2
00:01:06,339 --> 00:01:08,090
Tu crois que ça vient par ici ?
3
00:01:12,261 --> 00:01:13,012
Ça se peut.
4
00:01:14,347 --> 00:01:16,516
Arrêtons-nous pour la nuit.
5
00:02:10,738 --> 00:02:11,405
Viens, Tig.
6
00:02:53,448 --> 00:02:54,782
C'est parti !
7
00:03:00,538 --> 00:03:02,165
On va y avoir droit.
8
00:03:21,393 --> 00:03:22,686
Tu les vois ?
9
00:03:26,148 --> 00:03:28,025
Je les vois pas,
je les entends pas.
10
00:03:29,568 --> 00:03:31,528
T'as déjà vu un orage pareil ?
11
00:03:32,654 --> 00:03:34,448
Pas depuis Noé et le déluge.
12
00:03:35,157 --> 00:03:37,200
T'en sais quelque chose, Boss,
13
00:03:37,409 --> 00:03:39,077
vu que t'y étais.
14
00:03:39,828 --> 00:03:41,163
Répète ?
15
00:03:41,831 --> 00:03:44,625
T'en sais quelque chose
vu que t'y étais.
16
00:03:51,174 --> 00:03:53,509
Même là, il pleuvait pas autant.
17
00:03:54,177 --> 00:03:55,344
En tout cas,
18
00:03:55,595 --> 00:03:59,307
Noé, ses pensionnaires
lui cassaient moins les pieds.
19
00:04:00,766 --> 00:04:02,727
Faut faire à bouffer.
20
00:04:03,853 --> 00:04:05,146
Mose ?
21
00:04:09,859 --> 00:04:11,193
Je t'ai fait mal ?
22
00:04:11,527 --> 00:04:13,613
T'as toujours les cartes ?
23
00:04:13,863 --> 00:04:15,281
Oui, je les ai.
24
00:04:15,865 --> 00:04:18,451
Sors-les, on jouera après manger.
25
00:04:31,798 --> 00:04:33,091
Button !
26
00:04:34,843 --> 00:04:36,887
Mets les gamelles à l'abri.
27
00:04:39,806 --> 00:04:43,685
Tu parles
ou t'apprends ton jeu par cœur ?
28
00:04:43,935 --> 00:04:45,604
Me presse pas.
29
00:04:49,232 --> 00:04:50,442
Quatre cartes.
30
00:04:51,902 --> 00:04:53,904
C'est pas vrai ! "Quatre cartes."
31
00:05:01,329 --> 00:05:03,122
Bon, ça suffit.
32
00:05:04,832 --> 00:05:05,750
J'arrête.
33
00:05:07,752 --> 00:05:08,878
Moi aussi.
34
00:05:14,341 --> 00:05:16,844
La confiance d'un homme, ça compte.
35
00:05:17,595 --> 00:05:19,972
Plus que de gagner aux cartes.
36
00:06:18,073 --> 00:06:20,117
Au moins, il pleut plus.
37
00:06:22,828 --> 00:06:24,496
Habille-toi.
38
00:06:24,747 --> 00:06:28,959
Aide Mose à nettoyer
et après, t'iras chercher les chevaux.
39
00:06:42,764 --> 00:06:45,642
T'aurais bien besoin d'un coup de main.
40
00:06:50,189 --> 00:06:52,400
Occupe-toi de ta lessive.
41
00:06:53,526 --> 00:06:56,279
Y aura de quoi faire, t'inquiète pas.
42
00:07:01,868 --> 00:07:04,120
On a assez de corvées comme ça.
43
00:07:04,704 --> 00:07:06,622
Chacun doit porter sa charge.
44
00:07:06,873 --> 00:07:09,417
Je suis deux fois moins lourd que toi.
45
00:07:14,547 --> 00:07:16,883
J'ai du mal à comprendre Charley.
46
00:07:17,300 --> 00:07:19,343
Je crois qu'il m'aime pas beaucoup.
47
00:07:19,719 --> 00:07:21,095
Il t'aime bien.
48
00:07:22,722 --> 00:07:23,932
Tu sais...
49
00:07:24,558 --> 00:07:27,519
Boss hésitait à m'embaucher.
50
00:07:28,312 --> 00:07:31,690
Il me trouvait trop gros
pour monter à cheval.
51
00:07:32,482 --> 00:07:34,151
Il avait peur que je mange trop.
52
00:07:35,402 --> 00:07:36,945
Charley l'a convaincu.
53
00:07:37,154 --> 00:07:39,364
Je veux pas trahir sa confiance.
54
00:07:39,573 --> 00:07:41,533
- Moi non plus.
- Je sais.
55
00:07:41,742 --> 00:07:43,577
Mais faut pas l'oublier
56
00:07:43,827 --> 00:07:47,998
si tu veux mériter le respect
de Charley et Boss.
57
00:08:19,363 --> 00:08:20,781
Button, avance !
58
00:08:22,283 --> 00:08:23,242
Avance !
59
00:08:27,455 --> 00:08:30,291
Arrête de jouer avec le chien
et avance.
60
00:08:59,654 --> 00:09:00,739
Hé, regardez !
61
00:09:33,606 --> 00:09:35,858
Boss, c'est un sacré cow-boy.
62
00:09:38,777 --> 00:09:40,654
On en fait plus, des comme lui.
63
00:09:55,211 --> 00:09:57,297
Le gros du troupeau
est à la rivière.
64
00:09:57,547 --> 00:10:00,467
On récupère les autres
et on les regroupe.
65
00:10:07,807 --> 00:10:09,392
Fichus gamins !
66
00:10:09,976 --> 00:10:13,938
Une fois le troupeau réuni,
on le ramène au campement.
67
00:10:14,397 --> 00:10:19,110
La prochaine ville est loin.
Il faudrait se ravitailler.
68
00:10:29,747 --> 00:10:32,583
Faut que tu retournes à la ville
qu'on a passée.
69
00:10:32,833 --> 00:10:34,209
Je pars quand ?
70
00:10:34,418 --> 00:10:35,627
Ce soir.
71
00:10:36,503 --> 00:10:37,671
J'y vais, moi.
72
00:10:38,589 --> 00:10:39,590
Je peux y aller.
73
00:10:39,840 --> 00:10:41,592
Combien de temps, à ton avis ?
74
00:10:42,551 --> 00:10:45,554
Sans le bétail, deux jours aller retour.
75
00:10:46,263 --> 00:10:47,556
C'est ce que je dirais.
76
00:10:47,764 --> 00:10:48,432
Allez, Boss.
77
00:10:48,682 --> 00:10:49,892
Je peux le faire.
78
00:10:50,142 --> 00:10:51,685
Bien sûr, mon garçon.
79
00:10:51,935 --> 00:10:55,981
Mais j'ai peur qu'il y ait de la casse
si on te lâche en ville.
80
00:10:57,608 --> 00:10:58,775
Parle anglais !
81
00:10:59,109 --> 00:11:01,445
Putain de merde.
Fait chier !
82
00:12:16,354 --> 00:12:20,443
Si tu veux te curer les orteils,
fais-le sous le vent !
83
00:12:24,030 --> 00:12:26,782
Même Tig est plus soignée que toi.
84
00:12:29,035 --> 00:12:32,037
T'aurais dû rester en ville,
apprendre un métier.
85
00:12:32,288 --> 00:12:34,582
J'aime pas la ville.
J'ai jamais aimé.
86
00:12:35,207 --> 00:12:37,460
Tu répètes ce que j'ai dit.
87
00:12:37,710 --> 00:12:39,420
Si tu t'installes en ville,
88
00:12:39,628 --> 00:12:42,506
t'auras toujours un toit,
un vrai lit
89
00:12:42,965 --> 00:12:44,842
et un bar pour manger.
90
00:12:46,635 --> 00:12:48,262
Pas vrai, Charley ?
91
00:12:51,640 --> 00:12:54,226
Je te remercie.
Autant parler à mon cheval.
92
00:12:56,563 --> 00:12:58,023
Remets ta botte. Au boulot !
93
00:13:01,901 --> 00:13:04,070
Si tu vivais en ville,
94
00:13:06,156 --> 00:13:07,907
faudrait te laver un peu.
95
00:13:09,325 --> 00:13:10,702
Tu pues trop !
96
00:13:21,921 --> 00:13:23,256
Pourquoi t'as fait ça ?
97
00:13:30,763 --> 00:13:32,433
T'as triché aux cartes.
98
00:13:40,274 --> 00:13:41,650
Je me suis excusé.
99
00:13:44,278 --> 00:13:46,488
Je me suis excusé, quoi !
100
00:13:46,697 --> 00:13:48,907
Faut croire qu'il t'en veut encore.
101
00:14:08,886 --> 00:14:09,971
La nuit tombe.
102
00:14:11,639 --> 00:14:13,725
Il lui est peut-être arrivé
quelque chose.
103
00:14:15,226 --> 00:14:17,061
Il prend son temps, c'est tout.
104
00:14:17,645 --> 00:14:19,605
Il fait un poker, tu crois ?
105
00:14:20,565 --> 00:14:22,608
II jouerait pas ton argent.
106
00:14:23,735 --> 00:14:26,904
Et s'il était blessé,
s'il nous attendait ?
107
00:14:27,405 --> 00:14:30,366
On le trouvera pas de nuit.
Descends de là.
108
00:14:31,242 --> 00:14:32,410
Il s'inquiète.
109
00:14:33,077 --> 00:14:33,870
Et toi ?
110
00:14:34,078 --> 00:14:38,499
Je m'inquiète depuis hier.
T'aurais dû m'envoyer, moi.
111
00:14:38,749 --> 00:14:41,002
Mose sait se débrouiller.
112
00:14:41,335 --> 00:14:43,004
Alors, pourquoi il est pas là ?
113
00:14:43,421 --> 00:14:45,965
T'as jamais aimé aller en ville.
114
00:14:46,174 --> 00:14:48,385
J'aime toujours pas.
115
00:14:48,760 --> 00:14:51,138
Mais va bien falloir le trouver.
116
00:14:56,435 --> 00:14:58,812
On part à l'aube.
Button reste ici.
117
00:14:59,771 --> 00:15:01,523
Descends de là.
118
00:15:02,024 --> 00:15:03,567
Prépare le souper.
119
00:15:14,786 --> 00:15:16,997
On sera là pour le souper.
120
00:15:17,205 --> 00:15:20,000
- À trois, ça irait plus vite.
- Garde le chariot.
121
00:15:21,209 --> 00:15:23,671
Mais, Boss, il craint rien.
122
00:15:23,880 --> 00:15:26,841
On a vu personne
depuis qu'on s'est arrêtés.
123
00:15:27,049 --> 00:15:29,969
Je préfère que quelqu'un reste.
124
00:15:30,219 --> 00:15:33,764
T'as travaillé dur,
tu mérites un peu de repos.
125
00:15:34,223 --> 00:15:35,558
Reste ici.
126
00:15:39,395 --> 00:15:41,480
- Couchée !
- Elle veut y aller.
127
00:15:41,981 --> 00:15:44,191
On dirait.
Mais en fait, non.
128
00:15:44,567 --> 00:15:47,486
Le cœur y est
mais elle a plus la force.
129
00:15:49,488 --> 00:15:51,407
T'éloigne pas de la carabine.
130
00:17:02,646 --> 00:17:06,233
J'ai toujours aimé les revolvers
un peu lourds.
131
00:17:06,650 --> 00:17:09,820
J'ai reçu celui-ci en paiement
pour du bétail.
132
00:17:10,237 --> 00:17:11,947
Une sacrée bonne arme.
133
00:17:13,658 --> 00:17:16,286
Toi, tu préfères plus léger, non ?
134
00:18:41,622 --> 00:18:44,876
Eau et avoine.
Étrille-les sans les desseller.
135
00:18:45,126 --> 00:18:46,878
Ça fera 50 cents chacun.
136
00:18:51,090 --> 00:18:52,300
Vous restez longtemps ?
137
00:18:52,508 --> 00:18:54,218
On cherche quelqu'un.
138
00:18:54,427 --> 00:18:55,761
Je peux vous aider.
139
00:18:56,012 --> 00:18:59,181
J'étais là
quand la ville n'était qu'un fort
140
00:18:59,432 --> 00:19:01,308
et qu'on chassait les Indiens.
141
00:19:01,559 --> 00:19:04,396
Je connais tout le monde
à Harmonville.
142
00:19:05,439 --> 00:19:08,525
Un costaud hirsute, dans les 30 ans.
143
00:19:09,526 --> 00:19:11,361
Je reconnais sa selle.
144
00:19:15,866 --> 00:19:18,910
Je vois de qui vous parlez.
145
00:19:19,369 --> 00:19:23,582
Un garçon très sympathique.
On voit qu'il a roulé sa bosse.
146
00:19:23,790 --> 00:19:27,127
Son cheval est dans le corral.
Un ami à vous ?
147
00:19:27,335 --> 00:19:29,004
Tu sais où le trouver ?
148
00:19:30,714 --> 00:19:32,424
II est en prison.
149
00:19:32,632 --> 00:19:36,928
Il s'est battu avec des hommes du ranch,
à l'épicerie.
150
00:19:38,722 --> 00:19:40,307
Il les a bien amochés,
151
00:19:40,515 --> 00:19:44,228
avant que le marshal Poole
l'assomme avec son fusil.
152
00:19:44,729 --> 00:19:48,065
Encore heureux
qu'il lui ait pas tiré dans le dos.
153
00:19:48,315 --> 00:19:52,069
Méfiez-vous,
quand vous aurez affaire au marshal.
154
00:19:52,486 --> 00:19:54,071
Selle son cheval.
155
00:19:54,613 --> 00:19:56,740
Ça couvre ce qu'il doit ?
156
00:19:56,991 --> 00:19:59,577
Je m'appelle Percy, à votre service.
157
00:19:59,827 --> 00:20:01,120
Merci beaucoup.
158
00:20:01,328 --> 00:20:02,580
Attends.
159
00:20:13,591 --> 00:20:14,925
Il est là depuis quand ?
160
00:20:15,509 --> 00:20:17,386
Depuis hier après-midi.
161
00:20:17,594 --> 00:20:20,640
Ça a pas été facile
de le mettre en cellule.
162
00:20:20,849 --> 00:20:21,641
Pourquoi ?
163
00:20:21,850 --> 00:20:24,310
II est aussi gros qu'un ours.
164
00:20:26,938 --> 00:20:28,106
Bonsoir.
165
00:20:28,732 --> 00:20:30,442
Je m'appelle Boss Spearman.
166
00:20:30,942 --> 00:20:32,652
Lui, Charley Waite.
167
00:20:35,196 --> 00:20:38,700
Vous détenez un ami à nous.
Mose Harrison.
168
00:20:39,951 --> 00:20:41,536
Oui, il est là.
169
00:20:42,162 --> 00:20:44,706
Il a démarré une bagarre à l'épicerie.
170
00:20:46,291 --> 00:20:49,794
Mose démarre pas les bagarres.
Il les termine.
171
00:20:50,628 --> 00:20:53,339
Je vous dis qu'il a commencé.
172
00:20:53,548 --> 00:20:54,716
Je serais un menteur ?
173
00:20:55,384 --> 00:20:58,470
- Vous l'accusez de quoi ?
- De plein de choses.
174
00:20:58,846 --> 00:21:01,598
Coups et blessures,
voies de fait,
175
00:21:01,807 --> 00:21:04,601
trouble à l'ordre public...
Choisissez.
176
00:21:04,852 --> 00:21:06,854
Il a reçu un coup sur la tête ?
177
00:21:09,732 --> 00:21:10,691
II s'en remettra.
178
00:21:11,400 --> 00:21:12,651
Je viens le chercher.
179
00:21:15,654 --> 00:21:17,823
Payez les amendes
et il est à vous.
180
00:21:18,574 --> 00:21:19,908
Que diriez-vous de...
181
00:21:20,909 --> 00:21:22,494
50 dollars par délit ?
182
00:21:23,829 --> 00:21:25,247
C'est du vol.
183
00:21:28,750 --> 00:21:30,085
C'est une somme.
184
00:21:30,335 --> 00:21:32,338
C'est vrai, c'est une somme.
185
00:21:33,673 --> 00:21:35,925
Je vous attendais, M. Spearman.
186
00:21:36,801 --> 00:21:38,720
Je suis Denton Baxter.
187
00:21:39,095 --> 00:21:42,473
- Mose s'est battu avec vos hommes ?
- Exact.
188
00:21:42,849 --> 00:21:45,184
Ici, dans la région de Fort Harmon,
189
00:21:45,435 --> 00:21:48,688
on n'aime pas les éleveurs
qui pratiquent la vaine pâture.
190
00:21:49,313 --> 00:21:52,024
On les déteste
plus que les Indiens.
191
00:21:52,692 --> 00:21:56,112
"On", c'est les propriétaires de ranch,
comme vous ?
192
00:21:58,114 --> 00:22:02,285
J'ai le plus gros ranch de la région.
4 fois plus grand que les autres.
193
00:22:02,535 --> 00:22:06,205
Je l'ai construit à la force du poignet,
jour après jour,
194
00:22:06,747 --> 00:22:08,332
à mesure que la ville grandissait.
195
00:22:09,042 --> 00:22:12,337
Aucun troupeau itinérant
ne paîtra sur mes terres.
196
00:22:13,547 --> 00:22:14,923
La vaine pâture est légale.
197
00:22:15,382 --> 00:22:17,301
Les temps changent.
198
00:22:17,551 --> 00:22:20,595
Les gens changent aussi.
À part quelques rétrogrades.
199
00:22:23,640 --> 00:22:27,436
Il y a quelques années,
un troupeau itinérant est passé.
200
00:22:27,894 --> 00:22:30,564
Une nuit, le bétail a été dispersé,
201
00:22:30,814 --> 00:22:32,732
les chariots ont pris feu
202
00:22:32,941 --> 00:22:35,777
et un des gars s'est fait tirer dessus.
203
00:22:37,154 --> 00:22:39,030
On lui a tiré dans le dos, non ?
204
00:22:44,160 --> 00:22:47,498
Le cheval de votre ami
est au relais.
205
00:22:47,832 --> 00:22:50,167
Emmenez votre homme ce soir.
206
00:22:50,418 --> 00:22:52,962
À l'aube, attelez votre chariot,
207
00:22:53,170 --> 00:22:56,257
rassemblez vos bêtes,
mettez-vous en marche
208
00:22:56,507 --> 00:22:57,800
et quittez la région !
209
00:23:00,011 --> 00:23:04,390
Laisse M. Spearman récupérer
son homme, qu'il puisse partir.
210
00:23:39,300 --> 00:23:41,302
On l'a frappé à terre.
211
00:23:42,637 --> 00:23:43,722
Ah oui ?
212
00:23:49,644 --> 00:23:51,396
Faut que tu te lèves.
213
00:23:53,648 --> 00:23:55,316
Content de te voir.
214
00:23:57,152 --> 00:23:59,112
J'aime pas cette ville.
215
00:24:01,907 --> 00:24:03,158
Tenez.
216
00:24:05,411 --> 00:24:07,788
Ils y sont pas allés de main morte.
217
00:24:08,080 --> 00:24:09,665
Y a un docteur ici ?
218
00:24:10,249 --> 00:24:13,877
Le Dr Barlow.
La maison près de l'église,
219
00:24:14,086 --> 00:24:15,671
avec une palissade.
220
00:24:15,921 --> 00:24:17,923
Y a un écriteau à l'entrée.
221
00:24:21,427 --> 00:24:22,803
Amenez-le à l'intérieur.
222
00:24:28,267 --> 00:24:29,810
Allongez-le là.
223
00:24:40,530 --> 00:24:42,198
Je préviens le docteur.
224
00:24:42,782 --> 00:24:44,409
Les jambes, Boss.
225
00:24:45,535 --> 00:24:46,995
Doucement.
226
00:24:57,880 --> 00:24:58,840
Dr Barlow.
227
00:24:59,298 --> 00:25:00,633
Boss Spearman.
228
00:25:02,135 --> 00:25:03,094
Charley Waite.
229
00:25:03,302 --> 00:25:05,972
Mose Harrison,
il travaille pour moi.
230
00:25:06,806 --> 00:25:10,059
Il aurait fallu soigner ça plus tôt.
231
00:25:10,309 --> 00:25:12,437
Votre marshal le retenait.
232
00:25:13,897 --> 00:25:16,150
- C'est lui qui s'est battu ?
- Oui.
233
00:25:16,650 --> 00:25:18,819
Il a rendu coup pour coup.
234
00:25:19,653 --> 00:25:21,113
Il a cassé le bras d'un type.
235
00:25:21,321 --> 00:25:23,782
Ils l'avaient bien cherché.
236
00:25:25,909 --> 00:25:27,160
Voyons ça.
237
00:25:29,329 --> 00:25:30,414
Doucement.
238
00:25:30,664 --> 00:25:32,416
Il veut pas te faire de mal.
239
00:25:32,666 --> 00:25:34,501
Vous avez des côtes cassées.
240
00:25:34,918 --> 00:25:36,753
Il faut lui enlever sa chemise.
241
00:25:47,764 --> 00:25:50,768
Sue, du savon, de l'eau et de l'alcool.
242
00:25:57,608 --> 00:25:59,777
Buvez ça, M. Harrison.
243
00:26:06,200 --> 00:26:10,538
Nettoie les plaies du visage.
Il a une entaille à la tête.
244
00:26:11,789 --> 00:26:14,792
Je ne dis pas "santé",
je perdrais des clients.
245
00:26:15,376 --> 00:26:18,838
Buvons à la santé
de ceux qui vont prendre une raclée.
246
00:26:23,217 --> 00:26:24,218
Attendez à côté.
247
00:26:38,733 --> 00:26:42,237
- Qu'il évite de voyager.
- Il a pas le choix.
248
00:26:44,072 --> 00:26:45,782
Combien je vous dois ?
249
00:26:46,157 --> 00:26:47,117
On est quittes.
250
00:26:47,325 --> 00:26:50,078
Votre ami m'a ramené plein de clients.
251
00:26:50,328 --> 00:26:51,871
Pas encore assez.
252
00:27:23,696 --> 00:27:26,156
La femme du Dr Barlow est bien jolie.
253
00:27:27,032 --> 00:27:29,910
- T'as remarqué ?
- Je suis pas mort.
254
00:27:30,202 --> 00:27:31,662
Ravi de l'entendre.
255
00:27:31,870 --> 00:27:36,000
Et gentille. Elle nous a bien traités.
C'est une vraie dame.
256
00:27:36,542 --> 00:27:40,713
Une femme pareille,
ça donne envie de s'installer.
257
00:27:43,550 --> 00:27:45,719
Il travaille dur, le docteur.
258
00:27:45,969 --> 00:27:48,638
Il lui manque plus
que des enfants.
259
00:27:49,639 --> 00:27:51,224
Ça ferait un joli tableau.
260
00:27:52,892 --> 00:27:55,270
On dit qu'un tableau
vaut tous les discours.
261
00:28:28,679 --> 00:28:30,389
Où il est passé ?
262
00:28:47,364 --> 00:28:49,241
Foutu gamin !
263
00:28:51,868 --> 00:28:53,578
II lui est rien arrivé.
264
00:28:57,458 --> 00:29:00,044
Sinon, le chariot aurait été pillé.
265
00:29:00,962 --> 00:29:02,296
T'as sûrement raison.
266
00:29:07,301 --> 00:29:08,678
Le voilà.
267
00:29:09,971 --> 00:29:11,848
Si t'es réveillé, regarde.
268
00:29:12,056 --> 00:29:12,723
T'étais où ?
269
00:29:12,974 --> 00:29:13,975
Je connais.
270
00:29:14,308 --> 00:29:15,768
J'étais avec le troupeau.
271
00:29:16,644 --> 00:29:18,896
Tu devais surveiller le chariot.
272
00:29:19,147 --> 00:29:21,357
- Qu'est-ce qu'il a, Mose ?
- T'as entendu ?
273
00:29:21,566 --> 00:29:25,319
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il a eu des ennuis en ville.
274
00:29:26,737 --> 00:29:28,406
C'est plus que des ennuis.
275
00:29:29,490 --> 00:29:30,992
On repart ?
276
00:29:31,409 --> 00:29:34,830
Comme toujours,
quand y aura plus rien à brouter.
277
00:29:43,588 --> 00:29:45,090
J'ai fait une bêtise ?
278
00:29:45,340 --> 00:29:47,175
Laisse-le tranquille.
279
00:29:47,592 --> 00:29:51,680
Tiens, du café.
Pas réchauffé, pour une fois.
280
00:29:52,431 --> 00:29:55,142
Trois cavaliers lorgnaient le troupeau.
281
00:29:55,517 --> 00:29:56,434
Où ça ?
282
00:29:56,685 --> 00:30:01,106
À 1 km d'ici. Ils étaient plantés là,
à regarder les bêtes.
283
00:30:12,201 --> 00:30:12,952
C'est eux ?
284
00:30:14,120 --> 00:30:15,579
Cette fois, ils sont quatre.
285
00:30:16,455 --> 00:30:17,999
Y a foule, dans le pays.
286
00:30:18,207 --> 00:30:20,001
On devrait peut-être partir.
287
00:30:20,543 --> 00:30:22,128
Ça sert à rien.
288
00:30:22,378 --> 00:30:27,049
Baxter veut s'approprier le troupeau
ou le disperser.
289
00:30:27,967 --> 00:30:31,137
Si c'est ça,
il aurait dû vous retenir.
290
00:30:31,387 --> 00:30:33,264
Le marshal tenait déjà Mose.
291
00:30:33,806 --> 00:30:35,349
Il nous veut tous ensemble.
292
00:30:36,725 --> 00:30:38,602
Qu'on soit loin quand ça arrivera.
293
00:30:38,811 --> 00:30:41,939
Ça a pas de sens
de nous dire de partir.
294
00:30:42,731 --> 00:30:44,650
Il a pas dit que ça.
295
00:30:45,735 --> 00:30:49,072
Un homme révèle souvent
ses mauvaises intentions,
296
00:30:49,322 --> 00:30:50,907
si on sait écouter.
297
00:30:51,992 --> 00:30:54,744
L'histoire du troupeau itinérant,
298
00:30:56,079 --> 00:30:58,123
il l'a pas racontée par hasard.
299
00:30:58,832 --> 00:31:00,458
On va en avoir le cœur net.
300
00:31:54,555 --> 00:31:56,098
Quel beau pays.
301
00:31:57,474 --> 00:31:59,519
On pourrait s'y perdre
302
00:32:00,144 --> 00:32:03,606
et oublier
que tout est pas aussi simple.
303
00:32:05,984 --> 00:32:08,152
On est ensemble depuis quand ?
304
00:32:09,487 --> 00:32:11,739
Pas loin de 10 ans.
305
00:32:13,992 --> 00:32:17,203
Tu sais comment on appelle ça ?
Une décennie.
306
00:32:17,412 --> 00:32:18,913
C'est pas rien.
307
00:32:19,747 --> 00:32:21,833
Les choses ont bien changé.
308
00:32:24,001 --> 00:32:25,670
À quoi tu penses ?
309
00:32:27,672 --> 00:32:29,757
On peut abandonner le troupeau
310
00:32:30,007 --> 00:32:34,387
ou les arrêter
avant qu'ils dispersent les bêtes.
311
00:32:38,851 --> 00:32:42,521
Ça vaut le coup de se faire tuer
pour des vaches ?
312
00:32:43,272 --> 00:32:44,606
Ça, c'est une chose.
313
00:32:44,856 --> 00:32:48,277
M'interdire d'aller où je veux,
c'est une autre histoire.
314
00:32:49,945 --> 00:32:54,449
Cet éleveur a laissé parler
le marshal en ricanant
315
00:32:54,700 --> 00:32:59,079
jusqu'à ce qu'il nous montre
que c'était lui le patron.
316
00:33:00,622 --> 00:33:02,374
Ça, je digère pas.
317
00:33:07,212 --> 00:33:10,715
On va leur faire payer
ce qu'ils ont fait à Mose.
318
00:33:13,886 --> 00:33:15,638
Je selle les chevaux.
319
00:33:21,394 --> 00:33:23,437
Vous deux, ouvrez l'œil.
320
00:33:24,897 --> 00:33:27,692
J'ai le fusil.
On les attend de pied ferme.
321
00:33:28,401 --> 00:33:30,278
Éteignez le feu.
322
00:33:30,653 --> 00:33:33,698
Reste dans le chariot.
Va pas te balader.
323
00:33:40,746 --> 00:33:42,790
J'ai acheté du sucre en ville.
324
00:33:44,917 --> 00:33:46,460
Il est dans le chariot.
325
00:34:03,937 --> 00:34:07,732
Je voudrais pas
que le patron me tombe dessus.
326
00:34:07,941 --> 00:34:09,567
Qu'est-ce que t'as, Gus ?
327
00:34:10,277 --> 00:34:11,653
T'arrêtes pas de remuer.
328
00:34:13,029 --> 00:34:17,450
J'ai mal au dos
depuis qu'il m'ajeté contre le poêle.
329
00:34:18,785 --> 00:34:21,621
Comme si je m'étais tapé
une pute de 150 kg.
330
00:34:23,790 --> 00:34:25,750
Je trouve que tu t'en tires bien.
331
00:34:26,292 --> 00:34:27,795
Regarde-moi.
332
00:34:30,297 --> 00:34:35,010
Butler se vengera sûrement du gros,
vu qu'il lui a cassé le bras.
333
00:34:36,804 --> 00:34:38,639
Tu l'as entendu craquer ?
334
00:34:40,641 --> 00:34:42,059
Moi, je l'ai entendu.
335
00:34:42,309 --> 00:34:44,186
Heureusement,
il tire des deux mains.
336
00:34:46,397 --> 00:34:48,857
Pas un geste ou vous êtes morts.
337
00:34:49,650 --> 00:34:51,527
Debout !
338
00:34:54,238 --> 00:34:55,656
Jetez vos armes à terre.
339
00:35:01,078 --> 00:35:02,287
Je le répéterai pas.
340
00:35:09,003 --> 00:35:09,963
Plus loin.
341
00:35:19,097 --> 00:35:20,765
Lequel a mal au dos ?
342
00:35:23,851 --> 00:35:24,811
Lequel ?
343
00:35:25,186 --> 00:35:26,104
Lui.
344
00:35:28,273 --> 00:35:29,691
C'est toi, Gus ?
345
00:35:30,525 --> 00:35:32,068
On se bat pas à trois contre un.
346
00:35:33,611 --> 00:35:36,698
Nous, on voulait pas l'attaquer.
347
00:35:36,948 --> 00:35:39,826
- Ta gueule, Wylie.
- Debout, salopard.
348
00:35:40,034 --> 00:35:41,704
- Tu t'appelles comment ?
- Vince.
349
00:35:43,288 --> 00:35:46,667
Il est joli, ton étui.
T'es bon tireur ?
350
00:35:47,126 --> 00:35:49,169
- T'es rapide ?
- Assez.
351
00:35:50,295 --> 00:35:52,297
Il a combien d'hommes ?
352
00:35:53,632 --> 00:35:54,758
Combien ?
353
00:35:56,718 --> 00:35:59,221
Les autres sont en route
vers votre chariot.
354
00:36:04,643 --> 00:36:06,103
Souris maintenant, vas-y.
355
00:36:07,396 --> 00:36:09,273
Il se relèvera pas de sitôt.
356
00:36:09,481 --> 00:36:11,900
Charley, passe-moi les sacoches.
357
00:36:20,660 --> 00:36:21,953
Enfilez vos cagoules.
358
00:36:24,580 --> 00:36:25,706
Mettez-les !
359
00:36:30,711 --> 00:36:31,921
Baissez vos pantalons.
360
00:36:34,257 --> 00:36:36,134
Personne me fera faire ça.
361
00:36:40,096 --> 00:36:43,349
Écoute de ta bonne oreille.
Déculotte-toi !
362
00:36:50,356 --> 00:36:51,732
lls font peur, hein ?
363
00:36:56,029 --> 00:36:57,739
Allongez-vous sur le ventre.
364
00:36:58,365 --> 00:36:59,741
À plat ventre !
365
00:37:00,701 --> 00:37:02,327
Zizi contre terre.
366
00:37:07,290 --> 00:37:09,876
Au moindre craquement de brindille,
367
00:37:11,128 --> 00:37:12,963
je reviens vous tuer tous.
368
00:37:55,256 --> 00:37:57,049
Pas de Tig pour nous accueillir.
369
00:38:15,360 --> 00:38:16,069
Les salauds !
370
00:38:18,029 --> 00:38:20,865
lls lui ont tiré dessus
mais il est vivant.
371
00:38:22,534 --> 00:38:23,410
C'est Mose ?
372
00:38:30,458 --> 00:38:31,793
II est mort.
373
00:38:32,961 --> 00:38:34,587
Une balle dans la tête.
374
00:38:52,523 --> 00:38:54,775
La lanterne et le whisky !
375
00:39:05,911 --> 00:39:07,496
Allez, réveille-toi.
376
00:39:09,331 --> 00:39:13,085
Il a pris une balle
et un coup de crosse.
377
00:39:14,086 --> 00:39:16,129
Faut extraire la balle.
378
00:39:22,345 --> 00:39:23,930
Beau travail, Boss.
379
00:39:27,850 --> 00:39:29,227
Dans l'état où il était...
380
00:39:31,020 --> 00:39:33,064
Il a perdu beaucoup de sang.
381
00:39:34,607 --> 00:39:38,361
Un coup sur la tête,
il risque de rester dérangé.
382
00:39:40,363 --> 00:39:42,156
T'as fait ce que t'as pu.
383
00:39:43,199 --> 00:39:44,700
Mais faut un docteur.
384
00:39:46,744 --> 00:39:51,082
S'il passe la nuit,
vous reprendrez la piste.
385
00:39:53,626 --> 00:39:56,087
Tu vas attendre ici avec les vaches ?
386
00:39:56,629 --> 00:39:57,839
Parfaitement.
387
00:39:59,800 --> 00:40:03,804
Et je tuerai tous les salopards
qui voudront y toucher.
388
00:40:06,139 --> 00:40:09,226
Ça fait du monde à descendre
pour un seul homme.
389
00:40:23,407 --> 00:40:25,492
Je me suis jamais opposé à toi.
390
00:40:26,493 --> 00:40:28,912
C'est toi qui prends les décisions.
391
00:40:30,288 --> 00:40:34,000
Mais je vais retourner
chez le docteur avec lui.
392
00:40:35,335 --> 00:40:38,339
Si tu veux venir, parfait. Sinon...
393
00:40:39,173 --> 00:40:41,509
chacun suivra son chemin.
394
00:40:42,510 --> 00:40:45,263
Et tu crois
qu'ils te laisseront passer ?
395
00:40:45,513 --> 00:40:49,183
Faut faire ce qu'on peut
pour le sauver, c'est tout.
396
00:40:54,105 --> 00:40:55,314
D'accord.
397
00:41:00,444 --> 00:41:02,863
Mais je tuerai Baxter et ses complices.
398
00:41:03,114 --> 00:41:05,866
Et le marshal aussi, s'il le faut.
399
00:41:06,117 --> 00:41:09,578
Alors, tu sais ce qui te reste à faire.
400
00:41:11,038 --> 00:41:13,208
Ça me gêne pas de tuer.
401
00:41:14,084 --> 00:41:15,544
Ça m'ajamais gêné.
402
00:42:15,854 --> 00:42:17,523
C'est beau, ce que tu fais.
403
00:42:19,358 --> 00:42:22,319
Faut bien laisser une trace
de son passage.
404
00:42:24,029 --> 00:42:26,115
Ça résistera pas au prochain orage.
405
00:42:26,825 --> 00:42:29,244
Ton chien lui tiendra compagnie.
406
00:42:29,452 --> 00:42:31,621
Ça lui aurait fait plaisir.
407
00:42:33,456 --> 00:42:37,210
C'était plus son chien que le mien,
finalement.
408
00:42:39,379 --> 00:42:41,089
Faudrait dire quelques mots.
409
00:42:42,966 --> 00:42:45,468
Parle au Vieux là-haut si tu veux.
410
00:42:45,718 --> 00:42:48,179
Je me découvrirai et je t'écouterai
411
00:42:48,471 --> 00:42:50,682
mais je parle pas à ce saligaud.
412
00:42:51,057 --> 00:42:53,768
Je lui en veux d'avoir abandonné
413
00:42:54,727 --> 00:42:56,604
un gars aussi gentil que Mose.
414
00:43:02,902 --> 00:43:05,447
Il se plaignait jamais.
415
00:43:07,491 --> 00:43:11,703
Il se réveillait de bonne humeur
pour toute lajournée.
416
00:43:13,747 --> 00:43:17,042
Quand il souhaitait le bonjour,
il le pensait.
417
00:43:19,461 --> 00:43:23,674
À vrai dire, Seigneur,
j'ai jamais vu deux êtres plus doux.
418
00:43:25,926 --> 00:43:28,971
Tig chassait même plus les oiseaux.
419
00:43:31,348 --> 00:43:34,059
Vous voilà avec un brave homme
et un bon chien
420
00:43:34,267 --> 00:43:37,729
et moi aussi, comme Boss,
je vous en veux.
421
00:43:39,815 --> 00:43:41,567
Y a plus qu'à dire amen.
422
00:44:07,426 --> 00:44:08,928
Tu te sens bien ?
423
00:44:14,725 --> 00:44:16,143
Ça va.
424
00:44:17,604 --> 00:44:19,189
J'ai cru...
425
00:44:19,439 --> 00:44:21,066
Je te dis que ça va.
426
00:44:23,485 --> 00:44:25,654
Ça fait remonter des souvenirs.
427
00:44:27,656 --> 00:44:29,950
On s'est jamais raconté grand-chose.
428
00:44:30,158 --> 00:44:33,453
Moi, ça m'allait.
Je croyais que toi aussi.
429
00:44:34,287 --> 00:44:37,207
Mais dernièrement,
t'as dit des choses
430
00:44:37,415 --> 00:44:39,167
qui m'ont eu l'air...
431
00:44:39,668 --> 00:44:42,170
de revenir de loin.
432
00:44:46,800 --> 00:44:48,927
Reste pas derrière moi !
433
00:45:13,410 --> 00:45:14,954
Quand j'étais gamin,
434
00:45:15,621 --> 00:45:18,624
on allait dans les bois
avec nos sarbacanes.
435
00:45:18,958 --> 00:45:22,461
On tuait des oiseaux ou des écureuils
436
00:45:22,711 --> 00:45:25,422
ou plus gros si on avait de la chance.
437
00:45:27,633 --> 00:45:29,843
C'est là que j'ai tué
mon premier homme.
438
00:45:30,844 --> 00:45:34,724
Le propriétaire de la ferme.
Après la mort de mon père...
439
00:45:35,475 --> 00:45:38,812
il forçait ma mère à le payer,
en nature parfois.
440
00:45:40,397 --> 00:45:43,775
J'avais l'âge de Button
quand je l'ai tué.
441
00:45:45,819 --> 00:45:49,697
Y aurait eu d'autres morts,
alors je me suis engagé.
442
00:45:50,073 --> 00:45:51,699
C'était la guerre...
443
00:45:52,659 --> 00:45:55,036
l'armée enrôlait à tour de bras.
444
00:45:56,913 --> 00:46:00,625
La première bataille,
c'était comme nos jeux d'enfants,
445
00:46:00,833 --> 00:46:04,045
on les a attendus,
perchés dans les arbres.
446
00:46:05,421 --> 00:46:08,926
Y avait bien cent cadavres
quand la fumée s'est dissipée.
447
00:46:10,260 --> 00:46:12,596
On a achevé les blessés.
448
00:46:14,515 --> 00:46:17,351
On a formé une unité d'élite
449
00:46:17,601 --> 00:46:22,147
qui pouvait s'infiltrer facilement
en territoire ennemi.
450
00:46:23,357 --> 00:46:27,069
Les ordres étaient simples :
faire le plus de dégâts possible.
451
00:46:28,195 --> 00:46:31,615
Du coup, on a fini par tuer des hommes
452
00:46:32,366 --> 00:46:34,785
qui étaient même pas en uniforme.
453
00:46:35,702 --> 00:46:38,163
Ça a duré jusqu'à la fin de la guerre.
454
00:46:40,290 --> 00:46:42,209
Après, je suis venu ici.
455
00:46:43,794 --> 00:46:46,256
Mes talents étaient très recherchés.
456
00:46:47,632 --> 00:46:50,510
J'ai travaillé
pour des types comme Baxter.
457
00:46:55,973 --> 00:47:00,520
C'est rare que j'arrive
à passer une journée sans penser
458
00:47:01,312 --> 00:47:03,439
à ce que je suis,
à ce que j'ai fait.
459
00:47:13,491 --> 00:47:15,159
Il a reperdu connaissance.
460
00:47:15,660 --> 00:47:18,204
Il va pas mieux
mais ça empire pas.
461
00:47:19,413 --> 00:47:21,415
J'apprécie ta franchise.
462
00:47:22,167 --> 00:47:24,378
Je vais pas mentir
sur l'état de Button.
463
00:47:24,586 --> 00:47:26,630
Je parle pas de lui.
464
00:47:54,282 --> 00:47:55,992
- M. Spearman.
- Le docteur est là ?
465
00:47:56,201 --> 00:47:57,702
Non, il n'est pas là.
466
00:47:57,953 --> 00:47:59,580
Le gamin est blessé.
467
00:48:00,373 --> 00:48:02,875
Portez-le dans le cabinet.
468
00:48:19,642 --> 00:48:23,312
C'est pas les oreilles.
Il entend bien quand il est réveillé.
469
00:48:24,647 --> 00:48:27,983
S'il y a du sang,
c'est une fracture du crâne.
470
00:48:32,321 --> 00:48:33,989
Vous êtes son père ?
471
00:48:35,658 --> 00:48:37,994
II s'appelle Button,
il travaille pour moi.
472
00:48:38,411 --> 00:48:40,497
C'est dangereux, on dirait.
473
00:48:41,831 --> 00:48:44,918
Vous connaissez la maison.
Allez vous asseoir.
474
00:48:46,169 --> 00:48:47,545
J'en ai pour un moment.
475
00:49:11,027 --> 00:49:12,822
Il n'y a pas de fracture.
476
00:49:13,030 --> 00:49:15,616
Plutôt une commotion,
mais grave.
477
00:49:26,543 --> 00:49:29,380
On soigne rarement
des blessés par balle.
478
00:49:30,130 --> 00:49:33,008
J'ai pansé la plaie,
elle n'a pas l'air infectée.
479
00:49:33,717 --> 00:49:34,885
Et la fièvre ?
480
00:49:35,135 --> 00:49:38,222
II lui faut du repos
pour que son corps récupère.
481
00:49:39,306 --> 00:49:40,766
Sans vouloir vous vexer,
482
00:49:40,974 --> 00:49:46,188
on a fait tout ce chemin
pour le faire examiner par le Dr Barlow.
483
00:49:46,396 --> 00:49:47,231
Où est-il ?
484
00:49:47,481 --> 00:49:50,902
Un employé de Baxter
l'a emmené au ranch.
485
00:49:51,152 --> 00:49:53,530
Ils ont eu des blessés avant-hier.
486
00:49:59,661 --> 00:50:02,205
Dites-moi ce qu'il s'est passé.
487
00:50:04,082 --> 00:50:08,628
On a voulu les empêcher
de disperser notre troupeau.
488
00:50:09,170 --> 00:50:11,923
On les a attaqués par surprise.
489
00:50:12,674 --> 00:50:14,676
C'est eux que le docteur raccommode.
490
00:50:16,511 --> 00:50:18,554
Pendant ce temps,
d'autres avaient...
491
00:50:18,763 --> 00:50:20,556
tué Mose d'une balle dans la tête,
492
00:50:20,765 --> 00:50:22,975
laissé Button pour mort...
493
00:50:27,106 --> 00:50:28,732
et abattu notre chien.
494
00:50:32,194 --> 00:50:33,612
Je vais chercher de l'argent.
495
00:50:33,862 --> 00:50:35,697
Ce n'est pas la peine.
496
00:50:36,532 --> 00:50:38,283
On veut rien devoir.
497
00:50:45,374 --> 00:50:46,792
Asseyez-vous.
498
00:50:50,462 --> 00:50:52,172
Button, c'est son vrai nom ?
499
00:50:54,299 --> 00:50:56,218
Je vous en prie, asseyez-vous.
500
00:51:00,138 --> 00:51:02,140
On lui en connaît pas d'autre.
501
00:51:04,143 --> 00:51:05,311
C'est un enfant.
502
00:51:09,232 --> 00:51:11,859
On l'a recueilli au Texas
il y a quelques années.
503
00:51:12,151 --> 00:51:15,905
Il se nourrissait d'ordures,
il parlait pas un mot d'anglais.
504
00:51:17,240 --> 00:51:19,116
On croyait lui rendre service.
505
00:51:20,159 --> 00:51:21,369
Et vous ?
506
00:51:24,497 --> 00:51:26,415
Le marshal travaille pour Baxter.
507
00:51:27,083 --> 00:51:28,834
Ils vous ont vus arriver.
508
00:51:31,337 --> 00:51:35,716
Ceux qui ont fait ça doivent payer.
On fuira pas.
509
00:51:39,095 --> 00:51:40,889
Prévenons le marshal fédéral.
510
00:51:44,351 --> 00:51:47,270
Il serait pas là avant une semaine.
511
00:51:47,938 --> 00:51:49,689
Avec l'orage, peut-être plus.
512
00:51:52,359 --> 00:51:54,820
On devra faire le boulot
nous-mêmes.
513
00:51:56,279 --> 00:51:57,155
Et Button ?
514
00:52:00,784 --> 00:52:04,371
II se bat pour survivre.
On va faire pareil.
515
00:52:11,461 --> 00:52:13,338
Si Button a besoin de quoi que ce soit,
516
00:52:13,963 --> 00:52:15,298
n'hésitez pas.
517
00:52:15,965 --> 00:52:20,554
Même s'il se réveille, il devra
rester ici. On veillera sur lui.
518
00:52:21,722 --> 00:52:23,474
Faites pour le mieux.
519
00:52:36,320 --> 00:52:39,365
Mon petit paradis vous manquait ?
520
00:52:39,907 --> 00:52:43,661
C'est ce que Satan dit
aux portes de l'enfer.
521
00:52:45,079 --> 00:52:48,248
Je voudrais rentrer les chevaux,
la route a été dure.
522
00:52:48,499 --> 00:52:50,876
- Et ranger le chariot là-bas.
- Allez-y.
523
00:52:51,502 --> 00:52:55,256
Mais dépêchez-vous.
J'ai déjà vu un ciel pareil,
524
00:52:55,674 --> 00:52:57,384
ça va barder !
525
00:54:03,742 --> 00:54:04,910
Et merde !
526
00:54:13,503 --> 00:54:14,462
Pas de chance !
527
00:54:35,775 --> 00:54:36,943
Nom de Dieu !
528
00:54:49,539 --> 00:54:51,667
Vous auriez dû construire ailleurs.
529
00:54:54,628 --> 00:54:55,921
Pitié...
530
00:55:13,480 --> 00:55:14,689
Le chien !
531
00:55:15,899 --> 00:55:17,484
Attrapez le chien !
532
00:55:22,490 --> 00:55:24,200
Y a un chien, là-bas.
533
00:55:35,753 --> 00:55:36,712
Tiens-moi ça.
534
00:55:39,256 --> 00:55:41,092
Derrière toi.
535
00:55:42,426 --> 00:55:43,511
Sur ta gauche.
536
00:55:44,261 --> 00:55:45,179
Attrape-le !
537
00:55:53,270 --> 00:55:54,605
Ça va, Charley ?
538
00:55:56,357 --> 00:55:58,442
Comme un gars qui a pris un bain.
539
00:56:03,782 --> 00:56:04,741
Je vous remercie.
540
00:56:06,534 --> 00:56:08,411
Il est mignon, ce chiot.
541
00:56:08,620 --> 00:56:10,288
Il te rappelle personne ?
542
00:56:11,706 --> 00:56:13,166
En plus petit.
543
00:56:13,625 --> 00:56:15,085
Il est dehors par ce temps !
544
00:56:15,627 --> 00:56:17,253
II est à ma fille.
545
00:56:17,462 --> 00:56:20,882
J'ai voulu le retenir
mais le courant l'a emporté.
546
00:56:21,800 --> 00:56:25,929
Si vous allez au bar,
je vous paie volontiers un café.
547
00:56:30,391 --> 00:56:31,851
Ça nous ferait du bien.
548
00:56:38,651 --> 00:56:42,655
Ça me rappelle l'orage
qui a emporté Gunnison, il y a 12 ans.
549
00:56:43,072 --> 00:56:45,241
L'eau descendait des montagnes,
550
00:56:45,908 --> 00:56:50,120
elle a déferlé sur la ville.
Il y a eu beaucoup de morts.
551
00:56:50,746 --> 00:56:54,833
La ville est là depuis longtemps
et pour longtemps encore.
552
00:56:55,250 --> 00:56:55,959
Pour sûr !
553
00:56:56,669 --> 00:56:57,920
De temps en temps,
554
00:56:58,170 --> 00:57:00,005
un bon orage passe par là
555
00:57:00,255 --> 00:57:02,841
et laisse tout
propre comme un sou neuf.
556
00:57:03,759 --> 00:57:05,844
Prenez les choses du bon côté.
557
00:57:20,193 --> 00:57:21,861
Viande et patates, comme d'habitude.
558
00:57:25,698 --> 00:57:27,325
Pour le repas.
559
00:57:29,035 --> 00:57:31,829
C'est risqué de traverser la rue,
ce soir.
560
00:57:32,622 --> 00:57:35,875
- Merci pour le café.
- Je vous devais bien ça.
561
00:57:38,211 --> 00:57:39,712
Ça fera 25 cents.
562
00:57:41,297 --> 00:57:42,340
25 cents.
563
00:58:04,238 --> 00:58:06,031
J'ai à vous parler.
564
00:58:07,074 --> 00:58:09,201
On est pas là pour parler.
565
00:58:22,005 --> 00:58:24,800
On veut pas de grabuge,
y a du monde.
566
00:58:25,759 --> 00:58:29,806
J'ai un mandat contre vous
pour l'agression des hommes de Baxter.
567
00:58:30,014 --> 00:58:33,059
On en a un
pour tentative de meurtre du gamin
568
00:58:33,267 --> 00:58:35,102
qui agonise chez le docteur
569
00:58:36,103 --> 00:58:39,649
et un pour le meurtre
du gars qui était dans votre prison.
570
00:58:40,191 --> 00:58:43,986
Mais c'est pas un marshal corrompu
qui les a signés.
571
00:58:44,195 --> 00:58:44,904
C'est nous.
572
00:58:45,696 --> 00:58:46,906
Et on les appliquera.
573
00:58:47,949 --> 00:58:49,116
Vraiment ?
574
00:58:49,784 --> 00:58:51,952
On a rien contre vous,
braves gens.
575
00:58:52,953 --> 00:58:55,539
Les hommes de Baxter
ont tué notre ami,
576
00:58:56,457 --> 00:59:00,753
ils ont tiré sur un gamin de 16 ans
et l'ont frappé si fort
577
00:59:02,880 --> 00:59:03,924
qu'il risque de mourir.
578
00:59:05,300 --> 00:59:07,260
Ils veulent notre bétail.
579
00:59:08,220 --> 00:59:10,305
Et le marshal intervient pas.
580
00:59:12,724 --> 00:59:15,143
Vous aimez pas les itinérants,
581
00:59:16,228 --> 00:59:17,562
on aime pas être ici.
582
00:59:17,812 --> 00:59:21,274
Mais on a le droit de défendre
ses biens et sa vie.
583
00:59:21,650 --> 00:59:25,570
On se laissera pas faire,
ni par Baxter ni par son marshal.
584
00:59:27,739 --> 00:59:30,158
On veut pas faire
de victimes innocentes.
585
00:59:30,575 --> 00:59:35,246
Quiconque aidera ces itinérants
se mettra hors la loi
586
00:59:35,497 --> 00:59:37,248
et aura affaire à moi !
587
00:59:51,096 --> 00:59:52,181
Quand vous voudrez.
588
00:59:57,686 --> 00:59:59,772
Cette affaire peut attendre.
589
01:00:01,357 --> 01:00:03,025
Vous irez pas loin par ce temps.
590
01:00:04,276 --> 01:00:07,988
Mais on se reverra bientôt,
faites-moi confiance.
591
01:00:21,961 --> 01:00:23,838
Il attendra pas.
592
01:00:24,464 --> 01:00:27,175
Il va nous tomber dessus
avec ses hommes.
593
01:00:27,884 --> 01:00:32,222
Il veut nous enfermer
avant le retour de Baxter, sinon...
594
01:00:32,472 --> 01:00:37,101
Baxter trouvera qu'il le paie trop cher
pour ce qu'il fait.
595
01:00:37,810 --> 01:00:40,355
Si t'as un plan, dis-le.
596
01:00:41,481 --> 01:00:43,816
On le coince dans sa prison.
597
01:00:44,233 --> 01:00:47,028
On le boucle et on attend Baxter.
598
01:00:47,236 --> 01:00:51,908
Et pourquoi pas aller trouver Baxter
dans son ranch ?
599
01:00:53,994 --> 01:00:56,830
Je me battrai où tu voudras.
Tu décides.
600
01:00:57,081 --> 01:00:58,665
Merde alors !
601
01:00:58,916 --> 01:01:00,084
Attends !
602
01:01:00,334 --> 01:01:02,753
J'ai dit ce que j'avais à dire.
603
01:01:09,426 --> 01:01:10,844
Viens t'abriter.
604
01:01:24,107 --> 01:01:26,568
C'est pas une si mauvaise idée.
605
01:01:26,777 --> 01:01:29,279
Réfléchis,
c'est tout ce que je demande.
606
01:01:32,784 --> 01:01:34,661
Comment t'as trouvé mon discours ?
607
01:01:38,122 --> 01:01:39,332
II m'a plu.
608
01:01:40,208 --> 01:01:42,126
Je devrais me faire élire maire.
609
01:01:43,044 --> 01:01:46,089
Les candidats doivent être en vie.
610
01:01:54,805 --> 01:01:56,182
Comment va le gamin ?
611
01:01:56,807 --> 01:01:58,267
II dort.
612
01:01:59,310 --> 01:02:01,270
- Entrez donc.
- Vous êtes sûre ?
613
01:02:01,646 --> 01:02:04,357
- On pue.
- On veut pas tout salir.
614
01:02:04,565 --> 01:02:05,858
Ce n'est pas grave.
615
01:02:06,233 --> 01:02:07,443
Entrez.
616
01:03:02,041 --> 01:03:04,001
Mon doigt passe pas.
617
01:03:08,714 --> 01:03:12,885
Nos gros doigts passent pas.
Ils ont été cassés trop souvent.
618
01:03:13,135 --> 01:03:15,721
- Je vais chercher plus grand.
- On se débrouillera.
619
01:03:18,224 --> 01:03:22,479
C'est bon d'être assis à table,
avec un beau service à thé.
620
01:03:23,313 --> 01:03:24,898
Il appartenait à ma mère.
621
01:03:26,066 --> 01:03:29,235
C'est la seule chose
qui ait survécu au voyage.
622
01:03:29,986 --> 01:03:33,740
Je ne sais pas pourquoi je le sors,
il est si peu pratique.
623
01:03:34,741 --> 01:03:36,826
Mais ça me fait plaisir.
624
01:03:37,577 --> 01:03:39,621
Je dis toujours ce que je pense.
625
01:03:39,829 --> 01:03:40,830
C'est admirable.
626
01:03:41,581 --> 01:03:43,208
C'est invivable, oui !
627
01:03:44,084 --> 01:03:45,460
Vous entendez ?
628
01:03:46,169 --> 01:03:50,757
Pas besoin de foyer ou de femme,
on est comme un vieux couple.
629
01:03:51,925 --> 01:03:55,553
C'est le mariage qui vous effraie
ou la vie sédentaire ?
630
01:03:55,762 --> 01:03:59,475
Qui voudrait de lui,
un vieux chien maigre et galeux.
631
01:04:00,184 --> 01:04:03,312
Et si je te mettais la tête sous l'eau ?
632
01:04:14,365 --> 01:04:16,033
J'ai été marié, autrefois.
633
01:04:18,035 --> 01:04:19,953
Tu savais pas, hein ?
634
01:04:20,454 --> 01:04:22,372
J'avais femme et enfant.
635
01:04:22,873 --> 01:04:24,416
Et une petite ferme.
636
01:04:24,625 --> 01:04:27,878
Rien d'extraordinaire, mais...
on était jeunes,
637
01:04:28,712 --> 01:04:30,339
on s'aimait.
638
01:04:31,465 --> 01:04:33,300
Jamais de disputes.
639
01:04:34,968 --> 01:04:37,555
Ils sont morts du typhus, alors...
640
01:04:37,805 --> 01:04:40,225
j'ai plus eu envie d'avoir un foyer.
641
01:04:41,142 --> 01:04:45,271
Mais aujourd'hui
que je suis plus tout jeune...
642
01:04:51,069 --> 01:04:54,947
Si Button s'en tire
et qu'on survit à Baxter,
643
01:04:55,656 --> 01:05:01,245
je veux qu'il dorme sous un toit
plutôt que dans le froid de la Prairie.
644
01:05:10,254 --> 01:05:11,631
Finis ton thé,
645
01:05:12,341 --> 01:05:14,343
je retourne voir Button.
646
01:05:15,177 --> 01:05:16,345
Vous dérangez pas.
647
01:05:31,777 --> 01:05:33,820
Je le connais depuis 10 ans.
648
01:05:34,780 --> 01:05:36,573
J'ai jamais su qu'il était marié.
649
01:05:45,791 --> 01:05:47,667
Où allez-vous dormir ?
650
01:05:48,210 --> 01:05:49,837
Je sais pas vraiment.
651
01:05:50,880 --> 01:05:52,924
Ça dépend des circonstances.
652
01:05:53,883 --> 01:05:55,635
Vous parlez du marshal ?
653
01:05:56,302 --> 01:05:58,554
On a une chambre d'amis,
si vous voulez.
654
01:05:58,804 --> 01:06:00,223
Il vaut mieux pas.
655
01:06:00,890 --> 01:06:04,185
Le marshal et Baxter
vous en voudraient et puis...
656
01:06:05,144 --> 01:06:09,398
la ville est petite, ce serait mal vu,
le docteur est pas là.
657
01:06:28,752 --> 01:06:30,170
Donnez-moi ça.
658
01:06:31,671 --> 01:06:33,298
Vous savez où les ranger ?
659
01:06:33,590 --> 01:06:34,883
J'ai vu.
660
01:06:38,345 --> 01:06:40,430
Il arrête pas de pleuvoir.
661
01:06:41,264 --> 01:06:44,059
La grand-rue est inondée.
662
01:06:45,101 --> 01:06:47,228
Charley a sauvé un chiot.
663
01:06:47,437 --> 01:06:49,648
Il ressemblait à Tig.
664
01:06:54,527 --> 01:06:57,197
Si tu le peux, écoute-moi bien.
665
01:06:59,199 --> 01:07:01,367
J'ai une chose importante à dire.
666
01:07:02,786 --> 01:07:05,664
Je vais pas te laisser partir comme ça.
667
01:07:07,541 --> 01:07:09,585
Le monde est pas parfait
668
01:07:10,044 --> 01:07:12,671
mais t'as encore des affaires à régler.
669
01:07:14,381 --> 01:07:16,717
Alors, reviens, tu m'entends ?
670
01:07:18,552 --> 01:07:19,929
Reviens.
671
01:07:27,394 --> 01:07:29,647
C'est un peu bête de lui parler.
672
01:07:30,564 --> 01:07:32,024
Non, c'est bien.
673
01:07:34,318 --> 01:07:36,070
Vous allez bien, M. Spearman ?
674
01:07:36,320 --> 01:07:39,156
Aussi bien que possible,
vu les circonstances.
675
01:07:39,406 --> 01:07:42,452
Les circonstances ?
C'est le mot que M. Waite a employé.
676
01:07:42,994 --> 01:07:46,498
Je lui ai demandé de réfléchir.
Je vous le demande aussi.
677
01:07:46,748 --> 01:07:49,751
Vous voulez dire
fuir la queue entre les jambes ?
678
01:07:50,001 --> 01:07:54,672
Non, sauver votre peau et la sienne.
Il vous écoutera.
679
01:07:55,423 --> 01:07:57,675
Charley a pas besoin de moi.
680
01:07:58,009 --> 01:08:01,179
C'est un homme droit,
il sait ce qu'il a à faire.
681
01:08:02,430 --> 01:08:05,141
Voici de quoi soigner Button.
682
01:08:05,350 --> 01:08:10,396
Si ça tourne mal, merci de faire
le nécessaire pour nous aussi.
683
01:08:11,606 --> 01:08:13,816
Vous auriez un papier et un crayon ?
684
01:08:14,692 --> 01:08:16,611
Oui, bien sûr.
685
01:09:12,084 --> 01:09:13,294
M. Waite ?
686
01:09:14,587 --> 01:09:15,546
Regarde-moi.
687
01:09:22,094 --> 01:09:23,220
Pardon !
688
01:09:24,597 --> 01:09:25,806
C'est rien, Charley.
689
01:09:26,265 --> 01:09:28,017
Tu vois, c'est nous.
690
01:09:31,688 --> 01:09:33,190
C'est rien.
691
01:09:51,458 --> 01:09:52,459
Laissez.
692
01:10:18,736 --> 01:10:20,029
Il est à cran.
693
01:10:35,336 --> 01:10:38,756
- Elle t'a surpris.
- Elle y est pour rien.
694
01:10:40,007 --> 01:10:42,301
Je lui ai flanqué la trouille.
695
01:10:42,593 --> 01:10:44,512
J'étais pas fier non plus !
696
01:10:45,930 --> 01:10:49,559
C'est comme ça, Boss.
C'est pas beau à voir.
697
01:10:50,518 --> 01:10:52,312
T'as retrouvé tes esprits ?
698
01:10:55,774 --> 01:10:57,609
C'était pas si terrible.
699
01:11:39,526 --> 01:11:40,736
Deux whiskies.
700
01:11:49,578 --> 01:11:52,164
Barman ! Deux whiskies !
701
01:11:55,918 --> 01:11:57,002
Vous savez lire ?
702
01:11:58,003 --> 01:12:00,465
On sert pas la racaille ici.
703
01:12:19,192 --> 01:12:23,112
Il t'a demandé deux fois.
Il le répétera pas.
704
01:12:28,367 --> 01:12:29,535
C'est bon.
705
01:12:29,785 --> 01:12:31,579
C'est eux qui ont sauvé mon chien.
706
01:12:31,787 --> 01:12:34,207
Même s'ils avaient sauvé le Christ...
707
01:12:34,999 --> 01:12:36,668
M. Baxter me renverrait.
708
01:12:37,002 --> 01:12:38,503
C'est lui, le propriétaire ?
709
01:12:39,671 --> 01:12:41,840
Donne, je les servirai.
710
01:12:42,049 --> 01:12:43,425
Je peux pas.
711
01:12:54,644 --> 01:12:56,438
Maintenant, sers-nous.
712
01:13:13,080 --> 01:13:14,624
Donne-m'en un autre.
713
01:13:26,844 --> 01:13:28,846
La pluie se calme, on dirait.
714
01:13:29,055 --> 01:13:32,683
Sinon, on ira pêcher la truite
dans la grand-rue.
715
01:13:34,977 --> 01:13:37,480
Je veux vous présenter mes fils.
716
01:13:38,397 --> 01:13:40,107
Ray et Cory.
717
01:13:40,691 --> 01:13:42,985
On transporte des marchandises.
718
01:13:43,194 --> 01:13:47,615
Boss Spearman.
La fine gâchette, c'est Charley Waite.
719
01:13:48,532 --> 01:13:52,120
C'est vrai,
ce que vous avez dit tout à l'heure ?
720
01:13:54,414 --> 01:13:57,834
Y a un môme qui agonise
à cause de Baxter.
721
01:13:58,168 --> 01:14:01,254
La femme du docteur s'occupe de lui.
722
01:14:01,463 --> 01:14:04,257
- La femme du docteur ?
- Oui, Mme Barlow.
723
01:14:04,674 --> 01:14:07,302
- Vous parlez de Sue ?
- Oui.
724
01:14:07,510 --> 01:14:09,471
Elle ferait une parfaite épouse
725
01:14:09,679 --> 01:14:12,265
mais c'est pas celle du docteur.
726
01:14:13,224 --> 01:14:14,726
C'est sa sœur.
727
01:14:16,519 --> 01:14:18,229
C'est pas sa femme.
728
01:14:22,609 --> 01:14:23,985
Bonsoir, Mack.
729
01:14:26,113 --> 01:14:27,490
Whisky.
730
01:14:27,781 --> 01:14:31,869
Ralph Peterson, l'épicier. J'étais
chez lui quand le chien s'est enfui.
731
01:14:32,620 --> 01:14:34,663
C'est vous, les itinérants ?
732
01:14:43,589 --> 01:14:47,551
Le prenez pas mal.
Moi, j'ai rien contre vous.
733
01:14:48,886 --> 01:14:52,639
Il y a eu une bagarre chez vous,
la semaine dernière.
734
01:14:53,640 --> 01:14:56,060
Les hommes de Baxter
ont attaqué notre ami.
735
01:14:56,268 --> 01:14:57,352
Un costaud.
736
01:14:57,561 --> 01:15:00,939
J'ai tout vu.
Il leur a flanqué une bonne volée.
737
01:15:01,315 --> 01:15:02,859
Un type a eu le bras cassé.
738
01:15:03,943 --> 01:15:06,029
Un tireur du nom de Butler ?
739
01:15:06,404 --> 01:15:07,405
À ce qui paraît.
740
01:15:09,699 --> 01:15:11,409
Désolé pour votre ami.
Il va bien ?
741
01:15:14,245 --> 01:15:15,580
II est mort.
742
01:15:19,584 --> 01:15:21,920
Dommage.
Il était sympathique.
743
01:15:22,545 --> 01:15:24,631
Cette ville est tombée bien bas.
744
01:15:25,673 --> 01:15:28,009
Vous pourriez faire quelque chose.
745
01:15:30,261 --> 01:15:31,471
Quoi ?
746
01:15:32,430 --> 01:15:35,391
On est transporteurs,
Ralph est commerçant.
747
01:15:36,768 --> 01:15:38,019
Vous êtes des hommes.
748
01:15:39,312 --> 01:15:43,192
J'ai pas élevé mes fils
pour qu'ils se fassent tuer.
749
01:15:45,360 --> 01:15:47,863
Vous le savez peut-être pas,
mais...
750
01:15:48,572 --> 01:15:51,200
y a des choses plus terribles
que la mort.
751
01:16:22,690 --> 01:16:26,152
Rentre t'abriter,
tu vas attraper la mort.
752
01:16:26,360 --> 01:16:28,738
J'allais justement au saloon.
753
01:16:28,946 --> 01:16:30,448
Je vous cherchais.
754
01:16:30,656 --> 01:16:34,785
- Plus tôt, on t'aurait payé un coup.
- Faites-le maintenant.
755
01:16:35,286 --> 01:16:38,539
Les hommes du marshal
vous attendent au relais.
756
01:16:39,165 --> 01:16:42,585
Y en a un dans votre chariot,
un autre dans la grange.
757
01:16:43,127 --> 01:16:44,670
Le marshal est avec eux ?
758
01:16:45,713 --> 01:16:49,175
II est planqué bien au chaud
dans sa prison,
759
01:16:49,383 --> 01:16:51,969
à attendre que les autres
vous arrêtent.
760
01:16:52,470 --> 01:16:53,430
Ou vous tuent.
761
01:16:54,348 --> 01:16:55,640
Merci du tuyau.
762
01:16:55,849 --> 01:16:59,936
Je vous l'ai dit,
j'aime pas les manières du marshal.
763
01:17:00,228 --> 01:17:02,063
Ni celles de Baxter.
764
01:17:02,272 --> 01:17:04,816
Les amis sont rares
dans cette ville.
765
01:17:05,108 --> 01:17:06,985
Je te paierai à boire.
766
01:17:07,194 --> 01:17:08,737
Tout ça reste entre nous.
767
01:17:14,159 --> 01:17:16,119
Bon, comment on fait ?
768
01:17:16,494 --> 01:17:19,039
C'est toi le patron.
Je te suis.
769
01:17:19,247 --> 01:17:21,499
Y a plus de patron qui tienne.
770
01:17:22,709 --> 01:17:25,003
Butler, ça te dit quelque chose ?
771
01:17:25,503 --> 01:17:27,505
C'est un nom qui circule.
772
01:17:27,714 --> 01:17:30,008
Il est aussi rapide qu'on le dit ?
773
01:17:30,551 --> 01:17:33,346
- C'est un tueur.
- Tu le reconnaîtrais ?
774
01:17:33,554 --> 01:17:36,474
C'est pas dur
quand on sait ce qu'on cherche.
775
01:17:38,350 --> 01:17:41,854
Ce serait bête de se faire buter
avant de coincer Baxter.
776
01:17:42,062 --> 01:17:43,606
Ça, c'est sûr.
777
01:17:44,106 --> 01:17:48,861
Faudrait rester au sec
pendant que les autres se font rincer.
778
01:17:49,069 --> 01:17:51,113
Ils seront moins sûrs d'eux demain.
779
01:17:51,322 --> 01:17:55,409
Pas facile de se cacher ici,
même la nuit sous la pluie.
780
01:17:56,952 --> 01:17:58,329
Qu'est-ce qu'on fait ?
781
01:18:00,915 --> 01:18:03,125
Ton idée était pas mauvaise.
782
01:18:04,710 --> 01:18:06,211
Tu trouves ?
783
01:18:09,632 --> 01:18:10,967
Bon, très bien.
784
01:18:26,441 --> 01:18:27,817
Il est seul.
785
01:18:29,152 --> 01:18:30,653
Haut les mains !
786
01:18:30,862 --> 01:18:32,739
Vous êtes complètement cinglés.
787
01:18:32,947 --> 01:18:34,199
Ferme-la !
788
01:18:47,296 --> 01:18:48,922
Vous êtes morts.
789
01:18:51,216 --> 01:18:52,760
Il t'a dit de la fermer.
790
01:18:57,973 --> 01:18:58,724
C'est quoi ?
791
01:18:59,224 --> 01:19:00,392
Du chloroforme.
792
01:19:00,601 --> 01:19:02,394
Je l'ai volé chez le docteur.
793
01:19:04,938 --> 01:19:06,231
Tu m'arrêtes pas ?
794
01:19:55,364 --> 01:19:57,450
Ça alors... Regardez-moi ça.
795
01:19:57,658 --> 01:19:59,202
Il dort !
796
01:20:02,497 --> 01:20:03,707
Regardez par ici.
797
01:20:05,334 --> 01:20:06,668
Posez vos armes.
798
01:20:10,589 --> 01:20:11,340
Par là.
799
01:20:24,936 --> 01:20:26,771
Alors, ça te plaît ?
800
01:20:31,776 --> 01:20:33,195
T'en veux encore ?
801
01:20:39,952 --> 01:20:42,705
T'aurais pas dû me laisser à découvert !
802
01:20:43,164 --> 01:20:46,208
- J'ai été pris de court.
- Je suis pas un appât !
803
01:20:51,005 --> 01:20:52,381
J'ai compris.
804
01:20:52,840 --> 01:20:54,467
L'oublie pas.
805
01:20:54,675 --> 01:20:57,011
Avec toi, y a pas de risque.
806
01:20:59,597 --> 01:21:01,682
Ça t'amuse, ce petit jeu, non ?
807
01:21:08,814 --> 01:21:11,150
- On vous a réveillée.
- Mais non.
808
01:21:11,358 --> 01:21:13,820
- On vient voir Button.
- Allez-y.
809
01:21:22,704 --> 01:21:26,499
Tu nous as fait peur.
On a cru te perdre.
810
01:21:27,042 --> 01:21:29,627
Je faisais une petite sieste,
c'est tout.
811
01:21:29,836 --> 01:21:31,671
Ça fait plaisir de te voir.
812
01:21:32,005 --> 01:21:33,381
Merci, Mlle Barlow.
813
01:21:34,591 --> 01:21:36,301
Remerciez plutôt le Seigneur.
814
01:21:38,178 --> 01:21:39,721
On y pensera.
815
01:21:40,472 --> 01:21:41,848
Vous devez avoir faim.
816
01:21:42,807 --> 01:21:46,186
Button a déjeuné.
J'allais me préparer à manger.
817
01:21:46,561 --> 01:21:48,271
Je peux en faire pour trois.
818
01:21:49,732 --> 01:21:51,692
Je vais me changer.
819
01:21:52,610 --> 01:21:54,987
Toi, il faudrait que tu dormes.
820
01:21:55,571 --> 01:21:56,822
Il va dormir.
821
01:21:57,990 --> 01:21:59,199
Obéis-lui.
822
01:22:10,919 --> 01:22:12,755
Je te rejoins.
823
01:22:13,505 --> 01:22:15,049
À tout à l'heure.
824
01:24:18,508 --> 01:24:20,886
Pardon, mais vous avez l'air...
825
01:24:22,929 --> 01:24:23,847
fatiguée.
826
01:24:26,600 --> 01:24:28,185
La nuit a été longue.
827
01:24:28,393 --> 01:24:29,102
Asseyez-vous.
828
01:24:32,731 --> 01:24:36,735
- Laissez faire le vieux cow-boy.
- Vous n'y pensez pas.
829
01:24:37,569 --> 01:24:38,278
Mais si.
830
01:24:46,578 --> 01:24:49,706
Je tiens à m'excuser pour hier soir.
831
01:24:51,374 --> 01:24:53,794
Je vous ai réveillé en sursaut.
832
01:24:54,879 --> 01:24:56,213
Y avait pas que ça.
833
01:24:59,258 --> 01:25:03,762
J'essaie d'oublier de vieux fantômes
mais des fois, ils se réveillent.
834
01:25:06,265 --> 01:25:09,727
Moi, je préfère apprendre
à vivre avec.
835
01:25:10,394 --> 01:25:13,230
J'apprends à le faire.
Enfin, je m'y efforce.
836
01:25:13,439 --> 01:25:15,524
On en est tous là.
837
01:25:16,734 --> 01:25:18,777
Je suis content pour Button.
838
01:25:20,446 --> 01:25:22,906
J'ai jamais vu Boss si inquiet.
839
01:25:23,991 --> 01:25:28,120
Le docteur va rentrer
dès que l'orage sera passé.
840
01:25:29,288 --> 01:25:31,291
Vous voulez dire, votre frère ?
841
01:25:35,795 --> 01:25:38,715
On croyait
que le docteur et vous étiez...
842
01:25:39,591 --> 01:25:40,717
mari et femme.
843
01:25:44,345 --> 01:25:45,346
Vraiment ?
844
01:25:46,556 --> 01:25:48,641
On a su seulement hier soir.
845
01:25:49,976 --> 01:25:51,519
Je vous croyais mariée, Sue.
846
01:25:54,981 --> 01:25:56,733
Je ne le suis pas, Charley.
847
01:25:59,110 --> 01:26:00,486
Tant mieux.
848
01:26:01,696 --> 01:26:03,865
Enfin, c'est mieux de le savoir,
849
01:26:04,240 --> 01:26:06,617
comme ça, on se trompe pas.
850
01:26:08,787 --> 01:26:10,039
Bien sûr.
851
01:26:31,018 --> 01:26:32,561
Je vous remercie.
852
01:26:32,769 --> 01:26:34,605
Je vous en prie.
853
01:26:41,069 --> 01:26:43,113
Soyez prudent.
854
01:26:54,751 --> 01:26:57,670
Tu vas partir sans rien dire ?
855
01:26:58,671 --> 01:26:59,797
Y a rien à dire.
856
01:27:00,006 --> 01:27:02,633
J'ai vu comment vous vous regardiez.
857
01:27:02,842 --> 01:27:04,343
Faut que tu lui parles.
858
01:27:04,552 --> 01:27:06,304
Pour lui dire quoi ?
859
01:27:07,763 --> 01:27:09,599
Qu'on s'en sortira pas ?
860
01:27:10,558 --> 01:27:12,560
Tu parles d'une consolation.
861
01:27:15,104 --> 01:27:16,814
Je sais pas ce qu'il faut dire.
862
01:27:17,106 --> 01:27:20,234
J'aurais aimé parler à ma femme
avant sa mort.
863
01:27:21,278 --> 01:27:25,115
C'est peut-être la dernière fois
que vous vous voyez.
864
01:27:25,324 --> 01:27:28,952
Parle-lui, elle mérite mieux
que de te voir t'éloigner
865
01:27:29,161 --> 01:27:30,662
sans te retourner.
866
01:27:42,382 --> 01:27:44,384
Je sais pas trop quoi dire.
867
01:27:45,927 --> 01:27:47,554
Ne dites rien.
868
01:27:50,223 --> 01:27:53,810
Boss a raison là-dessus.
Il a souvent raison.
869
01:28:02,028 --> 01:28:04,363
Vous vous trompez sur mon compte.
870
01:28:04,989 --> 01:28:08,242
J'ai fait des choses
dont je suis pas fier.
871
01:28:12,329 --> 01:28:15,750
J'ai longtemps attendu
un homme doux et attentionné.
872
01:28:19,003 --> 01:28:20,880
Les années passent.
873
01:28:21,088 --> 01:28:23,174
C'est une petite ville...
874
01:28:24,675 --> 01:28:29,305
Les espérances s'évanouissent.
À la longue, on les oublie.
875
01:28:30,514 --> 01:28:32,308
J'ai vu qui vous êtes.
876
01:28:32,892 --> 01:28:36,855
Vous veillez sur le petit,
vous respectez Boss...
877
01:28:37,898 --> 01:28:42,360
Ce sont des détails, mais ils comptent
aux yeux d'une femme.
878
01:28:46,823 --> 01:28:50,660
Des hommes vont mourir.
C'est moi qui vais les tuer.
879
01:28:51,077 --> 01:28:52,203
Vous comprenez ?
880
01:28:58,501 --> 01:29:00,420
Je voudrais vous donner ceci.
881
01:29:00,628 --> 01:29:02,714
C'est mon porte-bonheur.
882
01:29:04,674 --> 01:29:07,177
Je peux pas accepter.
883
01:29:08,595 --> 01:29:11,222
On ne refuse pas un cadeau.
884
01:29:12,224 --> 01:29:13,976
C'est très ressemblant.
885
01:29:15,436 --> 01:29:17,187
C'est ma mère, jeune.
886
01:29:20,065 --> 01:29:21,567
Elle est belle.
887
01:29:27,906 --> 01:29:30,659
Si je vous revois pas,
888
01:29:31,994 --> 01:29:34,329
sachez que j'étais sincère
889
01:29:35,289 --> 01:29:37,666
et que vos paroles m'ont touché.
890
01:29:39,293 --> 01:29:42,421
Rien dans cette ville ne m'a surpris
891
01:29:42,880 --> 01:29:44,339
à part vous.
892
01:29:56,728 --> 01:29:58,271
À bientôt, Charley Waite.
893
01:30:14,495 --> 01:30:15,705
T'es content ?
894
01:30:16,622 --> 01:30:17,999
Du moment que tu l'es...
895
01:30:41,565 --> 01:30:43,025
Salut la compagnie !
896
01:30:46,320 --> 01:30:47,821
Petit-déjeuner !
897
01:30:50,282 --> 01:30:52,743
Les enfants, restez pas là.
898
01:31:07,633 --> 01:31:09,385
Qu'est-ce que t'en dis ?
899
01:31:10,261 --> 01:31:11,721
Ça change rien.
900
01:31:12,430 --> 01:31:14,765
Ils savent qu'il va y avoir du grabuge.
901
01:31:14,974 --> 01:31:16,893
Ils veulent pas y être mêlés.
902
01:31:21,105 --> 01:31:23,566
À Baxter et sa bande de voleurs :
903
01:31:23,774 --> 01:31:26,777
on vous attend au relais.
Venez armés.
904
01:31:29,989 --> 01:31:32,324
Si je dois me faire descendre,
905
01:31:32,950 --> 01:31:36,328
je veux m'offrir une petite douceur.
906
01:31:48,300 --> 01:31:49,968
Vous désirez ?
907
01:31:50,760 --> 01:31:52,387
J'ai envie de sucreries.
908
01:31:58,476 --> 01:32:01,771
J'ai tout ce que vous voulez :
acidulés,
909
01:32:02,397 --> 01:32:03,440
boules de gomme,
910
01:32:03,648 --> 01:32:07,360
sucres d'orge, réglisse,
caramels, bonbons au miel,
911
01:32:07,652 --> 01:32:10,071
pâtes de fruits,
sucettes, chocolat au lait.
912
01:32:10,280 --> 01:32:14,492
C'est pour une grande occasion.
Ce que vous avez de plus cher.
913
01:32:18,831 --> 01:32:20,040
J'ai ce qu'il faut !
914
01:32:30,092 --> 01:32:31,010
Chocolat noir.
915
01:32:32,177 --> 01:32:34,847
Il vient de Suisse, en Europe.
916
01:32:35,139 --> 01:32:36,181
Près de la France.
917
01:32:37,683 --> 01:32:41,395
C'est du chocolat amer,
il fond dans la bouche.
918
01:32:41,687 --> 01:32:42,938
Vous avez goûté ?
919
01:32:44,023 --> 01:32:45,232
Comment vous le savez ?
920
01:32:49,695 --> 01:32:52,781
En fait, on peut pas se le permettre.
921
01:32:53,908 --> 01:32:54,993
Donnez-m'en deux.
922
01:32:56,119 --> 01:32:58,621
Vous demandez pas le prix ?
923
01:33:01,708 --> 01:33:02,792
Et trois cigares.
924
01:33:04,794 --> 01:33:09,841
Mon ami et moi avons envie
de chocolat suisse et de bons cigares.
925
01:33:19,601 --> 01:33:21,436
Ils viennent de la Havane.
926
01:33:24,814 --> 01:33:26,733
- Autre chose ?
- Ça ira.
927
01:33:26,941 --> 01:33:28,109
Combien ?
928
01:33:29,027 --> 01:33:30,487
Ça fera cinq dollars.
929
01:33:40,038 --> 01:33:42,249
Je les garde pour plus tard.
930
01:33:45,043 --> 01:33:48,547
Vous devriez partir
tant qu'il est encore temps.
931
01:33:49,298 --> 01:33:51,425
C'est nos affaires.
932
01:33:54,970 --> 01:33:55,804
C'est bon.
933
01:33:56,430 --> 01:33:57,848
J'en ai pour mon argent.
934
01:34:02,436 --> 01:34:04,187
Vous allez vous faire tuer.
935
01:34:04,604 --> 01:34:05,689
Goûtez.
936
01:34:11,112 --> 01:34:13,156
Il est là, sous votre nez.
937
01:34:15,825 --> 01:34:19,495
Pour pas mourir idiot,
faut y goûter au moins une fois.
938
01:34:27,837 --> 01:34:28,546
En route.
939
01:34:34,218 --> 01:34:35,511
Je suis là !
940
01:34:35,720 --> 01:34:38,222
Je t'apporte un cigare.
De Cuba.
941
01:34:38,431 --> 01:34:39,807
Pas possible !
942
01:34:40,016 --> 01:34:42,893
J'en ai entendu parler
mais j'en ai jamais fumé.
943
01:34:44,146 --> 01:34:45,147
Alors ?
944
01:34:45,355 --> 01:34:48,066
Meilleur que les merdes
que je fume.
945
01:34:48,525 --> 01:34:50,569
C'est ici que ça va se régler ?
946
01:34:50,861 --> 01:34:52,571
Près de notre chariot.
947
01:34:52,779 --> 01:34:56,658
On veut éviter
que des innocents soient blessés.
948
01:34:56,867 --> 01:35:00,120
J'aimerais planquer
des armes en réserve.
949
01:35:00,328 --> 01:35:01,705
Te gêne pas.
950
01:35:01,913 --> 01:35:05,417
On essaiera d'épargner ta grange.
Je promets rien.
951
01:35:05,625 --> 01:35:07,627
Vaut mieux rentrer les bêtes.
952
01:35:08,795 --> 01:35:10,714
Je vous souhaite bonne chance.
953
01:35:31,861 --> 01:35:33,946
Belle journée pour solder les comptes.
954
01:35:34,572 --> 01:35:35,656
Profites-en.
955
01:35:35,865 --> 01:35:37,283
Quand ça commencera,
956
01:35:37,491 --> 01:35:39,452
ce sera une vraie boucherie.
957
01:35:39,660 --> 01:35:42,830
Je me suis déjà battu, tu sais.
958
01:35:45,541 --> 01:35:47,418
Je doute pas de ton cran.
959
01:35:47,835 --> 01:35:50,296
T'en as plus que n'importe qui.
960
01:35:51,797 --> 01:35:56,552
Je te reproche rien
mais les types qu'on a laissés filer...
961
01:35:56,760 --> 01:35:59,848
Ça dépendait de moi.
J'ai peut-être eu tort.
962
01:36:00,473 --> 01:36:02,142
Je pensais pas à ça.
963
01:36:02,892 --> 01:36:04,728
Peut-être que t'as eu tort.
964
01:36:05,186 --> 01:36:09,691
C'est justement
ce que j'apprécie chez toi,
965
01:36:10,316 --> 01:36:13,737
ta façon de traiter les gens,
de me traiter, moi.
966
01:36:14,779 --> 01:36:16,781
T'évites les histoires
967
01:36:17,532 --> 01:36:19,159
et tu m'as évité d'en avoir.
968
01:36:20,952 --> 01:36:24,372
Mais elles nous ont rattrapés.
Si on veut s'en sortir...
969
01:36:25,373 --> 01:36:26,583
Continue, je t'écoute.
970
01:36:29,043 --> 01:36:31,296
Ils doivent compter sur le nombre,
971
01:36:33,089 --> 01:36:35,134
surtout à découvert.
972
01:36:36,051 --> 01:36:37,386
Ça nous avantage pas.
973
01:36:37,595 --> 01:36:41,557
Mais face à face,
ça les avantage moins qu'ils croient.
974
01:36:43,475 --> 01:36:47,312
Y aura que 2 ou 3 tueurs
comme Butler.
975
01:36:48,272 --> 01:36:49,356
Je m'occupe de lui.
976
01:36:51,358 --> 01:36:55,154
Les autres seront des mercenaires,
vagabonds ou anciens soldats.
977
01:36:56,655 --> 01:37:00,492
Le reste, ce sera des vachers.
Ils attaqueront pas de front.
978
01:37:03,078 --> 01:37:04,913
Tout ira très vite. Alors...
979
01:37:05,122 --> 01:37:07,249
avance sans t'arrêter.
980
01:37:07,833 --> 01:37:11,128
Soit ils avancent aussi,
soit ils restent sur place.
981
01:37:11,462 --> 01:37:13,131
Ça change rien.
982
01:37:13,715 --> 01:37:16,676
Toi, tu fonces sur eux avec le fusil.
983
01:37:16,884 --> 01:37:17,927
Quand il est vide,
984
01:37:18,595 --> 01:37:22,515
lâche-le, sors ton revolver
et cours à la réserve.
985
01:37:23,433 --> 01:37:25,018
J'essaierai de faire pareil.
986
01:37:27,145 --> 01:37:28,563
T'as tout prévu.
987
01:37:31,399 --> 01:37:33,609
Sauf si on se fait tuer.
988
01:37:35,027 --> 01:37:38,489
Fumons-les
tant qu'on est tranquilles.
989
01:38:06,268 --> 01:38:09,354
Je songe à arrêter l'élevage.
990
01:38:13,608 --> 01:38:17,320
T'as toujours dit
que Button et moi devions arrêter.
991
01:38:18,071 --> 01:38:20,365
Ça m'a peut-être donné des idées.
992
01:38:22,117 --> 01:38:24,661
En vendant le troupeau, j'aurais assez
993
01:38:24,911 --> 01:38:27,123
pour ouvrir un saloon.
994
01:38:27,957 --> 01:38:30,042
L'été au frais
995
01:38:30,543 --> 01:38:32,169
et l'hiver au sec.
996
01:38:35,047 --> 01:38:37,300
Des danseuses,
ce serait pas mal.
997
01:38:38,843 --> 01:38:40,511
Faut que je m'en dégote.
998
01:38:50,354 --> 01:38:52,064
"Si je meurs,
999
01:38:52,606 --> 01:38:54,775
merci de vendre mon cheval,
1000
01:38:55,276 --> 01:38:57,903
ma selle et mes armes
1001
01:38:58,320 --> 01:39:00,322
pour acheter un service à thé
1002
01:39:01,574 --> 01:39:03,285
à Mlle Barlow.
1003
01:39:04,411 --> 01:39:05,871
Charley Waite."
1004
01:39:10,000 --> 01:39:11,710
"Post-scriptum :
1005
01:39:12,210 --> 01:39:14,045
celui-ci me plaît bien,
1006
01:39:14,754 --> 01:39:16,172
mais je suis pas sûr."
1007
01:39:17,716 --> 01:39:19,050
Motif Princesse...
1008
01:39:24,222 --> 01:39:24,848
Merde !
1009
01:39:25,306 --> 01:39:26,766
Qu'est-ce qu'il y a ?
1010
01:39:30,353 --> 01:39:32,105
T'as trop attendu.
1011
01:39:32,313 --> 01:39:35,108
Comme nous
pour prendre notre retraite.
1012
01:39:36,943 --> 01:39:39,947
Quand c'est bon, c'est bon.
Fondu ou pas.
1013
01:39:49,790 --> 01:39:53,210
Enchaîné à votre poste, marshal ?
1014
01:39:53,502 --> 01:39:54,837
Debout, Poole !
1015
01:39:55,379 --> 01:39:57,256
II vaut pas un clou.
1016
01:39:57,631 --> 01:39:59,216
Remets-les sur pied !
1017
01:39:59,758 --> 01:40:01,135
Et dessoûle-les !
1018
01:40:06,306 --> 01:40:09,393
J'ai l'impression
qu'on va changer de marshal.
1019
01:40:14,231 --> 01:40:17,360
Réglons leur compte à ces itinérants.
1020
01:40:18,069 --> 01:40:19,696
Laissez les chevaux ici.
1021
01:40:21,156 --> 01:40:23,616
On ira à pied jusqu'à leur chariot.
1022
01:40:23,825 --> 01:40:26,411
Là-bas, vous me les truffez de plomb
1023
01:40:26,619 --> 01:40:28,329
ou c'est moi qui vous tue.
1024
01:40:33,376 --> 01:40:37,797
Vous trois, faites le tour
et faufilez-vous sur les côtés.
1025
01:41:08,996 --> 01:41:11,582
Hayley !
Reste pas là.
1026
01:41:14,960 --> 01:41:16,503
On les finira plus tard.
1027
01:41:24,344 --> 01:41:27,014
Je mourrai pas sans savoir ton nom.
1028
01:41:27,848 --> 01:41:30,768
Moi, c'est pas Waite.
C'est Postelwaite.
1029
01:41:31,185 --> 01:41:33,229
Charles Travis Postelwaite.
1030
01:41:33,438 --> 01:41:34,939
Et toi ?
1031
01:41:36,023 --> 01:41:36,983
C'est pas Boss.
1032
01:41:42,280 --> 01:41:44,240
Je suis sérieux, réponds-moi.
1033
01:41:45,533 --> 01:41:47,034
Je m'appelle Bleuet.
1034
01:41:52,039 --> 01:41:54,500
- Pas de deuxième prénom ?
- Non, Bleuet Spearman.
1035
01:41:54,709 --> 01:41:55,793
Le répète pas.
1036
01:41:58,004 --> 01:41:59,964
Je veux que tu me le jures.
1037
01:42:02,049 --> 01:42:03,050
C'est juré.
1038
01:42:08,015 --> 01:42:09,057
Au cas où.
1039
01:42:26,283 --> 01:42:27,868
Il a dit 8. J'en vois 5.
1040
01:42:35,166 --> 01:42:37,836
Vous auriez dû fuir, Spearman.
1041
01:42:38,253 --> 01:42:40,588
Je fuis pas devant les lâches.
1042
01:42:41,881 --> 01:42:43,426
Le marshal est pas là ?
1043
01:42:44,510 --> 01:42:48,055
Tu riras moins quand tu crèveras
criblé de balles.
1044
01:43:01,986 --> 01:43:04,905
- C'est toi qui as tué notre ami ?
- C'est moi.
1045
01:43:05,114 --> 01:43:07,741
J'ai tiré sur le gamin aussi.
Avec plaisir.
1046
01:44:40,336 --> 01:44:41,546
Hayley !
1047
01:44:45,008 --> 01:44:45,717
Reculez.
1048
01:44:51,055 --> 01:44:52,849
Y a une autre sortie ?
1049
01:44:53,057 --> 01:44:54,100
Par ici.
1050
01:45:18,125 --> 01:45:19,584
C'est fermé.
1051
01:45:39,104 --> 01:45:39,813
T'es touché ?
1052
01:45:41,106 --> 01:45:41,857
Ça va.
1053
01:45:52,451 --> 01:45:53,452
Sortez d'ici !
1054
01:46:00,459 --> 01:46:02,003
Si vous tirez,
1055
01:46:02,211 --> 01:46:04,380
je vous rafistole pas.
1056
01:46:08,175 --> 01:46:12,179
Prenez votre sacoche.
Vous venez avec moi. Allez !
1057
01:48:09,590 --> 01:48:11,008
Lève-toi, Poole.
1058
01:48:11,217 --> 01:48:12,844
Debout, merde !
1059
01:48:21,019 --> 01:48:22,229
Allez vous battre.
1060
01:48:22,729 --> 01:48:24,481
On est pas en état !
1061
01:48:47,045 --> 01:48:48,839
lls t'ont touché ?
1062
01:48:49,214 --> 01:48:51,091
J'ai plus l'habitude.
1063
01:48:51,299 --> 01:48:53,928
J'ai perdu mon sang-froid.
J'ai trébuché.
1064
01:48:54,137 --> 01:48:55,096
Vieil imbécile !
1065
01:48:55,304 --> 01:48:58,015
Ton fichu havane m'est monté à la tête.
1066
01:49:04,230 --> 01:49:05,523
Attendez-moi ici.
1067
01:49:05,731 --> 01:49:06,732
T'emballe pas.
1068
01:49:07,859 --> 01:49:10,486
Je veux pouvoir dormir tranquille.
1069
01:49:12,613 --> 01:49:15,908
On devait les tuer tous.
C'est ce que je fais.
1070
01:49:16,909 --> 01:49:18,577
Les tuer, pas les assassiner.
1071
01:49:18,786 --> 01:49:20,538
Tu coupes les cheveux en quatre.
1072
01:49:22,373 --> 01:49:23,791
Je vous ai entendu.
1073
01:49:25,126 --> 01:49:28,546
- Je vous poursuivrai pas.
- Ça, c'est sûr.
1074
01:49:29,130 --> 01:49:31,007
Je te laisserai pas faire ça.
1075
01:49:31,341 --> 01:49:35,262
Tu deviendrais comme Poole
ou le meurtrier de Mose.
1076
01:49:36,763 --> 01:49:38,765
Le meurtre de Mose a tout déclenché.
1077
01:49:39,057 --> 01:49:42,394
Lajustice et la vengeance,
c'est pas pareil.
1078
01:49:42,602 --> 01:49:44,062
Sauf aujourd'hui.
1079
01:49:45,772 --> 01:49:48,108
- Écarte-toi.
- Écoute-le, fiston.
1080
01:49:48,650 --> 01:49:51,361
Jusqu'ici, t'as agi par devoir.
1081
01:49:51,570 --> 01:49:54,197
Mais là, tu vas tout gâcher.
1082
01:49:56,157 --> 01:49:57,784
Ça se fait pas.
1083
01:50:14,593 --> 01:50:18,139
Je l'ai pas fait pour toi.
Fais ton examen de conscience.
1084
01:50:24,520 --> 01:50:25,813
Viens ici !
1085
01:50:37,366 --> 01:50:38,284
Écartez-vous.
1086
01:51:11,234 --> 01:51:12,610
Baisse ton arme !
1087
01:52:10,044 --> 01:52:11,838
On tient le gamin !
1088
01:52:22,431 --> 01:52:26,727
Déposez les armes et approchez
ou je le descends.
1089
01:52:28,187 --> 01:52:29,981
Je vous donne 10 secondes.
1090
01:52:31,732 --> 01:52:33,568
On rend pas les armes.
1091
01:52:34,653 --> 01:52:36,446
De toute façon, il le tuera.
1092
01:52:37,698 --> 01:52:40,742
Ces armes sont notre seule chance.
1093
01:52:47,708 --> 01:52:48,917
Arrêtez !
1094
01:52:51,002 --> 01:52:52,337
Arrêtez immédiatement !
1095
01:53:04,766 --> 01:53:06,476
Vous êtes ignoble.
1096
01:53:06,685 --> 01:53:08,270
Vous l'avez toujours été.
1097
01:53:09,896 --> 01:53:12,149
Je sais. C'est comme ça.
1098
01:53:43,722 --> 01:53:45,182
Reposé, marshal ?
1099
01:53:46,058 --> 01:53:47,936
Toi, c'est le repos éternel
qui t'attend.
1100
01:53:48,562 --> 01:53:49,896
Y a eu assez de morts ?
1101
01:53:50,397 --> 01:53:52,857
Avec vous deux, ça fera le compte.
1102
01:53:55,694 --> 01:53:57,821
Laissez partir la femme et le gamin.
1103
01:53:58,029 --> 01:53:59,572
Vous voulez des égards ?
1104
01:54:00,740 --> 01:54:02,659
Lâchez vos armes.
1105
01:54:02,867 --> 01:54:04,536
Il a besoin d'un docteur.
1106
01:54:04,744 --> 01:54:06,454
Il est en prison.
1107
01:54:06,663 --> 01:54:08,957
Il sortira
quand vous vous rendrez.
1108
01:54:11,084 --> 01:54:14,170
J'écraserai
quiconque les soutiendra.
1109
01:54:14,421 --> 01:54:16,464
Je brûlerai vos maisons
1110
01:54:16,673 --> 01:54:20,802
et je chasserai vos familles
hors de cette ville.
1111
01:54:21,845 --> 01:54:24,974
Femmes, retenez vos époux.
1112
01:54:25,224 --> 01:54:28,143
Sinon, vous élèverez des orphelins.
1113
01:54:29,311 --> 01:54:30,479
Mack Langley !
1114
01:54:32,481 --> 01:54:35,192
Peu importe que tu restes ou non.
1115
01:54:35,401 --> 01:54:37,695
Toi et tes fils êtes déjà morts.
1116
01:54:39,488 --> 01:54:41,281
Mack Langley est notre ami !
1117
01:54:53,127 --> 01:54:55,003
Je suis pas venu d'lrlande
1118
01:54:55,212 --> 01:54:58,507
pour que des itinérants
pissent sur mes terres.
1119
01:55:01,009 --> 01:55:03,012
Posez vos armes à terre.
1120
01:55:05,181 --> 01:55:06,808
Lui d'abord.
1121
01:55:07,016 --> 01:55:08,184
Le tireur d'élite.
1122
01:55:51,812 --> 01:55:53,897
Tes soldats désertent, on dirait !
1123
01:56:53,792 --> 01:56:55,127
Elle a traversé ?
1124
01:56:57,087 --> 01:56:58,630
II est touché, Sue ?
1125
01:57:00,799 --> 01:57:04,135
- Il est touché ?
- Non, mais il saigne beaucoup.
1126
01:57:05,345 --> 01:57:07,472
- Vous pouvez le soigner ?
- J'essaie.
1127
01:57:07,764 --> 01:57:09,432
Je vais te tuer, Baxter !
1128
01:57:09,641 --> 01:57:12,102
Qu'est-ce que t'attends ?
1129
01:57:16,815 --> 01:57:17,774
Tu me couvres ?
1130
01:57:18,149 --> 01:57:20,860
Autant attendre.
Il se videra de son sang.
1131
01:57:24,030 --> 01:57:27,200
J'attends pas.
Button a besoin du docteur.
1132
01:57:27,409 --> 01:57:28,535
Il a fermé à clé.
1133
01:57:28,993 --> 01:57:31,330
Un bon coup de fusil suffira.
1134
01:57:31,539 --> 01:57:33,207
Je t'attends, Spearman.
1135
01:57:36,836 --> 01:57:39,088
J'arrive, fils de pute !
1136
01:57:45,845 --> 01:57:46,971
Prêt ?
1137
01:58:45,823 --> 01:58:47,282
Je vais mourir.
1138
01:58:47,491 --> 01:58:49,660
Pour quoi ?
Quelques vaches ?
1139
01:58:50,452 --> 01:58:54,039
T'as tué un honnête homme.
Et peut-être le gamin aussi.
1140
01:58:54,373 --> 01:58:56,458
Je pleurerai pas ta mort.
1141
01:58:59,670 --> 01:59:01,213
T'es un rien du tout.
1142
01:59:02,714 --> 01:59:04,007
Ça se peut.
1143
01:59:04,424 --> 01:59:06,885
Mais je respirerai encore
dans une minute.
1144
01:59:09,221 --> 01:59:10,681
Alors, tue-moi.
1145
01:59:22,318 --> 01:59:26,114
Je gâcherai pas une balle
pour te soulager, salopard.
1146
02:01:31,866 --> 02:01:33,535
Votre ami est au saloon.
1147
02:01:35,453 --> 02:01:37,163
Il a fait sortir tout le monde.
1148
02:01:38,164 --> 02:01:41,167
Il aimerait voir votre sœur,
si elle veut bien.
1149
02:01:49,802 --> 02:01:54,348
Il veut vous voir, si ça vous
offense pas d'aller au saloon.
1150
02:02:12,574 --> 02:02:13,742
Mettez-le là.
1151
02:02:22,501 --> 02:02:23,961
Baxter a de la famille ?
1152
02:02:24,169 --> 02:02:25,713
Une fille, c'est tout.
1153
02:02:25,922 --> 02:02:28,341
Quelqu'un devrait lui parler.
1154
02:02:28,883 --> 02:02:30,635
Ils s'entendaient pas bien.
1155
02:02:32,053 --> 02:02:34,097
C'est quand même sa fille.
1156
02:02:34,347 --> 02:02:36,683
Avec la famille, on sait jamais.
1157
02:03:20,894 --> 02:03:25,107
Pardon de vous avoir fait venir ici
devant tout le monde.
1158
02:03:25,774 --> 02:03:28,568
Je me fiche du qu'en dira-t-on.
1159
02:03:29,069 --> 02:03:31,154
Restez assis, je vous en prie.
1160
02:03:33,573 --> 02:03:35,742
Je voulais quand même vous dire...
1161
02:03:35,951 --> 02:03:37,953
que je pars dans un jour ou deux.
1162
02:03:45,419 --> 02:03:47,046
J'aimerais que vous restiez.
1163
02:03:48,047 --> 02:03:49,882
Et je ne suis pas la seule.
1164
02:03:52,301 --> 02:03:54,345
J'avoue que j'y ai pensé.
1165
02:03:55,972 --> 02:03:59,225
Mais j'aurais trop
de mauvais souvenirs ici.
1166
02:04:04,188 --> 02:04:07,108
Je réprime mon amour
depuis longtemps.
1167
02:04:08,692 --> 02:04:11,404
Vous avez aussi des sentiments
pour moi.
1168
02:04:14,240 --> 02:04:15,534
C'est vrai.
1169
02:04:18,662 --> 02:04:21,623
Mais je vaux pas mieux
que ces tueurs.
1170
02:04:23,500 --> 02:04:25,710
Vous avez peut-être mal agi.
1171
02:04:25,919 --> 02:04:29,631
Ou même pire que ça.
Mais pas aujourd'hui.
1172
02:04:34,344 --> 02:04:37,389
Cette tuerie vous fait pas hésiter ?
1173
02:04:39,307 --> 02:04:41,393
Je n'ai pas peur de vous.
1174
02:04:59,078 --> 02:05:02,039
Il m'a porté bonheur.
Vous aviez raison.
1175
02:05:04,583 --> 02:05:06,252
Il est à vous.
1176
02:05:06,460 --> 02:05:07,753
Gardez-le.
1177
02:05:14,677 --> 02:05:19,932
Je n'ai pas toutes les clés
mais je sais que les gens se méprennent
1178
02:05:20,182 --> 02:05:23,102
sur ce qu'ils veulent,
sur ce qu'ils ont fait...
1179
02:05:23,727 --> 02:05:25,771
et sur ce qu'ils croient avoir gagné.
1180
02:05:27,022 --> 02:05:31,694
L'idée qu'ils se font d'eux-mêmes
et de leurs actes les aveugle
1181
02:05:32,403 --> 02:05:34,697
sur ce qu'ils pourraient être.
1182
02:05:39,077 --> 02:05:41,579
J'ai de grands espoirs pour nous.
1183
02:05:44,165 --> 02:05:47,460
Je n'attendrai pas toute ma vie,
mais j'attendrai.
1184
02:05:47,961 --> 02:05:51,798
Quand vous serez loin d'ici,
réfléchissez-y
1185
02:05:53,716 --> 02:05:54,801
et...
1186
02:05:56,302 --> 02:05:57,845
revenez-moi.
1187
02:08:34,464 --> 02:08:36,091
Je vous aime.
1188
02:08:38,468 --> 02:08:41,012
Depuis le premier regard.
1189
02:08:42,722 --> 02:08:45,392
Il m'a fallu du temps
pour y voir clair.
1190
02:08:48,103 --> 02:08:51,773
Je suis pas l'homme que vous rêviez
de voir apparaître.
1191
02:08:53,149 --> 02:08:56,402
Si j'étais votre frère,
je désapprouverais.
1192
02:09:06,329 --> 02:09:08,164
Vous savez quel âge j'ai ?
1193
02:09:09,082 --> 02:09:10,793
Ça m'est égal.
1194
02:09:11,877 --> 02:09:13,587
Je ne suis plus une gamine.
1195
02:09:15,673 --> 02:09:17,716
Vous êtes la plus belle des femmes.
1196
02:09:18,759 --> 02:09:20,678
J'ai connu des déceptions.
1197
02:09:21,345 --> 02:09:22,846
Je vous décevrai pas.
1198
02:09:27,059 --> 02:09:28,936
Je pensais pas vivre si vieux.
1199
02:09:29,937 --> 02:09:31,772
Avec la vie que je menais,
1200
02:09:32,147 --> 02:09:33,690
ça avait pas d'importance.
1201
02:09:35,359 --> 02:09:38,779
Mais l'idée de jamais vous revoir...
1202
02:09:40,531 --> 02:09:43,450
m'a paru insupportable.
1203
02:09:48,289 --> 02:09:52,418
Je sais que je peux être
un bon mari pour vous.
1204
02:09:54,170 --> 02:09:56,631
Je sais pas mettre les formes mais...
1205
02:09:57,465 --> 02:09:59,300
je vous le demande :
1206
02:10:04,222 --> 02:10:06,057
voulez-vous m'épouser ?
1207
02:10:12,146 --> 02:10:13,231
Oui.
1208
02:10:14,816 --> 02:10:16,317
Je veux bien.
1209
02:10:21,614 --> 02:10:23,282
Et je peux vous embrasser ?
1210
02:10:45,347 --> 02:10:48,725
Je vais te couvrir de baisers.
1211
02:11:13,709 --> 02:11:16,629
On dirait
que le docteur a changé d'avis.
1212
02:11:23,594 --> 02:11:25,012
Qu'est-ce qui va pas ?
1213
02:11:25,763 --> 02:11:27,348
Tout va bien.
1214
02:11:27,723 --> 02:11:30,476
J'aurai bientôt une réponse
pour le saloon.
1215
02:11:30,893 --> 02:11:32,394
Bonne nouvelle.
1216
02:11:34,230 --> 02:11:34,897
Bonne route.
1217
02:11:41,071 --> 02:11:42,531
J'arrive.
1218
02:11:48,078 --> 02:11:49,454
Le saloon ?
1219
02:11:49,829 --> 02:11:52,123
Je t'ai dit que j'arrêtais l'élevage.
1220
02:11:52,332 --> 02:11:56,127
Il se trouve que le saloon
a perdu son propriétaire.
1221
02:11:56,628 --> 02:11:58,254
Je te prends comme associé.
1222
02:12:02,550 --> 02:12:04,719
J'ai pas une somme pareille.
1223
02:12:05,261 --> 02:12:06,096
Même pas la moitié.
1224
02:12:08,306 --> 02:12:10,892
Le cerveau du couple va y réfléchir.
1225
02:12:19,360 --> 02:12:21,362
Tu reviendras, n'est-ce pas ?
1226
02:12:23,447 --> 02:12:26,533
Je t'attendrai, Charles Postelwaite.
1227
02:12:28,577 --> 02:12:30,412
Espèce de mouchard !
1228
02:12:32,498 --> 02:12:34,458
II sait pas garder un secret.
1229
02:12:41,507 --> 02:12:42,841
Il faut que tu rentres.
1230
02:12:43,050 --> 02:12:45,594
Je veux pas que tu t'éloignes trop.
1231
02:12:48,889 --> 02:12:51,810
Je plaisante pas. Rentre.
1232
02:12:59,400 --> 02:13:01,819
Où va-t-on si tu m'obéis pas ?
1233
02:13:14,248 --> 02:13:16,668
Je t'ai dit
que je te couvrirais de baisers.
1234
02:13:17,460 --> 02:13:19,379
Je te ferai tenir parole.
1235
02:13:57,834 --> 02:13:59,586
Allons chercher les vaches.
1236
02:18:41,415 --> 02:18:44,543
Sous-titres :
Juliette Caron & Françoise Monier
1237
02:18:45,002 --> 02:18:47,088
Sous-titrage : C.M.C. - Paris