1 00:00:55,639 --> 00:00:56,889 TAXI 2 00:02:05,292 --> 00:02:06,417 3 00:02:10,881 --> 00:02:11,964 Cẩn thận nào 4 00:02:12,090 --> 00:02:14,926 13 phút 54 giây. Một kỉ lục mới! 5 00:02:15,010 --> 00:02:16,052 6 00:02:16,136 --> 00:02:21,599 Ôi chúa tôi! Giờ thì các cậu chỉ còn việc tán dương và trả tiền cược cho tôi thôi 7 00:02:21,683 --> 00:02:24,602 Tiền cược nào các chàng trai. Cậu vẫn còn nợ tôi đấy nhé 8 00:02:24,686 --> 00:02:27,647 Yên lặng một lát nào mọi người 9 00:02:27,731 --> 00:02:30,483 Như các cậu đã biết, hôm nay là ngày cuối cùng Belle ở đây 10 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,694 Và điều tôi muốn nói là, 12 00:02:33,821 --> 00:02:35,738 cô là người tuyệt nhất chúng tôi từng có 13 00:02:35,864 --> 00:02:37,865 14 00:02:38,534 --> 00:02:39,826 Ồ, thôi nào. Nghe này các bạn 15 00:02:39,910 --> 00:02:43,329 Tôi chỉ muốn các cậu hiểu rằng, tôi luôn là người dẫn đầu, 16 00:02:43,413 --> 00:02:46,040 đơn giản vì tôi biết các cậu thích... 17 00:02:46,917 --> 00:02:47,917 ...bám đuôi tôi thôi. 18 00:02:48,001 --> 00:02:52,338 Dù sao đi nữa, chúng tôi cũng rất tự hào khi cô cũng sắp có được chiếc bằng lái taxi của mình 19 00:02:53,006 --> 00:02:56,217 Khi biết cô cầm lái Taxi trong một thành phố lớn như thế này 20 00:02:56,301 --> 00:02:57,844 Làm chúng tôi chỉ muốn chuyển nhà sang Albani hết thảy 21 00:02:57,970 --> 00:02:59,095 22 00:02:59,221 --> 00:03:02,598 Nghe này, tôi đã thấy những chiếc kính xe sáng bóng, và tôi biết họ có đề tên cô trên đấy 23 00:03:02,724 --> 00:03:05,518 Đây, tôi nghĩ cô sẽ thích mê cái này 24 00:03:05,644 --> 00:03:07,937 Của cô đấy 25 00:03:10,023 --> 00:03:12,233 Oh, tuyệt quá! 26 00:03:12,985 --> 00:03:17,196 Chúa ơi, một thiết bị tăng nạp bằng titan 27 00:03:17,281 --> 00:03:18,573 Là vài cái taxi, Belle 28 00:03:18,657 --> 00:03:21,325 Vừa đúng cỡ của tôi nữa. Đúng đấy, em yeu 29 00:03:21,743 --> 00:03:24,453 Cô đừng đi có được không. Tôi đâu có muốn đi 30 00:03:24,538 --> 00:03:26,956 Nào, hết thời gian rồi. Bỏ bạn gái tôi ra nào. 31 00:03:27,040 --> 00:03:29,166 Bỏ tay ra nào các chàng trai. Anh yêu! 32 00:03:30,002 --> 00:03:32,587 33 00:03:33,171 --> 00:03:36,465 Thôi nào! Không phải việc của các cậu. Trở lại công việc đi thôi! 34 00:03:36,550 --> 00:03:39,677 Nãy giờ lẽ ra có thể chuyển được cả khối hàng rồi đấy. Làm việc tiếp đi! 35 00:03:39,761 --> 00:03:43,347 Anh có chuyện gì phải qua đây vậy? À, anh xin nghỉ hết ngày hôm nay. 36 00:03:43,432 --> 00:03:45,182 Vậy à. Đợi một chút 37 00:03:45,267 --> 00:03:47,518 38 00:03:48,520 --> 00:03:51,314 Sao em lại dùng nước hoa vậỳ? Gì cờ? 39 00:03:51,815 --> 00:03:54,775 À không. Em tạt qua mua ở cửa hàng Mecy ấy mà 40 00:03:54,860 --> 00:03:57,403 Anh có thích không? Có thấy em khác lắm không? 41 00:03:57,529 --> 00:04:01,324 Để anh nói với em điều này. Anh chỉ thích một điều duy nhất ở em 42 00:04:01,408 --> 00:04:03,701 Điều gì vậy? Chính anh 43 00:04:05,787 --> 00:04:07,914 Anh cũng có một bất ngờ dành cho em 44 00:04:07,998 --> 00:04:10,708 Gì vậy anh. Giờ chưa đến lúc. 45 00:04:11,001 --> 00:04:14,545 Đêm nay, một bữa tối lãng mạn, một cuộc hẹn của 2 ta 46 00:04:16,548 --> 00:04:18,174 47 00:04:18,884 --> 00:04:22,511 Ôi, B, đừng nói với anh là em đã quên rồi đấy. Ah? Tất nhiên là không 48 00:04:22,596 --> 00:04:25,264 Em chi khong doi duoc Anh biết có thể nó không hấp dẫn em bằng cái đồ Titan em vừa nhận được 49 00:04:25,349 --> 00:04:27,767 Thiết bị tăng nạp mới. Anh thấy rồi à? 50 00:04:27,851 --> 00:04:30,061 Ừ, sao cũng được. Em hãy cứ tin anh, được chứ? 51 00:04:30,187 --> 00:04:34,273 Em sắp có cuộc hẹn 4 giờ...với Ủy ban quản lý Taxi và xe khách để lấy bằng lái 52 00:04:34,358 --> 00:04:37,526 Đến 4:30 là mọi việc sẽ xong xuôi. Sau đó em sẽ là của anh 53 00:04:37,903 --> 00:04:40,780 B, B em 54 00:04:42,115 --> 00:04:44,116 Bây giờ là 4 giờ 5 rồi 55 00:04:44,201 --> 00:04:47,244 Ôi, em sơ ý quá! Yêu anh nhiều. Gặp các cậu sau nhé 56 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 Này cô, đừng có thế chứ! Tôi có hẹn trước mà 57 00:04:52,167 --> 00:04:53,960 Không, cô phải xếp theo đúng hàng 58 00:04:54,044 --> 00:04:57,296 Nhưng tôi có hẹn rồi. Ở đây ai cũng đã có hẹn trước rồi 59 00:04:57,381 --> 00:05:01,258 Mọi người đều phải lấy số của mình. Mời cô xuống cuối hàng cho 60 00:05:03,345 --> 00:05:06,180 Lấy vé ở đây đi 61 00:05:08,558 --> 00:05:10,393 138! 62 00:05:26,910 --> 00:05:27,994 Ôi trời 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,414 Anh ấy còn mua cả nến 64 00:06:10,078 --> 00:06:12,872 65 00:06:18,879 --> 00:06:21,130 Em sẽ cố gắng có được cả anh nữa 66 00:06:48,492 --> 00:06:50,743 Này, anh bị làm sao thế hả? 67 00:06:50,827 --> 00:06:54,080 Nhanh lên, đi thôi. Có chuyện quái gì với anh thế 68 00:06:54,164 --> 00:06:57,792 Cô tài xế, tôi cần phải đến JFK trong 15 phút 69 00:06:58,668 --> 00:07:00,503 Nếu kịp, tôi sẽ trả 100 $ 70 00:07:00,587 --> 00:07:01,670 71 00:07:02,255 --> 00:07:03,339 Oh, xong luôn! 72 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Hôm nay anh chọn đúng xe rồi đấy 73 00:07:13,391 --> 00:07:14,683 74 00:07:19,356 --> 00:07:23,859 Tôi không hay đón khách da trắng lắm. Cũng là cách phục vụ công bằng thôi 75 00:07:38,875 --> 00:07:40,543 14 phút rồi đấy 76 00:07:43,797 --> 00:07:45,131 ....thắt dây an toàn vào đi 77 00:08:16,413 --> 00:08:19,748 Thực ra nếu tôi lỡ chuyến bay này thì cũng chưa phải tận thế đâu 78 00:08:19,833 --> 00:08:23,919 Ồ không, ông đừng lo. Chúng ta sẽ có thể đi nhanh hơn khi vào đến đường cao tốc 79 00:08:33,346 --> 00:08:35,055 80 00:08:37,225 --> 00:08:39,268 Thôi nào, mình đã làm gì sai chứ? 81 00:08:40,437 --> 00:08:43,397 Này, chú ý vào. Có thể ông sẽ muốn bám chắc vào ghế đấy 82 00:09:24,105 --> 00:09:26,815 9 phút 28 giây. Mình khá thật! 83 00:09:27,359 --> 00:09:29,109 ....ông thấy không 84 00:09:34,532 --> 00:09:36,992 Tuyệt thật 85 00:09:57,305 --> 00:10:00,015 Đừng có làm xước đấy, đồ ngốc 86 00:10:12,362 --> 00:10:15,864 Frank đâu? Bạn của anh đâu rồi? Anh ấy sẽ đến. 87 00:10:15,949 --> 00:10:17,533 Sẽ không sao đâu 88 00:10:44,269 --> 00:10:46,562 89 00:10:48,440 --> 00:10:50,107 Anh ta đang ở đâu? 90 00:10:50,191 --> 00:10:52,151 Sắp đến đây rồi 91 00:10:54,571 --> 00:10:56,405 Là anh ta đây sao? 92 00:11:01,953 --> 00:11:03,579 Ừ, chính là anh ta. 93 00:11:05,081 --> 00:11:06,790 Bắt đầu thôi 94 00:11:08,001 --> 00:11:10,627 Mọi việc ổn chứ? Vẫn ổn 95 00:11:10,712 --> 00:11:12,087 Đi nào 96 00:11:23,099 --> 00:11:24,099 Họ vào trong rồi 97 00:11:24,559 --> 00:11:26,310 Không có vấn đề gì đâu, Frank 98 00:11:26,394 --> 00:11:29,480 Các anh sẽ lên tầng 5, phòng 22. Ok? 99 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Đừng có giở trò gì đấy 100 00:11:35,945 --> 00:11:40,783 Đột nhập quá dễ dàng, Washburn. Đừng có làm gì quá lộ liễu đấy, ro chua? 101 00:11:41,326 --> 00:11:43,744 Được rồi, không lộ liễu. Ổn mà 102 00:11:44,662 --> 00:11:46,330 Cứ làm theo kế hoạch 103 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 104 00:12:20,490 --> 00:12:22,116 105 00:12:24,244 --> 00:12:26,453 106 00:12:26,538 --> 00:12:28,330 Ok, hàng tốt 107 00:12:28,832 --> 00:12:30,332 Mày có mang tiền không? 108 00:12:34,379 --> 00:12:36,713 Từ từ, đợi đã. Tao thấy thế này không ổn 109 00:12:36,798 --> 00:12:40,092 Mày nói bọn này cũng là người Cuba như chúng ta à? 110 00:12:40,176 --> 00:12:41,552 111 00:12:41,636 --> 00:12:43,512 Có vấn đề gì vậy? Tao không nói với mày, được chứ? 112 00:12:43,596 --> 00:12:47,307 Mày không phải là người Cuba. Thôi được rồi. Quên vụ này đi. 113 00:12:47,392 --> 00:12:49,601 Biết không, tao cũng chẳng hứng thú gì. 114 00:12:49,686 --> 00:12:51,603 Không hứng thú a? Không hề 115 00:12:51,688 --> 00:12:53,814 Thôi được, tao cũng không thích 116 00:12:54,315 --> 00:12:57,025 Mày không thích à? Không biết Tiếng Anh hay sao còn hỏi lại? 117 00:12:57,110 --> 00:13:00,863 Tao không thích, nghe cho kĩ vào. Tao ngửi thấy mùi gì đó 118 00:13:00,947 --> 00:13:02,573 Tao ngửi thấy mùi gì đó 119 00:13:02,657 --> 00:13:04,950 Cái gì à, rõ ràng là một vụ dàn xếp. Tao ngửi thấy cái gì đó ở đây? 120 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 Bọn khốn chúng mày định chơi đểu tao à? 121 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 Cậu thôi ngay đi 122 00:13:11,040 --> 00:13:14,960 Ý mày nói là mày không tin chúng tao. Đúng không? 123 00:13:16,546 --> 00:13:18,672 Tao chỉ nói điều này một lần thôi 124 00:13:18,756 --> 00:13:22,301 Tốt hơn hết là đồng bọn của mày nên bước ra khỏi cánh cửa đằng kia 125 00:13:23,344 --> 00:13:25,762 Hoặc là tao sẽ tông đầu nó vào cửa sổ 126 00:13:27,891 --> 00:13:28,932 127 00:13:43,740 --> 00:13:45,073 128 00:13:55,710 --> 00:13:57,503 Được chứ? 129 00:13:57,587 --> 00:13:59,004 Anh ta không có gì đâu 130 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 Anh đến từ nơi nào ở Cuba? Huh? 131 00:14:02,091 --> 00:14:03,759 Havana! 132 00:14:04,219 --> 00:14:05,469 133 00:14:05,553 --> 00:14:07,804 Ô, chúng tôi cũng là ngườì Havana. Oh, những điếu xì gà 134 00:14:08,181 --> 00:14:09,598 Tôi thích tên này 135 00:14:09,682 --> 00:14:11,016 Ba đứa chúng tao như nhau 136 00:14:11,100 --> 00:14:13,936 Chúng ta hẳn là anh em rồi. Thế mẹ mày là ai? 137 00:14:14,604 --> 00:14:17,314 Nghe này...Vậy đủ rồi 138 00:14:17,398 --> 00:14:20,067 Đi thôi. Nếu các anh đến Havana, gọi điện cho tôi nhé 139 00:14:20,151 --> 00:14:24,029 Chúng ta sẽ đi uống rượu tequilla, ok? 140 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 Anh ta hài hước thật 141 00:14:28,451 --> 00:14:30,118 142 00:14:31,329 --> 00:14:33,455 Chỗ nào? Chỗ nào 143 00:14:33,540 --> 00:14:36,625 Anh hỏi nhà tôi à? Tôi chỗ nào? 144 00:14:37,126 --> 00:14:38,293 145 00:14:38,586 --> 00:14:40,170 Chỗ nào ở Havana? 146 00:14:40,255 --> 00:14:46,301 À...ở chỗ đường...ờ...castro Street 147 00:14:47,428 --> 00:14:48,679 Anh biết chỗ đó không? 148 00:14:49,472 --> 00:14:50,639 Vậy... 149 00:14:54,185 --> 00:14:55,769 Vở kịch kết thúc rồi, bọn khốn! 150 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 151 00:14:58,064 --> 00:14:59,565 152 00:14:59,649 --> 00:15:01,817 Frank, anh có sao không? Khốn kiếp, Washburn! 153 00:15:05,655 --> 00:15:08,574 Vì sao lại không có đường Castro ở Cuba chứ nhỉ. Điên thật 154 00:15:08,658 --> 00:15:10,367 Im đi, Washburn. 155 00:15:15,915 --> 00:15:18,834 Hey! Dừng lại! Chúng đang chạy thoát kìa 156 00:15:19,377 --> 00:15:20,544 Đi thôi 157 00:15:20,628 --> 00:15:22,754 Cậu không thể lái xe với cái tay như vậy được. Mang chia khoa cho toi 158 00:15:22,839 --> 00:15:25,173 Nào đưa đây. Không đời nào 159 00:15:25,258 --> 00:15:27,050 Đưa chìa khóa xe đây! 160 00:15:27,135 --> 00:15:28,218 Thôi được 161 00:15:30,972 --> 00:15:33,432 Cẩn thận đấy. Được rồi 162 00:15:33,516 --> 00:15:35,517 Đeo dây an toàn cho tôi với 163 00:15:36,728 --> 00:15:38,353 Đặt tay vào vô lăng, góc 10:00 và 2:00 164 00:15:38,438 --> 00:15:41,440 Ok, di chuyển ghế ngồi...Ok, ok 165 00:15:41,524 --> 00:15:44,109 ... như thế. Gần quá, phải lùi lại... 166 00:15:44,193 --> 00:15:46,528 Lùi thêm chút nữa đã 167 00:15:47,363 --> 00:15:49,239 Thêm chút nữa, lùi lại 168 00:15:49,866 --> 00:15:53,201 Được rồi, giờ thì kiểm tra gương, quan sát phía sau và 2 bên xe 169 00:15:54,078 --> 00:15:55,704 Washburn, chúng ta có thể đi...Ah! Tôi biết rồi 170 00:15:56,414 --> 00:16:00,584 Ra hiệu xin đường trước khi đi. Tôi khởi động máy đây! 171 00:16:00,668 --> 00:16:04,504 Chúng ở kia kìa, đi thôi. Dzô nào 172 00:16:04,589 --> 00:16:06,048 Washburn! 173 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 174 00:16:24,192 --> 00:16:25,525 175 00:16:41,334 --> 00:16:42,834 176 00:16:43,544 --> 00:16:44,544 Thật nực cười 177 00:16:44,629 --> 00:16:46,171 178 00:16:47,256 --> 00:16:50,092 Anh ra chỗ tôi ngay! 179 00:16:54,514 --> 00:16:55,806 Xin lỗi, Marta... 180 00:16:55,890 --> 00:16:58,308 Rất xin lỗi trung úy. 181 00:16:58,685 --> 00:17:03,522 Andy, em biết việc này rất khó cho anh, nhất là khi nhận khiển trách từ em 182 00:17:03,981 --> 00:17:08,026 Anh thấy hơi kì cục khi gọi em là trung úy Thực ra anh cũng chẳng còn bao lâu nữa đâu 183 00:17:08,111 --> 00:17:12,906 Anh xem, 40.000$ tiền đền bù thiệt hại 184 00:17:12,990 --> 00:17:16,159 Cộng thêm hai vụ kiện. Anh... 185 00:17:16,619 --> 00:17:18,995 Và đây nữa, anh nhìn thấy mặt mình trên báo chưa 186 00:17:19,080 --> 00:17:21,289 Oh, anh có một bức ảnh đẹp hơn mà. Anh thôi đi 187 00:17:21,374 --> 00:17:24,584 Em xin lỗi, Andy. Nhưng việc này quá khó đối với em 188 00:17:26,129 --> 00:17:27,879 Nghe này, anh là một cảnh sát tốt 189 00:17:27,964 --> 00:17:30,382 Nhưng lại là một lái xe quá tệ hại, vì sao lại như vậy? 190 00:17:30,466 --> 00:17:34,302 Ai cũng có yếu điểm của họ, ok? Siêu nhân: đá Krypton. Indiana Jones: rắn 191 00:17:34,846 --> 00:17:38,849 Ngay cả Whitney Houston còn có Bobby Brown 192 00:17:39,934 --> 00:17:41,393 Hoặc là ngược lại 193 00:17:41,477 --> 00:17:44,688 Anh luôn cố gắng để trụ sở hài lòng, để em vui vẻ 194 00:17:44,772 --> 00:17:48,900 ...tiện đây, em trông rất tuyệt 195 00:17:48,985 --> 00:17:51,319 Anh không có ý chê bai gì nhé, chỉ là...Ok, đủ rồi 196 00:17:51,404 --> 00:17:52,904 Trông em rất ra dáng một nữ trung úy... 197 00:17:52,989 --> 00:17:54,531 ... xinh đẹp, hấp dẫn 198 00:17:55,116 --> 00:17:57,701 Rất chuyên nghiệp. 3 chiếc xe mà anh đã làm hỏng 199 00:17:57,785 --> 00:18:00,620 Dù là cảnh sát hay không, sẽ bị phạt 11 điểm vào bằng lái. Vậy là sẽ tước bằng 200 00:18:00,705 --> 00:18:02,706 Làm ơn đừng lấy bằng của anh. Đã xong xuôi rồi, vậy nhé 201 00:18:02,790 --> 00:18:04,499 Thôi nào, đừng làm vậy 202 00:18:05,668 --> 00:18:08,879 Anh sẽ không cần nó trong nhiệm vụ lần tới 203 00:18:22,685 --> 00:18:25,645 Anh yêu, em rất xin lỗi. Nhưng xếp hàng ở TLC lâu quá 204 00:18:25,730 --> 00:18:28,023 Anh đã bỏ bao nhiều thời gian để nấu nướng. Thôi mà, em hiểu 205 00:18:28,107 --> 00:18:30,442 ...có rượu vang, khăn sa tanh và cả nến 206 00:18:30,526 --> 00:18:34,112 Anh cũng nên hiểu rằng em đã phải rất vất vả mới có được tấm bằng đó Em sẽ không đến muộn mà 207 00:18:34,197 --> 00:18:36,490 Tốt hơn là em nên như vậy. Vì hôm nay... 208 00:18:36,574 --> 00:18:41,244 ...không có trạm dừng nào đâu. Anh yêu, em hứa sẽ không đến muộn, thật đấy. 209 00:18:41,329 --> 00:18:42,996 5 giờ chiều, tại nhà hàng 210 00:18:44,165 --> 00:18:46,875 Các đơn vị, đang xảy ra một vụ cướp tại ngân hàng 211 00:18:46,959 --> 00:18:49,252 Manhattan 36 đường Broadway. 212 00:18:49,337 --> 00:18:51,546 Đối tượng có vũ trang. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,718 Đứng lại! Cảnh sát đây! Tôi cần một chiếc xe để làm nhiệm.... 214 00:18:56,803 --> 00:18:58,386 215 00:19:04,435 --> 00:19:05,977 216 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 217 00:19:18,241 --> 00:19:20,033 Em cũng yêu anh, tạm biệt 218 00:19:20,618 --> 00:19:24,454 Đến 36 đường Broadway, ngân hàng Manhattan. Nổ máy luôn đi 219 00:19:24,580 --> 00:19:27,874 Khu đó cách có 2 dãy nhà...Cứ đi nhanh đi, cảm ơn cô 220 00:19:27,959 --> 00:19:29,084 Được thôi 221 00:19:47,353 --> 00:19:48,687 ....tất cả hết 2,30$ 222 00:19:48,771 --> 00:19:50,939 Này này, tôi không để bị quịt đâu nhé 223 00:19:52,692 --> 00:19:55,193 Giờ anh nợ tôi 5$ tính cả công chạy ra. Cô tránh ra! 224 00:19:55,278 --> 00:19:56,403 Đứng yên! 225 00:19:58,447 --> 00:20:00,740 Chúng ta phải đuổi theo. Đi thôi. Cái gì? 226 00:20:00,825 --> 00:20:03,618 Anh vẫn còn nợ tôi 5$ đấy. Hình như tôi chưa nói rõ thì phải 227 00:20:03,703 --> 00:20:04,995 Tôi có quyền ra lệnh cô điều khiển chiếc xe này đuổi theo bọn chúng 228 00:20:05,079 --> 00:20:08,957 Không cần phải lo về giới hạn tốc độ, đèn giao thông hay gì cả... giờ cô đi với tôi 229 00:20:09,041 --> 00:20:10,417 Ô, tuyệt đấy 230 00:20:13,296 --> 00:20:15,046 Được thôi, nhưng tôi vẫn sẽ để đồng hồ tính tiền chạy đấy 231 00:20:19,802 --> 00:20:21,303 232 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 233 00:20:30,938 --> 00:20:33,440 Đi thôi, cầm cho tôi 234 00:20:35,151 --> 00:20:36,401 Bám chắc nhé 235 00:21:23,658 --> 00:21:24,866 236 00:21:32,833 --> 00:21:35,293 Whoa! Anh cẩn thận với thứ đó đấy 237 00:21:35,378 --> 00:21:36,378 Cẩn thận không thê giúp ta tóm được bọn chúng 238 00:21:36,462 --> 00:21:40,298 Kế hoạch thế này. Cô hãy giả vờ rẽ trái rồi đột ngột rẽ phải 239 00:21:40,383 --> 00:21:42,842 Tôi sẽ lên cò cho khẩu lục 240 00:21:46,222 --> 00:21:49,224 Ôi chúa ơi, có phải anh vừa mới...Lái xe đi! 241 00:21:49,308 --> 00:21:50,725 Đừng có nhìn tôi, nhìn đường ấy! 242 00:22:04,907 --> 00:22:06,199 Nhanh lên Vanessa, cắt đuôi chúng đi 243 00:22:09,870 --> 00:22:11,037 ....ôi 244 00:22:16,419 --> 00:22:18,628 Cố lên nào. Anh đang làm cái quái gì vậy? 245 00:22:18,713 --> 00:22:20,380 Sắp được rồi 246 00:22:20,589 --> 00:22:23,591 Anh cẩn thận, cái vô lăng 247 00:22:38,733 --> 00:22:40,108 248 00:22:44,822 --> 00:22:46,322 Cái quái gì...? 249 00:22:49,618 --> 00:22:52,579 Này, sao cô lại dừng? Anh nhìn đi 250 00:22:52,663 --> 00:22:54,622 Đường cụt rồi, chẳng dẫn tới đâu cả 251 00:22:54,707 --> 00:22:57,042 Được rồi cô em, đã đên lúc hành động 252 00:22:57,126 --> 00:23:01,171 Anh đang nói với tôi hay khẩu súng thế? Tốt hơn là không phải tôi 253 00:23:04,008 --> 00:23:05,925 Các ngươi hết đường chạy rồi 254 00:23:10,556 --> 00:23:11,681 Khỉ thật! 255 00:23:17,938 --> 00:23:19,022 256 00:23:24,028 --> 00:23:25,153 257 00:23:39,627 --> 00:23:41,503 258 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 259 00:23:54,058 --> 00:23:56,559 Khốn kiếp! Chúng chạy thoát rồi 260 00:23:56,852 --> 00:23:59,562 Anh bắn vào xe của tôi rồi! Cô hãy bình tĩnh đi 261 00:23:59,647 --> 00:24:03,483 Chẳng có gì phải nổi xung lên như vậy! Không có gì sao? 262 00:24:03,943 --> 00:24:07,862 Anh bị mất trí hay sao vậỳ? Tôi đã gắn bó với chiếc xe này 5 năm rồi 263 00:24:07,947 --> 00:24:10,782 Ai sẽ trả tiền cho cái kính đây? Cô có nhìn thấy gì đây ko? 264 00:24:10,950 --> 00:24:15,203 Phù hiệu đó, ok? Điều đó nghĩa là cô không được phép hét vào mặt tôi như vậy 265 00:24:15,371 --> 00:24:16,746 266 00:24:16,872 --> 00:24:19,207 Thôi nào, đưa trả tôi cái phù hiệu 267 00:24:22,795 --> 00:24:26,714 Nào, nào. Trả nó lại đây 268 00:24:27,550 --> 00:24:29,509 Cô hãy giao nó ra đây ngay. Được rồi, bình tĩnh 269 00:24:29,593 --> 00:24:31,302 Hãy biết điều một chút. Anh từ từ đã nào 270 00:24:31,387 --> 00:24:34,639 Từ từ gì chứ, tôi đã phải lôi súng ra khỏi vỏ và xoay một vòng như vậy 271 00:24:34,723 --> 00:24:38,059 Bây giờ thì đưa nó đây và im đi. Được rồi, tôi đưa 272 00:24:38,561 --> 00:24:42,230 Đây, cầm phù hiệu của anh đi 273 00:24:43,566 --> 00:24:45,733 Rồi, giờ thì sao? 274 00:24:46,318 --> 00:24:47,652 Anh có thích bị nó chĩa vào người không hả? 275 00:24:47,736 --> 00:24:49,362 276 00:24:50,906 --> 00:24:55,034 Đưa cho tôi nhanh lên. Bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên 277 00:24:57,246 --> 00:24:59,664 Đứng yên! Không sao tôi là cảnh sát 278 00:24:59,748 --> 00:25:02,083 Được, từ từ cho chúng tôi xem phù hiệu của anh - Okay 279 00:25:02,668 --> 00:25:04,794 Đưa phù hiệu cho tôi. Không 280 00:25:04,879 --> 00:25:06,379 281 00:25:06,463 --> 00:25:08,214 Ném nó ra đằng này 282 00:25:12,511 --> 00:25:13,761 Tôi không thể 283 00:25:15,181 --> 00:25:16,639 Cô ta giữ nó rồi 284 00:25:17,308 --> 00:25:18,516 Đứng yên! Đợi đã! 285 00:25:18,601 --> 00:25:20,185 Tôi nói đứng yên 286 00:25:20,978 --> 00:25:23,438 Washburn! 287 00:25:24,356 --> 00:25:26,024 Đúng là chẳng ra sao 288 00:25:29,695 --> 00:25:31,738 Anh ta có trong đó không? 289 00:25:31,822 --> 00:25:33,114 290 00:25:35,034 --> 00:25:36,409 291 00:25:36,994 --> 00:25:39,537 Anh bắt taxi đến một vụ cướp ngân hàng sao 292 00:25:40,456 --> 00:25:43,666 Anh nghĩ như thế là hay à? Ơ, ừm... 293 00:25:44,460 --> 00:25:46,044 Anh ở gần hiện trường nhất 294 00:25:46,128 --> 00:25:49,172 Nếu em không lấy xe của anh thì anh đã tóm được chúng. Em không lấy xe của anh 295 00:25:49,256 --> 00:25:53,676 Anh đã tự lái xe mình đâm vào cửa hàng rượu và làm chết con vẹt của thanh tra Manuel 296 00:25:53,761 --> 00:25:57,722 Thanh tra Manuel biết rõ là nguy hiểm khi đưa con vẹt của ông ta ra ven đường 297 00:25:58,349 --> 00:25:59,641 Em không thể tin anh được. Thật kì cục... 298 00:25:59,725 --> 00:26:02,769 ... ý anh là, trong các con vật cảnh thì mỗi nó nói được 299 00:26:04,813 --> 00:26:06,189 Mùi gì vậy? 300 00:26:06,273 --> 00:26:08,524 Anh biết anh làm em thất vọng 301 00:26:08,609 --> 00:26:09,776 Hãy xem lại vấn đề 302 00:26:09,860 --> 00:26:13,905 Em đang để cảm xúc chi phối và đang xem xét sự việc một cách cá nhân 303 00:26:13,989 --> 00:26:15,657 Cá nhân? 304 00:26:16,200 --> 00:26:18,451 Em là cấp trên của anh và đương nhiên em rất thất vọng 305 00:26:18,535 --> 00:26:23,122 Thôi nào, Marta. Ý anh không phải như vậy. Em hiểu anh muốn nói gì mà 306 00:26:24,750 --> 00:26:26,167 Chúng ta. Gì cơ? 307 00:26:27,294 --> 00:26:28,920 Chúng ta. Hai ta ấy 308 00:26:29,004 --> 00:26:30,255 309 00:26:30,339 --> 00:26:33,258 Anh nghĩ... em nên... và anh...Được rồi 310 00:26:33,676 --> 00:26:35,677 Được cái gì, em và anh 311 00:26:36,220 --> 00:26:37,345 Có chuyện gì vậy? 312 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 313 00:26:39,848 --> 00:26:42,558 Ok, cảm ơn. Tôi sẽ đến ngay 314 00:26:44,937 --> 00:26:46,479 FBI đang ở đây 315 00:26:48,482 --> 00:26:51,025 Em sẽ có biện pháp với anh sau 316 00:26:56,699 --> 00:26:57,949 Washburn! 317 00:27:07,668 --> 00:27:12,505 Vậy, cậu đã phải trả cả đống tiền đi taxi hay đơn giản là tỉ lệ bắt tội phạm bằng 0? 318 00:27:12,589 --> 00:27:14,716 Yên lặng! 319 00:27:15,551 --> 00:27:20,722 Mọi người chú ý, tôi xin giời thiệu đặc vu Mullins Đơn vị chống tội phạm tài sản có vũ trang của FBI 320 00:27:22,016 --> 00:27:23,391 Cảm ơn cô 321 00:27:23,475 --> 00:27:28,062 Đây là đoạn băng hình vụ cướp sáng nay. Mọi người hãy xem kĩ, khá nhanh đấy 322 00:27:28,647 --> 00:27:30,898 323 00:27:33,694 --> 00:27:35,987 4 Camera, 4 phát súng chính xác. Đột nhập và đào thoát trong 35s 324 00:27:36,071 --> 00:27:39,574 Trung Úy, cô hãy lấy bản khai của các nhân chứng 325 00:27:40,868 --> 00:27:44,996 Cô Williams. Tôi là trung úy Robbins. Đây là điệp viên Mullins bên FBI 326 00:27:45,080 --> 00:27:48,666 Chúng tôi có một số câu hỏi dành cho cô. Tôi đang bị tạm giam sao? 327 00:27:48,751 --> 00:27:51,502 À, không. Vậy thì tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào cho tới khi biết 328 00:27:51,587 --> 00:27:53,880 ... ai sẽ là người bồi thường cho chiếc xe của tôi 329 00:27:53,964 --> 00:27:56,090 ... và khi nào thì tôi mới lấy lại được nó 330 00:27:56,175 --> 00:27:58,509 Cô Williams, chiếc xe của cô giờ đã là vật chứng Chúng tôi phải làm vài xét nghiệm đạn đạo 331 00:27:58,594 --> 00:28:02,180 Xét nghiệm đạn đạo? Để làm gì cơ chứ? 332 00:28:02,264 --> 00:28:04,474 Chúng ta thừa biết ai đã bắn vào chiếc xe của tôi 333 00:28:04,558 --> 00:28:07,810 Chính là cái tên ngốc mặt đang đần ra kia kìa 334 00:28:07,895 --> 00:28:11,898 Như vậy không công bằng, anh ta thậm chí còn không có mặt tại hiện trường Tôi đang nói anh đấy! 335 00:28:12,274 --> 00:28:15,068 Tôi á? Anh bắn vỡ kính sau, thậm chí có thể bắn cả tôi 336 00:28:15,152 --> 00:28:18,154 Cô dám nói như vậy về tôi sao! Tôi nói gì là việc của tôi! 337 00:28:18,238 --> 00:28:20,740 Được rồi, đưa anh ta ra. Tống hắn đi cho khuất mắt 338 00:28:20,824 --> 00:28:24,494 Anh xin lỗi. Anh đang đùa đấy à? 339 00:28:24,578 --> 00:28:27,663 Anh xin lỗi mà! FBI đang ở trong đó 340 00:28:27,748 --> 00:28:29,874 Anh phải bình tĩnh lại. Ai đi mà nói với hắn ta 341 00:28:29,958 --> 00:28:32,126 Thật xin lỗi anh... à, sếp 342 00:28:32,211 --> 00:28:35,630 Adrenaline vẫn đang còn tác dụng, một buổi sáng tồi tê. 343 00:28:35,714 --> 00:28:37,673 Tôi hơi quá lời, xin lỗi 344 00:28:37,758 --> 00:28:40,676 Anh là người đầu tiên có mặt tại hiện trường? 345 00:28:40,844 --> 00:28:43,137 Vâng, đúng vậy 346 00:28:43,222 --> 00:28:47,475 Lúc đầu tôi định để anh làm vụ này 347 00:28:49,103 --> 00:28:52,814 Tuy nhiên sau khi nói chuyện với trung úy của anh. Anh không được tham gia vụ án... 348 00:28:54,608 --> 00:28:56,317 ...vô thời hạn. Sao? 349 00:28:56,819 --> 00:28:58,486 Rất vui được gặp anh 350 00:29:00,364 --> 00:29:01,572 Tôi hiểu 351 00:29:11,333 --> 00:29:14,001 Marta...Trung úy...em không thể...đủ rồi 352 00:29:14,086 --> 00:29:17,004 Giờ thì đi đi, anh muộn ca trực rồi 353 00:29:22,678 --> 00:29:25,346 Tôi nói hết với các anh rồi 354 00:29:26,014 --> 00:29:29,559 Anh không thể giữ tôi được. Tôi muốn lấy lại xe của mình 355 00:29:31,019 --> 00:29:33,521 Theo hồ sơ thì cô có một năm tham gia hội thanh niên đường phố Tôi tưởng nó bị niêm phong rồi 356 00:29:33,605 --> 00:29:36,858 Tổ chức các hoạt động đua xe rất liều lĩnh, chạy trốn khỏi hiện trường các vụ tai nạn 357 00:29:37,526 --> 00:29:41,612 Xem này, toàn là đua xe trái phép... 358 00:29:41,697 --> 00:29:44,740 Thôi nào, ai chẳng có một vài vé phạt. Và không phải ai cũng có tới 75 cái 359 00:29:46,326 --> 00:29:48,870 Và không phải là xe đạp, cô Williams 360 00:29:49,538 --> 00:29:52,498 Sĩ quan cảnh sát ở bàn I sẽ cho cô một bản khai để điền vào 361 00:29:52,583 --> 00:29:56,127 Về vấn đề chiếc xe của cô, khi nào xong chúng tôi sẽ trả Có thể là 2 tuần, hoặc hơn 362 00:29:56,211 --> 00:29:59,297 Hai tuần! Thật chẳng ra sao! 363 00:29:59,590 --> 00:30:02,300 Chiếc xe là cả công việc của tôi 364 00:30:02,426 --> 00:30:06,429 Tôi sẽ phải làm gì đây? Cõng khách hàng đến sân bay Newark chắc 365 00:30:07,473 --> 00:30:09,140 Còn một câu hỏi nữa 366 00:30:10,225 --> 00:30:14,020 Cô có đến đủ gần để nhìn thấy tên lái xe kia ko? 367 00:30:14,646 --> 00:30:16,063 Không, thưa ngài 368 00:30:17,691 --> 00:30:20,735 Tất cả những gì tôi thấy chỉ là đèn hậu 369 00:30:23,447 --> 00:30:24,906 Tôi về được chưa 370 00:30:25,574 --> 00:30:28,993 Chẳng phải anh đã nói 5 giờ sao? Em đã ở đâu vậy hả? Jesse 371 00:30:29,328 --> 00:30:32,079 Anh thấy mình như một thằng ngốc, B. Khi nghĩ em sẽ đến đúng hẹn 372 00:30:32,331 --> 00:30:34,457 Em đã cố gắng. Không, ko, ko 373 00:30:34,541 --> 00:30:37,710 Anh chán phải nghe giải thích lắm rồi, ok? Em đang ngồi trong xe... 374 00:30:37,794 --> 00:30:41,964 Thì đột nhiên mọi chuyện cứ ập đến... 375 00:30:42,925 --> 00:30:44,091 Anh có ở đó không vậy? Jesse! 376 00:30:46,136 --> 00:30:48,054 Chuyện quái gì mà quan trọng như vậy nhỉ 377 00:30:57,606 --> 00:31:00,608 Một ngày kì quặc 378 00:31:00,692 --> 00:31:03,444 Này cô Williams. Lại là anh 379 00:31:03,529 --> 00:31:07,532 Tôi chỉ muốn nói chuyện. Tôi có thể lấy chiếc xe lại cho cô Vậy thì nói mau đi 380 00:31:09,451 --> 00:31:13,496 Thôi nào 381 00:31:14,456 --> 00:31:16,415 Nhưng cô phải giúp tôi trước 382 00:31:17,960 --> 00:31:19,835 Nghe tôi nói đã 383 00:31:21,797 --> 00:31:24,715 5 thanh tra được điều động vào vụ này. Nhưng ta phải bắt được bọn cướp trước họ 384 00:31:24,800 --> 00:31:29,053 Tất cả những gì tôi hiện có chỉ là M. O. Đó là một thuật ngữ chuyên ngành cảnh sát... 385 00:31:29,137 --> 00:31:32,932 Tôi biết nó nghĩa là gì. Thuật ngữ gì đâu, chỉ là một từ Latin thôi 386 00:31:33,183 --> 00:31:34,976 Oh, gì cũng được 387 00:31:35,269 --> 00:31:38,896 Bọn cướp hành động rất nhanh. Chúng tấn công và thoát khỏi ngân hàng trong chưa đến 1 phút 388 00:31:38,981 --> 00:31:41,274 Rất chuyên nghiệp. Các nhân chứng cho biết nhiều khả năng chúng có quốc tịch Tây Ban Nha hoặc Ý 389 00:31:41,358 --> 00:31:43,734 Tôi nghĩ chúng là người Brazin. Chúng nói tiếng Bồ Đào Nha 390 00:31:43,819 --> 00:31:44,860 Cô chắc chứ 391 00:31:44,945 --> 00:31:49,407 Công việc đầu tiên của tôi là đưa đồ ăn ở khu phố Brazin mà 392 00:31:50,367 --> 00:31:52,868 Brazin à, chi tiết đáng giá đấy 393 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 Mà sao chúng ta không làm việc này ở đồn cảnh sát? 394 00:31:56,290 --> 00:31:59,709 Thì đôi khi cảnh sát cũng phải phá luật chút chứ. Cứng nhắc quá mà 395 00:31:59,793 --> 00:32:03,462 Cô hiểu chứ? Tôi chẳng ngại sống ngoài vòng pháp luật 396 00:32:03,547 --> 00:32:06,591 Anh đang điên thì có 397 00:32:06,675 --> 00:32:09,427 Các báo cáo ở đây cho biết tên lái xel à nam cao khoảng 5 feet 10 398 00:32:09,511 --> 00:32:13,973 Ồ, không! Nếu hắn mà là nam giới, chắc tôi cũng vậy quá. 399 00:32:14,558 --> 00:32:18,144 Đó là một cô ả khá kiểu cách. Da hơi ngăm, tóc vàng 400 00:32:18,228 --> 00:32:21,230 Được rồi, vậy là một phụ nữ cầm tay lái. Chiếc xe là... 401 00:32:21,315 --> 00:32:24,317 ... mercedes? 402 00:32:24,693 --> 00:32:28,029 ... một chiếc Aud..., không, không, không 403 00:32:28,488 --> 00:32:33,117 Cô ta lái chiếc...Chắc chắn là cô thấy chiếc xe đó, BMW? 404 00:32:33,660 --> 00:32:34,827 Đúng rồi 405 00:32:36,038 --> 00:32:38,706 Không chỉ đơn giản là BMW, đó là một chiếc đời 760 406 00:32:39,875 --> 00:32:43,210 Nhưng tiếng động cơ có vẻ nhỏ hơn. Nhỏ à? 407 00:32:43,337 --> 00:32:48,299 Xe đó chắc chắn đã có bộ phận giảm dao động xoắn và hệ 408 00:32:48,383 --> 00:32:50,885 thống thanh đẩy với 2 đòn chữ A 409 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 Đợi đã, anh đã bắn thủng lốp xe đúng ko? 410 00:32:54,556 --> 00:32:56,682 Uh, đó là O. P mà 411 00:32:57,142 --> 00:33:00,478 Đó là thuật ngữ của....Nhưng cô ta vẫn tiếp tục lái 412 00:33:00,562 --> 00:33:04,148 Vì lốp xe thật sự không bị ảnh hưởng. Er, đó cũng là ý của tôi. 413 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 Cô ta chạy tiếp với lốp xe hỏng... 414 00:33:07,694 --> 00:33:11,405 Không, là lốp xe đã được gia cố, Chúng tự điều chỉnh lại bằng keo khi bị thủng 415 00:33:11,490 --> 00:33:14,033 Chúng rất tốt, nhưng chỉ đi được khoảng 50 dặm 416 00:33:14,117 --> 00:33:17,411 Vì vậy nếu cô ta muốn tiếp tục sử dụng chiếc xe đó, sẽ phải thay lốp mới. Và quanh đây chỉ có... 417 00:33:17,496 --> 00:33:21,957 ...một chỗ duy nhất để mua những chiếc lốp kiểu này Garage của Lou ở Secaucus 418 00:33:22,042 --> 00:33:25,711 Vậy chúng ta còn chờ gì nữa. Dùng xe của tôi nhé! 419 00:33:26,588 --> 00:33:28,673 Được thôi. Nó ở kia kìa 420 00:33:30,425 --> 00:33:32,718 Đây là xe của anh sao? Chúng tôi thu được 421 00:33:32,803 --> 00:33:34,178 Một chiếc Daewoo cà tàng 422 00:33:34,638 --> 00:33:37,848 Tôi quen nhiều người lắm. Sao có thể để bị bắt gặp lái chiếc xe này được 423 00:33:39,434 --> 00:33:42,728 Mở cửa ra, tôi muốn tự cầm lái 424 00:33:45,732 --> 00:33:48,025 Thắt dây an toàn vào 425 00:33:48,110 --> 00:33:50,486 Hơi khó khi đeo cả bao súng 426 00:33:50,821 --> 00:33:52,446 Khởi động nào 427 00:33:53,115 --> 00:33:57,243 Tốt, cần gạt nước hoạt động, để tay đã xong. Gương ổn định. 428 00:33:57,953 --> 00:33:59,495 Chúng ta đi nào 429 00:34:00,455 --> 00:34:01,539 Khỉ thật! 430 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Whoa, anh cẩn thận coi. Va chạm nhẹ thôi mà, có giảm xóc rồi 431 00:34:04,835 --> 00:34:08,546 Cái quái gì... Anh đang định giết tôi đấy à 432 00:34:08,630 --> 00:34:13,050 Tôi không phải là một robot lái xe! Tôi biêt! 433 00:34:13,135 --> 00:34:15,052 Oh, anh đang làm trò gì vậy? Thử lại lần nữa nào 434 00:34:15,137 --> 00:34:18,139 Oh shit! Dừng lại, dừng lại ngay 435 00:34:18,974 --> 00:34:22,268 Anh định làm gì đây, quay xe 78 độ à? 436 00:34:23,478 --> 00:34:25,312 Đưa chúng ta ra khỏi đây, có làm được ko? 437 00:34:25,397 --> 00:34:28,107 Được 438 00:34:28,400 --> 00:34:29,817 Cứ bình tĩnh rồi đâu sẽ có đó 439 00:34:29,901 --> 00:34:31,819 Lại nữa! 440 00:34:31,903 --> 00:34:34,572 Giờ tôi sẽ quay vô - lăng... 441 00:34:34,656 --> 00:34:37,450 Ôi chúa ơi...Đợi đã, từ từ 442 00:34:37,534 --> 00:34:39,660 Giữ lấy, chờ đã, không, dừng lại. 443 00:34:43,957 --> 00:34:45,040 Cái gì đấy? 444 00:34:45,834 --> 00:34:47,710 Chuyện gì đây. Cô làm gì vậy? 445 00:34:49,045 --> 00:34:51,130 Có vấn đề gì sao? Anh ra ngoài ngay 446 00:34:51,214 --> 00:34:54,383 Tôi có súng đấy. Nhấc mông sang ghế bên kia 447 00:34:55,135 --> 00:34:59,180 Anh có bảo hiêm ko, đó mới là thứ tôi cần 448 00:34:59,890 --> 00:35:03,184 Anh có bằng lái không thế? Để tôi cài dây bảo hiểm đã 449 00:35:04,644 --> 00:35:07,563 Thằng nào lại đi cấp cho anh bằng lái được nhỉ? Tôi muốn biết mặt mũi hắn ra làm sao 450 00:35:10,692 --> 00:35:13,194 Ok, sau khi tôi chỉ cho anh chỗ đó tôi sẽ lấy lại được xe của mình chứ? 451 00:35:13,278 --> 00:35:15,029 Chắc chắn rồi. Vì tôi không tin anh cho lắm 452 00:35:15,113 --> 00:35:16,614 Sau khi biết chỗ, 453 00:35:16,698 --> 00:35:20,034 tôi sẽ quay lại đồn cảnh sát và trả xe cho cô 454 00:35:23,079 --> 00:35:24,705 Đến nơi rồi à? Ừ 455 00:35:25,916 --> 00:35:29,668 Nếu muốn sửa xe, chúng sẽ phải đến đây 456 00:35:30,712 --> 00:35:32,171 Giờ sao đây? 457 00:35:32,881 --> 00:35:34,089 Chúng ta sẽ đợi 458 00:35:55,570 --> 00:35:58,113 Cô mở mắt ra đi, tôi xong rồi 459 00:35:59,783 --> 00:36:02,243 Cô có nhìn trộm "của quý" của tôi không đấy? 460 00:36:08,333 --> 00:36:11,544 Vậy, cô gặp rắc rồi với bạn trai à 461 00:36:11,920 --> 00:36:14,088 Tôi tình cờ nghe được cô nói điện thoại 462 00:36:14,172 --> 00:36:17,258 Có muốn nhờ cánh mày râu tư vấn giúp ko? 463 00:36:17,759 --> 00:36:19,552 Cho cô biết này 464 00:36:19,636 --> 00:36:23,305 Đàn ông cũng như 'mèo' ấy 465 00:36:24,182 --> 00:36:26,183 Bề ngoài thì làm bộ làm tịch vậy thôi 466 00:36:26,268 --> 00:36:29,436 Nhưng thực ra chúng tôi cũng rất cần nhận được quan tâm 467 00:36:29,938 --> 00:36:32,982 Nhưng cái khó là cô không được bộc lộ hẳn điều đó ra ngoài. Họ sẽ tự ái 468 00:36:33,608 --> 00:36:34,942 469 00:36:37,404 --> 00:36:40,614 Cũng đừng có giấu ở một nơi mà 470 00:36:41,950 --> 00:36:44,451 ... chính cô cũng không tìm thấy được 471 00:36:44,536 --> 00:36:47,037 Cô hiểu điều tôi nói chứ? 472 00:36:52,627 --> 00:36:54,503 Cảnh sát thường phải nói chuyện với nhau 473 00:36:54,588 --> 00:36:58,424 trong ca trực để nhiệm vụ qua nhanh hơn. Anh làm ơn im đi được không? 474 00:36:58,800 --> 00:37:00,801 Ok, được thôi, cô muốn yên tĩnh 475 00:37:00,886 --> 00:37:03,971 Ổn mà, không chat chit nữa. 476 00:37:04,472 --> 00:37:07,474 Tôi không quan tâm, cũng không cần nói chuyện lắm 477 00:37:07,559 --> 00:37:09,852 Chúng ta sẽ yên lặng vậy 478 00:37:13,148 --> 00:37:15,149 À mà, tôi tò mò muốn biết 479 00:37:16,026 --> 00:37:18,319 điều gì đã làm cô gắn bó với xe hơi vậy? 480 00:37:18,987 --> 00:37:23,407 Ý tôi là, cô mê xe từ bé, hay tất cả là một sự tình cờ? 481 00:37:23,742 --> 00:37:26,035 Là ông của tôi, ok 482 00:37:27,662 --> 00:37:30,539 Mà sao ông yêu thích việc lái xe hay là... 483 00:37:31,458 --> 00:37:33,417 Ừm, ông tôi là thợ máy 484 00:37:33,835 --> 00:37:35,920 Ông đã dạy tôi mọi thứ 485 00:37:36,004 --> 00:37:40,466 Tôi và ông từng sống gần một đoạn đường đua. Chắc cô hay đi đua xe lắm? 486 00:37:40,550 --> 00:37:42,468 Không, chúng tôi không đi thường xuyên như vậy 487 00:37:42,552 --> 00:37:44,929 Chỉ vài ba lần thôi 488 00:37:45,013 --> 00:37:48,515 Hầu hết, chúng tôi nghe và quan sát 489 00:37:49,517 --> 00:37:52,186 Tôi có thể nghe thấy tiếng của những chiếc xe, những động cơ 490 00:37:52,520 --> 00:37:55,689 Tôi từ từ khá hơn. Sau đó tôi có thể biết được... 491 00:37:55,774 --> 00:37:58,275 ...ai thắng vòng đua mà không cần phải xem trực tiếp. 492 00:37:58,360 --> 00:38:00,778 Được lái chiếc NASCAR là mơ ước của tôi 493 00:38:00,862 --> 00:38:03,197 Chờ đã, tôi muốn hỏi anh điều này 494 00:38:03,281 --> 00:38:06,200 Mà vì sao anh lại bắt taxi đến một vụ cướp nhà băng vậy? 495 00:38:06,576 --> 00:38:08,827 Tôi chưa thây bao giờ 496 00:38:08,912 --> 00:38:11,246 Tôi làm hỏng xe trong vụ trước đó 497 00:38:11,665 --> 00:38:14,458 Kẻ xấu thì chạy thoát. Cấp trên thì lộn cả ruột 498 00:38:14,542 --> 00:38:16,460 Tôi phải làm nhiệm vụ mà không có xế 499 00:38:16,544 --> 00:38:18,796 500 00:38:19,047 --> 00:38:22,758 Tệ hơn nữa là, tôi và trung úy đã từng hẹn hò 501 00:38:23,885 --> 00:38:26,512 Chúng tôi từng học đại học với nhau 502 00:38:26,596 --> 00:38:28,180 Cô ấy được tiến cử 503 00:38:28,264 --> 00:38:29,682 tôi thì không 504 00:38:30,308 --> 00:38:33,227 Rõ ràng là trọng nữ khinh nam 505 00:38:38,566 --> 00:38:40,734 Suỵt! Chúng kia rồi 506 00:38:44,489 --> 00:38:46,490 Oh, đúng là bọn chúng 507 00:38:46,741 --> 00:38:48,158 Ả ta kia kìa 508 00:38:50,787 --> 00:38:52,204 Đến giờ hành động rồi 509 00:38:52,747 --> 00:38:55,791 Này anh bây giờ chúng ta sẽ làm thế nào? Gọi tiếp viện chăng? 510 00:38:55,875 --> 00:39:00,462 Hỗ trợ á? Đến lúc đó thì chúng đã biến khỏi đây rồi Chúng ta phải vào trong đó ngay! 511 00:39:13,852 --> 00:39:15,519 Bắn, ối trời ạ 512 00:39:15,603 --> 00:39:19,648 Ôi trời, xin lỗi Daewoo. Tôi rút lại tất cả những gì đã nói 513 00:39:25,655 --> 00:39:26,697 Chào cô, thực ra... 514 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 ... tôi không đi cùng với anh kia 515 00:39:33,288 --> 00:39:35,372 516 00:39:43,173 --> 00:39:44,465 Anh không sao chứ? 517 00:39:45,050 --> 00:39:46,133 Tôi không sao 518 00:39:46,718 --> 00:39:47,801 Khốn nạn 519 00:40:06,529 --> 00:40:08,906 Chúng đang nói gì vậy? Tóc hung nói ... 520 00:40:08,990 --> 00:40:11,992 ...cô ta không muốn giết 1 cảnh sát 521 00:40:12,077 --> 00:40:16,705 Vì vậy nếu ta không phản kháng chúng sẽ chỉ trói chúng ta lại. Được rồi 522 00:40:16,790 --> 00:40:20,918 Hey, nháy mắt vậy là thế nào hả? Cô cứ tin tôi 523 00:40:21,002 --> 00:40:23,837 Không, không, thế nghĩa là sao? 524 00:40:23,922 --> 00:40:25,506 Tin tôi đi. Tin anh ư? 525 00:40:25,590 --> 00:40:28,300 Không đời nào! 526 00:40:28,384 --> 00:40:30,427 Hey, các cô 527 00:40:30,512 --> 00:40:32,805 Xin lỗi! 528 00:40:33,807 --> 00:40:35,682 529 00:40:35,767 --> 00:40:39,353 Tôi không cố ý cắt ngang nhưng hắn ta sắp làm gì đó, hắn vừa nháy mắt với tôi 530 00:40:39,437 --> 00:40:43,482 Này cô bị làm sao thế hả? Tôi bị sao à? Tôi sắp bị bắn, vậy được chưa 531 00:40:43,566 --> 00:40:45,734 Các cô khám người hắn chưa? Làm ơn đi 532 00:40:45,819 --> 00:40:48,654 Khám mông hắn luôn đi. Chắc hắn giấu súng ở đó đấy 533 00:40:48,738 --> 00:40:51,115 Cô lục soát ngay đi. Tôi không có, tôi thề 534 00:40:51,199 --> 00:40:53,784 Hắn ta có súng, hắn định dùng bây giờ đấy 535 00:40:53,868 --> 00:40:55,828 Anh ta bị điên. Cô theo bên nào vậy hả? 536 00:40:55,912 --> 00:40:57,746 Bản thân! Cái gì? 537 00:40:59,833 --> 00:41:02,417 Được rôi, các cô muốn khám thoát y tôi hả? Tay áo không có gì nhé 538 00:41:02,502 --> 00:41:05,420 Rồi, kiểm tra giày luôn nhé 539 00:41:07,048 --> 00:41:08,173 Chạy! 540 00:41:15,723 --> 00:41:17,099 Được rồi, các cô đã bị bắt 541 00:41:19,894 --> 00:41:22,646 Anh còn nguy hiểm hơn cả bọn chúng 542 00:41:26,734 --> 00:41:28,819 Anh đang làm gì thế hả? 543 00:41:28,903 --> 00:41:31,363 Tôi đang tạo cân bằng thế trận 544 00:41:31,447 --> 00:41:35,617 Đó là khí ga, rất dễ cháy. Nếu chúng dám bắn thì toàn bộ chỗ này sẽ nổ tung 545 00:41:35,702 --> 00:41:38,537 Chúng ta vẫn còn đang ở đây mà. Anh bị điên à! 546 00:41:39,414 --> 00:41:43,458 Tắt nó đi, và đợi cảnh sát đến. Cảnh sát xịn ấy 547 00:41:46,337 --> 00:41:49,464 Oh chúa ơi... 548 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 Các người ngửi thấy mùi gì chưa? 549 00:41:52,510 --> 00:41:55,554 Khí ga đấy! Một phát là.. Boom 550 00:41:55,972 --> 00:42:00,893 Giờ thì có chấp nhận giải quyết tay đôi không. Ta sẽ tiếp... từng em một 551 00:42:01,686 --> 00:42:03,812 Sau đó chúng ta sẽ về nhà 552 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 Xin chào!.. 553 00:42:05,940 --> 00:42:08,650 Thằng đần này, bọn chúng chạy hết rồi 554 00:42:10,320 --> 00:42:11,945 Đi hết rôi! 555 00:42:12,614 --> 00:42:15,657 Chúng không còn ở đây nữa rồi 556 00:42:19,245 --> 00:42:21,705 Chúng ta phải ra khỏi đây. Oh khỉ thật 557 00:42:21,789 --> 00:42:23,665 Cửa bị kẹt rồi! 558 00:42:25,835 --> 00:42:27,127 559 00:42:29,756 --> 00:42:31,006 Đúng là đần độn 560 00:42:36,638 --> 00:42:40,724 Nito Oxit có gây chết người không nhỉ? 561 00:42:40,808 --> 00:42:43,143 Đây là khí gây cười, ngu ạ! 562 00:42:45,772 --> 00:42:47,439 Tôi ghét anh. Có chuyện gì vậy? 563 00:42:47,523 --> 00:42:49,650 Tôi phát ngấy anh rồi 564 00:42:51,653 --> 00:42:54,363 Tên cớm đần độn nhất tôi từng gặp 565 00:42:54,614 --> 00:42:56,198 566 00:42:59,327 --> 00:43:01,411 Đi thôi! Chúng ta phải ra khỏi đây 567 00:43:01,496 --> 00:43:03,497 Được rồi. Mở ra nào! 568 00:43:03,581 --> 00:43:06,375 Mở cửa ra, đi thôi 569 00:43:09,254 --> 00:43:10,837 Anh dốt quá 570 00:43:11,256 --> 00:43:13,340 Dốt thế hả trời! 571 00:43:14,008 --> 00:43:17,594 Xe anh đang cháy 572 00:43:17,679 --> 00:43:20,555 Thôi nào. Daewoo không chịu được nhiệt đâu 573 00:43:20,640 --> 00:43:22,224 Thả vũ khí xuống! 574 00:43:23,226 --> 00:43:24,851 Đứng yên! 575 00:43:26,062 --> 00:43:27,980 Không ổn rồi 576 00:43:28,064 --> 00:43:31,817 Kế hoạch thế này nhé. Khi anh ta lại gần... 577 00:43:34,570 --> 00:43:35,988 Thế cũng được 578 00:43:36,990 --> 00:43:39,491 Hey hey, Belle đợi đã 579 00:43:39,575 --> 00:43:42,786 Chúng chạy về phía sau của tòa nhà. Ta đi thôi 580 00:43:46,416 --> 00:43:48,875 Việc cần làm tiếp theo là trở lại trạm của tôi và lấy lại tập tài liệu 581 00:43:48,960 --> 00:43:52,254 Không - Bao - Giờ 582 00:43:52,338 --> 00:43:55,257 Chúng ta sẽ không đi đâu cả. Anh sẽ về nhà với tôi... 583 00:43:55,341 --> 00:43:57,509 ... và giải thích cho bạn trai tôi mọi việc 584 00:43:57,593 --> 00:43:59,678 Vì sáng nay khi đi làm tôi vẫn còn anh ấy 585 00:43:59,762 --> 00:44:00,887 586 00:44:01,514 --> 00:44:04,141 Ít nhất thì tôi có thể làm việc này. Đúng vậy đấy 587 00:44:04,225 --> 00:44:06,852 Và nhiều nhất là lấy lại xe ch o tôi 588 00:44:06,936 --> 00:44:10,856 Cô sẽ nhận lại được xe sau khi tôi bắt được bọn cướp 589 00:44:11,691 --> 00:44:13,108 Không ngoại lệ 590 00:44:14,777 --> 00:44:17,070 Tôi hơi say sóng 591 00:44:20,158 --> 00:44:21,366 592 00:44:23,119 --> 00:44:24,661 Nuốt rồi 593 00:44:25,621 --> 00:44:28,665 Tôi không biết việc này có ra sao ko, anh cứ nhanh lên, đưa cho anh ta xem phù hiệu 594 00:44:28,750 --> 00:44:30,959 Anh ấy rất nhạy cảm, và lại đang bực dọc 595 00:44:31,044 --> 00:44:34,963 Được rồi mà, tôi ở ngay đây rồi 596 00:44:36,507 --> 00:44:38,425 Cái gì thế này...Jesse! 597 00:44:39,010 --> 00:44:40,719 Anh có ở nhà không 598 00:44:41,929 --> 00:44:45,182 Đợi đã, em có thê giải thích. Em đã phải ở với hắn ta suốt đêm 599 00:44:45,266 --> 00:44:47,434 Vậy sao em không về nhà hắn đi. Anh mệt mỏi với những lời xin lỗi của em lắm rồi 600 00:44:47,518 --> 00:44:50,395 Anh đừng có nói giọng đó với em, không phải em đang xin lỗi gì anh đâu nhé 601 00:44:50,480 --> 00:44:54,691 Hey hey, để tôi lo vụ này 602 00:44:54,776 --> 00:44:59,112 Này, để mọi việc cho tôi giải quyết được chứ 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,948 Anh khỏe không? 604 00:45:05,370 --> 00:45:06,536 Chuyện là thế này, tôi biết việc bạn gái anh đi cùng với một gã da trắng điển trai... 605 00:45:06,621 --> 00:45:10,374 .. Là khá kì quặc 606 00:45:10,458 --> 00:45:12,334 Nhưng tôi là cảnh sát, 607 00:45:12,710 --> 00:45:14,920 thanh tra Washburn 608 00:45:15,338 --> 00:45:18,632 Anh phải để em giải thích đã chứ! Đừng có vậy chứ 609 00:45:20,093 --> 00:45:22,344 Anh ta sẽ trả lại chứ? 610 00:45:22,428 --> 00:45:24,221 611 00:45:26,766 --> 00:45:28,433 Tiếng gì vậy 612 00:45:31,562 --> 00:45:32,938 Đèn hàn 613 00:45:34,774 --> 00:45:37,901 Đèn hàn sao! Hey, Jesse 614 00:45:37,985 --> 00:45:39,736 Cảm ơn, tôi có thể lấy lại... 615 00:45:39,821 --> 00:45:42,406 Anh nghe em giải thích đã 616 00:45:42,490 --> 00:45:43,990 Khỉ thật! 617 00:45:45,701 --> 00:45:49,371 Cũng đang cần một vỉ đựng tiền kim loại 618 00:45:50,164 --> 00:45:51,581 Chuyện quái quỷ gì vậy? 619 00:45:51,666 --> 00:45:53,417 Cái phù hiệu của tôi 620 00:45:53,501 --> 00:45:56,586 Anh biết gì không? Thôi bỏ đi. Tôi sẽ đợi anh ấy nguôi giận 621 00:45:56,671 --> 00:45:59,381 Chờ tôi với. Từ khi gặp anh, trong 7 giờ... 622 00:45:59,465 --> 00:46:02,551 tôi đã mất xe, bạn trai, và cả căn phòng chung cư 623 00:46:03,010 --> 00:46:04,845 Không tin nổi mọi việc lại rồi tung lên như vậy 624 00:46:04,929 --> 00:46:08,306 Nhà anh à? 625 00:46:08,391 --> 00:46:09,599 Ko, tôi nghĩ chúng ta sẽ ở lại đây ăn chút gì đó 626 00:46:11,102 --> 00:46:13,687 Anh có bạn gái thật à? 627 00:46:16,482 --> 00:46:19,401 Mẹ! Cục cưng của mẹ! 628 00:46:19,485 --> 00:46:22,529 Con yêu mẹ! Mẹ cũng yêu con! 629 00:46:24,407 --> 00:46:26,491 Con có bạn 630 00:46:27,660 --> 00:46:29,870 Khá đấy con yêu 631 00:46:31,622 --> 00:46:33,290 Mẹ biết tính con mà 632 00:46:33,708 --> 00:46:36,126 Xin lỗi, nhưng cháu không phải bạn gái anh ta 633 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Thậm chí không phải là bạn 634 00:46:41,215 --> 00:46:45,969 Belle là một tài xế taxi, cô ấy là nhân chứng cho vụ cướp ngân hàng 635 00:46:46,053 --> 00:46:49,556 Cô ấy cần một chỗ ở. Oh, cháu vào đây 636 00:46:49,640 --> 00:46:50,932 Vào đi 637 00:46:55,354 --> 00:46:58,064 Chắc 2 đứa đói lắm rồi 638 00:46:59,525 --> 00:47:00,942 639 00:47:01,444 --> 00:47:07,824 Mẹ có số của ổ mại dâm từng đào tạo các em phục vụ ngài Tso 640 00:47:08,868 --> 00:47:12,078 Chúng sẽ tiếp con hết mình 641 00:47:14,582 --> 00:47:16,875 Mẹ anh say rượu à? Lúc nào cũng vậy 642 00:47:25,426 --> 00:47:27,093 Chiếc Daewoo của mẹ đâu? 643 00:47:28,137 --> 00:47:31,681 Andy, con làm gì với xe của mẹ hả? Đừng 644 00:47:33,434 --> 00:47:35,185 Andy. Dạ? 645 00:47:35,269 --> 00:47:36,686 Nhìn mẹ này 646 00:47:36,771 --> 00:47:39,147 Con không tông xe vào quán nào nữa đấy chứ? 647 00:47:39,232 --> 00:47:41,650 Là anh sao? Cái gì, cái gì? 648 00:47:42,068 --> 00:47:44,653 Đúng là mặt anh rồi, trên trang nhất tờ báo 649 00:47:45,905 --> 00:47:47,948 Anh đã đâm chết con vẹt đó 650 00:47:48,032 --> 00:47:50,951 Mẹ, con đã bảo không nói đến công việc cảnh sát mà 651 00:47:51,035 --> 00:47:53,161 Oh, mẹ xin lỗi 652 00:47:53,246 --> 00:47:55,288 Lúc đó anh ta đeo râu, làm cháu không nhận ra 653 00:47:55,373 --> 00:48:00,835 Cháu biết ko, họ tước bằng của con bác rồi 654 00:48:00,920 --> 00:48:03,755 Ngay cả xe chuyên dụng con bác cũng làm hỏng được 655 00:48:03,839 --> 00:48:07,217 Ai lại cấp cho anh ta những thứ đó? 656 00:48:07,301 --> 00:48:12,222 Nó làm hỏng xe như rạ ấy. Có người còn nói đó là hành động chống liên bang 657 00:48:12,306 --> 00:48:13,974 Mẹ! 658 00:48:14,308 --> 00:48:18,395 Oh, nói chung Andy không phải là tay lái tốt lắm 659 00:48:18,479 --> 00:48:22,566 Cháu không biết bài học lái đầu tiên của nó khủng khiếp thế nào đâu Mẹ gọi đó là 1 bài học lái được sao? 660 00:48:22,650 --> 00:48:23,650 Học lái xe? 661 00:48:23,734 --> 00:48:26,820 Mẹ gọi đó là học lái xe được sao? Ừ 662 00:48:26,904 --> 00:48:29,906 Bố buông luôn vô lăng ra và nói "Con điều khiển cho cẩn thận không cả nhà ta tiêu luôn đấy" 663 00:48:29,991 --> 00:48:32,993 Lúc đó xe đang chạy 90km/h còn con mới 6 tuổi. Đúng vậy 664 00:48:33,077 --> 00:48:35,579 Đó cũng là cách bố con đã dạy con bơi 665 00:48:35,663 --> 00:48:38,498 Con cũng chẳng biết bơi nốt 666 00:48:39,166 --> 00:48:41,042 Chúng ta dừng chuyện này lại được chưa? Ok 667 00:48:41,127 --> 00:48:44,754 Ok, mẹ, thôi nhé 668 00:48:45,464 --> 00:48:48,300 mẹ đừng nói gì thêm nữa nhé 669 00:48:50,511 --> 00:48:51,636 670 00:48:53,806 --> 00:48:56,016 Oh, mẹ hơi chóng mặt 671 00:48:57,977 --> 00:48:59,603 Cái này cho mẹ 672 00:48:59,687 --> 00:49:02,105 Thôi, đùa như vậy đủ rồi! 673 00:49:02,189 --> 00:49:05,108 Con lo cho cô ấy đi nhé 674 00:49:05,192 --> 00:49:07,777 Bố sẽ rất tự hào đấy...Cảm ơn mẹ 675 00:49:07,862 --> 00:49:09,279 Chúc mẹ ngủ ngon. Con ngủ ngon nhé 676 00:49:09,363 --> 00:49:12,115 Rất vui được gặp cháu. Cháu cũng vậy 677 00:49:12,199 --> 00:49:14,034 678 00:49:14,118 --> 00:49:16,453 Bà quay lại ngay ấy mà. Cốc rượu của mẹ đâu nhỉ? 679 00:49:16,537 --> 00:49:18,038 Đây ạ 680 00:49:18,497 --> 00:49:21,541 Mẹ, phòng ngủ đằng kia mà 681 00:49:22,126 --> 00:49:23,752 Được rồi, con yêu 682 00:49:24,629 --> 00:49:27,714 Mẹ lấy máy uốn tóc à? 683 00:49:27,798 --> 00:49:30,675 Cái máy có 38 ounce 684 00:49:32,720 --> 00:49:37,557 Cũng muộn rồi. Cô có muốn ở lại nhà tôi để chờ anh ta nguôn giận không? 685 00:49:37,642 --> 00:49:39,434 Tôi còn có lựa chọn khác à 686 00:49:48,611 --> 00:49:51,821 Đừng đùa chứ, anh sống ngay cạnh nhà mẹ à? 687 00:49:52,490 --> 00:49:54,240 Để bà cảm thấy an toàn 688 00:49:55,743 --> 00:49:58,787 Chắc bà chưa thấy anh hành sự bao giờ rồi 689 00:50:02,249 --> 00:50:05,085 Được nằm thật thoải mái 690 00:50:12,635 --> 00:50:14,010 Chúc ngủ ngon! 691 00:50:16,764 --> 00:50:20,475 Anh là loại đàn ông kiểu gì mà lại đi sống cách nhà mẹ mình có 10 feet vậy? 692 00:50:21,936 --> 00:50:25,230 Tôi sẽ không nói thêm nhiều đâu, isabelle "Precious" Williams 693 00:50:26,440 --> 00:50:28,316 Ai nói cho anh tên tôi vậy? 694 00:50:28,401 --> 00:50:31,111 Nó ở trong hồ sơ của cô 695 00:50:31,696 --> 00:50:34,239 "Precious". Thật quý hiếm. Nói tiếp xem 696 00:50:34,323 --> 00:50:37,158 Anh cứ việc nói tiếp đi. Rồi xem chuyện gì sẽ xảy ra. Tôi thách đấy! 697 00:50:40,329 --> 00:50:43,540 698 00:50:47,461 --> 00:50:48,753 699 00:50:59,724 --> 00:51:04,185 Tôi vừa nhớ ra một thứ. Bọn cướp toàn nói với nhau đại loại như 700 00:51:10,526 --> 00:51:12,610 Mais duas retiradas? 701 00:51:12,737 --> 00:51:14,571 Đúng vậy đấy 702 00:51:14,655 --> 00:51:17,407 Có nghĩa là còn 2 vụ làm ăn nữa 703 00:51:17,825 --> 00:51:22,120 Tôi cần 5 chiếc xe đến số 14 Broadway chờ lệnh. Ngay lập tức 704 00:51:22,997 --> 00:51:25,039 Hey, tôi vừa khám phá ra chi tiết quan trọng. Anh ra ngoài ngay 705 00:51:25,124 --> 00:51:27,250 Anh có một tin quan trọng. Vậy sao? 706 00:51:27,334 --> 00:51:31,546 Nó có giải thích việc xe của mẹ anh...cháy ngay tại hiện trường vụ nổ súng ko? 707 00:51:31,630 --> 00:51:34,090 Điều đó không quan trọng. Bọn cướp đang chuẩn bị tấn công một ngân hàng khác 708 00:51:34,175 --> 00:51:37,260 Tại "First Financial". Chúng ở trong đó được 2 phút rồi 709 00:51:37,344 --> 00:51:41,556 Giờ em đang rất bận. Anh hãy ngồi xuống và đừng nói thêm gì nữa 709 00:51:42,558 --> 00:51:42,846 710 00:51:43,017 --> 00:51:44,642 Mẹ kiếp 711 00:51:45,978 --> 00:51:48,438 Xe số 10 - 70. Mục tiêu vẫn đang ở trong 712 00:51:48,522 --> 00:51:50,523 713 00:51:50,608 --> 00:51:53,526 Các nhóm đã bao vây. Đừng để chúng thoát 714 00:51:53,611 --> 00:51:56,821 Tôi thật sự không nghĩ đó là rắc rối tình cảm thông thường đâu 715 00:51:56,906 --> 00:52:01,326 Trông giống như cô ấy sắp sa thải anh thì đúng hơn 716 00:52:01,619 --> 00:52:03,745 Tôi không thể để như vậy được. Cô hiểu ko? Họ sắp tóm được chúng rồi. 717 00:52:03,829 --> 00:52:06,539 Còn chúng ta thì chẳng làm được gì 718 00:52:06,707 --> 00:52:09,584 Thôi đi, chẳng có tên cớm nào bắt nổi ả ta đâu 719 00:52:09,668 --> 00:52:11,878 Oh vậy sao, cô thì chắc là được nhỉ? 720 00:52:13,088 --> 00:52:14,798 Nếu tôi được cầm lái taxi của mình 721 00:52:14,882 --> 00:52:16,758 Làm ngay lập tức 722 00:52:17,802 --> 00:52:19,594 Và thông báo tình hình cho tôi 723 00:52:21,263 --> 00:52:23,056 Chúng ta đi thôi 724 00:52:29,605 --> 00:52:31,648 Tìm Washburn cho tôi ngay! 725 00:52:35,861 --> 00:52:38,780 Eddie B! Wash"tub" 726 00:52:38,864 --> 00:52:41,282 Um, tôi muốn nhờ cậu giúp một việc. Tôi cần chiếc, ur... 727 00:52:41,367 --> 00:52:43,243 Crown Vic... crown Vic 728 00:52:43,327 --> 00:52:46,120 Đây, tôi cần chữ kí của 2 thanh tra 729 00:52:46,205 --> 00:52:47,705 2 à, vừa đẹp... 730 00:52:47,790 --> 00:52:50,792 Cậu biết trung úy Williams chứ? 731 00:52:51,126 --> 00:52:52,293 732 00:52:53,087 --> 00:52:55,255 Đến từ biệt đội SWAT 733 00:52:55,756 --> 00:52:57,382 Cô ta là cao thủ Judo đấy 734 00:52:57,466 --> 00:52:58,675 Oh, thật thế sao? 735 00:52:59,385 --> 00:53:02,554 Cô ta còn có cả tuyệt chiêu riêng nữa 736 00:53:02,638 --> 00:53:04,639 Cô có xe chứ. Không 737 00:53:05,975 --> 00:53:07,684 Chắc chắn đấy 738 00:53:07,768 --> 00:53:09,853 Cô nhớ thêm tôi vào Friendster nhé. Hey, anh bạn... 739 00:53:09,937 --> 00:53:12,564 740 00:53:12,648 --> 00:53:14,524 741 00:53:14,608 --> 00:53:15,608 Cảm ơn 742 00:53:16,610 --> 00:53:17,360 743 00:53:22,074 --> 00:53:24,117 Đứng yên! 744 00:53:32,918 --> 00:53:35,420 Chúng nổ súng rồi! Tôi cần hỗ trợ 745 00:53:35,963 --> 00:53:37,964 Những kẻ tình nghi đang hướng về phía Bắc, 746 00:53:38,048 --> 00:53:40,800 Trên Đại lộ 3 đến cầu Queensboro. Cái gì? 747 00:53:42,469 --> 00:53:46,347 Cô đang làm gì vậy? Chúng ta sắp mất dấu bọn chúng rồi. Đi nhanh lên. Vì sao chúng lại chọn bờ Đông nhỉ? 748 00:53:46,432 --> 00:53:49,017 Queensboro là một bãi để xe 749 00:53:49,101 --> 00:53:50,685 Oh, chúng đang cố lừa mọi người. Hướng Tây mới là mục địch của chúng 750 00:53:52,563 --> 00:53:55,189 Cô đang lái xe ở vận tốc giới hạn đấy Cứ như vậy, chúng ta không thể bắt kịp bọn chúng 751 00:53:55,274 --> 00:53:57,525 Anh nghĩ anh biết nhiều lắm à 752 00:53:57,610 --> 00:54:00,987 Đường 68 chắc chắn đang bị tắc...bởi buổi khai mạc học kì mới đại học Hunter 753 00:54:02,323 --> 00:54:05,575 Trừ phi anh muốn băng qua cả khu trường 754 00:54:05,993 --> 00:54:09,370 Chắc chắn ả ta sẽ chọn tuyến số 5 755 00:54:09,580 --> 00:54:11,497 Gần khu Museum Mile. Chỗ đó khá rộng rãi 756 00:54:12,374 --> 00:54:16,085 Ở đó thì bọn chúng sẽ không ngại đi bộ bên đường 757 00:54:16,170 --> 00:54:17,170 Nếu là tôi, cũng sẽ làm vậy 758 00:54:19,757 --> 00:54:21,215 Giờ tôi tin... 759 00:54:21,800 --> 00:54:23,676 ... là tôi đúng 760 00:54:24,011 --> 00:54:28,348 Chắc chắn ả ta sẽ đi qua... 761 00:54:38,192 --> 00:54:40,526 Nào, đi thôi, bắt cô ả 762 00:55:00,089 --> 00:55:03,049 Tôi đã nói mà! Độ xoáy xe lớn quá, các cô em! 763 00:55:07,554 --> 00:55:08,888 Xem đây 764 00:55:14,895 --> 00:55:16,020 765 00:55:20,275 --> 00:55:21,609 Dừng lại! 766 00:55:22,111 --> 00:55:25,196 Cảnh sát đây! Dừng lại ngay 767 00:55:25,739 --> 00:55:26,823 Cái gì cơ? 768 00:55:27,574 --> 00:55:28,866 Phù hiệu đây! 769 00:55:30,369 --> 00:55:33,079 Giờ thì hãy dừng xe lại 770 00:55:33,414 --> 00:55:35,790 Cơ hội cuối cùng của các cô đấy 771 00:55:39,169 --> 00:55:40,920 772 00:55:42,256 --> 00:55:44,424 Các người định làm lõm xe ta sao? Chưa đủ tuổi đâu 773 00:55:51,473 --> 00:55:52,640 774 00:55:57,187 --> 00:55:58,271 Chết tiệt! 775 00:56:08,741 --> 00:56:09,824 776 00:56:12,453 --> 00:56:13,953 777 00:56:31,096 --> 00:56:32,805 778 00:56:53,118 --> 00:56:54,577 779 00:57:12,638 --> 00:57:15,473 Cậu cắt đuôi ả ta nhanh đi đươc ko? 780 00:57:19,895 --> 00:57:22,021 781 00:58:26,837 --> 00:58:28,796 Không có chiếc BMW nào qua đây cả 782 00:58:28,881 --> 00:58:31,257 Một chiếc BMW đỏ không thể biến mất 2 lần được 783 00:58:31,550 --> 00:58:34,343 Uh, tôi có một chiếc Beemer xanh. ở Đại lộ Morningside 784 00:58:34,428 --> 00:58:35,928 Được, tôi sẽ đến 785 00:58:36,096 --> 00:58:37,722 786 00:58:44,354 --> 00:58:46,189 787 00:58:46,273 --> 00:58:48,274 788 00:58:52,362 --> 00:58:54,363 Oh, cho xem bằng và giấy đăng kí xe 789 00:59:03,123 --> 00:59:05,958 Tôi cần các cô cho kiểm tra cốp xe 790 00:59:16,261 --> 00:59:18,804 Để tôi tự mở 791 00:59:20,390 --> 00:59:21,474 Ôi khỉ thật 792 00:59:26,104 --> 00:59:27,688 Tôi sẽ giúp cô 793 00:59:34,154 --> 00:59:35,613 Cảm ơn anh 794 00:59:41,536 --> 00:59:43,496 Uh, cô có thể mở cái vali ra không? 795 00:59:44,957 --> 00:59:46,040 Tất nhiên 796 00:59:50,796 --> 00:59:51,879 Đây 797 00:59:58,345 --> 01:00:00,471 Chúc các cô một ngày tốt lành 798 01:00:01,265 --> 01:00:05,268 Cô Williams. Hãy giao bằng lái ra đây. Tôi sẽ phải tịch thu nó 799 01:00:05,769 --> 01:00:06,894 Gì cơ? Cô nghe tôi nói rồi đấy! 800 01:00:06,979 --> 01:00:09,605 Cô sẽ không được lái taxi nữa 801 01:00:09,690 --> 01:00:12,024 Nhưng anh đã yêu cầu cô ấy đuổi theo 802 01:00:12,401 --> 01:00:13,943 Thật sao? Xin lỗi? 803 01:00:15,612 --> 01:00:18,906 Nhưng Taxi của cô đã vi phạm luật khi sử dụng tới 27 mã xe khác nhau 804 01:00:18,991 --> 01:00:21,200 Anh cũng xui cô ta làm vậy à? 805 01:00:22,035 --> 01:00:23,119 Uh, 806 01:00:23,620 --> 01:00:25,037 đúng vậy đấy 807 01:00:25,414 --> 01:00:28,249 Chính anh đã ra lệnh từ đầu đến cuối 808 01:00:28,709 --> 01:00:30,751 Từ đầu đến cuôi? Hàng tuần trước rồi 809 01:00:33,505 --> 01:00:34,755 Vậy đấy 810 01:00:36,967 --> 01:00:38,884 Vậy đấy là xe hãng gì? 811 01:00:39,636 --> 01:00:41,470 Ford 812 01:00:42,222 --> 01:00:43,597 Ford, dòng nào? 813 01:00:44,558 --> 01:00:46,058 .... (Crown Vic)... 814 01:00:49,479 --> 01:00:51,689 Ner - R - Rvous...Gì cơ? 815 01:00:53,317 --> 01:00:54,692 Roundville 816 01:00:56,903 --> 01:00:59,530 Anh đúng là tên ngốc mà. Đưa tôi cái bằng lái 817 01:00:59,698 --> 01:01:02,742 Crown Victoria. Tôi không biết nó nghĩa là gì 818 01:01:05,245 --> 01:01:06,454 Nào 819 01:01:06,705 --> 01:01:10,124 Nhưng xem này, cái ảnh... 820 01:01:10,459 --> 01:01:11,542 Marta. Trung Úy 821 01:01:11,626 --> 01:01:14,670 Anh chỉ muốn giúp đỡ thôi mà. Anh muốn làm việc gì đó 822 01:01:15,881 --> 01:01:17,465 Tôi đã thu giữ 3 chiếc BMW sáng nay. 823 01:01:17,549 --> 01:01:20,009 Đưa cô Williams xuống đây để các sĩ quan lấy lời khai 824 01:01:20,093 --> 01:01:22,261 Đi thôi nào! 825 01:01:24,973 --> 01:01:28,267 Chiếc Beemer xanh dương. Cô ta còn không biết cách mở cốp xe 826 01:01:28,352 --> 01:01:30,019 Cô ta? Ai cơ? 827 01:01:30,937 --> 01:01:33,606 Lái xe, cô ta thật là quyến rũ 828 01:01:36,318 --> 01:01:39,695 4 phụ nữ, trên xe không có tiền. Tôi đã lúc soát kĩ 829 01:01:39,780 --> 01:01:43,616 Hai người đang nói gì vậy? 830 01:01:44,326 --> 01:01:46,702 Tất nhiên đó là một chiếc BMW đỏ Chúng ta cũng hoàn toàn có thể lái một chiếc xe kem 831 01:01:46,787 --> 01:01:50,331 Bọn chúng lái chiếc BMW để đánh lạc hướng Sau đó chúng đổi xe trong khi chúng ta tìm kiếm 832 01:01:50,415 --> 01:01:53,918 Đợi đã, anh muốn nói 4 tên cướp đều là phụ nữ? Đúng vậy. Và anh đã thấy chúng 833 01:01:54,002 --> 01:01:55,753 Yeah, tối qua 834 01:01:55,837 --> 01:01:57,463 Khốn kiếp! 835 01:01:57,798 --> 01:02:01,801 Khi nào thì anh mới báo thông tin này cho FBI đây hả đặc vụ Washburn? 836 01:02:02,594 --> 01:02:05,846 Tôi đã cố gắng báo tin lúc sán...Anh thôi đi 837 01:02:05,931 --> 01:02:08,641 Sĩ quan Preston. Đi thôi 838 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Anh bị sa thải, không phải đình chỉ tạm thời. Sa thải 839 01:02:14,564 --> 01:02:17,441 Cô Williams, tôi trả cái này cho cô với một điều kiện 840 01:02:17,526 --> 01:02:21,404 Tôi còn bắt gặp cô lái xe kiểu đó trong thành phố. Tôi sẽ tịch thu vĩnh viễn 841 01:02:21,488 --> 01:02:23,989 Andy, với tư cách là bạn, em xin lỗi. Anh đã cố báo cho em sáng nay.... 842 01:02:24,074 --> 01:02:27,576 Anh không cho em lựa chọn nào khác 843 01:02:27,661 --> 01:02:29,620 Đưa phù hiệu của anh đây 844 01:02:40,340 --> 01:02:41,590 Sao...? 845 01:02:53,186 --> 01:02:55,604 Đi nhờ xe ko? 846 01:02:57,858 --> 01:02:59,859 847 01:03:02,529 --> 01:03:04,196 848 01:03:05,699 --> 01:03:08,868 Lại nào 849 01:03:13,874 --> 01:03:17,209 Cô biết không, tất cả những gì tôi mong muốn chỉ là được làm cảnh sát 850 01:03:19,421 --> 01:03:22,715 Tôi muốn được như bố tôi 851 01:03:23,383 --> 01:03:25,217 Tôi đã làm ông thất vọng, và giờ là cô 852 01:03:25,302 --> 01:03:27,970 Cô sẽ không còn cơ hội lái chiếc xe này nữa 853 01:03:28,054 --> 01:03:31,974 Cô ta không nói thế, ý cô ta là tôi không được phép bị cảnh sát tóm nữa 854 01:03:34,227 --> 01:03:37,396 Tôi hiểu vì sao anh lại thích cô trung úy đó. Cô ta là người nóng tính đấy 855 01:03:37,481 --> 01:03:41,901 Anh thích những cô gái như vậy, phải ko? Vậy anh có định thử thêm một lần nữa ko? 856 01:03:41,985 --> 01:03:43,986 Lần nào nữa đây? Tôi bị sa thải rồi. Thì sao... 857 01:03:44,070 --> 01:03:47,448 Hãy tự chuộc lỗi bằng cách bắt bọn trộm đó 858 01:03:49,701 --> 01:03:52,077 Giúp tôi khởi động máy nào 859 01:03:59,711 --> 01:04:02,421 Nào... 860 01:04:02,506 --> 01:04:03,672 861 01:04:03,757 --> 01:04:05,466 Yeah! Tốt rồi 862 01:04:08,512 --> 01:04:11,847 Muốn lượn thử một vòng không? Không, không, cảm ơn 863 01:04:11,932 --> 01:04:14,558 Thôi nào anh phải tập chứ Ah ko, tôi lái vẫn ổn, không cần học thêm nữa đâu 864 01:04:14,643 --> 01:04:18,729 Tôi có nói gì về bài học lái đâu! 865 01:04:18,813 --> 01:04:22,149 Chỉ có tôi ngồi ở vị trí khách và anh lái xe thôi 866 01:04:22,901 --> 01:04:24,944 Không phải là bài tập lái xe à? 867 01:04:27,113 --> 01:04:28,739 868 01:04:29,115 --> 01:04:31,617 Vậy cô cài dây bảo hiểm vào 869 01:04:31,701 --> 01:04:33,827 Được rồi. Đây là Washburn 870 01:04:33,912 --> 01:04:35,246 Chỉ là... 871 01:04:35,789 --> 01:04:38,207 Chỉ là đi dạo buổi tối thôi mà 872 01:04:38,291 --> 01:04:41,669 Và đi thôi, khởi động máy nào. Hơi tồi, không sao 873 01:04:41,753 --> 01:04:44,296 Đèn tốt rồi. Ở đây chúng ta có lái chính lẫn phụ lái để phòng trường hợp bất trắc 874 01:04:44,381 --> 01:04:48,133 Anh cứ lái đi, thật thoải mái vào 875 01:04:48,218 --> 01:04:50,344 Cứ thư giãn 876 01:04:50,428 --> 01:04:53,013 Nào chỉ cần thư giãn thôi 877 01:04:57,102 --> 01:04:58,352 878 01:05:01,147 --> 01:05:04,650 Tôi nói là thư giãn, không phải thở gấp 879 01:05:05,026 --> 01:05:07,820 Trông anh ghì chặt cái vô lăng kìa. Chán thật! 880 01:05:09,155 --> 01:05:11,907 Tôi đang cố gắng lấy tinh thần để vào cuộc 881 01:05:11,992 --> 01:05:13,742 Sao anh không để mặc nó tự đến được nhỉ? 882 01:05:14,619 --> 01:05:16,412 Thấy chưa? Đó chính là vấn đề 883 01:05:16,496 --> 01:05:17,955 Anh đang quá gượng ép 884 01:05:18,415 --> 01:05:22,126 Anh luôn nghĩ quá mọi thứ lên. Thậm chí anh sợ đâm phải một cánh cửa đang mở 885 01:05:22,210 --> 01:05:26,505 Lúc nào anh cũng cố gắng gây ấn tượng: Tôi, bố anh, bạn gái anh... 886 01:05:26,965 --> 01:05:29,592 Nào, anh mà muốn học lái xe được thì 887 01:05:29,676 --> 01:05:31,260 Chúng ta phải dựa vào các thế mạnh của anh 888 01:05:31,761 --> 01:05:35,347 Và nghĩ ngợi nhiều không nằm trong số đó. Vì vậy, đừng có nghĩ gì hết 889 01:05:36,516 --> 01:05:38,726 Không nghĩ 890 01:05:39,477 --> 01:05:41,270 Để đầu óc thoải mái, thư giãn 891 01:05:42,105 --> 01:05:43,689 Thư giãn 892 01:05:43,898 --> 01:05:45,232 Nghe chút nhạc đi 893 01:05:45,358 --> 01:05:47,860 894 01:05:51,239 --> 01:05:55,117 Oh trời. Bài đó hay đấy 895 01:05:55,201 --> 01:05:56,201 896 01:05:56,286 --> 01:05:58,746 Hey, không! Tôi thích bài này 897 01:05:58,830 --> 01:06:03,042 Của Natalie Cole - Anh biết bài này? Yeah, bài ưa thích của tôi đấy 898 01:06:03,126 --> 01:06:06,503 Hơi trẻ con một tí, nhưng tôi đã từng hát trước gương trong phòng ngủ của mình 899 01:06:06,588 --> 01:06:08,839 Được rôi... 900 01:06:09,382 --> 01:06:11,216 901 01:06:12,886 --> 01:06:15,262 Anh có thể hát theo. Oh, cô sẽ không muốn như vậy đâu 902 01:06:15,347 --> 01:06:17,640 Anh cứ hát tự nhiên đi xem nào 903 01:06:17,724 --> 01:06:19,016 904 01:06:28,902 --> 01:06:30,027 Tốt đấy! 905 01:06:30,236 --> 01:06:34,657 Rồi, giờ anh lái xe đi 906 01:06:34,741 --> 01:06:35,824 907 01:06:38,161 --> 01:06:40,162 Ai bảo anh dừng lại? Hát tiếp đi! 908 01:06:41,873 --> 01:06:44,583 Đi được rồi 909 01:06:45,752 --> 01:06:46,960 Hạ vai xuống 910 01:06:47,462 --> 01:06:48,587 Cứ thoải mái, như vậy đó 911 01:06:49,381 --> 01:06:50,506 Làm tốt lắm! 912 01:06:55,804 --> 01:06:58,764 913 01:07:15,782 --> 01:07:17,783 Giữ lấy tay lái 914 01:07:19,119 --> 01:07:22,287 Cảm ơn cô nhiều lắm- Ôi, anh đang lái xe đấy 915 01:07:26,000 --> 01:07:27,292 916 01:07:28,002 --> 01:07:30,546 Um, từ từ nhé Jesse, cho em 2 phút được không anh. Để em giải thích mọi việc 917 01:07:30,630 --> 01:07:33,674 Shh, em có làm sao ko, B? Anh lo phát ốm lên được 918 01:07:34,968 --> 01:07:36,635 919 01:07:39,180 --> 01:07:42,141 Anh yêu, anh đang làm gì ở đây vậy? Cháu bỏ quên điện thoại ở đây 920 01:07:42,600 --> 01:07:44,935 Cậu ta gọi đến và cô đã giải thích mọi việc 921 01:07:45,603 --> 01:07:48,981 Belle, đó là một anh chàng rất tuyệt 922 01:07:49,816 --> 01:07:52,276 Vậy là anh không còn giận em nữa à? Sao anh có thể giận em được chứ? 923 01:07:52,360 --> 01:07:54,737 Anh đã giận em mà. Thôi nào 924 01:07:57,824 --> 01:07:59,950 Em nhớ anh quá. Anh cũng vậy, em yêu 925 01:08:02,162 --> 01:08:03,245 926 01:08:05,165 --> 01:08:07,583 Hệt như phim ấy nhỉ. Mẹ! 927 01:08:08,334 --> 01:08:09,585 928 01:08:10,837 --> 01:08:11,879 929 01:08:11,963 --> 01:08:13,297 930 01:08:15,175 --> 01:08:16,258 931 01:08:16,342 --> 01:08:20,554 Chúng ta về nhà thôi. Oh, ko, 2 đứa sẽ không đi đâu hết 932 01:08:20,847 --> 01:08:22,765 Cô đã chuẩn bị bữa tối. Đâu có 933 01:08:22,849 --> 01:08:25,142 Không, nhưng cô có sẵn khoai tây ngọt đây 934 01:08:25,685 --> 01:08:26,810 Chúng ta có thể đặt thêm hàng ở ngoài 935 01:08:26,895 --> 01:08:28,520 936 01:08:29,439 --> 01:08:32,441 Được rồi, xem lại mọi chuyện một lượt nào. Ok 937 01:08:32,525 --> 01:08:35,277 BMW trước nhé. Đó là một chuyện khá kì lạ 938 01:08:35,361 --> 01:08:38,781 ... kiếm được chỗ đậu xe giữa Manhattan 939 01:08:39,657 --> 01:08:41,450 Yeah, Jesse nói đúng đấy. Xem nào 940 01:08:41,618 --> 01:08:46,079 Làm sao mà có chúng có thể kiếm được chỗ đậu xe trước cửa nhà băng Manhattan 2 ngày liền nhỉ? 941 01:08:46,581 --> 01:08:48,832 Yeah, vì những chỗ em thường dùng toàn cấm đỗ xe 942 01:08:49,375 --> 01:08:52,711 Khu vực xếp dỡ, bệnh viện, hoặc là đường cấm đỗ xe 943 01:08:54,923 --> 01:08:56,423 944 01:08:59,719 --> 01:09:02,471 Là ngày dọn rác. Yeah, lúc đó thì cả 945 01:09:02,555 --> 01:09:05,098 2 bên đường đều cấm đỗ. Đúng rôi 946 01:09:05,266 --> 01:09:09,937 Vậy là, chúng thực hiện cướp ngân hàng vào sáng sớm Sau đó cho tiền vào thùng đựng rác 947 01:09:10,730 --> 01:09:14,566 Chúng ta đuổi theo chiếc Beemer. Còn xe chở rác lại lấy chỗ tiền đi 948 01:09:15,109 --> 01:09:17,820 Và sau đó chúng sẽ lấy lại Đó là lý do dù có bắt được chúng cũng không khám được số tiền 949 01:09:18,530 --> 01:09:20,697 Điều duy nhất chúng phải giải quyết là người dọn rác 950 01:09:21,241 --> 01:09:23,659 Chúng ta phải tìm ra anh ta 951 01:09:23,743 --> 01:09:25,285 Chào mẹ! - Từ từ, em đi đâu thế? 952 01:09:25,370 --> 01:09:26,703 Chào anh yêu 953 01:09:27,413 --> 01:09:30,374 Đợi đã... Anh phải làm gì bây giờ? 954 01:09:32,502 --> 01:09:35,838 Chúng ta không thể đợi đến sáng Khi đó FBI có thể đã bắt được chúng rồi 955 01:09:36,297 --> 01:09:39,216 Ý tôi là... Mà thôi chắc cô biết rồi. Canh cho tôi 956 01:09:42,303 --> 01:09:43,428 Nhanh lên 957 01:09:48,393 --> 01:09:49,560 958 01:09:50,812 --> 01:09:53,564 Đợi đã. Anh không nghĩ là họ có chuông báo động sao? 959 01:09:54,107 --> 01:09:56,817 Thôi nào, đây đâu phải pháo đài Knox. Là Cục vệ sinh môi trường thôi mà 960 01:09:57,110 --> 01:09:58,652 961 01:10:00,280 --> 01:10:01,780 Kế hoạch B! 962 01:10:07,203 --> 01:10:10,873 Cảnh sát đây. Chúng tôi nghe tiếng báo động. Có chuyện gì vậy? 963 01:10:10,957 --> 01:10:13,208 Ông có sao không? Tôi là sĩ quan... er.. Mullins 964 01:10:13,293 --> 01:10:15,627 Còn đây là sĩ quan...Chộp Giật 965 01:10:15,795 --> 01:10:18,881 Để xem chúng ta có gì nào. Rõ ràng là... 966 01:10:18,965 --> 01:10:22,259 ... bọn xâm nhập vẫn đang ở bên trong. Ông cứ bình tĩnh 967 01:10:22,343 --> 01:10:27,472 Yeah, nhìn này. Chúng còn bỏ lại cả dụng cụ phá khóa. Chắc chắn là có dấu vân tay 968 01:10:28,975 --> 01:10:31,810 Ph.. Phải lưu trữ những thứ này. Cho hỏi tên ông là gì? 969 01:10:31,895 --> 01:10:33,687 Verne. Earn? 970 01:10:34,022 --> 01:10:36,023 Verne! Yeah Bern, cho hỏi.... 971 01:10:36,107 --> 01:10:37,274 972 01:10:38,109 --> 01:10:39,234 Bern? Verne 973 01:10:39,319 --> 01:10:41,862 Ông Verne, chỉ cho tôi chiếc máy tính gần nhất 974 01:10:42,030 --> 01:10:44,031 Trong này, đi theo tôi 975 01:10:44,866 --> 01:10:46,575 Ok, chúng ta tìm ra người làm việc tại phố 36 976 01:10:46,659 --> 01:10:49,077 từ Đại lộ 3 đến Broadway vào thứ 4 977 01:10:49,162 --> 01:10:52,414 Leonard và Church vào thứ 5. Bang, tìm được rôi 978 01:10:52,498 --> 01:10:54,708 "Các tuyến"! 979 01:10:55,168 --> 01:10:58,128 Phố 36, thứ Tư 980 01:10:59,714 --> 01:11:02,215 Boom, đã tra ra- Anthony Scalia 981 01:11:02,508 --> 01:11:04,885 Đúng vậy, cùng một người quản lý 2 tuyến. Anh thấy ko? 982 01:11:05,178 --> 01:11:08,847 Khu 3 phía Đông, đường 117, chung cư 4R. Yeah, đi thôi 983 01:11:09,182 --> 01:11:10,641 984 01:11:11,267 --> 01:11:13,185 Tôi dần quen với kiểu lái xe của cô rồi 985 01:11:26,366 --> 01:11:28,241 Được rồi, kế hoạch thế này, tôi cần cô nâng tôi lên cái thang cứu hỏa kia 986 01:11:28,326 --> 01:11:29,284 987 01:11:29,369 --> 01:11:31,995 Cable! 988 01:11:37,543 --> 01:11:40,087 Ông Scalia, cảnh sát đây, yêu cầu ông mở cửa! 989 01:11:50,515 --> 01:11:51,682 Cảm ơn cô 990 01:11:52,725 --> 01:11:53,934 Lùi lại phía sau! 991 01:12:01,234 --> 01:12:02,401 Ôi trời! 992 01:12:02,986 --> 01:12:04,111 Xin chào! 993 01:12:10,159 --> 01:12:11,576 994 01:12:13,162 --> 01:12:15,706 Một lần cuối, rồi ngươi sẽ được tự do 995 01:12:16,082 --> 01:12:19,751 Mang tiền cho ta một lần nữa... 996 01:12:20,545 --> 01:12:23,171 ... rồi, ta sẽ thả ngươi và cả vợ ngươi nữa 997 01:12:24,340 --> 01:12:28,051 Sau khi mang chuyển tiền cho ngươi. Làm sao ta biết ngươi có lừa bọn ta ko 998 01:12:28,428 --> 01:12:29,678 Tất nhiên là ngươi không biết 999 01:12:30,346 --> 01:12:32,180 Nhưng nếu dám báo cảnh sát... 1000 01:12:32,807 --> 01:12:35,475 ... chắc ngươi biết chuyện gì sẽ xảy ra rồi đấy 1001 01:12:37,020 --> 01:12:38,353 1002 01:12:42,275 --> 01:12:43,692 1003 01:12:47,447 --> 01:12:48,905 Cách tốt nhất là vào từ đằng kia 1004 01:12:49,782 --> 01:12:54,703 Chúng ta sẽ đột nhập từ vị trí này. Tao nghĩ lối thoát tốt nhất là ở đây vì 1005 01:12:54,787 --> 01:12:56,621 như vậy hành động sẽ nhanh gọn hơn 1006 01:13:03,796 --> 01:13:07,466 Xe của ngài đây. Ok, các cô. Đến lúc rồi 1007 01:13:10,511 --> 01:13:13,597 Đừng lôi thôi nữa, tôi cần tuyến đường do Anthony Scalia phụ trách 1008 01:13:13,681 --> 01:13:15,057 Đây là trường hợp khẩn 1009 01:13:16,017 --> 01:13:17,893 Mẩu giấy đính trên tủ lạnh ghi 1010 01:13:17,977 --> 01:13:20,854 ông ta làm hết hôm nay rồi sẽ nghỉ trong 2 tuần 1011 01:13:21,105 --> 01:13:22,856 Ôi trời, là hôm nay sao! Yep 1012 01:13:24,650 --> 01:13:27,903 Nối máy cho trung úy Robbins dùm Washburn đây 1013 01:13:27,987 --> 01:13:31,156 Marta... trung úy... nghe anh nói Là gì đi nữa thì tôi cũng không muốn dây vào, tôi đang bận 1014 01:13:31,240 --> 01:13:33,867 FBI đang đốc thúc dữ lắm 1015 01:13:33,951 --> 01:13:36,495 Trung úy, với tất cả sự tôn trọng...Thật sự là tôi không thể nghe anh được 1016 01:13:36,579 --> 01:13:37,913 Im đi, Marta 1017 01:13:39,582 --> 01:13:41,750 Nghe đây, bọn chúng dùng các xe chở rác để chuyển tiền ra ngoài, ok? 1018 01:13:41,834 --> 01:13:44,836 Hai vụ trước đều thuộc tuyến phụ trách của một công nhân 1019 01:13:44,921 --> 01:13:47,422 Bọn anh đã đến nhà ông ta. Sắp có một vụ cướp sẽ xẩy ra sáng nay 1020 01:13:47,507 --> 01:13:51,093 Anh đảm bảo 100%. Em làm ơn hãy tin anh, được ko? 1021 01:13:52,512 --> 01:13:54,096 Ngân hàng nào? 1022 01:13:54,180 --> 01:13:57,390 Trong khoảng 23 đến 34, phía đông Đại lộ 5 1023 01:14:02,188 --> 01:14:03,688 1024 01:14:05,274 --> 01:14:08,610 Tất cả nằm xuống! 1025 01:14:09,612 --> 01:14:11,863 Chỉ cần liếc nhìn bọn ta cũng sẽ bắn 1026 01:14:14,158 --> 01:14:16,159 Tên kia! Nằm xuống 1027 01:14:19,664 --> 01:14:20,914 Wow, dừng lại! 1028 01:14:22,917 --> 01:14:24,292 Tạt vào lề đường 1029 01:14:40,476 --> 01:14:41,852 Có một xe tuần tra thôi sao? 1030 01:14:45,731 --> 01:14:47,607 Cô ấy không tin tôi rồi 1031 01:14:49,235 --> 01:14:51,903 Thì sao, chúng ta sẽ làm gì đây? 1032 01:14:58,035 --> 01:14:59,744 1033 01:15:04,834 --> 01:15:06,751 Lùi lại ngay! Dừng lại! 1034 01:15:09,589 --> 01:15:11,006 Bắt một đứa làm con tin đi 1035 01:15:11,174 --> 01:15:12,924 Bỏ vũ khí và bước ra khỏi xe 1036 01:15:26,272 --> 01:15:27,564 Nằm xuống ngay lập tức 1037 01:15:28,232 --> 01:15:29,357 Với cái váy ngắn này sao? 1038 01:15:31,110 --> 01:15:32,527 Tao không nghĩ vậy 1039 01:15:39,410 --> 01:15:41,119 1040 01:15:43,623 --> 01:15:48,752 Còn bây giờ tao sẽ ròi khỏi đây Và nếu thấy bất kì tên cớm nào, thằng bé sẽ chết 1041 01:15:49,295 --> 01:15:52,130 Ok, các chị em, đi thôi. Đợi đã 1042 01:15:56,802 --> 01:15:59,387 Các ngươi hãy thả cậu bé ra. Hãy bắt ta đây này, được chứ? 1043 01:15:59,722 --> 01:16:00,972 Được rồi- Robbins 1044 01:16:03,100 --> 01:16:05,143 Marta- Không sao 1045 01:16:11,442 --> 01:16:12,525 1046 01:16:13,694 --> 01:16:15,946 Lại đây, lại đây mau. 1047 01:16:17,240 --> 01:16:20,492 Phải đảm bảo ngươi không mang theo thứ gì 1048 01:16:32,713 --> 01:16:33,922 Quay mặt lại 1049 01:16:35,341 --> 01:16:36,549 Trời đất! 1050 01:16:51,857 --> 01:16:55,026 Ôi chúa ơi! Cô có thể bắt thêm cả tôi ko? 1051 01:16:57,905 --> 01:17:00,991 Ok, Vào xe đi, nhanh lên 1052 01:17:04,620 --> 01:17:07,372 Tên cớm nào dám đuổi theo, cô ta sẽ chết 1053 01:17:09,333 --> 01:17:11,334 Belle, chúng ta phải làm gì đó 1054 01:17:15,464 --> 01:17:16,965 Tất cả các đơn vị chú ý. Xác định vị trí của chiếc BMW 1055 01:17:17,049 --> 01:17:18,800 màu xanh đi về hướng Đại lộ Park 1056 01:17:18,884 --> 01:17:22,137 Đơn vị không lực 1070. Chúng tôi mất dấu họ rồi 1057 01:17:22,221 --> 01:17:25,348 Không có hình ảnh những kẻ tình nghỉ 1058 01:17:26,350 --> 01:17:29,394 Trước đó đối tượng ở gần số 42 Vanderbilt 1059 01:17:29,520 --> 01:17:31,062 gần nhà ga Trung tâm 1060 01:17:34,692 --> 01:17:36,443 1061 01:17:44,577 --> 01:17:46,828 Washburn, cậu tránh vụ này ra cho tôi 1062 01:17:46,912 --> 01:17:51,207 Dù cậu có kế hoạch gì đi nữa. Đừng có thực hiện! Tôi chẳng có kế hoạch nào cả 1063 01:17:51,292 --> 01:17:54,669 1064 01:17:54,754 --> 01:17:57,047 1065 01:17:58,090 --> 01:17:59,341 1066 01:18:02,553 --> 01:18:06,931 Tôi gọi hỗ trợ 1067 01:18:07,099 --> 01:18:09,184 Mario? Yo. Belle, chuyện gì vậy? 1068 01:18:09,268 --> 01:18:11,853 Nghe này. Tôi cần cậu giúp 1069 01:18:12,646 --> 01:18:14,481 Ông Scalia, tôi là cảnh sát 1070 01:18:16,025 --> 01:18:18,443 Nào các cậu, ai thấy bọn chúng rồi? 1071 01:18:18,527 --> 01:18:20,236 Vẫn dang tìm, chúng tớ chưa thấy gì cả 1072 01:18:34,502 --> 01:18:36,836 Thấy rồi, chúng ở số 57 khu 3 hướng Bắc 1073 01:18:37,296 --> 01:18:40,632 Chết tiệt! Phố 65, đang đi về hướng Bắc 1074 01:18:43,052 --> 01:18:44,135 Khỉ thật! 1075 01:18:44,512 --> 01:18:46,221 Không có người của ta ở đó. Mất dấu chúng mất 1076 01:18:46,305 --> 01:18:47,764 Tôi đang đi đây 1077 01:18:51,143 --> 01:18:52,811 1078 01:18:57,483 --> 01:18:58,733 1079 01:18:58,818 --> 01:19:00,944 Chào, ông khỏe không? Tôi mang tiền đến đây 1080 01:19:01,028 --> 01:19:03,321 Oh, shh, ông có súng à? Anh là ai? 1081 01:19:09,662 --> 01:19:13,581 Nếu chúng qua được số 125 chúng ta sẽ mất dấu 1082 01:19:25,094 --> 01:19:27,303 Ngươi bị tóm rồi. Ngồi xuống 1083 01:19:28,347 --> 01:19:30,098 Bà Scalia, bà không sao chứ? Giúp tôi 1084 01:19:30,182 --> 01:19:32,267 Ổn rồi 1085 01:19:32,852 --> 01:19:34,394 Cảm ơn cô 1086 01:19:34,478 --> 01:19:36,855 Thôi nào, ra khỏi đây thôi 1087 01:19:38,524 --> 01:19:40,358 1088 01:19:49,910 --> 01:19:52,745 Wow, chiếc xe đẹp quá. Cho nhóc đấy. 1089 01:19:53,372 --> 01:19:54,539 Vui vẻ nhé 1090 01:19:56,083 --> 01:19:58,835 Chúng sẽ đuổi theo thằng nhóc đó một lúc 1091 01:20:00,296 --> 01:20:01,379 1092 01:20:01,839 --> 01:20:03,298 Marta ở đâu? Marta nào? 1093 01:20:03,382 --> 01:20:06,676 Chúng đi đâu rồi? Tôi không biết, bọn họ không nói. Tôi thề 1094 01:20:06,760 --> 01:20:08,303 Oh shh! Chúa ơi 1095 01:20:08,387 --> 01:20:11,055 Nhìn chỗ tiền này 1096 01:20:11,140 --> 01:20:14,184 Tôi sẽ bỏ túi một ít gọi là đền bù thiệt hại cho xe của mình 1097 01:20:14,268 --> 01:20:17,937 Vì chẳng ai có ý định trả nó sớm cả. Ôi trời ơi! 1098 01:20:18,564 --> 01:20:20,356 1099 01:20:23,360 --> 01:20:24,861 Xin chào? 1100 01:20:24,945 --> 01:20:27,739 Hey, chúng đã dừng lại ở 122. Đại lộ Marcus Garvey. Chuyển xe... 1101 01:20:27,823 --> 01:20:30,533 ...sang 2 chiếc Beemer màu bạc và M3's 1102 01:20:30,618 --> 01:20:32,202 Đưa điện thoại cho cô ta 1103 01:20:34,079 --> 01:20:35,163 Xin lỗi. Gì vậy? 1104 01:20:35,247 --> 01:20:36,581 Cô có điện thoại 1105 01:20:39,293 --> 01:20:40,793 Xin chào. Đuổi theo các cô vòng quanh thành phố... 1106 01:20:40,878 --> 01:20:45,256 ...thật là thú vi. Lại còn được tiền boa nữa. Cô đang nói cái gì vậy? 1107 01:20:45,591 --> 01:20:48,801 Tôi nói đến tiền của các cô đấy. Chúng tôi đã có được tất cả chỗ tiền rồi 1108 01:20:48,886 --> 01:20:50,261 Này, nói với bọn chúng đi 1109 01:20:51,931 --> 01:20:55,016 Tên cớm đuổi theo các cô không phải là thật đâu. Im đi! yên lặng cho 1110 01:20:56,101 --> 01:20:58,269 Anh ta là một cảnh sát. Chỉ có điều vừa mới bị sa thải 1111 01:20:59,313 --> 01:21:01,940 Rốt cuộc cô muốn gì? Tôi sẽ nói cho biết 1112 01:21:02,274 --> 01:21:03,900 Tôi muốn gì nhỉ? Trao đổi 1113 01:21:03,984 --> 01:21:05,485 Tôi muốn trao đổi 1114 01:21:05,736 --> 01:21:08,488 Tiền lấy cô gái. Tôi luôn muốn được nói những câu như thế 1115 01:21:08,572 --> 01:21:09,572 Thôi nào 1116 01:21:10,991 --> 01:21:12,367 Chấp nhận! Yeah, được rồi 1117 01:21:12,451 --> 01:21:16,788 Địa điểm trao đổi hàng là phố 125, Đại lộ số 12 1118 01:21:17,039 --> 01:21:18,540 Ba phút! Đừng có chơi xỏ đấy 1119 01:21:18,791 --> 01:21:19,958 Yeah, 3 phút. Sao cũng được 1120 01:21:20,584 --> 01:21:23,086 Gom chỗ tiền còn lại vào túi nào 1121 01:21:24,630 --> 01:21:25,880 Yo, điện thoại của tôi mà! 1122 01:21:29,969 --> 01:21:32,887 Anh nghe rồi đấy, Mullins. Chỉ có 3 phút Nhanh lên và đừng để bị phát hiện đấy 1123 01:21:34,306 --> 01:21:37,475 Đừng lo, chúng tôi đã dựng rào chắn đầy đủ. Đừng đợi bọn tôi 1124 01:21:45,568 --> 01:21:48,486 Chắc là quá ít tiếp viện, hoặc là họ chưa đến 1125 01:21:48,571 --> 01:21:49,821 Vậy nếu cô ta không cắn câu? 1126 01:21:53,367 --> 01:21:54,492 1127 01:21:54,994 --> 01:21:57,245 Kế hoạch thay đôi. Tôi tưởng chúng ta đã thỏa thuận xong xuôi rồi 1128 01:21:57,329 --> 01:21:58,454 Tôi không nói là sẽ dừng lại. 1129 01:21:58,872 --> 01:22:02,166 Đi theo chúng tôi nếu cô còn muốn trao đổi trên đường... tất nhiên với điều kiện cô bắt kịp 1130 01:22:15,514 --> 01:22:17,265 1131 01:22:19,059 --> 01:22:21,019 Washburn đây! Quay xe lại! 1132 01:22:23,480 --> 01:22:27,233 "Đừng có đợi tôi" Chắc anh ta nghĩ nói như vậy nghe hay lắm 1133 01:22:27,318 --> 01:22:29,402 Thôi nào chúng ta phải làm gì đây? Cần có một kế hoạch 1134 01:22:29,486 --> 01:22:30,987 Tôi đang nghĩ đây! 1135 01:23:04,938 --> 01:23:06,314 Đừng có dài dòng nữa, 1136 01:23:06,398 --> 01:23:10,276 đưa tiền đây không bọn tao sẽ bắn cô ta. Được rồi, cứ bình tĩnh! 1137 01:23:14,823 --> 01:23:16,074 Tôi có kế hoạch rồi 1138 01:23:16,742 --> 01:23:18,826 Nhưng chúng ta phải dừng lại! Cái gì? 1139 01:23:19,411 --> 01:23:22,246 Khởi động bộ truyền số nhưng đừng để nó hoàn thành 1140 01:23:25,250 --> 01:23:26,334 Cô hãy tin tôi 1141 01:23:27,628 --> 01:23:28,628 Được rồi 1142 01:23:38,931 --> 01:23:40,223 Quá sớm! Chưa được! 1143 01:23:41,225 --> 01:23:42,433 Cứ tin ở tôi! 1144 01:23:45,729 --> 01:23:48,398 Này, có 2 chiếc xe tải cỡ lớn đang đi tới... Điều này cũng nằm trong kế hoạch của anh à? 1145 01:23:51,193 --> 01:23:53,236 Kéo em vào trong, nhanh lên! 1146 01:23:57,157 --> 01:23:58,282 1147 01:23:59,952 --> 01:24:01,285 1148 01:24:02,830 --> 01:24:04,330 Vẫn còn sớm quá! Ra ngoài đã 1149 01:24:04,415 --> 01:24:06,499 Sao? 1150 01:24:12,005 --> 01:24:13,589 Kéo em vào đi 1151 01:24:13,674 --> 01:24:16,509 Không được, chúng ta sẽ dừng lại. Anh đang nói cái quái gì vậy? 1152 01:24:16,593 --> 01:24:18,344 Em hãy tin anh. Hey, đang có một chiếc xe lao tới kìa 1153 01:24:31,358 --> 01:24:34,026 Sắp tới lối ra, chúng ta phải ép chúng đi đường đó 1154 01:24:34,111 --> 01:24:35,862 Lối này, sẽ ít xe cộ hơn 1155 01:24:45,330 --> 01:24:47,749 Đưa ngay tiền đây! Không chơi đùa gì nữa 1156 01:24:47,833 --> 01:24:50,084 Người trước đã. Không, đưa người trước 1157 01:24:50,169 --> 01:24:52,837 Ko được, phải giao cùng lúc. Chuẩn bị, đếm đến 3 1158 01:24:53,505 --> 01:24:54,881 1159 01:24:57,384 --> 01:24:58,801 1160 01:25:00,345 --> 01:25:02,013 1161 01:25:05,893 --> 01:25:07,059 Thắng lại! 1162 01:25:41,887 --> 01:25:43,179 1163 01:25:43,972 --> 01:25:45,139 1164 01:25:51,438 --> 01:25:53,523 Các ngươi chết đi! 1165 01:25:55,609 --> 01:25:56,818 1166 01:26:01,114 --> 01:26:03,366 Chúa ơi, cô bị thương rồi. 1167 01:26:03,742 --> 01:26:05,284 Con khốn đó bắn tôi 1168 01:26:06,161 --> 01:26:07,411 Phải đưa cô đến bệnh viện. Đi nào 1169 01:26:07,871 --> 01:26:10,414 Cúi thấp xuống 1170 01:26:10,791 --> 01:26:14,085 Cẩn thận trên đầu 1171 01:26:16,505 --> 01:26:19,090 Anh đang làm gì vậy? 1172 01:26:19,174 --> 01:26:22,176 Em sẽ lái, Andy! Không, anh làm được mà. Cứ ngồi yên 1173 01:26:22,261 --> 01:26:23,511 Anh ta lái được mà. Không được 1174 01:26:23,595 --> 01:26:25,805 Anh làm được, đúng ko? Yeah 1175 01:26:27,266 --> 01:26:28,891 Tôi đang để cuộc chơi tự tìm đến 1176 01:26:31,144 --> 01:26:33,604 1177 01:26:34,231 --> 01:26:36,065 1178 01:26:40,529 --> 01:26:43,030 Sao anh lại hát vậy? Đừng có ngăn anh ta 1179 01:26:43,115 --> 01:26:44,907 Cứ để anh ta hát... 1180 01:26:44,992 --> 01:26:46,117 Anh ấy hát sao? 1181 01:27:20,652 --> 01:27:24,113 Chuẩn bị cho tôi phòng cấp cứu ở bênh viện Thánh Mary 1182 01:27:25,699 --> 01:27:27,867 Washburn, đường ra kìa 1183 01:27:29,912 --> 01:27:32,747 Chúng tôi đang chuẩn bị phòng để phẫu thuật. 1184 01:27:32,831 --> 01:27:34,832 Yêu cầu các vị ra cổng khu cấp cứu và đỗ xe tại khu màu trắng... 1185 01:27:34,917 --> 01:27:36,500 1186 01:27:46,470 --> 01:27:48,387 Ok, đưa người phụ nữ này đi phẫu thuật 1187 01:27:48,472 --> 01:27:49,847 Nhanh lên 1188 01:27:50,599 --> 01:27:53,726 Khẩn trương lên, đặt cô ta lên băng ca 1189 01:27:53,810 --> 01:27:56,729 Chẳng có gì để xem ở đây cả. 1190 01:27:56,813 --> 01:27:57,521 Đi thôi 1191 01:27:59,858 --> 01:28:02,068 1192 01:27:59,858 --> 01:28:02,068 Chào mừng các fan hâm mô cuộc đua NASCAR 1193 01:28:02,152 --> 01:28:04,111 Chúng tã có rất nhiều điều thú vị vào dịp cuối tuần này 1194 01:28:04,196 --> 01:28:08,199 Xin giới thiệu một số tay đua ở các hạng mục khác nhau của giải 1195 01:28:08,283 --> 01:28:11,243 Và tay đua nghiệp dư Belle Williams cùng nhà tài trợ mới, hệ thống ngân hàng New York... 1196 01:28:11,328 --> 01:28:14,914 ...đang ra trường đua lần đầu tiên 1197 01:28:14,998 --> 01:28:16,124 và chạy thử nghiệm 1198 01:28:26,385 --> 01:28:29,136 Cả đoàn đua trông chờ vào cô đấy. Chúng tôi cược hết tiền cho cô rồi 1199 01:28:29,221 --> 01:28:32,890 Anh biết cách đầu tư đấy. Được rồi, kiểm tra mấy cái lốp xe đi 1200 01:28:32,975 --> 01:28:35,643 Hey. Cô có khách kìa 1201 01:28:35,727 --> 01:28:38,187 Oh trông cô tuyệt quá 1202 01:28:38,271 --> 01:28:40,856 Cô trông rất tuyệt. Khoẻ chứ? Hey 1203 01:28:40,941 --> 01:28:42,734 Cô trông tuyệt đấy. Chào 1204 01:28:43,111 --> 01:28:45,987 Wow, tôi thích nó đấy. Cô sao rồi, Belle? 1205 01:28:46,071 --> 01:28:49,407 Cô thấy sao? Nhiệm vụ giả trang mới nhất của bọn tôi đấy 1206 01:28:49,491 --> 01:28:51,283 Mafia Nga 1207 01:28:51,368 --> 01:28:55,162 Ok, tôi sẽ mua nó đấy. Vậy nhà tài trợ đối đãi cô thế nào? 1208 01:28:55,247 --> 01:28:57,748 Oh tốt lắm, xem này 1209 01:28:57,833 --> 01:29:00,668 Không thể tin được, tuyệt quá 1210 01:29:01,336 --> 01:29:04,338 Tôi phải nhớ tiết kiệm tiền thôi 1211 01:29:04,423 --> 01:29:06,590 Hey, Jesse! Hey, sao rồi anh bạn? 1212 01:29:07,009 --> 01:29:11,262 Xem anh có cái gì ở đây nào. Có lẽ là...bình xăng lõi 4, 358 CI 1213 01:29:12,180 --> 01:29:14,015 720 mã lực 1214 01:29:14,099 --> 01:29:15,641 8500 vòng/phút 1215 01:29:16,018 --> 01:29:19,770 Bất ngờ đấy. Oh, nó ghi ra tay ấy mà 1216 01:29:20,647 --> 01:29:21,897 Mẹ! 1217 01:29:21,982 --> 01:29:23,691 Bà ấy già quá rồi 1218 01:29:25,944 --> 01:29:29,280 Oh Jesse, ra đây uống chút gì đi 1219 01:29:29,781 --> 01:29:33,159 Cô đợi cháu một phút. Bà ấy thật sự cần đấy 1220 01:29:33,618 --> 01:29:35,244 Hey, cẩn thận nhé, em yêu. Được mà 1221 01:29:35,328 --> 01:29:37,455 Bởi vì nó là của anh 1222 01:29:40,042 --> 01:29:42,710 À, chúng ta cũng phải chia ra thôi. Đến giờ rồi 1223 01:29:42,794 --> 01:29:44,920 Chúc may mắn. Đi thôi, tạm biệt! 1224 01:29:45,756 --> 01:29:47,339 Anh đang làm gì... 1225 01:29:47,424 --> 01:29:50,259 Xin lỗi, anh tưởng lúc này thích hợp... 1226 01:29:50,594 --> 01:29:52,511 Chẳng phải em ra hiệu cho anh còn gì? Chẳng có dấu hiệu nào cả 1227 01:29:52,596 --> 01:29:54,263 Không có lúc nào cả 1228 01:29:55,390 --> 01:29:58,100 Rồi sẽ có thôi 1229 01:30:00,437 --> 01:30:02,563 Hey, anh nhớ phải tự lo cho mình đi đấy 1230 01:30:02,647 --> 01:30:05,733 Và đừng làm gì điên rồ và ngu ngốc nữa, ok? 1231 01:30:06,234 --> 01:30:08,402 Kiểu của tôi là vậy! 1232 01:30:11,323 --> 01:30:12,698 1233 01:30:14,910 --> 01:30:18,245 Chúa ơi. Bé con của cậu đấy à? 1234 01:30:18,330 --> 01:30:19,705 Cậu đã sẵn sàng chưa? 1235 01:30:21,541 --> 01:30:24,001 Toàn bộ xe đua đang hướng ra phần đường thi đấu 1236 01:30:24,086 --> 01:30:26,253 Tiến hành chạy thử 1237 01:30:27,506 --> 01:30:29,965 Và chúng tôi có một thông báo đặc biệt của đội Jumbotron 1238 01:30:30,050 --> 01:30:33,761 cho lái xe của Bank of New York Belle Williams từ Jesse 1239 01:30:35,515 --> 01:30:39,218 Belle, em sẽ lấy anh chứ? 1240 01:30:39,392 --> 01:30:40,976 Ôi chúa ơi, 1241 01:30:41,394 --> 01:30:44,522 Vâng, em chấp nhận! 1242 01:30:45,171 --> 01:30:48,073 Anh sẽ đợi em ở vòng tròn dành cho người thắng cuộc! 1243 01:30:48,485 --> 01:30:50,820 Và ở đây chúng ta có thể thấy tay đua kì cựu 1244 01:30:50,904 --> 01:30:54,198 của giải NASCAR, Jeff Gordon... 1245 01:30:54,282 --> 01:30:56,909 Chúc mừng cô, Belle. Cảm ơn Jeff 1246 01:30:57,452 --> 01:31:00,788 Cô đã sẵn sàng chưa? Đã sẵn sàng cho anh ngửi khói 1247 01:31:01,581 --> 01:31:04,583 Bắt đầu thôi 1248 01:31:12,467 --> 01:31:14,385 1249 01:31:20,725 --> 01:31:23,227 Chuyện gì vậy, anh trai. Anh làm thế nào? 1250 01:31:26,815 --> 01:31:27,815 Hả? 1251 01:31:27,899 --> 01:31:36,740 1252 01:31:39,119 --> 01:31:41,120 Vào xe đi 1253 01:31:41,204 --> 01:31:46,041 Xin lỗi, tôi vỗ mông cô ấy 1254 01:31:47,002 --> 01:31:49,587 Được rồi, chúng ta đi thôi. Tập lái nào 1255 01:31:51,715 --> 01:31:54,466 Cái gì? Anh ta đâu..? Oh, Lord 1256 01:31:55,051 --> 01:31:56,427 Cái quái gì...? 1257 01:31:56,511 --> 01:31:57,845 1258 01:31:58,597 --> 01:31:59,805 Cắt 1259 01:32:01,141 --> 01:32:02,516 Yo, chỗ nào trong xe 1260 01:32:02,851 --> 01:32:06,562 Bên cánh trái ý, chỉ cần kéo nó ra. Oh, nói đi, không cần thì thầm.