor, no he visto dos almas más bondadosas. 441 00:41:27,080 --> 00:41:29,640 Al final, Tig ni siquiera cazaba pájaros. 442 00:41:32,200 --> 00:41:34,919 Te llevas a un buen hombre y un buen perro. 443 00:41:35,160 --> 00:41:38,436 Estoy de acuerdo con Boss en lo del rencor. 444 00:41:40,360 --> 00:41:42,157 Es como decir "Amén". 445 00:42:06,760 --> 00:42:08,034 ¿Estás bien? 446 00:42:13,800 --> 00:42:14,630 Estoy bien. 447 00:42:16,360 --> 00:42:17,952 Parece que estás... 448 00:42:18,200 --> 00:42:19,872 He dicho que estoy bien. 449 00:42:22,120 --> 00:42:24,270 Me han vuelto viejos recuerdos. 450 00:42:25,960 --> 00:42:28,269 Nunca nos hemos preguntado nada. 451 00:42:28,520 --> 00:42:31,876 A mí me parecía bien y asumí que a ti también. 452 00:42:32,560 --> 00:42:34,915 Pero últimamente has dicho cosas 453 00:42:35,560 --> 00:42:39,519 que hacen sospechar que esconden una historia. 454 00:42:43,760 --> 00:42:46,274 - Eh, Charley. - No te pongas detrás de mí. 455 00:43:10,120 --> 00:43:11,473 De niño 456 00:43:11,960 --> 00:43:15,077 íbamos al bosque en pandilla con nuestras cerbatanas. 457 00:43:15,240 --> 00:43:18,835 No eran muy elaboradas, matábamos pájaros o ardillas 458 00:43:19,080 --> 00:43:21,594 o piezas más grandes si había suerte. 459 00:43:23,640 --> 00:43:25,631 Allí maté a mi primer hombre. 460 00:43:26,760 --> 00:43:29,957 Tenía la escritura de la granja. Cuando murió papá 461 00:43:31,080 --> 00:43:34,436 venía a cobrarle a mamá como podía. 462 00:43:35,960 --> 00:43:39,157 No era mucho mayor que Button cuando le disparé. 463 00:43:41,040 --> 00:43:44,316 Sabía que seguiría matando, así que me alisté. 464 00:43:45,320 --> 00:43:49,313 Estábamos en guerra. Se alegraron mucho de tenerme. 465 00:43:51,720 --> 00:43:55,235 Mi primera escaramuza fue como cazar en el bosque. 466 00:43:55,560 --> 00:43:59,075 Nos sentábamos en las ramas de los árboles y venían. 467 00:43:59,800 --> 00:44:02,997 Cuando se dispersaba el humo habría cien muertos. 468 00:44:04,520 --> 00:44:06,670 Matábamos a los demás. 469 00:44:08,840 --> 00:44:12,799 Los mejores formamos un pelotón especial para viajar ligero 470 00:44:13,240 --> 00:44:15,800 por nuestra cuenta a territorio enemigo. 471 00:44:17,000 --> 00:44:20,675 Las órdenes eran sencillas: Crear problemas si podíamos. 472 00:44:21,800 --> 00:44:24,997 No tardamos en matar hombres que ni siquiera 473 00:44:25,640 --> 00:44:27,153 llevaban uniforme. 474 00:44:28,840 --> 00:44:31,400 Pasamos el resto de la guerra así. 475 00:44:33,240 --> 00:44:34,992 Luego vine al oeste. 476 00:44:36,760 --> 00:44:38,990 Había demanda de hombres como yo. 477 00:44:40,360 --> 00:44:43,113 Servía a hombres como Baxter. 478 00:44:48,600 --> 00:44:52,559 A veces paso casi todo un día sin pensar 479 00:44:53,560 --> 00:44:55,551 en quién soy y qué he hecho. 480 00:45:05,240 --> 00:45:06,798 Ha vuelto a dormirse. 481 00:45:07,240 --> 00:45:09,435 No está mejor, pero tampoco peor. 482 00:45:10,800 --> 00:45:12,392 Eres un hombre sincero. 483 00:45:13,680 --> 00:45:15,511 No mentiré sobre Button. 484 00:45:15,800 --> 00:45:17,711 No me refiero a Button. 485 00:45:23,400 --> 00:45:25,072 CEMENTERIO 486 00:45:45,240 --> 00:45:46,036 ¿El médico? 487 00:45:46,280 --> 00:45:47,395 No, no está. 488 00:45:47,760 --> 00:45:49,557 Llevamos a un chico herido. 489 00:45:50,120 --> 00:45:52,350 Llévenlo a la consulta. 490 00:46:08,440 --> 00:46:12,194 No es problema de oído. Oye muy bien cuando está despierto. 491 00:46:12,600 --> 00:46:16,559 Si tiene sangre en los oídos puede ser una fractura de cráneo. 492 00:46:20,840 --> 00:46:22,114 ¿Es su padre? 493 00:46:22,760 --> 00:46:25,957 No, señora. Se llama Button y trabaja para mí. 494 00:46:26,600 --> 00:46:28,591 Parece que es peligroso. 495 00:46:30,000 --> 00:46:32,833 Ya saben dónde está la sala. Siéntense. 496 00:46:34,080 --> 00:46:35,195 Tardaré un rato. 497 00:46:57,200 --> 00:46:59,555 No creo que sea una fractura. 498 00:46:59,880 --> 00:47:02,440 Será conmoción cerebral, pero está mal. 499 00:47:12,880 --> 00:47:15,758 Seré sincera: No vemos muchos disparos. 500 00:47:16,200 --> 00:47:19,272 He vendado la herida. No parece infectada. 501 00:47:19,720 --> 00:47:20,709 ¿Y la fiebre? 502 00:47:21,000 --> 00:47:23,958 Debe estar acostado y que su cuerpo trabaje. 503 00:47:25,080 --> 00:47:26,274 No se ofenda, 504 00:47:26,800 --> 00:47:30,759 pero venimos de muy lejos para que le atienda el Dr. Barlow. 505 00:47:31,720 --> 00:47:32,675 ¿Dónde está? 506 00:47:32,920 --> 00:47:36,037 Un trabajador de Baxter se lo llevó al rancho. 507 00:47:36,360 --> 00:47:38,920 Unos tuvieron un accidente anteayer. 508 00:47:44,680 --> 00:47:46,796 Dígame qué pasó, Sr. Spearman. 509 00:47:48,880 --> 00:47:52,839 Mandó a sus hombres a dispersar el rebaño. Intentamos detenerles. 510 00:47:53,640 --> 00:47:56,438 Les sorprendimos y les atacamos. 511 00:47:56,840 --> 00:47:59,229 A esos está curando el Dr. Barlow. 512 00:48:00,680 --> 00:48:04,275 Volvimos al campo y los otros le habían disparado a Mose 513 00:48:04,520 --> 00:48:06,750 y habían dado a Button por muerto. 514 00:48:10,920 --> 00:48:12,194 Mataron al perro. 515 00:48:15,800 --> 00:48:17,199 Voy a por dinero. 516 00:48:17,440 --> 00:48:18,714 No hace falta. 517 00:48:19,880 --> 00:48:21,393 Pagamos lo que gastamos. 518 00:48:27,080 --> 00:48:27,956 Por favor. 519 00:48:28,400 --> 00:48:29,515 Siéntese, Waite. 520 00:48:33,320 --> 00:48:35,117 ¿De verdad se llama Button? 521 00:48:37,080 --> 00:48:38,832 Por favor, siéntese. 522 00:48:41,680 --> 00:48:43,750 Siempre le hemos llamado así. 523 00:48:46,320 --> 00:48:47,594 Es un niño. 524 00:48:49,520 --> 00:48:50,157 Sí. 525 00:48:51,240 --> 00:48:53,470 Le recogimos en Texas hace años, 526 00:48:53,640 --> 00:48:55,870 vivía de las sobras de los bares. 527 00:48:56,360 --> 00:48:57,873 No hablaba inglés. 528 00:48:58,920 --> 00:49:00,751 Creímos que era un favor. 529 00:49:01,880 --> 00:49:02,915 ¿Y ustedes? 530 00:49:05,360 --> 00:49:07,920 Ya sabe que el shérif trabaja para Baxter. 531 00:49:08,360 --> 00:49:09,952 Les han visto llegar. 532 00:49:12,440 --> 00:49:16,399 Los que han hecho esto tienen que pagar. No huiremos. 533 00:49:19,680 --> 00:49:21,830 Podemos avisar al shérif federal. 534 00:49:24,720 --> 00:49:27,678 Si saliera hoy tardaría una semana en llegar. 535 00:49:28,360 --> 00:49:30,316 Con la tormenta puede que más. 536 00:49:32,480 --> 00:49:35,199 Ya nos arreglaremos nosotros con Baxter. 537 00:49:36,240 --> 00:49:37,514 ¿Y Button? 538 00:49:40,760 --> 00:49:44,355 Está luchando por su vida. Nosotros haremos lo mismo. 539 00:49:50,920 --> 00:49:54,037 Haga todo lo que Button necesite. 540 00:49:55,520 --> 00:49:56,999 Aunque se despierte, 541 00:49:57,160 --> 00:49:59,993 deberá quedarse en observación un par de días. 542 00:50:00,680 --> 00:50:02,193 Lo que haga falta. 543 00:50:14,960 --> 00:50:17,918 ¿No saben estar lejos de mi paraíso, señores? 544 00:50:18,280 --> 00:50:21,955 Creo que el demonio dice lo mismo en el infierno, abuelo. 545 00:50:23,680 --> 00:50:27,639 Un viaje duro. Queremos desensillar a los caballos y aparcar el carro. 546 00:50:28,320 --> 00:50:29,116 Adelante. 547 00:50:29,360 --> 00:50:30,713 Pero espabilen. 548 00:50:31,080 --> 00:50:34,914 No es la primera vez que lo veo. Se acerca una buena. 549 00:51:38,960 --> 00:51:39,915 Ostia puta. 550 00:51:48,080 --> 00:51:49,229 Lo siento, Charley. 551 00:51:53,240 --> 00:51:54,036 Ya. 552 00:52:09,640 --> 00:52:10,789 Dios Santo. 553 00:52:22,640 --> 00:52:24,790 Debieron construir en otro sitio. 554 00:52:26,840 --> 00:52:28,273 Por Dios. 555 00:52:48,040 --> 00:52:49,155 ¡Coged al perro! 556 00:52:51,720 --> 00:52:52,914 ¡Coged al perro! 557 00:52:55,240 --> 00:52:56,673 Ahí hay un perro. 558 00:53:06,680 --> 00:53:07,317 Toma. 559 00:53:10,400 --> 00:53:11,879 Detrás de ti, Charley. 560 00:53:13,360 --> 00:53:14,475 A la izquierda. 561 00:53:14,720 --> 00:53:15,550 Cógelo. 562 00:53:23,520 --> 00:53:24,794 ¿Estás bien? 563 00:53:25,080 --> 00:53:28,277 Sí, teniendo en cuenta que he nadado. 564 00:53:33,760 --> 00:53:34,875 Le debo una, señor. 565 00:53:36,400 --> 00:53:37,833 Un cachorro muy bonito. 566 00:53:38,480 --> 00:53:40,152 ¿Te recuerda a alguien? 567 00:53:41,280 --> 00:53:42,315 En pequeño. 568 00:53:43,160 --> 00:53:44,798 Muy pequeño para salir. 569 00:53:45,200 --> 00:53:46,519 Es de mi hija. 570 00:53:47,080 --> 00:53:50,197 Intenté cogerlo pero el agua iba muy rápido para mí. 571 00:53:51,040 --> 00:53:54,828 Si van al bar me encantaría invitarles a un café. 572 00:53:59,160 --> 00:54:00,593 Me apetece un café. 573 00:54:07,120 --> 00:54:11,113 Es como la tormenta que inundó Gunnison hace 12 años. 574 00:54:11,440 --> 00:54:13,590 El agua baja de la montaña. 575 00:54:14,080 --> 00:54:17,993 Sólo puede ir al pueblo. Ha matado a muchos. 576 00:54:18,840 --> 00:54:22,799 El pueblo lleva aquí mucho tiempo y seguirá aquí mucho más. 577 00:54:23,280 --> 00:54:24,269 Exacto. 578 00:54:24,800 --> 00:54:27,872 De vez en cuando pasa una tormenta 579 00:54:28,080 --> 00:54:30,310 y lo deja más limpio que el oro. 580 00:54:31,360 --> 00:54:33,351 Miradlo por el lado positivo. 581 00:54:45,160 --> 00:54:45,956 Shérif. 582 00:54:46,960 --> 00:54:48,791 Carne con patatas, como siempre. 583 00:54:52,320 --> 00:54:53,719 Esto es por la comida. 584 00:54:55,280 --> 00:54:58,352 Hoy cuesta la vida cruzar la carretera. 585 00:54:58,800 --> 00:54:59,994 Gracias por el café. 586 00:55:00,240 --> 00:55:02,231 De nada. Gracias por el perro. 587 00:55:04,200 --> 00:55:05,474 Son 25 centavos. 588 00:55:07,160 --> 00:55:08,036 25 centavos. 589 00:55:29,200 --> 00:55:31,111 Debemos cruzar unas palabras. 590 00:55:31,760 --> 00:55:34,149 Cruzaremos algo más que palabras. 591 00:55:46,240 --> 00:55:49,198 No hay por qué alborotar el bar lleno de gente. 592 00:55:49,840 --> 00:55:53,799 Tengo una orden de arresto por asaltar a los hombres de Baxter. 593 00:55:54,280 --> 00:55:56,874 Y nosotros una por intento de asesinato 594 00:55:57,040 --> 00:55:59,031 del que está en el médico. 595 00:55:59,600 --> 00:56:03,354 Y otra para los que mataron al grandullón que tenía preso. 596 00:56:03,840 --> 00:56:06,752 Pero la nuestra no la expide un sheriff comprado, 597 00:56:07,240 --> 00:56:08,389 sino nosotros. 598 00:56:08,960 --> 00:56:10,393 Y pensamos cumplirla. 599 00:56:11,200 --> 00:56:12,076 ¿Ah, sí? 600 00:56:12,760 --> 00:56:15,149 No tenemos nada contra ustedes. 601 00:56:15,880 --> 00:56:18,599 Los de Baxter han matado a nuestro amigo. 602 00:56:19,400 --> 00:56:23,313 Y dispararon a un crío de 16 años y le pegaron tan fuerte 603 00:56:25,440 --> 00:56:26,714 que puede que muera. 604 00:56:27,760 --> 00:56:29,239 Querían nuestro ganado. 605 00:56:30,640 --> 00:56:32,631 Su shérif no hace nada. 606 00:56:35,120 --> 00:56:37,588 A ustedes no les gustan los vaqueros 607 00:56:37,760 --> 00:56:39,591 ni a nosotros estar aquí. 608 00:56:39,840 --> 00:56:43,276 Pero podemos proteger nuestras cosas y nuestra vida. 609 00:56:43,560 --> 00:56:47,314 No vamos a dejar que nos las quite un hacendado. 610 00:56:49,480 --> 00:56:51,789 No queremos herir a inocentes. 611 00:56:52,120 --> 00:56:53,712 Todo el que ayude 612 00:56:53,880 --> 00:56:56,838 a estos malditos vaqueros delincuentes 613 00:56:57,080 --> 00:56:58,593 se las verá conmigo. 614 00:57:11,720 --> 00:57:12,914 Como usted quiera. 615 00:57:18,000 --> 00:57:20,275 No tenemos que arreglarlo ahora. 616 00:57:21,520 --> 00:57:23,431 Con este tiempo no se irán. 617 00:57:24,400 --> 00:57:28,154 Pero nos veremos muy pronto. Pueden estar seguros. 618 00:57:41,400 --> 00:57:42,992 Ése no va a esperar. 619 00:57:43,640 --> 00:57:46,200 Reunirá hombres y vendrá a por nosotros. 620 00:57:47,040 --> 00:57:50,999 Nos querrá encerrados cuando llegue Baxter, porque si no 621 00:57:51,520 --> 00:57:55,479 Baxter puede pensar que Poole no vale lo que cobra. 622 00:57:56,400 --> 00:57:58,960 Si quieres decir algo, sácalo. 623 00:57:59,920 --> 00:58:02,150 Pillémosle en su cárcel. 624 00:58:02,600 --> 00:58:05,160 Le encerramos y esperamos a Baxter. 625 00:58:05,760 --> 00:58:09,719 ¿Y por qué no vamos también directos a la hacienda de Baxter? 626 00:58:12,000 --> 00:58:15,037 Pelearé cuando quieras. Sólo tienes que decidir. 627 00:58:15,360 --> 00:58:16,236 Mierda. 628 00:58:16,880 --> 00:58:18,154 Espera, Charley. 629 00:58:18,400 --> 00:58:20,231 Tú preguntas, yo respondo. 630 00:58:26,000 --> 00:58:28,434 Charley, sal de debajo de la lluvia. 631 00:58:28,840 --> 00:58:29,556 Venga. 632 00:58:34,160 --> 00:58:34,797 Venga. 633 00:58:40,880 --> 00:58:43,917 A mi edad me vuelvo irritable. No es mala idea. 634 00:58:44,160 --> 00:58:45,991 Sólo pido que lo pienses. 635 00:58:49,240 --> 00:58:50,992 ¿Qué tal mi discurso? 636 00:58:54,360 --> 00:58:55,156 Bien. 637 00:58:56,240 --> 00:58:58,037 Me puedo presentar a alcalde. 638 00:58:59,120 --> 00:59:02,078 Creo que los mandatarios deben estar vivos. 639 00:59:10,240 --> 00:59:11,798 Venimos a ver al chico. 640 00:59:12,280 --> 00:59:13,235 Está durmiendo. 641 00:59:14,520 --> 00:59:15,555 Pasen, por favor. 642 00:59:15,760 --> 00:59:16,795 ¿Está segura? 643 00:59:17,040 --> 00:59:19,998 - Estamos empapados. - No queremos ensuciar. 644 00:59:20,320 --> 00:59:22,151 No pasa nada. Entren. 645 00:59:55,680 --> 00:59:56,795 Gracias, señora. 646 00:59:59,120 --> 00:59:59,996 Tengan. 647 01:00:14,400 --> 01:00:16,709 No me caben los dedos. 648 01:00:21,440 --> 01:00:25,399 Tenemos los dedos demasiado grandes. Demasiados huesos rotos. 649 01:00:25,880 --> 01:00:29,714 - Traeré tazas más grandes. - No hace falta. 650 01:00:30,520 --> 01:00:34,115 Es agradable sentarse a la mesa con porcelana bonita. 651 01:00:35,280 --> 01:00:36,793 Eran de mi madre. 652 01:00:37,880 --> 01:00:41,077 Es lo único suyo que sobrevivió al viaje. 653 01:00:41,760 --> 01:00:45,116 No sé por qué las pongo. Yo tampoco las cojo bien. 654 01:00:46,040 --> 01:00:48,190 Me dará una sensación agradable. 655 01:00:48,880 --> 01:00:50,791 Siempre digo lo que pienso. 656 01:00:51,120 --> 01:00:52,155 Es admirable. 657 01:00:52,800 --> 01:00:54,074 Si no convives con él. 658 01:00:54,960 --> 01:00:56,109 ¿Ha visto? 659 01:00:57,360 --> 01:01:01,319 No hace falta esposa ni hogar. Somos como un viejo matrimonio. 660 01:01:02,680 --> 01:01:06,116 ¿Les asusta el matrimonio o sentar la cabeza? 661 01:01:06,320 --> 01:01:10,074 ¿Quién se casaría con él? Parece un palo vestido y va sucio. 662 01:01:10,600 --> 01:01:13,239 Quizá debería meterte debajo del agua. 663 01:01:24,160 --> 01:01:25,434 Estuve casado. 664 01:01:27,600 --> 01:01:29,670 No lo sabías, ¿verdad, Charley? 665 01:01:30,160 --> 01:01:31,752 Tenía mujer y un hijo. 666 01:01:32,080 --> 01:01:35,277 Y también una pequeña finca. No había lujos, pero 667 01:01:35,640 --> 01:01:37,039 éramos jóvenes 668 01:01:37,840 --> 01:01:39,114 y nos queríamos. 669 01:01:40,400 --> 01:01:41,879 Nunca nos discutimos. 670 01:01:44,000 --> 01:01:45,513 Murieron de tifus 671 01:01:45,680 --> 01:01:48,592 y ya no quise pasar más tiempo en casa. 672 01:01:50,000 --> 01:01:53,675 Ahora que me hago mayor, he cambiado de opinión. 673 01:01:59,600 --> 01:02:02,751 Si Button se recupera y sobrevivimos a Baxter 674 01:02:03,960 --> 01:02:06,428 quiero que tenga un techo donde dormir, 675 01:02:06,600 --> 01:02:08,750 en vez de la fría pradera. 676 01:02:17,720 --> 01:02:19,233 Tómate el último té. 677 01:02:19,840 --> 01:02:21,751 Quiero volver a ver a Button. 678 01:02:22,520 --> 01:02:23,635 Ya sé dónde es. 679 01:02:38,400 --> 01:02:40,311 Llevamosjuntos diez años. 680 01:02:41,200 --> 01:02:42,997 No sabía que estuvo casado. 681 01:02:51,760 --> 01:02:53,910 ¿Dónde pasarán la noche? 682 01:02:54,120 --> 01:02:55,394 No lo sé muy bien. 683 01:02:56,680 --> 01:02:58,511 Según las circunstancias. 684 01:02:59,520 --> 01:03:01,033 ¿Se refiere a Poole? 685 01:03:01,680 --> 01:03:04,240 Si quieren, hay una habitación libre. 686 01:03:04,400 --> 01:03:05,628 No, señora. 687 01:03:06,320 --> 01:03:09,198 La ponemos en mala situación con Baxter. Además, 688 01:03:10,280 --> 01:03:14,239 es un pueblo pequeño. No estaría bien visto estando fuera el doctor. 689 01:03:33,040 --> 01:03:34,189 Ya lo recojo yo. 690 01:03:35,800 --> 01:03:37,074 ¿Sabe dónde van? 691 01:03:37,800 --> 01:03:38,596 Me he fijado. 692 01:03:38,880 --> 01:03:39,756 Gracias. 693 01:03:42,200 --> 01:03:44,509 Llueve a cántaros desde que llegamos. 694 01:03:45,200 --> 01:03:47,475 La calle mayor está inundada. 695 01:03:48,720 --> 01:03:51,109 Charley ha salvado a un cachorro. 696 01:03:51,280 --> 01:03:52,998 Se parecía un poco a Tig. 697 01:03:57,760 --> 01:04:00,320 Si puedes, escúchame atentamente. 698 01:04:02,240 --> 01:04:04,390 Tengo que decirte algo importante. 699 01:04:05,680 --> 01:04:08,558 No te he estado cuidando para que te vayas así. 700 01:04:10,360 --> 01:04:12,316 El mundo no es perfecto, 701 01:04:12,640 --> 01:04:14,995 pero tienes que terminar unas cosas. 702 01:04:16,840 --> 01:04:19,070 O sea que regresa. ¿Me oyes? 703 01:04:20,920 --> 01:04:21,875 Regresa. 704 01:04:29,360 --> 01:04:31,271 Qué tontería hablarle así. 705 01:04:31,680 --> 01:04:33,398 No, le hace bien. 706 01:04:35,880 --> 01:04:37,552 ¿Está bien, Sr. Spearman? 707 01:04:37,880 --> 01:04:40,678 Estupendamente, dadas las circunstancias. 708 01:04:40,920 --> 01:04:43,957 "Circunstancias". Lo mismo dice el Sr. Waite. 709 01:04:44,280 --> 01:04:47,033 Le pedí que lo piense y se lo pido a usted. 710 01:04:47,920 --> 01:04:50,878 ¿Irnos con el rabo entre las piernas? 711 01:04:51,120 --> 01:04:55,079 Salvar su vida y la de él. A usted le hará caso. 712 01:04:56,160 --> 01:04:58,230 Piensa por si mismo, Sra. Barlow. 713 01:04:58,560 --> 01:05:01,199 Es bueno y sabe lo que hay que hacer. 714 01:05:02,640 --> 01:05:05,438 Ahora le pagaré lo que necesite Button. 715 01:05:05,760 --> 01:05:07,159 Si nos sale mal, 716 01:05:07,320 --> 01:05:10,551 encárguese de que nos entierren como es debido. 717 01:05:11,600 --> 01:05:13,830 Quisiera lápiz y papel, si tiene. 718 01:05:14,800 --> 01:05:16,279 Sí, claro. 719 01:05:29,560 --> 01:05:31,198 CLOROFORMO 720 01:06:09,600 --> 01:06:10,476 ¿Sr. Waite? 721 01:06:11,960 --> 01:06:13,029 Mírame a la cara. 722 01:06:15,360 --> 01:06:15,997 ¡Lo siento! 723 01:06:19,440 --> 01:06:20,077 ¡Lo siento! 724 01:06:21,760 --> 01:06:22,875 No pasa nada. 725 01:06:23,280 --> 01:06:24,759 Somos nosotros. 726 01:06:28,400 --> 01:06:29,674 No pasa nada. 727 01:06:39,680 --> 01:06:40,669 No pasa nada. 728 01:06:47,240 --> 01:06:48,639 Tranquilo, ya lo recojo. 729 01:07:13,720 --> 01:07:14,835 Está nervioso. 730 01:07:29,520 --> 01:07:32,830 - No debería acercarse a hurtadillas. - No lo ha hecho. 731 01:07:33,960 --> 01:07:35,712 Casi la mato del susto. 732 01:07:35,960 --> 01:07:37,996 A mí también me has asustado. 733 01:07:39,720 --> 01:07:42,917 Así están las cosas. No tienen buena pinta. 734 01:07:44,040 --> 01:07:45,871 ¿Ya estás bien? 735 01:07:47,480 --> 01:07:48,196 Sí. 736 01:07:48,440 --> 01:07:50,829 No ha sido tan terrible. 737 01:07:51,920 --> 01:07:52,909 Seguro. 738 01:08:31,280 --> 01:08:32,474 Dos whiskeys. 739 01:08:40,920 --> 01:08:42,990 Camarero, dos whiskeys. 740 01:08:46,840 --> 01:08:47,955 ¿Ve el cartel? 741 01:08:48,560 --> 01:08:49,993 Aquí son canallas. 742 01:08:50,160 --> 01:08:51,513 NI CANALLAS NI VAGABUNDOS 743 01:09:09,040 --> 01:09:10,678 Se lo ha pedido dos veces. 744 01:09:11,600 --> 01:09:12,874 No lo volverá a pedir. 745 01:09:16,280 --> 01:09:18,510 Bill, no pasa nada. 746 01:09:19,120 --> 01:09:21,031 Son los que salvaron al perro. 747 01:09:21,200 --> 01:09:23,589 Ni que hubieran salvado a Dios. 748 01:09:24,280 --> 01:09:25,952 Soy empleado de Baxter. 749 01:09:26,200 --> 01:09:27,155 ¿Es el jefe? 750 01:09:27,400 --> 01:09:28,037 Sí. 751 01:09:28,720 --> 01:09:30,551 Ya les sirvo yo. 752 01:09:30,720 --> 01:09:31,914 No puedo permitirlo. 753 01:09:43,000 --> 01:09:44,592 Ahora vamos a beber. 754 01:10:00,640 --> 01:10:01,755 Póngame otro. 755 01:10:12,320 --> 01:10:15,710 Parece que ya no llueve tanto. 756 01:10:16,040 --> 01:10:19,874 Si no, se podrían pescar truchas en la calle mayor. 757 01:10:21,760 --> 01:10:23,671 Les presento a mis hijos. 758 01:10:25,160 --> 01:10:26,354 Ray y Cory. 759 01:10:27,160 --> 01:10:29,720 Si hace buen tiempo somos transportistas. 760 01:10:29,920 --> 01:10:33,435 Boss Spearman. Y este tirador es Charley Waite. 761 01:10:34,560 --> 01:10:38,553 - ¿Es verdad lo que dijo en el bar? - Sí. 762 01:10:40,320 --> 01:10:43,756 En el médico hay un chico a las puertas de la muerte. 763 01:10:44,040 --> 01:10:46,952 La mujer del médico le cuida hasta que vuelva. 764 01:10:47,280 --> 01:10:48,030 ¿La mujer? 765 01:10:48,360 --> 01:10:49,509 Sí, la Sra. Barlow. 766 01:10:50,160 --> 01:10:51,149 ¿Sue? 767 01:10:51,600 --> 01:10:52,237 Sí. 768 01:10:53,200 --> 01:10:57,159 Será una buena esposa, pero no es la del médico. 769 01:10:58,320 --> 01:10:59,309 Es su hermana. 770 01:11:00,240 --> 01:11:01,036 ¿Su hermana? 771 01:11:01,520 --> 01:11:02,794 No es su mujer. 772 01:11:07,440 --> 01:11:08,475 Buenas, Mack. 773 01:11:08,920 --> 01:11:09,557 Ralph. 774 01:11:09,760 --> 01:11:11,273 Ray, Cory. Un whiskey. 775 01:11:12,480 --> 01:11:16,393 Éste es Ralph Peterson. Lleva la tienda. 776 01:11:17,040 --> 01:11:19,190 Hola. ¿Son los vaqueros? 777 01:11:27,400 --> 01:11:31,359 No se ofendan. No pienso como los demás sobre los vaqueros. 778 01:11:32,640 --> 01:11:36,155 Hace una semana hubo una pelea en su tienda. 779 01:11:37,120 --> 01:11:40,237 Unos hombres de Baxter asaltaron a nuestro amigo. 780 01:11:40,600 --> 01:11:44,354 Lo vi. Ese grandullón les puso a caldo. 781 01:11:44,680 --> 01:11:45,590 Rompió un brazo. 782 01:11:47,120 --> 01:11:48,712 ¿Al tirador Butler? 783 01:11:49,280 --> 01:11:50,554 Eso dicen. 784 01:11:51,280 --> 01:11:54,431 Lo siento por su amigo. ¿Se encuentra bien? 785 01:11:56,840 --> 01:11:57,795 Ha muerto. 786 01:12:01,920 --> 01:12:04,480 Qué pena. Parecía buena persona. 787 01:12:04,760 --> 01:12:06,512 Hasta dónde hemos llegado. 788 01:12:07,800 --> 01:12:09,518 Podrían hacer algo. 789 01:12:12,360 --> 01:12:12,997 ¿Qué? 790 01:12:14,360 --> 01:12:17,397 Somos transportistas. Ralph es tendero. 791 01:12:18,480 --> 01:12:19,754 Son hombres, ¿no? 792 01:12:21,040 --> 01:12:24,749 No he criado a mis hijos para ver cómo les matan. 793 01:12:26,800 --> 01:12:29,109 Puede que no lo sepan, pero 794 01:12:29,600 --> 01:12:32,319 para un hombre hay cosas peores que morir. 795 01:12:56,240 --> 01:12:56,877 ¡Eh! 796 01:13:00,120 --> 01:13:01,155 Buenas noches. 797 01:13:01,480 --> 01:13:02,117 Buenas. 798 01:13:02,720 --> 01:13:06,110 Será mejor que entremos o quedaremos calados. 799 01:13:06,280 --> 01:13:10,034 Iba a la taberna. Les estaba buscando. 800 01:13:10,320 --> 01:13:13,869 - Iba a invitarle a una copa. - Invíteme ahora. 801 01:13:14,520 --> 01:13:17,637 Los del shérif les esperan en la caballeriza. 802 01:13:18,400 --> 01:13:21,517 Uno en el carromato y otro en el establo. 803 01:13:22,200 --> 01:13:23,315 ¿Está el shérif? 804 01:13:23,640 --> 01:13:26,916 No. Está solito sentado 805 01:13:27,160 --> 01:13:30,118 en la cárcel, seco, esperando a que les lleven 806 01:13:31,280 --> 01:13:32,474 o les maten. 807 01:13:32,920 --> 01:13:34,194 Gracias por avisar. 808 01:13:34,440 --> 01:13:38,035 Nunca me ha gustado cómo actúa el shérif. 809 01:13:38,480 --> 01:13:40,038 Ni Dent Baxter. 810 01:13:40,480 --> 01:13:42,675 Es el único amigo que tenemos. 811 01:13:43,360 --> 01:13:44,713 Le invito a una copa. 812 01:13:45,360 --> 01:13:47,476 No lo cuente, ¿vale? 813 01:13:51,920 --> 01:13:53,672 Es la hora. ¿Cómo lo hacemos? 814 01:13:54,080 --> 01:13:56,753 Trabajo para ti. Haré lo que quieras. 815 01:13:57,080 --> 01:13:58,911 No trabajamos para nadie. 816 01:13:59,920 --> 01:14:01,990 ¿El nombre de Butler te dice algo? 817 01:14:02,560 --> 01:14:04,869 A veces se oyen cosas. 818 01:14:05,200 --> 01:14:06,838 ¿Es tan rápido como dicen? 819 01:14:07,520 --> 01:14:08,475 Es un asesino. 820 01:14:08,800 --> 01:14:10,153 ¿Le reconocerías? 821 01:14:10,480 --> 01:14:13,233 No cuesta reconocerle si sabes lo que buscas. 822 01:14:15,160 --> 01:14:18,436 Sería mala suerte que nos mataran antes de pillarle a él y a Baxter. 823 01:14:18,600 --> 01:14:19,874 Ytanto. 824 01:14:20,560 --> 01:14:24,519 Me gustaría estar a resguardo mientras los del shérif se mojan. 825 01:14:25,200 --> 01:14:27,111 No estarán firmes por la mañana. 826 01:14:27,800 --> 01:14:31,156 Cuesta esconderse en un pueblo pequeño, aunque llueva. 827 01:14:32,760 --> 01:14:34,034 ¿Qué hacemos? 828 01:14:35,480 --> 01:14:38,438 He oído una idea que no estaba mal. 829 01:14:40,400 --> 01:14:41,594 Sí, ¿verdad? 830 01:14:45,040 --> 01:14:45,995 Vale, muy bien. 831 01:15:01,280 --> 01:15:02,235 Está solo. 832 01:15:03,840 --> 01:15:04,750 Manos arriba. 833 01:15:05,680 --> 01:15:07,477 Estáis como una cabra. 834 01:15:07,680 --> 01:15:08,396 Cállate. 835 01:15:21,080 --> 01:15:22,195 Estáis muertos. 836 01:15:25,040 --> 01:15:26,678 ¿No ha dicho que te calles? 837 01:15:31,480 --> 01:15:32,276 ¿Qué es eso? 838 01:15:32,600 --> 01:15:34,909 Cloroformo. Se lo robé al médico. 839 01:15:38,360 --> 01:15:40,078 ¿Me vas a detener? 840 01:15:46,040 --> 01:15:46,677 Dios mío. 841 01:16:26,680 --> 01:16:28,477 Vaya, vaya. 842 01:16:28,760 --> 01:16:29,829 Está durmiendo. 843 01:16:30,760 --> 01:16:31,397 No. 844 01:16:33,400 --> 01:16:34,230 Vaya, vaya. 845 01:16:35,960 --> 01:16:36,995 Soltadlas. 846 01:16:41,280 --> 01:16:41,996 Por aquí. 847 01:16:54,880 --> 01:16:56,233 ¿Te gusta? 848 01:16:58,280 --> 01:16:59,713 ¿Te gusta? 849 01:17:01,360 --> 01:17:03,669 ¿Quieres más? ¿Un poco más? 850 01:17:09,040 --> 01:17:11,759 No tenías por qué dejarme así de expuesto. 851 01:17:12,000 --> 01:17:13,513 No había tiempo. 852 01:17:13,680 --> 01:17:15,432 No soy un cebo. 853 01:17:19,920 --> 01:17:20,909 Ya te entiendo. 854 01:17:21,600 --> 01:17:22,874 Pues acuérdate. 855 01:17:23,360 --> 01:17:25,510 Me lo vas a recordar, ¿no? 856 01:17:28,240 --> 01:17:29,912 Disfrutas, ¿verdad? 857 01:17:36,880 --> 01:17:38,074 Siento despertarla. 858 01:17:38,320 --> 01:17:39,355 No me despiertan. 859 01:17:39,600 --> 01:17:41,511 - ¿Y Button? - Véanlo ustedes. 860 01:17:48,720 --> 01:17:49,550 Hola, Boss. 861 01:17:50,000 --> 01:17:53,515 Nos asustaste. Creíamos que te perdíamos. 862 01:17:53,840 --> 01:17:56,673 Ha sido una siestecita, nada más. 863 01:17:57,200 --> 01:17:58,713 Me alegro de que vuelvas. 864 01:17:59,000 --> 01:18:00,911 Le debemos una. Gracias. 865 01:18:01,200 --> 01:18:03,031 Denle las gracias a Dios. 866 01:18:03,360 --> 01:18:06,272 Sí, señora. Lo intentaremos. 867 01:18:07,480 --> 01:18:08,879 ¿Tienen hambre? 868 01:18:09,520 --> 01:18:12,956 Button acaba de comer. Iba a hacerme el desayuno. 869 01:18:13,240 --> 01:18:14,992 Dos más no serán molestia. 870 01:18:16,240 --> 01:18:17,832 Voy a cambiarme. 871 01:18:19,000 --> 01:18:21,468 Tú deberías intentar dormir. 872 01:18:21,760 --> 01:18:22,636 Dormirá. 873 01:18:23,920 --> 01:18:25,478 Haz lo que te dice. 874 01:18:26,320 --> 01:18:27,150 Sí, Boss. 875 01:18:31,360 --> 01:18:32,236 ¿Boss? 876 01:18:34,640 --> 01:18:35,436 ¿Y Mose? 877 01:18:36,400 --> 01:18:37,992 Voy enseguida. 878 01:18:39,000 --> 01:18:40,115 Hasta luego. 879 01:20:38,800 --> 01:20:40,233 Si me permite, parece... 880 01:20:43,080 --> 01:20:43,796 Cansada. 881 01:20:46,440 --> 01:20:47,873 Una noche muy larga. 882 01:20:48,240 --> 01:20:49,195 Siéntese. 883 01:20:52,160 --> 01:20:54,549 Déjeme prepararle el desayuno. 884 01:20:54,720 --> 01:20:55,994 No podría. 885 01:20:57,200 --> 01:20:57,996 Sí que puede. 886 01:21:01,400 --> 01:21:02,196 Gracias. 887 01:21:05,960 --> 01:21:08,394 Discúlpeme por lo de antes. 888 01:21:09,600 --> 01:21:12,068 No pasa nada. Se sobresaltó. 889 01:21:12,520 --> 01:21:14,556 No. Fue algo más. 890 01:21:18,080 --> 01:21:22,039 Estoy intentando olvidar los malos tiempos, pero a veces me asaltan. 891 01:21:24,600 --> 01:21:28,115 A mí me sienta bien airear las cosas, no enterrarlas. 892 01:21:28,880 --> 01:21:31,440 Eso veo. Lo intento, vaya. 893 01:21:31,680 --> 01:21:33,477 No nos queda otra. 894 01:21:34,640 --> 01:21:36,471 Qué bien que Button esté mejor. 895 01:21:38,080 --> 01:21:40,230 Boss estaba muy preocupado. 896 01:21:41,680 --> 01:21:45,514 El doctor volverá cuando pase la tormenta. 897 01:21:46,800 --> 01:21:48,711 ¿Se refiere a su hermano? 898 01:21:53,200 --> 01:21:55,270 Pensábamos que eran 899 01:21:56,360 --> 01:21:57,554 marido y mujer. 900 01:21:58,640 --> 01:21:59,390 Ah. 901 01:22:01,080 --> 01:22:01,956 ¿Sí? 902 01:22:03,160 --> 01:22:05,151 Lo supimos anoche. 903 01:22:06,480 --> 01:22:08,118 Te creía casada, Sue. 904 01:22:09,200 --> 01:22:10,349 Pues no, 905 01:22:11,360 --> 01:22:13,271 no lo estoy, Charley. 906 01:22:15,360 --> 01:22:16,395 Qué bien. 907 01:22:17,920 --> 01:22:19,512 Está bien saberlo. 908 01:22:20,400 --> 01:22:22,709 O estaríamos confundidos. Y no queremos. 909 01:22:23,280 --> 01:22:25,475 No, no. Claro que no. 910 01:22:45,840 --> 01:22:47,159 Muchas gracias. 911 01:22:47,640 --> 01:22:49,392 De nada, Sr. Spearman. 912 01:22:52,720 --> 01:22:53,675 Gracias, Sue. 913 01:22:55,480 --> 01:22:57,391 Cuídate, Charley. 914 01:23:08,720 --> 01:23:10,517 ¿Te vas sin decir nada? 915 01:23:12,280 --> 01:23:13,679 No hay nada que decir. 916 01:23:13,840 --> 01:23:17,799 He visto cómo os miráis. No está bien irse sin decir palabra. 917 01:23:18,320 --> 01:23:20,231 ¿Qué quieres que le diga? 918 01:23:21,160 --> 01:23:22,878 ¿Que no sobreviviremos? 919 01:23:23,840 --> 01:23:25,353 Vaya consuelo. 920 01:23:28,160 --> 01:23:30,071 No sé qué le tienes que decir. 921 01:23:30,400 --> 01:23:32,960 Ojalá hubiera hablado más con mi mujer. 922 01:23:34,160 --> 01:23:37,994 Puede que sea la última vez que os veis, Charley. 923 01:23:38,240 --> 01:23:39,832 Dile lo que puedas, 924 01:23:40,000 --> 01:23:43,037 porque se merece algo más que tu espalda. 925 01:23:50,000 --> 01:23:50,637 Charley. 926 01:23:53,000 --> 01:23:56,117 No sé qué tengo que decir. 927 01:23:57,760 --> 01:23:59,591 No tienes que decir nada. 928 01:23:59,840 --> 01:24:00,636 Sí. 929 01:24:01,680 --> 01:24:05,514 En eso Boss tiene razón. Tiene razón en muchas cosas. 930 01:24:06,960 --> 01:24:07,836 Es que... 931 01:24:13,360 --> 01:24:15,112 No soy quién tú crees. 932 01:24:15,960 --> 01:24:18,997 He hecho cosas de las que no estoy orgulloso. 933 01:24:21,360 --> 01:24:23,112 Siempre había esperado 934 01:24:23,280 --> 01:24:25,953 que apareciera alguien dulce y bueno. 935 01:24:29,600 --> 01:24:30,749 Pasan los años. 936 01:24:31,560 --> 01:24:33,278 Es un pueblo pequeño y 937 01:24:34,840 --> 01:24:38,799 las ilusiones van decayendo hasta que ni las recuerdas. 938 01:24:40,480 --> 01:24:42,471 He visto cómo eres. 939 01:24:42,840 --> 01:24:46,799 Cómo has cuidado a Button y cómo respetas a Boss. 940 01:24:47,680 --> 01:24:51,639 Puede que sea poco, pero basta para alguien que se fije. 941 01:24:56,240 --> 01:24:59,550 Hoy va a morir gente. La voy a matar yo. 942 01:25:00,240 --> 01:25:01,514 ¿Lo entiendes? 943 01:25:03,160 --> 01:25:03,876 Sí. 944 01:25:07,040 --> 01:25:10,999 Quiero que tengas esto. Siempre me ha traído suerte. 945 01:25:13,280 --> 01:25:15,840 No puedo quedarme tu medallón. 946 01:25:16,920 --> 01:25:19,309 Si te lo regalo no puedes negarte. 947 01:25:20,400 --> 01:25:21,992 Se te parece mucho. 948 01:25:23,360 --> 01:25:25,430 Es mi madre, de joven. 949 01:25:27,800 --> 01:25:29,074 Es guapa. 950 01:25:35,480 --> 01:25:38,278 Por si no volvemos a vernos quiero que sepas 951 01:25:39,400 --> 01:25:41,630 que lo he dicho todo de corazón 952 01:25:42,520 --> 01:25:44,909 y que agradezco todo lo que has dicho. 953 01:25:46,680 --> 01:25:50,639 En este pueblo nada me ha sorprendido, excepto tú. 954 01:26:03,080 --> 01:26:04,911 Nos vemos, Charley Waite. 955 01:26:20,080 --> 01:26:21,035 ¿Contento? 956 01:26:21,520 --> 01:26:23,033 Si tú lo estás, sí. 957 01:26:46,080 --> 01:26:46,876 Buenos días. 958 01:26:50,800 --> 01:26:52,074 Traigo el desayuno. 959 01:26:54,640 --> 01:26:57,200 Chicos, salid de ahí. 960 01:27:11,120 --> 01:27:12,553 ¿Qué te parece? 961 01:27:13,840 --> 01:27:17,674 Da lo mismo. Todo el pueblo sabe que va a haber pelea. 962 01:27:18,000 --> 01:27:20,230 Sólo esperan que no les salpique. 963 01:27:24,360 --> 01:27:28,319 Ha Baxter y los ladrones de ganado: Os esperamos en la cavalleriza. 964 01:27:28,680 --> 01:27:30,910 Traer harmas. Spearman y Waite. 965 01:27:32,800 --> 01:27:34,950 Bueno, si me van a matar 966 01:27:35,320 --> 01:27:38,357 quiero darme el capricho de una chuchería. 967 01:27:43,680 --> 01:27:44,556 Buenas. 968 01:27:45,840 --> 01:27:46,477 Buenas. 969 01:27:50,080 --> 01:27:51,672 ¿Qué desean? 970 01:27:52,560 --> 01:27:54,357 Me apetece un dulce. 971 01:27:55,400 --> 01:27:56,037 ¿Un dulce? 972 01:27:57,840 --> 01:27:59,034 Sí, un dulce. 973 01:27:59,920 --> 01:28:01,194 Tengo de todo. 974 01:28:01,720 --> 01:28:03,312 Caramelos duros, 975 01:28:03,760 --> 01:28:06,957 gominolas, barritas de caramelo, regaliz, 976 01:28:07,280 --> 01:28:08,633 blanditos, de miel 977 01:28:08,960 --> 01:28:09,756 pastillas, 978 01:28:10,080 --> 01:28:11,593 piruletas, chocolate... 979 01:28:11,840 --> 01:28:15,276 Quiero algo especial. ¿Qué es lo más caro que tiene? 980 01:28:16,360 --> 01:28:17,634 CONSULTE EL CATÁLOGO 981 01:28:19,760 --> 01:28:20,875 Tengo lo que busca. 982 01:28:30,280 --> 01:28:31,395 Chocolate negro. 983 01:28:32,400 --> 01:28:34,470 De Suiza, en Europa. 984 01:28:35,240 --> 01:28:36,389 Cerca de Francia. 985 01:28:37,680 --> 01:28:40,877 Lo llaman amargo. Se deshace en la boca. 986 01:28:41,520 --> 01:28:42,475 ¿Lo ha probado? 987 01:28:42,800 --> 01:28:43,437 No. 988 01:28:43,680 --> 01:28:45,033 ¿Y cómo lo sabe? 989 01:28:48,400 --> 01:28:52,075 La verdad es que nosotros no nos lo podemos permitir. 990 01:28:53,040 --> 01:28:54,155 Deme dos. 991 01:28:55,160 --> 01:28:56,673 ¿No pregunta cuánto es? 992 01:28:56,920 --> 01:28:57,636 No. 993 01:28:58,400 --> 01:28:59,150 Bien, señor. 994 01:29:00,600 --> 01:29:02,511 Y tres puros de los mejores. 995 01:29:03,640 --> 01:29:06,837 Mi amigo y yo queremos chocolate suizo 996 01:29:07,480 --> 01:29:08,595 y un buen puro. 997 01:29:17,040 --> 01:29:19,759 Vienen de la Habana, en Cuba. 998 01:29:20,360 --> 01:29:21,156 Gracias. 999 01:29:22,840 --> 01:29:25,877 - ¿Algo más? - No, gracias. ¿Cuánto es? 1000 01:29:27,560 --> 01:29:28,436 Cinco dólares. 1001 01:29:33,640 --> 01:29:34,550 Charley. 1002 01:29:37,360 --> 01:29:39,476 Me lo tomo luego, Boss. 1003 01:29:42,120 --> 01:29:45,396 Sean sensatos y márchense mientras puedan. 1004 01:29:46,160 --> 01:29:48,390 Estamos por nuestras cosas. 1005 01:29:51,720 --> 01:29:52,755 Está bueno. 1006 01:29:53,040 --> 01:29:54,234 Vale lo que cuesta. 1007 01:29:58,760 --> 01:30:00,352 Les van a matar. 1008 01:30:01,040 --> 01:30:02,155 Pruébelo, Ralph. 1009 01:30:02,680 --> 01:30:03,396 Adelante. 1010 01:30:07,160 --> 01:30:09,310 Lo tenía delante y no lo probaba. 1011 01:30:11,520 --> 01:30:15,115 Es una pena marcharse sin haber probado algo especial. 1012 01:30:15,840 --> 01:30:17,034 DECORACIÓN PRINCESA 1013 01:30:22,000 --> 01:30:23,991 Charley, vámonos. 1014 01:30:28,200 --> 01:30:29,110 ¡Percy! 1015 01:30:29,440 --> 01:30:30,190 Estoy aquí. 1016 01:30:30,800 --> 01:30:33,360 Te he traído un puro de la Habana. 1017 01:30:33,600 --> 01:30:34,476 ¡No me digas! 1018 01:30:34,800 --> 01:30:37,360 Los conozco, pero no los he probado. 1019 01:30:38,680 --> 01:30:39,635 ¿Qué te parece? 1020 01:30:39,960 --> 01:30:42,679 Mejor que la porquería que fumo siempre. 1021 01:30:43,000 --> 01:30:44,991 ¿Os vais a parapetar aquí? 1022 01:30:45,400 --> 01:30:46,753 Al lado del carromato. 1023 01:30:46,960 --> 01:30:50,748 No hay muchas opciones si no queremos que mueran inocentes. 1024 01:30:51,080 --> 01:30:54,197 Quisiera esconder armas para tenerlas a mano. 1025 01:30:54,480 --> 01:30:55,549 Vosotros mismos. 1026 01:30:55,840 --> 01:30:59,196 Intentaremos no meternos en tu establo. 1027 01:30:59,520 --> 01:31:01,431 Mejor que entres el ganado. 1028 01:31:02,400 --> 01:31:04,072 Os desearé buena suerte. 1029 01:31:24,480 --> 01:31:26,630 Un día bonito para hacer lo correcto. 1030 01:31:27,040 --> 01:31:28,189 Disfrútalo. 1031 01:31:28,520 --> 01:31:32,195 Cuando empiece, se va a poner más feo que nunca. 1032 01:31:32,440 --> 01:31:35,398 No he sobrevivido hasta ahora sin pelearme. 1033 01:31:37,520 --> 01:31:39,192 No cuestiono tu valor. 1034 01:31:40,080 --> 01:31:42,799 Eres el más valiente al que he conocido. 1035 01:31:43,880 --> 01:31:47,839 No quiero ser brusco, pero el otro día los dejamos escapar. 1036 01:31:48,480 --> 01:31:49,833 Fue decisión mía. 1037 01:31:50,400 --> 01:31:51,674 Seguramente un error. 1038 01:31:52,120 --> 01:31:53,473 No quería decir eso. 1039 01:31:54,440 --> 01:31:55,714 Puede que lo fuera. 1040 01:31:56,640 --> 01:32:00,599 Pero es lo que siempre he respetado y admirado de ti. 1041 01:32:01,440 --> 01:32:04,637 Cómo tratas a los demás y cómo me tratas a mí. 1042 01:32:05,760 --> 01:32:09,719 Nunca buscas problemas. Eso me ha hecho no buscarlos. 1043 01:32:11,640 --> 01:32:14,632 Pero tenemos uno y si tenemos alguna oportunidad... 1044 01:32:15,920 --> 01:32:17,319 Habla, te escucho. 1045 01:32:19,400 --> 01:32:22,676 Seguramente confiarán demasiado en que son muchos. 1046 01:32:23,080 --> 01:32:25,548 Sobre todo si nos ponemos delante. 1047 01:32:26,160 --> 01:32:29,357 No tendremos ventaja, pero si también están fuera 1048 01:32:29,640 --> 01:32:31,676 tampoco tendrán ninguna. 1049 01:32:33,160 --> 01:32:37,119 No creo que sean todos asesinos. Sólo algunos, como Butler. 1050 01:32:37,960 --> 01:32:39,154 Yo le vigilo. 1051 01:32:40,880 --> 01:32:44,714 Los demás serán trabajadores. Vagabundos, quizá ex-militares. 1052 01:32:46,120 --> 01:32:49,795 El resto serán campesinos. No se pondrán a tiro. 1053 01:32:51,720 --> 01:32:55,554 Cuando empiece irá rápido, así que no pares. 1054 01:32:56,520 --> 01:32:59,717 Se moverán o se quedarán parados. Quizá inmóviles. 1055 01:33:00,280 --> 01:33:04,239 Da igual. Ve hacia ellos con la escopeta. 1056 01:33:05,200 --> 01:33:08,715 Si se terminan los cartuchos, tírala, coge tu pistola 1057 01:33:09,040 --> 01:33:10,951 y corre hacia las reservas. 1058 01:33:11,600 --> 01:33:13,272 Si puedo haré lo mismo. 1059 01:33:15,200 --> 01:33:16,713 Lo tienes todo planeado. 1060 01:33:18,120 --> 01:33:21,396 Sí, menos la parte en que no nos matan. 1061 01:33:22,840 --> 01:33:25,673 Más vale que nos los fumemos mientras podemos. 1062 01:33:52,680 --> 01:33:55,877 Estoy pensando en retirarme del ganado. 1063 01:33:59,560 --> 01:34:03,473 No decías nada, a parte de que lo dejáramos Button y yo. 1064 01:34:03,840 --> 01:34:06,308 Puede que me haya convencido a mí mismo. 1065 01:34:08,000 --> 01:34:10,195 Podría vender el ganado 1066 01:34:10,360 --> 01:34:12,555 y montar una taberna en algún sitio. 1067 01:34:13,400 --> 01:34:17,029 Se está fresco en verano y seco en invierno. 1068 01:34:20,200 --> 01:34:22,350 Unas bailarinas estarían bien. 1069 01:34:24,080 --> 01:34:25,433 Las contrataré. 1070 01:34:35,040 --> 01:34:35,995 "Si me muero 1071 01:34:37,120 --> 01:34:39,031 venda mi mejor caballo 1072 01:34:39,640 --> 01:34:42,200 y mi mejor silla y mis armas 1073 01:34:42,720 --> 01:34:44,517 y compre un juego de té 1074 01:34:45,680 --> 01:34:47,033 para la Srta. Barlow. 1075 01:34:48,600 --> 01:34:50,079 Charley Waite. 1076 01:34:54,080 --> 01:34:55,195 Posdata: 1077 01:34:56,000 --> 01:34:57,399 Me gusta éste, 1078 01:34:58,280 --> 01:34:59,633 pero no sé. 1079 01:35:01,400 --> 01:35:02,674 Decoración Princesa. " 1080 01:35:07,480 --> 01:35:08,276 Vaya. 1081 01:35:08,640 --> 01:35:09,595 ¿Qué pasa? 1082 01:35:12,680 --> 01:35:14,750 Parece que has esperado demasiado. 1083 01:35:15,240 --> 01:35:17,310 Como nosotros con la trashumancia. 1084 01:35:18,240 --> 01:35:20,629 Si está bueno, está bueno. 1085 01:35:21,040 --> 01:35:22,155 Derretido y todo. 1086 01:35:32,120 --> 01:35:35,317 Está muy atado a su trabajo, shérif. 1087 01:35:35,720 --> 01:35:36,914 Levanta, Poole. 1088 01:35:37,240 --> 01:35:38,878 No vale nada. 1089 01:35:39,680 --> 01:35:42,399 ¡Levántalos a todos! ¡Despéjalos! 1090 01:35:47,840 --> 01:35:51,310 Creo que el pueblo va a cambiar de shérif. 1091 01:35:55,600 --> 01:35:58,068 Hay que aleccionar a esos vaqueros. 1092 01:35:59,200 --> 01:36:00,633 Dejad los caballos. 1093 01:36:02,040 --> 01:36:04,270 Vamos andando hasta su carro. 1094 01:36:04,520 --> 01:36:07,318 Al llegar, vaciadles los cargadores encima 1095 01:36:07,600 --> 01:36:09,158 u os mataré yo mismo. 1096 01:36:13,800 --> 01:36:17,759 Vosotros tres bordead los edificios. Meteos en los callejones. 1097 01:36:48,280 --> 01:36:50,669 Hayley, sal de ahí. 1098 01:36:53,680 --> 01:36:55,033 Luego los terminamos. 1099 01:37:02,640 --> 01:37:05,518 No pienso morirme sin saber cómo te llamas. 1100 01:37:05,760 --> 01:37:07,352 Yo no me llamo Waite. 1101 01:37:07,520 --> 01:37:11,115 Me llamo Postelwaite. Charles Travis Postelwaite. 1102 01:37:11,400 --> 01:37:12,594 ¿Y tú? 1103 01:37:13,520 --> 01:37:14,919 No te llamas Boss. 1104 01:37:19,920 --> 01:37:21,990 En serio, Boss. Te lo pido. 1105 01:37:23,040 --> 01:37:24,109 Bluebonnet. 1106 01:37:26,240 --> 01:37:27,036 ¿Bluebonnet? 1107 01:37:27,280 --> 01:37:28,315 Bluebonnet, sí. 1108 01:37:29,120 --> 01:37:29,996 ¿Y de segundo? 1109 01:37:30,200 --> 01:37:32,953 Sólo Bluebonnet Spearman. No lo cuentes. 1110 01:37:35,040 --> 01:37:37,031 Quiero que lo jures. 1111 01:37:38,840 --> 01:37:39,955 Lo juro. 1112 01:37:41,080 --> 01:37:41,796 Vale. 1113 01:37:44,600 --> 01:37:45,715 Por si acaso. 1114 01:38:02,200 --> 01:38:03,792 Dijo ocho, veo cinco. 1115 01:38:10,480 --> 01:38:13,313 Debisteis huir mientras podíais. 1116 01:38:13,560 --> 01:38:15,232 No huimos de cobardes. 1117 01:38:16,880 --> 01:38:18,791 Veo que no está el shérif. 1118 01:38:19,560 --> 01:38:23,155 No te parecerá tan gracioso cuando te mande al infierno. 1119 01:38:36,240 --> 01:38:37,593 ¿Le mataste tú? 1120 01:38:38,200 --> 01:38:41,590 Sí. Y le disparé al chico. Me lo pasé bien. 1121 01:40:10,840 --> 01:40:11,477 ¡Hayley! 1122 01:40:15,200 --> 01:40:15,996 Atrás. 1123 01:40:21,040 --> 01:40:23,759 - ¿Y la puerta trasera? ¡La puerta! - Por aquí. 1124 01:40:47,000 --> 01:40:48,274 Está cerrada. 1125 01:41:07,120 --> 01:41:07,870 ¿Te han dado? 1126 01:41:08,920 --> 01:41:09,796 Estoy bien. 1127 01:41:13,000 --> 01:41:13,750 Tú. 1128 01:41:19,680 --> 01:41:20,954 ¡Sal de esta casa! 1129 01:41:27,520 --> 01:41:30,910 Si disparas, Baxter, no pienso curarte. 1130 01:41:35,000 --> 01:41:37,230 Coge el maletín. Te vienes conmigo. 1131 01:41:37,560 --> 01:41:38,436 Venga. 1132 01:43:31,520 --> 01:43:34,876 ¡Levanta, Poole! ¡En pie, caramba! 1133 01:43:41,080 --> 01:43:43,548 Vais a salir. 1134 01:43:43,840 --> 01:43:45,796 ¡No nos hemos recuperado! 1135 01:44:07,200 --> 01:44:08,633 Te han dejado cojo. 1136 01:44:08,960 --> 01:44:11,269 Hace mucho que no peleaba. 1137 01:44:11,440 --> 01:44:13,749 Me asusté. Me caí y me rompí el pie. 1138 01:44:13,920 --> 01:44:15,114 Tonto cascarrabias. 1139 01:44:15,320 --> 01:44:18,039 O ese maldito puro me ha puesto nervioso. 1140 01:44:22,560 --> 01:44:23,310 Charley. 1141 01:44:23,840 --> 01:44:25,114 Esperad aquí. 1142 01:44:25,440 --> 01:44:27,192 Espera, Charley. Espera. 1143 01:44:27,360 --> 01:44:29,590 No pienso andar siempre alerta. 1144 01:44:29,880 --> 01:44:30,710 Charley. 1145 01:44:31,840 --> 01:44:35,116 Dijiste que les mataríamos a todos. Eso voy a hacer. 1146 01:44:35,800 --> 01:44:37,552 Matarles, no asesinarles. 1147 01:44:37,800 --> 01:44:39,711 Le buscas tres pies al gato. 1148 01:44:39,960 --> 01:44:42,190 He oído lo que ha dicho. 1149 01:44:43,720 --> 01:44:45,153 No le perseguiré. 1150 01:44:45,400 --> 01:44:46,833 Ya lo creo que no. 1151 01:44:47,560 --> 01:44:48,993 No puedo dejarte. 1152 01:44:49,560 --> 01:44:53,348 Serías igual que Poole, Baxter o el asesino de Mose. 1153 01:44:54,800 --> 01:44:56,916 Esto empezó porque mataron a Mose. 1154 01:44:57,160 --> 01:45:00,436 Venimos a por justicia, no venganza. Es distinto. 1155 01:45:00,760 --> 01:45:01,556 Hoy no. 1156 01:45:03,680 --> 01:45:04,476 Apártate. 1157 01:45:04,720 --> 01:45:05,914 Escúchale, hijo. 1158 01:45:06,200 --> 01:45:09,158 Lo has hecho porque no tenías opción. 1159 01:45:09,400 --> 01:45:11,550 No lo estropees. 1160 01:45:13,440 --> 01:45:15,112 Así no, amigo. 1161 01:45:27,320 --> 01:45:28,469 Señor, 1162 01:45:29,120 --> 01:45:30,917 gracias. Gracias. 1163 01:45:31,160 --> 01:45:34,789 No ha sido por ti. Haz las paces con tus malas acciones. 1164 01:45:39,040 --> 01:45:39,677 ¡Sue! 1165 01:45:40,880 --> 01:45:41,915 Entra. 1166 01:45:42,760 --> 01:45:44,034 Dios mío. 1167 01:45:53,000 --> 01:45:54,069 Sal de en medio. 1168 01:45:56,640 --> 01:45:57,277 ¡Button! 1169 01:46:25,400 --> 01:46:26,958 Suéltala. Suéltala. 1170 01:47:22,120 --> 01:47:23,951 Tenemos a tu chico, Spearman. 1171 01:47:34,040 --> 01:47:37,999 Dejad las pistolas y acercaos por la calle o le mato. 1172 01:47:39,400 --> 01:47:40,913 Tenéis diez segundos. 1173 01:47:42,800 --> 01:47:44,631 No podemos entregar las armas. 1174 01:47:45,560 --> 01:47:47,073 Le matará igualmente. 1175 01:47:47,480 --> 01:47:48,117 Uno. 1176 01:47:48,520 --> 01:47:51,318 La única oportunidad son las pistolas. 1177 01:47:51,960 --> 01:47:52,597 Dos. 1178 01:47:55,680 --> 01:47:56,430 Tres. 1179 01:47:57,200 --> 01:47:57,916 ¡Sue! 1180 01:47:58,240 --> 01:47:59,036 ¡Para! 1181 01:48:00,280 --> 01:48:02,669 ¡Para! Para ahora mismo. 1182 01:48:08,920 --> 01:48:09,636 Cuatro. 1183 01:48:11,800 --> 01:48:12,437 Sue. 1184 01:48:13,880 --> 01:48:15,950 Eres una deshonra, Poole. 1185 01:48:16,280 --> 01:48:17,554 Siempre lo has sido. 1186 01:48:19,320 --> 01:48:21,675 Ya lo sé. Así es la vida. 1187 01:48:23,880 --> 01:48:24,596 Cinco. 1188 01:48:27,600 --> 01:48:28,430 Seis. 1189 01:48:51,800 --> 01:48:55,759 - ¿Has descansado bien, shérif? - Tú si que vas a descansar bien. 1190 01:48:56,440 --> 01:49:00,399 - ¿No hay bastantes muertos? - Los habrá cuando muráis los dos. 1191 01:49:03,360 --> 01:49:05,351 Soltadles a ella y al chico. 1192 01:49:05,560 --> 01:49:07,152 ¿Quieres consideraciones? 1193 01:49:08,120 --> 01:49:10,031 Tirad las armas al suelo. 1194 01:49:10,280 --> 01:49:13,397 - Déjala que lo lleve al médico. - Está en la cárcel. 1195 01:49:13,760 --> 01:49:16,149 No se va hasta que soltéis las armas. 1196 01:49:17,960 --> 01:49:20,633 Destruiré a todo el que les apoye. 1197 01:49:21,280 --> 01:49:23,350 Quemaré vuestras casas 1198 01:49:23,600 --> 01:49:27,354 y echaré a vuestras familias a las frías praderas. 1199 01:49:28,440 --> 01:49:31,318 Así que, mujeres, sujetad a vuestros maridos. 1200 01:49:31,720 --> 01:49:34,280 Si no, os encontraréis criando huérfanos. 1201 01:49:35,640 --> 01:49:36,755 ¡Mack Langly! 1202 01:49:38,520 --> 01:49:41,080 Da igual si huyes o si te quedas. 1203 01:49:41,400 --> 01:49:43,709 Tú y tus hijos ya estáis muertos. 1204 01:49:45,240 --> 01:49:47,151 Mack Langley es amigo nuestro. 1205 01:49:58,640 --> 01:50:00,232 No vine de Irlanda 1206 01:50:00,400 --> 01:50:03,437 para que unos vaqueros me estropeen la tierra. 1207 01:50:05,480 --> 01:50:07,550 Las armas al suelo. 1208 01:50:10,120 --> 01:50:12,793 Él primero. El pistolero. 1209 01:50:54,640 --> 01:50:56,835 Te quedas sin soldados, shérif. 1210 01:51:54,080 --> 01:51:55,115 ¿Te ha dado? 1211 01:51:56,000 --> 01:51:56,796 Sí. 1212 01:51:57,240 --> 01:51:58,355 ¿Le han dado, Sue? 1213 01:52:00,920 --> 01:52:04,037 - ¿Sue, le han dado? - No, pero sangra mucho. 1214 01:52:04,360 --> 01:52:04,997 Mierda. 1215 01:52:05,320 --> 01:52:07,311 - ¿Puedes pararlo? - Lo intento. 1216 01:52:07,520 --> 01:52:09,112 Te mataré, Baxter. 1217 01:52:09,360 --> 01:52:11,351 Si vienes, hazlo ya. 1218 01:52:16,160 --> 01:52:17,229 ¿Puedes cubrirme? 1219 01:52:17,440 --> 01:52:20,193 Es mejor esperarle fuera. Quizá se desangre. 1220 01:52:23,080 --> 01:52:25,799 No podemos. Button necesita al médico ya. 1221 01:52:26,280 --> 01:52:27,474 Está cerrada. 1222 01:52:27,800 --> 01:52:30,075 Se abrirá cuando tire con la escopeta. 1223 01:52:30,360 --> 01:52:32,032 Te estoy esperando. 1224 01:52:35,200 --> 01:52:37,668 Voy a por ti, hijo de puta. 1225 01:52:40,640 --> 01:52:41,755 ¿Vale, Charley? 1226 01:52:43,920 --> 01:52:44,716 ¿Preparado? 1227 01:52:46,720 --> 01:52:47,357 Sí. 1228 01:53:41,640 --> 01:53:42,675 Me estoy muriendo. 1229 01:53:43,080 --> 01:53:44,911 ¿Y por qué? ¿Por más reses? 1230 01:53:46,080 --> 01:53:49,436 Has matado a un buen hombre y puede que al chico. 1231 01:53:49,760 --> 01:53:52,957 No me da pena que te mueras. 1232 01:53:54,200 --> 01:53:56,111 No eres nadie. 1233 01:53:57,400 --> 01:54:01,154 Quizá no. Pero dentro de un minuto seguiré respirando. 1234 01:54:03,480 --> 01:54:05,072 Pues mátame. 1235 01:54:14,040 --> 01:54:14,677 No. 1236 01:54:16,440 --> 01:54:20,353 No malgastaré una bala para aliviarte, hijo de puta. 1237 01:56:20,560 --> 01:56:22,232 Su amigo está en el bar. 1238 01:56:23,960 --> 01:56:25,313 Les ha echado a todos. 1239 01:56:26,960 --> 01:56:29,554 Ha pedido ver a su hermana, si ella quiere. 1240 01:56:37,720 --> 01:56:41,679 Querría hablar con usted si no le ofende entrar en una taberna. 1241 01:56:51,280 --> 01:56:51,917 Sue. 1242 01:56:57,200 --> 01:56:57,996 Doctor. 1243 01:56:58,320 --> 01:57:00,914 Traedlo. Ponedlo ahí. 1244 01:57:09,240 --> 01:57:10,673 ¿Baxter tiene hijos? 1245 01:57:11,000 --> 01:57:12,433 Sólo una hija. 1246 01:57:12,680 --> 01:57:14,989 Pues que alguien se lo cuente. 1247 01:57:15,480 --> 01:57:17,277 No eran muy allegados. 1248 01:57:18,520 --> 01:57:22,479 Sigue siendo su hija y los hijos son raros con estas cosas. 1249 01:58:05,360 --> 01:58:09,319 Siento que hayas tenido que venir aquí con todo el mundo delante. 1250 01:58:10,000 --> 01:58:12,560 Me da igual lo que piensen. 1251 01:58:13,200 --> 01:58:15,509 No tienes que protegerme. 1252 01:58:17,640 --> 01:58:21,599 Quería decirte que me iré dentro de un par de días. 1253 01:58:28,920 --> 01:58:30,194 Preferiría que no. 1254 01:58:31,320 --> 01:58:32,594 Y otros también. 1255 01:58:35,280 --> 01:58:37,271 No diré que no lo he pensado. 1256 01:58:38,880 --> 01:58:42,031 La verdad es que todo me trae malos recuerdos. 1257 01:58:46,560 --> 01:58:49,438 He guardado mi amor mucho tiempo. 1258 01:58:51,160 --> 01:58:53,549 Sé que tú también sientes algo por mí. 1259 01:58:56,440 --> 01:58:57,395 Sí. 1260 01:59:00,560 --> 01:59:03,552 Pero soy igual que los que querían matarnos. 1261 01:59:05,240 --> 01:59:07,390 Puede que hayas hecho cosas malas. 1262 01:59:07,640 --> 01:59:11,189 Incluso peores. Pero lo de aquí no ha sido nada malo. 1263 01:59:15,920 --> 01:59:18,673 ¿Y esas muertes no te hacen replanteártelo? 1264 01:59:20,480 --> 01:59:22,391 No me das miedo. 1265 01:59:39,600 --> 01:59:42,478 Me ha traído suerte, como dijiste. 1266 01:59:44,720 --> 01:59:47,439 Ahora es tuyo. Quédatelo. 1267 01:59:54,560 --> 01:59:58,519 No tengo respuestas pero sé que la gente se confunde 1268 01:59:59,960 --> 02:00:02,428 con lo que quieren y lo que han hecho 1269 02:00:03,360 --> 02:00:05,954 y lo que creen que se merecen por ello. 1270 02:00:06,600 --> 02:00:10,559 Lo que creen que son o lo que han hecho pesa tanto 1271 02:00:11,440 --> 02:00:13,510 que no ven lo que podrían ser. 1272 02:00:17,680 --> 02:00:20,240 Creo mucho en nosotros, Charley. 1273 02:00:22,240 --> 02:00:25,437 No esperaré eternamente, pero esperaré. 1274 02:00:26,320 --> 02:00:30,154 Y cuando estés lejos quiero que lo pienses. 1275 02:00:31,960 --> 02:00:32,676 Y 1276 02:00:34,280 --> 02:00:35,633 vuelvas conmigo. 1277 02:03:06,000 --> 02:03:07,592 Estoy enamorado de ti. 1278 02:03:09,920 --> 02:03:11,911 Desde la primera vez que te vi. 1279 02:03:12,720 --> 02:03:16,156 Pero me ha costado un poco verlo claro. 1280 02:03:19,120 --> 02:03:22,192 Sé que no soy el tipo de hombre que esperabas. 1281 02:03:23,800 --> 02:03:27,236 Yyo de tu hermano no me querría para ti. 1282 02:03:32,440 --> 02:03:33,190 Charley, 1283 02:03:36,400 --> 02:03:37,674 ¿sabes qué edad tengo? 1284 02:03:39,280 --> 02:03:40,429 Me da igual. 1285 02:03:41,720 --> 02:03:43,278 Ya no soy una niña. 1286 02:03:45,400 --> 02:03:47,675 Eres la mujer más bonita del mundo. 1287 02:03:48,400 --> 02:03:50,470 Me he llevado mis desengaños. 1288 02:03:51,000 --> 02:03:52,592 Yo no te desengañaré. 1289 02:03:56,360 --> 02:03:58,430 No pensaba que viviría tanto. 1290 02:03:59,200 --> 02:04:02,397 Con la vida que llevaba no importaba mucho. 1291 02:04:04,400 --> 02:04:07,517 Pero alejarme y pensar que podía no volver a verte 1292 02:04:09,280 --> 02:04:11,999 fue la peor sensación que he tenido. 1293 02:04:16,880 --> 02:04:20,555 Sé que puedo ser un buen marido para ti. 1294 02:04:22,480 --> 02:04:24,550 No te lo he pedido bien, pero 1295 02:04:25,680 --> 02:04:26,954 te lo pido ahora. 1296 02:04:32,080 --> 02:04:33,752 ¿Quieres casarte conmigo? 1297 02:04:37,600 --> 02:04:38,635 Charley, 1298 02:04:39,640 --> 02:04:40,595 sí. 1299 02:04:42,280 --> 02:04:43,315 Quiero casarme. 1300 02:04:48,720 --> 02:04:49,994 ¿Te puedo besar? 1301 02:05:11,640 --> 02:05:15,235 Te daré mil besos antes de poder acabar. 1302 02:05:36,600 --> 02:05:37,874 Eh, Charley. 1303 02:05:38,680 --> 02:05:41,478 El médico ha cambiado de opinión sobre ti. 1304 02:05:48,120 --> 02:05:49,235 ¿Pasa algo? 1305 02:05:50,560 --> 02:05:54,519 No, me olvidé de decirte que sabré algo de la taberna cuando vuelvas. 1306 02:05:55,280 --> 02:05:56,315 Me parece bien. 1307 02:05:58,200 --> 02:05:59,235 Cuídate. 1308 02:06:01,680 --> 02:06:02,317 Charley. 1309 02:06:03,880 --> 02:06:04,517 ¿Sue? 1310 02:06:05,040 --> 02:06:05,995 Voy enseguida. 1311 02:06:11,600 --> 02:06:12,476 ¿La taberna? 1312 02:06:13,200 --> 02:06:15,760 Te dije que quería dejar el ganado. 1313 02:06:16,040 --> 02:06:19,396 Hay una taberna y el dueño acaba de morir. 1314 02:06:19,720 --> 02:06:21,392 Quería que fuéramos socios. 1315 02:06:25,560 --> 02:06:27,471 No tengo el dinero. 1316 02:06:28,000 --> 02:06:29,069 Ni la mitad. 1317 02:06:30,080 --> 02:06:33,311 Que piense la lista de la familia. 1318 02:06:33,680 --> 02:06:34,476 ¿Sue? 1319 02:06:41,680 --> 02:06:43,477 Volverás, ¿no? 1320 02:06:45,400 --> 02:06:48,358 Te esperaré, Charles Postelwaite. 1321 02:06:50,600 --> 02:06:51,794 ¡Bocazas! 1322 02:06:54,320 --> 02:06:55,992 No se pueden tener secretos. 1323 02:07:02,080 --> 02:07:06,039 Tienes que volver. No quiero que pierdas de vista el pueblo. 1324 02:07:10,160 --> 02:07:12,549 En serio, Sue. Tienes que irte. 1325 02:07:18,680 --> 02:07:22,070 ¿Cómo va a funcionar si no me haces caso? 1326 02:07:34,240 --> 02:07:36,834 Ya te dije que te daría mil besos. 1327 02:07:37,240 --> 02:07:38,798 Me aseguraré de que sí. 1328 02:08:16,160 --> 02:08:17,832 Vamos a por las vacas.