1 00:00:38,248 --> 00:00:41,368 Так. Внимание все. 2 00:00:41,459 --> 00:00:44,828 Скорость. Я - сама скорость. 3 00:00:46,548 --> 00:00:49,299 Один победитель, 42 проигравших. 4 00:00:49,384 --> 00:00:51,875 Я неудачников ем на завтрак. 5 00:00:54,014 --> 00:00:55,342 Завтрак. 6 00:00:55,432 --> 00:00:57,590 Погоди, может мне стоит позавтракать. 7 00:00:57,684 --> 00:01:01,384 Дозаправка мне не повредит. Нет, нет. Не расслабляться! Ты - скорость. 8 00:01:03,106 --> 00:01:05,312 Я быстрее ветра. Быстрее быстрого. 9 00:01:05,400 --> 00:01:07,024 Я - молния! 10 00:01:08,111 --> 00:01:10,436 Эй, Молния! Готов? 11 00:01:12,073 --> 00:01:13,104 МАККУИН МОЛНИЯ 12 00:01:13,199 --> 00:01:15,192 О, да. Молния готов. 13 00:01:55,950 --> 00:01:58,323 УОЛТ ДИСНЕЙ ПИКЧЕРС ПРЕДСТАВЛЯЕТ 14 00:01:58,411 --> 00:02:00,819 ФИЛЬМ СТУДИИ ПИКСАР АНИМЭЙШН 15 00:02:06,378 --> 00:02:10,292 ТАЧКИ 16 00:02:41,788 --> 00:02:43,781 Берите шарики на антенны! 17 00:02:50,380 --> 00:02:52,586 Молния, пошел! 18 00:02:54,009 --> 00:02:56,001 Правильно мыслишь, ловкач. 19 00:03:22,829 --> 00:03:25,402 Добро пожаловать на "Дайноко 400". 20 00:03:25,498 --> 00:03:29,117 Я Боб Катласс. Со мной мой старый друг Даррел Картрип. 21 00:03:29,210 --> 00:03:32,295 Мы на полпути к историческому дню гонок. 22 00:03:32,380 --> 00:03:34,254 У меня масло так и кипит. 23 00:03:34,341 --> 00:03:38,089 Если продолжится накал страстей, то я выпрыгну из своей кабинки! 24 00:03:38,178 --> 00:03:39,209 Это точно. 25 00:03:39,304 --> 00:03:41,711 В этом сезоне по очкам лидируют три автомобиля. 26 00:03:41,806 --> 00:03:43,965 И они встретились в финальных гонках сезона. 27 00:03:44,059 --> 00:03:48,804 Победитель станет №1 в сезоне и получит Кубок Пистон. 28 00:03:48,897 --> 00:03:50,605 Удастся ли Кингу, Покорителю Погоды, 29 00:03:50,690 --> 00:03:53,181 заполучить ещё один Кубок перед уходом в отставку? 30 00:03:53,276 --> 00:03:55,518 Он был золотым мальчиком для Дайноко многие годы! 31 00:03:55,612 --> 00:03:57,984 Сможет ли он выиграть для них ещё один Кубок? 32 00:03:58,073 --> 00:04:01,406 И как всегда на второй позиции у нас Чико Хикс. 33 00:04:01,493 --> 00:04:04,162 На протяжении всей карьеры он пытается догнать это заднее крыло. 34 00:04:04,245 --> 00:04:06,238 Чико считает, что в этом году ему удастся, Боб. 35 00:04:06,331 --> 00:04:09,118 У него появился шанс выйти из тени Кинга. 36 00:04:09,209 --> 00:04:11,878 И меньше всего он ожидал появления... Молнии Маккуин! 37 00:04:11,961 --> 00:04:13,242 МОЛНИЯ МАККУИН 38 00:04:13,338 --> 00:04:15,911 Знаешь, я думаю, этого вообще никто не ожидал. 39 00:04:16,007 --> 00:04:18,677 В начале сезона он был никому неизвестным новичком. 40 00:04:18,760 --> 00:04:20,171 Но теперь его знают все. 41 00:04:20,261 --> 00:04:24,390 Будет ли он первым новичком, выигравшим Кубок Пистон в Дайноко? 42 00:04:24,474 --> 00:04:27,012 Легенда, её вечная тень и новичок! 43 00:04:27,102 --> 00:04:29,972 Три машины на одном чемпионате! 44 00:04:42,158 --> 00:04:43,653 Ни фига. 45 00:04:55,338 --> 00:04:57,295 Какой заезд! 46 00:04:58,633 --> 00:05:00,792 Сделай его, Маккуин! Сделай! 47 00:05:04,639 --> 00:05:06,431 Я люблю тебя, Молния! 48 00:05:06,516 --> 00:05:08,425 Дайноко мой. 49 00:05:09,269 --> 00:05:10,811 Неприятности, часть третья! 50 00:05:11,271 --> 00:05:14,521 - Смелей, Маккуин. - Позади тройки лидеров авария! 51 00:05:36,629 --> 00:05:39,299 Подожди, Даррел. Маккуин в эпицентре аварии. 52 00:05:39,382 --> 00:05:41,754 У новичка нет никаких шансов! 53 00:05:41,843 --> 00:05:43,468 Только не в этот раз. 54 00:05:58,068 --> 00:05:59,776 Да! 55 00:05:59,861 --> 00:06:01,818 Молния! 56 00:06:03,823 --> 00:06:06,195 Вы только посмотрите! Маккуину удалось выбраться! 57 00:06:06,284 --> 00:06:08,740 Потрясающий ход Молнии Маккуин! 58 00:06:08,828 --> 00:06:10,904 Да! Каа-чхо! 59 00:06:10,997 --> 00:06:14,247 Маккуин! Маккуин! Маккуин! Маккуин! Маккуин! Маккуин! 60 00:06:15,669 --> 00:06:17,293 Да, Маккуин! Каа-чхо! 61 00:06:17,379 --> 00:06:21,459 Все идут на пит-стоп, но Маккуин остаётся на трассе и лидирует! 62 00:06:21,549 --> 00:06:24,503 Не зови меня в боксы, тренер. У меня ещё есть время! 63 00:06:29,557 --> 00:06:31,550 О чём ты думаешь? Истинная красота. 64 00:06:31,643 --> 00:06:33,470 - Маккуину удалось? - Что? 65 00:06:33,561 --> 00:06:34,842 Он не остановился на пит-стоп! 66 00:06:34,938 --> 00:06:38,058 Выпустите меня отсюда! Поехали! Надо вернуться! 67 00:06:38,149 --> 00:06:39,941 Маккуин не заезжает на пит-стоп! 68 00:06:40,026 --> 00:06:43,526 Новичок уволил своего бригадира. Уже третьего в этом сезоне! 69 00:06:43,613 --> 00:06:45,902 - Он любит работать в одиночку. - Пошёл, пошёл! 70 00:06:45,990 --> 00:06:48,197 Похоже, что Чико, всё-таки попал в боксы. 71 00:06:48,284 --> 00:06:51,653 Да, после такой остановки, нужно многое что подлатать. 72 00:06:51,746 --> 00:06:54,154 Парни, готовы? Начинаем повторный старт! 73 00:07:12,392 --> 00:07:14,100 Ну, же! Давай! 74 00:07:22,485 --> 00:07:24,608 Нужны колёса! Быстрей! 75 00:07:24,696 --> 00:07:27,365 - Нет! Никаких колёс! Топливо! - Что? 76 00:07:27,532 --> 00:07:29,572 Псих, тебе надо сменить колёса! 77 00:07:29,909 --> 00:07:32,661 Похоже, у Маккуина сегодня день "дозаправок". 78 00:07:32,746 --> 00:07:34,323 Похоже на то. Колёса опять не меняли. 79 00:07:34,414 --> 00:07:38,412 Минимум дозаправки, максимум износа. Похоже, это работает. 80 00:07:38,501 --> 00:07:40,909 Видимо, у него есть заветное слово. 81 00:07:48,970 --> 00:07:50,251 Наконец, Даррел. 82 00:07:50,347 --> 00:07:51,212 ПОСЛЕДНИЙ КРУГ 83 00:07:51,306 --> 00:07:52,765 Один круг. У Молнии Маккуин огромное преимущество. 84 00:07:52,849 --> 00:07:56,135 Да. Готовьте хот-доги и разжигайте огонь! 85 00:07:56,227 --> 00:07:58,516 У нас новый чемпион! 86 00:08:05,028 --> 00:08:06,902 А вот и клетчатый флаг! 87 00:08:06,988 --> 00:08:09,277 О, нет! У Маккуина лопнуло колесо! 88 00:08:09,366 --> 00:08:12,117 И это за один поворот до финиша! Думаешь, ему удастся? 89 00:08:12,202 --> 00:08:13,945 Идиот! 90 00:08:16,122 --> 00:08:18,530 У Маккуина лопнуло колесо! У Маккуина лопнуло колесо! 91 00:08:18,625 --> 00:08:20,167 Давай, давай! 92 00:08:29,302 --> 00:08:31,046 Ещё одно! 93 00:08:31,137 --> 00:08:34,341 - Кинг и Чико его нагоняют! - Они входят в третий поворот! 94 00:08:34,432 --> 00:08:36,306 Ну же. 95 00:08:38,186 --> 00:08:40,392 Боб, я поверить не могу, что я вижу! 96 00:08:40,480 --> 00:08:44,015 Молния Маккуин в 30 метрах от Кубка Пистон! 97 00:08:49,781 --> 00:08:52,354 Кинг и Чико проходят четвёртый поворот. 98 00:08:55,245 --> 00:08:58,495 Они совсем рядом! Это... это... 99 00:08:58,581 --> 00:09:01,369 - Они совсем близко! Совсем! - Поверить не могу! 100 00:09:01,459 --> 00:09:02,835 Молния! 101 00:09:03,128 --> 00:09:06,129 - Потрясающее, удивительное... - Я не верю своим глазам! 102 00:09:06,214 --> 00:09:09,334 ...неповторимое, невероятное завершение в мировой истории! 103 00:09:09,426 --> 00:09:11,714 - Мы не знаем, кто победил! - Только посмотрите на это! 104 00:09:25,525 --> 00:09:27,731 Эй, уберите камеру! Валите отсюда! 105 00:09:27,819 --> 00:09:30,310 Итак, мы все в ожидании результатов. 106 00:09:30,405 --> 00:09:32,860 Маккуин, не менять колёса было очень рискованно. 107 00:09:32,949 --> 00:09:33,980 Кто бы сомневался! 108 00:09:34,075 --> 00:09:36,649 Не жалеете, что у вас не было бригадира? 109 00:09:36,745 --> 00:09:40,160 Ах, Кори. Есть что-то большее в гонках, чем просто победа. 110 00:09:40,248 --> 00:09:44,115 В смысле, надо проехать полный круг... Где в этом развлечение? 111 00:09:44,210 --> 00:09:46,168 Хотелось немного задать ребятам жару. 112 00:09:46,254 --> 00:09:48,330 - Задать жару? - Простите, у меня нет бригадира? 113 00:09:48,423 --> 00:09:50,581 Нет. Потому, что я всё делаю сам. 114 00:09:50,675 --> 00:09:52,051 Что? Ах, ну, да. 115 00:09:52,135 --> 00:09:54,175 Вот это уверенность. Молния Маккуин. 116 00:09:54,262 --> 00:09:56,836 Из Круга Почёта в прямом эфире с вами был Крои Турбовиц. 117 00:09:56,931 --> 00:09:57,963 Выйди из кадра. 118 00:09:58,058 --> 00:10:00,430 Йоу, Чак, ты что творишь? Ты загораживаешь обзор! 119 00:10:00,518 --> 00:10:02,511 - Всем хочется увидеть. - Что? 120 00:10:02,604 --> 00:10:06,187 - А ну отвали. - Хватит! Народ, пошли. 121 00:10:06,274 --> 00:10:10,319 - Эй, притормозите! Куда это вы? - Увольняемся, мистер "Сам-Себе-Всё"! 122 00:10:10,403 --> 00:10:12,111 Ладно. Валите. 123 00:10:12,197 --> 00:10:16,693 Разве я смогу найти кого-то, кто бы сумел меня заправить? 124 00:10:17,035 --> 00:10:19,989 - Аьёс, Чак! - Кстати, меня зовут не Чак! 125 00:10:20,080 --> 00:10:21,704 Да, какая разница. 126 00:10:21,790 --> 00:10:23,829 Эй, Молния! Привет! Маккуин! 127 00:10:23,917 --> 00:10:27,202 Слушай, гонка была чертовски классная. Нет, я серьёзно. 128 00:10:27,295 --> 00:10:29,502 - Благодаря мне! - О, да. 129 00:10:29,589 --> 00:10:32,080 - Остряк. - Добро пожаловать в Эру Чико! 130 00:10:32,175 --> 00:10:34,796 Кубок Пистон... Мой, чувак. Он мой. 131 00:10:34,886 --> 00:10:39,429 Эй, народ, думаете мне пойдёт синий цвет? Основной цвет Дайноко! 132 00:10:39,516 --> 00:10:41,343 Мечтай-мечтай, Гром. 133 00:10:41,434 --> 00:10:44,519 Точно. Гром. Кто упомянул "Гром"? 134 00:10:44,604 --> 00:10:47,439 Потому, что гром всегда идёт следом за молнией. 135 00:10:49,359 --> 00:10:51,814 - У кого это познания насчёт грома? - У меня - нет. 136 00:10:51,903 --> 00:10:53,563 - Покажите нам молнию! - Верно. 137 00:10:53,655 --> 00:10:55,114 Прямо в объектив. 138 00:10:55,281 --> 00:10:57,440 - Покажи мне молнию, малыш! - Маккуин, улыбочку! 139 00:10:57,534 --> 00:11:00,819 - Маккуин, покажи молнию! - Вот так! 140 00:11:06,126 --> 00:11:10,538 Финиш был так близко. В Дайноко тобой гордятся. 141 00:11:10,630 --> 00:11:11,661 Спасибо, Кинг. 142 00:11:11,756 --> 00:11:14,508 Тех, ты всегда относился ко мне по-доброму. 143 00:11:14,592 --> 00:11:15,873 Это меньшее, что я могу сделать. 144 00:11:15,969 --> 00:11:19,219 Что бы не случилось, для меня ты - победитель, старый заяц. 145 00:11:19,305 --> 00:11:22,141 Спасибо, дорогая. Без тебя ничего бы не получилось. 146 00:11:24,936 --> 00:11:26,596 - Я Спектра. - Я - Вектра. 147 00:11:26,688 --> 00:11:29,938 Мы твои большие поклонницы! Каа-чхо! 148 00:11:30,025 --> 00:11:32,480 Как хорошо быть собой. 149 00:11:32,569 --> 00:11:35,735 - Так, дамочки, хватит. - Мы тебя любим, Молния! 150 00:11:37,657 --> 00:11:40,492 Привет, приятель. А ты отчаянный ездок. 151 00:11:40,577 --> 00:11:42,119 Здравствуйте, мистер Кинг. 152 00:11:42,203 --> 00:11:43,995 В вашей подвеске таланта больше, 153 00:11:44,080 --> 00:11:46,618 чем в целом корпусе у некоторых машин. 154 00:11:46,708 --> 00:11:49,281 - Правда? Ах, это... - Ты многого не понимаешь. 155 00:11:49,377 --> 00:11:51,951 - Не понял? - Дело не только во мне, малыш. 156 00:11:52,047 --> 00:11:55,131 Нужно быть мудрее и собрать хорошую команду с хорошим бригадиром. 157 00:11:55,216 --> 00:11:58,170 Пока у тебя за спиной не будет достойной команды, 158 00:11:58,261 --> 00:12:01,297 которая чётко знает своё дело, победы не видать. 159 00:12:01,389 --> 00:12:04,343 - Я уже сказал ребятам в магазине... - Хорошая команда. 160 00:12:04,434 --> 00:12:06,343 Да... 161 00:12:09,439 --> 00:12:11,348 У ДАЙНОКО НОВОЕ ЛИЦО. 162 00:12:11,441 --> 00:12:12,935 КИНГ МОЛНИЯ МАККУИН 163 00:12:13,026 --> 00:12:14,105 ДАЙНОКО МОЛНИЯ МАККУИН 164 00:12:15,862 --> 00:12:16,893 БЫСТРАЯ И ДЕРЗСКАЯ МОЛНИЯ 165 00:12:19,157 --> 00:12:20,188 МОЛНИЯ МАККУИН 166 00:12:20,283 --> 00:12:21,908 ПОХОЖ НА ШТОРМ 167 00:12:35,465 --> 00:12:37,458 Молния! 168 00:12:38,885 --> 00:12:41,672 Если ты с этим справишься, значит, ты будешь в порядке. 169 00:12:41,763 --> 00:12:45,381 Ах, да, это... Очень ценный совет. 170 00:12:45,475 --> 00:12:47,100 Спасибо, мистер Кинг. 171 00:12:47,644 --> 00:12:49,019 Дамы и господа, 172 00:12:49,104 --> 00:12:51,392 впервые в истории Кубка Пистон... 173 00:12:51,481 --> 00:12:55,146 кубок достался новичку. 174 00:12:55,568 --> 00:12:56,600 Да! 175 00:12:56,695 --> 00:12:59,649 ...у нас тройная связка. 176 00:13:06,496 --> 00:13:09,248 Эй, Маккуин, должно быть, тебе ужасно неловко. 177 00:13:09,332 --> 00:13:12,084 Я бы не волновался об этом. Потому, что это не я! 178 00:13:13,169 --> 00:13:16,503 Аминистрация аннулировала результаты и решила устроить 179 00:13:16,589 --> 00:13:20,836 гонку для трёх лидеров, она пройдет в Калифорнии через неделю. 180 00:13:21,094 --> 00:13:24,344 Спасибо! Спасибо вам всем! 181 00:13:24,431 --> 00:13:28,096 Эй, салага, тот, кто победит в Калифорнии получит Дайноко. 182 00:13:28,184 --> 00:13:31,185 Нет, не я! Нет. Ты - супер! И ты это знаешь. 183 00:13:35,358 --> 00:13:37,683 О, да! 184 00:13:40,947 --> 00:13:44,398 "Тот, кто победит в Калифорнии - получит Дайноко". 185 00:13:44,492 --> 00:13:47,114 Что ж, Чико, посмотрим, кто доберётся туда первым. 186 00:13:48,371 --> 00:13:51,705 - Привет, малыш! Поздравляю. - Не хочу об этом говорить. 187 00:13:51,791 --> 00:13:54,626 Пойдём, Мак. Пора на старт. Что ты делал с моим трейлером? 188 00:13:54,711 --> 00:13:56,917 - Припарковал у палатки спонсора. - Что? 189 00:13:57,005 --> 00:13:58,962 Устрою твоё появление. 190 00:13:59,049 --> 00:14:01,587 Нет. Нет! 191 00:14:01,718 --> 00:14:04,090 Да, да, да! Молния Маккуин здесь. 192 00:14:04,179 --> 00:14:07,797 Специальная полироль "Антиржавчина для бампера". Редкая штука! 193 00:14:07,891 --> 00:14:09,718 Ничто так не справляется с ржавчиной на бампере, 194 00:14:09,809 --> 00:14:11,601 как "Антиржавчина". 195 00:14:12,020 --> 00:14:14,427 Ого! Смотрите, какой блеск! 196 00:14:14,522 --> 00:14:18,223 Используйте "Антиржавчину" и сможете выглядеть, как я! 197 00:14:18,318 --> 00:14:19,563 Каа-чхо! 198 00:14:22,655 --> 00:14:24,862 Я познакомился с этой машиной из Болотограда. 199 00:14:24,949 --> 00:14:28,116 Он весь проржавел. Даже тень не отбрасывал. 200 00:14:28,203 --> 00:14:30,872 Видели бы вы его грязное шасси. 201 00:14:31,956 --> 00:14:35,242 Ненавижу ржавые машины. Они портят мой имидж. 202 00:14:35,335 --> 00:14:38,704 За счёт них ты держишься. И потом, это оговорено в твоём контракте. 203 00:14:38,797 --> 00:14:41,667 Да перестань ты. Просто иди и подключись. 204 00:14:41,758 --> 00:14:45,672 - Зима - старое доброе время. - Нет никаких если бы, да кабы. 205 00:14:45,762 --> 00:14:48,134 Помни, вся эта соль и въевшаяся грязь... 206 00:14:48,223 --> 00:14:50,215 Может проесть гайки и ты не сможешь пошевелить... 207 00:14:50,308 --> 00:14:52,265 Смотри! Вот он! 208 00:14:52,352 --> 00:14:54,309 Наш "Почти Чемпион"! 209 00:14:54,396 --> 00:14:55,938 Тащи свою редкость сюда, малыш. 210 00:14:56,022 --> 00:14:58,145 Молния Маккуин, ты чертовски быстр! 211 00:14:58,233 --> 00:15:00,356 - Гонка была, что надо! - Просто улёт! 212 00:15:00,443 --> 00:15:02,519 - Дайте мне немного времени. - Ты мой герой! 213 00:15:02,612 --> 00:15:04,403 Да, я знаю. 214 00:15:04,489 --> 00:15:06,067 "Фред". Спасибо, Фред. 215 00:15:06,199 --> 00:15:08,737 Он знает, как меня зовут. Он знает, как меня зовут! 216 00:15:09,577 --> 00:15:10,775 Неплохо выглядишь, Фредди! 217 00:15:10,870 --> 00:15:13,278 Благодаря тебе, Молния, у нас выдался отличный год! 218 00:15:13,373 --> 00:15:15,911 У нас хватило ума купить тебе пару фар. 219 00:15:16,001 --> 00:15:17,993 Ты говорил, что у него нет фар? 220 00:15:18,086 --> 00:15:20,411 Об этом я и толкую. Они приклеиваются! 221 00:15:20,505 --> 00:15:23,506 Видишь ли, гоночным машинам фары не нужны, 222 00:15:23,591 --> 00:15:25,501 потому, что трек всегда освещается. 223 00:15:25,593 --> 00:15:28,844 Да? Ну, ладно. Брату всё равно нужны были фары. 224 00:15:33,727 --> 00:15:37,475 Дамы и господа, Молния Маккуин! 225 00:15:40,483 --> 00:15:42,393 Свободная Птица! 226 00:15:42,485 --> 00:15:45,771 Да, команда полироли Антиржавчина для бампера 227 00:15:45,864 --> 00:15:47,737 сегодня неплохо выступила. 228 00:15:48,158 --> 00:15:50,483 И помните, немного Антиржавчины. 229 00:15:50,577 --> 00:15:52,653 И невероятное количество удачи, 230 00:15:52,746 --> 00:15:57,372 ... и вы сможете выглядеть, как я! Каа-чхо! 231 00:16:00,003 --> 00:16:01,462 - Привет, малыш. - Мы тебя любим. 232 00:16:01,546 --> 00:16:04,002 Надеемся, что и следующий год будет таким же удачным. 233 00:16:04,090 --> 00:16:05,371 Таким же, как этот! 234 00:16:06,760 --> 00:16:09,215 В твоей следующей жизни. 235 00:16:09,471 --> 00:16:13,005 - Не води, как мой брат! - Да, не води, как мой брат! 236 00:16:13,099 --> 00:16:16,100 Калифорния, мы идём к тебе! 237 00:16:16,186 --> 00:16:18,890 Дайноко, мы идём к тебе! 238 00:18:10,091 --> 00:18:12,843 То, что мне нужно. Алло? 239 00:18:12,927 --> 00:18:16,261 Это Молния Маккуин? Самая быстрая гоночная машина в мире? 240 00:18:16,348 --> 00:18:18,470 А это Гарв? Самый лучший в мире агент? 241 00:18:19,684 --> 00:18:21,392 Для меня это честь - быть твоим агентом. 242 00:18:21,478 --> 00:18:24,395 Сердце кровь обливается, когда беру свои проценты от твоего выигрыша. 243 00:18:24,481 --> 00:18:29,558 Торговля в розницу. И право пожизненной ренты. Гонка была супер! 244 00:18:29,652 --> 00:18:32,144 Я не видел, но слышал, что ты был на высоте. 245 00:18:32,238 --> 00:18:33,353 Спасибо, Гарв. 246 00:18:33,448 --> 00:18:37,113 Слушай, тебе дают 20 билетов на гонку в Калифорнии. 247 00:18:37,202 --> 00:18:39,871 Я их распределю между твоими друзьями. Черкни мне имена. 248 00:18:39,954 --> 00:18:43,074 - Позволь Гарву заняться этим. - Точно. Друзья. 249 00:18:43,166 --> 00:18:45,075 Да вот. 250 00:18:46,920 --> 00:18:48,628 Ладно, я понял, мистер Знаменитость. 251 00:18:48,713 --> 00:18:50,457 Их так много, что ты не можешь сразу сообразить. 252 00:18:50,548 --> 00:18:51,829 Когда выберешься в город, 253 00:18:51,925 --> 00:18:54,001 не забудь найти время для своего лучшего друга! 254 00:18:54,094 --> 00:18:56,252 Преломи хлеб со своим другом! 255 00:18:56,346 --> 00:18:58,385 Это будет здорово! Нам надо. 256 00:18:58,473 --> 00:19:01,509 Ладно, малыш, мне пора. Дай мне знать, как там дела. Всё. Меня нет. 257 00:19:05,563 --> 00:19:07,603 Что? Микроавтобус? 258 00:19:07,691 --> 00:19:11,771 Ну, же. Ты в проходе стоишь. И задерживаешь Молнию Маккуина. 259 00:19:11,861 --> 00:19:14,352 Чуть отступи, сделай передышку, малыш. 260 00:19:14,447 --> 00:19:15,479 ОСТАНОВКА ДЛЯ ГРУЗОВИКОВ 261 00:19:15,573 --> 00:19:17,400 - Старому Маку нужно отдохнуть. - Ни в коем случае. 262 00:19:17,492 --> 00:19:20,695 Будем ехать всю ночь до самой Калифорнии. У нас соглашение. 263 00:19:20,787 --> 00:19:25,034 Всю ночь? Может мне стоит напомнить тебе некоторые законы. 264 00:19:25,125 --> 00:19:28,209 Брось. Мне нужно добраться туда быстрее Чико и связаться с Дайноко. 265 00:19:28,294 --> 00:19:30,252 Все эти спящие грузовики. 266 00:19:30,338 --> 00:19:33,090 Слушай, малыш, не знаю, получится ли у меня. 267 00:19:33,174 --> 00:19:34,550 Конечно, получится, Мак. 268 00:19:34,634 --> 00:19:36,923 Это нетрудно. Я буду всё время рядом. 269 00:19:37,012 --> 00:19:39,847 - Всю ночь? - Всю ночь. 270 00:20:59,052 --> 00:21:01,009 - Эй, привет, Ди-джей. - Как жизнь? 271 00:21:01,096 --> 00:21:04,097 Мы тут носом клюём. 272 00:21:11,064 --> 00:21:13,472 Красивая музыка. 273 00:21:14,067 --> 00:21:17,483 Эй, Винго! Меняем ряд, старик. 274 00:21:17,696 --> 00:21:20,021 - Я за тобой. - Да! 275 00:21:20,115 --> 00:21:23,199 - Ой! Промахнулся. - Едите в отпуск? 276 00:21:42,637 --> 00:21:45,971 - Нет, Сморкач. - Сейчас чихнёт! 277 00:21:49,019 --> 00:21:50,217 Будь здоров! 278 00:21:51,271 --> 00:21:54,391 Нельзя ездить сонным. 279 00:22:14,127 --> 00:22:15,407 Мак! 280 00:22:21,301 --> 00:22:22,629 Мак! 281 00:22:28,767 --> 00:22:29,846 Мак! 282 00:22:30,393 --> 00:22:32,718 Эй, Мак! Мак! 283 00:22:34,856 --> 00:22:36,398 Мак! 284 00:22:36,483 --> 00:22:38,107 Мак, подожди меня! 285 00:22:47,619 --> 00:22:48,817 Мак! 286 00:23:09,391 --> 00:23:11,467 Мак! Мак! 287 00:23:14,187 --> 00:23:16,096 Мак! Мак! 288 00:23:16,189 --> 00:23:18,645 Подожди! Мак! 289 00:23:19,901 --> 00:23:21,644 Мак! Мак! 290 00:23:21,736 --> 00:23:23,895 Что? Ты - не Мак. 291 00:23:23,988 --> 00:23:28,781 Мак? Нет, я не Мак! Я Большегруз, чёрт возьми! 292 00:23:29,160 --> 00:23:31,782 Фары протри, бродяга! 293 00:23:36,292 --> 00:23:38,914 Мак. Автострада! 294 00:23:53,476 --> 00:23:56,347 Только не в моём городе. 295 00:24:00,692 --> 00:24:02,483 О, нет. 296 00:24:02,569 --> 00:24:04,727 Может, он сможет мне помочь! 297 00:24:05,071 --> 00:24:07,443 Он в меня стреляет! Почему он в меня стреляет? 298 00:24:08,658 --> 00:24:10,865 Я так быстро уже много лет не ездил. 299 00:24:10,952 --> 00:24:13,787 У меня сейчас прокладки лопнут. 300 00:24:13,872 --> 00:24:16,160 Серпантин! Серпантин! Серпантин! 301 00:24:16,249 --> 00:24:17,957 Что там в голубом свете? 302 00:24:18,043 --> 00:24:19,585 Бешеный гонщик. 303 00:25:04,464 --> 00:25:06,338 ТОЛЬКО СЕГОДНЯ. РАСПРОДАЖА 304 00:25:20,563 --> 00:25:25,142 Говорю тебе, на третий раз моргаю медленнее. 305 00:25:29,656 --> 00:25:32,325 В 60-е тебе пришлось туговато, не так ли? 306 00:25:41,793 --> 00:25:44,960 Что? Это не автострада! 307 00:25:54,347 --> 00:25:55,676 Нет! 308 00:26:00,395 --> 00:26:03,431 Это ведь не только я видел, да? 309 00:26:03,857 --> 00:26:05,517 - Еду! - Ого, старик! 310 00:26:05,608 --> 00:26:06,937 - Нет! - Эй! 311 00:26:07,986 --> 00:26:09,314 Ой, ой, ой! 312 00:26:10,280 --> 00:26:11,525 Мои покрышки! 313 00:26:57,202 --> 00:27:01,151 Лети, Стэнли. Будь свободен! 314 00:27:10,131 --> 00:27:13,547 Парень, ты по уши вляпался. 315 00:27:16,971 --> 00:27:19,676 Прямой эфир из Лос-Анджелеса с Международной гоночной трассы. 316 00:27:19,766 --> 00:27:22,257 Первым на треке появляется претендент на победу 317 00:27:22,352 --> 00:27:24,095 Молния Маккуин. 318 00:27:24,187 --> 00:27:26,345 Это правда, что он снимется для женского журнала? 319 00:27:26,439 --> 00:27:28,681 Молния, какова ваша стратегия? 320 00:27:29,943 --> 00:27:32,648 Что? Я что забыл протереть свои клапаны? 321 00:27:32,737 --> 00:27:34,113 МОЛНИЯ МАККУИН РАЗЫСКИВАЕТСЯ 322 00:27:34,197 --> 00:27:37,531 Водитель Маккуина прибыл в Калифорнию, но сам Маккуин пропал. 323 00:27:37,617 --> 00:27:41,567 - О Маккуине сообщили, он пропал... - ...чтобы участвовать в гонке... 324 00:27:41,663 --> 00:27:44,236 Спонсоры понятия не имеют, где он может быть. 325 00:27:47,168 --> 00:27:50,668 Надеюсь, с Молнией всё в порядке. Не думаю, что с ним что-то случилось. 326 00:27:50,755 --> 00:27:55,168 Не знаю, кого сложнее найти - Маккуина или бригадира для него. 327 00:27:55,260 --> 00:27:57,881 Нужно найти Молнию Маккуина любой ценой! 328 00:27:57,971 --> 00:28:02,134 Всех интересует один вопрос: "Где Маккуин?" 329 00:28:03,101 --> 00:28:05,259 О, Боже. 330 00:28:06,271 --> 00:28:08,394 Где я? 331 00:28:08,565 --> 00:28:10,604 Здравия, соня! 332 00:28:11,776 --> 00:28:14,267 А я всё ломал мозги - когда ж ты проснёшься? 333 00:28:14,362 --> 00:28:17,067 Бери, что надо! Только не бей! 334 00:28:17,323 --> 00:28:20,028 Парковочный ботинок? Почему он на мне? 335 00:28:22,120 --> 00:28:25,037 - Объясните, что здесь происходит? - А ты забавный. 336 00:28:25,123 --> 00:28:28,207 Ты мне уже нравишься. Я - Метр. 337 00:28:29,586 --> 00:28:30,700 Метр? 338 00:28:30,795 --> 00:28:33,713 Да. Как "тахометр", только без "тахо". 339 00:28:33,798 --> 00:28:37,048 - А тебя как звать? - Ты не знаешь, как меня зовут? 340 00:28:38,011 --> 00:28:41,510 Нет, не знаю. Тебя тоже Метром зовут? 341 00:28:41,598 --> 00:28:42,629 Что? 342 00:28:42,724 --> 00:28:47,516 Слушай, мне нужно добраться быстрее до Калифорнии. Где я сейчас? 343 00:28:47,604 --> 00:28:49,846 Где ты? Прикол! 344 00:28:49,939 --> 00:28:51,482 Ты в Радиатор-Спрингс. 345 00:28:51,566 --> 00:28:54,935 В самом милом городке в графстве Карбюратории. 346 00:28:55,028 --> 00:28:57,898 Отлично. Просто супер! 347 00:28:57,989 --> 00:29:02,485 Раз ты в восторге, значит устроим экскурсию по всему городу. 348 00:29:02,577 --> 00:29:06,361 Знаешь, мне бы очень хотелось прогуляться по городу! 349 00:29:06,581 --> 00:29:09,416 Давай, открывай ворота, снимай этот парковочный ботинок. 350 00:29:09,501 --> 00:29:12,205 Мы с тобой отправимся смотреть местные достопримечательности. 351 00:29:12,295 --> 00:29:14,502 - Папаша! - Как это, Тахометр? 352 00:29:14,589 --> 00:29:16,131 - Круто! - Метр! 353 00:29:16,216 --> 00:29:19,003 Что я тебе говорил насчёт разговоров с обвиняемым? 354 00:29:19,094 --> 00:29:20,588 Что с ним нельзя разговаривать. 355 00:29:20,679 --> 00:29:25,091 Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. 356 00:29:25,183 --> 00:29:27,259 Ладно, потом потрещим, Метр. 357 00:29:28,103 --> 00:29:30,226 "Потом потрещим". Смешно! 358 00:29:31,564 --> 00:29:35,230 Прошу соблюдать порядок в Дорожном Суде Радиатор-Спрингс! 359 00:29:35,318 --> 00:29:38,853 Эй, ты мне краску поцарапал! Да по тебе паяльная лампа плачет! 360 00:29:38,947 --> 00:29:41,319 А ты - нарушитель! Ты очень нехорошая машина! 361 00:29:41,408 --> 00:29:42,439 - Фашист! - Коммуняка! 362 00:29:42,534 --> 00:29:45,203 Офицер, поговори со мной, красавчик. Сколько времени это займет? 363 00:29:45,286 --> 00:29:47,030 Мне нужно в Калифорнию, быстро. 364 00:29:47,122 --> 00:29:48,284 Где ваш адвокат? 365 00:29:48,373 --> 00:29:51,623 Не знаю. Возможно, на Таити. У него там "тайм-шер". 366 00:29:51,710 --> 00:29:56,834 У подсудимого нет адвоката, суд предоставит ему своего адвоката. Эй! 367 00:29:56,923 --> 00:29:58,880 Кто-нибудь хочет быть его адвокатом? 368 00:30:00,260 --> 00:30:02,549 Прикол, я хочу, Шериф! 369 00:30:02,637 --> 00:30:06,421 Всем встать! Председательствует судья Док Хадсон. 370 00:30:06,766 --> 00:30:07,881 Хвастун. 371 00:30:07,976 --> 00:30:12,270 - Да смилостивится Док над тобой. - Ладно. 372 00:30:12,355 --> 00:30:15,605 Шериф, я хочу знать кто в ответе за то, что разнёс мой город. 373 00:30:15,692 --> 00:30:17,731 Подать мне его складной верх! 374 00:30:17,819 --> 00:30:20,488 Я засажу его за решётку до тех пор, пока он там не сгниёт! 375 00:30:20,572 --> 00:30:24,320 Он будет сидеть, пока сама тюрьма не сгниёт. 376 00:30:24,409 --> 00:30:28,027 Я его переведу в другую тюрьму, и он будет сидеть там, пока она не сгниёт. 377 00:30:28,121 --> 00:30:29,663 Я. 378 00:30:31,624 --> 00:30:33,534 Выкинь его отсюда, Шериф. 379 00:30:33,626 --> 00:30:36,995 Вон из моего Суда. Вон из моего города! 380 00:30:37,172 --> 00:30:38,749 - Дело закрыто. - Да! 381 00:30:38,840 --> 00:30:41,046 Ты неплохо справился с этой адвокатской белибердой. 382 00:30:41,134 --> 00:30:42,593 Простите за опоздание, Ваша Честь! 383 00:30:43,636 --> 00:30:47,586 Святой Порше! Она, должно быть, из адвокатской конторы. 384 00:30:47,682 --> 00:30:50,138 Привет. Спасибо, что заскочила, но мы тут уже всё порешили. 385 00:30:50,226 --> 00:30:52,634 - Он меня отпустил. - Он вас отпустил? 386 00:30:52,729 --> 00:30:54,638 Да, у вас сегодня ненапряжный денёк. 387 00:30:54,731 --> 00:30:57,898 Вам остаётся только постоять там и позволить мне на вас поглядеть. 388 00:30:57,984 --> 00:31:01,567 Слушайте, я собираюсь пресечь это преследование. Вы, я и ужин. 389 00:31:01,946 --> 00:31:03,571 Какого... 390 00:31:03,656 --> 00:31:06,741 - Прошу вас! - Знаю. Мне знакома эта реакция. 391 00:31:06,868 --> 00:31:10,403 Я бужу в других чувства, о которых они сами не подозревают. 392 00:31:12,207 --> 00:31:14,579 О, простите. Я вас не напугал? 393 00:31:14,668 --> 00:31:16,707 Немного. Но я справлюсь. 394 00:31:16,795 --> 00:31:20,543 Ладно. Пойду поговорю с судьёй. 395 00:31:20,632 --> 00:31:23,170 Делайте, что должны, красавица. Но послушайте. Осторожней. 396 00:31:23,259 --> 00:31:26,960 Народ тут работает не на полную катушку, если вы понимаете, о чём я. 397 00:31:27,055 --> 00:31:29,048 Каа-чхо! 398 00:31:30,350 --> 00:31:32,259 Я запомню. 399 00:31:32,435 --> 00:31:34,843 - Эй, Метр. - Здравия, Салли. 400 00:31:35,230 --> 00:31:37,518 - Привет, ребята! - Доброе утро! 401 00:31:38,274 --> 00:31:39,354 Ты её знаешь? 402 00:31:39,442 --> 00:31:42,194 Она городской адвокат и моя невеста. 403 00:31:42,278 --> 00:31:43,358 Что? 404 00:31:43,446 --> 00:31:47,526 Да, не. Шучу. Просто ей нравится моё тело. 405 00:31:47,617 --> 00:31:51,449 Отлично выглядишь. Поменял боковые зеркала? 406 00:31:51,538 --> 00:31:53,198 Какие проблемы, Салли? 407 00:31:53,665 --> 00:31:56,582 Да, ладно. Почини этого парня. Это нужно городу. 408 00:31:56,668 --> 00:31:59,835 Нет. Я знаю это типаж. Гоночные машины. 409 00:31:59,921 --> 00:32:01,997 Это последняя вещь, которая понадобится городу. 410 00:32:02,090 --> 00:32:06,503 Не хотелось мне к этому прибегать, Док, но вы мне не оставили выбора. 411 00:32:06,594 --> 00:32:10,509 Горожане, радеете ли вы за историю нашего города? 412 00:32:10,598 --> 00:32:12,009 Снова она за своё. 413 00:32:12,100 --> 00:32:14,805 Радиатор-Спрингс, это жемчужина в колье 414 00:32:14,894 --> 00:32:18,513 под названием Шоссе 66, Праматери Дорог! 415 00:32:18,606 --> 00:32:22,225 Наш долг и наша радость в том, чтобы заботится о путешественниках 416 00:32:22,318 --> 00:32:25,438 - на нашем участке дороги. - Путешественниках? Каких? 417 00:32:25,530 --> 00:32:26,693 Не обращай на него внимания. 418 00:32:26,781 --> 00:32:30,115 И я хочу спросить вас, как же о них заботиться, 419 00:32:30,201 --> 00:32:32,527 если тут и дороги-то нет? 420 00:32:32,620 --> 00:32:35,372 - Луиджи, что продаёшь в магазине? - Шины. 421 00:32:35,457 --> 00:32:36,999 А если до тебя никто не сможет добраться? 422 00:32:37,083 --> 00:32:41,377 Я не буду продавать... шины. Я всё потеряю! 423 00:32:41,463 --> 00:32:44,298 - Фло, а у тебя что продаётся? - Бензин. 424 00:32:44,382 --> 00:32:47,716 - До фига бензина! - Ладно, ребята. Держитесь меня. 425 00:32:47,802 --> 00:32:51,337 Фло, что произойдёт, если никто не купит бензин на твоей заправке? 426 00:32:51,431 --> 00:32:54,882 Мне придётся отойти от дел и... нам придётся переехать. 427 00:32:54,976 --> 00:32:58,096 Что произойдёт, если Фло закроет заправку и уедет из города? 428 00:32:58,188 --> 00:33:00,761 - Без бензина нам крышка! - Что? 429 00:33:00,857 --> 00:33:03,644 Уж не думаешь ли ты, что от машины зависит благосостояние дороги? 430 00:33:03,735 --> 00:33:06,985 Единственный, кто сможет отремонтировать дорогу - Большой Ал! 431 00:33:07,072 --> 00:33:09,278 Лиззи, этот парень уже лет 15 как уехал. 432 00:33:09,366 --> 00:33:11,239 Почему бы тебе его не вернуть, простофиля? 433 00:33:11,326 --> 00:33:12,440 Он сможет это сделать. 434 00:33:12,535 --> 00:33:15,323 У него хватит лошадиных сил. И что же он, по-твоему, должен сделать? 435 00:33:15,413 --> 00:33:16,872 Починить дорогу! 436 00:33:16,956 --> 00:33:20,491 - Наш город заслуживает иметь дорогу! - Да! 437 00:33:22,462 --> 00:33:25,131 К порядку! 438 00:33:25,882 --> 00:33:28,587 Похоже, мне придётся передумать. 439 00:33:28,677 --> 00:33:30,669 - Да! - Нет! 440 00:33:30,762 --> 00:33:32,090 Отличное постановление. 441 00:33:33,973 --> 00:33:36,346 Теперь уж я с вами не поужинаю. 442 00:33:36,434 --> 00:33:40,384 Да ладно, Липучка. Можете взять Бесси. 443 00:33:40,480 --> 00:33:42,140 Старик, тебе надо поработать с Бесси! 444 00:33:42,232 --> 00:33:44,853 Я бы за такое пару своих хомутов отдал. 445 00:33:44,943 --> 00:33:47,612 Бесси? А кто такая Бесси? 446 00:33:49,823 --> 00:33:53,772 Классная машина для прокладки дорог всех времён и народов. 447 00:33:53,868 --> 00:33:56,905 По сему постановляю направить вас на общественные работы. 448 00:33:58,123 --> 00:34:00,246 Под моим присмотром будете ремонтировать дорогу. 449 00:34:00,333 --> 00:34:02,125 Что? Здесь все сумасшедшие! 450 00:34:02,210 --> 00:34:04,368 Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, 451 00:34:04,462 --> 00:34:07,333 но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара. 452 00:34:07,424 --> 00:34:08,455 Что? 453 00:34:08,550 --> 00:34:12,132 Мы добросим вас до Бесси, а вы вытащите её. 454 00:34:12,220 --> 00:34:13,798 Вы меня разыгрываете, да? 455 00:34:13,888 --> 00:34:16,558 Начнёте с начала дороги. 456 00:34:16,891 --> 00:34:19,928 А закончите там, где она кончается. 457 00:34:21,896 --> 00:34:24,138 Прикольно! 458 00:34:24,691 --> 00:34:27,063 Ой, ой, ой! И сколько времени это может занять? 459 00:34:27,152 --> 00:34:30,734 Ну, приятель, если всё пойдёт так, как надо, займёт дней пять. 460 00:34:30,822 --> 00:34:31,937 Пять дней? 461 00:34:32,032 --> 00:34:34,949 Но сейчас я должен "умасливать" Дайноко в Калифорнии! 462 00:34:35,035 --> 00:34:37,989 Тогда на твоём месте я бы заткнулся и начал работать! 463 00:34:38,079 --> 00:34:40,570 - Цепляй на него трос, Метр. - Ладненько. 464 00:34:48,673 --> 00:34:50,880 Свобода! 465 00:34:56,181 --> 00:34:59,715 Может, стоило сначала оттащить его к Бесси. 466 00:35:00,477 --> 00:35:03,810 а потом... ...потом снять ботинок. 467 00:35:08,401 --> 00:35:12,399 Прощай, Радиатор-Спрингс! Прощай, Бесси! 468 00:35:12,489 --> 00:35:16,356 Калифорния, я уже лечу! Да! 469 00:35:18,745 --> 00:35:20,738 Почувствуй этот ветер! 470 00:35:21,164 --> 00:35:22,742 Да! 471 00:35:23,917 --> 00:35:25,956 Нет. Нет, нет. 472 00:35:26,252 --> 00:35:28,541 Нет. Бензин кончился? 473 00:35:28,630 --> 00:35:30,622 Этого не может быть! 474 00:35:32,258 --> 00:35:34,963 Парень, мы не настолько глупы, как ты думаешь. 475 00:35:35,053 --> 00:35:37,046 Но как... как вы... 476 00:35:37,138 --> 00:35:39,427 Мы слили твой бензин, пока ты был в отключке. 477 00:35:39,516 --> 00:35:41,176 Каа-чхо. 478 00:35:50,860 --> 00:35:53,233 - Господа. - Шериф. 479 00:35:53,321 --> 00:35:54,400 Привет, Шериф. 480 00:35:54,489 --> 00:35:56,612 А что тут делают шины? 481 00:35:56,700 --> 00:35:59,273 Раньше они были лучше. 482 00:35:59,369 --> 00:36:01,243 - Гвидо. - Шланг, можешь сдвинуться? 483 00:36:01,329 --> 00:36:04,164 Хочу глянуть на этот классный рычаг. 484 00:36:04,249 --> 00:36:07,036 Знаешь, а ведь раньше я был чертовски классным свистуном. 485 00:36:07,127 --> 00:36:09,878 Конечно, я и сейчас могу, если учесть, 486 00:36:09,963 --> 00:36:12,798 что у меня забиты цилиндры, 487 00:36:12,882 --> 00:36:16,216 но Док сказал, что он их починит. Он что угодно может починить. 488 00:36:16,302 --> 00:36:18,544 Именно поэтому мы и выбрали его судьёй. 489 00:36:18,722 --> 00:36:22,885 Слышал бы ты меня на "Вертушке", "Оум Папа Мо Мо". 490 00:36:22,976 --> 00:36:24,304 Я не из тех, кто любит хвастать, 491 00:36:24,394 --> 00:36:27,727 но люди приезжают издалека, чтобы увидеть, как я беру низкое "Мо-Мо". 492 00:36:29,274 --> 00:36:32,109 - Это просто здорово! - Что-то не так? 493 00:36:32,193 --> 00:36:34,103 Моя счастливая наклейка вся в грязи. 494 00:36:34,195 --> 00:36:36,318 Это пустяки. Я почищу. 495 00:36:39,117 --> 00:36:41,074 Нет, нет, нет! 496 00:36:41,161 --> 00:36:43,486 В этом нет необходимости. 497 00:36:44,581 --> 00:36:47,866 Эй, привет, здоровяк! Да ты покраснел! 498 00:36:47,959 --> 00:36:50,581 Могу использовать этот небольшой шланг. Помоги мне это смыть. 499 00:36:53,006 --> 00:36:54,037 Куда это он? 500 00:36:54,132 --> 00:36:57,466 Он стесняется, и он тебя ненавидит за то, что ты уничтожил его цветы. 501 00:36:57,552 --> 00:36:59,094 Надо с этим разобраться. 502 00:36:59,179 --> 00:37:02,014 Я точный инструмент скорости и аэродинамики. 503 00:37:02,098 --> 00:37:05,135 - Чего ты себе отбил? - Я очень известная гоночная машина! 504 00:37:05,393 --> 00:37:08,596 Ты известная гоночная машина? Настоящая гоночная машина? 505 00:37:08,688 --> 00:37:11,310 Да. Я гоночная машина. А ты как думал? Посмотри на меня. 506 00:37:11,399 --> 00:37:15,397 Я всю свою жизнь следил за гонками. Всю жизнь! 507 00:37:15,487 --> 00:37:17,728 Теперь ты знаешь, кто я. Я Молния Маккуин. 508 00:37:17,822 --> 00:37:19,898 - Молния Маккуин? - Да! Да! 509 00:37:19,991 --> 00:37:21,984 Я должен на весь мир проорать это? 510 00:37:22,077 --> 00:37:26,288 Я так волнуюсь, что прямо не знаю, как сказать, но очень сильно! 511 00:37:26,373 --> 00:37:28,864 - А ты знаком со многими Феррари? - Нет, нет, нет. 512 00:37:28,958 --> 00:37:31,912 Они выступают в Европейских заездах. А я - за Кубок Пистон! 513 00:37:32,712 --> 00:37:35,583 - Что? - Луиджи знает только Феррари. 514 00:37:40,470 --> 00:37:43,043 Это то, о чём я думаю? 515 00:37:44,599 --> 00:37:45,844 Покупатели. 516 00:37:45,934 --> 00:37:49,385 Покупатели! Внимание все, покупатели! Покупатели! 517 00:37:49,479 --> 00:37:50,854 - Отлично! - Покупатели? 518 00:37:50,939 --> 00:37:53,560 Давненько их не было. Вспомни всё, что мы репетировали. 519 00:37:53,650 --> 00:37:56,402 Проверь таблички "Открыто, заходите, пожалуйста". 520 00:37:56,486 --> 00:37:59,985 Все в курсе, что надо делать. Внимание, все. Без паники. Поехали! 521 00:38:00,073 --> 00:38:02,742 Автобус, я что-то нигде не вижу заезда. 522 00:38:02,826 --> 00:38:07,203 - Мини, я знаю, где мы находимся. - В самом центре "Чёрт знает где". 523 00:38:07,288 --> 00:38:09,958 - Мила, успокойся. - Здравствуйте. 524 00:38:10,041 --> 00:38:12,995 Добро пожаловать в Радиатор-Спрингс, Долину Красоты, 525 00:38:13,086 --> 00:38:15,292 известную своим сервисом и гостеприимством. 526 00:38:15,380 --> 00:38:16,411 Чем могу помочь? 527 00:38:16,506 --> 00:38:20,504 - Спасибо, нам ничего не нужно. - Спроси куда ехать к границе штата. 528 00:38:20,593 --> 00:38:23,844 Совсем незачем спрашивать о направлении. Я знаю, куда мы едем. 529 00:38:23,930 --> 00:38:26,338 То же самое он говорил, когда мы путешествовали по Шакопи. 530 00:38:26,433 --> 00:38:29,220 Нас направили туда в Безумные Дни, и мы... 531 00:38:29,310 --> 00:38:32,395 - Ладно. Проехали. Мы милые, да? - То, что вам нужно, 532 00:38:32,480 --> 00:38:36,525 это попробовать моего домашнего органического топлива. 533 00:38:36,609 --> 00:38:38,317 Нет, спасибо. У меня с баком проблемы. 534 00:38:38,403 --> 00:38:41,570 - Нам нужна граница штата. - Рад видеть вас, солдат! 535 00:38:41,656 --> 00:38:44,990 Зайди к Сержанту в Хижину Необходимого, запасись необходимым. 536 00:38:45,076 --> 00:38:47,365 - Солнышко, всё необходимое! - У нас всё есть. 537 00:38:47,454 --> 00:38:49,779 Я взял карту в мотеле "Уютный Конус". 538 00:38:49,873 --> 00:38:53,039 Остановитесь, мы предложим вам завтрак от Линкольн Континенталь. 539 00:38:53,126 --> 00:38:56,827 - Милый, у неё есть карта. - Мне не нужна карта! Есть Джи-Пи-Эс! 540 00:38:56,921 --> 00:39:00,337 - Ему не нужна карта, спасибо. - Может, хотите что-нибудь выпить? 541 00:39:00,425 --> 00:39:04,339 Заходите в кафе "В8". Лучшее топливо на Шоссе 66. 542 00:39:04,429 --> 00:39:05,592 Мы только что заправились. 543 00:39:05,680 --> 00:39:09,512 Если вам нужно заменить покрышки, заходите в "Каса Делла Шины", 544 00:39:09,601 --> 00:39:12,056 в дом Целой Горы Шин. 545 00:39:12,145 --> 00:39:15,479 - Нам нужна граница штата. - А как дела с покраской? 546 00:39:15,565 --> 00:39:18,685 Рамон вас в момент покрасит. Всё, что угодно! 547 00:39:18,777 --> 00:39:21,065 - Можно изобразить пламя. - Нет, спасибо. 548 00:39:21,154 --> 00:39:22,482 Или призрачное пламя! 549 00:39:22,572 --> 00:39:25,193 Или вы предпочитаете старую школу? Что-то в стиле Ван Датч? 550 00:39:25,742 --> 00:39:29,075 Ой, милый, посмотри - Ван Датч. 551 00:39:29,162 --> 00:39:32,198 Нет. Нам пора. Понятно? 552 00:39:33,833 --> 00:39:37,037 Небольшой сувенир, он будет напоминать вам о нас, ладно? 553 00:39:37,295 --> 00:39:39,371 - Ладно! - Возвращайтесь поскорее. 554 00:39:39,464 --> 00:39:42,915 В смысле, что вы теперь знаете, где мы находимся! И друзьям расскажите! 555 00:39:44,511 --> 00:39:46,587 Ладно! Да. И не говори. 556 00:39:46,680 --> 00:39:48,921 Спасибо, ребята. Пока. 557 00:39:49,015 --> 00:39:52,100 Эй! Эй! Эй! 558 00:39:52,185 --> 00:39:54,343 - Я знаю, как добраться до границы! - Правда? 559 00:39:54,437 --> 00:39:57,059 - Мини, не надо. - Да, да, да. 560 00:39:57,148 --> 00:39:58,607 Ну, правда, не совсем. Слушайте. 561 00:39:58,692 --> 00:40:02,310 Я Молния Маккуин, известный гонщик. Меня тут удерживают против моей воли. 562 00:40:02,404 --> 00:40:04,942 Я прошу вас позвонить моему агенту, чтобы он вытащил меня отсюда 563 00:40:05,031 --> 00:40:08,815 и доставил в Калифорнию, чтобы я смог выиграть Кубок Пистон. Понятно? 564 00:40:10,704 --> 00:40:12,079 Нет, нет, нет. 565 00:40:12,163 --> 00:40:15,995 Это правда! Я не вру! Помогите мне! Не оставляйте меня здесь! 566 00:40:16,084 --> 00:40:19,251 Я в деревенском аду! Мой айкью понижается с каждой секундой! 567 00:40:19,337 --> 00:40:21,413 Я скоро стану таким же, как они! 568 00:40:23,133 --> 00:40:25,671 Ладно, не беспокойтесь. Теперь они знают, где мы находимся. 569 00:40:25,760 --> 00:40:27,669 Они расскажут друзьям. Вот увидишь. 570 00:40:27,762 --> 00:40:30,170 Мы вернёмся ради нашего марафона Хэнка Уильямса. 571 00:40:30,265 --> 00:40:32,970 - Это хорошо. - ...после обновлённого Кубка Пистон. 572 00:40:33,059 --> 00:40:36,927 От Молнии Маккуина никаких вестей. Чико Хикс прибыл в Калифорнию, 573 00:40:37,022 --> 00:40:40,473 и сегодня первым опробовал трек. 574 00:40:40,567 --> 00:40:43,651 Классно, что пока рядом нет твоих конкурентов. 575 00:40:43,737 --> 00:40:47,569 Понимаете - стартовать первым. Неповторимые ощущения. 576 00:40:57,042 --> 00:40:58,785 НОВОЕ ЛИЦО ДАЙНОКО 577 00:41:02,630 --> 00:41:03,662 Да! 578 00:41:07,552 --> 00:41:08,631 ЧИКО ГРОМ ХИКС 579 00:41:10,013 --> 00:41:11,092 ЧИКО МАГНИТ 580 00:41:15,310 --> 00:41:17,682 Эй, Маккуин. Съешь своё сердце. 581 00:41:20,023 --> 00:41:21,398 Я хочу уточнить. 582 00:41:21,483 --> 00:41:24,400 Когда дорога будет готова, я смогу уехать? В этом всё дело? 583 00:41:24,486 --> 00:41:28,186 - Именно это они и сказали. - Ладно. С дороги. 584 00:41:28,281 --> 00:41:29,360 Мне надо закончить дорогу. 585 00:41:41,252 --> 00:41:43,660 - Он сделал это! - Сделал? 586 00:41:44,089 --> 00:41:46,046 Ведь прошёл только час. 587 00:41:48,843 --> 00:41:51,299 Всё готово. Я закончил. 588 00:41:51,388 --> 00:41:53,261 Можете поблагодарить, и я поехал. 589 00:41:53,348 --> 00:41:58,555 - Это всё что вы должны сказать. - Я первый на новой дороге! 590 00:42:02,065 --> 00:42:04,734 Как по маслу. 591 00:42:04,984 --> 00:42:08,436 - А выглядит ужасно! - Зато под стать всему городу. 592 00:42:12,450 --> 00:42:14,443 Шланг. 593 00:42:17,038 --> 00:42:18,367 Да кем ты себя возомнил? 594 00:42:18,456 --> 00:42:21,742 Док сказал, когда я закончу, я могу ехать. В этом всё дело. 595 00:42:21,835 --> 00:42:25,251 Дело было в том, чтобы починить дорогу, а не испоганить её. 596 00:42:25,338 --> 00:42:27,746 Отскребай! Всё заново! 597 00:42:27,841 --> 00:42:31,506 Эй, папаша, я вам не бульдозер. Я гоночный автомобиль. 598 00:42:33,096 --> 00:42:37,307 Чё правда? Может, устроим небольшую гонку? Только ты и я. 599 00:42:37,392 --> 00:42:41,176 - Что? - Мы с тобой? Шутишь? 600 00:42:41,271 --> 00:42:43,643 Если выиграешь, можешь уезжать, а я буду чинить дорогу. 601 00:42:43,732 --> 00:42:46,401 Но если выиграю я, будешь переделывать дорогу по-моему. 602 00:42:46,484 --> 00:42:48,026 Док, что ты делаешь? 603 00:42:48,403 --> 00:42:50,230 Не хочу показаться грубым, 604 00:42:50,321 --> 00:42:54,022 но ты до 60 км сколько будешь разгоняться? Года три с половиной? 605 00:42:54,117 --> 00:42:56,608 Полагаю тебе-то беспокоиться не о чем. 606 00:42:56,703 --> 00:43:01,365 Знаешь, что, ветеран? Это отличная идея. Я согласен. 607 00:43:03,126 --> 00:43:05,664 Господа, это будет гонка на один круг. 608 00:43:05,754 --> 00:43:10,166 Вы поедите к Уилли Бьютту, объедите его и вернётесь обратно. 609 00:43:10,258 --> 00:43:13,176 Не должно быть никаких столкновений, жульничества, плевков, укусов, 610 00:43:13,261 --> 00:43:15,799 дорожной ругани, нанесения увечий, 611 00:43:15,889 --> 00:43:19,886 слива масла, не толкаться, не пинаться, не пускать песок в фары. 612 00:43:21,102 --> 00:43:22,846 ...и никаких насмешек. 613 00:43:22,937 --> 00:43:24,480 Скорость. Я - сама скорость. 614 00:43:24,564 --> 00:43:27,137 Плыву, как Кадиллак. Жалю, как "Бумер". 615 00:43:28,360 --> 00:43:33,152 Мой друг Гвидо мечтает, чтобы к нему на пит-стоп заехала гоночная машина. 616 00:43:35,867 --> 00:43:38,702 В гонке всего один круг, парни. 617 00:43:38,787 --> 00:43:41,278 "Уно Лаппо"! Помощи не надо. 618 00:43:41,373 --> 00:43:45,205 - Я работаю "соло мио". - Прекрасно. Гони дальше. 619 00:43:46,503 --> 00:43:50,335 - Никакого "пит-стоппо". Понимаете? - Ладно. 620 00:43:50,423 --> 00:43:52,416 Господа. 621 00:43:53,093 --> 00:43:55,928 ...моторы на старт! 622 00:44:02,686 --> 00:44:05,058 - Оле! Ты только посмотри! - Ого! 623 00:44:05,146 --> 00:44:08,231 Отличная идея, Док. Теперь дорогу никогда не сделают. 624 00:44:08,608 --> 00:44:09,889 Луиджи? 625 00:44:10,735 --> 00:44:13,143 Будьте готовы по моей команде. 626 00:44:13,238 --> 00:44:15,480 "Уно", ради денег, "дуэ" - ради шоу, 627 00:44:15,573 --> 00:44:21,279 "трэ" - внимание, и "куатро" - поверить не могу! Пошёл! 628 00:44:31,673 --> 00:44:34,211 Док, флаг означает - можно ехать. 629 00:44:34,300 --> 00:44:37,586 Запомни. Поехали. Поехали. 630 00:44:37,679 --> 00:44:40,431 Док, что ты делаешь? 631 00:44:40,515 --> 00:44:44,050 О, Боже. Похоже, я опростоволосился на старте. 632 00:44:44,144 --> 00:44:47,263 Ну, лучше поздно, чем никогда. Давай, Метр. 633 00:44:47,355 --> 00:44:50,107 - может, помочь? - Можно. 634 00:44:51,818 --> 00:44:53,229 Есть буксирный трос? 635 00:44:53,319 --> 00:44:55,526 Есть. У меня трос всегда с собой. А что? 636 00:44:55,613 --> 00:44:57,902 На всякий случай. 637 00:45:08,710 --> 00:45:10,453 Нет, нет, нет! 638 00:45:10,587 --> 00:45:12,994 - О, Господи! - Ого. 639 00:45:13,673 --> 00:45:15,998 Неудача, старик. 640 00:45:19,179 --> 00:45:25,134 Эй, это ты плывёшь, как Кадиллак, или жалишь, как "Бумер"? 641 00:45:25,226 --> 00:45:27,266 Я в смятении. 642 00:45:27,687 --> 00:45:29,763 Ты едешь так, будто чинишь дорогу. 643 00:45:29,856 --> 00:45:33,059 Несчастный! Повеселись на финише, Метр. 644 00:45:39,449 --> 00:45:42,403 Я начинаю думать, что он знал, что ты сломаешься! 645 00:45:42,494 --> 00:45:45,613 Спасибо, Метр. Спасибо. 646 00:45:48,708 --> 00:45:50,617 Я могу чуть-чуть повернуть на грязи. 647 00:45:50,710 --> 00:45:52,169 Думаешь? 648 00:45:52,253 --> 00:45:56,631 Нет. И теперь я впереди на целый день. Мне отсюда не выбраться! 649 00:45:56,716 --> 00:45:59,172 Эй, полегче! Хочешь, я тебя заново покрашу? 650 00:45:59,260 --> 00:46:02,178 - Нет, спасибо. - Может, тебя подзаправить? 651 00:46:02,263 --> 00:46:04,671 - Этим пойлом? - Я пас. 652 00:46:05,350 --> 00:46:09,217 У меня от его вида в горле всё пересыхает. Кто-нибудь хочет выпить? 653 00:46:09,312 --> 00:46:10,890 Нет, Фло, я воздержусь. 654 00:46:10,980 --> 00:46:13,388 Я на диете. 655 00:46:13,483 --> 00:46:18,109 Я точнейший инструмент скорости и аэродинамики. 656 00:46:18,697 --> 00:46:20,938 "Ты едешь, будто чинишь дорогу". 657 00:46:22,200 --> 00:46:25,783 Я ему покажу. Покажу! 658 00:46:35,797 --> 00:46:38,418 Отлично! Терпеть этого не могу! 659 00:46:38,508 --> 00:46:42,126 - Ненавижу, ненавижу, ненавижу это! - Музыка. Прекрасная музыка. 660 00:46:43,346 --> 00:46:45,884 Может, это была не такая уж хорошая идея. 661 00:46:45,974 --> 00:46:48,726 Радиатор-Спрингс, райский уголок! 662 00:46:48,810 --> 00:46:51,811 Ладно, Бесси, тебе это кажется смешным? 663 00:46:54,357 --> 00:46:58,189 Отлично! Теперь я разговариваю с Бесси! Я разговариваю с Бесси! 664 00:47:11,249 --> 00:47:12,280 Ого! 665 00:47:12,625 --> 00:47:14,333 Здравия, Салли! 666 00:47:14,419 --> 00:47:19,544 Эй, посмотри, какую дорогу этот Молния Маккуин только что сделал! 667 00:47:19,632 --> 00:47:21,672 Да! Потрясающе! 668 00:47:22,969 --> 00:47:24,463 Да! 669 00:47:25,847 --> 00:47:30,059 Рамон! Мама не слышала, чтоб ты гудел таким басом уже лет сто. 670 00:47:30,143 --> 00:47:32,681 Я уже такой дороги не видел уже много лет. 671 00:47:32,771 --> 00:47:36,899 - Что ж, давай прокатимся, малышка. - Медленно и басом. 672 00:47:36,983 --> 00:47:39,142 "Э беллиссима"! Прекрасно! 673 00:47:39,235 --> 00:47:42,984 Гвидо, смотри, такое ощущение, будто её мостили сами ангелы. 674 00:47:43,948 --> 00:47:45,193 Парень, вот, что я тебе скажу. 675 00:47:45,283 --> 00:47:48,118 Спорю, что даже на луне дороги не такие гладкие. 676 00:47:48,203 --> 00:47:49,863 Док, посмотри сюда! 677 00:47:49,996 --> 00:47:52,867 Нужно было его подкинуть к кактусам намного раньше, да? 678 00:47:52,957 --> 00:47:56,457 Ну, он ещё не закончил. Ещё долго. 679 00:47:56,544 --> 00:47:59,462 Гвидо, посмотри на Луиджи! 680 00:48:00,048 --> 00:48:01,756 Это просто "фантастико"! 681 00:48:01,841 --> 00:48:05,293 Забавно! Метр, на следующем повороте поворачиваю я! 682 00:48:05,387 --> 00:48:09,716 Эй, Луиджи, из-за новой дороги твоя хибара похожа на кучу мусора. 683 00:48:10,392 --> 00:48:12,633 Чёртова старая ведьма. 684 00:48:17,023 --> 00:48:18,850 Она права! 685 00:48:18,942 --> 00:48:20,519 Гвидо! 686 00:48:22,028 --> 00:48:24,317 Этот панк отлично постарался. 687 00:48:25,615 --> 00:48:29,399 А теперь где его черти носят? 688 00:48:35,750 --> 00:48:38,502 Шериф! Он снова сбежал? 689 00:48:38,586 --> 00:48:41,872 Нет, нет. У него посреди ночи кончился асфальт. 690 00:48:41,965 --> 00:48:44,290 И он спросил меня можно ли ему спуститься сюда. 691 00:48:44,384 --> 00:48:46,792 Он только пытается закончить поворот. 692 00:48:46,886 --> 00:48:49,722 Нет, нет, нет! Отлично. 693 00:48:50,181 --> 00:48:52,719 Лучший поворот, который я когда-либо делал. 694 00:48:54,936 --> 00:48:58,886 Шериф, почему бы вам не пропустить кварту топлива у Фло? 695 00:48:58,982 --> 00:49:00,357 Я за ним пригляжу. 696 00:49:00,442 --> 00:49:04,356 Спасибо, Док. Мне как раз не хватает кварты. 697 00:49:18,543 --> 00:49:21,212 Парень, это не асфальт. Это грязь. 698 00:49:21,296 --> 00:49:23,965 Класс. Что тебе надо? Пришёл позлорадствовать? 699 00:49:24,049 --> 00:49:27,334 У тебя нет трёх тормозов, так что надо мостить крепче. 700 00:49:27,427 --> 00:49:30,926 Чуток ослабить и затем двинуться с дросселем. 701 00:49:31,014 --> 00:49:34,050 Переборщишь - и будешь весь в грязи и тюльпанах. 702 00:49:34,142 --> 00:49:37,262 Так ты у нас и судья, и доктор и эксперт по гонкам. 703 00:49:37,354 --> 00:49:38,978 Я ко всему отношусь проще. 704 00:49:39,064 --> 00:49:43,192 Если возьмёшь сильно влево, то завалишься вправо. 705 00:49:44,319 --> 00:49:49,693 Вправо. Железная логика. Поворачивать направо, чтобы поехать налево! 706 00:49:49,783 --> 00:49:51,574 Может, мне поблагодарить и отказаться? 707 00:49:51,659 --> 00:49:55,278 Потому, что в Параллельном мире это будет означать "Спасибо"! 708 00:49:58,083 --> 00:50:01,452 Старый папаша. Кретин! 709 00:50:09,094 --> 00:50:11,003 Поворачивать направо, чтобы ехать влево. 710 00:50:21,564 --> 00:50:23,687 Это. 711 00:50:30,073 --> 00:50:33,323 Повернуть направо, чтобы ехать налево. Угадай что? Я попробовал. 712 00:50:33,410 --> 00:50:36,494 И знаешь, что? Это безумие сработало. я поехал вправо! 713 00:50:36,579 --> 00:50:39,948 Будешь разговаривать сам с собой, люди решат, что ты - псих. 714 00:50:40,041 --> 00:50:43,991 - Спасибо за чаевые. - Что? Я не с тобой разговариваю! 715 00:50:50,844 --> 00:50:54,378 А! Гвидо, "э беллиссимо"! 716 00:50:54,472 --> 00:50:58,850 Смотрится отлично! Прекрасно! 717 00:51:01,438 --> 00:51:03,430 О, Господи. 718 00:51:03,982 --> 00:51:05,144 Метр! 719 00:51:05,233 --> 00:51:07,356 Прошу тебя приглядеть за заключённым сегодня ночью. 720 00:51:07,444 --> 00:51:10,729 Папаша! Погоди минутку. А что если он опять захочет сбежать? 721 00:51:10,822 --> 00:51:13,657 Просто слей у него бензин и отбуксируй обратно. 722 00:51:13,742 --> 00:51:16,197 - Но присматривай за ним. - Так точно, сэр! 723 00:51:19,039 --> 00:51:21,708 Пока я мощу эту вонючую дорогу в этой дыре, 724 00:51:21,791 --> 00:51:24,329 Чико в Калифорнии умасливает Дайноко. 725 00:51:24,419 --> 00:51:27,622 Мою Дайноко. Ой, ой, ой! Кто это меня трогает? 726 00:51:27,714 --> 00:51:30,003 У тебя небольшая пробоина. Гвидо починит. 727 00:51:30,091 --> 00:51:32,131 Ты делаешь такую прекрасную новую дорогу. 728 00:51:32,218 --> 00:51:34,840 Ты зашёл ко мне в магазин. Луиджи о тебе позаботится. 729 00:51:34,929 --> 00:51:36,507 Хоть ты и не "Феррари". 730 00:51:36,598 --> 00:51:40,678 Купи четыре шины, и я тебе дам полноценную запаску 731 00:51:40,769 --> 00:51:44,636 - абсолютно бесплатно! - Я себе шины вообще не покупаю. 732 00:51:45,899 --> 00:51:48,224 Мне нравится твой стиль. 733 00:51:48,318 --> 00:51:51,901 Ты жёстко торгуешься. Ладно. Луиджи сделает тебе другое предложение. 734 00:51:51,988 --> 00:51:55,571 Купи одну шину и получи три бесплатно! 735 00:51:55,658 --> 00:51:57,153 Ты только взгляни. 736 00:51:57,243 --> 00:51:59,616 Рамон, Рамон! 737 00:51:59,704 --> 00:52:01,531 Луиджи сделает тебе другое предложение. 738 00:52:01,623 --> 00:52:04,624 Нет, нет, нет. Никаких предложений. Я пас. Спасибо, не надо. 739 00:52:04,709 --> 00:52:08,327 - Нет, нет, нет. - Вот. Моё последнее предложение. 740 00:52:08,421 --> 00:52:13,048 Купи одно колесо, и я дам тебе семь зимних шин бесплатно! 741 00:52:13,134 --> 00:52:15,969 Сделано. Будет интересно - звони. Ты знаешь, где меня найти. 742 00:52:18,640 --> 00:52:20,798 Стой! Дай я. 743 00:52:22,185 --> 00:52:25,020 Шланг, ты пропустил пятно. Вот здесь. Видишь? 744 00:52:25,105 --> 00:52:27,097 - Нет! нет! - Прямо на крыше. 745 00:52:27,190 --> 00:52:30,524 Прекрати! Холодно! 746 00:52:30,610 --> 00:52:33,101 Помогите! Пожалуйста! Прекрати! 747 00:52:34,572 --> 00:52:36,565 Спасибо, Шланг. 748 00:52:37,784 --> 00:52:39,029 За что это? 749 00:52:39,119 --> 00:52:41,242 - Хочешь остаться в "Уютном Уголке"? - Что? 750 00:52:41,329 --> 00:52:42,823 Если да, то ты должен быть чистым. 751 00:52:42,914 --> 00:52:45,405 Даже в деревенском аду у нас есть некоторые стандарты. 752 00:52:45,500 --> 00:52:47,208 Что?... Я не понимаю. 753 00:52:47,293 --> 00:52:49,915 Я думала отблагодарить тебя за отличную работу. 754 00:52:50,005 --> 00:52:53,171 Я подумала, что ты сможешь остаться со мной. В смысле, не со мной! 755 00:52:53,258 --> 00:52:57,884 А здесь. Не здесь со мной, а здесь в нашем уютном уголке. 756 00:52:57,971 --> 00:53:01,803 - А я останусь в своём уголке, это. - Погоди. Ты была ко мне добр. 757 00:53:01,891 --> 00:53:04,264 Если нравится оставаться в грязном загоне, как хочешь. 758 00:53:04,352 --> 00:53:07,638 - Я вас - преступников - знаю. - Нет, нет, нет. Всё хорошо. 759 00:53:07,731 --> 00:53:10,897 - Отлично. "Уютный Конус", значит. - Тут только что убрались. 760 00:53:12,402 --> 00:53:14,441 Да, похоже на маленькую уловку. 761 00:53:14,529 --> 00:53:18,657 Мотель состоит из конусов, их машины стараются избегать. 762 00:53:18,742 --> 00:53:22,111 А теперь в них можно остановиться. Забавно. 763 00:53:23,621 --> 00:53:25,828 Это ты всё сам придумал, да? 764 00:53:26,833 --> 00:53:29,289 Конус №1 , если пожелаешь. 765 00:53:33,840 --> 00:53:37,589 Это у тебя сзади небольшая татуировка? 766 00:53:39,054 --> 00:53:40,762 Это просто. 767 00:53:43,350 --> 00:53:46,683 Ты заметил? Да. Мне пора. 768 00:53:46,770 --> 00:53:49,391 Пора. Да. 769 00:53:54,110 --> 00:53:56,732 У меня была одна знакомая Дорин. 770 00:53:56,821 --> 00:53:58,280 Красивая. 771 00:53:58,365 --> 00:54:01,650 Выглядела совсем, как "Ягуар". Правда, она была грузовиком! 772 00:54:01,743 --> 00:54:05,242 Однажды я в неё врезался. Только так я смог с ней заговорить. 773 00:54:06,373 --> 00:54:08,780 - Ты это к чему? - Не знаю. 774 00:54:08,875 --> 00:54:13,003 Эй, я за тобой сегодня присматриваю, я знаю, чем мы займемся! 775 00:54:13,088 --> 00:54:17,216 Нет, Метр. Я должен закончить дорогу. И я должен убраться отсюда. 776 00:54:17,300 --> 00:54:20,835 Ладно. Мистер "Я Могу Развернуться На Грязи". 777 00:54:20,929 --> 00:54:23,218 И потом, ты наверняка не справишься. 778 00:54:23,306 --> 00:54:25,050 Эй, Метр, полегче. 779 00:54:25,141 --> 00:54:28,142 Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь? Я же Молния Маккуин. 780 00:54:28,228 --> 00:54:30,553 Мне всё по плечу. 781 00:54:30,647 --> 00:54:34,395 - Метр, я не буду этого делать. - Ой, да брось. Тебе понравится. 782 00:54:35,902 --> 00:54:40,149 - Перетягивание Трактора. - Это глупо. 783 00:54:40,740 --> 00:54:41,771 Ладно, слушай. 784 00:54:41,866 --> 00:54:45,816 Скажешь, что тебе надоело, мы уедем. Но не попадайся Фрэнку. Поехали! 785 00:54:45,912 --> 00:54:47,739 Эй! Стой! А кто такой Фрэнк? 786 00:54:48,748 --> 00:54:50,705 Метр! 787 00:54:50,792 --> 00:54:52,251 Метр, подожди! 788 00:54:54,004 --> 00:54:55,332 Так вот, что ты должен сделать. 789 00:54:55,422 --> 00:54:58,791 Надо подкрасться к ним спереди и посигналить. 790 00:54:58,883 --> 00:55:01,374 Всё остальное они сделают сами. Смотри. 791 00:55:22,449 --> 00:55:25,568 Клянусь, тракторы такие олухи! 792 00:55:25,660 --> 00:55:29,444 Вот, что я тебе скажу, приятель, я не знаю ничего лучше, чем это. 793 00:55:29,539 --> 00:55:32,112 Да, ты живёшь мечтами, Метр. 794 00:55:45,555 --> 00:55:48,390 Мне плевать, кто ты такой, но здесь весело. 795 00:55:48,475 --> 00:55:50,218 Теперь твоя очередь, приятель. 796 00:55:50,310 --> 00:55:52,682 Метр, я не могу. У меня не такой громкий клаксон. 797 00:55:52,771 --> 00:55:55,012 - Слюнтяй. - Я не слюнтяй. 798 00:55:56,149 --> 00:55:59,565 Ладно. Прекрати. Хватит. Ладно. Я что-нибудь придумаю. 799 00:56:50,537 --> 00:56:51,947 Это Фрэнк. 800 00:57:11,474 --> 00:57:14,179 Бежим! 801 00:57:14,269 --> 00:57:16,226 Он приближается, осторожней! 802 00:57:23,069 --> 00:57:24,861 Беги! А то он тебя поймает! 803 00:57:44,215 --> 00:57:45,295 Покупатели! 804 00:57:49,804 --> 00:57:51,429 Не, нет, нет. 805 00:57:54,768 --> 00:57:57,519 Завтра ночью можем поискать призрачные огни! 806 00:57:57,604 --> 00:58:01,222 - Жду с нетерпением, Метр. - О, да. Я же тебе говорил! 807 00:58:01,524 --> 00:58:05,604 Ох, ёлки-моталки. Согласись, это было весело! 808 00:58:05,695 --> 00:58:07,604 Не то слово. 809 00:58:07,697 --> 00:58:10,782 Что ж, наверное, лучше вернуть тебя обратно в загон. 810 00:58:10,867 --> 00:58:14,070 Вообще-то, Салли предложила мне остаться в мотеле. 811 00:58:15,163 --> 00:58:20,454 - Забиваешь местечко в "Конусе"? - Да, ладно... Нет, нет, ты шутишь? 812 00:58:20,543 --> 00:58:24,755 Она меня не выносит. И если честно, она мне тоже не нравится. 813 00:58:24,839 --> 00:58:28,707 Да, ты, наверное, прав. Эй, смотри, а вот и мисс Салли! 814 00:58:28,802 --> 00:58:30,628 Где? Где? 815 00:58:31,638 --> 00:58:34,888 - Да ты влюбился в мисс Салли. - Ничего подобного. 816 00:58:34,974 --> 00:58:36,089 - Влюбился. - Неправда. 817 00:58:36,184 --> 00:58:37,726 - Правда. - Да, брось, смотри... 818 00:58:37,811 --> 00:58:40,218 - Ты влюбился в мисс Салли! - Переросток. 819 00:58:40,313 --> 00:58:41,938 - Влюбился! - Не будь ребёнком. 820 00:58:42,023 --> 00:58:43,850 - Ты её любишь. Любишь. - Подожди... 821 00:58:43,942 --> 00:58:45,981 Ты её любишь! Любишь. Любишь. 822 00:58:46,069 --> 00:58:47,563 Ладно, Метр, хватит! 823 00:58:47,654 --> 00:58:49,646 - Может, прекратишь? - Что прекратить? 824 00:58:49,739 --> 00:58:53,025 Отъезжать. Меня это выводит из себя. Врежешься. 825 00:58:53,118 --> 00:58:57,993 Врежусь? Прикольно! Я лучший в мире по заднему ходу! 826 00:58:58,081 --> 00:59:00,239 Вот смотри сюда, ты Ромео. 827 00:59:00,625 --> 00:59:03,377 Что ты делаешь? Осторожно! Берегись! 828 00:59:04,045 --> 00:59:05,374 Метр? Метр! 829 00:59:06,589 --> 00:59:08,048 Метр! 830 00:59:20,228 --> 00:59:21,639 Полегче, Метр! 831 00:59:32,991 --> 00:59:34,236 Он - псих. 832 00:59:36,077 --> 00:59:37,785 И не нужно подсматривать, куда я иду. 833 00:59:40,582 --> 00:59:42,290 Достаточно знать, где я был. 834 00:59:42,375 --> 00:59:45,495 Ого, это было нечто! Как это ты сделал? 835 00:59:45,587 --> 00:59:49,537 Зеркала заднего вида. Мы тебе такие достанем, я научу, если захочешь. 836 00:59:50,675 --> 00:59:52,834 Да. Возможно, я воспользуюсь этим на гонке. 837 00:59:52,927 --> 00:59:56,462 А что в твоих гонках такого особенного? 838 00:59:57,974 --> 01:00:01,723 Это не просто гонка. Это же Кубок Пистон! 839 01:00:01,811 --> 01:00:04,100 Я всю свою жизнь о нём мечтал! 840 01:00:04,189 --> 01:00:07,225 Я буду первым новичком, когда-либо выигравшим его. 841 01:00:07,317 --> 01:00:10,852 И когда это произойдёт, то у нас появится новый спонсор 842 01:00:10,945 --> 01:00:12,605 с личными вертолётами. 843 01:00:12,697 --> 01:00:14,524 Больше никаких полиролей для бампера. 844 01:00:14,616 --> 01:00:15,944 Никаких старых ржавых машин. 845 01:00:16,034 --> 01:00:18,157 А что с ними не так? 846 01:00:19,954 --> 01:00:23,573 Это я не про тебя, Метр. Я про другие. Понимаешь? 847 01:00:23,667 --> 01:00:26,833 - Не таких, как ты. Ты мне нравишься. - Да всё в порядке, приятель. 848 01:00:27,170 --> 01:00:31,832 Думаешь, однажды я смогу прокатиться в одном из их вертолётов? 849 01:00:31,925 --> 01:00:36,503 Это я к тому, что мне всегда хотелось прокатиться на вертолёте. 850 01:00:36,596 --> 01:00:39,383 - Да, да, конечно. - Правда? 851 01:00:39,474 --> 01:00:41,217 О, да. Как скажешь. 852 01:00:41,476 --> 01:00:45,260 Я так и знал. Я знал, что сделал правильный выбор! 853 01:00:45,355 --> 01:00:47,182 То есть? 854 01:00:48,066 --> 01:00:50,023 Выбрав себе лучшего друга. 855 01:00:56,449 --> 01:00:58,157 Увидимся завтра, приятель! 856 01:00:58,243 --> 01:01:01,694 Маккуин и Салли припарковались под деревом. 857 01:01:01,788 --> 01:01:05,453 Поцелуйчики-поцелуйчики! 858 01:01:14,801 --> 01:01:18,170 Номер один. Номер один... Номер один! 859 01:01:19,764 --> 01:01:22,302 - Мило. - Эй, Липучка. 860 01:01:23,226 --> 01:01:25,847 - Прости. - Ты напугала меня. Поосторожней. 861 01:01:25,937 --> 01:01:28,060 Я сама напугалась, напугав тебя, пугающий меня. 862 01:01:28,148 --> 01:01:31,232 - Ну, я не то, чтобы напугался. - Нет, конечно, нет. 863 01:01:31,317 --> 01:01:34,022 - Я был... - Я услышала, ты говорил с Метром. 864 01:01:34,112 --> 01:01:36,864 Когда? Сейчас? И что? Что ты слышала? 865 01:01:36,948 --> 01:01:38,941 Что-то на счёт вертолётов. 866 01:01:39,409 --> 01:01:42,161 А, да. Его вышвырнули оттуда, да? 867 01:01:42,245 --> 01:01:44,119 - Ты это всерьёз? - Что? 868 01:01:44,205 --> 01:01:46,245 - Ты обещал ему поездку. - Кто знает. 869 01:01:46,333 --> 01:01:49,333 Но прежде я должен выбраться отсюда и выиграть гонку. 870 01:01:51,463 --> 01:01:54,666 Знаешь... Метр доверяет тебе. 871 01:01:56,009 --> 01:01:58,381 Да. Верно. 872 01:01:58,470 --> 01:02:01,139 - Ты на самом деле так думаешь? - О чём? 873 01:02:01,222 --> 01:02:06,846 Это было, как "Да. Верно", или "Да... Верно", или "Да. Вееерно"? 874 01:02:06,936 --> 01:02:09,606 Слушай, я валюсь от усталости. Сегодня был длинный день. 875 01:02:10,357 --> 01:02:13,192 Да. Ладно. Спокойной ночи. 876 01:02:16,863 --> 01:02:19,069 Эй, спасибо. 877 01:02:21,368 --> 01:02:23,028 Что ты сказал? 878 01:02:23,745 --> 01:02:25,951 Спасибо, что позволила мне здесь остаться. 879 01:02:26,039 --> 01:02:29,871 Неплохо побыть для разнообразия не в загоне... И это здорово. 880 01:02:29,959 --> 01:02:33,494 - Освежает, да? - Точно. 881 01:02:34,381 --> 01:02:37,050 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 882 01:02:58,364 --> 01:03:01,365 Может, ты всё-таки выключишь эту муть? 883 01:03:01,450 --> 01:03:05,282 Имей уважение к классике, старик! Это Хендрикс! 884 01:03:24,181 --> 01:03:25,344 Нет! 885 01:03:35,192 --> 01:03:36,603 Мне срочно надо отсюда валить! 886 01:03:37,069 --> 01:03:40,023 Эй, Шерифа видел? Ой! О, Боже! 887 01:03:40,114 --> 01:03:43,364 - Эй, что ты делаешь? - Хорошо осмотрелся, горожанин? 888 01:03:44,201 --> 01:03:46,906 Мне нужно получить у Шерифа ежедневную порцию бензина. 889 01:03:46,996 --> 01:03:49,119 Подожди его у Фло. Вали отсюда. 890 01:03:49,206 --> 01:03:51,876 Да я уже три дня пытаюсь отсюда свалить! 891 01:03:51,959 --> 01:03:54,450 Надеюсь, шоу тебе понравилось! 892 01:04:08,017 --> 01:04:09,808 Ого, Док. 893 01:04:09,894 --> 01:04:13,594 Время чистить гараж, приятель. Давай. 894 01:04:26,035 --> 01:04:29,404 ШЕРШЕНЬ ХАДСОН ЧЕМПИОН 1951 ГОДА 895 01:04:29,497 --> 01:04:31,324 Что? 896 01:04:32,416 --> 01:04:35,203 Он выиграл Кубок Пистон? 897 01:04:38,089 --> 01:04:40,046 ЧЕМПИОН 898 01:04:42,259 --> 01:04:44,003 О, мой Бог. 899 01:04:44,095 --> 01:04:45,340 ЧЕМПИОН 900 01:04:45,429 --> 01:04:47,422 Три Кубка Пистон? 901 01:04:49,433 --> 01:04:51,509 ШЕРШЕНЬ ХАДСОН ЧЕМПИОН 1952 ГОДА 902 01:04:53,145 --> 01:04:55,719 ШЕРШЕНЬ ХАДСОН ЧЕМПИОН 1953 ГОДА 903 01:04:57,900 --> 01:04:59,691 ШЕРШЕНЬ ХАДСОН ЧЕМПИОН НА ВСЕ ВРЕМЕНА 904 01:04:59,777 --> 01:05:01,770 Этот знак означает "Не входить". 905 01:05:02,613 --> 01:05:05,187 Ты выиграл три Кубка Пистон. Как это могло...? 906 01:05:05,282 --> 01:05:08,367 Я знал, что ты не умеешь ездить. Но что ты ещё и читать не умеешь... 907 01:05:08,452 --> 01:05:11,489 - Ты тот самый Шершень Хадсон! - Иди к Фло, как я тебе сказал! 908 01:05:11,580 --> 01:05:14,071 Конечно. Поверить не могу, что я раньше тебя не видел. 909 01:05:14,166 --> 01:05:15,993 Ты - Великий Шершень Хадсон! 910 01:05:16,085 --> 01:05:19,584 У тебя было больше всех побед за сезон. Мы должны поговорить. 911 01:05:19,672 --> 01:05:22,377 - Покажи мне свои приёмы. Пожалуйста. - Я пытался. 912 01:05:22,466 --> 01:05:25,171 Ты трижды побеждал! Ты только посмотри на эти трофеи! 913 01:05:25,261 --> 01:05:28,712 Сам смотри. Всё что вижу я - это куча пустых кубков. 914 01:05:33,978 --> 01:05:39,269 Знаешь, занятия авто-йогой позволят тебе снизить обороты, приятель. 915 01:05:39,358 --> 01:05:41,102 Сходи в мойку, хиппи. 916 01:05:41,193 --> 01:05:44,444 Посмотрите на моего мужа! Вот какой у тебя цвет! 917 01:05:44,530 --> 01:05:48,231 - Жёлтый, крошка. - Ты чертовски хороша! 918 01:05:48,326 --> 01:05:49,357 Вон он. 919 01:05:49,452 --> 01:05:52,453 О, Боже! Ты знал, что Док известная гоночная машина? 920 01:05:55,708 --> 01:05:58,460 - Док? Наш Док? - Только не Док Хадсон. 921 01:05:58,544 --> 01:06:01,082 Нет, нет, это правда! Он настоящая легенда. 922 01:06:01,172 --> 01:06:03,414 Он Великий Шершень Хадсон! 923 01:06:03,507 --> 01:06:06,793 Великий? Никогда не видел, чтобы Док ездил быстрее, чем 50 км/ч. 924 01:06:06,886 --> 01:06:08,925 Я имею в виду, ты видел, как он гоняет? 925 01:06:09,013 --> 01:06:12,596 Нет, но очень хотел бы. Говорят, он был потрясающим. 926 01:06:12,683 --> 01:06:16,551 - Он выиграл три Кубка Пистон! - Чего он сделал с кубком? 927 01:06:16,646 --> 01:06:18,971 Похоже, нашему малышу голову напекло! 928 01:06:19,065 --> 01:06:21,556 И я про то же! Смотри, какого он стал цвета. 929 01:06:21,651 --> 01:06:23,892 Да, видимо, ему нужна хорошая полировка. 930 01:06:23,986 --> 01:06:26,394 - Парень, ты не заболел? - Ты немного осунулся. 931 01:06:26,489 --> 01:06:28,316 Ему точно нужна новая полировка! 932 01:06:30,117 --> 01:06:31,777 Эй! Что ты делаешь? 933 01:06:31,869 --> 01:06:33,992 Всё в порядке, Шериф. Вы ведь мне доверяете, да? 934 01:06:34,080 --> 01:06:36,950 Доверяю. Я ему не доверяю. 935 01:06:38,668 --> 01:06:40,210 А я ему доверяю. 936 01:06:41,170 --> 01:06:43,412 - Пойдём, прокатимся. - Прокатимся? 937 01:06:43,506 --> 01:06:44,786 Да, прокатимся. 938 01:06:44,882 --> 01:06:48,002 Что у вас в городе не катаются просто так? 939 01:06:48,094 --> 01:06:50,798 Нет, не катаются. 940 01:07:13,327 --> 01:07:17,159 Эй, Липучка! Ты едешь или нет? 941 01:07:24,213 --> 01:07:27,629 - Думал, что он собирался сбежать? - Эй, старик, ты не поверишь. 942 01:07:27,717 --> 01:07:30,172 Он и правда решил, что Док был известной гоночной машиной! 943 01:07:31,220 --> 01:07:33,222 Это уж слишком! 944 01:07:35,224 --> 01:07:37,680 Ладно, вытаскивай меня отсюда. Куда мы едем? 945 01:07:37,768 --> 01:07:39,761 Понятия не имею. 946 01:07:44,650 --> 01:07:46,643 Ого! Да. 947 01:09:35,052 --> 01:09:38,801 Ого. Что это за место? 948 01:09:39,515 --> 01:09:40,843 "Ниша КОЛЕС". 949 01:09:40,933 --> 01:09:44,219 Когда-то он это был известный мотель на Праматери Дорог. 950 01:09:48,858 --> 01:09:50,601 Этот мотель? 951 01:09:54,196 --> 01:09:56,272 Представь себе. 952 01:09:57,950 --> 01:10:00,655 Представь, каково это было останавливаться здесь. 953 01:10:03,039 --> 01:10:04,581 Что-то я тебя не понимаю. 954 01:10:04,665 --> 01:10:07,868 Каким ветром сюда могло занести Порше? 955 01:10:07,960 --> 01:10:10,167 Всё очень просто. Я была... 956 01:10:10,254 --> 01:10:14,334 ...в Лос-Анджелесе я была адвокатом. Вся жизнь в скоростном ряду, и... 957 01:10:14,425 --> 01:10:17,960 Правда? Ты была богата? 958 01:10:18,054 --> 01:10:21,470 - Что? - Ну... трудно сказать. 959 01:10:22,266 --> 01:10:24,840 Ладно. Вот так я жила. 960 01:10:24,935 --> 01:10:26,727 И знаешь, что? 961 01:10:26,812 --> 01:10:30,431 Я никогда не чувствовала себя... счастливой. 962 01:10:32,068 --> 01:10:35,152 Да. Я имею в виду... правда? 963 01:10:35,237 --> 01:10:36,945 Правда. И тогда я уехала из Калифорнии. 964 01:10:37,031 --> 01:10:40,364 Я просто ехала и ехала. И в конце концов сломалась здесь. 965 01:10:41,077 --> 01:10:43,864 Док меня починил, Фло пустила на ночлег. 966 01:10:43,955 --> 01:10:46,955 Все меня приняли. Я так и осталась с ними. 967 01:10:48,250 --> 01:10:49,910 Да. Знаешь, я понимаю. 968 01:10:50,002 --> 01:10:52,789 Тебе надо немного перезарядиться. Поменять старые батареи. 969 01:10:52,880 --> 01:10:56,581 А почему потом ты так и не уехала? 970 01:10:58,928 --> 01:11:01,051 Я влюбилась. 971 01:11:02,932 --> 01:11:04,806 Ага. 972 01:11:05,643 --> 01:11:08,430 - В Корвет? - Нет. 973 01:11:13,985 --> 01:11:16,736 Я полюбила вот это. 974 01:11:28,791 --> 01:11:32,492 Ого. Только посмотри. 975 01:11:33,671 --> 01:11:35,664 Смотри, они едут мимо. 976 01:11:35,756 --> 01:11:37,963 И не понимают, что они теряют! 977 01:11:38,968 --> 01:11:41,293 Но так было не всегда. 978 01:11:42,763 --> 01:11:44,092 Да? 979 01:11:44,181 --> 01:11:48,049 Да. Сорок лет назад, когда автострады ещё не было. 980 01:11:49,061 --> 01:11:50,176 Правда? 981 01:11:50,271 --> 01:11:52,976 Да. Тогда машины 982 01:11:53,065 --> 01:11:55,900 путешествовали по стране совершенно по-другому. 983 01:11:57,194 --> 01:11:58,523 В каком смысле? 984 01:11:58,612 --> 01:12:01,981 Дорога не прорезала расстояние насквозь, как эта автострада. 985 01:12:02,074 --> 01:12:06,286 Она сновала по земле, понимаешь? Поднималась, опускалась, виляла. 986 01:12:07,830 --> 01:12:09,787 - Утра доброго! - Прекрасный денёк! 987 01:12:11,667 --> 01:12:14,454 Машины не заезжают, чтобы хорошо провести время. 988 01:12:14,545 --> 01:12:17,083 Чтобы хорошо провести время - заезжают. 989 01:12:51,123 --> 01:12:53,496 Что произошло? 990 01:12:53,584 --> 01:12:57,035 Сделали объезд, чтобы сэкономить 10 минут езды. 991 01:13:10,559 --> 01:13:14,688 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ 992 01:13:23,364 --> 01:13:26,982 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ 993 01:14:23,674 --> 01:14:26,759 Здорово было бы посмотреть на городок в самом его расцвете! 994 01:14:26,844 --> 01:14:29,631 Я тебе даже сосчитать не могу, сколько раз я об этом мечтала. 995 01:14:29,722 --> 01:14:33,387 Но когда-нибудь мы найдём способ вернуться на карту. 996 01:14:33,476 --> 01:14:37,141 Да. Слушай. Спасибо за прогулку. 997 01:14:37,229 --> 01:14:39,021 Было здорово. 998 01:14:39,106 --> 01:14:41,858 Иногда стоит немного притормозить. 999 01:14:42,485 --> 01:14:44,643 Не за что. 1000 01:14:52,036 --> 01:14:53,281 Послушай! 1001 01:14:53,371 --> 01:14:56,455 Если кто будет спрашивать, мы крушили почтовые ящики, ладно? 1002 01:14:56,540 --> 01:14:58,663 Что? 1003 01:15:13,933 --> 01:15:16,009 Чёрт, краска ещё не высохла! 1004 01:15:26,612 --> 01:15:28,486 Нет, нет! Уйди из магазина! 1005 01:15:28,572 --> 01:15:32,155 Эй! Не ешь лучевой! Вот держи зимние колёса. 1006 01:15:32,243 --> 01:15:34,532 - Метр! - Я тракторов не звал! 1007 01:15:34,620 --> 01:15:37,657 Тогда откуда взялись все эти чёртовы тракторы? 1008 01:15:37,873 --> 01:15:40,199 - Стой, парень! - Эй! Ребята! 1009 01:15:40,293 --> 01:15:42,250 Один направился туда. 1010 01:15:43,212 --> 01:15:45,371 Ясно. 1011 01:15:48,884 --> 01:15:51,173 Иди сюда, маленький тракторик, иди сюда. 1012 01:15:51,262 --> 01:15:53,504 Хороший трактор. 1013 01:15:53,597 --> 01:15:54,973 Нет, нет, иди сюда. 1014 01:15:55,057 --> 01:15:56,386 Что ты делаешь? 1015 01:15:56,475 --> 01:15:59,180 Ты не должен совать нос... 1016 01:16:00,021 --> 01:16:01,847 ... в одиночку. 1017 01:16:12,241 --> 01:16:16,488 Что ты делаешь с этими старыми гоночными колёсами? 1018 01:16:23,169 --> 01:16:25,411 Давай, Док, езжай. 1019 01:17:43,332 --> 01:17:45,124 Да. 1020 01:17:45,209 --> 01:17:46,869 Ух-ты. 1021 01:17:46,961 --> 01:17:48,503 Ты - супер! 1022 01:17:51,382 --> 01:17:52,757 Что ты делаешь? 1023 01:17:52,842 --> 01:17:54,502 Док, подожди! 1024 01:17:58,389 --> 01:18:00,845 Гребите прямо туда. Веселей, Ржавый. 1025 01:18:03,728 --> 01:18:06,931 Док, постой! Я серьёзно, ты водишь просто потрясающе! 1026 01:18:07,023 --> 01:18:10,308 - Прекрасно. А теперь проваливай. - Я серьёзно. Ты в отличной форме! 1027 01:18:10,401 --> 01:18:12,192 - Я прошу тебя уйти. - Да, брось. 1028 01:18:12,278 --> 01:18:15,279 Я гоночная машина, ты старая гоночная машина, 1029 01:18:15,364 --> 01:18:17,357 но под крышей-то у нас с тобой одно и то же. 1030 01:18:17,450 --> 01:18:20,486 Не одно и то же! Понял? Вали отсюда. 1031 01:18:20,578 --> 01:18:23,532 Как такая машина, как ты могла всё бросить на пике своей карьеры? 1032 01:18:25,374 --> 01:18:27,865 Думаешь, я всё бросил? 1033 01:18:36,052 --> 01:18:40,345 АВАРИЯ! ШЕРШЕНЬ ХАДСОН ВЫБЫЛ НА ЦЕЛЫЙ СЕЗОН 1034 01:18:40,431 --> 01:18:42,091 Точно. 1035 01:18:42,767 --> 01:18:45,388 Страшная авария в 1954 году. 1036 01:18:46,103 --> 01:18:48,392 И меня списали. 1037 01:18:48,481 --> 01:18:52,063 Когда я оправился и вернулся, то ожидал, что меня примут с радостью. 1038 01:18:52,151 --> 01:18:55,022 А знаешь, что мне сказали? "Ты - уже история". 1039 01:18:55,112 --> 01:18:58,197 Меня подвинул очередной салага. 1040 01:19:01,035 --> 01:19:03,241 А у меня ещё осталось столько сил. 1041 01:19:03,996 --> 01:19:06,997 Но у меня не было шанса всё это им продемонстрировать. 1042 01:19:08,501 --> 01:19:12,498 И я храню это, чтобы напоминать себе, обратно дороги нет. 1043 01:19:13,673 --> 01:19:16,839 Я никогда не думал, что тот мир... 1044 01:19:16,926 --> 01:19:19,084 Снова меня найдёт. 1045 01:19:20,221 --> 01:19:22,759 - Послушай, Док, я не такой, как они. - Да? 1046 01:19:22,848 --> 01:19:23,880 Да. 1047 01:19:23,975 --> 01:19:27,759 Когда ты последний раз о ком-то заботился, кроме себя, гонщик? 1048 01:19:27,853 --> 01:19:32,480 Назови мне хоть один раз, и я заберу все свои слова назад. 1049 01:19:35,611 --> 01:19:37,319 Я так не думаю. 1050 01:19:37,738 --> 01:19:41,487 Здесь отличные ребята, которые помогают друг другу. 1051 01:19:42,118 --> 01:19:45,284 Не хочу, чтобы они зависели от кого-то на кого нельзя рассчитывать. 1052 01:19:45,830 --> 01:19:47,869 Как ты? Ты здесь так давно, 1053 01:19:47,957 --> 01:19:50,163 а твои друзья даже не подозревают, кто ты на самом деле? 1054 01:19:50,835 --> 01:19:52,874 И кто же заботится только о себе? 1055 01:19:52,962 --> 01:19:55,749 Просто доделай дорогу и уезжай. 1056 01:20:09,895 --> 01:20:12,600 Выключи этот ужасный кошмар! 1057 01:20:12,690 --> 01:20:15,145 Надо уважать классику, старик. 1058 01:20:41,552 --> 01:20:42,927 Он закончил. 1059 01:20:43,012 --> 01:20:46,215 Должно быть, он всё закончил, пока мы все спали. 1060 01:20:46,307 --> 01:20:48,549 Хорошо убрался. 1061 01:20:56,442 --> 01:20:57,853 Он уехал? 1062 01:20:57,943 --> 01:21:00,980 Ну, мы же не хотим, чтобы он пропустил свою гонку. 1063 01:21:06,410 --> 01:21:10,740 - Чувак, ты плачешь? - Нет! Я счастлив! 1064 01:21:10,831 --> 01:21:13,785 Ведь мне больше не придётся глазеть на него каждую минуту! 1065 01:21:13,876 --> 01:21:15,869 Я рад, что он уехал! 1066 01:21:21,634 --> 01:21:23,425 Что это со Шлангом? 1067 01:21:23,511 --> 01:21:26,880 Он просто расстроился, что ты уехал из города 1068 01:21:26,973 --> 01:21:29,012 на свою гонку, 1069 01:21:29,100 --> 01:21:32,848 чтобы выиграть Кубок Пистон, о котором ты мечтал всю свою жизнь, 1070 01:21:32,937 --> 01:21:38,477 и чтобы заполучить нового спонсора и вертолёт, о чем ты рассказывал. 1071 01:21:43,698 --> 01:21:45,441 Погоди-ка! 1072 01:21:46,826 --> 01:21:49,661 Я знал, что ты не уехал бы, не попрощавшись. 1073 01:21:49,745 --> 01:21:52,450 Что ты тут делаешь? Ты же пропустишь свою гонку. 1074 01:21:52,540 --> 01:21:56,158 Не волнуйся. Я дам тебе полицейский эскорт, и ты успеешь вовремя. 1075 01:21:56,252 --> 01:21:57,414 Спасибо, Шериф. 1076 01:21:57,503 --> 01:21:59,579 Но я пока не могу уехать. 1077 01:21:59,672 --> 01:22:01,166 Почему? 1078 01:22:01,257 --> 01:22:05,919 Боюсь, что на таких колёсах я до Калифорнии не доеду. 1079 01:22:07,138 --> 01:22:10,388 Да. Кто-нибудь знает, когда Луиджи открывает свою лавочку? 1080 01:22:10,474 --> 01:22:11,809 Поверить не могу! Четыре новых колеса! 1081 01:22:11,809 --> 01:22:13,636 Поверить не могу! Четыре новых колеса! 1082 01:22:13,811 --> 01:22:16,432 "Грация", мистер Молния, "Грация"! 1083 01:22:16,522 --> 01:22:20,602 - Ты только посмотри! - Наш первый покупатель за много лет! 1084 01:22:20,693 --> 01:22:24,276 Я сейчас разрыдаюсь от восторга. 1085 01:22:24,363 --> 01:22:28,195 Это самый замечательный день в моей жизни! 1086 01:22:28,284 --> 01:22:32,282 Ладно, Луиджи, дай-ка мне лучший комплект, из того, что у тебя есть. 1087 01:22:32,496 --> 01:22:33,694 Нет! Нет, нет, нет. 1088 01:22:33,789 --> 01:22:37,158 Ты не знаешь, что тебе надо. Луиджи знает, что тебе надо. 1089 01:22:38,294 --> 01:22:42,623 Черные покрышки. Они для мостовой. 1090 01:22:42,715 --> 01:22:44,174 А это... 1091 01:22:44,467 --> 01:22:46,294 ... белые покрышки! 1092 01:22:46,385 --> 01:22:51,546 Они так и кричат: "Посмотри на меня! Я здесь! Полюби меня!" 1093 01:22:51,641 --> 01:22:53,432 Ладно, тебе видней. 1094 01:22:54,644 --> 01:22:56,435 Да, и не забудь про запаску. 1095 01:22:56,520 --> 01:22:59,356 "Перфетто"! Гвидо! 1096 01:23:11,952 --> 01:23:13,660 Что тебе сказал Луиджи? 1097 01:23:13,746 --> 01:23:17,197 Ого, ты был прав. Лучше, чем Феррари, да? 1098 01:23:18,000 --> 01:23:19,115 Нет. 1099 01:23:23,005 --> 01:23:26,588 Ух-ты! Отличное топливо! Почему я о нём ничего раньше не слышал? 1100 01:23:26,676 --> 01:23:28,633 Оно законспирировано, старик! 1101 01:23:28,719 --> 01:23:31,175 Нефтяные компании вступили в сговор с правительством! 1102 01:23:31,263 --> 01:23:34,467 Они нам лапшу на уши вешают. 1103 01:23:34,558 --> 01:23:36,681 Ладно, я этим займусь. 1104 01:24:02,086 --> 01:24:03,711 Да. 1105 01:24:04,213 --> 01:24:05,755 Каа-чхо. 1106 01:24:06,632 --> 01:24:08,957 - Вон она! - Все по местам. Быстрее! 1107 01:24:09,051 --> 01:24:10,759 Веди себя естественно. 1108 01:24:11,470 --> 01:24:12,799 - Привет, Салли. - "Бон джорно"! 1109 01:24:12,888 --> 01:24:14,680 Так. Что происходит? 1110 01:24:14,765 --> 01:24:16,924 Дамы и госпомобили, 1111 01:24:17,018 --> 01:24:20,967 поприветствуйте нового Молнию Маккуина! 1112 01:24:22,398 --> 01:24:23,561 Что скажешь? 1113 01:24:23,649 --> 01:24:25,856 Радиатор-Спрингс довольно неплохо на мне смотрится. 1114 01:24:25,943 --> 01:24:27,735 Это уж точно. 1115 01:24:28,821 --> 01:24:30,979 Каа-чхо. 1116 01:24:31,073 --> 01:24:33,611 Это как раз для Калифорнии. 1117 01:24:34,493 --> 01:24:37,613 Боже мой. Похоже, ты помог всем в этом городе. 1118 01:24:37,705 --> 01:24:39,532 Да, всем, кроме одного. 1119 01:24:40,750 --> 01:24:45,708 - Темнеет? - Что? Что он сказал? 1120 01:24:45,796 --> 01:24:48,833 Позволь, я повторю. Темнеет? 1121 01:24:48,924 --> 01:24:51,250 И что мне после этого делать? 1122 01:25:16,077 --> 01:25:17,903 Вывески починены! 1123 01:25:25,336 --> 01:25:28,954 - Медленно и басом? - О, да, крошка! 1124 01:25:34,637 --> 01:25:37,922 Прямо как в старые добрые времена, да? 1125 01:25:38,015 --> 01:25:41,384 Это даже лучше, чем я представляла. Спасибо. 1126 01:26:08,838 --> 01:26:10,249 Может, покружимся? 1127 01:26:10,339 --> 01:26:12,628 Спасибо, дорогой. С удовольствием! 1128 01:26:12,717 --> 01:26:14,175 - Нет, нет, нет. - Лиззи! 1129 01:26:14,260 --> 01:26:18,589 Помню, как Стенли впервые предложил мне с ним покружиться. 1130 01:26:18,681 --> 01:26:21,516 Здравствуйте, мисс Салли. Позвольте мне вас покружить? 1131 01:26:21,600 --> 01:26:23,723 Конечно, Метр. 1132 01:26:31,444 --> 01:26:35,821 ...а я ответила: "Нет". Он снова предложил, а я опять отказала. 1133 01:26:35,906 --> 01:26:40,236 Но он был таким настойчивым маленьким жуком с двумя цилиндрами. 1134 01:26:40,328 --> 01:26:43,697 И наконец я согласилась. "Только один короткий заезд". 1135 01:26:53,215 --> 01:26:55,291 - Привет! - Спасибо, Метр. 1136 01:26:55,384 --> 01:26:57,710 Доброго вам вечера. 1137 01:27:00,222 --> 01:27:05,430 Ах, Стенли, жаль, что ты этого не видишь. 1138 01:27:09,565 --> 01:27:13,349 - Это то, что я думаю? - Не знаю, Фло. 1139 01:27:13,444 --> 01:27:19,114 Не было шанса это выяснить. Но сейчас я собираюсь это сделать. Здравствуй. 1140 01:27:19,200 --> 01:27:21,821 Нет. Не то. 1141 01:27:22,745 --> 01:27:24,239 Покупатели? 1142 01:27:24,330 --> 01:27:27,035 Внимание все! Покупатели! И их много! 1143 01:27:27,124 --> 01:27:29,450 Все знают, что делать. Всё, как репетировали. 1144 01:27:30,294 --> 01:27:32,916 Это "противотуманки"! 1145 01:27:33,005 --> 01:27:35,579 Мы нашли Маккуина. Мы нашли Маккуина! 1146 01:27:36,467 --> 01:27:37,926 Маккуин, мы здесь! 1147 01:27:38,010 --> 01:27:40,762 - Подождите, простите. - Верно, что вы были на лечении? 1148 01:27:40,846 --> 01:27:42,922 - У вас был нервный срыв? - Что? 1149 01:27:43,015 --> 01:27:45,720 - У Маккуина новые белые покрышки! - У вас лысеют колёса? 1150 01:27:45,810 --> 01:27:46,841 Липучка! 1151 01:27:46,936 --> 01:27:49,094 - Маккуин был у вас под стражей? - Прикол! Нет. 1152 01:27:49,188 --> 01:27:51,596 Мы с ним лучшие друзья! Я не из тех, кто хвастает, 1153 01:27:51,691 --> 01:27:54,894 но я за ним присматривал на случай, если он захочет "слинять". 1154 01:27:54,986 --> 01:27:56,563 Салли! Салли! 1155 01:27:56,654 --> 01:27:58,693 Вы будете бороться за Кубок Пистон? 1156 01:27:58,781 --> 01:28:00,489 - Липучка? - Салли! 1157 01:28:00,574 --> 01:28:02,069 Ну же, покажи нам финт! 1158 01:28:02,910 --> 01:28:07,537 Ты здесь? Слава мануфактуре! Ты жив! 1159 01:28:07,623 --> 01:28:10,992 - Мак? - Ты здесь! Поверить не могу! 1160 01:28:12,586 --> 01:28:14,875 Ты - свет моих фар! 1161 01:28:14,964 --> 01:28:17,716 Прости, что потерял тебя, босс. Я всё исправлю! 1162 01:28:17,800 --> 01:28:19,876 Мак, я... не могу поверить, что ты здесь. 1163 01:28:19,969 --> 01:28:22,294 Это самая быстрая в мире гоночная машина? 1164 01:28:22,388 --> 01:28:24,926 - Это Гарв? - Да. Он сзади. 1165 01:28:26,517 --> 01:28:29,471 - Покажи нам финт! - Отстаньте, масло-жадные паразиты! 1166 01:28:29,562 --> 01:28:32,812 - Где старина Маккуин? - Вообще-то, это моя лучшая сторона. 1167 01:28:33,107 --> 01:28:35,147 - Гарв! Гарв! - Покажите нам машину! 1168 01:28:36,027 --> 01:28:37,058 - Гарв? - Пойдём! 1169 01:28:37,153 --> 01:28:39,857 - Малыш, я тут! - Как ты, дружище? 1170 01:28:39,947 --> 01:28:42,569 Мой звёздный клиент исчез с лица земли! 1171 01:28:42,658 --> 01:28:44,865 - И как, по-твоему, я могу быть? - Я всё объясню. 1172 01:28:44,952 --> 01:28:49,329 Я просто супер! Ты повсюду! На радио, на телевидении, в газетах! 1173 01:28:49,415 --> 01:28:52,451 Такую рекламу нельзя купить! Зачем я тебе нужен? 1174 01:28:52,543 --> 01:28:54,951 Это просто фигурально выражаясь. Ты подписал контракт. 1175 01:28:55,046 --> 01:28:57,334 Где ты? Я тебя даже по Джи-Пи-Эс не могу найти. 1176 01:28:57,423 --> 01:28:59,961 Это маленький городок. Называется Радиатор-Спрингс. 1177 01:29:00,051 --> 01:29:03,217 - Знаешь Шоссе 66? Он ещё здесь! - Отлично, отлично, малыш. 1178 01:29:03,304 --> 01:29:04,466 Но игры кончились, приятель. 1179 01:29:04,555 --> 01:29:08,387 Пока весь мир искал тебя, Дайноко не за кем было ухаживать. 1180 01:29:08,476 --> 01:29:10,136 - И кем же они занялись? - Чико! 1181 01:29:10,227 --> 01:29:13,846 В яблочко. Сам посмотри, кто там на мониторе. 1182 01:29:13,939 --> 01:29:16,098 - Покажите нам гром! - Тебе нужен гром? 1183 01:29:16,192 --> 01:29:19,810 Вам нужен гром? Ка-Чико! Ка-Чико! 1184 01:29:19,904 --> 01:29:23,154 - Эй! Это моя фишка! - Ты будешь в Калифорнии, "пронто"! 1185 01:29:23,240 --> 01:29:26,360 Выбирайся из Вонючего Радиатора, а не то с Дайноко распрощаешься. 1186 01:29:26,452 --> 01:29:27,282 Ясно? 1187 01:29:27,370 --> 01:29:29,030 Дай мне пару минут, Гарв. 1188 01:29:29,205 --> 01:29:30,913 Нет, подожди. Ты куда? 1189 01:29:30,998 --> 01:29:34,248 Полезай в трейлер, малыш. Эй! Тебе нужен трейлер побольше? 1190 01:29:38,381 --> 01:29:41,168 Салли, я... я хочу, чтобы ты... 1191 01:29:41,801 --> 01:29:43,924 Послушай, мне жаль... 1192 01:29:46,389 --> 01:29:49,259 Спасибо. Спасибо за всё. 1193 01:29:51,435 --> 01:29:56,643 - Это же просто дорога. - Нет. Это гораздо больше. 1194 01:29:59,777 --> 01:30:02,944 Эй, малыш! Нам пора. Гарв с ума сходит! 1195 01:30:03,030 --> 01:30:06,280 Если я тебя не заставлю заехать в трейлер сейчас же, он меня уволит! 1196 01:30:06,367 --> 01:30:09,072 - Мак, ну... подожди... - Тебе надо ехать. 1197 01:30:09,161 --> 01:30:11,403 - Я знаю, но... - Удачи в Калифорнии. 1198 01:30:13,749 --> 01:30:16,750 Надеюсь, ты найдёшь, что ищешь. 1199 01:30:16,836 --> 01:30:18,912 - Ну же, Маккуин! - Салли... 1200 01:30:19,005 --> 01:30:22,208 - Салли! - Покажи нам финт, Маккуин! Финт! 1201 01:30:22,300 --> 01:30:24,422 Эй, Молния, покажи нам финт! 1202 01:30:30,266 --> 01:30:33,018 - Давай, заезжай в трейлер. - Где старина Маккуин? 1203 01:30:33,102 --> 01:30:35,427 - Финт! - Вот так. Всё, поехали! 1204 01:30:35,521 --> 01:30:38,226 Ты большая звезда. Ты - мега-звезда. 1205 01:30:38,316 --> 01:30:40,604 В любом случае, там тебе не место. 1206 01:30:40,693 --> 01:30:43,694 Эй... Подожи... Эй, эй, подожди! 1207 01:30:46,490 --> 01:30:48,732 Эй, ребята! Маккуин уезжает в грузовике! 1208 01:30:55,875 --> 01:30:58,164 Это вы Док Хадсон? 1209 01:30:58,252 --> 01:31:00,660 - Да. - Спасибо за звонок. 1210 01:31:09,180 --> 01:31:12,880 - Это ты им позвонил? - Так будет лучше для всех, Салли. 1211 01:31:13,517 --> 01:31:16,684 Лучше для всех или для тебя? 1212 01:31:33,162 --> 01:31:35,997 Я даже не смог с ним попрощаться. 1213 01:32:35,599 --> 01:32:38,850 Здравствуйте, поклонники гонок, и добро пожаловать 1214 01:32:38,936 --> 01:32:41,225 на самое значительное событие в истории гонок. 1215 01:32:41,314 --> 01:32:43,721 Тройная борьба за Кубок Пистон! 1216 01:32:43,816 --> 01:32:45,892 Здесь в Лос-Анджелесе на Международной Трассе 1217 01:32:45,985 --> 01:32:48,690 собралось около 200 тысяч машин. 1218 01:32:48,779 --> 01:32:51,531 Цены на билеты разогреты сильнее, 1219 01:32:51,615 --> 01:32:53,110 чем чёрный кожаный салон летним днём! 1220 01:32:53,200 --> 01:32:55,738 Кинг, Чико Хикс и Молния Маккуин проедут сегодня 200 кругов. 1221 01:32:55,828 --> 01:32:59,162 Победитель этой дополнительной гонки получит всё. 1222 01:32:59,248 --> 01:33:02,415 Знаете, у меня за плечами много километров, и вот, что я вам скажу. 1223 01:33:02,501 --> 01:33:06,499 Я никогда не думал, что увижу нечто подобное. Я так волнуюсь! 1224 01:33:06,589 --> 01:33:07,620 ОТКРЫТО ЗАКРЫТО 1225 01:33:07,715 --> 01:33:09,542 Похоже, почти вся страна сегодня закрылась. 1226 01:33:09,634 --> 01:33:10,665 ЗАКРЫТО НА ВРЕМЯ ГОНКИ 1227 01:33:10,760 --> 01:33:13,085 Все хотят смотреть "Гонку Века", как назвали знатоки. 1228 01:33:13,179 --> 01:33:15,752 Привет, Кинг! Удачи тебе, в последней гонке. 1229 01:33:15,848 --> 01:33:19,928 - Ты меня вдохновлял. - Спасибо, Джуниор. Я оценил. 1230 01:33:20,019 --> 01:33:23,139 - Эй, осторожней, ладно? - Ладно. 1231 01:33:23,230 --> 01:33:24,262 Он так крут! 1232 01:33:24,357 --> 01:33:26,930 Хотите узнать прогноз? Сейчас я вам поведаю. 1233 01:33:27,026 --> 01:33:30,110 100-процентная победа грома! Ка-Чико! Ка-Чико! 1234 01:33:30,196 --> 01:33:32,687 Давайте вместе! Ка-Чико! Ка-Чико! 1235 01:33:32,782 --> 01:33:35,699 Эй! Никаких подходов без заезда в гараж. 1236 01:33:35,785 --> 01:33:38,536 Да, всё в порядке. Мы с Молнией Маккуином друзья! 1237 01:33:38,621 --> 01:33:41,741 Эй, Марко, отличный денёк для гонки, неправда ли? 1238 01:33:41,832 --> 01:33:46,744 - Абсолютно, мистер Андретти. - И тебе доброго утра, Фред. 1239 01:33:46,837 --> 01:33:50,705 Марио Андретти знает, как меня зовут! Вы должны меня пропустить! 1240 01:33:50,800 --> 01:33:52,045 Прости, приятель. 1241 01:33:52,134 --> 01:33:56,428 Итак, мы начинаем. Сосредоточься. Скорость. 1242 01:33:57,181 --> 01:34:00,016 Я - сама скорость. 1243 01:34:01,727 --> 01:34:02,925 Победа. 1244 01:34:03,020 --> 01:34:05,179 Один победитель, два проигравших. 1245 01:34:07,233 --> 01:34:12,773 Скорость. Скорость. Скорость. Скорость... 1246 01:34:17,576 --> 01:34:19,569 Привет, Молния! Готов? 1247 01:34:19,662 --> 01:34:22,331 Да, да! Я готов. 1248 01:34:35,678 --> 01:34:38,465 Мак, спасибо, что ты сегодня в команде. 1249 01:34:38,556 --> 01:34:41,129 Не беспокойся, малыш. Это меньшее, что я могу сделать. 1250 01:34:41,225 --> 01:34:43,633 И потом, "Бензобак" - моё второе имя. 1251 01:34:43,728 --> 01:34:46,100 - Правда? - Не совсем. 1252 01:35:15,635 --> 01:35:18,589 Нельсон! Крупный план! 16 готов? Возьми 16. 1253 01:35:18,763 --> 01:35:21,004 А вот и он - Молния Маккуин! 1254 01:35:21,098 --> 01:35:24,183 Целую неделю он где-то пропадал, и вот появился из ниоткуда! 1255 01:35:24,268 --> 01:35:26,676 В небольшом городке под названием Радиатор-Спрингс. 1256 01:35:26,771 --> 01:35:29,807 И на нём были белые покрышки и всё такое. 1257 01:35:30,983 --> 01:35:34,103 Ка-Чико! Ка-Чико! Ка-Чико! 1258 01:35:35,404 --> 01:35:37,730 Эй, где ты был? Мне тут как-то одиноко. 1259 01:35:37,823 --> 01:35:40,694 И потусоваться не с кем было. Ну, кроме как с ребятами из Дайноко. 1260 01:35:40,785 --> 01:35:43,786 И двойняшками. Конечно. С твоими бывшими, 1261 01:35:43,871 --> 01:35:47,038 моими нынешними поклонниками. Слушай, что думают двойняшки... 1262 01:35:54,590 --> 01:35:55,871 Прикольно! 1263 01:35:55,967 --> 01:35:58,636 Буги-буги-буги! Поехали! 1264 01:36:05,393 --> 01:36:06,768 Давай! Ты сможешь! 1265 01:36:06,852 --> 01:36:09,059 Давай, Кинг! Сделай так, чтобы мы могли тобой гордиться! 1266 01:36:10,356 --> 01:36:13,939 Позади 50 кругов, и Кинг продолжает удерживать небольшое преимущество. 1267 01:36:14,026 --> 01:36:16,778 Его нагоняет Маккуин. Он в середине! 1268 01:36:19,573 --> 01:36:21,116 Чико хлопает перед ним дверью! 1269 01:36:21,200 --> 01:36:23,572 Чико не облегчит ему сегодня задачу. 1270 01:36:23,661 --> 01:36:25,321 Господи, он сбил инерцию. 1271 01:36:25,413 --> 01:36:27,738 Теперь ему придётся нагонять! 1272 01:36:37,133 --> 01:36:39,209 Маккуина выносит на середину поля! 1273 01:36:43,806 --> 01:36:45,763 Теперь только я и старикашка, народ. 1274 01:36:45,850 --> 01:36:47,842 Сегодня не день Маккуина 1275 01:36:50,396 --> 01:36:54,643 - Эй, пацан, ты как? - Не знаю, Мак. 1276 01:36:54,734 --> 01:36:56,144 Не знаю, смогу ли я... 1277 01:36:56,235 --> 01:36:58,940 Я приехал сюда не для того, чтобы смотреть, как ты сдаёшься. 1278 01:36:59,196 --> 01:37:00,739 Док? 1279 01:37:03,409 --> 01:37:06,030 Ребята, это вы?! Поверить не могу! 1280 01:37:06,120 --> 01:37:09,869 Я знал, что тебе нужен бригадир, но я не думал, что всё так запущено. 1281 01:37:09,957 --> 01:37:11,831 Ты же сказал, что больше не вернёшься. 1282 01:37:11,917 --> 01:37:15,452 Ну, у меня не оставалось выбора. Метр не успел с тобой попрощаться. 1283 01:37:15,546 --> 01:37:18,464 Прощай! Теперь всё в порядке. 1284 01:37:22,428 --> 01:37:25,927 Если ты можешь ездить так же хорошо, как ты мостишь дороги, 1285 01:37:26,015 --> 01:37:29,265 то ты выиграешь эту гонку с закрытыми глазами. 1286 01:37:29,352 --> 01:37:31,344 Возвращайся к остальным! 1287 01:37:33,606 --> 01:37:36,523 Сморкач, мы опять в деле! Гвидо! Луиджи! 1288 01:37:36,609 --> 01:37:38,898 Вам предстоит потягаться с профессионалами. 1289 01:37:38,986 --> 01:37:42,153 - Так что, работайте быстро. - Они и не заметят, кто их сделает! 1290 01:37:42,239 --> 01:37:43,899 Малыш, ты сможешь сделать этих ребят. 1291 01:37:43,991 --> 01:37:47,407 Найди колею, которая сработает на тебя и верни этот круг. 1292 01:37:59,090 --> 01:38:00,963 - Это? - Ого. Это он! 1293 01:38:01,050 --> 01:38:04,834 Это...? Это же Шершень Хадсон! Шершень Хадсон вернулся! 1294 01:38:04,929 --> 01:38:07,301 Похоже, у Маккуина появилась команда. 1295 01:38:07,390 --> 01:38:10,011 И вы только посмотрите, кто у него бригадир! 1296 01:38:10,101 --> 01:38:12,770 - Смотри. Это Шершень Хадсон? - Ух-ты! 1297 01:38:12,853 --> 01:38:16,187 Окуните меня в машинное масло и назовите Скользким! Это точно он. 1298 01:38:20,820 --> 01:38:22,812 Ого, вот так творится история. 1299 01:38:22,905 --> 01:38:25,823 Об этой легенде гонок не было слышно уже лет 50! 1300 01:38:25,908 --> 01:38:27,283 Эй, Док! 1301 01:38:27,368 --> 01:38:31,579 Глянь на этого парня по радио. Он прямо вылитый ты. 1302 01:38:36,419 --> 01:38:39,704 - Маккуин обходит их по кругу! - Но отстаёт почти на круг. 1303 01:38:39,797 --> 01:38:40,995 ЛИДЕР КРУГА 1304 01:38:41,090 --> 01:38:43,166 Сможет ли он догнать, осталось всего 60 кругов? 1305 01:38:43,259 --> 01:38:46,176 Ты молодец, малыш. Так держать. 1306 01:38:47,930 --> 01:38:50,801 Эй, креветка, где Маккуин тебя откопал? 1307 01:38:50,891 --> 01:38:54,307 Эти штуки называются колёсами. И они должны быть под машиной! 1308 01:38:58,190 --> 01:39:01,357 Нет! Нет! У тебя ещё будет шанс. У тебя ещё будет шанс. 1309 01:39:15,791 --> 01:39:18,579 Малыш хочет стать героем? 1310 01:39:20,129 --> 01:39:21,956 А что ты на это скажешь? 1311 01:39:22,298 --> 01:39:23,626 Да, вот так, малыш. 1312 01:39:26,969 --> 01:39:28,250 Что? 1313 01:39:28,346 --> 01:39:30,137 Ой! Вправо! 1314 01:39:33,351 --> 01:39:36,138 Я его этому научил. Каа-чхо! 1315 01:39:36,228 --> 01:39:38,980 Какой ход у Маккуина! Он выбивается в лидеры. 1316 01:39:39,065 --> 01:39:40,773 Да. Это то, как оно есть. 1317 01:39:40,858 --> 01:39:44,357 Тройная битва за лидерство. И это за 10 кругов до финиша! 1318 01:39:49,408 --> 01:39:51,200 Вы посмотрите на этого парня! 1319 01:40:00,127 --> 01:40:01,670 Не получится. 1320 01:40:04,757 --> 01:40:06,750 Дак, у меня спустилось колесо! Колесо! 1321 01:40:06,842 --> 01:40:10,258 - Сможешь заехать в боксы? - Да, наверное. 1322 01:40:10,346 --> 01:40:13,631 Эй, идите за жёлтым. Принесите его. Не накручивай себя, малец. 1323 01:40:15,893 --> 01:40:17,684 Или мы его быстро возвращаем на трассу, 1324 01:40:17,770 --> 01:40:20,687 или мы потеряем ещё круг и тогда победы нам не видать! 1325 01:40:20,773 --> 01:40:22,931 Гвидо! Пора! 1326 01:40:27,238 --> 01:40:29,563 Эй, кроха, будешь протирать ему крылья? 1327 01:40:39,458 --> 01:40:40,490 Поверить не могу! 1328 01:40:40,584 --> 01:40:42,624 Это самый короткий пит-стоп, мной виденный! 1329 01:40:42,712 --> 01:40:45,250 Пит-стоп отличный, но ему надо справиться с пейс-каром! 1330 01:40:45,339 --> 01:40:47,047 Он уже близко. 1331 01:40:48,592 --> 01:40:49,707 Да, малышка! 1332 01:40:51,262 --> 01:40:52,590 Он снова в гонке! 1333 01:40:56,392 --> 01:40:58,301 - Гвидо, ты сделал это! - Так держать, Гвидо! 1334 01:41:13,617 --> 01:41:16,488 Мы приближаемся к финальному кругу. И Маккуин прямо 1335 01:41:16,579 --> 01:41:18,821 за спиной у лидеров. Какое возвращение! 1336 01:41:18,914 --> 01:41:22,663 199-ый круг. И всё это ради этого! 1337 01:41:22,752 --> 01:41:23,997 Вот и всё, салага. 1338 01:41:24,086 --> 01:41:26,577 Ты должен сделать четыре поворота налево. И все за один раз. 1339 01:41:26,672 --> 01:41:29,080 Езжай и надейся, что всё получится. 1340 01:41:29,175 --> 01:41:30,586 Пошёл! 1341 01:41:33,304 --> 01:41:34,419 Посмотрим! 1342 01:41:35,931 --> 01:41:37,474 Маккуин входит в середину! 1343 01:41:40,478 --> 01:41:43,395 - Чико и Кинг разболтались! - По моему, Маккуин вылетел! 1344 01:41:54,408 --> 01:41:56,650 - Маккуин на месте! - Он снова на треке! 1345 01:41:57,078 --> 01:41:59,747 - Плыву, как Кадиллак... - Жалю, как "Бумер"! 1346 01:42:06,462 --> 01:42:08,953 Молния Маккуин выигрывает Кубок Пистон! 1347 01:42:09,048 --> 01:42:11,124 Давай! Ты почти сделал это! Давай, Липучка! 1348 01:42:14,011 --> 01:42:16,467 Я не встану снова за тобой, старик. 1349 01:42:26,816 --> 01:42:27,895 О, нет! 1350 01:42:33,489 --> 01:42:36,490 АВАРИЯ! ШЕРШЕНЬ ХАДСОН ВЫБЫВАЕТ НА ЦЕЛЫЙ СЕЗОН 1351 01:42:47,211 --> 01:42:48,705 Да! 1352 01:42:49,505 --> 01:42:53,206 Я победил! Да! 1353 01:42:54,510 --> 01:42:56,668 О чём это он, Док? 1354 01:43:07,064 --> 01:43:08,393 Парень, что ты творишь? 1355 01:43:08,482 --> 01:43:11,732 Думаю, Кинг должен закончить свою последнюю гонку. 1356 01:43:14,905 --> 01:43:17,906 Ты хоть понимаешь, только что продул Кубок Пистон? 1357 01:43:17,992 --> 01:43:21,575 Одна старая сварливая гоночная машина мне кое-что сказала. 1358 01:43:21,662 --> 01:43:23,702 Это же просто пустой кубок. 1359 01:43:25,833 --> 01:43:28,324 Даррел, а толкание на последнем кругу законно? 1360 01:43:28,419 --> 01:43:29,961 Вообще-то он его не толкал. 1361 01:43:30,046 --> 01:43:32,085 Он его немного подтолкнул. 1362 01:43:34,550 --> 01:43:37,219 Эй. Что? Что происходит? 1363 01:43:37,303 --> 01:43:39,295 Вот это я называю настоящей гонкой. 1364 01:43:57,031 --> 01:43:58,609 Так держать, дружище! 1365 01:43:58,699 --> 01:44:01,273 Там столько любви, понимаешь, приятель? 1366 01:44:01,369 --> 01:44:05,912 - Не смущай меня, Филмор. - Это мой красавец. 1367 01:44:07,917 --> 01:44:11,333 Давай, детка, вытаскивай его! Покажи нам Кубок Пистон! 1368 01:44:11,420 --> 01:44:12,796 Ка-Чико! Ка-Чико! 1369 01:44:12,880 --> 01:44:15,834 Да! Вот об этом я и говорю! 1370 01:44:15,925 --> 01:44:19,009 Как получилось так, что праздную я один? 1371 01:44:19,095 --> 01:44:21,336 Где же девчонки? И конфетти? 1372 01:44:22,264 --> 01:44:25,016 Полегче с конфетти. Да что происходит? 1373 01:44:25,101 --> 01:44:28,386 Давайте, щёлкните пару кадров. Я подпишу контракт с Дайноко! 1374 01:44:28,479 --> 01:44:29,938 Давайте все вместе. Ка-Чико! 1375 01:44:30,106 --> 01:44:31,600 - Буу! - Буу! 1376 01:44:31,691 --> 01:44:34,775 Да что с вами такое? Где радостные лица? 1377 01:44:34,860 --> 01:44:36,983 Эй! Это начало Эры Чико! 1378 01:44:42,910 --> 01:44:45,401 - Спасибо, Молния. - Не за что. 1379 01:44:47,790 --> 01:44:50,162 - Так держать, Кинг! - Ты же машина! 1380 01:44:50,251 --> 01:44:52,243 Ты же Кинг! Да! 1381 01:45:02,680 --> 01:45:06,179 - Мы тобой гордимся, сынок! - Поздравляю с проигрышем, хвастун! 1382 01:45:09,353 --> 01:45:12,023 Ты многому научился, малыш. 1383 01:45:12,231 --> 01:45:13,891 Спасибо, Док. 1384 01:45:15,026 --> 01:45:16,306 Эй, Молния. 1385 01:45:16,402 --> 01:45:19,107 Может, подойдёшь и уделишь мне минутку? 1386 01:45:19,989 --> 01:45:23,025 Сынок, это была настоящая гонка. 1387 01:45:23,117 --> 01:45:25,869 Как ты смотришь на то, чтобы стать новым лицом Дайноко? 1388 01:45:30,583 --> 01:45:31,994 Но я же не победил. 1389 01:45:32,084 --> 01:45:35,868 Молния, в гонках есть не только победа. 1390 01:45:35,963 --> 01:45:38,501 Он был весь ржавый, вокруг него кружили стервятники, 1391 01:45:38,591 --> 01:45:41,508 когда он ехал по улице! 1392 01:45:42,845 --> 01:45:44,553 Спасибо, Тех, но... 1393 01:45:44,639 --> 01:45:48,387 ...но парни с "Анти-ржавчиной" дали мне шанс. 1394 01:45:49,894 --> 01:45:51,637 Я к ним прилип. 1395 01:45:51,729 --> 01:45:54,765 И я это уважаю. 1396 01:45:54,857 --> 01:45:56,020 Если я могу для тебя 1397 01:45:56,108 --> 01:45:59,940 что-нибудь сделать, дай мне знать. 1398 01:46:00,029 --> 01:46:02,567 Благодарю вас. Спасибо. 1399 01:46:04,033 --> 01:46:07,034 Вообще-то, есть кое-что. 1400 01:46:10,039 --> 01:46:13,871 Эй, вы только посмотрите на меня! Чёрт возьми, я лечу! 1401 01:46:18,381 --> 01:46:21,382 Я счастливее торнадо и трейлерного парка! 1402 01:46:25,054 --> 01:46:27,343 Думаю, настала пора сменить антураж. 1403 01:46:30,476 --> 01:46:33,845 Привет. Молния Маккуин сказал, что здесь можно достать 1404 01:46:33,938 --> 01:46:34,969 лучшие в мире шины. 1405 01:46:35,064 --> 01:46:39,227 Может, достанете мне и моим друзьям по комплекту? 1406 01:46:39,318 --> 01:46:44,525 Гвидо! У меня в магазине настоящая Феррари Михаэля Шумахера. 1407 01:46:44,615 --> 01:46:46,904 Настоящая Феррари? 1408 01:46:46,993 --> 01:46:49,115 Ударь меня, Гвидо. Ударь меня по лицу. 1409 01:46:49,203 --> 01:46:52,654 Это самый замечательный день в моей жизни. 1410 01:46:53,958 --> 01:46:59,913 Ого. "Сперо иль ту амио си репренда. Ми диконо ке сьете фантастики". 1411 01:47:16,188 --> 01:47:17,731 Просто проезжал мимо? 1412 01:47:17,815 --> 01:47:20,104 Мне хотелось бы остаться на какое-то время. 1413 01:47:20,192 --> 01:47:23,443 - Слышал, это место уже на карте. - Правда? 1414 01:47:23,529 --> 01:47:27,278 Ходят слухи, что здесь находится штаб-квартира 1415 01:47:27,366 --> 01:47:29,822 одного известного гоночного автомобиля. 1416 01:47:29,910 --> 01:47:32,698 Да? Так говорят в городе. 1417 01:47:32,788 --> 01:47:35,279 Знаешь, Салли, я по тебе очень скучал. 1418 01:47:35,374 --> 01:47:39,454 Чувства появились сами собой, понятия не имею, как 1419 01:47:39,545 --> 01:47:41,704 и тра-ля-ля. 1420 01:47:42,131 --> 01:47:45,085 Маккуин и Салли припарковались под деревом. 1421 01:47:45,176 --> 01:47:49,838 Поцелуйчики! 1422 01:47:50,181 --> 01:47:52,138 Отлично, Метр! 1423 01:47:52,224 --> 01:47:55,225 Тра-ля-ля! 1424 01:47:56,479 --> 01:47:58,721 Он мой лучший друг. Что собираешься делать? 1425 01:47:58,814 --> 01:48:01,732 Ну, Липучка, осталось зайти к Фло? 1426 01:48:01,817 --> 01:48:04,652 Не знаю. Может, просто прокатимся? 1427 01:48:05,529 --> 01:48:07,189 Неа. 1428 01:48:08,949 --> 01:48:10,325 Да! Каа-чхо! 1429 01:49:23,360 --> 01:49:26,361 Внимание, все. Держитесь вместе. 1430 01:49:26,447 --> 01:49:28,321 РЕКОРД ПОБЕД ЗА ОДИН СЕЗОН 27 ПОБЕД В 1952 ГОДУ 1431 01:49:28,407 --> 01:49:31,194 Мы входим в крыло музея, где всё посвящено Доку Хадсону. 1432 01:49:31,285 --> 01:49:34,239 Ого. Невероятно. Столько наград за один сезон. 1433 01:49:34,330 --> 01:49:38,374 Он настоящий подающий, малыш. Меня вдохновлял "Хорнет" Хадсона. 1434 01:49:38,459 --> 01:49:41,875 Прости, сынок. Док Хадсон сейчас здесь? 1435 01:49:41,962 --> 01:49:45,746 Простите, миссис Кинг, думаю, Док пошёл прокатиться. 1436 01:49:52,348 --> 01:49:54,886 Да, ты не грязнуля, это точно. 1437 01:49:54,975 --> 01:49:58,012 Не сегодня, старик. Я знаю все твои уловки. 1438 01:50:02,316 --> 01:50:04,225 Док! Док! 1439 01:50:06,487 --> 01:50:08,693 А вот и не все, салага! 1440 01:50:17,331 --> 01:50:19,869 ГРАНДИОЗНОЕ ОТКРЫТИЕ 1441 01:50:21,585 --> 01:50:24,954 МОТЕЛЬ "НИША КОЛЕС" ГРАНДИОЗНОЕ ОТКРЫТИЕ 1442 01:50:25,047 --> 01:50:26,210 ЛАГЕРЬ ОТДЫХА ПОД РУКОВОДСТВОМ СЕРЖАНТА 1443 01:50:26,298 --> 01:50:28,754 Внимание! Целуйте дорогу на прощание. 1444 01:50:28,843 --> 01:50:32,258 Я закончу, и у вас будет грязь там, где вы и не подозревали! 1445 01:50:32,346 --> 01:50:36,178 - Я раньше ездил только по дорогам! - Сейчас мы это исправим! 1446 01:50:36,475 --> 01:50:39,346 Кругом! Брось и выдай мне 20 миль! 1447 01:50:39,436 --> 01:50:41,429 Пошёл! Пошёл! Давай! Давай! 1448 01:50:41,522 --> 01:50:44,357 Черт, теперь у меня все обода в грязи! 1449 01:50:47,903 --> 01:50:48,982 Ты смотри! 1450 01:50:49,071 --> 01:50:51,194 Это же мой капот! Мой капот! 1451 01:50:51,282 --> 01:50:54,401 Я такого уже лет 20 не видел! 1452 01:50:54,994 --> 01:50:57,995 Идеально сидит. Как я выгляжу? 1453 01:51:04,628 --> 01:51:05,873 По-дурацки. 1454 01:51:08,048 --> 01:51:10,421 ИСТОРИЯ ИГРУШЕЧНОЙ МАШИНКИ 1455 01:51:11,051 --> 01:51:14,586 Ты игрушечная машинка! 1456 01:51:14,680 --> 01:51:19,425 Ты грустный, странный маленький фургон. Мне жаль тебя. Прощай. 1457 01:51:19,852 --> 01:51:22,058 Ах, так? Ну, что ж скатертью дорога, идиот! 1458 01:51:22,146 --> 01:51:26,357 Слушайте, не хочу встревать в ралли, но они здесь! 1459 01:51:26,442 --> 01:51:28,767 Гости на день рождения - в три часа! 1460 01:51:28,861 --> 01:51:32,194 Чей бы ни был этот голос поросячьего грузовика, я скажу: 1461 01:51:32,281 --> 01:51:34,819 он отличный актёр! 1462 01:51:34,909 --> 01:51:35,988 КОРПОРАЦИЯ "ГРУЗОВИКИ МОНСТЕР ТРАКС" 1463 01:51:36,076 --> 01:51:39,576 Мы изгои! Застряли в захолустье, где ни одного магазина! 1464 01:51:39,663 --> 01:51:43,412 Но, Майк, Бумобиль в беде! Мы должны ей помочь! 1465 01:51:43,501 --> 01:51:45,742 Ты меня не слышишь! 1466 01:51:48,088 --> 01:51:51,422 Добро пожаловать в Гималаи! Снежный рожок? 1467 01:51:51,717 --> 01:51:55,418 Этот Страшный снегоочиститель настоящий трагикомический актёр! 1468 01:51:55,888 --> 01:51:56,919 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ФЛИКА 1469 01:51:57,014 --> 01:51:58,045 Залезай. Давай, давай! 1470 01:51:58,140 --> 01:51:59,421 Цирковые машины? 1471 01:51:59,517 --> 01:52:01,972 Как можно быть цирковой машиной? 1472 01:52:02,061 --> 01:52:04,552 Это самые жалкие цирковые машины на всём белом свете. 1473 01:52:04,647 --> 01:52:06,639 И они сделают меня богатым! 1474 01:52:06,732 --> 01:52:07,847 Погодите. 1475 01:52:07,942 --> 01:52:10,397 Это же один и тот же актёр. 1476 01:52:10,486 --> 01:52:13,024 Что здесь за уценёнка такая? 1477 01:52:18,702 --> 01:52:24,705 ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЖО РАНФТУ 1960-2005 Г.Г. 1478 01:55:38,861 --> 01:55:43,523 О, ради любви к Крайслеру, можем мы спросить, куда ехать? 1479 01:55:43,616 --> 01:55:47,863 Нет! Скоро доедем! Я знаю! Я чувствую это!