1 00:01:00,769 --> 00:01:03,355 Misliš da će moći ovuda? 2 00:01:06,900 --> 00:01:08,735 Možda. 3 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Bolje da ih smjestimo. 4 00:02:05,334 --> 00:02:07,002 Idemo, Tig. 5 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Evo počinje. 6 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Izgleda da smo zbog toga tu. 7 00:03:15,863 --> 00:03:17,531 Vidiš li ih? 8 00:03:20,576 --> 00:03:24,204 Niti ih vidim, a niti čujem. 9 00:03:24,246 --> 00:03:26,707 Jesi li vidio ikad ovakvu? 10 00:03:26,748 --> 00:03:29,293 Ne, još od Noe i potopa. 11 00:03:29,376 --> 00:03:34,089 Pa, trebao bi znati, Gazda, jer si bio tamo. 12 00:03:34,131 --> 00:03:36,216 Što si rekao? 13 00:03:36,300 --> 00:03:40,220 Rekao je, "Trebao bi znati, Gazda, jer si bio tamo." 14 00:03:45,809 --> 00:03:48,687 Pa, čak i tada nije bilo tako prokleto mokro. 15 00:03:48,770 --> 00:03:50,189 Jedno je sigurno. 16 00:03:50,272 --> 00:03:55,277 Noa nije prebacio toliko stoke nego kad ih je ukrcao. 17 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Idemo iskopati malo dublje. 18 00:03:58,363 --> 00:04:00,324 Mose? 19 00:04:00,407 --> 00:04:01,909 Hey! 20 00:04:04,453 --> 00:04:06,079 - Zar boli? - Aha. 21 00:04:06,121 --> 00:04:08,165 Mose, imaš li one karte? 22 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 Aha, imam. 23 00:04:10,334 --> 00:04:13,712 Izvadi ih da odigramo koju poslije doručka. 24 00:04:26,391 --> 00:04:27,643 Button! 25 00:04:29,311 --> 00:04:31,271 Stavi tanjure ovdje ispod. 26 00:04:34,399 --> 00:04:38,529 Hoćeš li odigrati, Mose ili ćeš napraviti rupu na njima gledajući ih? 27 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 Ne požuruj me. 28 00:04:43,951 --> 00:04:46,328 Uzet ću četiri. 29 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 Oh, daj nemoj, " Uzet ću Četiri." 30 00:04:56,046 --> 00:04:59,341 Dobro, to je to. 31 00:04:59,383 --> 00:05:00,634 Ja sam vani. 32 00:05:02,052 --> 00:05:03,720 I ja isto. 33 00:05:08,934 --> 00:05:12,020 Čovjekovo povjerenje je najvrijednija stvar, Button. 34 00:05:12,104 --> 00:05:15,148 Ne želiš ga izgubiti zbog šake dobrih karata. 35 00:06:12,623 --> 00:06:15,709 Pa, na kraju prestalo je padati. 36 00:06:17,503 --> 00:06:20,881 Obuci se, Button. Pomozi Moseu da ovo počisti. 37 00:06:20,923 --> 00:06:24,551 Onda izađi van i potraži te konje. 38 00:06:37,439 --> 00:06:40,817 Izgleda da bi ti dobro došla pomoć tamo, Charley. 39 00:06:44,780 --> 00:06:48,116 Samo ti daj nastavi kako znaš. 40 00:06:48,200 --> 00:06:51,370 Dobit ćeš uskoro svoju priliku. 41 00:06:56,333 --> 00:06:59,127 Ne treba si tražiti posla, Mose. 42 00:06:59,211 --> 00:07:01,338 Svaki bi čovjek trebao potegnuti svoju težinu. 43 00:07:01,421 --> 00:07:04,550 Aha, ali moja težina je pola tvoje. 44 00:07:08,178 --> 00:07:11,765 Znaš, teško je skužiti ponekada Charleya. 45 00:07:11,807 --> 00:07:14,184 Nisam baš siguran da mu se dopadam. 46 00:07:14,268 --> 00:07:16,270 Dopadaš mu se. 47 00:07:17,354 --> 00:07:22,818 Znaš, Boss ima neku pauzu kad me unajmljuje. 48 00:07:22,860 --> 00:07:26,905 Prevelik sam da jašem i radim s stokom. 49 00:07:26,989 --> 00:07:29,700 Bojim se da jedem previše. 50 00:07:29,783 --> 00:07:31,660 Charley je razgovarao s njim, 51 00:07:31,743 --> 00:07:34,162 a nitko ne zadobija lako povjerenje. 52 00:07:34,246 --> 00:07:35,455 Znaš, čak niti ja. 53 00:07:35,497 --> 00:07:38,375 Znam te, ali je najbolje da se upamti... 54 00:07:38,458 --> 00:07:39,960 ako želiš da te štuju... 55 00:07:40,002 --> 00:07:43,130 kada jašeš s likovima kao što su Charley i Boss. 56 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 Button, povuci. 57 00:08:16,872 --> 00:08:18,081 Povuci. 58 00:08:18,165 --> 00:08:20,334 Button! 59 00:08:20,375 --> 00:08:21,668 Button! 60 00:08:21,710 --> 00:08:25,339 Prestani se igrati s tim psom i povuci kola! 61 00:08:30,719 --> 00:08:32,221 Povuci! 62 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 - Povuci! - Oh, aha! 63 00:08:41,021 --> 00:08:43,774 Aha, tako. 64 00:08:54,201 --> 00:08:56,328 Hey, hey! Pogledaj tamo! 65 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Stari Boss zna, zar ne? 66 00:09:31,780 --> 00:09:33,282 Aha. 67 00:09:33,323 --> 00:09:35,659 Sve se praši za njim. 68 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Glavnina ide prema vodi. 69 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Ići ćemo u unutrašnjost pronaći ostalo, 70 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 tako da ih potjeramo ovdje. 71 00:09:57,973 --> 00:09:59,808 Vidi ovo. 72 00:10:01,810 --> 00:10:04,396 Prokleta djeca. 73 00:10:04,479 --> 00:10:05,731 Bilokako, kada ih dobijemo, 74 00:10:05,772 --> 00:10:08,817 onda ih možemo tjerati natrag prema logoru. 75 00:10:08,901 --> 00:10:11,320 Trebat će dosta do slijedećeg grada. 76 00:10:11,403 --> 00:10:14,114 Trebalo bi nešto namirnica, kavu i slično. 77 00:10:15,282 --> 00:10:16,366 Mose! 78 00:10:16,450 --> 00:10:17,951 Auh! 79 00:10:18,076 --> 00:10:19,494 Mose! 80 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Ići ćeš natrag u grad koji smo prošli. 81 00:10:27,336 --> 00:10:29,087 Kada želite da idem? 82 00:10:29,171 --> 00:10:31,006 Noćas. 83 00:10:31,048 --> 00:10:33,050 Idem ja. 84 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 Mogu ja. 85 00:10:34,343 --> 00:10:37,054 Koliko treba, Charley? 86 00:10:37,137 --> 00:10:40,390 Pa, bez krava, možda jedan tamo i jedan nazad. 87 00:10:40,474 --> 00:10:42,017 Izgleda dobro. 88 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Idemo, Boss. 89 00:10:43,310 --> 00:10:44,520 Mogu ja to. 90 00:10:44,603 --> 00:10:46,146 Sigurno možeš, dečko. 91 00:10:46,230 --> 00:10:47,773 Samo ne znaš da li je grad spreman... 92 00:10:47,856 --> 00:10:50,943 ...prihvatiti te ovakvog razularenog. 93 00:10:52,277 --> 00:10:53,612 Englez! 94 00:10:53,695 --> 00:10:55,280 Prokletstvo! Sranje! 95 00:10:55,364 --> 00:10:57,032 Sranje! 96 00:12:10,606 --> 00:12:13,442 Uz Božju pomoć, ako budeš držao noge kao majmun, 97 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 radi to niz vjetar. 98 00:12:18,614 --> 00:12:21,950 Tako mi Boga, stari Tig vodi bolje brigu o sebi. 99 00:12:23,368 --> 00:12:24,620 Razmišljam da je možda greška... 100 00:12:24,703 --> 00:12:26,914 što te nisam poslao da se naučiš trgovati. 101 00:12:26,955 --> 00:12:29,458 Ne volim gradove. Nikad ih nisam volio. 102 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Oh, to veliš samo zato jer si me čuo što sam rekao. 103 00:12:32,252 --> 00:12:34,213 Izuči za trgovca i smjesti se u nekom gradu. 104 00:12:34,296 --> 00:12:36,173 Imat ćeš uvijek krov nad glavom, 105 00:12:36,256 --> 00:12:37,341 krevet iznad zemlje, 106 00:12:37,424 --> 00:12:40,427 hranu ne dalje od kafića. 107 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 Je li tako, Charley? 108 00:12:46,183 --> 00:12:47,559 Od velike si pomoći. 109 00:12:47,643 --> 00:12:49,811 Velike kao da govorim s konjem. 110 00:12:50,812 --> 00:12:53,607 Obuj čizme, Button. Idemo, na posao. 111 00:12:56,276 --> 00:12:59,321 Ipak, ako želiš živjeti u gradu... 112 00:13:00,489 --> 00:13:02,699 moraš se malo i podaprati. 113 00:13:03,825 --> 00:13:06,286 Drugačije, nitko ne podnosi smrad. 114 00:13:16,463 --> 00:13:18,841 Zašto si to učinio? 115 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 Zbog varanja na kartama. 116 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 Varanja. 117 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Ispričavam ti se zbog toga! 118 00:13:38,360 --> 00:13:41,238 Eh, Boss? Ispričao sam mu se zbog toga. 119 00:13:41,321 --> 00:13:43,949 Izgleda da ne može prijeći preko toga. 120 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 Pada mrak, Boss. 121 00:14:06,096 --> 00:14:09,600 Morat će požuriti iz grada da stigne logor. 122 00:14:09,683 --> 00:14:12,060 Možda ima dosta vremena. 123 00:14:12,102 --> 00:14:14,938 Ne misli valjda igrati poker, jel' tako? 124 00:14:15,022 --> 00:14:18,233 Ne bi s vašim novcem, Boss. 125 00:14:18,317 --> 00:14:21,945 A što ako negdje leži uz put i čeka nas? 126 00:14:22,029 --> 00:14:25,741 Nećemo ga pronaći noćas. Daj, dođi ovdje. 127 00:14:25,824 --> 00:14:27,576 Zabrinut je. 128 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 - Jesi li zabrinut? - Aha, jesam. 129 00:14:29,912 --> 00:14:33,624 Zabrinut sam još od jučer. Trebao si mene poslati. 130 00:14:33,707 --> 00:14:35,792 Mose se zna brinuti o sebi. 131 00:14:35,876 --> 00:14:37,878 Zašto nije onda s nama ovdje? 132 00:14:37,920 --> 00:14:40,797 Pa, nikad nisi tražio da ideš u grad. 133 00:14:40,881 --> 00:14:43,217 Pa, ne želim ići niti sada. 134 00:14:43,258 --> 00:14:46,136 Bolje da ga pronađemo, ma gdje da je. 135 00:14:49,181 --> 00:14:50,849 Dobro. 136 00:14:50,933 --> 00:14:54,144 Ti i ja idemo rano ujutro. Buton može paziti na ostalo. 137 00:14:54,228 --> 00:14:58,482 Button, dođi ovamo i počni spremati večeru 138 00:15:09,243 --> 00:15:11,912 Najvjerojatnije ćemo se vratiti prije večere. 139 00:15:11,954 --> 00:15:13,914 Ali tri para očiju je bolje nego dva. 140 00:15:13,956 --> 00:15:17,042 - Ti ostaješ s kolima. - Ma daj, Boss. 141 00:15:17,125 --> 00:15:18,377 Nitko te neće gnjaviti. 142 00:15:18,460 --> 00:15:21,547 Nismo vidjeli nikoga još od postavljanja logora. 143 00:15:21,630 --> 00:15:24,716 Bolje da je netko uz kola. 144 00:15:24,800 --> 00:15:28,679 Naporno si radio, tako da zaslužuješ malo plandovanja. 145 00:15:28,762 --> 00:15:30,639 Budi tu. 146 00:15:33,684 --> 00:15:35,143 Budi tu, Tig. 147 00:15:35,227 --> 00:15:36,311 Želi ići s vama. 148 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 Slobodno se ponaša, ali ne želi ići. 149 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 To ga vuče srce a ne noge. 150 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Drži tu pušku blizu. 151 00:16:57,226 --> 00:17:01,021 Volim imati pljucu sa strane. 152 00:17:01,063 --> 00:17:04,816 Može skinuti lika koji ti duguje za stoku. 153 00:17:04,900 --> 00:17:06,735 Prokleto dobra pljuca. 154 00:17:08,237 --> 00:17:11,240 Primjetio sam da voliš nešto laganiju pljucu, zar ne? 155 00:17:33,178 --> 00:17:36,557 Stavite tu, hvala. 156 00:18:26,732 --> 00:18:28,108 Hello! 157 00:18:33,447 --> 00:18:35,866 - Bok! - Bok! 158 00:18:35,949 --> 00:18:38,952 Može li se ih nahraniti, napojiti i neka ostanu osedlani. 159 00:18:39,036 --> 00:18:42,122 OK, to je po svakome 4 centa. 160 00:18:42,164 --> 00:18:44,625 - Izvolite. - Hvala. 161 00:18:45,584 --> 00:18:47,044 Nećete ostti dugo? 162 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Tako dugo dok ne nađemo koga tražimo. 163 00:18:49,463 --> 00:18:51,548 Možda vam mogu pomoći, gospodo. 164 00:18:51,632 --> 00:18:53,967 Ja sam još od kada je Harmonville bio Fort Harmon 165 00:18:54,009 --> 00:18:56,178 a vojska jurila Indijance. 166 00:18:56,261 --> 00:18:59,890 Poznajem svakog u gradu i čak miljama naprijed. 167 00:18:59,973 --> 00:19:03,977 Odratao lik, treba šišanje, oko 30 godina. 168 00:19:04,061 --> 00:19:06,313 Ovo je njegovo baš tamo. 169 00:19:10,275 --> 00:19:13,654 Oh, da. Znam o kome govorite. 170 00:19:13,695 --> 00:19:15,364 Prijatan mladić. 171 00:19:15,447 --> 00:19:18,325 Izgleda kao da je većinu svog života proveo izvan sedla. 172 00:19:18,367 --> 00:19:20,369 Je li tu njegov konj. 173 00:19:20,452 --> 00:19:21,870 On je s vama, zar ne? 174 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Znaš li gdje je? 175 00:19:23,789 --> 00:19:25,207 Aha. 176 00:19:25,249 --> 00:19:27,000 Aha, u zatvoru je. 177 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 Sukobio se s nekim stočarom... 178 00:19:30,254 --> 00:19:31,547 kod trgovine. 179 00:19:31,630 --> 00:19:33,257 - Neki stočar. - Aha. 180 00:19:33,340 --> 00:19:35,008 Dobro ga je nalupao, 181 00:19:35,092 --> 00:19:36,969 prije nego što je Šerif Poole stigao 182 00:19:37,052 --> 00:19:39,179 i potegao ga po bulji s ganom. 183 00:19:39,221 --> 00:19:42,683 Aha, ima sreću što nije tobio kuglu s leđa. 184 00:19:42,724 --> 00:19:44,768 Možda bi trebali imati to na umu 185 00:19:44,852 --> 00:19:46,895 kada budete s Šerifom Poolom razgovarali. 186 00:19:46,979 --> 00:19:48,772 Osedlaj njegovog konja. 187 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 Ovo je dosta što je dužan. 188 00:19:50,232 --> 00:19:51,400 Oh, da. 189 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 Zovem se Percy, ako možda budete nešto trebali. 190 00:19:54,444 --> 00:19:55,904 Puno hvala. 191 00:19:55,988 --> 00:19:57,531 Samo malo. 192 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Koliko ti je tu unutra? 193 00:20:09,877 --> 00:20:12,880 Dovezao sam ga jučer popodne. 194 00:20:12,963 --> 00:20:15,382 Nije ga bilo lako strpati u buksu. 195 00:20:15,424 --> 00:20:16,550 Kako to? 196 00:20:16,592 --> 00:20:19,303 Velik je k'o medvjed. 197 00:20:21,555 --> 00:20:25,434 'Večer. Zovem se Boss Spearman. 198 00:20:25,475 --> 00:20:27,519 Ovo je Charley Waite 199 00:20:27,603 --> 00:20:29,188 'Večer. 200 00:20:29,813 --> 00:20:31,356 Mislim da držite našeg frenda. 201 00:20:31,440 --> 00:20:34,610 Zove se Mose Harrison. 202 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 Aha, tu je. 203 00:20:36,737 --> 00:20:40,741 Započeo je tučnjavu kod trgovine. 204 00:20:40,824 --> 00:20:44,620 Mose ne započinje tučnjave, samo ih završava. 205 00:20:44,703 --> 00:20:48,081 Upravo sam rekao da je započeo. Vi kažete da nije. 206 00:20:48,165 --> 00:20:49,625 Možda me nazivate lažljivcem. 207 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 Imate li optužbe protiv njega? 208 00:20:51,543 --> 00:20:53,337 Dosta. 209 00:20:53,420 --> 00:20:56,465 Započinjanje tučnjave. Uznemiravanje javnog mira. 210 00:20:56,548 --> 00:20:59,343 Stvaranje javnog neposluha. Samo izaberite. 211 00:20:59,426 --> 00:21:01,261 Čuli smo da je dobio po bulji. 212 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 Bit će OK. 213 00:21:05,599 --> 00:21:08,310 Pa, došao sam po njega. 214 00:21:08,393 --> 00:21:13,148 Pa, platite globu i vaš je. 215 00:21:13,232 --> 00:21:18,153 Kako vam zvuči 50$ po optužbi? 216 00:21:18,195 --> 00:21:20,155 Kao pljačka. 217 00:21:22,991 --> 00:21:24,701 Velika lova. 218 00:21:24,785 --> 00:21:27,454 Oh, da, velika lova. 219 00:21:28,330 --> 00:21:30,832 Čekao sam vas, g-dine Spearman. 220 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 Zovem se Denton Baxter. 221 00:21:33,710 --> 00:21:35,504 Vi ste lik s kojim se Mose potukao. 222 00:21:35,629 --> 00:21:37,297 Tako je. 223 00:21:37,381 --> 00:21:40,008 Znate, ljudi Fort Harmona 224 00:21:40,092 --> 00:21:43,720 ne koriste slobodnu ispašu za stoku. 225 00:21:43,804 --> 00:21:46,890 Mrze one koji to rade skoro kao i Indijance. 226 00:21:46,974 --> 00:21:50,936 Mislite "ljudi", rančere kao što ste i vi. 227 00:21:52,813 --> 00:21:54,982 Imam veliki pašnjak okolo. 228 00:21:55,023 --> 00:21:57,150 Više nego da spojite nekoliko njih skupa. 229 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Sagradio sam sve sam, svojim rukama, 230 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 komad po komad, 231 00:22:01,238 --> 00:22:03,574 uzduž sa gradom. 232 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 I tamo nema stoke koja slobodno pase, 233 00:22:05,409 --> 00:22:08,120 nego samo se moja stoka može pasti u tom dijelu. 234 00:22:08,203 --> 00:22:09,830 Slobodna ispaša je legalizirana. 235 00:22:09,872 --> 00:22:12,124 Vremena se mijenjaju, G-dine Spearman. 236 00:22:12,207 --> 00:22:16,170 Većina ljudi se mijenja s vremenom. Samo nekolicina se opire. 237 00:22:18,338 --> 00:22:19,548 Znate, par godina unazad, 238 00:22:19,631 --> 00:22:22,342 slobodna ispaša je došla i do nas. 239 00:22:22,384 --> 00:22:25,470 Jedne noći, stoka je krenula u stampedo, 240 00:22:25,554 --> 00:22:28,765 kola su se zapalila i jedan od tih dečkiju 241 00:22:28,849 --> 00:22:31,685 je pogođen s konja u središtu tog meteža. 242 00:22:31,810 --> 00:22:34,146 Pogođen u leđa, zar ne? 243 00:22:38,650 --> 00:22:42,446 Konj i oprema od vašeg dečka su javnoj štali. 244 00:22:42,529 --> 00:22:45,032 Možete ih pokupiti kada odlazite noćas. 245 00:22:45,115 --> 00:22:47,659 A sa zorom, potjerajte kola 246 00:22:47,743 --> 00:22:49,828 i vašu stoku koja se slobodno pase 247 00:22:49,912 --> 00:22:53,582 te ih tjerajtedok ne napustite Fort Harmon okrug. 248 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 Sada, G-din Spearman može pokupiti svog lika 249 00:22:57,586 --> 00:23:00,005 tako da mogu što prije krenuti. 250 00:23:19,358 --> 00:23:21,401 Charley. 251 00:23:26,114 --> 00:23:27,699 - Mose. 252 00:23:27,783 --> 00:23:30,244 Mose. 253 00:23:33,580 --> 00:23:37,209 Izgleda da ga je netko potegnuo čizmom dok je ležao. 254 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 Je li? 255 00:23:44,132 --> 00:23:46,134 Mose, moraš ustati. 256 00:23:46,176 --> 00:23:50,472 Charley, drago mi je da te vidim. 257 00:23:51,765 --> 00:23:53,809 Ne sviđa mi se ovaj grad. 258 00:23:56,603 --> 00:23:58,438 Evo izvolite. 259 00:24:00,065 --> 00:24:02,484 Dečko, zbilja si dobio. 260 00:24:02,526 --> 00:24:03,986 Ima li doktora u gradu? 261 00:24:04,027 --> 00:24:06,071 Aha. Doc Barlow. 262 00:24:06,154 --> 00:24:08,615 Kuća mu je izaštaglja kod crkve. 263 00:24:08,657 --> 00:24:10,367 Potražite drvenu ogradu. 264 00:24:10,450 --> 00:24:12,953 Ima vani natpis. 265 00:24:14,663 --> 00:24:17,791 O moj. Unesite ga unutra. 266 00:24:22,963 --> 00:24:25,048 Dajte da tamo legne. 267 00:24:35,142 --> 00:24:37,394 Poslat ću po doktora. 268 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Njegove noge, Boss. 269 00:24:40,022 --> 00:24:41,857 Polako, polako. 270 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Dobro. 271 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 Ja sam Dr.Barlow. 272 00:24:53,785 --> 00:24:55,621 Boss Spearman. 273 00:24:56,747 --> 00:24:57,956 Charley Waite. 274 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 Pacijent je Mose Harrison. 275 00:24:59,791 --> 00:25:01,335 Radi za mene. 276 00:25:01,418 --> 00:25:02,878 Ozlijede su stare nekoliko dana. 277 00:25:02,961 --> 00:25:04,922 Lako se liječe, ako postupate pravilno. 278 00:25:05,005 --> 00:25:08,258 Vaš Šerif ga je potegnuo, a on nema baš dobar zatvor. 279 00:25:08,342 --> 00:25:11,011 Ovo je lik koji se potukao s Dent Baxterovim ljudima. 280 00:25:11,094 --> 00:25:13,847 Sigurno ih je nalupao ako ovako izgleda. 281 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 Jednom je polomio ruku. 282 00:25:16,058 --> 00:25:19,019 Znajući njih, morali su doći, kako sam očekivao. 283 00:25:20,103 --> 00:25:21,563 Da vidimo što je ovdje. 284 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 - Ah! - Polako. 285 00:25:23,065 --> 00:25:25,275 - Polako, Mose. - Polako, G-dine Harrison. 286 00:25:25,359 --> 00:25:27,277 Ne želimo vas povrijediti namjerno. 287 00:25:27,361 --> 00:25:29,363 Izgleda da imate nekoliko rebara slomljenih. 288 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Trebali bi skinuti košulju. 289 00:25:41,708 --> 00:25:45,629 Sue, trebati ću sapuna, vode i nešto alkohola. 290 00:25:52,344 --> 00:25:55,347 Popijte ovo, G-dine Harrison. 291 00:25:55,430 --> 00:25:57,808 - Tako molim. 292 00:26:00,811 --> 00:26:02,896 Očistimo rane na licu. 293 00:26:02,938 --> 00:26:06,316 Ima veliku posjekotinu ovdje na glavi. 294 00:26:06,400 --> 00:26:07,651 Dobrog je zdravlja, 295 00:26:07,734 --> 00:26:09,653 ali neće moći raditi. 296 00:26:09,736 --> 00:26:14,449 Popit ćemo za njegovo zdravlje kada se bude vratio. 297 00:26:17,786 --> 00:26:19,997 Vas dvoje možete pričekati u čekaonici. 298 00:26:33,260 --> 00:26:34,928 Bilo bi bolje da ne putuje. 299 00:26:35,012 --> 00:26:37,556 Pa, izgleda da moramo. 300 00:26:38,640 --> 00:26:40,767 Koliko smo vam dužni, Doktore? 301 00:26:40,809 --> 00:26:41,810 U redu je. 302 00:26:41,894 --> 00:26:44,938 Mislim da je dobro nalupao Baxterove ljude. 303 00:26:45,022 --> 00:26:47,482 Želio bih da ste se sreli zdraviji. 304 00:26:48,984 --> 00:26:50,152 Gospođo. 305 00:27:18,222 --> 00:27:21,016 Doc Barlow ima zgodnu ženu. 306 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 Opazio si to, zar ne? 307 00:27:23,060 --> 00:27:24,811 Pa, nisam još kapnuo. 308 00:27:24,895 --> 00:27:26,438 Drago mi je to čuti. 309 00:27:26,522 --> 00:27:27,648 I to lijepu. 310 00:27:27,689 --> 00:27:31,068 Bila je dobra prema nama kao nitko. Prava dama. 311 00:27:31,151 --> 00:27:32,945 Ovakva žena natjera čovjeka da se zamisli 312 00:27:33,028 --> 00:27:36,865 kako da se skrasi, eh? 313 00:27:38,242 --> 00:27:40,410 Doc izgleda da voli svoj posao. 314 00:27:40,494 --> 00:27:43,997 Izgleda da voli i praviti malenu dječicu. 315 00:27:44,039 --> 00:27:46,124 Stvorio si lijepu sliku, zar ne? 316 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Aha. 317 00:27:47,376 --> 00:27:50,003 Čujem da vrijedi tisuću riječi. 318 00:28:12,067 --> 00:28:13,735 Hej, Tig. 319 00:28:23,120 --> 00:28:25,497 Pa gdje li je? 320 00:28:41,930 --> 00:28:44,266 Prokleto derle. 321 00:28:46,393 --> 00:28:48,437 Button je OK, Boss. 322 00:28:51,648 --> 00:28:54,902 Bilo tko mu naudi, morat ću ga propustiti kroz kola. 323 00:28:54,985 --> 00:28:57,905 Dobro si procijenio. 324 00:29:01,909 --> 00:29:03,785 Evo ga. 325 00:29:04,703 --> 00:29:06,747 Ako si budan, možda želiš to vidjeti. 326 00:29:06,788 --> 00:29:08,832 - Gdje si bio? - Vidio sam to i prije, Charley. 327 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Vani sa stadom. 328 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Mislim da sam ti rekao da budeš uz kola. 329 00:29:13,462 --> 00:29:15,547 - Što se desilo Moseu? - Jes lii čuo što sam rekao?! 330 00:29:15,631 --> 00:29:17,799 Aha, što se dogodilo. 331 00:29:17,883 --> 00:29:21,261 Upao je u malu nezgodu u gradu. 332 00:29:21,303 --> 00:29:24,223 Izgleda i više od toga. 333 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 Krećemo li? 334 00:29:26,141 --> 00:29:29,728 Uvijek smo, zar ne, kada stoka popase pašnjak? 335 00:29:38,153 --> 00:29:39,780 Jesam li učinio šta krivo? 336 00:29:39,863 --> 00:29:41,865 Samo ga pusti malo. 337 00:29:41,949 --> 00:29:44,284 Evo, napravi kavu. 338 00:29:44,326 --> 00:29:46,537 Neka bude friška za promjenu. 339 00:29:46,620 --> 00:29:49,998 Bila su tri jahača u izvidu krda ujutro. 340 00:29:50,040 --> 00:29:51,291 Gdje? 341 00:29:51,375 --> 00:29:53,252 Možda oko pola milje izvana. 342 00:29:53,335 --> 00:29:56,171 Samo su sjedili i promatrali stoku. 343 00:30:06,557 --> 00:30:08,517 Isti oni? 344 00:30:08,559 --> 00:30:10,936 Ovaj put četvorica. 345 00:30:11,019 --> 00:30:12,813 Zemlja se puni. 346 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 Možda bi smo ih trebali potjerati. 347 00:30:15,023 --> 00:30:16,650 Ne činiš dobro, Button. 348 00:30:16,733 --> 00:30:18,277 Vidio sam ih kao Baxter prije. 349 00:30:18,360 --> 00:30:21,905 Želi ovo krdo ili da ga potjera s vjetrom. 350 00:30:21,989 --> 00:30:23,824 Ako želi krdo, 351 00:30:23,866 --> 00:30:25,868 zašto vas nije zadržao u gradu? 352 00:30:25,951 --> 00:30:28,328 Šerif je imao Mosea. 353 00:30:28,370 --> 00:30:31,206 Želi nas sve na jednom mjestu. 354 00:30:31,290 --> 00:30:33,500 Daleko od tamo kada se dogodi. 355 00:30:33,542 --> 00:30:37,212 Nema smisla, govori nam da krenemo i to je to. 356 00:30:37,296 --> 00:30:40,007 Nije samo to rekao. 357 00:30:40,090 --> 00:30:42,509 Cijelo vrijeme, čovjek će ti pokazivati svoje loše namjere, 358 00:30:42,551 --> 00:30:46,471 ako slušaš, pusti da čuješ. 359 00:30:46,555 --> 00:30:50,642 Prije nekoliko godina, slobodna ispaša se probila do tud. 360 00:30:50,726 --> 00:30:53,520 Nije baš dobrapriča. 361 00:30:53,562 --> 00:30:55,606 Jedno je sigurno. 362 00:31:49,117 --> 00:31:50,786 Prekrasna zemlja. 363 00:31:52,037 --> 00:31:54,581 Čovjek se može ovdje izgubiti, 364 00:31:54,665 --> 00:31:58,627 zaboraviti na ljude i stvari koji nisu baš tako jednostavni. 365 00:32:00,587 --> 00:32:03,173 Koliko dugo jašimo skupa, Charley? 366 00:32:04,132 --> 00:32:06,176 Devet ili deset godina. 367 00:32:06,260 --> 00:32:08,387 Mm-hmm. 368 00:32:08,470 --> 00:32:11,849 Znaš li kako to zovu, zovu decenij. 369 00:32:11,932 --> 00:32:14,184 Puno vremena. 370 00:32:14,268 --> 00:32:16,937 Od tada se puno promijenilo. 371 00:32:18,647 --> 00:32:20,774 Što imaš na umu, Boss? 372 00:32:22,109 --> 00:32:24,695 Ovako mislim, možemo ostaviti stoku i zgibati, 373 00:32:24,778 --> 00:32:27,197 ili da ih ti i ja zaustavimo po mraku, 374 00:32:27,281 --> 00:32:29,616 prije nego potjeraju krdo. 375 00:32:33,453 --> 00:32:37,708 Misliš da je stoka vrijedna da se ovdje pogine? 376 00:32:37,791 --> 00:32:39,168 Stoka je jedno. 377 00:32:39,251 --> 00:32:40,752 Ali kad čovjek govori drugome 378 00:32:40,836 --> 00:32:44,506 kuda smije ići u ovoj zemlji je nešto drugo. 379 00:32:44,590 --> 00:32:46,508 Onaj rančer sjedi u zatvoru, 380 00:32:46,550 --> 00:32:48,969 podrugujući se i dozvoljava šerifu da provodi zakon 381 00:32:49,011 --> 00:32:51,513 dok ne odluči da je vrijeme da nam pokaže 382 00:32:51,555 --> 00:32:53,891 da on ovdje izdaje zapovijedi. 383 00:32:53,974 --> 00:32:57,311 Oh, stiska me u grlu. 384 00:33:01,690 --> 00:33:04,651 Pa, sigurno je da idu u pakao zbog onoga što su učinili Moseu. 385 00:33:04,693 --> 00:33:05,986 Aha. 386 00:33:08,530 --> 00:33:10,782 Osedlat ću konje. 387 00:33:15,996 --> 00:33:18,332 Vas dvoje pazite okolo. 388 00:33:19,458 --> 00:33:22,878 Imamo duplenku. Pazit ćemo na njih. 389 00:33:22,961 --> 00:33:25,255 Ugasite vatru. 390 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Button, budi u kolima. 391 00:33:26,715 --> 00:33:28,926 Ne želim te vidjeti vani na otvorenom. 392 00:33:29,009 --> 00:33:30,511 Dobro? 393 00:33:35,307 --> 00:33:37,851 Nabavio sam nešto slatkiša u tom gradu. 394 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 U kolima je. 395 00:33:58,455 --> 00:34:00,582 Ne bih ga htio imati da se sjuri na mene 396 00:34:00,666 --> 00:34:02,376 kao oni kauboji. 397 00:34:02,417 --> 00:34:04,419 Što je to s tobom, Gus? 398 00:34:04,503 --> 00:34:07,422 Cijelu noć se samo trzaš. 399 00:34:07,422 --> 00:34:12,302 Prokleto si osjetljiv otkad si dobio šljucu po tintari. 400 00:34:13,387 --> 00:34:17,224 Kao da sam zaskočem s kurvom od 150 kg. 401 00:34:18,183 --> 00:34:20,602 Pa, Gus, nisam rekao da će biti lako. 402 00:34:20,686 --> 00:34:22,646 Gledaj me. 403 00:34:24,940 --> 00:34:28,569 Pa, budi siguran da će Butler izravnati račune s velikim 404 00:34:28,610 --> 00:34:31,363 što mu je slomio ruku i drugo. 405 00:34:31,488 --> 00:34:33,740 Jesi li čuo kako se slomila? 406 00:34:35,075 --> 00:34:36,660 Čuo sam. 407 00:34:36,785 --> 00:34:39,079 Sreća njegova da ga je potegnuo s drugom rukom. 408 00:34:41,081 --> 00:34:43,750 Jedan pokret i u paklu ste! 409 00:34:43,750 --> 00:34:46,420 A sada, svi ustanite, svi! 410 00:34:48,630 --> 00:34:51,258 Bacite pištolje. 411 00:34:55,804 --> 00:34:57,890 Nemam namjeru ponavljati. 412 00:35:03,353 --> 00:35:05,564 Šutnite ih od sebe. 413 00:35:13,780 --> 00:35:16,366 Koji od vas je najjači? 414 00:35:17,993 --> 00:35:19,745 Koji? 415 00:35:19,828 --> 00:35:21,788 On. 416 00:35:22,706 --> 00:35:24,875 - Ti si Gus? - Aha. 417 00:35:24,958 --> 00:35:26,960 Samo ništarija napada čovjeka s bandom. 418 00:35:27,002 --> 00:35:27,961 Ohh! 419 00:35:28,003 --> 00:35:29,630 Samo malo, g-dine. 420 00:35:29,713 --> 00:35:32,466 - Nije bila naša ideja da ga zaskočimo. - Zašuti, Wylie. 421 00:35:32,508 --> 00:35:34,551 Diži se, kujin sine. 422 00:35:34,635 --> 00:35:37,888 - Kako se zoveš? - Vince. 423 00:35:37,971 --> 00:35:41,517 Imaš lijepu vezicu tu dolje. Ti si revolveraš, zar ne? 424 00:35:41,600 --> 00:35:43,227 - Jesi li brz? - No. 425 00:35:43,310 --> 00:35:44,811 Uh-huh. 426 00:35:44,853 --> 00:35:48,023 Koliko vas ima? 427 00:35:48,106 --> 00:35:51,026 Pitao sam, koliko vas je? 428 00:35:51,109 --> 00:35:53,946 Ostali su na putu prema vašim kola? 429 00:35:56,406 --> 00:35:59,034 Uhh! Aah! 430 00:35:59,117 --> 00:36:01,703 Samo se ti smij sada, samo daj. 431 00:36:01,828 --> 00:36:03,872 Trebat će ti malo vremena. 432 00:36:03,956 --> 00:36:07,584 Charley, dodaj mi njegove bisage. 433 00:36:15,050 --> 00:36:16,802 Stavite si maske. 434 00:36:19,054 --> 00:36:21,306 Ovu za pojasom, stavi ju. 435 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 Skidajte hlače. 436 00:36:28,605 --> 00:36:31,775 Nitko neće skinuti moje hlače, nitko. 437 00:36:34,653 --> 00:36:36,697 Probaj slušati sa zdravim uhom sada. 438 00:36:36,738 --> 00:36:38,198 Idemo, skidajte ih! 439 00:36:45,080 --> 00:36:47,332 Zbilja strašna banda, eh, Charley? 440 00:36:50,752 --> 00:36:53,547 Skidajte opasače, otkopčaj! 441 00:36:53,589 --> 00:36:55,132 Uhh! 442 00:36:55,215 --> 00:36:57,217 Licem ka zemlji. 443 00:36:57,259 --> 00:36:59,511 - Hyah! Hah! 444 00:36:59,595 --> 00:37:00,762 Hah! 445 00:37:01,847 --> 00:37:05,309 Ako samo čujem grančicu da pukne... 446 00:37:05,350 --> 00:37:08,312 vratit ću se i sve vas pobiti. 447 00:37:12,858 --> 00:37:14,818 Charley. 448 00:37:14,902 --> 00:37:16,570 Charley! 449 00:37:49,811 --> 00:37:51,980 Nema Tiga da nas dočeka. 450 00:38:08,163 --> 00:38:12,292 Oh. Gadovi. 451 00:38:12,376 --> 00:38:16,088 Pogodili su maloga, ali je živ. 452 00:38:17,047 --> 00:38:18,966 Je li to Mose? 453 00:38:24,930 --> 00:38:26,473 Mrtav je. 454 00:38:27,474 --> 00:38:29,601 Ustrijeljen u glavu. 455 00:38:36,108 --> 00:38:37,359 Charley? 456 00:38:42,573 --> 00:38:44,032 Charley? 457 00:38:46,952 --> 00:38:50,330 Charley, daj lampaš i viski. 458 00:38:56,753 --> 00:38:58,839 Aha. 459 00:39:00,299 --> 00:39:01,508 Hajde, probudi se. 460 00:39:01,592 --> 00:39:02,843 Charle. 461 00:39:03,844 --> 00:39:08,348 Pogodili su ga ovdje, a tu je dobio udarac u glavu. 462 00:39:08,432 --> 00:39:10,684 Morat ćemo izvaditi van taj metak. 463 00:39:16,857 --> 00:39:18,775 Ispravno ste postupili, Boss. 464 00:39:22,321 --> 00:39:25,324 Vidiš što su mu učinili. 465 00:39:25,365 --> 00:39:28,911 Neznam, izgubio je dosta krvi. 466 00:39:28,994 --> 00:39:31,705 Udarac u glavu može učiniti čovjeka malo čudnim 467 00:39:31,788 --> 00:39:34,666 ostatak života. 468 00:39:34,750 --> 00:39:37,586 Pa, učinio si sve što si mogao. 469 00:39:37,711 --> 00:39:40,297 Treba odmah liječnika. 470 00:39:41,256 --> 00:39:43,550 Ako Button preživi jutro, 471 00:39:43,592 --> 00:39:45,928 stavi ga u kola i kreni naprijed. 472 00:39:48,055 --> 00:39:51,016 Ti ćeš sjediti tu i čekati s kravama? 473 00:39:51,099 --> 00:39:52,851 Tako je. 474 00:39:54,228 --> 00:39:56,730 Ubit ću svakog gada 475 00:39:56,772 --> 00:39:59,107 koji ih pokuša uzeti. 476 00:40:00,567 --> 00:40:02,027 Za jednog čovjeka na otvorenom, 477 00:40:02,110 --> 00:40:04,655 sigurno imaš puno ubijanja na pameti. 478 00:40:17,876 --> 00:40:20,796 Znaš da ti nisam nikada proturječio, Boss. 479 00:40:20,879 --> 00:40:24,675 Uvijek sam puštao tebe da govoriš. 480 00:40:24,800 --> 00:40:27,094 Ali on treba liječnika u onom gradu, 481 00:40:27,219 --> 00:40:29,680 a ja ću ga tamo odvesti. 482 00:40:29,763 --> 00:40:31,765 Ako želiš poći samnom, onda idemo skupa. 483 00:40:31,807 --> 00:40:36,895 Suprotno, učini što moraš, a ja ću to isto. 484 00:40:37,020 --> 00:40:40,023 Misliš da će te pustiti da se ušećeš unutra i onda van? 485 00:40:40,107 --> 00:40:41,483 Ne mislim ništa. 486 00:40:41,525 --> 00:40:44,236 Button zaslužuje svaku priliku koju mu možemo pružiti. 487 00:40:48,615 --> 00:40:50,075 Dobro. 488 00:40:54,496 --> 00:40:57,457 Ali ja ću ubiti Baxtera i one koji su to učinili. 489 00:40:57,457 --> 00:41:00,544 Čak i ako mi se Šerif postavi, ubit ću i njega isto. 490 00:41:00,627 --> 00:41:04,298 Tako da bolje znaš što treba učiniti. 491 00:41:05,424 --> 00:41:08,468 Nemam problema s ubijanjem, Boss. 492 00:41:08,552 --> 00:41:10,012 Nikad nisam imao. 493 00:42:10,280 --> 00:42:12,491 Izgleda jako lijepo, Charley. 494 00:42:13,784 --> 00:42:16,954 Aha, čovjeku treba nešto da pokazuje da je tu bio. 495 00:42:18,580 --> 00:42:21,333 Nestat će u idućoj oluji. 496 00:42:21,375 --> 00:42:23,961 Nema veze, tvoj mu pas pravi društvo. 497 00:42:24,044 --> 00:42:27,798 Htio bi da staviš Tiga s njim. 498 00:42:27,881 --> 00:42:30,217 Aha, bio je na kraju više Moseov pas 499 00:42:30,217 --> 00:42:32,261 nego moj. 500 00:42:33,929 --> 00:42:37,391 Trebalo bi reći par riječi. 501 00:42:37,474 --> 00:42:40,018 Ako želiš razgovarati s čovjekom, samo daj. 502 00:42:40,102 --> 00:42:42,229 Ja ću stajati tu i slušati, 503 00:42:42,271 --> 00:42:45,065 ali neću razgovarati s tim kujinim sinom. 504 00:42:45,107 --> 00:42:46,525 A ja sam stalno gunđao 505 00:42:46,608 --> 00:42:51,613 prije nego što se to desilo dobrom dečku kao što je Mose. 506 00:42:57,494 --> 00:43:00,581 Pa, jedno je sigurno, on se nije bunio. 507 00:43:01,957 --> 00:43:04,084 Probudio se sa smiješkom. 508 00:43:04,126 --> 00:43:06,712 Izgledalo je da ga može držati cijeli dan. 509 00:43:08,213 --> 00:43:10,632 Tip čovjeka koji kad kaže "Dobro jutro" to stvarno i misli, 510 00:43:10,674 --> 00:43:12,634 bez obzira jer je ili nije. 511 00:43:13,927 --> 00:43:17,431 Reći ću ti istinu, Gospode, ako postoje dvije plemenite duše, 512 00:43:17,472 --> 00:43:19,266 to su njih dvoje. 513 00:43:20,434 --> 00:43:23,896 Izgleda na kraju da stari Tig ne bi ubio ni pticu. 514 00:43:25,647 --> 00:43:28,483 Pa, bili ste dobar čovjek i dobar pas, 515 00:43:28,525 --> 00:43:30,152 i moram se složiti s Bossom 516 00:43:30,235 --> 00:43:32,654 oko gunđanja protiv tebe. 517 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 Pretpostavljam da je to "Amen". 518 00:43:59,806 --> 00:44:01,683 Oh, Bože. 519 00:44:01,808 --> 00:44:03,727 Charley, je li sve u redu? 520 00:44:09,233 --> 00:44:10,817 Dobro sam. 521 00:44:12,027 --> 00:44:13,862 Izgleda da si, znaš... 522 00:44:13,904 --> 00:44:15,822 Rekao sam da sam dobro. 523 00:44:17,866 --> 00:44:20,744 Samo mi stara sjećanja naviru. 524 00:44:22,162 --> 00:44:24,748 Znaš, nismo nikada tražili puno od sebe. 525 00:44:24,831 --> 00:44:28,710 To je meni bilo OK, a ja sam pretpostavio i da je tebi OK. 526 00:44:28,752 --> 00:44:31,922 Rekao si neke stvari unazad par dana. 527 00:44:32,005 --> 00:44:37,010 Stvari koje izgleda da imaju neku pozadinu. 528 00:44:40,347 --> 00:44:41,223 Hey, Charley? 529 00:44:41,348 --> 00:44:43,767 Nemo stajati iza mene, Boss. 530 00:45:07,749 --> 00:45:11,503 Kad sam bio mali, nas par išli biu šumu 531 00:45:11,587 --> 00:45:13,547 s našim praćkama. 532 00:45:13,589 --> 00:45:17,301 Ništa posebno, samo da bi koknuli pticu ili vjevericu, 533 00:45:17,384 --> 00:45:20,387 možda nešto veće ako bi imali sreće. 534 00:45:22,055 --> 00:45:25,225 Tamo sam ubio svog prvog čovjeka. 535 00:45:25,267 --> 00:45:29,771 Imao je hipoteku na našu farmu, nakon što je moj tata umro, 536 00:45:29,897 --> 00:45:33,734 pokušao je naplatiti po svaku cijenu. 537 00:45:34,860 --> 00:45:38,822 Nisam bio stariji od Buttona kada sam ga napuco u vrat. 538 00:45:40,282 --> 00:45:44,453 Znao sam da će biti krvi, pa sam se pridružio vojsci. 539 00:45:44,536 --> 00:45:46,997 Bio je rat. 540 00:45:47,080 --> 00:45:49,583 Bili su sretni što me imaju. 541 00:45:51,335 --> 00:45:54,421 Moja prva akcija je bila kao lov s mojim dečkima. 542 00:45:54,463 --> 00:45:58,759 Smjestili smo se na drveću, a oni su išli prema nama. 543 00:45:59,801 --> 00:46:04,723 Bilo ih je oko stotinu mrtvih nakon što se dim razišao. 544 00:46:04,806 --> 00:46:07,434 Išli smo okolo i upucavali preživjele. 545 00:46:08,894 --> 00:46:12,147 Nas spretnije su strpali u poseban vod 546 00:46:12,231 --> 00:46:14,691 tako da smo išli sami 547 00:46:14,775 --> 00:46:16,818 u neprijateljsku pozadinu.. 548 00:46:17,819 --> 00:46:22,533 Zapovijedi su bile jasne. Stvarati nered gdje god možemo. 549 00:46:22,616 --> 00:46:26,703 Sa ovolikim prostorom, nije trebalo puno da postanemo ubojice 550 00:46:26,787 --> 00:46:29,122 koji su čak i u odori. 551 00:46:30,165 --> 00:46:33,168 Tako je prošao i ostatak rata. 552 00:46:34,628 --> 00:46:37,256 Poslije sam došao na Zapad. 553 00:46:38,215 --> 00:46:41,885 Puno se traže ljudi s takvim vještinama. 554 00:46:41,969 --> 00:46:45,472 I stavio sam se u službu ljudi kao što je Baxter. 555 00:46:50,519 --> 00:46:53,564 Svako malo, nakon dana, 556 00:46:53,647 --> 00:46:58,277 bez razmišljanja, tko sam i što sam radio. 557 00:47:08,036 --> 00:47:10,080 Opet je zaspao. 558 00:47:10,163 --> 00:47:13,709 Nije dobro, ali nije loše, isto. 559 00:47:13,792 --> 00:47:16,795 Zbilja si častan čovjek, Charley. 560 00:47:16,879 --> 00:47:18,922 Pa, neću lagati za Buttona. 561 00:47:19,006 --> 00:47:21,466 Ne govorim o Buttonu. 562 00:47:48,785 --> 00:47:50,829 - G-din Spearman. - Je li liječnik tu? 563 00:47:50,913 --> 00:47:52,372 Ne, nije tu. 564 00:47:52,456 --> 00:47:54,917 Imamo teško ranjenog dečka. 565 00:47:55,000 --> 00:47:57,920 Ovdje, smjestite ga u ordinaciju. 566 00:48:14,102 --> 00:48:15,729 Ne čuje nas, gđo. 567 00:48:15,771 --> 00:48:17,773 Jako dobro čuje kada je budan. 568 00:48:17,814 --> 00:48:20,984 G-dine Spearman, samo provjeravam ima li krvi u ušima. 569 00:48:21,068 --> 00:48:23,570 To može značiti da mu je puknuta lubanja. 570 00:48:26,907 --> 00:48:28,742 Vi ste dječakov otac? 571 00:48:28,825 --> 00:48:30,118 Ne, gđo. 572 00:48:30,202 --> 00:48:32,788 Zove se Button i radi za mene. 573 00:48:32,871 --> 00:48:36,792 Izgleda da nije dobrog zdravlja. 574 00:48:36,834 --> 00:48:40,754 Znate do čekaonice, sjednite tamo. 575 00:48:40,796 --> 00:48:42,422 Sad ću ja. 576 00:49:04,653 --> 00:49:07,447 Pa, mislim da nije slomljena. 577 00:49:07,489 --> 00:49:10,826 Jako natučena, ali dosta grdo. 578 00:49:21,044 --> 00:49:24,214 Moram priznati, ne srećemo puno ustrijeljenih ljudi. 579 00:49:24,298 --> 00:49:27,843 Očistila sam i zamotala ranu, ne izgleda mi inficirano. 580 00:49:27,926 --> 00:49:29,553 Što je s groznicom? 581 00:49:29,636 --> 00:49:33,640 Mora mirovati i dozvoliti da tijelo učini svoje. 582 00:49:33,724 --> 00:49:36,268 Bez ljutnje, gđo, ali prešli smo daleki put 583 00:49:36,351 --> 00:49:40,564 da dečka pregleda Dr. Barlow. 584 00:49:40,647 --> 00:49:41,899 Tako da, gdje je on? 585 00:49:41,982 --> 00:49:43,483 Jedan od Baxterovih ljudi 586 00:49:43,567 --> 00:49:45,569 je došao po njega da idu na ranč. 587 00:49:45,652 --> 00:49:49,114 Neki ljudi su imali nezgodu pretprošlu noć. 588 00:49:53,994 --> 00:49:57,164 Morate mi reći što se dogodilo, G-dine Spearman. 589 00:49:58,498 --> 00:50:00,542 Baxter je poslao svoje ljude da potjeraju naše krdo, 590 00:50:00,626 --> 00:50:03,462 te smo ih Charley i ja spriječili. 591 00:50:03,545 --> 00:50:06,757 Iznenadili smo ih u skrovištu i dobro ih nalupali. 592 00:50:06,840 --> 00:50:10,719 Jednog od njih je Dr. Barlow pregledao. 593 00:50:10,802 --> 00:50:15,057 Kada smo došli do logora, drugi su upucali Mosea u glavu, 594 00:50:15,140 --> 00:50:17,267 Buttona, te ga ostavili da umre. 595 00:50:17,351 --> 00:50:18,310 Oh. 596 00:50:21,688 --> 00:50:23,732 Upucali su našeg psa. 597 00:50:26,735 --> 00:50:28,237 Idem po novac. 598 00:50:28,320 --> 00:50:30,906 Nije potrebno. 599 00:50:30,989 --> 00:50:32,991 Platit ćemo vam, gđo. 600 00:50:38,539 --> 00:50:41,416 Izvolite sjesti, G-din Waite. 601 00:50:44,878 --> 00:50:47,756 Button. To mu je pravo ime? 602 00:50:48,590 --> 00:50:51,093 Izvolite sjesti. 603 00:50:52,803 --> 00:50:56,515 Aha, to je jedino koje znao. 604 00:50:58,642 --> 00:51:00,894 Još je dijete. 605 00:51:01,895 --> 00:51:03,605 Aha. 606 00:51:03,689 --> 00:51:06,525 Pokupili smo ga u Texasu prije par godina, 607 00:51:06,608 --> 00:51:09,069 živio je od smeća iz kafića. 608 00:51:09,111 --> 00:51:11,613 Nije znao niti riječ engleskog. 609 00:51:11,655 --> 00:51:14,449 Mislili smo da mu radimo uslugu. 610 00:51:14,533 --> 00:51:17,077 Što je s vama? 611 00:51:17,870 --> 00:51:18,912 Hmm? 612 00:51:18,954 --> 00:51:21,248 Znate da Šerif radi za Baxtera. 613 00:51:21,331 --> 00:51:23,834 Ljudi su vas vidjeli kad ste dojahali. 614 00:51:25,794 --> 00:51:27,796 Mora se naplatiti za ono što je učinjeno. 615 00:51:27,880 --> 00:51:30,591 Nemam namjeru bježati. 616 00:51:33,468 --> 00:51:36,471 Možemo pozvati saveznog šerifa. 617 00:51:38,640 --> 00:51:42,186 Ako krene danas, neće ga biti tjedan dana. 618 00:51:42,269 --> 00:51:45,272 Oluja dolazi, onda i duže. 619 00:51:46,732 --> 00:51:50,652 Sami ćemo se obračunati sa Šerifom i Baxterom. 620 00:51:50,694 --> 00:51:52,738 Što je sa Buttonom? 621 00:51:54,990 --> 00:51:57,868 Pa, on se bori za svoj život. 622 00:51:57,951 --> 00:51:59,203 Mi ćemo učiniti isto. 623 00:52:05,876 --> 00:52:10,547 Bilo što ako treba za Buttona, samo dajte. 624 00:52:10,631 --> 00:52:13,342 Ako se probudi, morati će ostati ovdje nekoliko dana 625 00:52:13,425 --> 00:52:15,886 da ga možemo paziti na njega. 626 00:52:15,969 --> 00:52:18,388 Sve što je najbolje za njega. 627 00:52:30,817 --> 00:52:34,238 Zar ne možete dalje od mog malog raja, gospodo? 628 00:52:34,321 --> 00:52:37,533 Vjeruj da je vrag rekao isto na vratima pakla, stari! 629 00:52:39,660 --> 00:52:43,038 Htjeli bih smjestiti konje, imali smo težak put. 630 00:52:43,121 --> 00:52:44,790 Htio bih ugurati kola tamo. 631 00:52:44,873 --> 00:52:47,459 Samo se poslužite! Požurite, brzo! 632 00:52:47,543 --> 00:52:50,128 Vidio sam ju kao i prije! 633 00:52:50,212 --> 00:52:52,256 Dolazi velika! 634 00:52:52,339 --> 00:52:54,633 Hyah, hyah, hyah! 635 00:53:58,488 --> 00:54:00,532 Kujin sine. 636 00:54:08,123 --> 00:54:10,083 Oprosti, Charley. 637 00:54:13,462 --> 00:54:14,671 Aha. 638 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 Jesus Christ. 639 00:54:36,735 --> 00:54:39,613 Ooh, hoo, hoo, hoo! 640 00:54:43,909 --> 00:54:47,287 Morat ćete je sagraditi na drugom mjestu. 641 00:54:48,080 --> 00:54:50,624 Ah, hvala. 642 00:55:08,016 --> 00:55:10,519 Drž'te psa! 643 00:55:10,561 --> 00:55:12,521 Drž'te psa! 644 00:55:14,356 --> 00:55:15,649 Drž'te psa! 645 00:55:17,150 --> 00:55:19,945 Tamo je pas, Charley. 646 00:55:29,830 --> 00:55:31,498 Drži ovo. 647 00:55:33,876 --> 00:55:35,919 Evo ga, nazad ovdje, Charley. 648 00:55:37,004 --> 00:55:38,338 S lijeve strane! S lijeve strane! 649 00:55:38,380 --> 00:55:40,007 Drži ga! Drži ga! 650 00:55:47,556 --> 00:55:49,183 Jesi li dobro, Charley? 651 00:55:49,224 --> 00:55:53,103 Aha, s obzirom da sam plivao. 652 00:55:58,233 --> 00:56:00,194 Dužnik sam vam, g-dine. 653 00:56:01,069 --> 00:56:03,030 Imate lijepog psića. 654 00:56:03,071 --> 00:56:06,074 Podsjeća li te na nekog, Charley? 655 00:56:06,158 --> 00:56:07,993 Samo je manji. 656 00:56:08,076 --> 00:56:09,870 Premali da bi bio vani po ovakvom vremenu. 657 00:56:09,953 --> 00:56:11,830 Pripada mojo kćeri. 658 00:56:11,914 --> 00:56:15,501 Pokušao sam ga uhvatiti, ali je voda prebrza za mene. 659 00:56:16,126 --> 00:56:18,378 Ako idete u kafe, 660 00:56:18,462 --> 00:56:21,465 biti će mi čast da vas obojicu počastim kavom. 661 00:56:24,801 --> 00:56:27,262 Kava bi jako pasala sada. 662 00:56:33,101 --> 00:56:35,395 Ovo je oluja slična onoj koja je odnijela Gunnison 663 00:56:35,479 --> 00:56:37,272 prije 10, 12 godina. 664 00:56:37,356 --> 00:56:40,275 Voda se spustila s planina. 665 00:56:40,317 --> 00:56:43,028 Nigdje nego samo ravno u grad. 666 00:56:43,111 --> 00:56:45,239 - Ubila je puno ljudi. - U redu je, Bill. 667 00:56:45,280 --> 00:56:47,950 Grad je ovdje jako dugo, Mack. 668 00:56:48,033 --> 00:56:49,660 I biti će još duže. 669 00:56:49,743 --> 00:56:51,245 Tako je, Papa. 670 00:56:51,328 --> 00:56:53,789 Svatko malo nas dobra oluja spere 671 00:56:53,830 --> 00:56:58,085 i ostavi nas čiste kao dječju guzu. 672 00:56:58,126 --> 00:57:00,671 Gledajte na to kao na svijetlu stranu, gospodo. 673 00:57:12,307 --> 00:57:14,518 Šerife. 674 00:57:14,601 --> 00:57:17,437 Meso i krumpir, Les, kao uvijek. 675 00:57:20,107 --> 00:57:22,109 Ovo je za naše jelo. 676 00:57:23,485 --> 00:57:26,613 Čovjek može izgubiti glavu, ako noćasprelazi preko ceste. 677 00:57:26,697 --> 00:57:28,198 Hvala na kavi. 678 00:57:28,282 --> 00:57:30,701 Pa, cijenim to što ste učinili. 679 00:57:32,661 --> 00:57:35,581 To je dva centa. 680 00:57:35,664 --> 00:57:37,124 Dva centa. 681 00:57:58,604 --> 00:58:01,523 Htio bih popričati sa vam dvojicom. 682 00:58:01,565 --> 00:58:05,110 A mi bi htjeli i više od toga, Šerife. 683 00:58:16,371 --> 00:58:20,125 Ne trebamo napraviti nered u kafeu...s ljudima. 684 00:58:20,209 --> 00:58:22,503 Imam nalog za vaše uhićenje 685 00:58:22,586 --> 00:58:24,296 zbog napada na Baxterove ljude. 686 00:58:24,379 --> 00:58:26,507 Mi imamo nalog zbog pokušaja ubojstva 687 00:58:26,548 --> 00:58:28,050 jer pokušali ubiti dječaka 688 00:58:28,133 --> 00:58:30,427 koji leži tamo kod liječnika. 689 00:58:30,511 --> 00:58:31,470 Još jedan nalog 690 00:58:31,553 --> 00:58:34,765 za njih što su ubili velikog dečka koji je bio u tvojoj ćeliji. 691 00:58:34,848 --> 00:58:36,600 Samo naše nije pisano s metalnom zvijezdom 692 00:58:36,683 --> 00:58:38,435 kupljenom i potplaćenom, Šerife. 693 00:58:38,519 --> 00:58:42,189 Mi smo napisali nalog. I mi ćemo ga provesti. 694 00:58:42,272 --> 00:58:43,941 Znači tako? 695 00:58:44,024 --> 00:58:47,236 Nismo u svađi s nikime od vas ljudi. 696 00:58:47,319 --> 00:58:50,864 Baxterovi ljudi su udesili naše prijatelje i upucali ih na mrtvo. 697 00:58:50,906 --> 00:58:53,116 Upucali su i 16-godišnjaka. 698 00:58:53,200 --> 00:58:55,702 Tako su ga udarili... 699 00:58:57,246 --> 00:58:59,748 Da možda neće preživjeti. 700 00:58:59,831 --> 00:59:02,584 Pokušali su nam oteti stoku. 701 00:59:02,668 --> 00:59:05,879 Vaš Šerif nije ništa poduzeo u vezi s time. 702 00:59:07,381 --> 00:59:10,509 Ne volite da vam slobodno pasu oko grada. 703 00:59:10,592 --> 00:59:12,135 Mi ne volimo biti ovdje. 704 00:59:12,219 --> 00:59:14,471 Ali čovjek ima pravo da štiti svoju imovinu 705 00:59:14,555 --> 00:59:16,056 i svoj život. 706 00:59:16,139 --> 00:59:20,936 I nećemo dopustiti da nam neki rančer i šerif to oduzmu. 707 00:59:22,271 --> 00:59:24,982 Nemamo namjeru povrijediti ostale. 708 00:59:25,065 --> 00:59:26,692 Ako itko pomogne ili smjesti 709 00:59:26,775 --> 00:59:29,862 ove prekršioce 710 00:59:29,945 --> 00:59:32,614 imati će posla samnom. 711 00:59:45,627 --> 00:59:47,588 Ti si na potezu, Šerife. 712 00:59:52,134 --> 00:59:55,762 Nismo još to sada sredili ovdje. 713 00:59:55,846 --> 00:59:58,849 Vi nećete ići nikuda po ovom vremenu. 714 00:59:58,932 --> 01:00:01,393 Tako da ćemo se uskoro vidjeti gospodo. 715 01:00:01,476 --> 01:00:03,520 Možete biti sigurni u to. 716 01:00:16,366 --> 01:00:18,827 Šerif neće čekati. 717 01:00:18,911 --> 01:00:22,164 Kujin sin će otići po ljude da nas potraže. 718 01:00:22,247 --> 01:00:24,541 Trebao bi nas zatvoriti u pržun 719 01:00:24,625 --> 01:00:27,002 dok ne dođe Baxter u grad, uprotivnom, 720 01:00:27,044 --> 01:00:28,504 Baxter će misliti 721 01:00:28,587 --> 01:00:32,132 da možda Šerif Poole nije vrijedan novca kojim ga plaća. 722 01:00:32,216 --> 01:00:35,761 Ako imaš nešto na umu, daj ispljuni. 723 01:00:35,844 --> 01:00:38,555 Pa, mislim da ga uhvatimo u zatvoru. 724 01:00:38,639 --> 01:00:41,475 Zatvorimo, a onda čekamo dok Baxter ne dođe. 725 01:00:41,517 --> 01:00:44,311 Dovraga Charley, zašto ne odemo do Baxterovog ranča 726 01:00:44,353 --> 01:00:46,939 ravno k njemu? 727 01:00:48,357 --> 01:00:50,150 Dobro, borit ću se gdje god želiš, Boss. 728 01:00:50,192 --> 01:00:51,360 Samo reci. 729 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Prokletstvo. 730 01:00:53,111 --> 01:00:54,905 Čekaj malo, Charley. Čekaj. 731 01:00:54,988 --> 01:00:57,824 Pitao si me, a ja sam ti odgovorio. 732 01:01:02,913 --> 01:01:05,666 Charley, makni se s kiše, molim te? 733 01:01:05,707 --> 01:01:07,376 Hajde. 734 01:01:11,505 --> 01:01:12,965 Hajde. 735 01:01:18,220 --> 01:01:19,888 Malo sam razdražljiv pod stare dane. 736 01:01:19,972 --> 01:01:21,598 Zvuči mi kao da to nije ni tako loš prijedlog. 737 01:01:21,682 --> 01:01:23,767 Daj da poduzmemo nešto. 738 01:01:23,851 --> 01:01:25,561 Dobro. 739 01:01:27,104 --> 01:01:29,523 Što misliš o mom govoru unutra? 740 01:01:32,401 --> 01:01:34,528 Dobar je. 741 01:01:34,611 --> 01:01:37,698 Morao bih se kandidirati za načelnika. 742 01:01:37,781 --> 01:01:40,117 Pa, mislim da i oni trebaju živjeti, Boss. 743 01:01:49,042 --> 01:01:51,003 Idemo do malog. 744 01:01:51,086 --> 01:01:54,715 Spava, izvolite ući. 745 01:01:54,756 --> 01:01:57,301 Jeste li sigurni, gđo? Malo smo neuredni. 746 01:01:57,384 --> 01:01:58,886 Ne želimo vam unerediti kuću. 747 01:01:58,969 --> 01:02:00,679 Ne, ne, izvolite, u redu je. 748 01:02:00,762 --> 01:02:02,389 Uđite slobodno. 749 01:02:36,465 --> 01:02:38,217 Hvala vam, gđo. 750 01:02:39,968 --> 01:02:41,762 Evo izvolite. 751 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 Ne mogu uvući prste. 752 01:03:02,824 --> 01:03:05,035 Ne možemo uvući svoje čevape kroz dršku. 753 01:03:05,118 --> 01:03:07,454 - Previše slomljenih zglobova. 754 01:03:07,538 --> 01:03:09,248 Oh, donijet ću vam nešto veće. 755 01:03:09,331 --> 01:03:12,626 - Ne, gđo, snaći ćemo se. - Ne, ne, u redu je. 756 01:03:12,668 --> 01:03:17,464 Lijepo je sjediti za stolom s ovakvim porculanom. 757 01:03:17,548 --> 01:03:20,300 Od moje majke je. 758 01:03:20,384 --> 01:03:21,760 To su jedine stvari od nje 759 01:03:21,844 --> 01:03:24,471 koje su uspjele stići dovdje. 760 01:03:24,513 --> 01:03:26,431 Ne znam zašto sam ih postavila. 761 01:03:26,515 --> 01:03:29,059 Ne mogu ih držati. 762 01:03:29,142 --> 01:03:31,603 Samo mi je ugodno s njima. 763 01:03:31,687 --> 01:03:34,231 Samo sam rekao ono što mislim, bilo loše ili dobro. 764 01:03:34,314 --> 01:03:35,649 Cijenim to. 765 01:03:35,691 --> 01:03:38,193 Pomirite se s time. 766 01:03:38,235 --> 01:03:40,487 Jeste li vidjeli? 767 01:03:40,529 --> 01:03:42,030 Nema potrebe za ženom ili domom. 768 01:03:42,114 --> 01:03:44,825 Mi smo kao,...stari bračni par. 769 01:03:46,410 --> 01:03:48,620 Da li vas brak plaši 770 01:03:48,704 --> 01:03:50,831 da se skrasite negdje? - Ne, pa tko biga htio? 771 01:03:50,873 --> 01:03:54,459 Sav je žgoljav i ofucan kao staro pseto. 772 01:03:54,543 --> 01:03:56,170 Kako bi bilo da te zagnjurim pod vodu 773 01:03:56,253 --> 01:03:58,422 nakratko? 774 01:04:08,807 --> 01:04:10,809 Bio sam oženjen. 775 01:04:12,436 --> 01:04:14,688 Nisi to znao, zar ne, Charley? 776 01:04:14,771 --> 01:04:17,191 Imao sam ženu i dijete. 777 01:04:17,232 --> 01:04:18,567 Divna kombinacija. 778 01:04:18,650 --> 01:04:23,071 Ništa posebno, ali bili smo mladi. 779 01:04:23,155 --> 01:04:25,699 Voljeli smo se. 780 01:04:25,782 --> 01:04:28,035 Nikad se nismo sporiječkali. 781 01:04:29,244 --> 01:04:30,787 Dobili su tifus i umrli. 782 01:04:30,871 --> 01:04:35,042 Nakon toga, dom mi nije bio mjesto da provedem ostatak života. 783 01:04:35,125 --> 01:04:37,085 Dosta sam se promijenio od tada 784 01:04:37,127 --> 01:04:40,172 pa do ovih godina. 785 01:04:45,427 --> 01:04:49,848 Ako Button preživi a mi Baxtere, 786 01:04:49,932 --> 01:04:53,644 kunem se da ću potražiti negdje dom da se skrasimo 787 01:04:53,727 --> 01:04:56,396 umjesto hladne prerije. 788 01:05:04,530 --> 01:05:06,448 Uzmi još čaja, Charley. 789 01:05:06,490 --> 01:05:08,492 Htio bih vidjeti Buttona, gđo Barlow. 790 01:05:08,575 --> 01:05:09,535 Svakako. 791 01:05:09,618 --> 01:05:11,161 Znam sam. 792 01:05:14,331 --> 01:05:16,083 Fiju. 793 01:05:26,051 --> 01:05:29,012 Skupa jašemo već 10 godina. 794 01:05:29,096 --> 01:05:31,390 Nikada nije ništa rekao o braku. 795 01:05:40,190 --> 01:05:42,442 Gdje ćete prenoćiti vi i gdin Spearman? 796 01:05:42,526 --> 01:05:43,527 Pa ne znamo baš. 797 01:05:43,610 --> 01:05:48,073 Ovisi o okolnostima. 798 01:05:48,156 --> 01:05:50,534 Mislite o Šerifu Pooleu? 799 01:05:50,617 --> 01:05:53,078 Imamo još jednu sobu. Možete tamo ako želite. 800 01:05:53,161 --> 01:05:54,162 Ne bi smjeli to, gđo. 801 01:05:54,246 --> 01:05:57,165 Izložili bi smo vas na udar šerifa i Baxtera. 802 01:05:57,249 --> 01:06:00,377 Ipak je to mali grad. 803 01:06:00,460 --> 01:06:04,131 Ne bi bilo OK, posebno kad nema liječnika. 804 01:06:23,066 --> 01:06:25,068 Ja ću ovu. 805 01:06:26,028 --> 01:06:27,863 Znate li gdje stoje? 806 01:06:27,946 --> 01:06:29,031 Vidio sam. 807 01:06:29,114 --> 01:06:30,824 Hvala vam. 808 01:06:32,701 --> 01:06:35,746 Kiši kao iz kabla od kada smo stigli. 809 01:06:35,829 --> 01:06:39,333 Voda je isprala Main Street. 810 01:06:39,416 --> 01:06:42,002 Charley je spasio psića iz vode. 811 01:06:42,085 --> 01:06:44,338 Izgledao je kao dobri stari Tig. 812 01:06:48,926 --> 01:06:52,095 Sada, ako možeš, saslušaj me pažljivo. 813 01:06:53,555 --> 01:06:57,142 Zato jer ti imam nešto važno reći. 814 01:06:57,226 --> 01:07:01,897 Nisam se dobro ponio prema tebi da bi ovako završio. 815 01:07:01,980 --> 01:07:04,441 Svijet nije baš divno mjesto, Button. 816 01:07:04,525 --> 01:07:07,361 Ali imaš ovdje nedovršen posao. 817 01:07:08,737 --> 01:07:11,657 Tako da ćeš se vratiti, čuješ li me? 818 01:07:12,908 --> 01:07:14,535 Vratit ćeš se. 819 01:07:21,834 --> 01:07:23,710 Izgleda kao da mu uzalud govorim. 820 01:07:23,752 --> 01:07:24,795 Ne. 821 01:07:24,878 --> 01:07:26,839 Ne, dobro je. 822 01:07:28,674 --> 01:07:30,384 Je li sve u redu, gdine Spearman? 823 01:07:30,467 --> 01:07:33,804 U redu sam koliko mi to dopuštaju okolnosti. 824 01:07:33,887 --> 01:07:37,224 Okolnosti? To je i gdin Waite rekao. 825 01:07:37,307 --> 01:07:41,186 Zamolila sam ga da to uzme u obzir, a sada molim i vas. 826 01:07:41,270 --> 01:07:44,398 Mislite pod obzir, da podvijemo rep i zgibamo? 827 01:07:44,481 --> 01:07:47,442 Mislim da spasite svoj i njegov život. 828 01:07:47,484 --> 01:07:49,736 Poslušat će vas. 829 01:07:49,778 --> 01:07:52,155 Charley misli za sebe, gđo Barlow. 830 01:07:52,239 --> 01:07:55,409 On je dobar čovjek i zna što se trba učiniti. 831 01:07:56,785 --> 01:07:59,413 Platit ću vam što god treba za Buttona. 832 01:07:59,454 --> 01:08:01,206 U slučaju da krene loše za Charleya i mene, 833 01:08:01,290 --> 01:08:05,335 možda ćete shvatiti vi i doc da postupamo ispravno. 834 01:08:05,919 --> 01:08:09,006 Htio bih nešto napisati ako imate papira. 835 01:08:09,089 --> 01:08:11,550 Da, svakako. 836 01:09:06,230 --> 01:09:08,357 Gdine Waite? 837 01:09:08,398 --> 01:09:10,317 Pogledaj me. 838 01:09:11,568 --> 01:09:13,695 - Oh! Oprosti te! 839 01:09:14,905 --> 01:09:17,991 Oprostite. 840 01:09:19,117 --> 01:09:20,619 U redu je, Charley. 841 01:09:20,702 --> 01:09:22,829 Ok? To smo mi. 842 01:09:26,166 --> 01:09:28,001 U redu je, Charley. 843 01:09:37,594 --> 01:09:39,680 U redu je, Charley. 844 01:09:45,561 --> 01:09:48,021 U redu je, ja ću to. 845 01:10:13,005 --> 01:10:14,840 Malo je razdražljiv. 846 01:10:29,396 --> 01:10:31,523 Nije ti se trebala šuljati. 847 01:10:31,648 --> 01:10:33,609 Nije se šuljala. 848 01:10:34,359 --> 01:10:36,403 Preplašio sam ju na smrt. 849 01:10:36,445 --> 01:10:38,530 Aha, a i mene si isto. 850 01:10:40,199 --> 01:10:42,326 Pa, tako je to, Boss. 851 01:10:42,409 --> 01:10:44,786 Nije baš lijep prizor. 852 01:10:44,828 --> 01:10:47,080 Jesi li se sad sredio? 853 01:10:48,207 --> 01:10:49,291 Aha. 854 01:10:49,333 --> 01:10:50,292 Aha. 855 01:10:50,334 --> 01:10:52,836 Nije tako loše kako je izgledao. 856 01:10:52,920 --> 01:10:54,755 Mogu si mislit. 857 01:11:05,849 --> 01:11:08,435 Go! Hyah! 858 01:11:33,919 --> 01:11:36,129 Dva viskija, barmen! 859 01:11:43,679 --> 01:11:46,974 Barmenu! Dva viskija! 860 01:11:50,185 --> 01:11:52,312 Vidite li natpis? ( Nema za skitnice i prosjake) 861 01:11:52,354 --> 01:11:55,983 U ovim krajevima su to slobodni farmeri na prvom mjestu. 862 01:12:13,375 --> 01:12:16,086 Tako, dva puta te je zamolio. 863 01:12:16,170 --> 01:12:18,338 Neće te više sigurno. 864 01:12:20,883 --> 01:12:23,927 Hej Bille, u redu je. 865 01:12:24,011 --> 01:12:25,971 Ovi momci su mi spasili psića. 866 01:12:26,096 --> 01:12:29,349 Ne mogu ih poslužiti makar spasili samog Isusa. 867 01:12:29,349 --> 01:12:31,268 Gdin Baxter je moj poslodavac. 868 01:12:31,393 --> 01:12:32,352 Baxter je vlasnik? 869 01:12:32,394 --> 01:12:33,770 Tako je. 870 01:12:33,854 --> 01:12:35,689 Daj mi bocu, sam ću ih uslužiti. 871 01:12:35,731 --> 01:12:37,232 Znaš da to ne smijem. 872 01:12:48,911 --> 01:12:51,205 Sada ćemo dobiti naše piće. 873 01:13:07,304 --> 01:13:09,264 Ja ću još jedno. 874 01:13:11,600 --> 01:13:13,685 Da. 875 01:13:19,233 --> 01:13:23,153 Pa, izgleda da će kiša stati. 876 01:13:23,195 --> 01:13:24,071 Ake ne stane, 877 01:13:24,154 --> 01:13:26,657 imat ćete ribnjak na Main Streetu. 878 01:13:29,159 --> 01:13:32,329 Želio bih vas upoznati sa svojim dečkima. 879 01:13:32,412 --> 01:13:33,914 Ovo su Ray i Cory. 880 01:13:33,956 --> 01:13:34,998 Kako ste? 881 01:13:35,082 --> 01:13:37,459 Vozimo opremu kada nam to vrijeme dozvoljava. 882 01:13:37,543 --> 01:13:38,585 Boss Spearman. 883 01:13:38,669 --> 01:13:42,297 Ovaj lik ovdje je Charley Waite. 884 01:13:42,381 --> 01:13:45,926 Je li sve ovo istina, što ste rekli u kafeu? 885 01:13:46,009 --> 01:13:47,177 Aha. 886 01:13:48,470 --> 01:13:49,972 Dečko je kod liječnika u kući 887 01:13:50,055 --> 01:13:52,391 što su ga udesili Baxterovi. 888 01:13:52,474 --> 01:13:53,684 Docova žena se brine zanjega 889 01:13:53,767 --> 01:13:55,686 dok se on ne vrati poslije oluje. 890 01:13:55,769 --> 01:13:56,895 Docova žena? 891 01:13:56,979 --> 01:13:58,689 Aha. Miss Barlow. 892 01:13:58,772 --> 01:14:00,148 Mislite Sue? 893 01:14:00,232 --> 01:14:01,608 Tako je. 894 01:14:01,692 --> 01:14:04,069 Pa, nekome će biti dobra supruga. 895 01:14:04,111 --> 01:14:07,406 Ali ona nije docova supruga. 896 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Ona mu je sestra. 897 01:14:09,366 --> 01:14:10,701 Njegova sestra? 898 01:14:10,784 --> 01:14:13,412 Nije mu žena. 899 01:14:16,331 --> 01:14:18,083 'Večer, Mack. 900 01:14:18,166 --> 01:14:19,084 Ralph. 901 01:14:19,168 --> 01:14:20,210 Ray, Cory. 902 01:14:20,294 --> 01:14:22,087 Viski. 903 01:14:22,129 --> 01:14:24,339 Ovo je Ralph Peterson. On vodi trgovinu. 904 01:14:24,423 --> 01:14:26,925 To je tamo gdje sam izgubio psića. 905 01:14:27,009 --> 01:14:29,970 Ovi dečki su slobodnjaci, pretpostavljam. 906 01:14:37,811 --> 01:14:38,979 Bez uvrede. 907 01:14:39,062 --> 01:14:41,148 Osobno, ne podržavam druge ovdje 908 01:14:41,231 --> 01:14:43,108 oko slobodnjaka na ispaši. 909 01:14:43,192 --> 01:14:47,738 Bila je tučnjava kod vas, negdje prije oko tjedan dana. 910 01:14:47,821 --> 01:14:50,157 Baxterovi ljudi su zaskočili našeg frenda. 911 01:14:50,240 --> 01:14:51,200 Bio je velik. 912 01:14:51,283 --> 01:14:53,118 Aha, vidio sam sve. 913 01:14:53,160 --> 01:14:55,537 Taj veliki je nalupao trojicu. 914 01:14:55,621 --> 01:14:57,998 Jednom je slomio ruku. 915 01:14:58,081 --> 01:15:00,501 Bio je i revolveraš zvan Butler, zar ne? 916 01:15:00,584 --> 01:15:02,544 Tako su rekli. 917 01:15:03,921 --> 01:15:06,715 Žao mi je vašeg frenda, je li dobro? 918 01:15:08,425 --> 01:15:10,093 Mrtav je. 919 01:15:13,555 --> 01:15:14,890 To je loše. 920 01:15:14,973 --> 01:15:16,475 Izgledao je kao prijatan momak. 921 01:15:16,558 --> 01:15:19,811 Sramota je što je zadesilo ovaj grad. 922 01:15:19,895 --> 01:15:22,397 valjda možete nešto učiniti oko toga. 923 01:15:24,525 --> 01:15:26,610 Što? 924 01:15:26,693 --> 01:15:27,945 Mi se bavimo transportom. 925 01:15:27,986 --> 01:15:30,989 Ralph je samo čuvar. 926 01:15:31,031 --> 01:15:33,617 Ljudi ste, zar niste? 927 01:15:33,659 --> 01:15:38,330 Nisam podigao djecu da ih vidim ubijene. 928 01:15:39,581 --> 01:15:40,832 Pa, možda niste znali, 929 01:15:40,916 --> 01:15:45,838 ali ovdje ima stvari koje nagrizaju čovjeka a gore su od umiranja. 930 01:16:10,112 --> 01:16:11,154 Hej! 931 01:16:14,199 --> 01:16:15,534 'Večer, gospodo. 932 01:16:15,576 --> 01:16:17,035 'Večer. 933 01:16:17,119 --> 01:16:18,412 Bolje da ne izlazite po ovom vremenu, 934 01:16:18,495 --> 01:16:20,706 ili će vam kosti biti ukočene kao moje. 935 01:16:20,789 --> 01:16:23,333 Idem upravo u salun. 936 01:16:23,417 --> 01:16:24,793 Došao sam vas naći, dečki. 937 01:16:24,877 --> 01:16:27,004 Platio bih vam cugu da ste bili ranije. 938 01:16:27,087 --> 01:16:29,423 Onda se smjesta okrenite i učinite to sada. 939 01:16:29,506 --> 01:16:33,177 Šerifovi ljudi vas čekaju tamo dolje . 940 01:16:33,218 --> 01:16:34,636 Jedan je u vašim kolima. 941 01:16:34,720 --> 01:16:37,472 A drugi je u kolibi preko puta. 942 01:16:37,556 --> 01:16:38,515 Je li šerif s njima? 943 01:16:38,557 --> 01:16:40,017 Nije. 944 01:16:40,058 --> 01:16:42,186 Sjedi sam unutra... 945 01:16:42,227 --> 01:16:44,438 u toplom, suhom zatvoru i lagano se češe... 946 01:16:44,521 --> 01:16:46,648 i čeka da vas dovedu. 947 01:16:46,732 --> 01:16:48,567 Ili ubiju. 948 01:16:48,609 --> 01:16:50,194 Pa, hvala na upozorenju. 949 01:16:50,277 --> 01:16:54,531 Kako sam vam rekao, nikada nisam bio uz šerifa. 950 01:16:54,573 --> 01:16:56,408 Niti uz Denta Baxtera. 951 01:16:56,491 --> 01:16:59,036 Ti si skoro jedini prijatelj kojeg imamo u ovom gradu. 952 01:16:59,077 --> 01:17:01,371 Častim te duplim pićem. 953 01:17:01,413 --> 01:17:04,249 Samo budi tiho, dobro? 954 01:17:08,337 --> 01:17:10,672 Vrijeme je, kako želiš da to odigramo? 955 01:17:10,756 --> 01:17:13,592 Pa, radim za tebe Boss, odigrat ću kako god to želiš. 956 01:17:13,675 --> 01:17:16,178 Tu nitko ne radi za nikoga, Charley. 957 01:17:16,970 --> 01:17:19,556 Pa, da li ti ime Butler nešto znači? 958 01:17:19,598 --> 01:17:22,100 Čuo si za svakakva imena dok si bio tamo preko. 959 01:17:22,142 --> 01:17:24,603 Je li brz kako govore? 960 01:17:24,686 --> 01:17:25,812 On je ubojica. 961 01:17:25,896 --> 01:17:27,564 Znao bih da si ga vidio? 962 01:17:27,606 --> 01:17:28,941 Nije ga teško prepoznati 963 01:17:28,982 --> 01:17:30,943 ako znaš koga tražiš. 964 01:17:30,984 --> 01:17:32,444 Aha. 965 01:17:32,486 --> 01:17:34,154 Šteta da nas noćas nastrijele... 966 01:17:34,238 --> 01:17:36,198 prije nego dođemo do njega i Baxtera. 967 01:17:36,281 --> 01:17:38,158 Prokleto sigurno. 968 01:17:38,242 --> 01:17:40,118 Velim ti, bolje da sjednemo negdje na suhom... 969 01:17:40,160 --> 01:17:43,205 dok su šerifovi ljudi vani na kiši. 970 01:17:43,288 --> 01:17:45,916 Neće biti spremni do zore. 971 01:17:45,958 --> 01:17:46,750 Ovo je mali grad. 972 01:17:46,792 --> 01:17:51,088 Teško se sakriti po noći i ovakvom vremenu. 973 01:17:51,129 --> 01:17:53,549 Što želiš da učinimo? 974 01:17:53,632 --> 01:17:54,883 Yep. 975 01:17:54,967 --> 01:17:57,719 Čuo sam za plan koji ne izgleda tako loše. 976 01:17:58,846 --> 01:18:00,806 Jesi li, zar ne? 977 01:18:03,725 --> 01:18:05,561 Pa, dobro. 978 01:18:20,659 --> 01:18:21,910 Sam je. 979 01:18:23,328 --> 01:18:25,038 Ruke u vis. 980 01:18:25,122 --> 01:18:27,124 Sigurno ste ludi. 981 01:18:27,207 --> 01:18:28,709 Zašuti. 982 01:18:41,513 --> 01:18:43,599 Mrtav si. 983 01:18:45,267 --> 01:18:47,895 Nije li ti rekao da zašutiš. 984 01:18:52,191 --> 01:18:53,317 Što je to? 985 01:18:53,358 --> 01:18:56,695 Kloroform, popalio sam ga kod doktora. 986 01:18:59,364 --> 01:19:01,533 Hoćete li me uhititi zbog toga, šerife? 987 01:19:07,039 --> 01:19:08,749 Isuse. 988 01:19:49,790 --> 01:19:51,792 Pa, vidi ti ovo. 989 01:19:51,875 --> 01:19:53,669 Zaspao je. 990 01:19:53,752 --> 01:19:55,462 Nije. 991 01:19:56,630 --> 01:19:58,257 Vidi ovo. 992 01:19:59,299 --> 01:20:01,260 Spustite ih dolje. 993 01:20:04,930 --> 01:20:06,431 Ovuda. 994 01:20:18,986 --> 01:20:20,904 Što misliš? Sviđa ti se? 995 01:20:22,281 --> 01:20:24,199 Sviđa ti se, kujin sine? 996 01:20:24,283 --> 01:20:26,118 - Ha? 997 01:20:26,201 --> 01:20:28,871 Hoćeš li još? 998 01:20:28,954 --> 01:20:30,163 Još malo. 999 01:20:34,042 --> 01:20:37,296 Nije u redu što si me tako ostavio. 1000 01:20:37,337 --> 01:20:40,841 - Nije prošlo puno vremena. -Nisam mamac, Charley. 1001 01:20:45,137 --> 01:20:46,805 Čuo sam. 1002 01:20:46,847 --> 01:20:48,640 Bolje da zapamtiš. 1003 01:20:48,682 --> 01:20:51,935 Pa, mislim da mi nećeš dozvoliti da zaboravim, zar ne? 1004 01:20:53,645 --> 01:20:56,481 Počinješ uživati, zar ne? 1005 01:21:02,988 --> 01:21:04,114 Oprostite što smo vas probudili. 1006 01:21:04,156 --> 01:21:05,616 Ne, ne, niste. 1007 01:21:05,657 --> 01:21:08,660 -Došli smo vidjeti ako... -Samo izvolite. 1008 01:21:12,664 --> 01:21:14,166 Hej. 1009 01:21:15,125 --> 01:21:16,877 -Hej, Boss. -Hej. 1010 01:21:16,960 --> 01:21:18,629 Uplašio si nas, kompa. 1011 01:21:18,670 --> 01:21:21,256 Mislili smo da si gotov. 1012 01:21:21,340 --> 01:21:24,051 Samo sam malo dremnuo, to je sve. 1013 01:21:24,134 --> 01:21:26,011 Drago nam je da si OK. 1014 01:21:26,094 --> 01:21:28,472 Vaši smo dužnici i zahvalni smo vam, Miss Barlow. 1015 01:21:28,514 --> 01:21:30,307 Bolje da zahvalite Gospodu. 1016 01:21:30,349 --> 01:21:34,686 Da, gđo. Pokušat ćemo. 1017 01:21:34,728 --> 01:21:36,939 Pa, mislim da ste gladni ljudi. 1018 01:21:37,022 --> 01:21:38,106 Button je upravo jeo. 1019 01:21:38,190 --> 01:21:40,776 Mislila sam si napraviti doručak. 1020 01:21:40,859 --> 01:21:43,695 Još dvojica neće škoditi. 1021 01:21:43,779 --> 01:21:46,532 Idem se presvući. 1022 01:21:46,615 --> 01:21:49,535 A ti. Pokušaj zaspati. 1023 01:21:49,618 --> 01:21:51,745 I hoće. 1024 01:21:51,828 --> 01:21:54,456 Učini kako ti je rekla. 1025 01:21:54,540 --> 01:21:56,208 Da, Boss. 1026 01:21:56,291 --> 01:21:58,085 OK. 1027 01:21:59,753 --> 01:22:01,046 Boss? 1028 01:22:01,088 --> 01:22:02,339 Aha? 1029 01:22:03,340 --> 01:22:05,050 Mose? 1030 01:22:05,133 --> 01:22:07,553 Dolazim za tren, Charley. 1031 01:22:07,594 --> 01:22:10,180 Vidimo se, Button. 1032 01:22:35,789 --> 01:22:37,499 Aah. 1033 01:24:12,761 --> 01:24:15,097 Nemojte me krivo shvatiti, gđo, izgledate... 1034 01:24:17,182 --> 01:24:18,433 Umorno. 1035 01:24:18,517 --> 01:24:22,145 Oh. Bila je duga noć. 1036 01:24:22,187 --> 01:24:24,231 Zašto ne sjednete? 1037 01:24:26,525 --> 01:24:28,986 Dajte da stari kauboj pripremi doručak. 1038 01:24:29,069 --> 01:24:31,905 Ne, ne mogu vam dozvoliti. 1039 01:24:31,989 --> 01:24:33,532 Ma možete. 1040 01:24:36,118 --> 01:24:38,120 Hvala. 1041 01:24:40,622 --> 01:24:44,710 Htio bih se ispričati za ono prije. 1042 01:24:44,793 --> 01:24:46,295 Oh, ne, ne, nema veze. 1043 01:24:46,378 --> 01:24:47,629 Bili su uplašeni. 1044 01:24:47,713 --> 01:24:51,175 Ne, bilo je i više od toga. 1045 01:24:52,885 --> 01:24:55,220 Htio sam zaboraviti na loše stvari. 1046 01:24:55,262 --> 01:24:58,891 Samo se ne mogu zaboraviti. 1047 01:25:00,392 --> 01:25:02,853 Uvijek mi je bolje da stvari malo odstoje. 1048 01:25:02,936 --> 01:25:04,354 Ne da ih zatomimo. 1049 01:25:04,396 --> 01:25:07,733 Zapamtit ću, svakako ću pokušati. 1050 01:25:07,816 --> 01:25:10,736 Pa, barem to svatko može učiniti. 1051 01:25:10,819 --> 01:25:13,822 Drago mi je za Buttona da ide na bolje. 1052 01:25:14,615 --> 01:25:18,202 Ne mogu vjerovati da sam ikada vidio Bossa tako zabrinutog. 1053 01:25:18,285 --> 01:25:20,245 Pa, doktor će biti uskoro doma... 1054 01:25:20,329 --> 01:25:23,332 čim prođe oluja. 1055 01:25:23,415 --> 01:25:26,418 Doktor, mislite vaš brat? 1056 01:25:29,796 --> 01:25:33,592 Baš smo pomislili da ste vi i doc.. 1057 01:25:33,675 --> 01:25:35,928 muž i žena. 1058 01:25:36,011 --> 01:25:37,471 Oh. 1059 01:25:38,430 --> 01:25:40,766 Jeste li? 1060 01:25:40,807 --> 01:25:44,102 Nismo znali sve do prošle noći. 1061 01:25:44,144 --> 01:25:46,688 Mislili smo da ste udati, Sue. 1062 01:25:46,772 --> 01:25:49,066 Zašto, kad... Ja sam... 1063 01:25:49,107 --> 01:25:51,443 Nisam, Charley. 1064 01:25:53,111 --> 01:25:56,949 Pa, to je dobro. Mislim dobro je da se zna. 1065 01:25:57,032 --> 01:25:59,743 Suprotno, već bi krivo pomislili. 1066 01:25:59,785 --> 01:26:01,203 A to ne bismo željeli. 1067 01:26:01,286 --> 01:26:04,623 Ne, ne svakako. 1068 01:26:25,143 --> 01:26:27,062 Zahvalni smo vam, gđo. 1069 01:26:27,145 --> 01:26:29,815 Nema na čemu, gdine Spearman. 1070 01:26:32,109 --> 01:26:33,819 Hvala, Sue. 1071 01:26:35,112 --> 01:26:37,614 Pazi na se, Charley. 1072 01:26:49,084 --> 01:26:52,754 Zar ćeš otići a da ništa ne kažeš? 1073 01:26:52,838 --> 01:26:54,131 Nema se šta reći. 1074 01:26:54,173 --> 01:26:57,009 Vidio sam te kako ju gledaš, a i kako ona gleda tebe. 1075 01:26:57,050 --> 01:26:58,969 Nije u redu da odeš bez riječi. 1076 01:26:59,011 --> 01:27:02,014 Što bih jo to trebao reći, Boss? 1077 01:27:02,055 --> 01:27:04,141 Sigurno ne bi uspjelo? 1078 01:27:04,224 --> 01:27:07,352 Biti tako komotan. 1079 01:27:09,104 --> 01:27:11,356 Ne znam što bi joj trebao reći, Charley. 1080 01:27:11,440 --> 01:27:15,235 Da sam barem rekao više svojo ženi prije nego što je umrla. 1081 01:27:15,319 --> 01:27:18,197 Ovo je možda zadnji put što te vidi na ovom svijetu, Charley. 1082 01:27:18,238 --> 01:27:19,323 Ili ti nju. 1083 01:27:19,406 --> 01:27:20,866 Pa reci joj onda što god možeš. 1084 01:27:20,949 --> 01:27:23,368 Zato što zaslužuje više nego tvoja leđa... 1085 01:27:23,410 --> 01:27:25,996 kako odlaze. 1086 01:27:32,169 --> 01:27:33,545 Charley. 1087 01:27:35,130 --> 01:27:40,135 Nisam siguran da li ovo vrijedi ili ne. 1088 01:27:40,219 --> 01:27:42,054 Pa, ne moraš ništa reći. 1089 01:27:42,137 --> 01:27:44,306 Aha, ali hoću. 1090 01:27:44,389 --> 01:27:46,850 Boss je u pravu oko toga. 1091 01:27:46,934 --> 01:27:49,728 U pravu je oko puno stvari. 1092 01:27:49,811 --> 01:27:51,313 Samo... 1093 01:27:56,151 --> 01:27:57,778 Nisam onaj o kome razmišljaš, Sue. 1094 01:27:57,861 --> 01:28:00,656 Bio sam...svugdje, svašta sam radio. 1095 01:28:00,739 --> 01:28:03,075 Za većinu toga, ne ponosim se. 1096 01:28:04,243 --> 01:28:08,705 Znaš, uvijek sam se nadala o nekom otmjenom i pažljivom... 1097 01:28:08,747 --> 01:28:10,749 kako će doći. 1098 01:28:13,252 --> 01:28:16,588 Godine prolaze, mali grad i tako to. 1099 01:28:16,630 --> 01:28:20,843 A nadanja počinju isčezavati svakim danom... 1100 01:28:20,926 --> 01:28:24,513 sve dok se ne prisjetiš, gdje si u stvari. 1101 01:28:24,596 --> 01:28:26,890 Vidjela sam tko si, Charley. 1102 01:28:26,932 --> 01:28:29,351 Način na koji se brineš oko malog... 1103 01:28:29,434 --> 01:28:32,062 i kako štuješ Bossa. 1104 01:28:32,145 --> 01:28:33,313 Možda su to sitnice. 1105 01:28:33,397 --> 01:28:37,484 Ali to je dovoljno za ženu koja očekuje. 1106 01:28:40,946 --> 01:28:43,282 Danas će ovdje ljudi izginuti, Sue. 1107 01:28:43,323 --> 01:28:45,325 Ja ću ih pobiti. 1108 01:28:45,409 --> 01:28:47,327 Shvaćaš li to? 1109 01:28:48,245 --> 01:28:49,955 Da. 1110 01:28:52,666 --> 01:28:54,751 Želim ti dati ovo. 1111 01:28:54,835 --> 01:28:57,171 Uvijek mi je donosilo sreću. 1112 01:28:57,254 --> 01:29:01,758 Ne mogu...primiti tvoj lančić. 1113 01:29:02,801 --> 01:29:05,804 Nije tvoj izbor, kada je to poklon. 1114 01:29:06,513 --> 01:29:08,557 Dobro te oslikava. 1115 01:29:09,600 --> 01:29:12,477 To je moja majka kada je bila mlada. 1116 01:29:14,396 --> 01:29:17,107 Lijepa je. 1117 01:29:22,029 --> 01:29:26,158 Želim da znaš, ako se više ne vidimo, 1118 01:29:26,241 --> 01:29:29,286 da sam mislio ozbiljno, ono što sam ti rekao, 1119 01:29:29,328 --> 01:29:33,457 i cijenim ono što si ti meni rekla. 1120 01:29:33,540 --> 01:29:36,877 Ništa me nije iznenadilo u ovom gradu. 1121 01:29:36,960 --> 01:29:39,338 Osim tebe. 1122 01:29:50,891 --> 01:29:53,560 Vidjet ćemo se, Charley Waite. 1123 01:30:08,367 --> 01:30:09,785 Zadovoljan? 1124 01:30:09,868 --> 01:30:12,329 Aha, ako si i ti. 1125 01:30:35,644 --> 01:30:37,896 'Jutro, dečki. 1126 01:30:40,440 --> 01:30:42,025 Evo doručka. 1127 01:30:44,403 --> 01:30:46,572 Hej, dečki, maknite se odatle. 1128 01:30:46,655 --> 01:30:48,407 Hajde. 1129 01:30:48,448 --> 01:30:49,867 Hajde unutra. 1130 01:31:01,837 --> 01:31:04,464 Kako ti ovo izgleda? 1131 01:31:04,548 --> 01:31:06,675 Nije bitno. 1132 01:31:06,758 --> 01:31:09,178 Cijeli grad zna da dolazi obračun. 1133 01:31:09,261 --> 01:31:11,430 Samo se nadaju da ih ne zahvati. 1134 01:31:24,109 --> 01:31:26,904 Pa, ako poginem, 1135 01:31:26,945 --> 01:31:30,908 dimiti će mi se iz ustiju. 1136 01:31:35,621 --> 01:31:37,206 'Jutro. 1137 01:31:37,831 --> 01:31:39,917 'Jutro. 1138 01:31:42,461 --> 01:31:44,922 Što mogu učiniti za vas, momci? 1139 01:31:44,963 --> 01:31:47,799 Imate li kakav slatkiš. 1140 01:31:47,883 --> 01:31:49,801 - Slatkiš? - Aha. 1141 01:31:50,469 --> 01:31:52,763 Da, gdine. Slatkiš. 1142 01:31:52,804 --> 01:31:54,348 Kakav got želite. 1143 01:31:54,431 --> 01:31:56,808 -Imam 505 s crtom. -Aha. 1144 01:31:56,892 --> 01:32:01,939 Haribo, čokoladne, karamele, Ki-Ki, Corny. 1145 01:32:01,980 --> 01:32:04,650 Čunga-lunga, mikić... 1146 01:32:04,733 --> 01:32:06,318 Tražim nešto posebno. 1147 01:32:06,401 --> 01:32:09,446 Tako da, koji su najskuplji? 1148 01:32:10,906 --> 01:32:12,366 Pa... 1149 01:32:12,449 --> 01:32:15,160 Uh, samo trenutak. 1150 01:32:24,294 --> 01:32:26,421 -Ovo je crna čokolada. -Aha. 1151 01:32:26,505 --> 01:32:29,424 Stigla je iz daleka, iz Švicarske, Europa. 1152 01:32:29,508 --> 01:32:31,844 To je pored Francuske, znate. 1153 01:32:31,927 --> 01:32:33,887 Zove se "Bittersweet". 1154 01:32:33,971 --> 01:32:35,973 Topi se u ustima. 1155 01:32:36,014 --> 01:32:38,141 -Jeste li ju probali? -Ne. 1156 01:32:38,183 --> 01:32:40,519 Kako onda znate da se topi u ustima? 1157 01:32:43,188 --> 01:32:47,359 Pa, u stvari, ne možemo si ju priuštiti. 1158 01:32:47,401 --> 01:32:50,404 Mm-hmm. Uzet ću dvije. 1159 01:32:50,487 --> 01:32:51,947 Znate li koliko stoje? 1160 01:32:52,030 --> 01:32:53,615 Ne. 1161 01:32:53,699 --> 01:32:55,075 Da, gdine. 1162 01:32:55,951 --> 01:32:58,996 I tri najbolje cigare. 1163 01:32:59,037 --> 01:33:03,208 Frend i ja ćemo žvakati švicarsku čokoladu... 1164 01:33:03,292 --> 01:33:05,335 i dobro pljugati. 1165 01:33:13,010 --> 01:33:16,597 Pa, ove su došle iz Kube, Havana. 1166 01:33:16,680 --> 01:33:18,682 Hvala vam. 1167 01:33:18,765 --> 01:33:21,226 -Još nešto? -Ne, to bi bilo to. 1168 01:33:21,268 --> 01:33:23,353 Koliko sam dužan? 1169 01:33:23,395 --> 01:33:25,772 To je...5$. 1170 01:33:30,110 --> 01:33:31,695 Charley. 1171 01:33:31,778 --> 01:33:34,072 Izvoli. 1172 01:33:34,114 --> 01:33:35,908 Vjeruj mi da ću je poslije pljugati. 1173 01:33:35,991 --> 01:33:37,284 Aha. 1174 01:33:39,244 --> 01:33:41,246 Učinite to, odjašite smjesta, 1175 01:33:41,288 --> 01:33:43,582 dok još možete. 1176 01:33:43,624 --> 01:33:45,876 Sami se brinemo za sebe. 1177 01:33:48,921 --> 01:33:50,380 Ovo je dobro. 1178 01:33:50,422 --> 01:33:52,424 Vrijedi svaki penny. 1179 01:33:56,470 --> 01:33:58,764 Poginuti ćete obojica. 1180 01:33:58,805 --> 01:34:00,265 Probaj malo, Ralph. 1181 01:34:00,307 --> 01:34:01,975 Samo daj. 1182 01:34:04,937 --> 01:34:06,480 Tu je pred tobom, 1183 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 nikada je nisi kušao. 1184 01:34:09,775 --> 01:34:14,613 Sramota je da se ne proba nešto. 1185 01:34:20,702 --> 01:34:23,664 Idemo, Charley. 1186 01:34:27,167 --> 01:34:28,377 Percy! 1187 01:34:28,460 --> 01:34:30,087 Gore sam. 1188 01:34:30,128 --> 01:34:32,631 Donijeli smo ti cigaru, skroz iz Havane, Kuba. 1189 01:34:32,714 --> 01:34:33,966 Mojne? 1190 01:34:34,049 --> 01:34:36,009 Čuo sam za njih ali je nisam nikada probao. 1191 01:34:36,093 --> 01:34:38,303 Puno hvala. 1192 01:34:38,387 --> 01:34:39,638 Kako ti se čini? 1193 01:34:39,680 --> 01:34:42,516 Bolje od onog smeća koje pušim. 1194 01:34:42,599 --> 01:34:44,351 Pokušati ćete izdržati tu dolje. 1195 01:34:44,434 --> 01:34:46,854 Aha, ali vani oko kola i sl. 1196 01:34:46,937 --> 01:34:50,941 Ne želimo pogoditi nekog nedužnog. 1197 01:34:50,983 --> 01:34:52,734 Htjeli bi tu negdje ostaviti pričuvu streljiva i oružja... 1198 01:34:52,818 --> 01:34:54,570 tako da nam je na dohvat. 1199 01:34:54,653 --> 01:34:56,029 Samo izvolite. 1200 01:34:56,113 --> 01:34:58,115 Pokušat ćemo ostati izvan štaglja. 1201 01:34:58,198 --> 01:34:59,783 Možda to nećemo moći. 1202 01:34:59,825 --> 01:35:02,160 Ne želimo ozlijediti stoku. 1203 01:35:02,870 --> 01:35:04,288 Želim vam puno sreće. 1204 01:35:04,329 --> 01:35:05,831 Hvala. 1205 01:35:25,893 --> 01:35:28,562 Divan dan da se neke stvari poprave. 1206 01:35:28,645 --> 01:35:29,897 Pa onda, samo uživaj. 1207 01:35:29,980 --> 01:35:31,523 Zato jer kad počne, 1208 01:35:31,607 --> 01:35:33,942 bit će nereda kakvog nisi još vidio. 1209 01:35:34,026 --> 01:35:35,360 Nisam poživio ove godine... 1210 01:35:35,444 --> 01:35:37,738 a da se nisam sukobio, Charley. 1211 01:35:39,823 --> 01:35:41,783 Ne sumnjam u tvoju tvrdoću, Boss. 1212 01:35:41,867 --> 01:35:43,493 Imaš je više nego itko koga sam znao. 1213 01:35:43,577 --> 01:35:45,954 Samo da... 1214 01:35:46,038 --> 01:35:47,372 Ne bih htio biti grub. 1215 01:35:47,414 --> 01:35:49,041 One noći, s onim dečkima 1216 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 kada smo bili u zasjedi na drveću. 1217 01:35:50,959 --> 01:35:52,878 Ovo je moj izbor, Charley. 1218 01:35:52,920 --> 01:35:54,880 Tek sada vidim da je to bila greška. 1219 01:35:54,963 --> 01:35:58,175 Nije ono što sam htio. Mislim, možda i je. 1220 01:35:58,217 --> 01:36:01,345 U biti, činjenica je da sam vas uvijek cijenio. 1221 01:36:01,428 --> 01:36:04,515 Ono šta sam uvijek poštivao. 1222 01:36:04,598 --> 01:36:08,769 Kako ste se ophodili s drugima i samnom. 1223 01:36:08,852 --> 01:36:11,730 Nikada niste tražili nevolju. 1224 01:36:11,772 --> 01:36:14,816 To je i mene čuvalo od nevolje. 1225 01:36:14,900 --> 01:36:16,318 Ali nas je dočekala ovdje. 1226 01:36:16,401 --> 01:36:19,363 Tako da ako postoji nada, vi... 1227 01:36:19,404 --> 01:36:22,741 Samo daj, pričaj, Charley. Slušam te. 1228 01:36:22,824 --> 01:36:24,076 U jedno sam siguran 1229 01:36:24,159 --> 01:36:27,246 bit će ih previše za nas. 1230 01:36:27,329 --> 01:36:30,123 Pogotovo ako ćemo ih čekati ovdje vani. 1231 01:36:30,207 --> 01:36:31,792 Nećemo imati nekakvu prednost. 1232 01:36:31,875 --> 01:36:33,836 Ali ako budu tamo s nama, 1233 01:36:33,919 --> 01:36:37,130 neće imati mnogo izbora. 1234 01:36:37,214 --> 01:36:39,341 Mislim da neće biti svi revolveraši. 1235 01:36:39,424 --> 01:36:42,386 Možda dvoje, troje k'o Butler činit će glavninu. 1236 01:36:42,427 --> 01:36:44,471 Pazit će na njih. 1237 01:36:45,514 --> 01:36:48,559 Ostali su sigurno plaćenici. Vjerojatno lutalice. 1238 01:36:48,600 --> 01:36:51,019 Možda iz vojske. 1239 01:36:51,103 --> 01:36:52,729 Ostatak su sigurno obični kravari. 1240 01:36:52,771 --> 01:36:55,607 Sigurno neće ići pred nas. 1241 01:36:56,733 --> 01:36:58,569 Brzo će se odvijati kad jednom počne. 1242 01:36:58,610 --> 01:37:01,822 Probaj se kretati naprijed. 1243 01:37:01,905 --> 01:37:05,659 Oni će se isto kretati ili će stati. Možda će se iznenaditi. 1244 01:37:05,742 --> 01:37:07,828 U biti nije važno. 1245 01:37:07,911 --> 01:37:10,664 Odmah raspali po njima s duplenkom. 1246 01:37:10,747 --> 01:37:14,418 Kada ispucaš, baci ju i potegni gan, 1247 01:37:14,459 --> 01:37:17,588 idi do štaglja gdje smo ostavili pljuce. 1248 01:37:17,629 --> 01:37:19,590 Ja ću pokušati to isto. 1249 01:37:19,631 --> 01:37:20,966 Dobro. 1250 01:37:21,049 --> 01:37:24,469 Izgleda da si sve već isplanirao. 1251 01:37:24,511 --> 01:37:25,679 Aha. 1252 01:37:25,762 --> 01:37:28,140 Osim onog da ne poginemo. 1253 01:37:29,391 --> 01:37:33,270 Bolje ju popljugaj dok još možemo. 1254 01:37:33,312 --> 01:37:35,314 Aha. 1255 01:38:00,464 --> 01:38:04,635 Razmišljam o napuštanju ovog posla sa stokom. 1256 01:38:07,554 --> 01:38:09,806 Nikada nisi govorio o tome, osim gunđanja o meni i Buttonu, 1257 01:38:09,848 --> 01:38:11,934 da se misliš povući. 1258 01:38:12,017 --> 01:38:14,603 Pa, možda moje riječi zvuče malo grublje. 1259 01:38:14,686 --> 01:38:17,606 Razmišljao sam da prodam stado, 1260 01:38:17,689 --> 01:38:21,985 sakupim dovoljno da negdje otvorim salun. 1261 01:38:22,027 --> 01:38:24,613 Čovjek bi mogao biti svjež po ljetu, 1262 01:38:24,696 --> 01:38:26,615 a suh po zimi. 1263 01:38:29,117 --> 01:38:33,038 A i poneke plesačice bi bile dobre, znaš? 1264 01:38:33,080 --> 01:38:35,040 Mogao bi mi i koju nabaviti. 1265 01:38:37,793 --> 01:38:39,378 Aha. 1266 01:38:44,299 --> 01:38:49,346 "Ako poginem, molim te da prodaš mog dobrog konja... 1267 01:38:49,388 --> 01:38:52,599 moje sedlo i moje pištolje... 1268 01:38:52,683 --> 01:38:57,813 i kupi za to čajni komplet Miss Barlow". 1269 01:38:58,564 --> 01:39:00,774 "Charley Waite". 1270 01:39:04,319 --> 01:39:06,238 "P.S... 1271 01:39:06,280 --> 01:39:08,740 Sviđa mi se 1272 01:39:08,824 --> 01:39:10,826 ali ne znam". 1273 01:39:11,743 --> 01:39:14,204 "Model Princeza" 1274 01:39:18,250 --> 01:39:19,376 Oh, kvragu. 1275 01:39:19,459 --> 01:39:21,336 Što je? 1276 01:39:23,505 --> 01:39:26,300 Oh, izgleda da si predugo čekao. 1277 01:39:26,383 --> 01:39:29,553 Takvi smo mi i slobodnjaci. 1278 01:39:29,636 --> 01:39:32,556 Znaš, dobro je dobro. 1279 01:39:32,639 --> 01:39:34,433 Otopiti se ili ne. 1280 01:39:43,942 --> 01:39:47,905 Izgleda da si okovan na svom radnom mjestu, Šerife. 1281 01:39:47,946 --> 01:39:49,406 Diž' se, Poole. 1282 01:39:49,448 --> 01:39:51,783 Nije vrijedan toga. 1283 01:39:51,867 --> 01:39:53,785 Svi se dignite! 1284 01:39:53,869 --> 01:39:55,621 Otrijeznite se, smjesta! 1285 01:39:56,955 --> 01:39:58,457 Ooh. 1286 01:40:00,751 --> 01:40:04,046 Imam osjećaj da će biti novi šerif u gradu. 1287 01:40:07,549 --> 01:40:08,425 Dobro! 1288 01:40:08,467 --> 01:40:12,179 Vrijeme je da sredimo te slobodnjake. 1289 01:40:12,262 --> 01:40:14,139 Oh, ostavite tu konje. 1290 01:40:15,307 --> 01:40:18,101 Idemo pješke do njihovih kola. 1291 01:40:18,143 --> 01:40:20,938 Kada stignemo, bolje da ispucate sve iz pištolja. 1292 01:40:20,979 --> 01:40:23,607 Ili ću vas osobno nastrijeliti. 1293 01:40:27,444 --> 01:40:29,863 Hajde, vas trojica uz zgrade. 1294 01:40:29,947 --> 01:40:31,615 Idite po strani ulice. 1295 01:40:31,657 --> 01:40:33,784 - Hajde. 1296 01:41:03,146 --> 01:41:06,692 Hayley, makni se ! 1297 01:41:09,194 --> 01:41:11,029 Dovršit će je kasnije. 1298 01:41:16,368 --> 01:41:18,370 OK. 1299 01:41:18,412 --> 01:41:21,790 Ne idem pred Boga, a da ti neznam imena. 1300 01:41:21,874 --> 01:41:25,169 Moje nije Waite, nego Postelwaite. 1301 01:41:25,210 --> 01:41:27,629 Charles Travis Postelwaite. 1302 01:41:27,713 --> 01:41:29,339 Koje je tvoje? 1303 01:41:30,174 --> 01:41:32,092 Sigurno nije Boss. 1304 01:41:36,430 --> 01:41:39,725 Mislim, Boss, otvoreno te pitam. 1305 01:41:39,766 --> 01:41:41,768 Zovem se Bluebonnet. 1306 01:41:43,187 --> 01:41:44,062 Bluebonnet? 1307 01:41:44,104 --> 01:41:46,273 Bluebonnet, aha. 1308 01:41:46,356 --> 01:41:47,191 Bez srednjeg imena? 1309 01:41:47,232 --> 01:41:51,069 Ne, samo Blubonnet Spearman, ali nemoj to nikome reći. 1310 01:41:52,321 --> 01:41:55,866 Želim čuti kako si se zakleo, hajde onda. 1311 01:41:55,949 --> 01:41:57,034 Kunem se. 1312 01:41:57,117 --> 01:41:59,912 Dobro. OK. 1313 01:42:02,289 --> 01:42:04,374 Za svaki slučaj. 1314 01:42:20,307 --> 01:42:22,976 Rekao si osmero. Ja vidim pet. 1315 01:42:29,274 --> 01:42:32,402 Trebao si pobjeći dok si imao priliku, Spearman. 1316 01:42:32,444 --> 01:42:35,072 Ne isplati se bježati pred kukavicama. 1317 01:42:36,281 --> 01:42:38,534 Vidim da šerif nije s vama. 1318 01:42:38,617 --> 01:42:40,452 Neće vam biti zabavno 1319 01:42:40,494 --> 01:42:43,330 kada vas nastrijelimo na smrt. 1320 01:42:56,134 --> 01:42:59,221 - Ti si ubio našeg frenda? - Tako je. 1321 01:42:59,304 --> 01:43:02,516 I dečka sam, s uživanjem. 1322 01:44:34,733 --> 01:44:36,276 Hayley! 1323 01:44:39,154 --> 01:44:40,989 Nazad! 1324 01:44:45,077 --> 01:44:46,453 Gdje su vam stražnja vrata? 1325 01:44:46,537 --> 01:44:48,622 - Vrata! - Tamo. 1326 01:45:12,354 --> 01:45:14,398 Zaključano je. 1327 01:45:33,500 --> 01:45:35,335 Pogođen si? 1328 01:45:35,419 --> 01:45:36,962 Dobro sam. 1329 01:45:39,214 --> 01:45:41,008 Ti. 1330 01:45:46,680 --> 01:45:48,724 Van iz kuće! 1331 01:45:54,688 --> 01:45:56,523 Ako okineš, Baxteru, 1332 01:45:56,607 --> 01:45:59,484 neću te skrpati. 1333 01:46:02,237 --> 01:46:05,282 Uzmi svoju torbu, ideš samnom. 1334 01:46:05,324 --> 01:46:07,117 Hajde. 1335 01:48:03,984 --> 01:48:07,613 Diži se, Poole! Na noge, kvragu! 1336 01:48:11,158 --> 01:48:13,452 Hajde! 1337 01:48:13,493 --> 01:48:16,788 Idete odmah van. 1338 01:48:16,830 --> 01:48:19,583 Nije nam još dobro! 1339 01:48:41,146 --> 01:48:43,065 Vidim da šepaš. 1340 01:48:43,148 --> 01:48:45,484 Prošlo je dosta odkada sam bio u borbi. 1341 01:48:45,526 --> 01:48:48,320 Uspaničario sam se i pao, izgleda da sam slomio nogu. 1342 01:48:48,403 --> 01:48:49,571 Stara ludo. 1343 01:48:49,655 --> 01:48:52,824 Ili me ona cigara toliko nadražila. 1344 01:48:56,995 --> 01:48:58,455 Charley. 1345 01:48:58,497 --> 01:48:59,957 Vas dvojica, budite tu. 1346 01:48:59,998 --> 01:49:02,167 Čekaj malo, stani, Charley, stani. 1347 01:49:02,251 --> 01:49:04,753 Ne želim gledati preko ramena ostatak života. 1348 01:49:04,837 --> 01:49:06,797 Charley. 1349 01:49:06,839 --> 01:49:09,049 Rekao si da ćemi ih sve pobiti. 1350 01:49:09,132 --> 01:49:10,968 To ću i učiniti. 1351 01:49:11,009 --> 01:49:12,761 Mislio sam, ubiti, a ne da ih umorimo. 1352 01:49:12,845 --> 01:49:14,847 Razmimoilaženje u mišljenju, zar ne, Boss? 1353 01:49:14,930 --> 01:49:18,475 G-dine, čuo sam što ste rekli. 1354 01:49:19,268 --> 01:49:20,853 Neću vas tražiti, kunem se. 1355 01:49:20,936 --> 01:49:23,021 Ne, to i očekujem. 1356 01:49:23,105 --> 01:49:25,357 Ne mogu ti to dozvoliti, Charley. 1357 01:49:25,440 --> 01:49:27,609 Ako to učiniš nisi drukčiji od Poolea i Baxtera... 1358 01:49:27,693 --> 01:49:30,863 ili revolveraša koji su ubili Mosea. 1359 01:49:30,946 --> 01:49:33,031 Ubijanjem Mosea je i počelo. 1360 01:49:33,115 --> 01:49:35,033 Došli smo po pravdu a ne osvetu. 1361 01:49:35,117 --> 01:49:36,785 To su različite stvari. 1362 01:49:36,869 --> 01:49:38,787 Danas ne, nisu. 1363 01:49:40,038 --> 01:49:40,998 Makni se! 1364 01:49:41,039 --> 01:49:42,749 Poslušaj ga, sinko. 1365 01:49:42,833 --> 01:49:45,878 Učinio si što si morao ovdje, jer ti nisu dali izbora. 1366 01:49:45,961 --> 01:49:48,797 Nemoj to pretvoriti u nešto ružno. 1367 01:49:50,257 --> 01:49:52,426 To se ne radi tako, kompa. 1368 01:50:04,730 --> 01:50:07,524 Hvala vam, g-dine. 1369 01:50:07,566 --> 01:50:08,859 Hvala. 1370 01:50:08,901 --> 01:50:10,694 Nisam to učinio zbog tebe, dečko. 1371 01:50:10,736 --> 01:50:13,405 Samo se okani loših stvari. 1372 01:50:16,992 --> 01:50:18,744 Sue! 1373 01:50:18,827 --> 01:50:20,579 Ulazi unutra! 1374 01:50:20,662 --> 01:50:22,998 Oh, Bože. 1375 01:50:31,381 --> 01:50:32,799 Maknite se. 1376 01:50:35,260 --> 01:50:37,054 Button! 1377 01:51:05,249 --> 01:51:07,709 - Baci ga dolje. - Pusti gospođu! 1378 01:52:04,183 --> 01:52:07,144 Imamo tvog malog, Spearman! 1379 01:52:16,528 --> 01:52:19,865 Bolje da bacite pištolje i izađete na ulicu 1380 01:52:19,907 --> 01:52:22,284 ili ću ga ubiti. 1381 01:52:22,367 --> 01:52:24,494 Imate deset sekundi! 1382 01:52:25,746 --> 01:52:28,832 Ne bacamo oružje. 1383 01:52:28,916 --> 01:52:30,792 Ubiti će Buttona svejedno. 1384 01:52:30,876 --> 01:52:31,835 Jedan! 1385 01:52:31,877 --> 01:52:35,255 Jedina mu je šansa da izađemo naoružani. 1386 01:52:35,339 --> 01:52:37,508 Dva! 1387 01:52:39,301 --> 01:52:40,969 Tri! 1388 01:52:41,053 --> 01:52:42,012 Sue! 1389 01:52:42,095 --> 01:52:43,931 Stanite! 1390 01:52:44,014 --> 01:52:47,476 Stanite! Stanite smjesta! 1391 01:52:53,232 --> 01:52:54,775 Četiri! 1392 01:52:56,193 --> 01:52:58,195 Sue. 1393 01:52:58,278 --> 01:53:00,864 Sram te bilo, Šerife Poole. 1394 01:53:00,906 --> 01:53:04,117 Uvijek si i bio sramota. 1395 01:53:04,201 --> 01:53:07,412 Znam to, tako ti je to. 1396 01:53:08,789 --> 01:53:10,415 Pet! 1397 01:53:12,501 --> 01:53:14,336 Šest! 1398 01:53:37,651 --> 01:53:40,237 Jesi li se dobro odmorio, Šerife? 1399 01:53:40,320 --> 01:53:42,906 I ti ćeš se uskoro zauvijek. 1400 01:53:42,948 --> 01:53:44,449 Nije li ti dosta ubijanja? 1401 01:53:44,491 --> 01:53:47,411 Bit će dosta kad budete oboje mrtvi sahranjeni. 1402 01:53:49,955 --> 01:53:52,207 Pusti ženu i dečka, oni nemaju ništa s time. 1403 01:53:52,291 --> 01:53:54,751 Ako hoćeš tako, 1404 01:53:54,835 --> 01:53:57,171 odbacite oružje na zemlju. 1405 01:53:57,254 --> 01:53:58,881 Daj neka ga odvede doktoru. 1406 01:53:58,964 --> 01:54:01,466 Doc je u pržunu i ne ide nikamo 1407 01:54:01,550 --> 01:54:04,219 sve dok ne odbacite oružje. 1408 01:54:05,095 --> 01:54:08,473 Slomit ću svakoga tko je uz njih! 1409 01:54:08,557 --> 01:54:09,600 Kada bude gotovo, 1410 01:54:09,641 --> 01:54:12,936 spalit ću vam domove, te odvesti žene i djecu... 1411 01:54:12,978 --> 01:54:15,981 u hladnu preriju. 1412 01:54:16,064 --> 01:54:19,401 Pa onda žene, obuzdajte svoje muževe. 1413 01:54:19,484 --> 01:54:22,654 Ako nećete, biti ćete siročad do zime. 1414 01:54:23,697 --> 01:54:25,574 Mack Langly! 1415 01:54:26,700 --> 01:54:29,453 Nije važno da li stojiš ili bježiš! 1416 01:54:29,494 --> 01:54:32,789 Ti i tvoji dečki ste već mrtvi! 1417 01:54:33,665 --> 01:54:36,376 Mack Langly je naš prijatelj! 1418 01:54:47,304 --> 01:54:49,431 Nisam došao čak iz Irske... 1419 01:54:49,515 --> 01:54:53,602 da vidim kako po mojoj zemlji pišaju slobodnjaci. 1420 01:54:54,686 --> 01:54:58,148 Tako da želim vidjeti oružje na zemlji. 1421 01:54:59,274 --> 01:55:01,151 On prvi. 1422 01:55:01,193 --> 01:55:03,278 Revolveraš. 1423 01:55:46,029 --> 01:55:48,615 Izgleda da gubiš vojsku, Šerife. 1424 01:56:06,925 --> 01:56:08,594 Sklanjajte se! 1425 01:56:48,008 --> 01:56:49,801 Je li skroz prošao? 1426 01:56:49,843 --> 01:56:51,303 Aha. 1427 01:56:51,345 --> 01:56:53,263 Je li ga pogodio, Sue? 1428 01:56:55,098 --> 01:56:56,725 - Sue, je li pogođen? - Ne, nije! 1429 01:56:56,808 --> 01:56:58,727 Ali opet jako krvari! 1430 01:56:58,810 --> 01:57:00,896 Prokletstvo, možeš li zaustaviti krvarenje? 1431 01:57:00,979 --> 01:57:01,980 Pokušavam. 1432 01:57:02,064 --> 01:57:03,815 Ubit ću te Baxteru! 1433 01:57:03,899 --> 01:57:06,568 Samo daj, dođi! 1434 01:57:10,989 --> 01:57:12,324 Možeš li me pokrivati? 1435 01:57:12,366 --> 01:57:15,953 Bolje da ga izvedemo van, sigurno jako krvari. 1436 01:57:18,247 --> 01:57:19,331 Neću čekati. 1437 01:57:19,414 --> 01:57:21,333 Buttonu je odmah potreban doktor. 1438 01:57:21,416 --> 01:57:23,043 Pa znaš da su vrata zaključana. 1439 01:57:23,126 --> 01:57:25,712 Pa neće biti kada ih raznesem duplenkom. 1440 01:57:25,796 --> 01:57:28,298 Čekam te, Spearman! 1441 01:57:30,843 --> 01:57:33,846 Dolazim po tebe, kujin sine. 1442 01:57:36,515 --> 01:57:38,684 OK, Charley? 1443 01:57:38,767 --> 01:57:39,977 Aha. 1444 01:57:40,018 --> 01:57:41,895 Si spreman? 1445 01:57:42,813 --> 01:57:44,314 Aha. 1446 01:58:40,120 --> 01:58:41,538 Umirem. 1447 01:58:41,580 --> 01:58:44,541 Za što? Još stoke? 1448 01:58:44,583 --> 01:58:46,210 Ubio si dobrog čovjeka. 1449 01:58:46,293 --> 01:58:48,545 Bolje da je dečku tamo bolje. 1450 01:58:48,587 --> 01:58:51,089 Nemaš simpatije za sebe. 1451 01:58:51,131 --> 01:58:53,091 Hajde! 1452 01:58:53,133 --> 01:58:56,220 Ti si...ništa. 1453 01:58:56,261 --> 01:58:58,388 Aha? Može biti. 1454 01:58:58,472 --> 01:59:01,767 Još češ disati neko vrijeme. 1455 01:59:01,850 --> 01:59:05,270 Daj onda, ubij me. 1456 01:59:13,779 --> 01:59:14,947 Neću. 1457 01:59:16,281 --> 01:59:18,700 Neću potrošiti dobar metak da bih ti olakšao patnje, 1458 01:59:18,784 --> 01:59:20,619 kujin sine. 1459 02:01:25,994 --> 02:01:28,121 Tvoji čovjek je u salunu. 1460 02:01:29,623 --> 02:01:31,542 Zapovijedio je da svi izađu van. 1461 02:01:32,459 --> 02:01:36,255 Tražio je da vidi tvoju sestru ako ona želi. 1462 02:01:43,929 --> 02:01:45,681 Želi razgovarati s vama, Miss Barlo, 1463 02:01:45,764 --> 02:01:48,642 ako vam nije neugodno ući u salun. 1464 02:01:57,776 --> 02:01:59,319 Sue. 1465 02:02:03,782 --> 02:02:05,242 Doc. 1466 02:02:05,284 --> 02:02:06,743 Dajte ga unutra. 1467 02:02:06,785 --> 02:02:08,996 Smjestite ga tamo, napravit ćemo mjesta. 1468 02:02:16,670 --> 02:02:18,172 Ima li koga Baxter u srodstvu? 1469 02:02:18,255 --> 02:02:20,132 Ima kćer. 1470 02:02:20,215 --> 02:02:23,093 Bilo bi dobro da joj netko objasni sve ovo. 1471 02:02:23,135 --> 02:02:26,263 Nikad se nisu baš voljeli. 1472 02:02:26,305 --> 02:02:28,390 Ipak, ona mu je kćer. 1473 02:02:28,473 --> 02:02:31,268 I srodstvu je sve ovo čudno. 1474 02:02:45,073 --> 02:02:47,075 Hajde, hajde. 1475 02:03:14,895 --> 02:03:16,980 Nisam htio da te primoram... 1476 02:03:17,022 --> 02:03:19,650 da uđeš tu pred ovolikim ljudima. 1477 02:03:19,691 --> 02:03:23,237 Svejedno mi je što misle, Charley. 1478 02:03:23,320 --> 02:03:25,864 Ne moraš ustajati predamnom. 1479 02:03:27,616 --> 02:03:28,659 Pa, samo isto, 1480 02:03:28,742 --> 02:03:33,038 želim ti reći da odlazim za koji dan. 1481 02:03:39,670 --> 02:03:42,172 Htjela bih da ostaneš. 1482 02:03:42,256 --> 02:03:44,383 Mislim da bi to isto i drugi željeli. 1483 02:03:46,385 --> 02:03:49,012 Ne mogu reći, nisam razmišljao o tome. 1484 02:03:50,055 --> 02:03:51,682 Istina, nema ovdje ugla 1485 02:03:51,765 --> 02:03:54,476 koji me ne bi podsjećao na loše. 1486 02:03:58,438 --> 02:04:01,733 Sputavala sam svoju ljubav jako dugo, Charley. 1487 02:04:02,818 --> 02:04:05,863 Znam da ti isto misliš za mene. 1488 02:04:08,448 --> 02:04:10,033 Da. 1489 02:04:12,578 --> 02:04:15,080 Ali ne mogu više od ovih, koji su nas došli ubiti. 1490 02:04:15,122 --> 02:04:17,624 Vidjela si to sama. 1491 02:04:17,708 --> 02:04:19,877 Možda si učinio nešto loše. 1492 02:04:19,960 --> 02:04:21,378 Možda i više od toga. 1493 02:04:21,420 --> 02:04:24,715 Ali ono što se dogodilo danas, ne čini te njihovim. 1494 02:04:28,468 --> 02:04:32,639 To ubijanje, ne daje ti odmora? 1495 02:04:33,432 --> 02:04:36,143 Ne bojim te se, Charley. 1496 02:04:53,160 --> 02:04:55,370 Donijelo mi je sreću. 1497 02:04:55,454 --> 02:04:57,122 Baš kako si rekla. 1498 02:04:58,707 --> 02:05:00,626 Sada je tvoj. 1499 02:05:00,667 --> 02:05:02,252 Zadrži ga. 1500 02:05:08,926 --> 02:05:10,427 Nemam odgovore, Charley. 1501 02:05:10,511 --> 02:05:12,971 Znam da su ti ljudi zbunjeni... 1502 02:05:13,013 --> 02:05:18,060 o onom što žele i što su učinili... 1503 02:05:18,143 --> 02:05:21,230 i ono što misle o sebi. 1504 02:05:21,313 --> 02:05:25,651 Sve ono što misle da su i što su učinili, čvrsto čuvaju... 1505 02:05:25,734 --> 02:05:29,279 tako da ne mogu vidjeti što mogu biti. 1506 02:05:33,283 --> 02:05:36,119 Imam velike planove za nas, Charley. 1507 02:05:37,538 --> 02:05:39,831 I ja neću čekati dovijeka. 1508 02:05:39,915 --> 02:05:41,834 Ali ću čekati. 1509 02:05:41,917 --> 02:05:47,047 I kada si daleko, želim da misliš na to. 1510 02:05:48,006 --> 02:05:52,344 I da...se vratiš meni. 1511 02:08:28,667 --> 02:08:30,794 Zaljubljen sam u tebe, Sue. 1512 02:08:32,588 --> 02:08:35,632 Od onda kada sam te prvi put ugledao. 1513 02:08:35,674 --> 02:08:40,304 Samo mi je trebalo vremena da to shvatim. 1514 02:08:42,181 --> 02:08:43,599 Znam da nisam čovjek... 1515 02:08:43,682 --> 02:08:46,143 kojeg želiš da istupi pred tebe. 1516 02:08:47,144 --> 02:08:51,023 Da sam ti brat, ne bih se izabrao za tebe. 1517 02:08:56,320 --> 02:08:57,988 Charley... 1518 02:09:00,407 --> 02:09:02,826 Znaš li koliko mi je godina? 1519 02:09:02,868 --> 02:09:05,996 Nije važno koliko ti je godina. 1520 02:09:06,038 --> 02:09:08,081 Nisam više djevojka. 1521 02:09:09,750 --> 02:09:12,920 Ti si najotmjenija žena koju sam ikada vidio. 1522 02:09:13,003 --> 02:09:15,672 Imam svoja razočaranja, Charley. 1523 02:09:15,756 --> 02:09:17,883 Pa onda, ne želim biti jedna od njih. 1524 02:09:21,178 --> 02:09:23,972 Nisam nikada mislio da ću toliko poživjeti, Sue. 1525 02:09:24,056 --> 02:09:28,227 Mislim kako sam živio, nikada nije bilo važno. 1526 02:09:29,394 --> 02:09:33,065 Ali kad pomislim da te neću možda više vidjeti... 1527 02:09:34,733 --> 02:09:37,945 Jedno je od najlošijih osjećaja u mom životu. 1528 02:09:42,533 --> 02:09:47,079 Znam da bih ti mogao biti dobar suprug. 1529 02:09:48,205 --> 02:09:49,873 I znam da te nisam dobro zaprosio. 1530 02:09:49,915 --> 02:09:53,794 Ali te sada prosim. 1531 02:09:58,298 --> 02:10:00,759 Hoćeš li se udati za mene, Charley? 1532 02:10:04,054 --> 02:10:06,139 Charley. 1533 02:10:06,223 --> 02:10:08,058 Da. 1534 02:10:08,892 --> 02:10:10,811 Udat ću se za tebe. 1535 02:10:15,649 --> 02:10:17,693 Mogu li te poljubiti? 1536 02:10:39,631 --> 02:10:43,594 Dat ću ti tisuću poljubaca prije nego budem gotov. 1537 02:11:05,699 --> 02:11:07,868 Hey, Charley! 1538 02:11:07,951 --> 02:11:11,038 Izgleda da je Doc promijenio mišljenje o tebi. 1539 02:11:17,711 --> 02:11:19,880 Nešto nije u redu? 1540 02:11:19,963 --> 02:11:21,632 Ne, sve je u redu. 1541 02:11:21,715 --> 02:11:23,926 Zaboravio sam vam reći o salunu... 1542 02:11:24,009 --> 02:11:24,968 dok se ne vratite. 1543 02:11:25,052 --> 02:11:26,845 Zvuči dobro. 1544 02:11:28,555 --> 02:11:30,140 Čuvajte se. 1545 02:11:31,725 --> 02:11:34,228 Charley. 1546 02:11:34,311 --> 02:11:35,354 Sue. 1547 02:11:35,437 --> 02:11:37,105 Vidimo se. 1548 02:11:42,194 --> 02:11:44,029 Salun? 1549 02:11:44,112 --> 02:11:47,032 Rekao sam ti da želim izaći iz ovog posla. 1550 02:11:47,115 --> 02:11:50,744 Tamo je salun i vlasnik mu je baš preminuo. 1551 02:11:50,827 --> 02:11:52,746 Nadao sam se da ćeš mi biti partner. 1552 02:11:56,625 --> 02:11:59,419 Ne mogu si to priuštiti. 1553 02:11:59,419 --> 02:12:01,505 Niti polovicu. 1554 02:12:01,505 --> 02:12:05,092 Pusti neka malo mozak razmišlja umijesto tebe. 1555 02:12:05,092 --> 02:12:13,559 Sue! 1556 02:12:13,559 --> 02:12:17,437 Vratiti ćeš se, zar ne? 1557 02:12:17,437 --> 02:12:22,818 A ja ću te čekati, Charles! 1558 02:12:26,530 --> 02:12:35,581 Ništa ne mogu sakriti. 1559 02:12:35,581 --> 02:12:37,249 Moram sada ići. 1560 02:12:37,249 --> 02:12:43,130 Ne želim izgubiti svoj oslonac. 1561 02:12:43,130 --> 02:12:44,923 Stvarno, Sue. 1562 02:12:44,923 --> 02:12:53,432 Moram ići! 1563 02:12:53,432 --> 02:13:08,197 Kako će ovo ići, ako ne učiniš ono što sam rekao. 1564 02:13:08,197 --> 02:13:10,365 Rekao sam, dat ću ti 8000... 1565 02:13:10,365 --> 02:13:11,783 Prije nego umrem! 1566 02:13:11,783 --> 02:13:51,865 Sigurno hoćeš. 1567 02:13:51,865 --> 02:13:55,577 Idemo po stoku. 1568 02:14:00,000 --> 02:14:10,000 PREVOD I OBRADA ČEDO FILM - by Lucifer