1 00:00:30,282 --> 00:00:33,285 ฉลองครบรอบ 20 ปี 2 00:00:38,123 --> 00:00:41,251 โอเค... เอานะ ตั้งสมาธิ 3 00:00:41,335 --> 00:00:44,713 ความเร็ว ฉันคือความเร็ว 4 00:00:46,423 --> 00:00:49,134 ชนะแค่หนึ่ง ขี้แพ้ 42 5 00:00:49,218 --> 00:00:51,803 เราหม่ำพวกขี้แพ้เป็นมื้อเช้าสบายๆ 6 00:00:53,889 --> 00:00:55,307 มื้อเช้า 7 00:00:55,390 --> 00:00:57,476 บางทีน่าจะหม่ำมื้อเช้าซะหน่อย 8 00:00:57,559 --> 00:01:01,271 มื้อเช้านี่ดีต่อสุขภาพ ไม่ๆๆ ตั้งสมาธิไว้ ความเร็ว 9 00:01:02,981 --> 00:01:05,192 ฉันน่ะ เร็วเหนือใคร ไวเกินไว 10 00:01:05,275 --> 00:01:06,902 ฉันคือสายฟ้า! 11 00:01:07,986 --> 00:01:10,322 เฮ้ ไลท์นิ่ง! พร้อมรึยัง? 12 00:01:11,949 --> 00:01:12,908 ไลท์นิ่ง แม็คควีน 13 00:01:12,991 --> 00:01:14,952 ใช่เลย ไลท์นิ่งพร้อมแล้ว 14 00:01:56,034 --> 00:01:58,203 วอลท์ ดิสนีย์ พิคเจอร์ ภูมิใจเสนอ 15 00:01:58,286 --> 00:02:00,706 ภาพยนตร์ของ พิคซาร์ อนิเมชั่น สตูดิโอ 16 00:02:06,211 --> 00:02:10,048 สี่ล้อซิ่ง ซ่าท้าโลก 17 00:02:41,663 --> 00:02:43,665 ซื้อบอลติดเสาวิทยุได้ที่นี่! 18 00:02:50,255 --> 00:02:52,424 สู้เขา ไลท์นิ่ง! 19 00:02:53,884 --> 00:02:55,886 เชียร์ถูกคันแล้ว น้อง 20 00:03:22,704 --> 00:03:25,290 ขอต้อนรับกลับสู่ ไดโนโค 400 21 00:03:25,373 --> 00:03:29,002 ผม บ๊อบ คัทลาส พากย์คู่กับเพื่อน ดาร์เรล คาร์ทริป 22 00:03:29,086 --> 00:03:32,130 เราอยู่ในระหว่างการแข่งรถ ที่อาจต้องจารึกเอาไว้ 23 00:03:32,214 --> 00:03:34,216 บ๊อบ แรงดันน์้ามันผมติดเพดานเลย 24 00:03:34,299 --> 00:03:37,844 ถ้าตื่นเต้นมากกว่านี้ สงสัยต้องลากผมกลับแน่! 25 00:03:37,928 --> 00:03:39,096 ถูกเผงเลย ดาร์เรล 26 00:03:39,179 --> 00:03:40,722 มี 3 คันที่ได้แต้มน์าเท่ากันในฤดูกาลนี้ 27 00:03:41,515 --> 00:03:43,600 ก่อนถึงการแข่งครั้งสุดท้ายของปี 28 00:03:43,683 --> 00:03:48,688 และผู้ชนะในการแข่งนี้จะได้ต์าแหน่งไป พร้อมถ้วย พิสตั้น คัพ 29 00:03:48,772 --> 00:03:50,524 จะเป็น เดอะ คิงก์ สตริปเวเธอร์ส 30 00:03:50,607 --> 00:03:53,068 ที่น์าชัยชนะกลับบ้านก่อนเกษียณ 31 00:03:53,151 --> 00:03:55,403 หลังจากเป็นคันโปรดให้ ไดโนโคมาหลายปี! 32 00:03:55,487 --> 00:03:57,864 จะเป็นผู้ชนะ พิสตั้น คัพครั้งนี้หรือไม่? 33 00:03:57,948 --> 00:04:01,284 และอย่างเคย ตามมาเป็นอันดับ 2 เชิญพบกับ ชิค ฮิคส์ 34 00:04:01,368 --> 00:04:04,037 เขาไล่บี้ท้ายรถคันเดิม มาตลอดชีวิตการแข่ง 35 00:04:04,121 --> 00:04:06,081 ชิคคิดว่าปีนี้เป็นปีของเขา บ๊อบ 36 00:04:06,164 --> 00:04:08,959 โอกาสที่เขาจะได้ออกจากเงาของเดอะ คิง 37 00:04:09,042 --> 00:04:11,753 แต่ม้ามืดนอกรอบ ที่ไม่มีใครคาดคือ ไลท์นิ่ง แม็คควีน! 38 00:04:11,837 --> 00:04:13,088 ไลท์นิ่ง แม็คควีน 39 00:04:13,171 --> 00:04:15,799 ผมว่าไม่มีใครจะคาดเอาไว้ 40 00:04:15,882 --> 00:04:18,510 หน้าใหม่ มาแรง เข้ามาร่วมแข่งเป็นฤดูกาลแรก 41 00:04:18,593 --> 00:04:20,095 แต่ทุกคนรู้จักเขาดีแล้ว 42 00:04:20,178 --> 00:04:24,224 เขาจะเป็นหน้าใหม่รายแรกที่ได้ถ้วยพิสตั้น และเป็นตัวแทนไดโนโคหรือไม่? 43 00:04:24,558 --> 00:04:26,893 สิงห์สนาม ยอดนักบี้ และหน้าใหม่! 44 00:04:26,977 --> 00:04:29,855 สามคัน เป็นแชมป์ได้แค่หนึ่ง! 45 00:04:42,033 --> 00:04:43,535 อย่าหวังเลย 46 00:04:55,213 --> 00:04:57,132 มันส์จริงๆ! 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,719 ไปเอาคืนเลย แม็คควีน! ไปเลย! 48 00:05:04,514 --> 00:05:06,308 ฉันรักคุณ ไลท์นิ่ง! 49 00:05:06,391 --> 00:05:08,310 ไดโนโคน่ะ ของฉัน 50 00:05:09,144 --> 00:05:10,687 ถ้าจะไม่ดีที่โค้งครับ! 51 00:05:11,146 --> 00:05:14,399 - แซงดูสิ แม็คควีน - ชนวินาศตามกลุ่มที่แล่นนำครับ! 52 00:05:36,588 --> 00:05:39,174 เดี๋ยวครับ ดาร์เรล แม็คควีนผ่าเข้ามาในกลุ่ม 53 00:05:39,257 --> 00:05:41,551 ไม่มีทางที่หน้าใหม่จะผ่านไปได้! 54 00:05:41,635 --> 00:05:43,345 อย่างสมประกอบน่ะครับ 55 00:05:57,943 --> 00:05:59,653 เย้! 56 00:05:59,736 --> 00:06:01,696 ไลท์นิ่ง! 57 00:06:03,698 --> 00:06:06,034 ดูสิครับ! แม็คควีนผ่านออกมาได้! 58 00:06:06,117 --> 00:06:08,578 คุณผู้ชม ท่าสวยจริงๆ จากไลท์นิ่ง แม็คควีน! 59 00:06:08,662 --> 00:06:10,789 เย้! คา-ชาว! 60 00:06:10,872 --> 00:06:14,125 แม็คควีน! แม็คควีน! แม็คควีน! แม็คควีน! แม็คควีน! แม็คควีน! 61 00:06:15,502 --> 00:06:17,170 เย้ แม็คควีน! คา-ชาว! 62 00:06:17,254 --> 00:06:21,299 ในขณะที่ทุกคันแล่นเข้าพิท แม็คควีนแล่นต่อ เพื่อขึ้นนำครับ! 63 00:06:21,383 --> 00:06:24,386 อย่าให้ผมออกนะโค้ช ผมยังแข่งไหว! 64 00:06:29,474 --> 00:06:31,434 คิดว่าไงล่ะ? แจ๋วออกอย่างนี้ 65 00:06:31,518 --> 00:06:33,353 - แม็คควีนผ่านฉลุยเลย! - อะไรนะ? 66 00:06:33,436 --> 00:06:34,729 ไม่ยอมเข้าพิทครับ! 67 00:06:34,813 --> 00:06:37,899 ให้ฉันออกไปได้แล้ว! ไปเร็วๆ! ให้ฉันลงสนามไปเร็วๆ! 68 00:06:37,983 --> 00:06:39,734 แม็คควีนจะไม่เข้าพิทแน่หรือ! 69 00:06:39,818 --> 00:06:43,405 หน้าใหม่ที่เพิ่งจะไล่ผจก. ทีมออก เป็นคนที่ 3 ในฤดูกาลนี้ 70 00:06:43,488 --> 00:06:45,740 - เห็นบอกว่าชอบทำงานคนเดียว - ไป ไป ไป! 71 00:06:45,824 --> 00:06:48,076 ดูเหมือนชิคจะเสียเวลาในพิทไปมาก 72 00:06:48,159 --> 00:06:51,538 ครับ หยุดไปอย่างนั้น ต้องกวดกันอีกยาว 73 00:06:51,621 --> 00:06:53,999 เตรียมพร้อมไว้ จะกลับมาแข่งกันต่อแล้ว! 74 00:07:12,267 --> 00:07:14,019 เร็วสิ ปัดโธ่ เร็วเข้า! 75 00:07:22,360 --> 00:07:24,446 ต้องเปลี่ยนยางแล้ว! เอ้า เร็ว เร็วๆ! 76 00:07:24,529 --> 00:07:27,240 - ไม่ๆๆ ไม่ต้องเปลี่ยนยาง เติมน้ำมันพอ! - ไงนะ? 77 00:07:27,365 --> 00:07:29,451 ต้องเปลี่ยนยางนะ เจ้าโง่! 78 00:07:29,993 --> 00:07:32,537 รู้สึกวันนี้แม็คควีนจะแค่ซดน้ำมัน แล้วลุยต่อ 79 00:07:32,620 --> 00:07:34,122 ครับ ไม่เปลี่ยนยางอีกแล้ว 80 00:07:34,205 --> 00:07:38,293 มีผลดีระยะสั้น ไม่ดีระยะยาวแน่ แต่รู้สึกเขาจะไปได้สวยครับ 81 00:07:38,376 --> 00:07:40,754 เห็นได้ชัดว่าคงมีมุขเด็ดที่เราไม่รู้ 82 00:07:48,887 --> 00:07:50,138 เอาแล้วครับ ดาร์เรล 83 00:07:50,221 --> 00:07:50,972 รอบสุดท้าย 84 00:07:51,389 --> 00:07:53,058 เหลืออีกรอบเดียว และไลท์นิ่ง แม็คควีนนำยาวเลย 85 00:07:53,141 --> 00:07:56,019 หมูในอวยเห็นๆ เตรียมก่อไฟปิ้งกินกันได้เลย! 86 00:07:56,102 --> 00:07:58,396 รู้สึกแชมป์ใหม่พร้อมจะสวมมงกุฎแล้ว! 87 00:08:04,903 --> 00:08:06,780 ธงชัยเอ๋ย ฉันมาแล้ว! 88 00:08:06,863 --> 00:08:09,157 ไม่จริง! แม็คควีนยางแตกครับ! 89 00:08:09,240 --> 00:08:11,993 เหลืออีกแค่โค้งเดียว! เขาจะไปต่อไหวไหม? 90 00:08:12,077 --> 00:08:13,787 ไอ้บ้า! 91 00:08:15,997 --> 00:08:18,416 แม็คควีน ยางแตก! แม็คควีน ยางแตก! 92 00:08:18,500 --> 00:08:20,043 ไปเร็วๆ! 93 00:08:29,219 --> 00:08:30,929 ยางแตกไปอีกล้อแล้ว! 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,224 - คิงกับชิคไล่บี้ขึ้นมาแล้วครับ! - เข้าโค้ง 3 มาแล้ว! 95 00:08:34,307 --> 00:08:36,184 ปัดโธ่ 96 00:08:38,061 --> 00:08:40,271 ไม่อยากเชื่อสายตาเลยครับ บ๊อบ! 97 00:08:40,355 --> 00:08:43,900 ไลท์นิ่ง แม็คควีน ห่างจากพิสตั้น คัพ แค่ 100 ฟุต! 98 00:08:49,614 --> 00:08:52,242 เดอะ คิงกับชิค เข้าโค้ง 4 มาแล้ว 99 00:08:55,120 --> 00:08:58,373 เข้าทางตรงกันมาแล้ว! ผู้ชนะคือ... 100 00:08:58,456 --> 00:09:01,209 - สูสีกันจนบอกไม่ถูก สูสีมาก! - ไม่อยากเชื่อ! 101 00:09:01,292 --> 00:09:02,669 ไลท์นิ่ง! 102 00:09:02,961 --> 00:09:05,964 - สุดตื่นตา น่าประทับใจจริง... - ผมไม่อยากเชื่อ! 103 00:09:06,047 --> 00:09:09,509 ...จบอย่างไม่คาดคิด สุดยอดในประวัติศาสตร์โลกเลย! 104 00:09:09,592 --> 00:09:11,636 - ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครชนะ! - ดูสิ! 105 00:09:25,400 --> 00:09:27,569 เฮ้ย ห้ามถ่าย ออกไปไกลๆ! 106 00:09:27,652 --> 00:09:30,196 ตอนนี้อยู่ที่บริเวณรับรางวัล เพื่อรอฟังผล 107 00:09:30,280 --> 00:09:32,740 แม็คควีน เสี่ยงมากนะคะ ไม่เปลี่ยนยางแบบนี้ 108 00:09:32,824 --> 00:09:33,783 เห็นด้วยเต็มๆ! 109 00:09:33,867 --> 00:09:36,536 เสียใจเปล่าคะ ที่ไม่มีผจก. ทีมมาด้วย? 110 00:09:36,619 --> 00:09:40,039 โธ่ โคริ แข่งรถน่ะ แค่ชนะจะไปสนุกอะไร 111 00:09:40,123 --> 00:09:44,002 แบบว่า น์าห่างเกือบรอบ อย่างนี้จะไปมันส์ได้ไง? 112 00:09:44,085 --> 00:09:46,004 ผมอยากให้คนดูได้เสียวซ่าซะหน่อย 113 00:09:46,087 --> 00:09:48,214 - เสียวซ่า? - เสียใจเรื่องผจก. ทีมมัย้ 114 00:09:48,298 --> 00:09:50,425 เปล่าเลยครับ เพราะผมคนเดียวก็เกินพอ 115 00:09:50,508 --> 00:09:51,926 อะไรนะ? คุยระเบิด 116 00:09:52,010 --> 00:09:54,095 มั่นใจเต็มๆ เลยค่ะ ไลท์นิ่ง แม็คควีน 117 00:09:54,179 --> 00:09:56,514 รายงานสดเลยค่ะ จากดิฉัน โคริ เทอร์โบวิทซ์ 118 00:09:56,598 --> 00:09:57,599 หลบมุมไปหน่อย 119 00:09:57,682 --> 00:10:00,310 โย่ ชัค ทำอะไรน่ะ นายบังกล้องอยู่นะ! 120 00:10:00,393 --> 00:10:02,395 - คนเค้าอยากเห็นสายฟ้าฟาด - ไงนะ? 121 00:10:02,479 --> 00:10:06,065 - ไปไกลๆ เลย - พอกันที! ตามฉันมา 122 00:10:06,149 --> 00:10:10,195 - โว้ว ทีม! จะไปไหนกัน? - เราลาออกแล้ว คุณ"คนเดียวก็พอ"! 123 00:10:10,278 --> 00:10:11,946 เออๆ โอเค ไปเลยไป 124 00:10:12,030 --> 00:10:16,576 จะไปหาคนอื่นมาคอยเติม น้ำมันให้ผมจากไหนล่ะทีนี้ 125 00:10:16,868 --> 00:10:19,829 - โชคดีนะ ชัค! - ฉันไม่ได้ชื่อชัค! 126 00:10:19,913 --> 00:10:21,581 อะไรทำนองนั้นล่ะ 127 00:10:21,664 --> 00:10:23,666 เฮ้ ไลท์นิ่ง! โย่! แม็คควีน! 128 00:10:23,750 --> 00:10:27,045 พูดจริงนะ วิ่งกันได้มันสะแด่วแห้วจริงๆ 129 00:10:27,128 --> 00:10:29,339 - ฉันนะ! - ใช่เลย 130 00:10:29,422 --> 00:10:31,966 - เฉียบสุด! - ถึงยุคของชิคแล้ว ไอ้น้อง! 131 00:10:32,050 --> 00:10:34,677 ถ้วยพิสตั้น คัพ... ของข้าเฟ้ย ของข้า 132 00:10:34,761 --> 00:10:39,307 เฮ้ย พวกเรา คิดว่าฉันจะเหมาะกับ สีฟ้าของไดโนโคไหม! 133 00:10:39,390 --> 00:10:41,226 ฝันไปเหอะ ธันเดอร์ 134 00:10:41,309 --> 00:10:44,395 เออๆ ธันเดอร์? มันพูดถึง "ฟ้าผ่า" ทำไมน่ะ? 135 00:10:44,479 --> 00:10:47,315 ไม่รู้เหรอ ว่าฟ้าผ่าน่ะ มันตามหลังสายฟ้าแล่บเสมอ 136 00:10:49,234 --> 00:10:51,653 - ใครรับมุขมันบ้างเปล่านี่? - ไม่รู้เด่ะ 137 00:10:51,736 --> 00:10:53,446 - แสดงสายฟ้าให้ดูหน่อย! - ใช่ๆ 138 00:10:53,530 --> 00:10:54,989 แล่บเข้าเลนส์เลย 139 00:10:55,156 --> 00:10:57,325 - แสดงสายฟ้าหน่อย - ยิ้มครับ แม็คควีน! 140 00:10:57,408 --> 00:11:00,703 - แสดงสายฟ้าเลย แม็คควีน! - นั่นล่ะ! 141 00:11:06,000 --> 00:11:10,463 จบได้หวาดเสียวมาก ทำได้สมชื่อไดโนโคจริงๆ 142 00:11:10,547 --> 00:11:11,506 ขอบใจนะ คิง 143 00:11:11,589 --> 00:11:14,342 แหม เท็กซ์ หลายปีมานี้ คุณสนับสนุนผมมาตลอด 144 00:11:14,425 --> 00:11:15,802 แค่นี้ยังน้อยเกินไป 145 00:11:15,885 --> 00:11:19,097 ไม่ว่ายังไง เธอก็ชนะใจฉันเสมอล่ะ พ่ออีหนูเอ๊ย 146 00:11:19,180 --> 00:11:22,016 ขอบใจจ้ะ ถ้าไม่มีเธอฉันชนะไปก็เท่านั้น 147 00:11:24,811 --> 00:11:26,479 - ฉันชื่อ มีอา - ฉันชื่อ ทิอา 148 00:11:26,563 --> 00:11:29,816 เราเป็นแฟนพันธุ์แท้เลยค่า! คา-ชาว! 149 00:11:29,899 --> 00:11:32,360 ไม่เสียชาติเกิดจริงๆ 150 00:11:32,443 --> 00:11:35,613 - พอได้แล้ว สาวๆ - รักคุณค่า ไลท์นิ่ง! 151 00:11:37,532 --> 00:11:40,368 ว่าไงน้อง แข่งได้ถึงกึ๋นมากนะ 152 00:11:40,451 --> 00:11:41,995 หวัดดีครับ คุณเดอะ คิง 153 00:11:42,078 --> 00:11:43,871 แค่น็อตตัวนึงของนายก็มีทักษะ 154 00:11:43,955 --> 00:11:46,499 มากกว่ารถอื่นๆ อีกทั้งคัน 155 00:11:46,583 --> 00:11:49,168 - จริงอ้ะ? โธ่... - แต่นายมันโง่ 156 00:11:49,252 --> 00:11:51,796 - ไงนะครับ? - แค่คนเดียว ไม่รอดหรอก ไอ้หนู 157 00:11:51,879 --> 00:11:54,966 หัดคิดให้ดี ไปหาผจก. ทีม แล้วก็ทีมงาน 158 00:11:55,049 --> 00:11:58,052 เอาชนะไม่ได้หรอก ถ้าไม่มีทีมดีๆ ช่วยหนุนหลัง 159 00:11:58,136 --> 00:12:01,222 แล้วเธอก็ปล่อยให้พวกเขาทำ อย่างที่มันควรจะเป็น 160 00:12:01,306 --> 00:12:04,225 - อย่างที่ฉันบอกเด็กในอู่... - ทีมดีๆ 161 00:12:04,309 --> 00:12:06,227 ใช่เลย... 162 00:12:09,314 --> 00:12:11,232 ตัวแทนใหม่ของ ไดโนโค 163 00:12:11,316 --> 00:12:12,817 เดอะ คิง ไลท์นิ่ง แม็คควีน 164 00:12:12,900 --> 00:12:13,985 ไดโนโค ไลท์นิ่ง แม็คควีน 165 00:12:15,737 --> 00:12:16,821 เร็วร้อนฉ่า 166 00:12:18,990 --> 00:12:19,991 ไลท์นิ่ง แม็คควีน 167 00:12:20,074 --> 00:12:21,743 รับบท ไลท์นิ่ง สตอร์ม 168 00:12:35,340 --> 00:12:37,342 อุ๊ย ไลท์นิ่ง! 169 00:12:38,760 --> 00:12:41,596 ถ้าคิดออกมาได้นะ นายก็คงไปรอด 170 00:12:41,679 --> 00:12:45,266 อ้อ ครับ... เป็นคำแนะนำที่ดี 171 00:12:45,350 --> 00:12:46,976 ขอบคุณครับ คุณเดอะ คิง 172 00:12:47,518 --> 00:12:48,895 ทุกท่านครับ 173 00:12:48,978 --> 00:12:51,272 เป็นครั้งแรก ในประวัติของพิสตั้น คัพ... 174 00:12:51,356 --> 00:12:55,026 ที่หน้าใหม่ชนะรางวัลพิสตั้น คัพ 175 00:12:55,443 --> 00:12:56,486 ใช่เลย! 176 00:12:56,569 --> 00:12:59,530 ...ที่เสมอกัน 3 คันครับ 177 00:13:06,371 --> 00:13:09,123 เฮ้ย แม็คควีน อย่างนี้ขายหน้าคนอื่นเขาแย่ 178 00:13:09,207 --> 00:13:11,959 แต่ฉันไม่ห่วงหรอก เพราะฉันไม่ได้เป็นคนทำ! 179 00:13:13,044 --> 00:13:16,339 กรรมการของพิสตั้น คัพ ได้แจ้งว่าการแข่งตัดสิน 180 00:13:16,422 --> 00:13:20,718 ระหว่าง 3 คันนี้ จะจัดขึ้นที่ แคลิฟอร์เนียในอีกหนึ่งสัปดาห์ 181 00:13:20,968 --> 00:13:24,222 แหม ขอบคุณ! ขอบคุณทุกคันเลย! ขอบคุณ! 182 00:13:24,305 --> 00:13:27,975 เฮ้ย หน้าใหม่ คนแรกที่ไปถึงแคลิฟอร์เนีย คว้าไดโนโคไปครอง 183 00:13:28,059 --> 00:13:31,062 เปล่าเลยครับ! คุณต่างหากที่เจ๋ง คุณก็รู้ตัวดี! 184 00:13:35,233 --> 00:13:37,568 ใช่เลย! 185 00:13:40,822 --> 00:13:44,283 "คนแรกที่ไปถึงแคลิฟอร์เนีย คว้าไดโนโคไปครอง" 186 00:13:44,367 --> 00:13:46,994 เดี๋ยวก็รู้ว่าใครจะไปถึงก่อน ชิค 187 00:13:48,246 --> 00:13:51,541 - ไอ้น้อง ยินดีที่เสมอ - อย่ามาพูดเลยดีกว่า 188 00:13:51,624 --> 00:13:54,502 เตรียมตัวไปต่อเหอะ แม็ค นายเอาตู้ของฉันไปไหน? 189 00:13:54,585 --> 00:13:56,754 - จอดข้างเต็นท์ผู้อุปถัมภ์ - อะไรนะ? 190 00:13:56,838 --> 00:13:58,840 นายต้องไปแสดงตัวนะ 191 00:13:58,923 --> 00:14:01,467 ไม่ ไม่! ไม่ๆๆๆ! 192 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 ใช่ครับ ใช่! ไลท์นิ่ง แม็คควีนเองครับ 193 00:14:04,095 --> 00:14:07,682 ผมใช้ยาถูทากันชน รัสท์-อีซ สูตรใหม่ส์าหรับบั้นท้าย! 194 00:14:07,765 --> 00:14:11,477 ไม่มีอะไรช่วยบรรเทากันชนขึ้นสนิม ได้เหมือนรัสท์-อีซ 195 00:14:11,894 --> 00:14:14,313 ว้าว! เงาอะไรอย่างนั้น! 196 00:14:14,397 --> 00:14:18,109 ใช้รัสท์-อีซแล้วคุณจะเงาวับเหมือนผม! 197 00:14:18,192 --> 00:14:19,444 คา-ชาว! 198 00:14:22,530 --> 00:14:24,699 ผมไปเจอคันนี้ในบึงบอระเพ็ด 199 00:14:24,782 --> 00:14:27,994 สนิมงี้เขรอะ จนไม่สะท้อนเงาเลย 200 00:14:28,077 --> 00:14:30,746 เห็นทะลุไปจนถึงเครื่องล่าง 201 00:14:31,789 --> 00:14:35,084 ฉันเกลียดพวกรถขึ้นสนิม ไม่เหมาะกับภาพลักษณ์ฉันเลย 202 00:14:35,168 --> 00:14:38,546 พวกเขาช่วยสนับสนุนนายนะ แถมยังระบุในสัญญาอีกตะหาก 203 00:14:38,629 --> 00:14:41,549 เงียบเลย ขอร้องล่ะ ไปเชื่อมรถพ่วงไป 204 00:14:41,632 --> 00:14:45,553 - หน้าหนาวนี่ยิ่งแล้วใหญ่ - ถ้าตรงนี้ไม่มีเถียงเลยครับ 205 00:14:45,636 --> 00:14:48,055 แต่จำไว้ว่า น้ำเค็ม และคราบต่างๆ... 206 00:14:48,139 --> 00:14:50,099 จะพาสนิมขึ้นน็อตคุณ แถมยัง... 207 00:14:50,183 --> 00:14:52,143 เฮ้ย ดูนั่น! มาแล้วไง! 208 00:14:52,226 --> 00:14:54,187 เฉียดๆ แชมป์ของเรา! 209 00:14:54,270 --> 00:14:55,897 ขยับท้ายขึ้นมาเลยน้อง 210 00:14:55,980 --> 00:14:58,024 ไลท์นิ่ง แม็คควีน นายมันเร็วเหลือ! 211 00:14:58,107 --> 00:15:00,234 - ผลตัดสิน ไม่น่าเลย! - นายน่ะนำตลอด! 212 00:15:00,318 --> 00:15:02,403 - ขอทางผมนิดครับ - ฮีโร่ของผม! 213 00:15:02,487 --> 00:15:04,280 ครับ ทราบครับ 214 00:15:04,363 --> 00:15:05,948 "เฟร็ด" ขอบคุณนะ เฟร็ด 215 00:15:06,073 --> 00:15:08,618 เขารู้ชื่อผมด้วย เขารู้ชื่อผมด้วย! 216 00:15:09,452 --> 00:15:10,620 ดูดีมาก เฟร็ดดี้! 217 00:15:10,703 --> 00:15:13,164 ขอบใจเธอมาก ไลท์นิ่ง ปีนี้เราไปฉลุยจริงๆ! 218 00:15:13,247 --> 00:15:15,750 อาจจะมีกำไรพอซื้อไฟหน้าให้เธอได้ 219 00:15:15,833 --> 00:15:17,877 นี่จะบอกว่าเขาไม่มีไฟหน้าเหรอ? 220 00:15:17,960 --> 00:15:20,254 ก็บอกอยู่นี่ไง นี่เป็นรูปลอก! 221 00:15:20,338 --> 00:15:23,341 คุณก็รู้ รถแข่งไม่ต้องใช้ไฟหน้า 222 00:15:23,424 --> 00:15:25,426 เพราะยังไงสนามก็แจ่มอยู่แล้ว 223 00:15:25,510 --> 00:15:28,721 น้องฉันก็แจ่มเหมือนกัน แต่ก็ต้องติดไฟหน้าอยู่ดี 224 00:15:33,601 --> 00:15:37,355 ท่านสุภาพสตรี และสุภาพบุรุษ ไลท์นิ่ง แม็คควีน! 225 00:15:40,358 --> 00:15:42,276 ร้องเพลงเลย! 226 00:15:42,360 --> 00:15:45,655 อย่างที่รู้ ทีมยาถูทากันชน รัสท์-อีซ 227 00:15:45,738 --> 00:15:47,615 ได้แข่งอย่างสมศักดิ์ศรีวันนี้ 228 00:15:48,032 --> 00:15:50,368 และจำไว้ว่า ถูทารัสท์-อีซสักนิด... 229 00:15:50,451 --> 00:15:52,537 แล้วก็ถ้าโชคดีสุดๆ 230 00:15:52,620 --> 00:15:57,208 ...คุณเอง ก็หล่อได้เหมือนผม คา-ชาว 231 00:15:59,877 --> 00:16:01,295 - นี่น้อง - พวกเรารักนายนะ 232 00:16:01,379 --> 00:16:03,839 หวังว่าปีหน้าคงไปได้สวยเหมือนปีนี้ 233 00:16:03,923 --> 00:16:05,216 ให้เหมือนปีนี้! 234 00:16:06,634 --> 00:16:09,095 ไว้ชาติหน้าเหอะ 235 00:16:09,345 --> 00:16:12,890 - อย่าขับเหมือนน้องฉัน! - เอ้อ อย่าขับเหมือนพี่ฉันด้วย! 236 00:16:12,974 --> 00:16:15,977 แคลิฟอร์เนีย เรามาแล้ว! 237 00:16:16,060 --> 00:16:18,771 ไดโนโค เรามาแล้ว! 238 00:18:09,924 --> 00:18:12,760 ค่อยดีหน่อย ฮัลโหล? 239 00:18:12,843 --> 00:18:16,138 ใช่ไลท์นิ่ง แม็คควีน รถแข่งที่เร็วสุดรึเปล่า? 240 00:18:16,222 --> 00:18:18,349 แล้วนั่นฮาร์ฟ สุดยอดตัวแทนรึเปล่า? 241 00:18:19,517 --> 00:18:21,185 ยินดีมากที่เป็นตัวแทนให้นาย 242 00:18:21,268 --> 00:18:23,979 แล้วก็ฝืนใจมากเลย ที่ต้องเก็บเงินรางวัลจากนาย 10% 243 00:18:24,063 --> 00:18:29,443 ค่าสินค้า แล้วก็สิทธิจุกจิกต่างๆ แต่เอาเหอะ แข่งได้แจ๋วมาก แชมป์! 244 00:18:29,527 --> 00:18:32,029 ฉันไม่ได้ดูเองนะ แต่เห็นเขาว่านายแจ๋วมาก 245 00:18:32,113 --> 00:18:33,239 ขอบใจ ฮาร์ฟ 246 00:18:33,322 --> 00:18:36,951 เอ้อนี่ เขาให้ตั๋วมา 20 ใบ ส์าหรับแข่งชิงที่แคลิฟอร์เนีย 247 00:18:37,034 --> 00:18:39,745 ฉันจะส่งไปให้เพื่อนนายให้ บอกชื่อมาเลย 248 00:18:39,829 --> 00:18:42,957 - ให้ฮาร์ฟจัดการให้เอง - ใช่ๆ เพื่อน 249 00:18:43,040 --> 00:18:44,959 เอ้อ ก็มี... 250 00:18:46,752 --> 00:18:48,462 โอเค เข้าใจล่ะ พ่อเนื้อหอม 251 00:18:48,546 --> 00:18:51,674 มีเยอะซะจนคัดไม่ถูก เฮ้ ถ้าแวะมาแถวนี้ 252 00:18:51,757 --> 00:18:53,926 หาเวลาให้เพื่อนสนิทคนนีบ้้างนะ! 253 00:18:54,009 --> 00:18:56,137 มาแบ่งข้าวเหนียวกินกันกะเพื่อนคนนี้! 254 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 ได้งั้นก็ดี! เราจะได้... 255 00:18:58,389 --> 00:19:01,392 โอเค ต้องวางแล้วล่ะ มีอะไรก็โทรมานะ ไปล่ะ 256 00:19:05,438 --> 00:19:07,356 อะไร? มินิแวนนี่นะ? 257 00:19:07,773 --> 00:19:11,652 ปัดโธ่ นายอยู่เลนรถช้านี่ นี่นายบรรทุก ไลท์นิ่ง แม็คควีน อยู่นา 258 00:19:11,736 --> 00:19:14,238 พักยืดเส้นยืดสายหน่อยน่า 259 00:19:14,321 --> 00:19:15,448 จุดแวะพักสุดท้ายในระยะ 500 ไมล์ 260 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 - ขอพักหน่อย - ไม่ได้เด็ดขาด 261 00:19:17,158 --> 00:19:20,536 เราจะขับกันทั้งคืน จนกว่าจะถึง แคลิฟอร์เนีย ตกลงกันแล้วนี่ 262 00:19:20,619 --> 00:19:22,997 ทั้งคืน? บอกก่อนนะว่า ทางกรมขนส่งฯ เขามีกฎ... 263 00:19:24,999 --> 00:19:28,043 น่านะ ฉันต้องไปถึงก่อนชิค จะได้มีเวลาเจ๊าะแจ๊ะไดโนโค 264 00:19:28,127 --> 00:19:30,129 รถบรรทุกอื่นหลับกันสบาย 265 00:19:30,212 --> 00:19:32,923 นี่นาย ไม่รู้ว่าจะไหวรึเปล่านะ 266 00:19:33,007 --> 00:19:34,425 นายน่ะไหวอยู่แล้ว แม็ค 267 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 ไม่หนักหรอกน่า ฉันจะอยู่เป็นเพื่อนเอง 268 00:19:36,927 --> 00:19:39,763 - ทั้งคืนนะ? - ทั้งคืนเลย 269 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 - เฮ้ โย่ ดี.เจ. - ว่างาย? 270 00:21:00,970 --> 00:21:04,014 รู้สึกคันนี้จะสัปหงก 271 00:21:10,938 --> 00:21:13,357 เพลงเพราะจัง 272 00:21:13,941 --> 00:21:17,361 โย่ วิงโก้! เปลี่ยนเลนหน่อยนะ 273 00:21:17,570 --> 00:21:19,905 - เอาคืนไปเลย! - เย้! 274 00:21:19,989 --> 00:21:23,075 - อุ๊ย! รับไม่ทัน - จะไปพักยาวเหรอ? 275 00:21:42,553 --> 00:21:45,848 - เฮ้ย สน็อท ร็อด มัน... - มันจะระเบิดแล้ว! 276 00:21:48,892 --> 00:21:50,102 ใครฮัดเช่ย! 277 00:21:51,145 --> 00:21:54,273 ไม่น่าขับตอนง่วงนอนเลย 278 00:22:14,001 --> 00:22:15,252 แม็ค! 279 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 แม็ค! 280 00:22:28,641 --> 00:22:29,725 แม็ค! 281 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 เฮ้, แม็ค! แม็ค! 282 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 แม็ค! 283 00:22:36,357 --> 00:22:37,983 แม็ค รอฉันด้วย! 284 00:22:47,451 --> 00:22:48,702 แม็ค! 285 00:23:09,264 --> 00:23:11,350 แม็ค! แม็ค! 286 00:23:14,061 --> 00:23:15,979 แม็ค! แม็ค... 287 00:23:16,063 --> 00:23:18,524 ...รอด้วย! แม็ค 288 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 แม็ค! แม็ค! 289 00:23:21,610 --> 00:23:23,779 อะไรกัน? ไม่ใช่แม็คนี่ 290 00:23:23,862 --> 00:23:28,659 แม็ค? แม็คอะไรที่ไหน! ฉันชื่อ ปีเตอร์บิลท์ เฟ้ย! 291 00:23:28,992 --> 00:23:31,662 หัดเปิดไฟหน่อยนะ เจ้าบ้า! 292 00:23:36,166 --> 00:23:38,752 แม็ค... ถนนข้ามรัฐ! 293 00:23:53,350 --> 00:23:56,228 เมืองข้า ใครอย่าซิ่ง 294 00:24:00,566 --> 00:24:02,359 ไม่เอาน่า 295 00:24:02,443 --> 00:24:04,611 อ้อ บางทีอาจจะช่วยเราได้! 296 00:24:04,945 --> 00:24:07,322 นี่ยิงผมเหรอ! อยู่ดีๆ มายิงทำไม? 297 00:24:08,490 --> 00:24:10,743 ไม่ได้ขับเร็วอย่างนี้หลายปีแล้ว 298 00:24:10,826 --> 00:24:13,620 ไม่รู้ยางลูกสูบฉีกรึเปล่า 299 00:24:13,704 --> 00:24:16,039 ขับเป็นงูเลื้อย! ขับเป็นงูเลื้อย! 300 00:24:16,123 --> 00:24:17,791 บ้าอะไรขึ้นมาล่ะนั่น? 301 00:24:17,875 --> 00:24:19,418 ไอ้พวกขาซิ่ง 302 00:25:20,437 --> 00:25:25,025 จะบอกอะไรให้นะ กะพริบครั้งที่ 3 จะนานกว่าปกติ 303 00:25:29,530 --> 00:25:32,199 อัดยาเยอะไปสมัยช่วงปี 60 ล่ะสิ? 304 00:25:41,625 --> 00:25:44,795 อะไร? ไม่ใช่ถนนข้ามรัฐนี่! 305 00:25:54,221 --> 00:25:55,556 ไม่ๆๆๆๆๆ! 306 00:26:00,269 --> 00:26:03,313 ฉันไม่ได้เห็นแค่คันเดียวใช่เปล่า? 307 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 - มาแล้ว! - โหเฮะ 308 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 - ไม่! - เฮ้! 309 00:26:07,860 --> 00:26:09,152 โว้วๆๆๆ! 310 00:26:10,153 --> 00:26:11,405 ยางของฉัน! 311 00:26:57,034 --> 00:27:01,038 บินไปเลย สแตนลีย์ โบยบินไป! 312 00:27:09,963 --> 00:27:13,425 ไอ้หนู นายเจอหนักแน่ๆ 313 00:27:17,054 --> 00:27:19,556 รายงานสดจาก ลอสแองเจลิส อินเตอร์เนชั่นแนล สปีดเวย์ 314 00:27:19,640 --> 00:27:22,142 ผู้ลงแข่งคันแรก ไลท์นิ่ง แม็คควีน 315 00:27:22,225 --> 00:27:23,977 ได้มาถึงสนามแล้ว 316 00:27:24,061 --> 00:27:26,229 จริงเปล่าที่จะถ่ายรูปให้ คาร์เกิร์ล? 317 00:27:26,313 --> 00:27:28,565 ไลท์นิ่ง มีกลยุทธไงบ้าง? 318 00:27:29,816 --> 00:27:32,486 อะไร ผมลืมเช็ดบังโคลนเหรอ? 319 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 ไลท์นิ่ง แม็คควีน หายตัว 320 00:27:34,071 --> 00:27:37,407 คนขับรถของแม็คควีน มาถึงแคลิฟอร์เนีย แต่เจ้าตัวหายไป 321 00:27:37,491 --> 00:27:41,453 - รับรายงานว่าแม็คควีนหายไป - ...การแข่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน... 322 00:27:41,536 --> 00:27:44,081 ผู้อุปถัมภ์ไม่ทราบเลยสักนิด ว่าหายไปไหน 323 00:27:47,042 --> 00:27:50,504 ผมหวังว่าไลท์นิ่งคงไม่เป็นไร ผมไม่อยากให้เขาไปเจออะไรไม่ดี 324 00:27:50,587 --> 00:27:54,841 ผมไม่รู้ว่าอะไรจะหายากกว่า แม็คควีน หรือ ผจก.ที่จะมาร่วมทีมเขา! 325 00:27:54,925 --> 00:27:57,761 ต้องหาไลท์นิ่ง แม็คควีนให้เจอให้ได้! 326 00:27:57,844 --> 00:28:01,848 ต่างก็ถามค์าถามเดียวกัน: แม็คควีนไปอยู่ที่ไหน? 327 00:28:02,975 --> 00:28:05,143 โธ่เอ๋ย 328 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 ฉันอยู่ไหนเนี่ย? 329 00:28:08,438 --> 00:28:10,482 อรุณสวัสดิ์ เจ้าหญิงนิทรา! 330 00:28:11,650 --> 00:28:14,152 แหม กำลังคิดอยู่ว่าเมื่อไหร่จะตื่น 331 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 อยากได้อะไรก็เอาไป! อย่าทำอะไรผมนะ! 332 00:28:17,197 --> 00:28:19,908 ที่ล็อคล้อ? ทำไมฉันถึงโดนล็อคล้อ? 333 00:28:21,952 --> 00:28:24,913 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?! - นายนี่ตลกจัง 334 00:28:24,997 --> 00:28:28,083 ฉันชอบนายแล้ว ฉันชื่อเมเตอร์ 335 00:28:29,584 --> 00:28:30,544 เมเตอร์? 336 00:28:30,627 --> 00:28:33,547 ช่าย คล้ายๆ "มิเตอร์" แต่ใช้สระเอ 337 00:28:33,630 --> 00:28:36,967 - แล้วนายชื่อไร? - ไม่รู้จักชื่อฉันเหรอ? 338 00:28:37,926 --> 00:28:41,430 เฮ้ย ฉันรู้ชื่อนาย ชื่อเมเตอร์เหมือนกันใช่ม้า? 339 00:28:41,513 --> 00:28:42,556 อะไรนะ? 340 00:28:42,639 --> 00:28:47,394 ฟังนะ ฉันต้องรีบไปแคลิฟอร์เนียด่วนเลย ตอนนี้ฉันอยู่ไหน? 341 00:28:47,477 --> 00:28:49,730 อยู่ที่ไหน? โธ่ถัง! 342 00:28:49,813 --> 00:28:51,356 นายอยู่ที่ เรดิเอเตอร์ สปริง 343 00:28:51,440 --> 00:28:54,818 เมืองน้อยน่ารัก ในมณฑลคาบูเรเตอร์ 344 00:28:54,901 --> 00:28:57,738 แจ๋ว แจ๋วจริง! 345 00:28:57,821 --> 00:29:02,367 ถ้านายว่าแจ๋วนะ เอาไว้เห็นทั้งเมืองก่อน 346 00:29:02,451 --> 00:29:06,246 รู้เปล่า ฉันก็อยากไปดูให้ทั่วเมืองอยู่! 347 00:29:06,455 --> 00:29:09,249 ถ้านายจะพอเปิดประตู แล้วก็ปลดล็อคนี่นะ 348 00:29:09,332 --> 00:29:12,085 นายกับฉันออกไปบึ่งกัน ขับรถชมวิว... 349 00:29:12,169 --> 00:29:14,379 - เอาเลย! - จะเด็ดขนาดไหนน้า คุณเมเตอร์? 350 00:29:14,463 --> 00:29:15,964 - เจ๋ง! - เมเตอร์! 351 00:29:16,048 --> 00:29:18,925 ฉันบอกว่าไง เรื่องคุยกับผู้ต้องหา? 352 00:29:19,009 --> 00:29:20,469 ว่าห้ามคุย 353 00:29:20,552 --> 00:29:24,973 งั้นก็เลิกพ่นน้ำลาย แล้วลากเจ้าตัวป่วนถนนนี่ไปที่ศาลได้ 354 00:29:25,057 --> 00:29:27,184 งั้นไว้ค่อยคุยกันนะ เมเตอร์ 355 00:29:28,018 --> 00:29:30,103 "ค่อยคุยกันนะ เมเตอร์" ตลกดีนะ! 356 00:29:31,438 --> 00:29:35,108 ขอให้ทำตัวมีระเบียบ ในศาลจราจร เรดิเอเตอร์ สปริง! 357 00:29:35,192 --> 00:29:38,737 แกทำสีฉันถลอก ฉันจะขูดรถแกคืน! 358 00:29:38,820 --> 00:29:41,198 แกทำถนนพัง! แกรถไม่ไดี! 359 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 - เผด็จการ! - ผ.ก.ค.! 360 00:29:42,407 --> 00:29:45,077 คุณตำรวจ บอกผมหน่อย นี่จะอีกนานเปล่า? 361 00:29:45,160 --> 00:29:46,912 ผมต้องรีบไปแคลิฟอร์เนีย ด่วน 362 00:29:46,995 --> 00:29:48,121 ทนายของนายไปไหน? 363 00:29:48,205 --> 00:29:51,458 ไม่รู้สิ ตาฮิติมั้ง รู้สึกจะมีคอนโดที่นั่น 364 00:29:51,541 --> 00:29:56,671 ถ้าจำเลยไม่มีทนาย ศาลจะจัดหาให้เอง เฮ้! 365 00:29:56,755 --> 00:29:58,757 มีใครอยากเป็นทนายให้เขาบ้าง? 366 00:30:00,133 --> 00:30:02,469 แหม ผมเองก็ได้ นายอำเภอ! 367 00:30:02,552 --> 00:30:06,306 ยืนขึ้น! ใต้เท้าด็อค ฮัดสัน จะมาว่าความแล้ว 368 00:30:06,640 --> 00:30:07,766 ขี้เบ่ง 369 00:30:07,849 --> 00:30:12,145 - หวังว่าด็อคคงจะปราณี - เอาล่ะ 370 00:30:12,229 --> 00:30:15,482 ฉันอยากรู้ว่าใครมาป่วนเมืองนี้นะ นายอำเภอ 371 00:30:15,565 --> 00:30:17,609 จะจับกระโปรงหน้ามาขึ้นเขียง! 372 00:30:17,692 --> 00:30:20,320 จะจับขังคุกจนขึ้นสนิม! ไม่ พูดผิด 373 00:30:20,403 --> 00:30:24,157 จะจับขังคุกจนกรงขึ้นสนิม 374 00:30:24,241 --> 00:30:27,911 แล้วก็ย้ายไปคุกใหม่ แล้วปล่อยให้คุกขึ้นสนิม 375 00:30:27,994 --> 00:30:29,538 ฉันจะ... 376 00:30:31,498 --> 00:30:33,416 โยนมันออกไปซะ นายอำเภอ 377 00:30:33,500 --> 00:30:36,878 ฉันขอให้นำออกไปจากศาลนี่ ฉันขอให้ครั้งออกไปจากเมืองของเรา! 378 00:30:37,003 --> 00:30:38,588 - ปิดคดีได้ - ไชโย! 379 00:30:38,672 --> 00:30:40,924 แหม สงสัยฉันจะว่าฟามเก่ง 380 00:30:41,007 --> 00:30:42,467 ขอโทษที่มาสายค่ะ ใต้เท้า! 381 00:30:43,510 --> 00:30:47,514 ปอร์เชนี่นา! สงสัยจะมาจากสำนักงานทนายฉัน 382 00:30:47,597 --> 00:30:50,016 นี่ ขอบใจที่มานะ แต่จัดการเรียบร้อยแล้ว 383 00:30:50,100 --> 00:30:52,519 - เขาให้ผมไปได้ - เขาปล่อยให้คุณไป? 384 00:30:52,602 --> 00:30:54,521 ใช่ วันนี้งานเธอสบายๆ นะ 385 00:30:54,604 --> 00:30:57,774 ที่ต้องทำก็แค่ ยืนนิ่งๆ ให้ผมดูให้เต็มตา 386 00:30:57,858 --> 00:31:01,444 ฟังนะ ผมไม่ชอบอ้อมค้อม ผม คุณ ไปกินมื้อเย็นกัน 387 00:31:01,820 --> 00:31:03,446 อะไรยะ...? 388 00:31:03,530 --> 00:31:06,616 - พอที! - รู้หรอก เจออย่างนี้บ่อยแล้ว 389 00:31:06,741 --> 00:31:10,287 ผมมักจะสร้างความรู้สึก ที่เจ้าตัวยากจะเข้าใจ 390 00:31:12,080 --> 00:31:14,457 อุ๊ย ขอโทษ กลัวเหรอครับ? 391 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 ก็นิดหน่อย แต่ไม่เป็นไรแล้ว 392 00:31:16,626 --> 00:31:20,380 โอเค ฉันจะไปคุยกับท่านผู้พิพากษา 393 00:31:20,463 --> 00:31:23,049 ทำที่ต้องทำเลย เธอจ๋า แต่ระวังล่ะ 394 00:31:23,133 --> 00:31:26,845 คนแถวนี้รู้สึกจะทำงานไม่เต็มสูบ เธอคงเข้าใจนะว่าหมายถึงอะไร 395 00:31:26,970 --> 00:31:28,930 คา-ชิ้ง! 396 00:31:30,223 --> 00:31:32,142 จะรับฟังเอาไว้ 397 00:31:32,309 --> 00:31:34,728 - ว่าไงจ๊ะ เมเตอร์ - ว่าไง แซลลี่ 398 00:31:35,103 --> 00:31:37,397 - หวัดดีทุกคน! - อรุณสวัสดิ์! 399 00:31:38,148 --> 00:31:39,107 รู้จักเธอเหรอ? 400 00:31:39,191 --> 00:31:42,152 เธอเป็นทนายประจำเมือง แล้วก็คู่หมั้นฉัน 401 00:31:42,235 --> 00:31:43,236 ไหนนะ? 402 00:31:43,320 --> 00:31:47,407 ป่าว ล้อเล่นน่ะ เธอแค่ชอบๆ หุ่นฉัน 403 00:31:47,490 --> 00:31:51,286 ด็อค วันนี้ดูดีจัง ทำอะไรกับกระจกข้างมาเหรอ? 404 00:31:51,369 --> 00:31:53,038 ต้องการอะไร แซลลี่? 405 00:31:53,496 --> 00:31:56,416 น่านะ ให้หมอนี่ซ่อมถนน เมืองเราต้องใช้นะ 406 00:31:56,499 --> 00:31:59,711 ไม่ ฉันรู้จักพวกนี้ดี พวกรถแข่ง 407 00:31:59,794 --> 00:32:01,838 สิ่งสุดท้ายที่เมืองนี้ต้องการ 408 00:32:01,922 --> 00:32:06,426 ก็ได้ ฉันก็ไม่อยากทำแบบนี้นะ ด็อค แต่คุณไม่เปิดทางให้ฉันเลย 409 00:32:06,509 --> 00:32:10,430 เพื่อนๆ พลเมือง ทุกคนก็รู้ถึง ประวัติที่น่าภูมิใจของเมืองนี้ 410 00:32:10,513 --> 00:32:11,932 เอาอีกแล้วนะเธอ 411 00:32:12,015 --> 00:32:14,684 เรดิเอเตอร์ สปริง เพชรเม็ดงาม 412 00:32:14,768 --> 00:32:18,396 แขวนอยู่เป็นจี้ของถนนสาย 66 ถนนสายหลักของเรา! 413 00:32:18,480 --> 00:32:22,275 เป็นหน้าที่ และความยินดีของเรา ที่จะดูแลเหล่านักท่องเที่ยว 414 00:32:22,359 --> 00:32:25,320 - ที่แล่นผ่านมาบริเวณนี้ - นักท่องเที่ยว มีที่ไหนกัน? 415 00:32:25,403 --> 00:32:26,571 อย่าไปสนเลย 416 00:32:26,655 --> 00:32:29,991 แต่ขอถามหน่อยว่าเราจะดูแล นักท่องเที่ยวเหล่านี้ได้อย่างไร 417 00:32:30,075 --> 00:32:32,410 ถ้าไม่มีถนนให้เขาแล่นกัน? 418 00:32:32,494 --> 00:32:35,288 - ลูอิจิ ที่ร้านเธอขายอะไร? - ยางรถ 419 00:32:35,372 --> 00:32:36,831 ถ้าลูกค้ามาร้านไม่ได้? 420 00:32:36,915 --> 00:32:41,253 ฉันก็ขายยาง... ไม่ได้ ฉันหมดตัวแน่ๆ! 421 00:32:41,336 --> 00:32:44,130 - โฟล ที่ร้านเธอมีอะไร? - ฉันมีน้ำมัน 422 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 - น้ำมันเพียบเลย! - นี่พวกเธอ อย่าเพิ่งขำ 423 00:32:47,717 --> 00:32:51,221 นี่โฟล จะเป็นไง ถ้าคนเขาเข้ามาซื้อน้ำมันไม่ได้? 424 00:32:51,304 --> 00:32:54,808 ฉันคงต้องปิดกิจการ... แล้วย้ายไปอยู่ที่อื่น 425 00:32:54,891 --> 00:32:57,978 แล้วจะเป็นไง ถ้าโฟลย้ายไปที่อื่น แล้วปิดปั๊ม? 426 00:32:58,061 --> 00:33:00,647 - ไม่มีน้ำมัน เราก็จบกันพอดี! - ไงนะ? 427 00:33:00,730 --> 00:33:03,525 ไม่คิดหรือว่า รถที่ทำถนนเราพัง ควรเป็นคันที่ซ่อม? 428 00:33:03,608 --> 00:33:06,820 คนเดียวที่แข็งแรงพอจะทำได้คือ บิ๊ก อัล! 429 00:33:06,903 --> 00:33:09,072 ลิซซี่ คันนั้นน่ะ ออกจากเมืองไป 15 ปีแล้ว 430 00:33:09,155 --> 00:33:11,241 แล้วเธอพูดถึงเขาทำไม นายเพี้ยน? 431 00:33:11,324 --> 00:33:12,325 โธ่ เขาทำไหวแน่ 432 00:33:12,409 --> 00:33:15,161 แรงม้าเขาพอ ว่าไง อยากให้เขาทำไง? 433 00:33:15,245 --> 00:33:16,705 ไปซ่อมถนน! 434 00:33:16,788 --> 00:33:20,375 - เพราะเมืองเราคุ้มค่าควรถนอม! - เย้! 435 00:33:22,294 --> 00:33:24,963 เรียบร้อยกันหน่อย! 436 00:33:25,755 --> 00:33:28,508 ดูเหมือนว่าใจผมจะโดนเปลี่ยนซะแล้ว 437 00:33:28,591 --> 00:33:30,552 - ไชโย! - ไม่! 438 00:33:30,635 --> 00:33:31,970 ว่าความได้สวย 439 00:33:33,847 --> 00:33:36,516 ผมไม่พาคุณไปเลี้ยงมื้อเย็นแน่ 440 00:33:36,599 --> 00:33:40,145 ไม่เป็นไร พ่อรูปลอก คุณไปกับเบ็สซี่แทนนะ 441 00:33:40,353 --> 00:33:42,022 แหม นายได้ทำงานกับเบ็สซี่! 442 00:33:42,105 --> 00:33:44,733 ฉันยอมถอดน็อตให้สองตัวเลย ให้มีโอกาสงั้นบ้าง 443 00:33:44,816 --> 00:33:47,444 เบ็สซี่? เบ็สซี่นี่ใคร? 444 00:33:49,696 --> 00:33:53,658 นี่คือ เบ็สซี่ รถบดถนน ดีสุดที่เคยมีการผลิตกันมา 445 00:33:53,742 --> 00:33:56,786 ฉันขอตัดสินโทษเธอให้บริการชุมชน 446 00:33:57,954 --> 00:33:59,956 เธอต้องซ่อมถนน ภายใต้การดูแลของฉัน 447 00:34:00,040 --> 00:34:02,000 อะไรกัน? เพี้ยนกันไปใหญ่แล้ว! 448 00:34:02,083 --> 00:34:04,210 ฉันรู้ว่าพูดตอนนี้ไม่เหมาะ 449 00:34:04,294 --> 00:34:07,297 แต่นายติดค่าที่ฉันว่าความให้ 32,000 เหรียญ 450 00:34:07,380 --> 00:34:08,381 อะไรนะ? 451 00:34:08,465 --> 00:34:12,010 เราจะให้นายลากเบ็สซี่ ลากเธอให้นุ่มๆ ล่ะ 452 00:34:12,093 --> 00:34:13,678 ล้อกันเล่นรึเปล่า 453 00:34:13,762 --> 00:34:16,431 เธอเริ่มจากที่ถนนเริ่มตรงนี้ 454 00:34:16,806 --> 00:34:19,809 แล้วไปจบตรงสุดถนนตรงโน้น 455 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 พระเจ้าจ๊อด! 456 00:34:24,564 --> 00:34:26,941 โว้วๆๆ! อย่างนี้ทำกันกี่วันเนี่ย? 457 00:34:27,025 --> 00:34:30,570 ถ้าทำให้ถูกวิธี ก็ใช้เวลาราวๆ ห้าวัน 458 00:34:30,653 --> 00:34:31,821 ห้าวัน? 459 00:34:31,905 --> 00:34:34,824 แต่ตอนนี้ผมน่าจะไปจีบไดโนโค ที่แคลิฟอร์เนียแล้ว! 460 00:34:34,908 --> 00:34:37,869 ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะหุบปาก แล้วก็เริ่มงานจะดีกว่า! 461 00:34:37,952 --> 00:34:40,455 - จับพ่วงซะ เมเตอร์ - ขอรับกระผม 462 00:34:48,505 --> 00:34:50,757 อิสระเสรี! 463 00:34:56,054 --> 00:34:59,599 บางทีผมน่าจะพ่วงเขากับเบ็สซี่ก่อน... 464 00:35:00,350 --> 00:35:03,686 ...จากนั้น... ค่อยปลดล็อค 465 00:35:08,274 --> 00:35:12,278 ลาก่อน เรดิเอเตอร์ สปริง ลาที เบ็สซี่! 466 00:35:12,362 --> 00:35:16,199 แคลิฟอร์เนีย ฉันมาแล้ว เย่! 467 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 ลมฉิวเลย 468 00:35:21,037 --> 00:35:22,622 ไชโย! 469 00:35:23,790 --> 00:35:25,834 ไม่ ไม่ๆๆ 470 00:35:26,126 --> 00:35:28,420 ไม่ๆๆๆๆ น้ำมันหมดเหรอ? 471 00:35:28,503 --> 00:35:30,505 น้ำมันหมดได้ไง? 472 00:35:32,173 --> 00:35:34,843 ไอ้น้อง เราไม่ได้โง่อย่างที่เธอคิดหรอก 473 00:35:34,926 --> 00:35:36,928 แต่ว่า ทำได้ไง... คุณ...? 474 00:35:37,011 --> 00:35:39,305 เราสูบน้ำมันออก ตอนที่คุณสลบ 475 00:35:39,389 --> 00:35:41,057 คา-ชาว 476 00:35:50,733 --> 00:35:53,111 - ว่าไงเรา - นายอำเภอ 477 00:35:53,194 --> 00:35:54,279 ไง นายอำเภอ 478 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 ทำไมยางอยู่นี่? 479 00:35:56,573 --> 00:35:59,159 เมื่อก่อนไม่ใช่งี้ 480 00:35:59,242 --> 00:36:01,119 - กุยโด้! - เร้ด เขยิบหน่อยสิ? 481 00:36:01,202 --> 00:36:03,997 ขอฉันดูพ่อหนุ่มเพรียว สุดเซ็กซี่นั่นหน่อย 482 00:36:04,080 --> 00:36:06,916 รู้เปล่า เมื่อก่อนฉันผิวปากเก่งนะ 483 00:36:07,000 --> 00:36:09,711 แต่ตอนนี้ไม่ได้แล้ว เพราะว่าบางที 484 00:36:09,794 --> 00:36:12,672 น้ำมันเครื่องขึ้นมาคั่งที่ตัวเครื่อง 485 00:36:12,755 --> 00:36:16,134 แต่เห็นด็อคบอกจะซ่อมให้ เขาซ่อมได้ทุกอย่างเลย 486 00:36:16,217 --> 00:36:18,428 เราถึงให้เขาเป็นผู้พิพากษาไง 487 00:36:18,595 --> 00:36:22,765 นายน่าจะได้ฟังฉันผิวเพลง ควบไปเล้ย อุ้มปาป้า มาว มาว 488 00:36:22,849 --> 00:36:24,184 ไม่อยากจะคุย 489 00:36:24,267 --> 00:36:27,604 แต่คนเขามาไกล มาฟังตอนฉัน ทำเสียง "มาว-มาว" เลยนะ 490 00:36:29,147 --> 00:36:31,983 - โธ่เอ๊ย ให้ตายสิ! - เป็นอะไรไปล่ะ? 491 00:36:32,066 --> 00:36:33,985 รูปลอกนำโชคของฉันเปื้อนหมด 492 00:36:34,068 --> 00:36:36,196 ไม่เท่าไหร่หรอก ฉันล้างให้ 493 00:36:38,948 --> 00:36:40,950 ไม่ต้องเลย! 494 00:36:41,034 --> 00:36:43,369 ไม่ต้องขนาดนั้น 495 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 เฮ้! เฮ้ พี่เบิ้ม! ครับ คันสีแดงนั่นน่ะ! 496 00:36:47,790 --> 00:36:50,460 ขอสายยางหน่อยก็ดี ช่วยผมล้างนี่หน่อย 497 00:36:52,879 --> 00:36:53,880 หายไปไหนแล้ว? 498 00:36:53,963 --> 00:36:57,383 เขาขี้อายน่ะ แล้วก็เกลียด ที่นายทำดอกไม้เขาตาย 499 00:36:57,467 --> 00:36:58,968 ฉันไม่น่ามาเจอยังงี้เลย 500 00:36:59,052 --> 00:37:01,888 ฉันเป็นเครื่องจักรเพื่อความเร็ว ถูกหลักอากาศพลศาสตร์ 501 00:37:01,971 --> 00:37:05,016 - นายโดนอะไรสาดนะ? - ฉันเป็นรถแข่งชื่อดัง! 502 00:37:05,308 --> 00:37:08,478 เธอเป็นรถแข่งชื่อดังเหรอ? รถแข่งของจริงนะ? 503 00:37:08,561 --> 00:37:11,189 ใช่ ผมเป็นรถแข่งของจริง คิดว่าไงล่ะ ดูให้ดีสิ 504 00:37:11,272 --> 00:37:15,235 ฉันติดตามการแข่งรถมาตลอดชีวิต ทั้งชีวิตเลย! 505 00:37:15,318 --> 00:37:17,612 คงรู้ว่าผมเป็นใครนะ ไลท์นิ่ง แม็คควีนไง 506 00:37:17,695 --> 00:37:19,781 - ไลท์นิ่ง แม็คควีน? - ใช่ๆ! 507 00:37:19,864 --> 00:37:21,866 ยังงี้ต้องตะโกนให้โลกรู้! 508 00:37:21,950 --> 00:37:26,162 ว่าตื่นเต้นแค่ไหน จากบนที่สูงๆ! 509 00:37:26,246 --> 00:37:28,748 - เธอรู้จักพวกเฟอร์รารี่ไหม? - ไม่ใช่ๆๆ 510 00:37:28,831 --> 00:37:31,793 พวกนั้นแข่งยูโรเปี้ยน เซอร์กิต ผมแข่งในพิสตั้น คัพ! 511 00:37:32,544 --> 00:37:35,505 - อะไรนะ? - ลูอิจิติดตามเฉพาะเฟอร์รารี่ 512 00:37:40,343 --> 00:37:42,929 ใช่อย่างที่ฉันคิดรึเปล่า? 513 00:37:44,514 --> 00:37:45,765 ลูกค้า 514 00:37:45,848 --> 00:37:49,269 ลูกค้ามาแล้วทุกคน! ลูกค้า! 515 00:37:49,352 --> 00:37:50,728 - โอเค! - ลูกค้า? 516 00:37:50,812 --> 00:37:53,439 รู้ว่านานมาแล้ว แต่จำที่ซ้อมกันไว้ให้ดี 517 00:37:53,523 --> 00:37:56,276 ดูก่อนว่าป้าย "เปิดร้าน เชิญเข้ามาชม" เปิดดีแล้ว 518 00:37:56,359 --> 00:37:59,862 รู้หน้าที่กันแล้วว่าต้องทำยังไง เอาล่ะ ห้ามตื่นนะ ลุยกันเลย! 519 00:37:59,946 --> 00:38:02,615 แวนคะ ฉันไม่เห็น จุดขึ้นทางด่วนตรงไหนเลย 520 00:38:02,699 --> 00:38:07,078 - มินนี่ ผมรู้น่าว่าเราอยู่แถวไหน - ฉันก็รู้ เราอยู่แถวๆ ที่ไม่มีใครรู้จัก 521 00:38:07,161 --> 00:38:09,789 - ไม่เอาน่าคุณ - สวัสดี 522 00:38:09,872 --> 00:38:12,834 เชิญค่ะ เรดิเอเตอร์ สปริง ปากทางสู่ ออร์นาเมนท์ วัลเลย์ 523 00:38:12,917 --> 00:38:15,169 มีชื่อในการให้บริการที่แสนจะจริงใจ 524 00:38:15,253 --> 00:38:16,296 ให้ช่วยไหมคะ? 525 00:38:16,379 --> 00:38:20,425 - ไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น ขอบใจ - ถามทางไปจุดขึ้นถนนข้ามรัฐสิคะ 526 00:38:20,508 --> 00:38:23,720 ไม่จำเป็นต้องถามทาง ผมรู้ว่าเรากำลังไปทางไหน 527 00:38:23,803 --> 00:38:26,222 ตอนไปเที่ยวที่ชาโคปีก็งี้ล่ะค่ะ 528 00:38:26,306 --> 00:38:29,142 เราว่าจะไปเที่ยวกัน วันเครซี่ เดย์ส แล้วเรา... 529 00:38:29,225 --> 00:38:32,270 - โอเคๆ จริงๆ นะ เราน่ะนิ้งอยู่แล้ว - ที่คุณต้องการนะ 530 00:38:32,353 --> 00:38:36,399 คือน้ำมันเชื้อเพลิงกลั่นเอง ใหม่สด รสหอมหวาน 531 00:38:36,482 --> 00:38:38,151 ไม่ล่ะ คงใช้กับถังผมไม่ได้ 532 00:38:38,234 --> 00:38:41,446 - เราแค่หาทางเข้าถนนข้ามรัฐ - ดีที่ได้เจอนะ ทหารกล้า! 533 00:38:41,529 --> 00:38:44,824 แวะมาคลังสัมภาระของซาร์จก่อน ดูว่ามีของอะไรที่ใช้ได้บ้าง 534 00:38:44,907 --> 00:38:47,243 - คุณคะ สัมภาระ! - สัมภาระเราเยอะแล้ว 535 00:38:47,327 --> 00:38:49,662 ฉันมีแผนที่นะคะ ที่โคซี่ โคน โมเต็ล 536 00:38:49,746 --> 00:38:52,874 แล้วถ้าเข้าพักนะคะ เราแถมอาหารเช้าเบาๆ ให้ฟรี 537 00:38:52,957 --> 00:38:56,669 - คุณคะ เธอมีแผนที่ - ไม่จำเป็น ผมมีระบบนำทางด้วยดาวเทียม 538 00:38:56,753 --> 00:39:00,214 - ไม่ต้องใช้แผนที่แล้ว ขอบใจ - หาอะไรดื่มหน่อยไหมจ๊ะ? 539 00:39:00,298 --> 00:39:04,218 พักก่อนที่ ร้านกาแฟวี 8 ของแม่โฟล น้ำมันรสเด็ดสุดบนสาย 66 540 00:39:04,302 --> 00:39:05,470 ไม่ล่ะ เพิ่งเติมมา 541 00:39:05,553 --> 00:39:09,390 ถ้าต้องการยางใหม่ เชิญแวะที่ร้านขายยาง นายลูอิจิ 542 00:39:09,474 --> 00:39:11,934 บ้านแห่งหอยางรถเอน 543 00:39:12,018 --> 00:39:15,355 - เราแค่หาทางเข้าถนนข้ามรัฐ - อย่างนี้ต้องมาทำสีกันก่อน 544 00:39:15,438 --> 00:39:18,566 ราโมนจะทำสีให้เอง ลายไหนก็ได้นะ! 545 00:39:18,650 --> 00:39:20,943 - อย่างลายไฟแล่บแบบนี้ - ไม่ล่ะ ขอบใจ... 546 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 ทำไฟจางๆ ก็ได้นะ! 547 00:39:22,445 --> 00:39:25,073 หรือเอาลายทางแบบเก่าๆ? หรือแบบของ วอน ดัทช์? 548 00:39:25,615 --> 00:39:28,951 ดูสิคะคุณ วอน ดัทช์ 549 00:39:29,035 --> 00:39:32,080 ไม่ล่ะ เราจะไปกันแล้วนะ โอเค้? 550 00:39:33,706 --> 00:39:36,918 ของฝากเล็กน้อย จากใจเรานะจ๊ะ? 551 00:39:37,126 --> 00:39:39,212 - โอเค! - แวะมาอีกนะ 552 00:39:39,295 --> 00:39:42,799 คงจำได้นะว่าเราอยู่แถวไหน บอกเพื่อนฝูงด้วย! 553 00:39:44,425 --> 00:39:46,469 อ้อ เชื่อได้เลย 554 00:39:46,552 --> 00:39:48,805 ขอบคุณนะคะ ทุกคัน ลาก่อนนะคะ 555 00:39:48,888 --> 00:39:51,974 จุ๊ๆ! จุ๊ๆ! เฮ้! เฮ้! 556 00:39:52,058 --> 00:39:54,227 - ผมรู้ทางไปถนนข้ามรัฐนะ! - จริงเหรอ? 557 00:39:54,310 --> 00:39:56,938 - มินนี่ อย่า - จริงๆๆๆ 558 00:39:57,021 --> 00:39:58,481 ก็ไม่เชิงนะ แต่ฟังผม 559 00:39:58,564 --> 00:40:02,193 ผมคือไลท์นิ่ง แม็คควีน รถแข่งชื่อดัง โดนหน่วงเหนี่ยวอยู่นี่ 560 00:40:02,276 --> 00:40:04,779 ผมอยากให้คุณโทรบอกทีมผม จะได้ให้ใครมาช่วย 561 00:40:04,862 --> 00:40:08,700 ผมจะได้ไปแคลิฟอร์เนีย ทันได้คว้าถ้วยพิสตั้น คัพ เข้าใจป่ะ? 562 00:40:10,535 --> 00:40:11,911 ไม่ๆๆๆๆๆๆ 563 00:40:11,994 --> 00:40:15,873 ไม่นะ ผมพูดจริงนะ จะบอกให้! ต้องช่วยผมนะ! อย่าทิ้งผมไว้นี่! 564 00:40:15,957 --> 00:40:19,085 ผมตกอยู่ในนรกหลังเขา! ไอคิวผมลดลงทุกๆ วินาทีแล้ว! 565 00:40:19,168 --> 00:40:21,295 ผมจะกลายเป็นเหมือนพวกนี้แล้ว! 566 00:40:23,005 --> 00:40:25,591 ไม่ต้องห่วง พวกเขารู้แล้วว่าเราอยู่แถวไหน 567 00:40:25,675 --> 00:40:27,593 คงไปบอกเพื่อนฝูง เดี๋ยวก็มากัน 568 00:40:27,677 --> 00:40:30,054 เดี๋ยวกลับมาพบกับ แฮ้งค์ วิลเลียมส์... 569 00:40:30,138 --> 00:40:32,849 - ก็ดีนะ - ...หลังรายงานข่าว พิสตั้น คัพ 570 00:40:32,932 --> 00:40:36,811 ยังไม่พบร่องรอยของ ไลท์นิ่ง แม็คควีน ชิค ฮิคส์ มาถึงแคลิฟอร์เนียแล้ว 571 00:40:36,894 --> 00:40:40,356 และวันนีก้็ได้ลงสนามซ้อมเป็นคันแรก 572 00:40:40,440 --> 00:40:43,526 ก็ดีไปอย่างครับ ได้ลงสนามซ้อมก่อนคันอื่นๆ 573 00:40:43,609 --> 00:40:47,447 จะได้คุ้นเคย เผื่อจะมีแต้มต่อ 574 00:40:56,873 --> 00:40:58,666 โฉมหน้าใหม่ของ ไดโนโค 575 00:41:02,587 --> 00:41:03,588 เย้! 576 00:41:07,425 --> 00:41:08,551 ชิค ฮิคส์ "ฟ้าคำราม" 577 00:41:09,886 --> 00:41:10,845 ชิค สาวหลง 578 00:41:15,224 --> 00:41:17,560 เฮ้ย แม็คควีน... ใจสลายเลยสิ? 579 00:41:19,896 --> 00:41:21,272 ขอถามตรงๆ นะ 580 00:41:21,355 --> 00:41:24,275 ถ้าทำถนนนี่เสร็จ ฉันก็ไปได้เลยใช่ใหม? 581 00:41:24,358 --> 00:41:28,070 - เขาว่ากล่าวบอกมาว่างั้น - โอเค หลบไปห่างๆ 582 00:41:28,154 --> 00:41:29,238 ต้องทำถนนให้เสร็จ 583 00:41:41,083 --> 00:41:43,503 - เขาทำเสร็จแล้ว! - เสร็จ? 584 00:41:43,920 --> 00:41:45,922 เพิ่งจะชั่วโมงเดียว 585 00:41:48,758 --> 00:41:51,177 เสร็จแล้ว ดูสิ ผมจัดการเรียบร้อยเลย 586 00:41:51,260 --> 00:41:53,137 ขอบใจผมซะ ผมจะได้ไปซะที 587 00:41:53,221 --> 00:41:58,434 - ไม่ต้องยืดเยื้อ - ฉันจะได้เป็นคันแรกบนถนนใหม่นี่! 588 00:42:01,938 --> 00:42:04,607 แล่นได้นุ้มนุ่ม 589 00:42:04,857 --> 00:42:08,319 - ดูแย่มากเลย! - อ้าว จะได้เข้ากับตัวเมืองไง 590 00:42:12,281 --> 00:42:14,283 เร้ด 591 00:42:16,911 --> 00:42:18,204 คิดว่าตัวเป็นใครกันนะ? 592 00:42:18,287 --> 00:42:21,582 นี่คุณ ด็อคบอกว่า ถ้าทำเสร็จก็ไปได้ ตกลงกันแล้วนี่ 593 00:42:21,666 --> 00:42:25,086 ที่ตกลงคือให้เธอซ่อมถนน ไม่ใช่ทำให้แย่กว่าเก่า 594 00:42:25,169 --> 00:42:27,630 ไปขูดออกซะ! แล้วเริ่มทำใหม่ 595 00:42:27,713 --> 00:42:31,384 นี่ปู่ ผมไม่ใช่รถขุดถนนนะ ผมเป็นรถแข่ง 596 00:42:32,969 --> 00:42:37,223 คิดว่างั้นเหรอ? งั้นไม่ลองมาแข่งกันนิดล่ะ? ฉันกับเธอ 597 00:42:37,306 --> 00:42:41,060 - อะไรนะ? - ปู่กับผมนี่นะ มุขรึเปล่า? 598 00:42:41,143 --> 00:42:43,521 ถ้าเธอชนะ เธอไปได้ ฉันจะซ่อมถนนเอง 599 00:42:43,604 --> 00:42:46,274 ถ้าฉันชนะ เธอทำถนนตามที่ฉันบอก 600 00:42:46,357 --> 00:42:47,900 ด็อค จะทำอะไรน่ะ? 601 00:42:48,276 --> 00:42:50,069 ไม่อยากจะสามหาวหรอกนะ 602 00:42:50,152 --> 00:42:53,906 แต่ปู่น่ะ จาก 0 ถึง 60 ไมล์ ใช้เวลาเท่าไหร่? 3 ปีครึ่งมั้ง? 603 00:42:53,990 --> 00:42:56,492 ถ้าเป็นงั้น เธอก็ไม่เห็นต้องกลัวอะไรนี่ 604 00:42:56,576 --> 00:43:01,247 รู้อะไรไหม ท่านผู้สูงวัย? เอางั้นก็ได้ มาซิ่งแข่งกัน 605 00:43:02,999 --> 00:43:05,501 ทั้งสองคัน นี่จะเป็นการแข่งรอบเดียวจบ 606 00:43:05,585 --> 00:43:10,089 โดยขับไปที่ วิลลี่ส์ บิวท์ อ้อม วิลลี่ส์ บิวท์ แล้วย้อนกลับมา 607 00:43:10,172 --> 00:43:13,092 ห้ามกระแทก ห้ามโกง ห้ามถุย 608 00:43:13,175 --> 00:43:15,678 ห้ามกัด ห้ามซิ่งนรก ห้ามตบตี 609 00:43:15,761 --> 00:43:19,849 ห้ามปล่อยน้ำมัน ห้ามผลัก ห้ามดัน ห้ามแอบหยิก ห้ามคร่อมถนน... 610 00:43:20,975 --> 00:43:22,727 ...และห้ามอ้อยสร้อย 611 00:43:22,810 --> 00:43:24,353 ความเร็ว ฉันคือความเร็ว 612 00:43:24,437 --> 00:43:27,023 ลีลาแบบคาดิแลค ต่อยแบบบีเอ็ม 613 00:43:28,232 --> 00:43:33,029 กุยโด้ เพื่อนผม ฝันจะจัดการ เรื่องเข้าพิทให้รถแข่งมานานแล้ว 614 00:43:35,698 --> 00:43:38,576 นี่เค้าแข่งกันรอบแดียวเองนะคุณ 615 00:43:38,659 --> 00:43:41,120 รอบเดี๋ยวเดียว! ไม่ต้องช่วยเลย 616 00:43:41,203 --> 00:43:45,041 - ผมแข่งคนเดี๊ยวเดียวได้ - ตามใจ เรื่องของคุณ 617 00:43:46,375 --> 00:43:50,212 - ไม่มีเข้าพิท เข้าใจเปล่า? - โอเค 618 00:43:50,338 --> 00:43:52,340 ทั้งคู่... 619 00:43:52,965 --> 00:43:55,801 ...สตาร์ทเครื่องได้! 620 00:44:02,558 --> 00:44:04,935 - แม่เจ้าโว้ย! ดูซะก่อน! - โว้ว 621 00:44:05,019 --> 00:44:08,105 คิดได้ดีมาก ด็อค ทีนี้ถนนไม่มีวันเสร็จแน่ 622 00:44:08,481 --> 00:44:09,774 ลูอิจิ? 623 00:44:10,608 --> 00:44:13,027 เข้าที่ ระวัง... 624 00:44:13,110 --> 00:44:15,321 หนึ่ง ได้เงิน สอง ได้โชว์ 625 00:44:15,404 --> 00:44:21,118 สาม ให้เตรียมพร้อม แล้วก็ สี่ ให้... ไม่อยากเชื่อ ไปได้! 626 00:44:31,587 --> 00:44:34,090 ด็อค... โบกธงนี่แปลว่าออกตัวได้ 627 00:44:34,173 --> 00:44:37,510 รู้จักธงเปล่า... ไปสิ ไป 628 00:44:37,593 --> 00:44:40,304 ด็อค ทำอะไรอยู่น่ะ? 629 00:44:40,388 --> 00:44:43,933 ตายจริง รู้สึกว่าจะเริ่มได้ไม่สวย 630 00:44:44,016 --> 00:44:47,144 แต่ออกตัวช้าดีกว่าไม่ออกเลย ตามมา เมเตอร์ 631 00:44:47,228 --> 00:44:49,980 - อาจต้องให้ช่วยหน่อย - เอ่อ ก็ได้ 632 00:44:51,691 --> 00:44:53,109 เอาสายลากมาด้วยเปล่า? 633 00:44:53,192 --> 00:44:55,361 ใช่สิ อยู่ติดตัวนี่แหละ ทำไมล่ะ? 634 00:44:55,444 --> 00:44:57,780 เผื่อเอาไว้ 635 00:45:08,582 --> 00:45:10,292 ไม่ๆๆๆๆ! 636 00:45:10,459 --> 00:45:12,837 - โธ่ถัง! - โอ้โฮ 637 00:45:13,587 --> 00:45:15,881 เข้าลู่เข้าพงเลย 638 00:45:19,051 --> 00:45:25,057 เฮ้! พูดไงนะ อำลาเหมือนคาดิแลค หรือโดนตำเหมือนบีเอ็ม? 639 00:45:25,141 --> 00:45:27,143 จำไม่ได้แล้ว 640 00:45:27,560 --> 00:45:29,645 เธอขับรถได้เหมือนกับซ่อมถนนเลย 641 00:45:29,729 --> 00:45:32,940 ไม่ได้เรื่อง! ลากให้สนุกนะ เมเตอร์ 642 00:45:39,321 --> 00:45:42,241 ฉันว่าเขารู้ว่า นายจะคว่ำล่ะมั้งนะ! 643 00:45:42,324 --> 00:45:45,494 ขอบใจ เมเตอร์ ขอบใจ 644 00:45:48,581 --> 00:45:50,499 เลี้ยวตรงเนินดินแค่นี้เอง 645 00:45:50,583 --> 00:45:52,001 ว่ามั้ย? 646 00:45:52,084 --> 00:45:56,547 เสียเวลาไปวันนึงเลย ฉันไม่มีวันได้ไปจากนี่แน่! 647 00:45:56,630 --> 00:45:59,091 เฮ้ นาย! อย่างนี้นายต้องทำสีใหม่นะ! 648 00:45:59,175 --> 00:46:02,052 - ไม่ล่ะ ขอบใจ - น้ำมันสดๆ กลั่นเองหน่อยไหม? 649 00:46:02,136 --> 00:46:04,555 - น้ำบ้าๆ นั่นเหรอ? - ขอผ่าน 650 00:46:05,222 --> 00:46:09,101 จอดดูเขายังงี้แล้วชักหิวน้ำ มีใครอยากดื่มอะไรบ้างไหม? 651 00:46:09,185 --> 00:46:10,770 ม่ายอาวล่ะ โฟล 652 00:46:10,853 --> 00:46:13,272 ตอนนี้กำลังทานอาหารสูตรพิเศษ 653 00:46:13,355 --> 00:46:17,985 ฉันเป็นอุปกรณ์เพิ่มความเร็ว และถูกหลักอากาศพลศึกษา 654 00:46:18,527 --> 00:46:20,821 "เธอขับรถได้เหมือนกับซ่อมถนนเลย" 655 00:46:22,031 --> 00:46:25,659 เดี๋ยวสวย เดี๋ยวสวย! 656 00:46:35,669 --> 00:46:38,297 แจ๋ว! เกลียดจริงๆ! 657 00:46:38,380 --> 00:46:42,051 - เกลียด เกลี๊ยด เกลียด! - เสียงเพลงยามค่ำคืน 658 00:46:43,219 --> 00:46:45,805 สงสัยความคิดนี้คงไม่เหมาะ 659 00:46:45,888 --> 00:46:48,599 เรดิเอเตอร์ สปริง ที่นี่สุขซะเหลือเกิน! 660 00:46:48,682 --> 00:46:51,727 โอเค เบ็สซี่ มีอะไรตลกตรงไหน? 661 00:46:54,230 --> 00:46:58,067 แจ๋ว! ฉันเริ่มคุยกับเบ็สซี่แล้ว! ฉันคุยกับเบ็สซี่จนได้! 662 00:47:11,080 --> 00:47:12,164 ว้าว 663 00:47:12,498 --> 00:47:14,166 รุณหวัด แซลลี่! 664 00:47:14,250 --> 00:47:19,463 เฮ้ ดูถนนใหม่สุดสวย ที่ไลท์นิ่ง แม็คควีนเขาทำจนสำมะเหร็จสิ! 665 00:47:19,547 --> 00:47:21,590 ใช่ เหลือเชื่อจริงๆ! 666 00:47:22,883 --> 00:47:24,343 เย้! 667 00:47:25,761 --> 00:47:29,932 ราโมน! ชั้นไม่เห็นเธอติดพื้น ยังงั้นมาหลายปีแล้ว 668 00:47:30,015 --> 00:47:32,560 ฉันก็ไม่ได้เห็นถนนดีๆ ยังงี้หลายปีแล้ว 669 00:47:32,643 --> 00:47:36,772 - งั้นไปโฉบกันหน่อยสิ สุดหล่อ - ช้าๆ เฉี่ยวพื้น 670 00:47:36,856 --> 00:47:39,024 งามแต๊ๆ! แจ่มมาก! 671 00:47:39,108 --> 00:47:42,862 กุยโด้ ดูสิ ยังกะเทวดาลงมาปูพื้นถนนให้ 672 00:47:43,779 --> 00:47:45,072 จะบอกอะไรให้นะ 673 00:47:45,155 --> 00:47:47,992 ฉันว่าถนนบนดวงจันทร์ ยังไม่เรียบแบบนี้เลย 674 00:47:48,075 --> 00:47:49,743 ด็อค ดูนี่สิคะ! 675 00:47:49,869 --> 00:47:52,705 น่าจะโยนเขาเข้าพุ่ม กระบองเพชรตั้งนานแล้วนะ 676 00:47:52,788 --> 00:47:56,292 ยังทำไม่เสร็จนะ ยังต้องไปอีกไกล 677 00:47:56,375 --> 00:47:59,336 กุยโด้ ดูลูอิจิซะก่อน! 678 00:47:59,962 --> 00:48:01,672 สุดแสนจะวิเศษ! 679 00:48:01,755 --> 00:48:05,217 ท่าทางจะสนุกนะ! เมเตอร์ ฉันจองนะ ตาฉัน! 680 00:48:05,301 --> 00:48:09,597 เฮ้ย ลูอิจิ ถนนใหม่นี่ ทำเอาร้านเธอกระจอกไปเลย 681 00:48:10,264 --> 00:48:12,516 นางมารปากร้าย 682 00:48:16,896 --> 00:48:18,731 เธอพูดถูก! 683 00:48:18,814 --> 00:48:20,399 กุยโด้! 684 00:48:21,901 --> 00:48:24,194 หมอนั่นทำได้ดีทีเดียว 685 00:48:25,487 --> 00:48:29,283 แต่ว่า... หายหัวไปไหนแล้ว? 686 00:48:35,623 --> 00:48:38,334 นายอำเภอ! นี่มันหนีอีกเหรอ? 687 00:48:38,417 --> 00:48:41,754 เปล่าๆ พอดียางมะตอยหมดเมื่อกลางดึก 688 00:48:41,837 --> 00:48:44,214 เขาเลยถามผมว่ามานี่ได้เปล่า 689 00:48:44,298 --> 00:48:46,675 เห็นพยายามเข้าโค้งนั่นให้ได้อยู่ 690 00:48:46,759 --> 00:48:49,595 ไม่ๆๆๆ! แจ๋วจริง 691 00:48:50,054 --> 00:48:52,598 ฉันเข้าโค้งได้สมบูรณ์แบบทุกสนามนี่นา 692 00:48:54,808 --> 00:48:58,771 นายอำเภอ ไม่ไปหาน้ำมันเติม ที่ร้านแม่โฟลซะหน่อยล่ะ 693 00:48:58,854 --> 00:49:00,230 ฉันเฝ้าให้เอง 694 00:49:00,314 --> 00:49:04,193 ขอบใจนะ ด็อค ผมก็ว่าน้ำมันพร่องไปหน่อยแล้ว 695 00:49:18,374 --> 00:49:21,043 ไม่ใช่ถนนลาดยางนะไอ้หนู นี่ถนนดิน 696 00:49:21,126 --> 00:49:23,837 แจ๋วจริง แวะมาเย้ยกันรึไง? 697 00:49:23,921 --> 00:49:27,257 เธอไม่มีเบรคคุมสามล้อ เพราะงั้นเธอต้องบี้ๆ หน่อย 698 00:49:27,341 --> 00:49:30,803 แตะเบรคเบาๆ แล้วปล่อยให้แรงเครื่องส่งเอา 699 00:49:30,886 --> 00:49:33,973 ถ้าเบรคมากไป เธอจะหลุดผิวถนน เข้าไปดมดอกไม้ป่า 700 00:49:34,056 --> 00:49:37,142 ตกลงเป็นผู้พิพากษา หมอ และผู้เชี่ยวชาญการแข่งด้วยนะ 701 00:49:37,226 --> 00:49:38,852 เคล็ดง่ายๆ นะ 702 00:49:38,936 --> 00:49:43,065 ถ้าเธอหักซ้ายมากๆ มันจะเข้าไปทางขวาเอง 703 00:49:44,191 --> 00:49:49,571 งั้นนะ ฟังแล้วเชื่อสนิทเลย หักขวาก็ไปซ้ายใช่ไหม! ขอบใจ! 704 00:49:49,655 --> 00:49:51,448 หรือควรพูดว่า "ไม่ล่ะ ขอบใจ"? 705 00:49:51,532 --> 00:49:55,119 เพราะในโลกที่ตรงข้ามกัน อาจแปลว่า "ขอบใจ" ก็ได้! 706 00:49:57,913 --> 00:50:01,333 รถสมัยพระเจ้าเหา เพี้ยนจริงๆ! 707 00:50:08,966 --> 00:50:10,926 หักขวา จะได้ไปซ้าย 708 00:50:21,437 --> 00:50:23,564 งั้นนะ... 709 00:50:29,945 --> 00:50:33,198 หักขวา จะได้ไปซ้าย รู้อะไรมั้ย ลองแล้วครับ 710 00:50:33,282 --> 00:50:36,368 แล้วไงรู้มั้ย? เกิดอะไรประหลาดล่ะ ฉันเลี้ยวขวาเลย! 711 00:50:36,452 --> 00:50:39,830 ถ้าพูดกับตัวเองแบบนี้ คนเค้าจะหาว่าบ้านะ 712 00:50:39,913 --> 00:50:43,834 - ขอบคุณที่แนะนำ - อะไรยะ? ไม่ได้พูดกะเธอซะหน่อย! 713 00:50:50,716 --> 00:50:54,261 อุ๊ย กุยโด้ งามแต๊ๆ! 714 00:50:54,344 --> 00:50:58,724 ดูเฉียบมากเลย! งามจริงๆ! 715 00:51:01,310 --> 00:51:03,312 เวรกรรม 716 00:51:03,854 --> 00:51:05,022 เมเตอร์! 717 00:51:05,105 --> 00:51:07,232 ฉันอยากให้เธอเฝ้านักโทษคืนนี้ 718 00:51:07,316 --> 00:51:10,611 ได้เลยฮะ! เดี๋ยวนะ เกิดเค้าวิ่งหนีอีกทำไงล่ะ? 719 00:51:10,694 --> 00:51:13,530 ก็ปล่อยให้น้ำมันหมด แล้วลากกลับมา 720 00:51:13,614 --> 00:51:16,075 - ถ่างตาดูไว้ให้ดี - ครับพ้ม! 721 00:51:18,911 --> 00:51:21,580 ตอนที่ฉันติดอยู่นี่ ทำถนนเฮงซวยนี่ 722 00:51:21,663 --> 00:51:24,208 ชิคอยู่ที่แคลิฟอร์เนีย คอยจีบไดโนโค 723 00:51:24,291 --> 00:51:27,544 ไดโนโคของฉัน เฮ้ยๆๆ! ใครจับล้อฉัน? 724 00:51:27,628 --> 00:51:29,922 มีลมซึมๆ นะ กุยโด้ช่วยดูให้ 725 00:51:30,005 --> 00:51:32,007 เธอทำถนนใหม่ได้นิ้งมาก 726 00:51:32,091 --> 00:51:34,760 เธอมาร้านฉัน ลูอิจิจะดูแลอย่างดีเลย 727 00:51:34,843 --> 00:51:36,428 ถึงเธอจะไม่ใช่เฟอร์รารี่ 728 00:51:36,512 --> 00:51:40,599 เธอซื้อยาง 4 วง ฉันแถมยางอะไหล่ให้ฟรี 729 00:51:40,682 --> 00:51:44,520 - โดยไม่คิดมูลค่า! - นี่ ยางหมดนี่ผมได้มาฟรีนะ 730 00:51:45,771 --> 00:51:48,107 ชอบวิธีต่อรองของเธอจริง 731 00:51:48,190 --> 00:51:51,777 ต่อกันแบบเลือดกระฉูด โอเค ลูอิจิเสนอให้ใหม่นะ 732 00:51:51,860 --> 00:51:55,447 เธอซื้อวงเดียว ฉันแถมให้สามเลยเอ้า! 733 00:51:55,531 --> 00:51:57,032 ดูกับเขาสิ 734 00:51:57,116 --> 00:51:59,451 ราโมน ราโมน! 735 00:51:59,535 --> 00:52:01,411 งั้นลูอิจิเสนอให้ใหม่อีก 736 00:52:01,495 --> 00:52:04,456 ไม่ต้องๆๆ เสนอให้ไปไกลๆ เลย ขอบใจ 737 00:52:04,540 --> 00:52:08,168 - ไม่เอาๆๆ - พอกันที ไม่บอกผ่านแล้วนะ 738 00:52:08,252 --> 00:52:12,965 เธอซื้อวงเดียว ฉันให้ยางขับลุยหิมะ 7 วงเลยเอ้า! 739 00:52:13,048 --> 00:52:15,884 สุดๆ แล้ว ถ้าสนใจก็แวะมา เธอรู้ว่าร้านฉันอยู่ไหน 740 00:52:18,554 --> 00:52:20,681 หยุด! ให้ฉัน... 741 00:52:22,057 --> 00:52:24,893 อุ๊ย เร้ด ยังเหลืออีกจุด เห็นไหมตรงนั้นน่ะ? 742 00:52:24,977 --> 00:52:26,979 - ไม่เอานะ! - ตรงแก้มน่ะ 743 00:52:27,062 --> 00:52:30,399 หยุดๆ! มันหนาวนะ! 744 00:52:30,482 --> 00:52:32,985 ช่วยที! ขอร้องล่ะ! หยุดสิ! 745 00:52:34,403 --> 00:52:36,405 ขอบใจนะ เร้ด 746 00:52:37,656 --> 00:52:38,907 ทำไมถึงทำกันยังงี้? 747 00:52:38,991 --> 00:52:41,118 - อยากจะพักที่โคซี่ โคนรึเปล่า? - หา? 748 00:52:41,201 --> 00:52:42,661 ถ้าอยาก ก็ต้องสะอาดหน่อย 749 00:52:42,744 --> 00:52:45,289 ถึงจะอยู่บ้านนอกหลังเขา เราก็มีมาตรฐาน 750 00:52:45,372 --> 00:52:47,082 อะไร ผม...? ผมไม่เข้าใจ 751 00:52:47,166 --> 00:52:49,751 ฉันว่าฉันแค่อยากจะขอบคุณ ที่ทำงานอย่างดี 752 00:52:49,835 --> 00:52:53,046 เลยคิดว่าจะให้เธอมานอนกับฉัน เอ๊ย ไม่ใช่กับฉัน! 753 00:52:53,130 --> 00:52:57,759 แต่ตรงโน้น นอนกับฉันที่โน่น แต่ในกรวยสบายๆ ของเธอเอง 754 00:52:57,843 --> 00:53:01,680 - ส่วนฉันก็อยู่ในกรวยฉัน ต่างคัน... - เดี๋ยวๆ มาใจดีกันอย่างนี้ 755 00:53:01,763 --> 00:53:04,183 ถ้าเธออยากนอนในลานยึดของกลาง ก็ตามใจ 756 00:53:04,266 --> 00:53:07,519 - ฉันรู้ว่าเธอเป็นพวกผู้ร้าย - เปล่าๆๆๆ ดีมากเลย 757 00:53:07,603 --> 00:53:10,772 - เดอะ โคซี่ โคนก็ดีนะ - เพิ่งจะปรับปรุงใหม่ 758 00:53:12,274 --> 00:53:14,318 แถมมุขกัดเล่นนิดๆ ด้วยนะ 759 00:53:14,401 --> 00:53:18,530 โมเต็ลที่ทำจากกรวยเตือนภัย ซึ่งแน่นอน รถไม่อยากเฉียดใกล้ 760 00:53:18,614 --> 00:53:21,950 แต่เราจะเข้าไปอยู่กันในนั้น ตลกเหลือรับ 761 00:53:23,452 --> 00:53:25,704 คิดมุขเด็ดนี่มาตลอดเลยสิท่า? 762 00:53:26,663 --> 00:53:29,124 กรวยหมายเลข 1 นะ ถ้าต้องการ 763 00:53:33,754 --> 00:53:37,466 เฮ้ นี่ผมเห็นลอยสักเล็กๆ ที่บั้นท้ายนั่นรึเปล่า? 764 00:53:38,926 --> 00:53:40,636 นั่นก็แค่... 765 00:53:43,222 --> 00:53:46,558 เห็นด้วยเหรอ? ฮะๆ ฉันต้องไปแล้ว 766 00:53:46,642 --> 00:53:49,269 ว่าจะไป... นั่นน่ะ 767 00:53:53,982 --> 00:53:56,568 รู้เปล่า ฉันเคยรู้จักสาวชื่อโดรีน 768 00:53:56,652 --> 00:53:58,153 โฉบเฉี่ยวไฉไลเลย 769 00:53:58,237 --> 00:54:01,531 สวยเหมือนรถจากัวร์ แต่เธอเป็นรถบรรทุกนะ! 770 00:54:01,615 --> 00:54:05,118 รู้เปล่า ฉันแกล้งชนเธอบ่อยๆ จะได้หาโอกาสคุยกัน 771 00:54:06,203 --> 00:54:08,664 - พูดเรื่องอะไรของนาย? - ไม่รู้สิ 772 00:54:08,747 --> 00:54:12,876 เอ้อ ฉันรู้ว่าคืนนี้เราไปทำอะไรดี เพราะฉันรับหน้าที่เฝ้านาย! 773 00:54:12,960 --> 00:54:17,089 ไม่ล่ะ เมเตอร์ ฉันต้องทำถนนให้เสร็จ จะได้ไปจากนี่ซะที 774 00:54:17,172 --> 00:54:20,759 งั้นก็ไม่เป็นไร คุณคนเลี้ยวถนนดินไม่เป็น 775 00:54:20,842 --> 00:54:23,095 คงไม่มีปัญญารับมืออยู่แล้วล่ะ 776 00:54:23,178 --> 00:54:24,930 โว้วๆ เย็นไว้เลย เมเตอร์ 777 00:54:25,013 --> 00:54:28,016 ไม่รู้เหรอว่าคุยกับใคร? นี่ไลท์นิ่ง แม็คควีนนะครับ 778 00:54:28,100 --> 00:54:30,435 ฉันรับมือได้ทุกเรื่อง 779 00:54:30,519 --> 00:54:34,273 - เมเตอร์ ฉันไม่เอาด้วยนะ - ปัดโธ่ เดี๋ยวนายก็ติดใจ! 780 00:54:35,774 --> 00:54:40,028 - หงายท้องรถไถน่ะ สนุกนะ - ไร้สาระสิ้นดี 781 00:54:40,612 --> 00:54:41,613 เอาล่ะ ฟังนะ 782 00:54:41,697 --> 00:54:45,701 พอฉันบอกให้ไป เราก็ไป แต่อย่าให้แฟร้งค์จับได้นะ ไป! 783 00:54:45,784 --> 00:54:47,619 เฮ้ย เดี๋ยว แฟร้งค์นี่ใคร? 784 00:54:48,620 --> 00:54:50,580 เมเตอร์! 785 00:54:50,664 --> 00:54:52,082 เดี๋ยว เมเตอร์! 786 00:54:53,875 --> 00:54:55,210 โอเค เค้าทำกันงี้นะ 787 00:54:55,294 --> 00:54:58,672 ค่อยๆ ย่องไปข้างหน้านะ แล้วก็บีบแตรเลย 788 00:54:58,755 --> 00:55:01,258 ที่เหลือก็เป็นไปเอง ดูนะ 789 00:55:22,321 --> 00:55:25,449 ให้ตายสิ รถไถน่ะ สุดจะโง่เลย! 790 00:55:25,532 --> 00:55:29,328 บอกอะไรให้นะเพื่อน ไม่มีอะไรมันส์กว่านี้แล้ว 791 00:55:29,411 --> 00:55:31,997 ใช่ ในโลกความฝันของนายนะ เมเตอร์ 792 00:55:45,427 --> 00:55:48,263 ฉันไม่สนว่านายจะมาจากไหน แต่นี่น่ะสนุกจะตาย 793 00:55:48,347 --> 00:55:50,098 เอ้า ตานายแล้วเพื่อน 794 00:55:50,182 --> 00:55:52,559 เมเตอร์ ฉันทำไม่ได้ ฉันน่ะไม่มีแตรด้วยซ้ำ 795 00:55:52,642 --> 00:55:54,895 - อ่อน - ฉันไม่อ่อนนะ 796 00:55:56,021 --> 00:55:59,441 ก็ได้ หยุดเลยนะ เอาล่ะ ฉันทำให้ดูก็ได้ 797 00:56:50,409 --> 00:56:51,827 นั่นล่ะ แฟร้งค์ 798 00:57:11,346 --> 00:57:14,057 หนีเร็ว! 799 00:57:14,141 --> 00:57:16,101 มานี่แล้ว ระวังท้าย! 800 00:57:22,941 --> 00:57:24,734 หนีเร็ว จะโดนแล้ว! 801 00:57:44,087 --> 00:57:45,213 ลูกค้า! 802 00:57:49,718 --> 00:57:51,303 ไม่ใช่ๆ 803 00:57:54,639 --> 00:57:57,392 พรุ่งนี้เราไปตามหาผีโขมดกัน! 804 00:57:57,476 --> 00:58:01,104 - แทบรอไม่ไหวเลย เมเตอร์ - แหงล่ะ จะบอกให้! 805 00:58:01,396 --> 00:58:05,484 แหม นายอย่าเถียงนะว่าไม่สนุก! 806 00:58:05,567 --> 00:58:07,486 อ้อ ใช่... ใช่เลย 807 00:58:07,569 --> 00:58:10,655 เอาล่ะ เรากลับไปที่ลานยึดของกลางดีกว่า 808 00:58:10,739 --> 00:58:13,909 คือว่า ที่จริงแซลลี่เค้า ให้ฉันมานอนที่โมเต็ลน่ะ 809 00:58:15,035 --> 00:58:20,332 - มาอบอุ่นที่ เดอะโคน สินะเรา? - ปัดโธ่... เปล่าๆ จะบ้าเหรอ 810 00:58:20,415 --> 00:58:24,669 แถมเธอยังไม่ชอบขี้หน้าฉันอีก ฉันก็ไม่ชอบเธอนะ ว่าตามตรง 811 00:58:24,753 --> 00:58:28,632 เออ ที่พูดมาคงใช่ เฮ้ย ดูเด่ะ นั่นคุณแซลลี่นี่! 812 00:58:28,715 --> 00:58:30,509 ไหนๆ? 813 00:58:31,510 --> 00:58:34,763 - นายหลงรักคุณแซลลี่ - ฉันเปล่านะ 814 00:58:34,846 --> 00:58:36,014 - อย่าเลย - ไม่มีทาง 815 00:58:36,097 --> 00:58:37,599 - มีสิ - ปัดโธ่ ฟังนะ... 816 00:58:37,682 --> 00:58:40,101 - นายหลงรักคุณแซลลี่! - โตแล้ว ไม่เอาน่า 817 00:58:40,185 --> 00:58:41,811 - นายกำลังมีความรัก - โตแล้วนะ 818 00:58:41,895 --> 00:58:43,730 - นายรักเธอ นายรักเธอ - เดี๋ยว... 819 00:58:43,813 --> 00:58:45,857 นายรักเธอ นายรักเธอ นายรักเธอ 820 00:58:45,941 --> 00:58:47,442 เอาล่ะ เมเตอร์ พอได้แล้ว! 821 00:58:47,526 --> 00:58:49,528 - หยุดได้รึยัง? - หยุดอะไร? 822 00:58:49,611 --> 00:58:52,864 ขับถอยหลังนี่ไง เห็นแล้วขนลุก เดี๋ยวก็ชนหรอก 823 00:58:52,948 --> 00:58:57,869 ชน? ปัดโธ่! ฉันขับรถถอยหลังเก่งที่สุดในโลก! 824 00:58:57,953 --> 00:59:00,121 คอยดูตรงนี้นะ พ่อหนุ่มเจ้าเสน่ห์ 825 00:59:00,455 --> 00:59:03,208 ทำอะไรของนาย? ระวัง! ดูทางสิ! 826 00:59:03,875 --> 00:59:05,293 เมเตอร์? เมเตอร์! 827 00:59:06,461 --> 00:59:07,963 เมเตอร์! 828 00:59:20,100 --> 00:59:21,518 เฮ้ย เบาๆ หน่อย เมเตอร์! 829 00:59:32,862 --> 00:59:34,114 บ้าจริงๆ 830 00:59:35,949 --> 00:59:37,659 ไม่ต้องดูว่าจะไปทางไหน 831 00:59:40,453 --> 00:59:42,163 แค่ถามว่าฉันไปไหนมา 832 00:59:42,247 --> 00:59:45,375 โว้ว ไม่อยากเชื่อเลย! ทำได้ไงน่ะ? 833 00:59:45,458 --> 00:59:49,462 กระจกมองหลังไง ไว้จะหาติดให้ ถ้าอยากขับเป็น ฉันจะสอนให้เอง 834 00:59:50,547 --> 00:59:52,757 ใช่ บางทีเอาไว้ใช้ตอนแข่งได้ 835 00:59:52,841 --> 00:59:56,344 ไอ้แข่งอะไรของนายนี่ มันสำคัญตรงไหนน่ะ? 836 00:59:57,846 --> 01:00:01,600 ไม่ใช่แข่งธรรมดานะ นี่ชิงถ้วยพิสตั้น คัพเชียวนะ! 837 01:00:01,683 --> 01:00:03,977 ฉันฝันถึงงานนี้มาตลอดชีวิต! 838 01:00:04,060 --> 01:00:07,105 ฉันจะเป็นหน้าใหม่คันแรกที่ได้รางวัลนี้ 839 01:00:07,188 --> 01:00:10,734 แล้วพอได้นะ จะมีผู้อุปถัมภ์รายใหญ่เลย 840 01:00:10,817 --> 01:00:12,444 แถมเฮลิคอปเตอร์ส่วนตัวอีก 841 01:00:12,527 --> 01:00:15,780 ไม่ต้องพึ่งยาถูทากันชน ไม่ต้องเจอรถเก่าขึ้นสนิม 842 01:00:15,864 --> 01:00:18,033 รถเก่าขึ้นสนิมไม่ดีตรงไหน? 843 01:00:19,826 --> 01:00:23,455 ไม่ได้พูดถึงนาย เมเตอร์ ฉันหมายถึงรถคันอื่นน่ะ เข้าใจป่ะ? 844 01:00:23,538 --> 01:00:26,708 - ไม่ใช่นาย ฉันชอบนายนะ - ไม่เป็นไรหรอกเพื่อน 845 01:00:27,042 --> 01:00:31,713 นี่ นายว่าสักวันฉันจะได้ขี่ เฮลิคอปเตอร์กะเขาบ้างเปล่า? 846 01:00:31,796 --> 01:00:36,384 แบบว่า ฉันอยากจะขี่เฮลิคอปเตอร์หรูๆ มาตั้งนานแล้ว 847 01:00:36,468 --> 01:00:39,262 - ได้สิ ได้ สบายอยู่แล้ว - พูดจริงนะ? 848 01:00:39,346 --> 01:00:41,097 ใช่สิ ว่าไงว่างั้นเลย 849 01:00:41,348 --> 01:00:45,143 รู้แล้ว ฉันรู้ว่าฉันเลือกถูกคัน! 850 01:00:45,226 --> 01:00:47,062 เลือกทำอะไร? 851 01:00:47,937 --> 01:00:49,898 เพื่อนคันโปรด 852 01:00:56,321 --> 01:00:58,031 ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ เพื่อน! 853 01:00:58,114 --> 01:01:01,576 แม็คควีน กะ แซลลี่ จอดอยู่ใต้ต้นไม้ 854 01:01:01,660 --> 01:01:05,330 จ-สระอู-บ อะไรทำนองนี้! 855 01:01:14,714 --> 01:01:18,051 หมายเลขหนึ่ง หมายเลขหนึ่ง... หมายเลขหนึ่ง! 856 01:01:19,636 --> 01:01:22,180 - สวยดีนี่ - นี่ พ่อรูปลอก 857 01:01:23,098 --> 01:01:25,725 - ขอโทษค่ะ - ทำผมตกใจหมด ทีหลังอย่านะ 858 01:01:25,809 --> 01:01:27,936 ฉันตกใจที่ทำคุณตกใจที่ทำฉันตกใจ 859 01:01:28,019 --> 01:01:31,106 - แบบว่า ผมไม่ได้ตกใจถึงขนาดนั้นนะ - อ๋อค่ะ แน่นอนค่ะ 860 01:01:31,189 --> 01:01:33,900 - แบบว่า... - ฉันได้ยินที่คุณคุยกับเมเตอร์ 861 01:01:33,983 --> 01:01:36,695 ตอนไหน เมื่อกี้เหรอ? คุณ... คุณ ได้ยินอะไรบ้าง? 862 01:01:36,778 --> 01:01:38,780 เรื่องขี่เฮลิคอปเตอร์น่ะค่ะ 863 01:01:39,280 --> 01:01:42,033 อ๋อ ใช่ๆ ท่าทางเขาจะชอบ ใช่เปล่า? 864 01:01:42,117 --> 01:01:43,993 - พูดจริงรึเปล่า? - เรื่องไหน? 865 01:01:44,077 --> 01:01:46,079 - ว่าคุณจะให้เขาขี่ - งั้นมั้ง 866 01:01:46,162 --> 01:01:49,207 แต่อย่างแรกเลย ผมต้องไปจากที่นี่ ไปลงแข่งก่อน 867 01:01:51,334 --> 01:01:54,546 รู้มั้ย... เมเตอร์เค้าเชื่อคุณนะ 868 01:01:55,922 --> 01:01:58,258 เหรอ ใช่นะ 869 01:01:58,341 --> 01:02:01,052 - พูดจริงรึเปล่า? - อะไร? 870 01:02:01,136 --> 01:02:06,725 นั่นแปลว่า "เหรอ ใช่นะ" หรือ "เหรอ... ก็ใช่นะ" หรือ "เหรอ ใช่สินะ"? 871 01:02:06,808 --> 01:02:09,477 ผมเพลียมากนะ วันนี้ทำงานมาหนักเลย 872 01:02:10,228 --> 01:02:13,064 เหรอ ใช่สิ ฝันดีนะ 873 01:02:16,735 --> 01:02:18,945 นี่ ขอบคุณนะ 874 01:02:21,239 --> 01:02:22,907 คุณว่าไงนะ? 875 01:02:23,616 --> 01:02:25,785 แบบว่า ขอบคุณที่ให้ผมมาพักที่นี่ 876 01:02:25,869 --> 01:02:29,748 ดีกว่าที่ลานนั่นมากเลย แถมนี่ก็... ก็ดีมาก 877 01:02:29,831 --> 01:02:33,376 - เพิ่งปรับปรุงใหม่ใช่ไหม? - จ้ะ 878 01:02:34,294 --> 01:02:36,921 - ฝันดีนะ - ฝันดีค่ะ 879 01:02:58,026 --> 01:03:01,029 ปิดไอ้เพลงระคายรูหูนี่ได้มั้ย? 880 01:03:01,112 --> 01:03:04,949 นี่อมตะนะ ปัดโธ่ ของเฮนดริกซ์เขา! 881 01:03:23,885 --> 01:03:25,011 ไม่! 882 01:03:34,854 --> 01:03:36,272 ฉันต้องไปจากเมืองนี้! 883 01:03:36,731 --> 01:03:39,651 นี่ เห็นนายอำเภอบ้างรึเปล่า? อุ๊ย! ตาเถรตกน้ำ 884 01:03:39,734 --> 01:03:43,029 - เฮ้ย มาทำอะไรแถวนี้? - เห็นเครื่องในหมดเลยนะ ไอ้หนุ่ม 885 01:03:43,863 --> 01:03:46,574 ผมแค่มาขอน้ำมันประจำวันจากนายอำเภอ 886 01:03:46,658 --> 01:03:48,785 ไปรอเขาที่ร้านแม่โฟล ไปที่อื่นเลยไป 887 01:03:48,868 --> 01:03:51,496 ผมพยายามจะไปที่อื่นมาตั้ง 3 วันแล้ว! 888 01:03:51,579 --> 01:03:54,082 เห็นตับไตไส้พุงผมหมด! 889 01:04:07,679 --> 01:04:09,472 โอ้โฮ ด็อค 890 01:04:09,556 --> 01:04:13,268 หาเวลามาปัดกวาดอู่หน่อยนะ ปัดโธ่ 891 01:04:25,905 --> 01:04:29,033 ฮัดสัน ฮอร์เน็ท ชนะเลิศ ปี 1951 892 01:04:29,117 --> 01:04:30,952 อะไรเนี่ย? 893 01:04:32,078 --> 01:04:34,873 เขาครองถ้วยพิสตั้น คัพ? 894 01:04:37,750 --> 01:04:39,711 แชมเปี้ยน 895 01:04:41,963 --> 01:04:43,673 พระเจ้าช่วย 896 01:04:43,756 --> 01:04:45,008 แชมเปี้ยน 897 01:04:45,091 --> 01:04:47,135 พิสตั้น คัพ สามถ้วยเลย? 898 01:04:49,137 --> 01:04:51,180 ฮัดสัน ฮอร์เน็ท แชมเปี้ยน ปี 1952 899 01:04:52,807 --> 01:04:55,435 ฮัดสัน ฮอร์เน็ท แชมเปี้ยน ปี 1953 900 01:04:57,562 --> 01:04:59,355 ฮัดสัน ฮอร์เน็ท แชมป์ทุกสมัย 901 01:05:00,189 --> 01:05:01,899 ป้ายบอกว่าห้ามเข้า 902 01:05:02,275 --> 01:05:04,861 คุณได้พิสตั้น คัพตั้งสามถ้วย ทำไมถึงมา... 903 01:05:04,944 --> 01:05:08,031 รู้ว่าเธอขับรถไม่เป็น ไม่นึกว่าอ่านหนังสือก็ไม่ออก 904 01:05:08,114 --> 01:05:11,117 - คุณคือ ฮัดสัน ฮอร์เน็ท! - ไปรอที่ร้านโฟล อย่างที่บอก 905 01:05:11,200 --> 01:05:13,745 ใช่เลย ไม่อยากเชื่อว่าผมจะดูไม่ออก 906 01:05:13,828 --> 01:05:15,622 ฮัดสัน ฮอร์เน็ทผู้เลื่องชื่อ! 907 01:05:15,705 --> 01:05:19,250 คุณเคยได้รางวัลมากสุดในฤดูกาลเดียว อย่างงี้ต้องคุยกันหน่อย 908 01:05:19,334 --> 01:05:22,086 - ต้องบอกเคล็ดลับผมบ้างนะ ขอล่ะ - ก็บอกไปแล้ว 909 01:05:22,170 --> 01:05:24,881 คุณชนะตั้งสามหน! ดูถ้วยรางวัลพวกนั้นสิ! 910 01:05:24,964 --> 01:05:28,384 เธอก็ดูแล้ว ที่ฉันเห็นมันก็แค่ถ้วยเปล่าๆ 911 01:05:33,640 --> 01:05:38,936 รู้เปล่า ถ้าหัดเล่นโยคะหน่อย จะช่วยลดรอบต่อนาทีได้นะ 912 01:05:39,020 --> 01:05:40,772 โอ๊ย ไปล้างรถไป เจ้าฮิปปี้ 913 01:05:40,855 --> 01:05:44,108 ต๊าย ดูสามีฉันสิคะ อย่างนี้สิสีสดจริง! 914 01:05:44,192 --> 01:05:47,904 - ว่าไงจ๊ะ แม่อีหนู - ร้อนระเบิดเลยจ้ะ! 915 01:05:47,987 --> 01:05:49,030 มาแล้วไง 916 01:05:49,113 --> 01:05:52,116 พระเจ้าจ๊อด! รู้รึเปล่าว่า ด็อคเป็นรถแข่งชื่อดัง? 917 01:05:55,370 --> 01:05:58,122 - ด็อค? ด็อคเรานี่นะ? - ไม่ใช่ด็อค ฮัดสันนี่มั้ง 918 01:05:58,206 --> 01:06:00,792 ไม่ๆๆๆ นี่จริงนะ! เขาเป็นรถแข่งในตำนานเลย 919 01:06:00,875 --> 01:06:03,127 เขาคือ ฮัดสัน ฮอร์เน็ทผู้เลื่องชื่อ! 920 01:06:03,211 --> 01:06:06,464 เลื่องชื่อ? ฉันไม่เคยเห็นด็อค ขับเกิน 20 ไมล์ต่อชั่วโมงเลย 921 01:06:06,547 --> 01:06:08,633 แบบว่า เธอเคยเห็นเขาแข่งเรอะ? 922 01:06:08,716 --> 01:06:12,303 เปล่า แต่ได้เห็นคงดี เห็นเขาว่าเก่งเหลือเชื่อเลย! 923 01:06:12,387 --> 01:06:16,224 - ชนะ พิสตั้น คัพตั้งสามหน! - เขากุ๊บกั๊บอะไรนะ? 924 01:06:16,307 --> 01:06:18,643 สงสัยหนุ่มนี่จะเมาแดด 925 01:06:18,726 --> 01:06:21,229 ฉันก็ว่างั้น ดูหน้าสิ แดงเชียว 926 01:06:21,312 --> 01:06:23,564 ใช่ ผมว่าอย่างนี้ต้องทำสีเคลือบใหม่ 927 01:06:23,648 --> 01:06:26,067 - ป่วยรึเปล่า หนุ่ม? - ดูท่าไม่ค่อยดี 928 01:06:26,150 --> 01:06:27,985 อย่างนี้ต้องเคลือบสีใหม่แน่ๆ! 929 01:06:29,779 --> 01:06:31,447 เฮ้ยๆ ทำอะไรน่ะ? 930 01:06:31,531 --> 01:06:33,658 ไม่เป็นไรค่ะ เชื่อใจฉันใช่ไหมคะ? 931 01:06:33,741 --> 01:06:36,577 ฉันเชื่อใจเธอ หมอนี่ต่างหากที่ไม่น่าเชื่อ 932 01:06:38,329 --> 01:06:39,872 ฉันเชื่อใจเขาค่ะ 933 01:06:40,832 --> 01:06:43,126 - ตามมา ไปขับรถเล่นกัน - ขับรถเล่น? 934 01:06:43,209 --> 01:06:44,502 ใช่ ขับรถเล่น 935 01:06:44,585 --> 01:06:47,672 รถแข่งจากเมืองใหญ่ๆ อย่างคุณไม่เคยขับรถเล่นเหรอ? 936 01:06:47,755 --> 01:06:50,466 ไม่เคย เราไม่ทำกัน 937 01:07:12,947 --> 01:07:16,784 นี่ คุณรูปลอก จะตามมารึเปล่าล่ะ? 938 01:07:23,875 --> 01:07:27,336 - แล้วเธอว่าเขาจะเผ่นนะ - เฮ้ เชื่อเขาเลยนะ 939 01:07:27,420 --> 01:07:29,839 ไปคิดเอาว่า ด็อคเคยเป็นรถแข่งชื่อดัง! 940 01:07:30,882 --> 01:07:32,884 เกินเหตุไปหน่อยนะ! 941 01:07:34,886 --> 01:07:37,346 เอาล่ะ ชวนผมมาถึงนี่ จะไปไหนกัน? 942 01:07:37,430 --> 01:07:39,432 ไม่รู้สิ 943 01:07:44,312 --> 01:07:46,314 โห! แจ๋วสิ 944 01:09:34,755 --> 01:09:38,467 โห ที่นี่มันอะไรน่ะ? 945 01:09:39,176 --> 01:09:40,511 วีล เว็ล 946 01:09:40,595 --> 01:09:43,890 เคยเป็นจุดที่มีชื่อเสียงที่สุดบนทางหลัก 947 01:09:48,519 --> 01:09:50,271 ที่นี่นะ? 948 01:09:53,858 --> 01:09:55,943 ใช่ นึกดูสิ 949 01:09:57,612 --> 01:10:00,323 นึกดูสิว่าถ้าได้พักที่นี่จะเป็นอย่างไร 950 01:10:02,658 --> 01:10:04,201 รู้เปล่า ผมไม่เข้าใจคุณเลย 951 01:10:04,285 --> 01:10:07,538 ทำไมปอร์เชอย่างคุณ ถึงมาลงเอยในที่แบบนี้? 952 01:10:07,622 --> 01:10:09,790 แหม ก็ไม่ซับซ้อนอะไรหรอก ฉันเคย... 953 01:10:09,874 --> 01:10:14,045 ...เป็นทนายใน แอล.เอ. มีชีวิตอู้ฟู่หรูหรา แล้ว... 954 01:10:14,128 --> 01:10:17,673 งั้นเชียวเหรอ? ตอนนั้นรวยมากไหม? 955 01:10:17,757 --> 01:10:21,135 - อะไรนะ? - ก็... จะได้วาดภาพในอดีตออก 956 01:10:21,928 --> 01:10:24,555 ก็งั้นนะ ชีวิตฉันก็เท่านั้นล่ะ 957 01:10:24,639 --> 01:10:26,390 แต่คุณรู้ไหม? 958 01:10:26,474 --> 01:10:30,102 ฉันไม่เคยมี... ความสุขเลย 959 01:10:31,729 --> 01:10:34,815 ใช่ เอ้อคือ... จริงเหรอ? 960 01:10:34,899 --> 01:10:36,609 จริง ฉันเลยทิ้งแคลิฟอร์เนีย 961 01:10:36,692 --> 01:10:39,987 ขับมาเรื่อยๆ แล้วก็มาเครื่องเสียทีนี่ 962 01:10:40,738 --> 01:10:43,532 ด็อคซ่อมฉัน โฟลให้ฉันอยู่ด้วย 963 01:10:43,616 --> 01:10:46,619 ทุกคนนั่นแหละ แล้วฉันก็ไม่เคยจากไปอีกเลย 964 01:10:47,870 --> 01:10:49,580 ใช่ คุณคงรู้ว่าผมเข้าใจ 965 01:10:49,664 --> 01:10:52,458 รถเราก็ต้องมีพักกันบ้าง อัดไฟให้เต็มแบ็ตเตอรี่ 966 01:10:52,541 --> 01:10:56,295 แต่แบบว่า พอได้พักแล้ว ทำไมถึงไม่กลับบ้านล่ะ? 967 01:10:58,589 --> 01:11:00,716 ฉันตกหลุมรัก 968 01:11:02,593 --> 01:11:04,470 ใช่ 969 01:11:05,304 --> 01:11:08,099 - รถคอร์เว็ทท์เหรอ? - ไม่ใช่ 970 01:11:13,646 --> 01:11:16,399 ฉันตกหลุมรักนี่ตะหาก 971 01:11:28,411 --> 01:11:32,164 โอ้โฮ ดูโน่นสิ 972 01:11:34,875 --> 01:11:38,295 ดูสิ ขับผ่านไปเฉยเลย ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพลาดอะไรไปบ้าง! 973 01:11:38,629 --> 01:11:40,965 เมื่อก่อนไม่ใช่อย่างนี้หรอก 974 01:11:42,425 --> 01:11:43,759 งั้นเหรอ? 975 01:11:43,843 --> 01:11:47,722 ใช่ สี่สิบปีก่อน ยังไม่มีถนนข้ามรัฐนั่นหรอก 976 01:11:48,889 --> 01:11:49,849 จริงเหรอ? 977 01:11:49,932 --> 01:11:52,643 ใช่ สมัยนั้น 978 01:11:52,727 --> 01:11:55,563 รถทุกคัน ขับข้ามมาทางนี้ ด้วยหนทางที่ต่างไป 979 01:11:56,856 --> 01:11:58,149 หมายถึงอะไรน่ะ? 980 01:11:58,232 --> 01:12:01,652 ถนนไม่ได้ตัดผ่านโดยตรง เหมือนกับถนนข้ามรัฐ 981 01:12:01,736 --> 01:12:05,906 มันไปตามที่ ตามทาง คุณรู้ไหม? มีขึ้น มีลง โค้งไปมา 982 01:12:07,408 --> 01:12:09,410 - อรุณสวัสดิ์! - อากาศดีนะ? 983 01:12:11,328 --> 01:12:14,123 รถไม่ได้ขับผ่านเพื่อให้ได้เวลาดี 984 01:12:14,206 --> 01:12:16,751 แต่ขับผ่านเพื่อให้ได้เวลาที่ดีๆ 985 01:12:50,785 --> 01:12:53,162 แล้วเกิดอะไรขึ้น? 986 01:12:53,245 --> 01:12:56,707 มีถนนใหม่ตัดผ่าน เพื่อประหยัดเวลาแค่สิบนาที 987 01:13:10,221 --> 01:13:14,350 ยินดีต้อนรับ ผู้ใช้ถนนข้ามรัฐ 988 01:13:22,983 --> 01:13:26,779 ยินดีต้อนรับ ผู้ใช้ถนนข้ามรัฐ 989 01:14:23,377 --> 01:14:26,463 จะดีแค่ไหนนะ ถ้าได้เห็นที่นี่ในยุคที่เฟื่องฟู! 990 01:14:26,547 --> 01:14:29,300 ไม่อยากบอกเลยว่า ฉันฝันถึงเรื่องนี้มากี่หน 991 01:14:29,383 --> 01:14:33,053 แต่สักวันเราจะหาทางให้ที่นี่ กลับไปอยู่บนแผนที่ให้ได้ 992 01:14:33,137 --> 01:14:36,807 ใช่ นี่ฟังนะ ขอบคุณที่ชวนไปขับรถเล่น 993 01:14:36,891 --> 01:14:38,684 ผมสนุกจริงๆ 994 01:14:38,767 --> 01:14:41,520 ก็ดีนะ ที่นานๆ ทีได้ไปผ่อนคลายบ้าง 995 01:14:42,146 --> 01:14:44,315 ยินดีค่ะ 996 01:14:51,697 --> 01:14:52,948 เฮ้ย ฟังนะ ฟัง! 997 01:14:53,032 --> 01:14:56,118 ถ้ามีใครถาม เราออกไป ทุบตู้ไปรษณีย์กันนะ โอเค้? 998 01:14:56,201 --> 01:14:58,287 อะ... อะไรนะ? 999 01:15:13,594 --> 01:15:15,679 ปัดโธ่ สียังไม่แห้งเลย! 1000 01:15:26,273 --> 01:15:28,150 อย่าๆๆ! ออกไปจากร้านเดี๋ยวนี้! 1001 01:15:28,233 --> 01:15:31,820 เฮ้ย! อย่ากินยางเรเดียล! เอ้า เอายางขับลุยหิมะไปกิน 1002 01:15:31,904 --> 01:15:34,198 - เมเตอร์! - ผมไม่ได้ไปแกล้งรถไถนะ! 1003 01:15:34,281 --> 01:15:37,284 แล้วถ้างั้น รถไถเป็นฝูงนี่มาได้ไง? 1004 01:15:37,534 --> 01:15:39,870 - ตายแล้ว! - นี่ พวกเรา! 1005 01:15:39,954 --> 01:15:41,914 มีคันหนีไปโน่นแล้ว 1006 01:15:42,873 --> 01:15:45,084 ผมไปเอง 1007 01:15:48,587 --> 01:15:50,881 มานี่มา รถไถน้อย มานี่ 1008 01:15:50,965 --> 01:15:53,217 นั่นแหละ เชื่องๆ หน่อยนะ รถไถ 1009 01:15:53,300 --> 01:15:54,635 ไม่เอาน่า มาทางนี้ 1010 01:15:54,718 --> 01:15:56,053 จะทำอะไรล่ะ? 1011 01:15:56,136 --> 01:15:58,847 เจ้าไม่น่าโต๋เต๋ออกมา... 1012 01:15:59,682 --> 01:16:01,517 ...คันเดียว 1013 01:16:11,902 --> 01:16:16,156 จะทำอะไรกับยางรถแข่งเก่าๆ พวกนั้นนะ? 1014 01:16:22,830 --> 01:16:25,124 เอาเลย ด็อค ขับไปเลย 1015 01:17:42,993 --> 01:17:44,787 งี้สิ 1016 01:17:44,870 --> 01:17:46,497 ว้าว 1017 01:17:46,580 --> 01:17:48,207 สุดยอดไปเลย! 1018 01:17:51,085 --> 01:17:52,419 จะทำอะไรน่ะ? 1019 01:17:52,503 --> 01:17:54,213 ด็อค รอก่อน! 1020 01:17:58,092 --> 01:18:00,511 ควบเร็วเข้า! ไปเร็วๆ เจ้าพวกขึ้นสนิม 1021 01:18:03,430 --> 01:18:06,600 ด็อค เดี๋ยวสิ พูดจริงนะ คุณขับได้เหลือเชื่อมาก! 1022 01:18:06,683 --> 01:18:09,978 - ก็ดี ไปได้แล้ว - นี่ ผมพูดจริงนะ คุณยังมีฝีมือ! 1023 01:18:10,062 --> 01:18:11,855 - ฉันบอกให้ไปได้แล้ว - ไม่เอาน่า 1024 01:18:11,939 --> 01:18:14,942 ผมก็รถแข่งนะ ถึงคุณจะเป็น รถแข่งรุ่นเก่ากว่ามาก 1025 01:18:15,025 --> 01:18:17,027 แต่ใต้ฝากระโปรง คุณกับผมก็เหมือนกัน 1026 01:18:17,111 --> 01:18:20,030 เราไม่เหมือนกันเลย! เข้าใจมั้ย? ออกไปได้แล้ว 1027 01:18:20,405 --> 01:18:23,158 ทำไมรถอย่างคุณถึงได้เลิกตอนยังรุ่งนะ? 1028 01:18:25,035 --> 01:18:27,496 เธอคิดว่าฉันเลิกเหรอ? 1029 01:18:35,712 --> 01:18:40,008 คว่ำ! ฮัดสัน ฮอร์เน็ท ชวดแข่งตลอดฤดูกาลนี้ 1030 01:18:40,092 --> 01:18:41,802 ใช่สิ 1031 01:18:42,427 --> 01:18:45,055 รถคว่ำรุนแรง ตอนปี 54 1032 01:18:45,806 --> 01:18:48,058 พวกนั้นเลิกสนับสนุนฉัน 1033 01:18:48,142 --> 01:18:51,728 ตอนที่ฉันซ่อมเสร็จ ฉันนึกว่า จะกลับไปเจองานเลี้ยงต้อนรับ 1034 01:18:51,812 --> 01:18:54,690 รู้มั้ยพวกนั้นว่าไง? "นายน่ะของเก่า" 1035 01:18:54,773 --> 01:18:57,818 เปลี่ยนไปห้อมล้อมหน้าใหม่ ที่เข้ามาจ่อคิว 1036 01:19:00,654 --> 01:19:02,906 ตอนนั้นฉันยังไปได้อีกไกล 1037 01:19:03,657 --> 01:19:06,660 แต่ไม่มีโอกาสได้แสดงฝีมือ 1038 01:19:08,162 --> 01:19:12,166 ฉันจำฝังใจไว้ ว่าอย่าหวนกลับไปอีก 1039 01:19:13,333 --> 01:19:16,503 แต่ฉันคาดไม่ถึงว่า โลกแข่งรถจะ... 1040 01:19:16,587 --> 01:19:18,797 ...เป็นฝ่ายมาหาฉันที่นี่ 1041 01:19:19,882 --> 01:19:22,467 - ฟังนะ ด็อค ผมไม่เหมือนพวกนั้น - งั้นเหรอ? 1042 01:19:22,551 --> 01:19:23,552 ผมไม่เหมือนนะ 1043 01:19:23,635 --> 01:19:27,431 หนสุดท้ายที่เธอใส่ใจเรื่องอื่น มากกว่าเรื่องตัวเองน่ะ เมื่อไหร่? 1044 01:19:27,514 --> 01:19:32,144 ถ้าเธอบอกได้สักหน ฉันจะถอนทุกคำพูดเลย 1045 01:19:35,272 --> 01:19:36,982 คิดว่าคงไม่มีนะ 1046 01:19:37,357 --> 01:19:41,153 ทุกคันแถวนี้น่ะ นิสัยดี ดูแลเอาใจใส่กันและกัน 1047 01:19:41,778 --> 01:19:44,907 ฉันไม่อยากให้เค้าไปพึ่งพาใคร ที่เค้าพึ่งพาไม่ได้ 1048 01:19:45,490 --> 01:19:47,868 อย่างคุณเหรอ? คุณอยู่นี่มานานแค่ไหน 1049 01:19:47,951 --> 01:19:49,828 แต่เพื่อนๆ ไม่รู้เลยว่าคุณเป็นใคร 1050 01:19:50,495 --> 01:19:52,539 ใครกันแน่ที่ห่วงแต่เรื่องตัวเอง? 1051 01:19:52,623 --> 01:19:55,417 ไปทำถนนให้เสร็จ แล้วไสหัวไปได้แล้ว! 1052 01:20:09,556 --> 01:20:12,267 ปิดไอ้เพลงระคายรูหูนี่ได้มั้ย? 1053 01:20:12,351 --> 01:20:14,603 ของเค้าอมตะนะ 1054 01:20:41,255 --> 01:20:42,589 ทำเสร็จแล้ว 1055 01:20:42,673 --> 01:20:45,884 สงสัยจะทำจนเสร็จตอนเราหลับกัน 1056 01:20:45,968 --> 01:20:48,220 หมดภาระซะที 1057 01:20:56,103 --> 01:20:57,521 ไปแล้วเหรอ? 1058 01:20:57,604 --> 01:21:00,607 แหม เราคงไม่อยากให้เขา พลาดแข่งนัดสำคัญนั่น 1059 01:21:06,071 --> 01:21:10,367 - นี่นาย นายร้องไห้ทำไม? - เปล่า! ฉันดีใจตะหาก! 1060 01:21:10,450 --> 01:21:13,412 ฉันจะได้ไม่ต้องจอดเฝ้ามัน ทั้งวันทั้งคืนแล้ว! 1061 01:21:13,495 --> 01:21:15,497 ฉันดีใจที่ไปๆ ซะที! 1062 01:21:21,295 --> 01:21:23,088 เร้ดเป็นอะไรไปน่ะ? 1063 01:21:23,171 --> 01:21:26,550 อ๋อ ก็แค่เสียใจที่นายออกจากเมือง 1064 01:21:26,633 --> 01:21:28,677 แล้วก็ไปลงแข่งชิงชนะใหญ่โต 1065 01:21:28,760 --> 01:21:32,514 ไอ้พิสตั้น คัพ ที่นายฝันถึง มาตลอดชั่วชีวิต 1066 01:21:32,597 --> 01:21:38,145 แล้วจะได้คว้าผู้อุปถัมภ์ แถมมีเฮลิคอปเตอร์หรูๆ ที่นายบอก 1067 01:21:43,358 --> 01:21:45,110 เดี๋ยวนะ! 1068 01:21:46,486 --> 01:21:49,281 ฉันรู้ว่านายไม่ทิ้งที่นี่ไปโดยไม่บอกลา 1069 01:21:49,364 --> 01:21:52,075 มาทำอะไรแถวนี้ เดี๋ยวก็ไปแข่งไม่ทันหรอก 1070 01:21:52,159 --> 01:21:55,829 ไม่ต้องห่วง ฉันเปิดหวอนำขบวนเอง จะได้ทุ่นเวลา 1071 01:21:55,912 --> 01:21:57,080 ขอบคุณครับ นายอำเภอ 1072 01:21:57,164 --> 01:21:59,249 แต่รู้เปล่าว่าผมยังไปไม่ได้ 1073 01:21:59,333 --> 01:22:00,834 อ้าว ทำไมล่ะ? 1074 01:22:00,917 --> 01:22:05,672 ผมไม่แน่ใจว่า ยางพวกนี้ จะพาผมไปถึงแคลิฟอร์เนียรึเปล่า 1075 01:22:06,798 --> 01:22:10,052 ใช่ มีใครรู้บ้างว่า ลูอิจิเปิดร้านกี่โมง? 1076 01:22:10,135 --> 01:22:13,305 ไม่อยากจะเชื่อ! ยางใหม่สี่วงเลย! 1077 01:22:13,513 --> 01:22:16,099 ขอบใจเน้อ คุณไลท์นิ่ง ขอบใจ! 1078 01:22:16,183 --> 01:22:20,270 - ดูกะเขาสิ! - ลูกค้าคนแรกในรอบหลายปี! 1079 01:22:20,354 --> 01:22:23,940 ผมงี้เปี่ยมสุขเต็มถังเลย 1080 01:22:24,024 --> 01:22:27,861 นี่เป็นหนึ่งในวันแสนจะงดงามของผม! 1081 01:22:27,944 --> 01:22:31,948 เอาล่ะ ลูอิจิ เอายางแก้มดำสนิทมาใส่ผมเลย 1082 01:22:32,157 --> 01:22:33,367 ไม่! ไม่ได้ๆ 1083 01:22:33,450 --> 01:22:36,828 คุณไม่รู้ว่าต้องใช้รุ่นไหน ลูอิจิรู้ว่าต้องใช้รุ่นไหน 1084 01:22:37,954 --> 01:22:42,292 แก้มยางสีดำ ดูแล้วกลืนกับถนนหมด 1085 01:22:42,376 --> 01:22:43,877 ต้องไอ้นี่... 1086 01:22:44,169 --> 01:22:45,962 ยางแก้มขาว! 1087 01:22:46,046 --> 01:22:51,218 ชัดเจนเลย "ดูผมนี่! ผมมาแล้ว! หลงผมซะ" 1088 01:22:51,301 --> 01:22:53,095 ก็ได้ คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่ 1089 01:22:54,304 --> 01:22:56,098 อ้อ อย่าลืมยางอะไหล่ด้วยนะ 1090 01:22:56,181 --> 01:22:59,017 สมบูรณ์แบบ กุยโด้! 1091 01:23:11,571 --> 01:23:13,323 เชื่อที่ลูอิจิบอกรึยัง? 1092 01:23:13,407 --> 01:23:16,868 ว้าว พูดถูกนะ สวยกว่าเฟอร์รารี่ใช่เปล่า? 1093 01:23:17,619 --> 01:23:18,787 เปล่า 1094 01:23:22,666 --> 01:23:26,253 ว้าว! น้ำมันกลั่นเองนี่รสเด็ดจริง! ทำไมถึงไม่เคยได้ยินนะ? 1095 01:23:26,336 --> 01:23:28,338 เขาปิดกันให้แซ่ดนะ! 1096 01:23:28,422 --> 01:23:30,841 บริษัทน้ำมันน่ะ กุมบังเหียนรัฐบาล! 1097 01:23:30,924 --> 01:23:34,177 พวกนี้น่ะ ลวงโลกไปวันๆ นะ 1098 01:23:34,261 --> 01:23:36,388 โอเค ฉันซื้อลังนึง 1099 01:24:01,746 --> 01:24:03,373 เย้ 1100 01:24:03,915 --> 01:24:05,459 คา-ชาว 1101 01:24:06,293 --> 01:24:08,628 - เธอมาแล้ว! - เข้าที่ ทุกคน เร็วเข้า! 1102 01:24:08,712 --> 01:24:10,464 ทำตัวตามปกติ 1103 01:24:11,131 --> 01:24:12,466 - ไง แซลลี่ - อรุณสวัสดิ์! 1104 01:24:12,549 --> 01:24:14,384 เอาล่ะ มีอะไรกัน? 1105 01:24:14,468 --> 01:24:16,595 สุภาพพาหนะทุกคัน 1106 01:24:16,678 --> 01:24:20,640 โปรดต้อนรับ ไลท์นิ่ง แม็คควีนโฉมใหม่! 1107 01:24:22,058 --> 01:24:23,226 คิดว่าไงจ๊ะ? 1108 01:24:23,310 --> 01:24:25,520 เรดิเอเตอร์ สปริง ดูแล้วก็เหมาะกับผมดี 1109 01:24:25,604 --> 01:24:27,397 ฉันก็ว่างั้น 1110 01:24:28,482 --> 01:24:30,650 คา-ชาว 1111 01:24:30,734 --> 01:24:33,278 อย่างนี้ ไม่อายใครที่แคลิฟอร์เนียแน่ 1112 01:24:34,154 --> 01:24:37,240 อุ๊ยตาย รู้สึกเธอจะช่วยทุกคนในเมืองเลย 1113 01:24:37,324 --> 01:24:39,159 ใช่ เว้นอยู่คนเดียว 1114 01:24:40,410 --> 01:24:45,415 - นี่ ชักจะมืดแล้วใช่ไหม? - อะไรนะ เค้าว่าไงนะ? 1115 01:24:45,499 --> 01:24:48,502 พูดอีกทีแล้วกัน ชักจะมืดแล้วใช่ไหม? 1116 01:24:48,585 --> 01:24:50,962 แล้วฉันต้องทำไงต่อนะ? 1117 01:25:15,737 --> 01:25:17,572 ซ่อมไฟนีออนกันด้วย! 1118 01:25:24,996 --> 01:25:28,667 - ช้าๆ เฉี่ยวพื้นนะ? - ได้เลยน้อง! 1119 01:25:34,297 --> 01:25:37,634 เหมือนสมัยที่ยังเฟื่องฟูนะ? 1120 01:25:37,717 --> 01:25:41,054 ดีกว่าที่ฉันนึกภาพไว้อีก ขอบใจนะ 1121 01:26:08,498 --> 01:26:09,916 ไปร่อนกันหน่อยไหม? 1122 01:26:10,000 --> 01:26:12,335 อ้อ ขอบใจนะหนุ่ม อยากอยู่พอดี! 1123 01:26:12,419 --> 01:26:13,837 - ไม่ใช่ๆๆ - ลิซซี่! 1124 01:26:13,920 --> 01:26:18,258 ฉันจำได้ สมัยที่สแตนลีย์ขอฉัน ไปขับรถเล่นด้วยกันหนแรก 1125 01:26:18,341 --> 01:26:21,177 นี่ คุณแซลลี่ ไปร่อนกับผมได้ไหม? 1126 01:26:21,261 --> 01:26:23,388 ได้สิจ๊ะ เมเตอร์ 1127 01:26:31,104 --> 01:26:35,483 ...ฉันก็บอกแล้วบอกอีกว่า "ไม่" เขาก็ขอฉันอีก ฉันก็ตอบว่า "ไม่" 1128 01:26:35,567 --> 01:26:39,863 แต่โอ๊ย เขาน่ะตื๊อจะตาย สำหรับเครื่องแค่สองสูบ 1129 01:26:39,946 --> 01:26:43,366 ในที่สุดฉันก็ว่า "ก็ได้ ขับแป๊บเดียวนะ" 1130 01:26:52,876 --> 01:26:55,003 - เฮ้! - ขอบใจนะ เมเตอร์ 1131 01:26:55,086 --> 01:26:57,380 คืนนี้มีความสุขนะ ทั้งคู่เลย 1132 01:26:59,883 --> 01:27:05,138 โอ้ สแตนลีย์ อยากให้เธอได้เห็นนี่จังเลย 1133 01:27:09,225 --> 01:27:13,021 - นั่นอย่างที่ฉันคิดรึเปล่า? - โอ๊ย ไม่รู้สิ โฟล 1134 01:27:13,104 --> 01:27:18,735 ยังไม่มีโอกาสได้หาคำตอบ แต่ฉันจะหาแน่ๆ นะจ๊ะ 1135 01:27:18,818 --> 01:27:21,488 ไม่ใช่เรื่องนั้น นั่นตะหาก 1136 01:27:22,405 --> 01:27:23,907 ลูกค้า? 1137 01:27:23,990 --> 01:27:26,701 ลูกค้าจ้ะทุกคน! เพียบเลย! 1138 01:27:26,785 --> 01:27:29,120 รู้กันดีแล้วนะ ทำอย่างที่ซ้อมกันมา 1139 01:27:29,996 --> 01:27:32,582 ไฟผีโขมดแน่ๆ! 1140 01:27:32,666 --> 01:27:35,293 เจอแม็คควีนแล้ว เจอแม็คควีนแล้ว! 1141 01:27:36,169 --> 01:27:37,587 แม็คควีน ทางนี้! 1142 01:27:37,671 --> 01:27:40,423 - เดี๋ยว โทษนะครับ - จริงรึเปล่าที่ไปเลิกยามา? 1143 01:27:40,507 --> 01:27:42,634 - ได้ข่าวว่าสติแตกหรือครับ? - อะไรนะ? 1144 01:27:42,717 --> 01:27:45,428 - แม็คควีนใส่ยางแก้มขาว! - ดอกยางหัวล้านหมดรึ? 1145 01:27:45,512 --> 01:27:46,513 รูปลอก! 1146 01:27:46,596 --> 01:27:48,765 - แม็คควีนเป็นนักโทษคุณเหรอ? - เปล่า! 1147 01:27:48,848 --> 01:27:51,267 เราน่ะซี้กันจะตาย ไม่อยากโม้ เดี๋ยวหาว่าคุย 1148 01:27:51,351 --> 01:27:54,562 แต่ผมมีหน้าที่ตามจับเขา ถ้าพยายามจะหนี 1149 01:27:54,646 --> 01:27:56,231 แซลลี่! แซลลี่! 1150 01:27:56,314 --> 01:27:58,358 จะยังลงแข่ง พิสตั้น คัพรึเปล่าคะ? 1151 01:27:58,441 --> 01:28:00,151 - รูปลอก? - แซลลี่! 1152 01:28:00,235 --> 01:28:01,736 น่านะ ฟ้าแล่บให้ดูหน่อย! 1153 01:28:02,529 --> 01:28:07,200 นายอยู่นี่เอง! ขอบคุณโรงงาน! นายยังไม่ตาย! 1154 01:28:07,283 --> 01:28:10,662 - แม็ค? - มาอยู่นี่เอง! ไม่อยากจะเชื่อ! 1155 01:28:12,288 --> 01:28:14,582 เห็นแล้วน้ำยาเช็ดกระจกจะไหล! 1156 01:28:14,666 --> 01:28:17,377 ผมขอโทษที่คลาดกันนะ เจ้านาย ผมจะใช้คืนให้เอง! 1157 01:28:17,460 --> 01:28:19,587 แม็ค ฉันไม่อยากเชื่อว่านายจะมารับ 1158 01:28:19,671 --> 01:28:21,965 นั่นรถแข่งที่เร็วสุดในโลกใช่ไหม? 1159 01:28:22,048 --> 01:28:24,592 - นั่นฮาร์ฟรึ? - ใช่ อยู่ท้ายรถ 1160 01:28:26,219 --> 01:28:29,139 - ฟ้าแล่บให้ดูหน่อย! - ถอยไป ไอ้พวกพยาธิกระหายน้ำมัน! 1161 01:28:29,222 --> 01:28:32,475 - แม็คควีนคนเดิมหายไปไหน? - นี่พูดดีๆ แล้วนะ 1162 01:28:32,767 --> 01:28:34,811 - ฮาร์ฟ! ฮาร์ฟ! - ฟ้าแล่บหน่อย! 1163 01:28:35,729 --> 01:28:36,730 - ฮาร์ฟ? - น่านะ! 1164 01:28:36,813 --> 01:28:39,482 - อยู่ทางนี้ไอ้น้อง! - นายเป็นไงบ้างล่ะ? 1165 01:28:39,566 --> 01:28:42,235 ลูกค้าคนดังของฉันหายตัวไปจากผิวโลก! 1166 01:28:42,318 --> 01:28:44,487 - คิดว่าเป็นไงบ้างล่ะ? - ฉันอธิบายได้นะ 1167 01:28:44,571 --> 01:28:48,992 ฉันสบายดีออก! นายออกทุกสื่อเลย! วิทยุ ทีวี น.ส.พ.! 1168 01:28:49,075 --> 01:28:52,120 โฆษณาถึงขั้นนี้หาซื้อไม่มีนะ! ไม่ต้องจ้างฉันแล้ว 1169 01:28:52,203 --> 01:28:54,664 พูดให้ฟังดูดีไปงั้นล่ะ เซ็นสัญญากันแล้วนะ 1170 01:28:54,748 --> 01:28:57,000 ตอนนี้อยู่ไหน? ฉันหาดูจากดาวเทียมไม่เจอ 1171 01:28:57,083 --> 01:28:59,627 อยู่ที่เมืองเล็กๆ ชื่อเรดิเอเตอร์ สปริง 1172 01:28:59,753 --> 01:29:02,881 - รู้จักสาย 66 เปล่า? ยังมีอยู่นะ! - เออ ก็ดีนะ 1173 01:29:02,964 --> 01:29:04,174 หมดเวลาเล่นแล้วนะเรา 1174 01:29:04,257 --> 01:29:08,052 ตอนที่ทั้งโลกตามหานายอยู่ ไดโนโคไม่รู้จะไปโอ๋ใคร 1175 01:29:08,136 --> 01:29:09,846 - รู้ไหมมีใครให้โอ๋? - ชิค! 1176 01:29:09,929 --> 01:29:13,516 ถูกเผง จะว่าไป ดูจากจอพลาสม่าเลยดีกว่า 1177 01:29:13,600 --> 01:29:15,769 - ขอดูฟ้าผ่าหน่อย! - อยากได้ฟ้าผ่าเหรอ? 1178 01:29:15,852 --> 01:29:19,481 ฟ้าผ่าใช่ไหม? คา-ชิคก้า คา-ชิคก้า! 1179 01:29:19,564 --> 01:29:22,817 - เฮ้ย นั่นมันท่าฉันนี่! - นายต้องมาแคลิทันทีเลย! 1180 01:29:22,901 --> 01:29:26,863 รีบออกจาก เรดิเอชั่น เหม็นฉึ่งนั่นเลย ไม่งั้นชวดไดโนโคแน่ รู้เปล่า? 1181 01:29:26,946 --> 01:29:28,698 ขอเวลาฉันเดี๋ยวเดียว ฮาร์ฟ 1182 01:29:28,865 --> 01:29:30,533 รอก่อน นายจะไปไหนอีก? 1183 01:29:30,617 --> 01:29:33,912 ขึ้นรถพ่วงมาเดี๋ยวนีเ้ลย! อยากได้ตู้ใหญ่กว่านี้รึไง? 1184 01:29:38,041 --> 01:29:40,835 แซลลี่ ผม... ผมอยากให้คุณ... 1185 01:29:41,461 --> 01:29:43,630 ผมหวังไว้ว่า... 1186 01:29:46,049 --> 01:29:48,927 ขอบคุณ ขอบคุณสำหรับทุกๆ สิ่ง 1187 01:29:51,095 --> 01:29:56,309 - ก็แค่ถนน - ไม่ มันมีความหมายมากกว่านั้น 1188 01:29:59,437 --> 01:30:02,607 เฮ้ย เราต้องรีบไปแล้ว ฮาร์ฟชักจะเพี้ยน! 1189 01:30:02,690 --> 01:30:05,902 เขาไล่ฉันออกแน่ ถ้าต้อนนายขึ้นรถตอนนี้ไม่ได้! 1190 01:30:05,985 --> 01:30:08,738 - แม็ค... รอเดี๋ยวน่า... - คุณไปเถอะ 1191 01:30:08,822 --> 01:30:11,032 - ผมเข้าใจ แต่... - โชคดีที่แคลิฟอร์เนีย 1192 01:30:13,409 --> 01:30:16,412 ฉันขอให้คุณเจอสิ่งที่ต้องการนะ 1193 01:30:16,496 --> 01:30:18,581 - แม็คควีน หน่อยน่า! - แซลลี่... 1194 01:30:18,665 --> 01:30:21,918 - แซลลี่! - แสดงท่าฟ้าแล่บให้ดูหน่อย แม็คควีน! 1195 01:30:22,001 --> 01:30:24,087 นี่ ไลท์นิ่ง ขอดูฟ้าแล่บหน่อย! 1196 01:30:29,926 --> 01:30:32,679 - ปัดโธ่ ขึ้นรถพ่วงเลย - แม็คควีนคันเดิมหายไปไหน? 1197 01:30:32,762 --> 01:30:35,098 - ฟ้าแล่บ! - นั่นล่ะ ต้องอย่างนีสิ้น้อง! 1198 01:30:35,181 --> 01:30:37,892 นายคือดาวรุ่งพุ่งแรง นายน่ะดังระเบิด 1199 01:30:37,976 --> 01:30:40,270 ยังไงนายก็ไม่เหมาะกับที่นั่นอยู่แล้ว 1200 01:30:40,353 --> 01:30:43,356 ดะ... เดี๋ยวสิ... เฮ้ยๆ เดี๋ยวก่อน! 1201 01:30:46,150 --> 01:30:48,361 พวกเรา! แม็คควีนจะไปพร้อมรถลากแล้ว! 1202 01:30:55,535 --> 01:30:57,871 นี่ คุณใช่ ด็อค ฮัดสันรึเปล่า? 1203 01:30:57,954 --> 01:31:00,373 - ใช่ - ขอบคุณที่โทรไปบอกนะ 1204 01:31:08,840 --> 01:31:12,552 - คุณเป็นคนโทรแจ้ง? - ดีที่สุดสำหรับทุกคนแล้ว แซลลี่ 1205 01:31:13,219 --> 01:31:16,347 ดีกับทุกคน หรือเฉพาะตัวคุณเอง? 1206 01:31:32,822 --> 01:31:35,617 ฉันยังไม่ได้บอกลาเขาเลย 1207 01:32:35,259 --> 01:32:38,513 สวัสดีครับ แฟนรถแข่งทุกคัน ขอต้อนรับสู่รายการที่กลายเป็น 1208 01:32:38,596 --> 01:32:40,890 เหตุการณ์ที่ใหญ่สุดในประวัติการแข่งรถ 1209 01:32:40,974 --> 01:32:43,393 แข่งกันแค่ 3 คัน เพื่อชิงพิสตั้น คัพ! 1210 01:32:43,476 --> 01:32:45,561 มีผู้ชมเกือบสองแสนคัน 1211 01:32:45,645 --> 01:32:48,356 ที่มา ณ ลอส แองเจลิส อินเตอร์เนชั่นแนล สปีดเวย์ 1212 01:32:48,439 --> 01:32:52,735 ตั๋วเข้าชมนี้ร้อนฉ่าเหมือนเบาะหนังสีดำ ในรถหน้าร้อนเลยครับ! 1213 01:32:52,819 --> 01:32:55,405 เดอะ คิง, ชิค ฮิคส์ และ ไลท์นิ่ง แม็คควีน 1214 01:32:55,488 --> 01:32:58,783 ในการแข่ง 200 รอบ ที่ผู้ชนะคว้ารางวัลแต่ผู้เดียวนี้ 1215 01:32:58,866 --> 01:33:02,078 คุณก็รู้ว่าผมยังแล่นได้อีกหลายไมล์ แต่ขอผมบอกอะไรอย่าง 1216 01:33:02,161 --> 01:33:06,040 ตั้งแต่ออกจากอู่ ผมยังไม่เคยเห็น อะไรอย่างนี้เลย ตื่นเต้นจริงๆ! 1217 01:33:06,457 --> 01:33:07,250 เปิด ปิด 1218 01:33:07,333 --> 01:33:09,210 จะว่าไป กิจการปิดเกือบทุกแห่ง 1219 01:33:09,293 --> 01:33:10,753 ปิดเพื่อชมการแข่ง 1220 01:33:10,837 --> 01:33:12,755 เพื่อมาชม "การแข่งแห่งศตวรรษ" 1221 01:33:12,839 --> 01:33:15,425 คิง โชคดีในการแข่งก่อนอำลานะครับ 1222 01:33:15,508 --> 01:33:19,595 - คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผมมาตลอด - ขอบใจนะ ไอ้น้อง ขอบใจมาก 1223 01:33:19,679 --> 01:33:22,765 - นี่ ขับระวังนะคะ - จ้ะเธอ 1224 01:33:22,849 --> 01:33:23,850 เขาดูดีจัง! 1225 01:33:23,933 --> 01:33:26,602 อยากฟังพยากรณ์มั้ย? ผมจะบอกให้ฟัง 1226 01:33:26,686 --> 01:33:29,772 โอกาสเต็ม 100% ที่จะเป็นฟ้าผ่า! คา-ชิคก้า! คา-ชิคก้า! 1227 01:33:29,856 --> 01:33:32,358 ว่าพร้อมกัน! คา-ชิคก้า! คา-ชิคก้า! 1228 01:33:32,442 --> 01:33:35,361 นี่นาย! ห้ามเข้าหลังอู่ถ้าไม่มีบัตร 1229 01:33:35,445 --> 01:33:38,197 เอ้อ ไม่เป็นไรครับ ไลท์นิ่ง แม็คควีน รู้จักผม! 1230 01:33:38,281 --> 01:33:41,409 เฮ้ มาร์โก้ วันนี้อากาศดีสำหรับแข่งรถนะ 1231 01:33:41,492 --> 01:33:46,456 - ใช่เลยครับ คุณแอนเดร็ตติ - อรุณสวัสดิ์นะ เฟร็ด 1232 01:33:46,539 --> 01:33:50,418 มาริโอ แอนเดร็ตติรู้จักชื่อฉันด้วย! นายต้องให้ฉันเข้าไปนะ! 1233 01:33:50,501 --> 01:33:51,753 ไม่ได้ล่ะ 1234 01:33:51,836 --> 01:33:56,090 โอเค เอานะ ตั้งสมาธิ ความเร็ว 1235 01:33:56,883 --> 01:33:59,719 ฉันคือความเร็ว 1236 01:34:01,387 --> 01:34:02,597 ชัยชนะ 1237 01:34:02,680 --> 01:34:04,849 ชนะแค่หนึ่ง ขี้แพ้ 2 1238 01:34:06,893 --> 01:34:12,440 ความเร็ว ความเร็ว ความเร็ว ความเร็ว... 1239 01:34:17,236 --> 01:34:19,197 เฮ้ ไลท์นิ่ง! พร้อมยัง? 1240 01:34:19,280 --> 01:34:21,991 อื้อๆ พร้อมแล้ว 1241 01:34:35,338 --> 01:34:38,174 แม็ค ขอบใจนะ ที่วันนี้มาเป็นทีมช่างให้ฉัน 1242 01:34:38,257 --> 01:34:40,843 ไม่ต้องห่วงเลยน้อง ช่วยได้ก็ช่วยกันไป 1243 01:34:40,927 --> 01:34:43,304 อย่างน้อย ชื่อเล่นฉันก็ชื่อ "ถังน้ำมัน" 1244 01:34:43,387 --> 01:34:45,765 - เหรอ? - เปล่าหรอก 1245 01:35:15,294 --> 01:35:18,297 เนลสัน! ซูมเข้าไป พร้อม? ตัดเข้ากล้อง 16 1246 01:35:18,464 --> 01:35:20,675 มาแล้วครับ ไลท์นิ่ง แม็คควีน! 1247 01:35:20,758 --> 01:35:23,886 หายไปทั้งอาทิตย์ ไปโผล่ในที่ห่างความเจริญ! 1248 01:35:23,970 --> 01:35:26,347 เป็นเมืองเล็กๆ ชื่อ เรดิเอเตอร์ สปริง 1249 01:35:26,430 --> 01:35:29,475 กลับมาพร้อมยางแก้มขาวซะด้วย 1250 01:35:30,643 --> 01:35:33,771 คา-ชิคก้า! คา-ชิคก้า! คา-ชิคก้า! 1251 01:35:35,064 --> 01:35:37,400 เฮ้ย หายไปไหนมา ฉันเหงาจะตาย 1252 01:35:37,483 --> 01:35:40,361 ไม่รู้จะเจ๊าะแจ๊ะใคร เว้นแต่พวกตัวแทนไดโนโค 1253 01:35:40,444 --> 01:35:43,406 แล้วก็สาวแฝดด้วย ที่เคยเป็นแฟนนาย 1254 01:35:43,489 --> 01:35:46,659 แต่ตอนนี้เป็นแฟนฉันแล้ว ฟังที่สองแฝดเขาว่านะ... 1255 01:35:54,250 --> 01:35:55,585 แย่จริง! 1256 01:35:55,668 --> 01:35:58,337 หนุบหนับหนุงหนิงไปเลย น้อง! ซิ่งกันไปเลย! 1257 01:36:05,052 --> 01:36:06,596 เอาเลย เธอเก่งอยู่แล้ว! 1258 01:36:06,679 --> 01:36:08,723 เอาเลย คิง คว้าชื่อมาให้เราเลย! 1259 01:36:10,016 --> 01:36:13,603 ผ่านไป 50 รอบแล้ว เดอะ คิงยังนำอยู่ไม่ห่าง 1260 01:36:13,686 --> 01:36:16,439 แม็คควีนไล่จี้มาแล้วครับ! รู้สึกจะเข้าวงใน! 1261 01:36:19,191 --> 01:36:20,776 ชิคตัดหน้าเฉยเลยครับ! 1262 01:36:20,860 --> 01:36:23,237 วันนี้ ท่าทางชิคไม่ปล่อยแน่ 1263 01:36:23,321 --> 01:36:24,947 เสียจังหวะไปหมดเลยครับ 1264 01:36:25,031 --> 01:36:27,366 ตอนนี้ไล่กวดตามขึ้นมาแล้ว! 1265 01:36:36,834 --> 01:36:38,878 แม็คควีนหมุนติ้ว ลงกลางสนามแล้ว! 1266 01:36:43,466 --> 01:36:45,468 แค่ฉันกับตาแก่เท่านั้นล่ะ 1267 01:36:45,551 --> 01:36:47,553 วันนี้ท่าทางแม็คควีนจะไม่ไหว 1268 01:36:50,056 --> 01:36:54,310 - นี่ ไม่เป็นไรนะ? - ไม่รู้สิ แม็ค 1269 01:36:54,393 --> 01:36:55,811 ฉันไม่คิดว่า... 1270 01:36:55,895 --> 01:36:58,606 ฉันอุตส่าห์มานี่ ไม่ได้มาดูเธอยอมแพ้นะ 1271 01:36:58,856 --> 01:37:00,399 ด็อค? 1272 01:37:03,069 --> 01:37:05,655 ทุกคน มากันหมดเลย! ไม่อยากจะเชื่อ! 1273 01:37:05,738 --> 01:37:09,492 ฉันรู้ว่าเธอขาดผจก. ทีม แต่ไม่รู้ว่าแย่ขนาดนี้ 1274 01:37:09,575 --> 01:37:11,494 ไหนคุณว่าจะไม่เข้าสนามอีก 1275 01:37:11,577 --> 01:37:15,164 ฉันไม่มีทางเลือกนี่ เมเตอร์ยังไม่ได้บอกลาเธอเลย 1276 01:37:15,247 --> 01:37:18,125 ลาก่อน! โอเค เรียบร้อยครับ 1277 01:37:22,088 --> 01:37:25,591 เอาล่ะ ถ้าเธอขับได้ดีเหมือนที่ซ่อมถนน 1278 01:37:25,675 --> 01:37:28,928 เธอชนะการแข่งนี้แน่ ถึงจะหลับตาก็เถอะ 1279 01:37:29,011 --> 01:37:31,013 เอ้า กลับไปแข่งต่อ! 1280 01:37:33,265 --> 01:37:36,185 เอาล่ะ เราพร้อมลุยแล้ว! กุยโด้! ลูอิจิ! 1281 01:37:36,268 --> 01:37:38,562 พวกเธอต้องแข่งกับทีมช่างมืออาชีพ 1282 01:37:38,646 --> 01:37:41,816 - พวกเธอต้องให้เร็วนะ - พวกนั้นไม่รู้หรอกว่าจะเจอของแข็ง 1283 01:37:41,899 --> 01:37:43,567 ไอ้หนู นายเอาชนะพวกนั้นได้แน่ 1284 01:37:43,651 --> 01:37:47,071 หาจังหวะที่เข้าทางได้ ชิงรอบที่ช้าไปนั่นคืนมา 1285 01:37:58,791 --> 01:38:00,668 - นั่นคือ? - ว้าว นั่นเขานี่! 1286 01:38:00,751 --> 01:38:04,505 นั่นมัน...? ฮัดสัน ฮอร์เน็ท! ฮัดสัน ฮอร์เน็ทคืนสนามแล้ว! 1287 01:38:04,588 --> 01:38:06,966 กลายเป็นว่าแม็คควีน หาทีมงานในพิทได้แล้ว 1288 01:38:07,049 --> 01:38:09,552 ดูสิครับว่าเขาได้ใครมาเป็น ผจก. ทีม! 1289 01:38:09,969 --> 01:38:12,430 - นายดูสิ นั่นฮัดสัน ฮอร์เน็ทนี่! - โว้ว! 1290 01:38:12,513 --> 01:38:15,850 จับฉันโยนลงจารบีได้เลย! ใช่เขาจริงด้วย 1291 01:38:20,479 --> 01:38:22,481 นี่เป็นหน้าหนึ่งในประวัติศาสตร์ 1292 01:38:22,565 --> 01:38:25,484 ไม่มีใครเห็นเจ้าต์านานรถแข่งมากว่า 50 ปี! 1293 01:38:25,568 --> 01:38:26,944 เฮ้ ด็อค! 1294 01:38:27,028 --> 01:38:31,198 มาดูไอ้หมอนี่บนวิทยุสิ หน้าตาเหมือนเธอเลย 1295 01:38:36,120 --> 01:38:40,041 - แม็คควีนแซงจากวงในครับ! - แต่เขายังห่างอยู่อีกเกือบรอบ 1296 01:38:40,124 --> 01:38:41,208 จำนวนรอบที่นำ 1297 01:38:41,292 --> 01:38:42,752 จะตามทันหรือไม่ เหลือแค่ 60 รอบ 1298 01:38:43,169 --> 01:38:45,838 ทำได้ดีแล้วไอ้หนู พยายามตั้งใจต่อไป 1299 01:38:47,590 --> 01:38:50,468 นี่กุ้งแห้ง แม็คควีนไปตกนายมาจากไหนล่ะ? 1300 01:38:50,551 --> 01:38:54,013 ไอ้กลมๆ นั่นเขาเรียกว่ายาง เอาไว้ใส่ล้อรถนะ! 1301 01:38:57,850 --> 01:39:01,020 อย่าๆๆ ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวได้แสดงฝีมือแน่ 1302 01:39:15,451 --> 01:39:18,245 โถ ไอ้หนูนี่อยากจะเป็นพระเอกมากนะ 1303 01:39:19,830 --> 01:39:21,665 งั้นเจอนี่หน่อยเป็นไง 1304 01:39:21,999 --> 01:39:23,334 นั่นล่ะ ไอ้หนูเอ๊ย 1305 01:39:26,629 --> 01:39:27,922 อะไรกัน? 1306 01:39:28,005 --> 01:39:29,799 โว้ว! เจ๋งไปเลย! 1307 01:39:33,010 --> 01:39:35,805 ฉันสอนท่านั้นเอง คา-ชาว! 1308 01:39:35,888 --> 01:39:38,641 ท่าเด็ดมากจากแม็คควีน! เขาตามทันกลุ่มที่นำแล้ว 1309 01:39:38,724 --> 01:39:40,434 ใช่ มันต้องอย่างนี้สิ 1310 01:39:40,518 --> 01:39:44,021 แข่งกันสามคัน ชิงกันนำขบวน อีกแค่สิบรอบ! 1311 01:39:49,068 --> 01:39:50,861 ดูไอ้หนุ่มนั่นมันขับสิ! 1312 01:39:59,787 --> 01:40:01,372 อย่าหวังเลย 1313 01:40:04,416 --> 01:40:06,418 ด็อค ยางผมแบน! ยางผมแบน! 1314 01:40:06,502 --> 01:40:09,922 - กลับเข้าพิทไหวไหม? - ครับๆ น่าจะไหว 1315 01:40:10,005 --> 01:40:13,300 เฮ้ ค่อยๆ ชะลอเข้ามา อย่าให้ช่วงล่างพังนะ 1316 01:40:15,594 --> 01:40:17,346 เราต้องให้เขากลับออกไปด่วน 1317 01:40:17,429 --> 01:40:20,349 ไม่งั้นจะช้าไปอีกรอบ ไม่มีทางชนะแน่! 1318 01:40:20,432 --> 01:40:22,601 กุยโด้! ได้เวลาแล้ว 1319 01:40:26,897 --> 01:40:29,233 เจ้าจิ๋ว เช็ดกระจกถึงรึเปล่า? 1320 01:40:39,118 --> 01:40:40,077 ไม่อยากจะเชื่อ! 1321 01:40:40,161 --> 01:40:42,288 เป็นการเข้าพิทที่เร็วที่สุดเลย! 1322 01:40:42,371 --> 01:40:44,915 แต่ถึงจะเร็ว ก็ต้องชิงลงสนาม ก่อนรถนำขบวน! 1323 01:40:44,999 --> 01:40:46,709 ใกล้กันมากเลยครับ 1324 01:40:48,377 --> 01:40:49,378 เด็ดมากเลย! 1325 01:40:50,921 --> 01:40:52,298 กลับเข้ามาในสนามแล้ว! 1326 01:40:56,051 --> 01:40:57,970 - กุยโด้ เก่งมาก! - แจ๋วไปเลย กุยโด้! 1327 01:41:13,277 --> 01:41:16,113 เอาล่ะครับ เราเข้ารอบสุดท้ายแล้ว และแม็คควีน 1328 01:41:16,197 --> 01:41:18,490 ตามกลุ่มนำมาติดๆ สู้ใจถึงจริงๆ! 1329 01:41:18,574 --> 01:41:22,369 รอบที่ 199 คุณเอ๋ย ผมลุ้นจริงๆ นะ! 1330 01:41:22,453 --> 01:41:23,704 รอบนี้ล่ะ ไอ้หนู 1331 01:41:23,787 --> 01:41:26,248 เหลืออีกสี่โค้ง เข้าโค้งให้ดี 1332 01:41:26,332 --> 01:41:28,751 เสียบวงใน แล้วหวังให้ไม่หลุดโค้ง 1333 01:41:28,834 --> 01:41:30,252 ไป! 1334 01:41:32,963 --> 01:41:34,089 เดี๋ยวก็รู้เรื่อง! 1335 01:41:35,591 --> 01:41:37,176 แม็คควีนเข้าวงในครับ! 1336 01:41:40,137 --> 01:41:43,057 - ชิค กับเดอะ คิงส่ายไม่หยุด! - ผมว่าแม็คควีนจบแน่! 1337 01:41:54,026 --> 01:41:56,320 - แก้คืนได้ครับ! - กลับเข้าสนามแล้ว! 1338 01:41:56,695 --> 01:41:59,365 - ลีลาแบบคาดิแลค... - ต่อยแบบบีเอ็ม! 1339 01:42:06,163 --> 01:42:08,624 ไลท์นิ่ง แม็คควีน จะคว้าพิสตั้น คัพไปครอง! 1340 01:42:08,707 --> 01:42:10,834 เร็วเข้า! ชนะแน่! คุณชนะแน่ รูปลอก! 1341 01:42:13,712 --> 01:42:16,131 ฉันไม่ตามตูดแกเข้าเส้นชัยแล้ว ไอ้แก่ 1342 01:42:26,475 --> 01:42:27,559 ไม่นะ! 1343 01:42:33,148 --> 01:42:35,985 คว่ำ! ฮัดสัน ฮอร์เน็ท ชวดแข่งตลอดฤดูกาลนี้ 1344 01:42:46,912 --> 01:42:48,414 เย้! 1345 01:42:49,164 --> 01:42:52,918 ชนะแล้ว! เย้! โอ๊เย! 1346 01:42:54,211 --> 01:42:56,338 เขาทำอะไรน่ะ ด็อค? 1347 01:43:06,724 --> 01:43:08,058 ทำอะไรของเธอน่ะ? 1348 01:43:08,142 --> 01:43:11,395 ผมว่า เดอะ คิง ควรแข่งรอบสุดท้ายให้จบ 1349 01:43:14,565 --> 01:43:17,526 เธอเพิ่งทิ้ง พิสตั้น คัพนะ รู้ตัวไหม? 1350 01:43:17,609 --> 01:43:21,196 มีรถเก่าขี้บ่นคันนึงเคยบอกผมว่า 1351 01:43:21,280 --> 01:43:23,365 มันก็แค่ถ้วยเปล่าๆ 1352 01:43:25,451 --> 01:43:28,037 ดาร์เรล ผลักท้ายในรอบนี้ ถูกกฎหรือครับ? 1353 01:43:28,120 --> 01:43:29,663 ก็ไม่ได้ผลักท้ายตรงไหน 1354 01:43:29,747 --> 01:43:31,790 แค่สะกิดๆ กันชนนิดหน่อยเอง 1355 01:43:34,209 --> 01:43:36,879 เฮ้ย เกิดอะไรขึ้นล่ะเนี่ย? 1356 01:43:36,962 --> 01:43:38,964 อย่างนั้นสิ ถึงเรียกว่าแข่งรถ 1357 01:43:56,857 --> 01:43:58,233 แจ๋วมาก เพื่อน! 1358 01:43:58,317 --> 01:44:00,903 อย่างนั้นสิถึงเรียกว่ารักกันจริงนะ 1359 01:44:00,986 --> 01:44:05,532 - อย่าทำฉันขายหน้า ฟิลมอร์ - อย่างนี้สิแฟนฉัน 1360 01:44:07,576 --> 01:44:10,996 มาเลย เบบี๋ เอาออกมา! เอาถ้วยพิสตั้น คัพมา! 1361 01:44:11,080 --> 01:44:12,456 คา-ชิคก้า! คา-ชิคก้า! 1362 01:44:12,539 --> 01:44:15,501 เย้! อย่างนี้สิที่ผมพูดถึง! 1363 01:44:15,584 --> 01:44:18,712 นี่ ทำไมคนที่ดีใจมีแค่ผมคนเดียวล่ะ? 1364 01:44:18,796 --> 01:44:21,006 สาวๆ ไปไหนหมด? เอาสายรุ้งมาโปรยหน่อย! 1365 01:44:21,924 --> 01:44:24,676 ขว้างเบาๆ ก็ได้ เกิดอะไรกันขึ้น? 1366 01:44:24,760 --> 01:44:28,055 เร็วๆ ถ่ายรูปกันซะ ฉันจะได้ไปเซ็นสัญญากับไดโนโค! 1367 01:44:28,138 --> 01:44:29,598 พูดพร้อมๆ กันนะ คา-ชิคก้า! 1368 01:44:29,765 --> 01:44:31,266 - ฮู่! - ฮู่! 1369 01:44:31,350 --> 01:44:34,436 ทุกคันเป็นอะไรไป? ความสุขหายไปไหนหมด? 1370 01:44:34,520 --> 01:44:36,647 เฮ้! ถึงยุคของชิคแล้วนะ 1371 01:44:42,528 --> 01:44:45,030 - ขอบใจนะ ไลท์นิ่ง - ไม่เป็นไรครับ 1372 01:44:47,449 --> 01:44:49,868 - ยอดเยี่ยมมาก คิง! - คุณยังเป็นยอดรถ! 1373 01:44:49,952 --> 01:44:51,954 คุณเป็นเจ้าสนาม! เย้! 1374 01:45:02,381 --> 01:45:05,843 - เราภูมิใจในตัวนายมากนะ! - ยินดีที่ไม่ได้เข้าที่หนึ่ง! 1375 01:45:09,054 --> 01:45:11,682 เธอมีความสามารถมากนะ 1376 01:45:11,890 --> 01:45:13,559 ขอบคุณครับ ด็อค 1377 01:45:14,685 --> 01:45:15,978 เฮ้ ไลท์นิ่ง 1378 01:45:16,061 --> 01:45:18,730 มาทางนี้ มาคุยกันสักนาทีได้ไหม? 1379 01:45:19,648 --> 01:45:22,651 ไอ้ลูกชาย อย่างนี้สิถึงเรียกว่าแข่งรถ 1380 01:45:22,734 --> 01:45:25,529 อยากมาเป็นตัวแทน ให้ไดโนโคไหม? 1381 01:45:30,242 --> 01:45:31,660 แต่ผมไม่ได้ชนะนี่ 1382 01:45:31,743 --> 01:45:35,539 ไลท์นิ่ง แข่งรถน่ะ มีอะไรมากกว่าแค่เอาชนะนะ 1383 01:45:35,622 --> 01:45:38,167 สนิมงี้เต็มเลย ตอนขับมาตามถนน 1384 01:45:38,250 --> 01:45:41,211 อีแร้งบินตอมรถเลย! 1385 01:45:42,504 --> 01:45:44,214 ขอบคุณครับ คุณเท็กซ์ แต่... 1386 01:45:44,298 --> 01:45:48,051 ...แต่พวกรัสท์-อีซตรงนั้น สนับสนุนผมมาตลอด 1387 01:45:49,595 --> 01:45:51,305 ผมจะยืนหยัดอยู่กับพวกเขา 1388 01:45:51,388 --> 01:45:54,433 แหม ฉันเคารพในความคิดนะ 1389 01:45:54,516 --> 01:45:55,684 แต่รู้มั้ย 1390 01:45:55,767 --> 01:45:59,605 ถ้ามีอะไรให้ฉันช่วยได้ ก็บอกฉันมานะ 1391 01:45:59,688 --> 01:46:02,232 ผมซาบซึ้งมากครับ ขอบคุณ 1392 01:46:03,692 --> 01:46:06,695 ที่จริงแล้ว มีอยู่อย่างครับ 1393 01:46:09,698 --> 01:46:13,577 นี่ ดูฉันสิ! บินได้ด้วย ไม่อยากเชื่อ! 1394 01:46:18,081 --> 01:46:21,084 ฉันมีความสุขกว่าพายุไปสวนสนุกอีก! 1395 01:46:24,713 --> 01:46:27,007 ฉันว่าได้เวลาเราจัดหิ้งใหม่นะ 1396 01:46:30,135 --> 01:46:33,555 สวัสดี ไลท์นิ่ง แม็คควีน บอกผมว่าที่นี่ยอดที่สุดในโลก 1397 01:46:33,639 --> 01:46:34,640 ถ้าจะซื้อยาง 1398 01:46:34,723 --> 01:46:38,894 ไหนลองจัดให้ผม กับเพื่อนๆ สักคันละ 3-4 ชุดสิ 1399 01:46:38,977 --> 01:46:44,191 กุยโด้! นี่คือ ไมเคิล ชูมัคเกอร์ เฟอร์รารี่ตัวจริงในร้านฉัน 1400 01:46:44,274 --> 01:46:46,568 เฟอร์รารี่ของจริง! 1401 01:46:46,652 --> 01:46:48,737 ต่อยฉันหน่อย กุยโด้ ต่อยหน้าเลย 1402 01:46:48,820 --> 01:46:52,324 วันนี้เป็นวันที่ดีสุดในชีวิต 1403 01:46:53,617 --> 01:46:59,581 ว้าว หวังว่าเพื่อนคุณคงไม่เป็นไรนะ แต่เขาบอกว่าร้านนี้เก่งจริงๆ 1404 01:47:15,847 --> 01:47:17,391 แค่แวะผ่านมาเหรอ? 1405 01:47:17,474 --> 01:47:19,768 เปล่า ตั้งใจว่าจะมาอยู่นี่สักพัก 1406 01:47:19,851 --> 01:47:23,105 - เห็นเขาว่าที่นี่กลับขึ้นในแผนที่แล้วนะ - งั้นรึ? 1407 01:47:23,188 --> 01:47:26,942 มีข่าวลือว่า นักแข่งรถ พิสตั้น คัพ เลือดร้อน 1408 01:47:27,025 --> 01:47:29,444 กำลังจะมาตั้งสำนักงานใหญ่ที่นี่ 1409 01:47:29,528 --> 01:47:32,364 จริงเหรอ? งั้นเมืองก็ไม่เล็กแล้วสิ 1410 01:47:32,447 --> 01:47:34,950 รู้เปล่า ผมคิดถึงคุณจริงๆ นะ แซลลี่ 1411 01:47:35,033 --> 01:47:39,121 ฉันมักจะสร้างความรู้สึก ที่คนอื่นยากจะเข้าใจ 1412 01:47:39,204 --> 01:47:41,373 เเละ ฯลฯ 1413 01:47:41,790 --> 01:47:44,793 แม็คควีน กะ แซลลี่ จอดอยู่ใต้ต้นไม้ 1414 01:47:44,876 --> 01:47:49,506 จ-สระอู-บ... จุ๊บๆ! 1415 01:47:49,881 --> 01:47:51,800 มาได้เวลาดีจังนะ เมเตอร์! 1416 01:47:51,883 --> 01:47:54,886 ไชโย โห่ ฮิ้ว... 1417 01:47:56,138 --> 01:47:58,390 เพื่อนรักของผม จะไปโกรธลงได้ไง? 1418 01:47:58,473 --> 01:48:01,393 นี่รูปลอก คันไหนไปถึงร้านโฟล ช้ากว่าเลี้ยงนะ? 1419 01:48:01,476 --> 01:48:04,313 ไม่รู้สิ ขับรถเล่นไม่ดีกว่าเหรอ? 1420 01:48:05,188 --> 01:48:06,857 ไม่ล่ะ 1421 01:48:08,567 --> 01:48:09,985 เย้! คา-ชาว! 1422 01:49:23,016 --> 01:49:26,019 เอาล่ะ ทุกคัน เข้ามาใกล้ๆ ครับ 1423 01:49:26,103 --> 01:49:28,105 ชนะมากสุดใน 1 ฤดูกาล 27 ครั้ง ในปี 1952 1424 01:49:28,188 --> 01:49:30,857 ตอนนี้เรากำลังจะเข้าปีกใน ของพิพิธภัณฑ์ ด็อค ฮัดสัน 1425 01:49:30,941 --> 01:49:33,902 ว้าว ไม่อยากจะเชื่อ ชนะเยอะอย่างนี้ในฤดูกาลเดียว 1426 01:49:33,985 --> 01:49:38,031 คนนี้ล่ะเก่งจริงนะลูก ฮัดสัน ฮอร์เน็ทเป็นแรงบันดาลใจให้พ่อ 1427 01:49:38,115 --> 01:49:41,576 โทษทีนะจ๊ะ วันนี้ด็อค ฮัดสันอยู่รึเปล่า? 1428 01:49:41,660 --> 01:49:45,455 โทษครับ คุณนาย เดอะ คิง สงกะสัยว่าด็อคจะออกไปขับรถเล่น 1429 01:49:52,003 --> 01:49:54,548 แหม เธอขับสนามดินได้ไม่ย่อยแล้ว 1430 01:49:54,631 --> 01:49:57,676 ไม่ได้กินผมหรอก ผมรู้หมดทุกกลเม็ดแล้ว 1431 01:50:01,972 --> 01:50:03,890 ด็อค! ด็อค! 1432 01:50:06,143 --> 01:50:08,353 ไม่หมดทุกเม็ดหรอก พ่อมือใหม่! 1433 01:50:16,987 --> 01:50:19,531 เปิดบริการใหม่ 1434 01:50:21,199 --> 01:50:24,619 วีล เว็ล มอเตอร์ โฮเต็ล เปิดบริการใหม่ 1435 01:50:24,703 --> 01:50:25,787 ค่ายฝึกรถ เอส.ยู.วี 1436 01:50:25,871 --> 01:50:28,457 แถวตรง! เลิกเตร่ตามฟุตบาธได้ 1437 01:50:28,540 --> 01:50:31,960 พอฉันพูดจบ พวกเธอจะมีเศษดิน ติดในทุกที่ที่คาดไม่ถึง! 1438 01:50:32,043 --> 01:50:35,881 - ผมไม่เคยขับทางวิบากเลย! - วันนี้ล่ะจะได้เคย! 1439 01:50:36,131 --> 01:50:39,009 กลับหลังหัน! ลงไปวิ่งมา 20 ไมล์! 1440 01:50:39,092 --> 01:50:41,094 ไป! ไป! ไปๆๆๆๆ! ไป! 1441 01:50:41,178 --> 01:50:44,014 โธ่ ขี้ดินเปื้อนล้อผมหมด! 1442 01:50:47,559 --> 01:50:48,643 ดูนี่สิ! 1443 01:50:48,727 --> 01:50:50,854 กระโปรงหน้าฉัน! กระโปรงหน้าฉัน! 1444 01:50:50,937 --> 01:50:54,065 ไม่ได้เจอมาตั้ง 20 ปี! 1445 01:50:54,649 --> 01:50:57,652 แหม พอดีเลยเห็นมั้ย ฉันดูเป็นไงมั่ง? 1446 01:51:04,284 --> 01:51:05,577 เวรกรรม 1447 01:51:07,746 --> 01:51:10,081 ทอย คาร์ สตอรี่ 1448 01:51:10,749 --> 01:51:14,252 นายมันแค่รถของเล่น! 1449 01:51:14,336 --> 01:51:19,090 นายเป็นรถลากที่แปลก และน่าสงสารมาก ลาก่อนนะ 1450 01:51:19,508 --> 01:51:21,718 อ๋อ เหรอ? ไปซะก็ดี เจ้ารถเพีย้น! 1451 01:51:21,801 --> 01:51:26,014 เฮ้ ไม่อยากจะขัดจังหวะแข่งแรลลี่กันนะ แต่พวกเขามากันแล้ว! 1452 01:51:26,097 --> 01:51:28,433 แขกงานวันเกิด ทางสามนาฬิกา! 1453 01:51:28,517 --> 01:51:31,853 โอ๊ยตาย! ไม่ว่าใครที่พากย์ เสียงหมูรถบรรทุกนะ 1454 01:51:31,937 --> 01:51:34,481 จะบอกให้ พากย์เสียงได้เก่งจริงๆ! 1455 01:51:34,564 --> 01:51:35,524 บ. มอนสเตอร์ ทรัค ไม่จำกัด 1456 01:51:35,607 --> 01:51:39,194 เราแย่แล้ว พ่อคนเก่ง! ติดอยู่กลางทุ่งโดยไม่มีโซ่ล้อมล้อ! 1457 01:51:39,277 --> 01:51:43,031 แต่ไมค์ บูโมบิลอาจตกอยู่ในอันตรายนะ เธอต้องการความช่วยเหลือ! 1458 01:51:43,114 --> 01:51:45,408 นายไม่ได้ฟังฉันเลย! 1459 01:51:47,786 --> 01:51:51,122 ยินดีต้อนรับสู่หิมาลัย! น์้าแข็งกดไหม? 1460 01:51:51,414 --> 01:51:55,126 เจ้ารถลุยหิมะนั่น แสดงได้ตลกดีจริงๆ! 1461 01:51:55,627 --> 01:51:56,586 ชีวิตรถเต่าทอง 1462 01:51:56,670 --> 01:51:57,671 เข้าไปเถอะ ไปๆ! 1463 01:51:57,754 --> 01:51:59,089 รถละครสัตว์? 1464 01:51:59,172 --> 01:52:01,633 พวกนายเป็นรถละครสัตว์ได้ไง? 1465 01:52:01,716 --> 01:52:04,219 พวกนีเ้ป็นรถละครสัตว์ที่ห่วยที่สุดในโลก 1466 01:52:04,302 --> 01:52:06,304 แล้วก็จะทำให้ฉันรวย! 1467 01:52:06,388 --> 01:52:07,514 เดี๋ยวนะ 1468 01:52:07,597 --> 01:52:10,058 นี่เขาใช้คนพากย์คนเดียว ซ้ำไปซ้ำมาเหรอ 1469 01:52:10,141 --> 01:52:12,686 สร้างหนังแบบนี้ได้ยังไงเนี่ย? 1470 01:52:18,316 --> 01:52:24,322 ขออุทิศแด่ โจ รันฟท์ 1960-2005 1471 01:55:38,516 --> 01:55:43,188 โธ่ เห็นแก่ไครสเลอร์เถอะ ถามทางคนอื่นไม่เป็นหรือไง? 1472 01:55:43,271 --> 01:55:47,525 ไม่! ทางขึ้นทางด่วนอยู่แถวนี้ล่ะ ผมรู้! รู้สึกได้เลยนะ!