1
00:00:33,936 --> 00:00:35,335
Ése es Frank.
2
00:00:54,890 --> 00:00:57,586
¡Corre!
3
00:00:57,659 --> 00:00:59,650
¡Ahí viene, cuidado!
4
00:01:06,468 --> 00:01:08,265
¡Corre! ¡Va a alcanzarte!
5
00:01:27,622 --> 00:01:28,714
¡Clientes!
6
00:01:33,228 --> 00:01:34,820
No, no, no.
7
00:01:38,166 --> 00:01:41,067
¡Mañana por la noche podemos
ir a buscar la luz fantasma!
8
00:01:41,136 --> 00:01:44,628
- No puedo esperar, Mate.
- ¡Sí, te lo digo yo!
9
00:01:44,906 --> 00:01:49,002
Chico, tienes que admitir
que fue divertido.
10
00:01:49,077 --> 00:01:51,011
Sí... sí.
11
00:01:51,079 --> 00:01:54,173
Bueno, será mejor que te llevemos
al grupo de los incautados.
12
00:01:54,249 --> 00:01:57,446
Sabes, en realidad Sally va a dejar
que me quede en el motel.
13
00:01:58,587 --> 00:02:03,854
- A calentarse en el Cono, ¿eh?
- Vamos... No, no, ¿bromeas?
14
00:02:03,925 --> 00:02:08,191
Además, ella no me soporta.
Y para ser honesto, a mí no me gusta.
15
00:02:08,263 --> 00:02:12,165
Sí, probablemente tengas razón.
¡Mira, la Srta. Sally!
16
00:02:12,234 --> 00:02:14,964
¿Dónde, dónde?
17
00:02:15,037 --> 00:02:17,631
- Estás enamorado de la Srta. Sally.
- No, no lo estoy.
18
00:02:17,706 --> 00:02:19,867
- Sí lo estás.
- De ninguna forma.
19
00:02:19,941 --> 00:02:21,135
Vamos, mira--
20
00:02:21,209 --> 00:02:23,643
- ¡Estás enamorado de la Srta. Sally!
- Eso es madurez,
21
00:02:23,712 --> 00:02:25,339
- ¡Estás enamorado de la Srta. Sally!
- ...eso es ser adulto.
22
00:02:25,414 --> 00:02:27,279
- La amas. La amas.
- Espera--
23
00:02:27,349 --> 00:02:29,374
¡La amas!
La amas. La amas.
24
00:02:29,451 --> 00:02:30,975
De acuerdo, vale.
¡Mater, basta!
25
00:02:31,053 --> 00:02:33,044
- ¿Vas a dejarlo?
- ¿Dejar el qué?
26
00:02:33,121 --> 00:02:36,420
Conducir hacia atrás. Me pone nervioso.
Vas a chocar o algo.
27
00:02:36,491 --> 00:02:41,394
¿Chocar? ¡Cielos! ¡Soy el mejor
conductor marcha atrás del mundo!
28
00:02:41,463 --> 00:02:44,591
Sólo observa esto, enamorado.
29
00:02:44,666 --> 00:02:47,328
¿Qué haces?
¡Presta atención! ¡Cuidado!
30
00:02:47,402 --> 00:02:48,801
¿Mater? ¡Mater!
31
00:02:50,005 --> 00:02:52,473
¡Mater!
32
00:03:03,618 --> 00:03:05,051
¡Tranquilo, Mate!
33
00:03:15,764 --> 00:03:17,629
Está loco.
34
00:03:19,468 --> 00:03:21,163
No hace falta que mires adonde voy.
35
00:03:23,972 --> 00:03:25,701
Sólo hace falta que sepas
dónde he estado.
36
00:03:25,774 --> 00:03:28,902
¡Eso fue increíble!
¿Cómo lo hiciste?
37
00:03:28,977 --> 00:03:32,970
Espejos retrovisores. Te conseguiremos
unos, y te enseñaré si quieres.
38
00:03:33,048 --> 00:03:36,279
Sí, quizá lo use en mi gran carrera.
39
00:03:36,351 --> 00:03:39,878
¿Qué es tan importante
en esa carrera tuya?
40
00:03:41,389 --> 00:03:45,120
No es sólo una carrera.
¡Estamos hablando de la Copa Pistón!
41
00:03:45,193 --> 00:03:47,525
¡He estado soñando con ella
durante toda mi vida!
42
00:03:47,596 --> 00:03:50,622
Seré el primer principiante
en la historia en ganarla.
43
00:03:50,699 --> 00:03:54,260
Y cuando lo haga, hablaremos
de un nuevo gran patrocinador,
44
00:03:54,336 --> 00:03:55,997
...con helicópteros privados.
45
00:03:56,071 --> 00:03:59,336
No más ungüentos de parachoques.
No más coches viejos y oxidados.
46
00:03:59,407 --> 00:04:01,534
¿Qué hay de malo en
los coches viejos y oxidados?
47
00:04:03,345 --> 00:04:06,974
No me refiero a ti, Mater.
Me refiero a otros coches viejos. ¿Sabes?
48
00:04:07,048 --> 00:04:10,211
- No como tú. Tú me caes bien.
- No pasa nada, amigo.
49
00:04:10,552 --> 00:04:15,251
¿Crees que quizá algún día pueda
montar en uno de esos helicópteros?
50
00:04:15,323 --> 00:04:19,919
Quiero decir, siempre quise montar
en uno de esos extraños helicópteros.
51
00:04:19,995 --> 00:04:22,793
- Sí, sí, claro.
- ¿De verdad lo crees?
52
00:04:22,864 --> 00:04:24,627
Sí. Lo que tú digas.
53
00:04:24,866 --> 00:04:28,666
Lo sabía. ¡Sabía que hice
una buena elección!
54
00:04:28,737 --> 00:04:30,568
¿En qué?
55
00:04:31,473 --> 00:04:33,407
En mi mejor amigo.
56
00:04:39,848 --> 00:04:41,577
¡Te veré mañana, amigo!
57
00:04:41,650 --> 00:04:45,108
#¡McQueen y Sally
aparcaron bajo un árbol,#
58
00:04:45,187 --> 00:04:48,850
B-e-s-algo-algo-algo-e!***
59
00:04:58,233 --> 00:05:01,566
Número uno. Número uno...
¡Número uno!
60
00:05:02,571 --> 00:05:05,062
- Esto está bien.
- Hola, Calcomanías.
61
00:05:06,641 --> 00:05:09,269
- Lo siento.
- Me asustaste. Debes tener cuidado.
62
00:05:09,344 --> 00:05:11,471
Me asusté yo misma
al asustarte a ti y a mi.
63
00:05:11,546 --> 00:05:14,640
- Digo, no estaba asustado, asustado.
- No, claro que no. No.
64
00:05:14,716 --> 00:05:17,446
- Estaba más..
- Te oí hablando con Mater.
65
00:05:17,519 --> 00:05:20,249
¿Cuándo? ¿Justo ahora?
¿Qué oíste?
66
00:05:20,322 --> 00:05:22,313
Sólo algo sobre montar en helicóptero.
67
00:05:22,791 --> 00:05:25,555
Sí. Sí, te impresionó eso, ¿verdad?
68
00:05:25,627 --> 00:05:27,527
- ¿Lo decías en serio?
- ¿El qué?
69
00:05:27,596 --> 00:05:29,621
- Que le llevarías a montar.
- ¿Quién sabe?
70
00:05:29,698 --> 00:05:32,724
Lo primero es lo primero. Tengo que
salir de aquí y hacer la carrera.
71
00:05:34,869 --> 00:05:38,066
Ya sabes... Mater confía en tí.
72
00:05:39,441 --> 00:05:41,807
Sí, claro.
73
00:05:41,876 --> 00:05:44,572
- ¿Lo decías en serio?
- ¿El qué?
74
00:05:44,646 --> 00:05:50,278
¿Fue un "Sí, claro", o "Sí...claro"
o "Sí, mm-claro"?
75
00:05:50,352 --> 00:05:53,014
Mira, estoy exhausto.
Ha sido un largo día.
76
00:05:53,755 --> 00:05:56,588
Sí, claro. Buenas noches.
77
00:06:00,262 --> 00:06:02,457
Gracias.
78
00:06:04,766 --> 00:06:06,427
¿Qué acabas de decir?
79
00:06:07,135 --> 00:06:09,330
Ya sabes, gracias por dejar
que me quede aquí.
80
00:06:09,404 --> 00:06:13,272
Está bien estar fuera de los incautados,
y esto es...es genial.
81
00:06:13,341 --> 00:06:16,902
- ¿Recién amueblado, no?
- Sí.
82
00:06:17,812 --> 00:06:20,337
- Buenas noches.
- Buenas noches.
83
00:06:41,532 --> 00:06:44,558
¿Apagarás esa irrespetuosa basura?
84
00:06:44,635 --> 00:06:48,469
Respeta a los clásicos, amigo.
¡Es Hendrix!
85
00:07:07,391 --> 00:07:08,517
¡No!
86
00:07:14,699 --> 00:07:17,998
¡No!
87
00:07:18,369 --> 00:07:19,802
¡Tengo que salir de aquí!
88
00:07:20,271 --> 00:07:23,206
¿Has visto al Sheriff?
Oh, Dios mío.
89
00:07:23,274 --> 00:07:26,539
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Echando un vistazo, chico de ciudad?
90
00:07:26,611 --> 00:07:30,103
Sólo necesito mi ración diaria
de gasolina del Sheriff.
91
00:07:30,181 --> 00:07:32,308
Espérale en Flo's.
Sal de aquí.
92
00:07:32,383 --> 00:07:35,045
¡Llevo tres días tratando
de salir de aquí!
93
00:07:35,119 --> 00:07:37,610
¡Espero que disfrutes del espectáculo!
94
00:07:53,070 --> 00:07:56,801
Es hora de limpiar el garaje,
colega, venga ya.
95
00:08:12,657 --> 00:08:14,488
¿Qué?
96
00:08:15,593 --> 00:08:18,391
¿Tiene una Copa Pistón?
97
00:08:25,469 --> 00:08:27,232
Oh, Dios mío.
98
00:08:28,606 --> 00:08:30,631
¿Tres Copas Pistón?
99
00:08:42,954 --> 00:08:44,945
El cartel dice "No entrar".
100
00:08:45,790 --> 00:08:48,384
Tienes tres Copas Pistón.
¿Cómo pudiste tener--
101
00:08:48,459 --> 00:08:51,553
Sabía que no sabías conducir.
No sabía que no sabías leer.
102
00:08:51,629 --> 00:08:54,655
- ¡Tú eres Hudson Hornet!
- ¡Espera en Flo's, como te dije!
103
00:08:54,732 --> 00:08:57,257
Por supuesto. No puedo creer
que no lo viese antes.
104
00:08:57,335 --> 00:08:59,064
¡Usted es el
Fabuloso Hudson Hornet!
105
00:08:59,136 --> 00:09:02,799
Tenía el record de victorias en una
temporada. Oh, tenemos que hablar.
106
00:09:02,873 --> 00:09:05,603
- Tiene que enseñarme sus trucos, por favor.
- Lo he intentado.
107
00:09:05,676 --> 00:09:08,406
¡Ganó tres veces!
¡Mire esos trofeos!
108
00:09:08,479 --> 00:09:11,915
Mira, yo todo lo que veo son
un montón de copas vacías.
109
00:09:17,154 --> 00:09:22,456
¿Sabes? Un poco de yoga automotor
bajaría tus Revoluciones por Minuto, tío.
110
00:09:22,526 --> 00:09:24,323
Oh, date un lavado, hippie
111
00:09:24,395 --> 00:09:27,626
¡Sí, mirad a mi marido! ¡Guau!
¡Ese es tu color!
112
00:09:27,698 --> 00:09:31,429
- Amarillo, nena.
- Se te ve muy sexy.
113
00:09:31,502 --> 00:09:32,560
Ahí está.
114
00:09:32,637 --> 00:09:35,629
¡Dios mío! ¿Sabían que Doc es
un famoso coche de carreras?
115
00:09:38,876 --> 00:09:41,640
- ¿Doc? ¿Nuestro Doc?
- No, Doc Hudson.
116
00:09:41,712 --> 00:09:44,306
No, no, no, no, ¡de verdad!
Es una leyenda de las carreras.
117
00:09:44,382 --> 00:09:46,646
¡Es el Fabuloso Hudson Hornet!
118
00:09:46,717 --> 00:09:50,016
¿Fabuloso? No he visto a Doc
nunca a más de 30 Km. por hora
119
00:09:50,087 --> 00:09:52,146
Dime, ¿le has visto
correr alguna vez?
120
00:09:52,223 --> 00:09:55,818
No, pero ójalá lo hubiese hecho.
¡Dicen que era asombroso!
121
00:09:55,893 --> 00:09:59,761
- ¡Ganó tres Copas Pistón!
- ¿Que hizo qué en su copa?
122
00:09:59,830 --> 00:10:02,162
¡Creo que el muchacho
se está recalentando!
123
00:10:02,233 --> 00:10:04,360
¡Y tanto que sí!
Miren qué rojo es.
124
00:10:04,435 --> 00:10:06,835
Creo que necesita una
nueva capa de polietileno.
125
00:10:06,904 --> 00:10:09,668
- ¿Estás enfermo, tío?
- Se te ve en las últimas.
126
00:10:09,740 --> 00:10:11,503
¡Seguro que necesita una
nueva capa de polietileno!
127
00:10:13,811 --> 00:10:17,338
- ¡Eh! ¿Qué estás haciendo?
- No pasa nada. Confia en mí, ¿vale?
128
00:10:17,415 --> 00:10:20,111
Confío en tí. Es él
el que me preocupa.
129
00:10:21,052 --> 00:10:23,384
Hmm... Yo confío en él.
130
00:10:24,355 --> 00:10:26,653
- Vamos, demos un paseo.
- ¿Un paseo?
131
00:10:26,724 --> 00:10:28,021
Sí, un paseo.
132
00:10:28,092 --> 00:10:31,220
¿Ustedes, los coches de carrera
de ciudad no salen a dar paseos?
133
00:10:31,295 --> 00:10:33,991
Ah... No. No, no salimos.
134
00:10:56,487 --> 00:11:00,321
¡Eh, calcomanías!
¿Vienes o qué?
135
00:11:07,398 --> 00:11:10,856
- Y tú pensabas que iba a huir.
- Eh, ¿puedes creerlo, tío?
136
00:11:10,935 --> 00:11:13,369
¡Realmente cree que Doc fue
un famoso coche de carreras!
137
00:11:14,405 --> 00:11:16,373
¡Eso es demasiado!
138
00:11:18,409 --> 00:11:20,877
Muy bien, aquí me tienes.
¿Adónde vamos?
139
00:11:20,945 --> 00:11:22,936
No lo sé.
140
00:11:27,818 --> 00:11:29,809
¡Guau, sí!
141
00:11:46,637 --> 00:11:48,264
¡Oh! ¡Ja, ja, ja!
142
00:11:48,339 --> 00:11:50,202
¡Puaj!
143
00:13:18,262 --> 00:13:21,993
¡Guau! ¿Qué es este lugar?
144
00:13:22,700 --> 00:13:24,065
El Manantial de la Rueda.
145
00:13:24,134 --> 00:13:27,399
Solía ser el sitio de parada más
popular de la carretera madre.
146
00:13:32,042 --> 00:13:33,771
¿Este lugar?
147
00:13:37,381 --> 00:13:39,440
Sí, imagínate.
148
00:13:41,118 --> 00:13:43,848
Oh, imagina como
debía ser estar aquí.
149
00:13:46,190 --> 00:13:47,748
Sabes, no te entiendo.
150
00:13:47,825 --> 00:13:51,056
¿Cómo un Porsche puede
acabar en un lugar como este?
151
00:13:51,128 --> 00:13:53,323
Bueno, es bastante sencillo.
Yo era...
152
00:13:53,397 --> 00:13:57,561
...abogada en LA, viviendo
una vida desenfrenada, y--
153
00:13:57,635 --> 00:14:01,196
Oh, ¿en serio? ¿Lo eras?
¿Eras rica?
154
00:14:01,272 --> 00:14:04,673
- ¿Qué?
- Sólo... encajaba las piezas.
155
00:14:05,442 --> 00:14:08,070
Sí, muy bien.
Bueno, esa era mi vida.
156
00:14:08,145 --> 00:14:09,908
¿Y sabes qué?
157
00:14:09,980 --> 00:14:13,609
Nunca me sentí... feliz.
158
00:14:15,252 --> 00:14:18,346
Sí. Quiero decir... ¿en serio?
159
00:14:18,422 --> 00:14:20,151
Sí. Así que abandoné California.
160
00:14:20,224 --> 00:14:23,523
Conduje y conduje y
una avería me trajo aquí
161
00:14:24,261 --> 00:14:27,059
Doc me reparó, Flo cuidó de mí.
162
00:14:27,131 --> 00:14:30,123
Bueno, todos lo hicieron.
Y nunca me fuí.
163
00:14:31,402 --> 00:14:33,097
Sí. ¿Sabes? Lo entiendo.
164
00:14:33,170 --> 00:14:36,003
Necesitabas un poco de R y R.
Recargar las viejas baterias.
165
00:14:36,073 --> 00:14:39,804
Pero, despues de un tiempo,
¿por qué no regresaste?
166
00:14:40,778 --> 00:14:44,236
Me enamoré.
167
00:14:44,315 --> 00:14:47,978
- Oh.
- Sí.
168
00:14:48,819 --> 00:14:51,617
- ¿Corvette?
- No.
169
00:14:57,161 --> 00:14:59,925
Me enamoré de esto.
170
00:15:11,942 --> 00:15:15,673
¡Guau! Mira eso.
171
00:15:16,547 --> 00:15:18,879
Mira, conducen en linea recta.
172
00:15:18,949 --> 00:15:21,144
¡No saben lo que se pierden!
173
00:15:22,152 --> 00:15:24,484
Bueno, no siempre fue así.
174
00:15:25,956 --> 00:15:27,287
¿En serio?
175
00:15:27,358 --> 00:15:31,260
Sí. Hace 40 años, no existía
la Interestatal de ahí abajo.
176
00:15:32,396 --> 00:15:33,385
¿De verdad?
177
00:15:33,464 --> 00:15:36,160
Sí. Por aquel entonces,
178
00:15:36,233 --> 00:15:39,100
los coches cruzaban el país de
forma completamente diferente.
179
00:15:40,371 --> 00:15:41,702
¿A qué te refieres?
180
00:15:41,772 --> 00:15:45,173
La carretera no atajaba el terreno
como hace la Interestatal.
181
00:15:45,242 --> 00:15:49,440
Se movía con la tierra, ¿sabes?
Con sus subidas, sus bajadas, sus curvas.
182
00:15:50,948 --> 00:15:52,939
- ¡Buenos días!
- Un día precioso, ¿eh?
183
00:15:54,852 --> 00:15:57,650
Los coches no circulaban para
conseguir un record de tiempo.
184
00:15:57,721 --> 00:16:00,281
Conducían para pasar
un buen rato.
185
00:16:02,651 --> 00:16:08,651
#Tiempo atrás...
pero no hace tanto tiempo.#
186
00:16:11,652 --> 00:16:17,252
#El mundo era diferente...
¡Vaya si lo era!#
187
00:16:20,000 --> 00:16:25,600
#Te estableciste, construiste
un pueblo y viviste en él#
188
00:16:27,000 --> 00:16:33,000
#Y lo viste crecer...
Era tu pueblo#
189
00:16:34,291 --> 00:16:36,691
Bueno, ¿y qué ocurrió?
190
00:16:36,760 --> 00:16:40,218
Bordearon la ciudad sólo para
ahorrarse 10 minutos de viaje.
191
00:16:41,400 --> 00:16:47,200
#El tiempo pasó, y trajo cambios
y tu cambiaste también#
192
00:16:50,168 --> 00:16:56,000
#Nada pasó que no pudieses manejar,
y así seguiste#
193
00:16:58,600 --> 00:17:06,634
#Nunca lo viste venir,
y el mundo se derrumbó a tus pies#
194
00:17:06,635 --> 00:17:14,500
#En tu pueblo...
y no pudiste hacer nada#
195
00:17:16,200 --> 00:17:21,500
#La Calle Principal
ya nunca será la misma#
196
00:17:24,500 --> 00:17:30,700
#Nadie parece necesitarnos
como nos necesitaban antes#
197
00:17:33,200 --> 00:17:38,637
#No es fácil encontrar
una razón para quedarse#
198
00:17:41,300 --> 00:17:48,780
#Pero es nuestro pueblo,
e igualmente le amamos#
199
00:17:50,400 --> 00:17:58,781
#Pase lo que pase...
Es nuestro pueblo#
200
00:18:07,277 --> 00:18:09,978
¡Sería genial ver este
lugar en todo su apogeo!
201
00:18:10,053 --> 00:18:12,851
Oh, no podría ni contar las veces
que he soñado con eso.
202
00:18:12,923 --> 00:18:16,586
Pero un día de estos, encontraremos la
manera de que vuelva a aparecer en el mapa.
203
00:18:16,660 --> 00:18:20,323
Sí. Oye, gracias por el paseo.
204
00:18:20,397 --> 00:18:22,228
Me lo he pasado genial.
205
00:18:22,299 --> 00:18:25,029
Está bien reducir la
velocidad de vez en cuando.
206
00:18:25,669 --> 00:18:27,830
De nada.
207
00:18:35,212 --> 00:18:36,474
¡Eh, escucha, escucha!
208
00:18:36,547 --> 00:18:39,641
Si alguien te pregunta, hemos
salido a machacar buzones, ¿vale?
209
00:18:39,716 --> 00:18:41,809
Qu... ¿Que?
210
00:18:57,134 --> 00:18:59,193
¡Vaya, hombre,
la pintura aún está humeda!
211
00:19:09,813 --> 00:19:11,678
¡No, no, no, no!
¡Fuera de mi tienda!
212
00:19:11,748 --> 00:19:15,343
¡Eh, no te comas ese radial!
Toma, come estas neumaticos para nieve.
213
00:19:15,419 --> 00:19:17,717
- ¡Mater!
- ¡No estaba volcando tractores!
214
00:19:17,788 --> 00:19:20,814
¿Entonces de dónde han salido
todos estos malditos tractores?
215
00:19:21,058 --> 00:19:23,390
- ¡Guau, chico!
- ¡Eh! ¡Eh, chicos!
216
00:19:23,460 --> 00:19:25,428
Hay uno que se va por allí.
217
00:19:26,396 --> 00:19:28,591
Yo lo agarro.
218
00:19:32,102 --> 00:19:34,400
Ven aquí, tractorcito,
ven aquí.
219
00:19:34,471 --> 00:19:36,735
Eso es... buen tractor.
220
00:19:36,807 --> 00:19:38,172
No, no, no, no, ven aquí.
221
00:19:38,242 --> 00:19:39,607
¿Qué estás haciendo?
222
00:19:39,676 --> 00:19:42,372
Se supone que no
debes ir deambulando...
223
00:19:42,679 --> 00:19:45,045
... solo.
224
00:19:55,425 --> 00:19:59,657
¿Qué estás haciendo con esos
viejos neumáticos de carrera?
225
00:20:06,336 --> 00:20:08,634
Vamos, Doc, arranca.
226
00:21:26,516 --> 00:21:28,313
Ah... sí
227
00:21:28,385 --> 00:21:30,046
- ¡Guau!
- ¿Eh?
228
00:21:30,120 --> 00:21:31,712
¡Eres asombroso!
229
00:21:34,890 --> 00:21:35,954
¿Qué estás haciendo?
230
00:21:36,026 --> 00:21:37,721
¡Doc, espera!
231
00:21:41,598 --> 00:21:44,032
¡Mantengan la fila!
Vamos, Rusty.
232
00:21:46,937 --> 00:21:50,134
¡Doc, espera!
¡En serio, todavía manejas increíble!
233
00:21:50,207 --> 00:21:53,506
- Asombroso. Ahora, vete.
- Oye, lo digo en serio. ¡Todavía manejas bien!
234
00:21:53,577 --> 00:21:55,408
- Te estoy diciendo que te vayas.
- Vamos.
235
00:21:55,479 --> 00:21:58,471
Soy un auto de carreras, tú eres un
auto de carreras, mucho más viejo,
236
00:21:58,548 --> 00:22:00,539
...pero bajo el capó,
tú y yo somos iguales.
237
00:22:00,617 --> 00:22:03,677
¡No somos iguales!
¿Entendido? Ahora, vete.
238
00:22:03,754 --> 00:22:06,689
¿Cómo es que un auto como tú, pudo
retirarse en su mejor momento?
239
00:22:08,558 --> 00:22:11,026
¿Crees que me retiré?
240
00:22:23,607 --> 00:22:25,302
Cierto.
241
00:22:25,942 --> 00:22:28,570
El gran choque del '54.
242
00:22:29,312 --> 00:22:31,610
Ellos me retiraron.
243
00:22:31,681 --> 00:22:35,242
Cuando terminaron de ensamblarme,
volví, esperando una gran bienvenida.
244
00:22:35,318 --> 00:22:38,219
¿Sabes lo que me dijeron?
"Eres historia"
245
00:22:38,288 --> 00:22:41,348
Y siguieron con el principiante
que estaba esperando en la fila.
246
00:22:44,194 --> 00:22:46,424
Quedaba mucho en mí.
247
00:22:47,164 --> 00:22:50,156
No tuve la oportunidad
de demostrárselos.
248
00:22:51,668 --> 00:22:55,695
Me quedo con eso, para
recordarme nunca volver.
249
00:22:56,873 --> 00:23:00,036
Nunca esperé que ese
mundo, iba a...
250
00:23:00,110 --> 00:23:02,305
...encontrarme aquí.
251
00:23:03,413 --> 00:23:06,007
- Oye, mira, Doc, no soy de ellos.
- ¿Sí?
252
00:23:06,082 --> 00:23:07,071
No, no lo soy.
253
00:23:07,150 --> 00:23:10,984
¿Cuando fue la última vez que te preocupaste
por algo que no fueras tú, autito?
254
00:23:11,054 --> 00:23:15,650
Dime una sola cosa
y me retractaré.
255
00:23:17,494 --> 00:23:20,486
Eso pensé.
256
00:23:20,897 --> 00:23:24,663
Estos chicos son buenos,
se preocupan por los otros.
257
00:23:25,302 --> 00:23:28,430
No quiero que dependan de alguien
en quien no puedan confiar.
258
00:23:29,005 --> 00:23:31,030
¿Como tú?
¿Hace cuanto tiempo estás acá,
259
00:23:31,107 --> 00:23:33,337
...y tus amigos no saben
quién eres en realidad?
260
00:23:34,010 --> 00:23:36,069
¿Quién se preocupa sólo por él?
261
00:23:36,146 --> 00:23:38,944
¡Sólo termina esa carretera,
y lárgate de aquí!
262
00:23:53,096 --> 00:23:55,792
¿Podrías apagar esa cosa?
263
00:23:55,866 --> 00:23:58,300
Respeta los clásicos, hombre.
264
00:24:24,761 --> 00:24:26,126
Terminó.
265
00:24:26,196 --> 00:24:29,427
Debió haberla terminado
cuando dormíamos.
266
00:24:29,499 --> 00:24:31,729
Y me libré.
267
00:24:39,609 --> 00:24:41,042
¿Se fue?
268
00:24:41,111 --> 00:24:44,137
Bueno, no queríamos que
se perdiera la carrera.
269
00:24:49,586 --> 00:24:53,920
- Amigo, ¿estás llorando?
- ¡No! ¡Estoy feliz!
270
00:24:53,990 --> 00:24:56,959
¡Ahora, ya no tendré
que verlo todo el día!
271
00:24:57,027 --> 00:24:58,221
¡Me alegro que se haya ido!
272
00:25:04,834 --> 00:25:06,631
¿Qué le pasa a Red?
273
00:25:06,703 --> 00:25:10,104
Sólo está triste porque
te fuiste del pueblo,
274
00:25:10,173 --> 00:25:13,108
...a ganar la carrera, para
ganar la Copa Pistón,
275
00:25:13,176 --> 00:25:16,043
...que has soñado toda tu vida,
276
00:25:16,112 --> 00:25:21,641
...y obtener el gran auspiciador y el
helicóptero del que hablabas.
277
00:25:26,289 --> 00:25:28,587
¡Esperen un minuto!
278
00:25:29,993 --> 00:25:32,826
Sabía que no te irías sin despedirte.
279
00:25:32,896 --> 00:25:35,626
¿Qué haces aquí?
Te vas a perder la carrera.
280
00:25:35,699 --> 00:25:39,362
No te preocupes. Yo te daré una
escolta policial, y llegaremos a tiempo.
281
00:25:39,436 --> 00:25:40,596
Gracias, Sheriff.
282
00:25:40,670 --> 00:25:42,797
Pero no me puedo ir todavía.
283
00:25:42,872 --> 00:25:44,362
¿Por qué no?
284
00:25:44,441 --> 00:25:47,274
No creo que estos neumáticos
285
00:25:47,344 --> 00:25:50,245
- ...puedan llevarme a California.
- ¿Estación de pit?
286
00:25:50,313 --> 00:25:53,578
Sí, ¿alguien sabe a que hora
abre la tienda de Luigi?
287
00:25:53,650 --> 00:25:56,485
¡No puedo creerlo!
¡Cuatro neumáticos nuevos!
288
00:25:57,020 --> 00:25:59,614
Gracias, Sr. Rayo. ¡Gracias!
289
00:25:59,689 --> 00:26:03,785
- ¡Miren eso!
- ¡Nuestro primer cliente en años!
290
00:26:03,860 --> 00:26:07,455
¡Estoy lleno de lágrimas de éxtasis,
291
00:26:07,530 --> 00:26:11,398
...este es el día más glorioso de mi vida!
292
00:26:11,468 --> 00:26:15,461
Está bien, Luigi, dame el mejor
set de llantas negras que tengas.
293
00:26:15,672 --> 00:26:16,900
¡No! No, no, no.
294
00:26:16,973 --> 00:26:20,340
Tú no sabes lo que quieres.
Luigi sabe lo que quieres.
295
00:26:21,478 --> 00:26:25,847
Llantas negras.
Se mezclan con el pavimento.
296
00:26:25,915 --> 00:26:27,382
Pero estas...
297
00:26:27,684 --> 00:26:29,515
¡Llantas blancas!
298
00:26:29,586 --> 00:26:34,751
Dicen, "¡Mirenme!
¡Aquí estoy! Ámenme"
299
00:26:34,824 --> 00:26:36,621
Está bien, tú eres el experto.
300
00:26:36,693 --> 00:26:39,628
No olvides el repuesto.
301
00:26:39,696 --> 00:26:42,529
- Perfecto. ¡Guido!
- ¡Estación de pit!
302
00:26:55,010 --> 00:26:56,845
¿Qué te dijo Luigi?
303
00:26:56,913 --> 00:27:00,371
Tenías razón.
Mejor que un Ferrari.
304
00:27:01,151 --> 00:27:02,311
Eh... No.
305
00:27:06,189 --> 00:27:09,784
¡Este combustible orgánico es genial!
¿Por qué no había oído antes de el?
306
00:27:09,859 --> 00:27:11,850
¡Es una conspiración, hombre!
307
00:27:11,928 --> 00:27:14,396
¡Las compañías de combustible,
tienen engañado al gobierno
308
00:27:14,464 --> 00:27:17,695
Nos alimentan con mentiras, hombre.
309
00:27:17,767 --> 00:27:19,894
Está bien, me llevo una lata.
310
00:27:45,261 --> 00:27:46,888
Sí.
311
00:27:47,430 --> 00:27:48,954
Ka-chow.
312
00:27:49,833 --> 00:27:52,802
- ¡Aquí viene!
- Todos, a sus lugares. ¡De prisa!
313
00:27:52,869 --> 00:27:54,598
Actuen naturalmente.
314
00:27:54,671 --> 00:27:56,002
- Hola, Sally.
- ¡Buon giorno!
315
00:27:56,072 --> 00:27:57,903
Está bien, ¿qué sucede?
316
00:27:57,974 --> 00:28:00,135
Damas y caballeros,
317
00:28:00,210 --> 00:28:04,146
...denle la bienvenida,
¡al nuevo Rayo McQueen!
318
00:28:04,781 --> 00:28:06,772
¿Qué piensas?
319
00:28:06,850 --> 00:28:09,045
Radiator Springs
se ve bien en mí.
320
00:28:09,119 --> 00:28:10,916
Yo diría...
321
00:28:10,987 --> 00:28:14,184
Ka-chow.
322
00:28:14,257 --> 00:28:16,782
Vas a ancajar muy bien en California.
323
00:28:17,660 --> 00:28:20,788
Dios mío. Parece que ayudaste
a todos en el pueblo.
324
00:28:20,864 --> 00:28:22,695
Sí, a todos, excepto a una.
325
00:28:23,933 --> 00:28:28,927
- Oigan, ¿se está oscureciendo?
- ¿Qué? ¿Qué fue lo que dijo?
326
00:28:29,005 --> 00:28:32,031
Déjame decirlo otra vez.
¿Se está oscureciendo?
327
00:28:32,108 --> 00:28:34,303
¿Qué se suponía que tenía que hacer?
328
00:28:58,301 --> 00:29:01,099
¡Arreglaron las luces!
329
00:29:08,511 --> 00:29:13,505
- ¿Bajo y despacio?
- ¡Oh sí, nena!
330
00:29:17,821 --> 00:29:21,154
Justo como en su mejor momento, ¿verdad?
331
00:29:21,224 --> 00:29:24,591
Es mejor de lo que imaginaba.
Gracias.
332
00:29:52,021 --> 00:29:53,454
¿Damos un paseo?
333
00:29:53,523 --> 00:29:55,855
Gracias, cariño. ¡Me encantaría!
334
00:29:55,925 --> 00:29:57,392
- No, no, no.
- ¡Lizzie!
335
00:29:57,460 --> 00:30:01,794
Recuerdo la primera vez que Stanley
me invitó a dar un paseo con él.
336
00:30:01,865 --> 00:30:04,732
Hola, Señorita Sally.
¿Me permite este paseo?
337
00:30:04,801 --> 00:30:08,168
- Por supuesto, Mater.
- ¡Uh-uh-uh!
338
00:30:14,644 --> 00:30:19,013
...y otra vez, y yo le dije, "No".
Me invitó otra vez, y yo le dije, "No".
339
00:30:19,082 --> 00:30:23,416
Pero, él era un auto muy persistente,
para ser de dos cilindros.
340
00:30:23,486 --> 00:30:26,887
Finalmente, le dije,
"Está bien, un pequeño paseo"
341
00:30:29,058 --> 00:30:32,050
¡Oh!
342
00:30:36,399 --> 00:30:38,526
- ¡Eh!
- Gracias, Mater.
343
00:30:38,601 --> 00:30:40,899
Buenas noches.
344
00:30:43,406 --> 00:30:48,639
Oh, Stanley, ójala
pudieses ver esto.
345
00:30:52,749 --> 00:30:56,549
- ¿Es eso lo que creo que es?
- Oh, no lo sé, Flo.
346
00:30:56,619 --> 00:31:02,285
No he tenido la ocasión de averiguarlo.
Pero voy a hacerlo. Hola.
347
00:31:02,358 --> 00:31:04,952
Eso no.
Eso.
348
00:31:05,129 --> 00:31:07,426
¿Clientes?
349
00:31:07,497 --> 00:31:10,159
¡Clientes, chicos!
¡Y vienen un montón!
350
00:31:10,233 --> 00:31:12,394
Ya saben que hacer.
Tal como lo ensayamos.
351
00:31:13,536 --> 00:31:16,130
¡Es la luz celestial!
352
00:31:16,205 --> 00:31:18,799
¡Hemos encontrado a McQueen!
¡Hemos encontrado a McQueen!
353
00:31:19,676 --> 00:31:21,143
¡Aquí, McQueen!
354
00:31:21,210 --> 00:31:23,974
- Esperen, discúlpenme.
- ¿Es cierto que ha estado en rehabilitación?
355
00:31:24,047 --> 00:31:26,174
- ¿Ha sufrido una depresión nerviosa?
- ¿Qué?
356
00:31:26,249 --> 00:31:28,979
- ¡McQueen lleva ruedas blancas y negras!
- ¿Tus ruedas se han quedado lisas?
357
00:31:29,052 --> 00:31:30,041
¡Calcomanías!
358
00:31:30,119 --> 00:31:32,280
- ¿Ha sido McQueen su prisionero?
- ¡Diablos, no!
359
00:31:32,355 --> 00:31:34,823
¡Somos buenos colegas!
No alardeo ni nada,
360
00:31:34,891 --> 00:31:38,088
...pero yo era el encargado de
atraparle si intentaba escaparse.
361
00:31:38,161 --> 00:31:39,753
¡Sally! ¡Sally!
362
00:31:39,829 --> 00:31:41,888
¿Seguirás corriendo en la Copa Pistón?
363
00:31:41,965 --> 00:31:43,694
- ¿Calcomanías?
- ¡Sally!
364
00:31:43,766 --> 00:31:46,166
¡Vamos, danos un poco de tu "Rayo"!
365
00:31:46,235 --> 00:31:50,729
¡Aquí estás! ¡Gracias al fabricante!
¡Estás vivo!
366
00:31:50,807 --> 00:31:54,174
- ¿Mack?
- ¡Estás aquí! ¡No me lo puedo creer!
367
00:31:54,243 --> 00:31:58,111
Eres como una visión
para mis doloridos faros.
368
00:31:58,181 --> 00:32:00,911
Siento haberle perdido, jefe.
Se lo compensaré.
369
00:32:00,984 --> 00:32:02,849
Mack, yo... no puedo
creer que estés aquí.
370
00:32:02,919 --> 00:32:05,513
¿Es esa la máquina de carreras
más veloz del mundo?
371
00:32:05,588 --> 00:32:08,113
- ¿Es ese Harv?
- Sí. Está en la parte de atrás.
372
00:32:09,726 --> 00:32:12,661
- ¡Muéstranos tu Rayo!
- ¡Apartense, parásitos sedientos de aceite!
373
00:32:12,729 --> 00:32:15,994
- ¿Dónde está el viejo McQueen?
- De hecho, este es mi perfil bueno.
374
00:32:16,299 --> 00:32:18,324
- ¡Harv! ¡Harv!
- ¡Danos tu Rayo!
375
00:32:19,268 --> 00:32:20,257
- ¿Harv?
- ¡Vamos!
376
00:32:20,336 --> 00:32:23,032
- ¡Chico, estoy aquí!
- ¿Cómo lo llevas, colega?
377
00:32:23,106 --> 00:32:25,768
¡Mi cliente estrella desaparece
de la faz de la tierra!
378
00:32:25,842 --> 00:32:28,037
- ¿Cómo crees que me siento?
- Harv, puedo explicarlo.
379
00:32:28,111 --> 00:32:32,514
- ¡Me siento genial! ¡Estás en
todos lados! ¡Radio, Tv, periódicos!
380
00:32:32,582 --> 00:32:35,642
No se puede comprar toda esta
publicidad. ¿Para qué me necesitas?
381
00:32:35,718 --> 00:32:38,186
Es una forma de hablar. Firmaste un contrato.
382
00:32:38,254 --> 00:32:40,552
¿Dónde estás?
Ni siquiera te veo en mi GPS.
383
00:32:40,623 --> 00:32:43,148
Estoy en este pueblecito
llamado Radiador Springs.
384
00:32:43,259 --> 00:32:46,422
- ¿Conoces la Ruta 66? ¡Sigue aquí!
- ¡Eso es genial, chico!
385
00:32:46,496 --> 00:32:47,690
Pero el juego se acabó, amigo.
386
00:32:47,764 --> 00:32:51,598
Mientras el mundo ha estado buscándote,
Dinoco no ha tenido a nadie para cortejar.
387
00:32:51,667 --> 00:32:53,362
- ¿Y a quién van a cortejar ahora?
- ¡Chick!
388
00:32:53,436 --> 00:32:57,065
Bingo. De hecho, mira lo que
hay en el plasma ahora mismo.
389
00:32:57,140 --> 00:32:59,301
- ¡Muéstranos el trueno!
- ¿Quieren trueno?
390
00:32:59,375 --> 00:33:03,004
¿Queréis trueno?
¡Ka-chicka, ka-chicka!
391
00:33:03,079 --> 00:33:06,344
- ¡Eh, eso lo hacía yo!-
- ¡Tienes que regresar a California pronto!
392
00:33:06,416 --> 00:33:10,409
Sal ahora mismo de Radiación Apesta
ahora, o Dinoco es historia, ¿me oyes?
393
00:33:10,486 --> 00:33:12,215
Sólo dame un segundo, Harv.
394
00:33:12,388 --> 00:33:14,083
No, espera. ¿Adónde vas?
395
00:33:14,157 --> 00:33:17,422
¡Vuelve al camión, chico!
¿Quieres un trailer más grande?
396
00:33:21,564 --> 00:33:24,362
Sally, yo...
quería que tú...
397
00:33:25,001 --> 00:33:28,095
Mira, ójala...
398
00:33:29,572 --> 00:33:32,439
Gracias.
Gracias por todo.
399
00:33:34,610 --> 00:33:39,809
- Sólo fue la carretera.
- No. Fue mucho más que eso.
400
00:33:42,952 --> 00:33:46,149
¡Eh, chico! Tenemos que irnos.
¡Harv se está volviendo loco!
401
00:33:46,222 --> 00:33:49,453
¡Va a despedirme si no te
meto en el trailer ahora mismo!
402
00:33:49,525 --> 00:33:52,255
- Mack, tan solo... un momento...
- Deberías irte.
403
00:33:52,328 --> 00:33:54,558
- Lo sé, pero...
- Buena suerte en California.
404
00:33:56,933 --> 00:33:59,959
Espero que encuentres
lo que estás buscando.
405
00:34:00,036 --> 00:34:02,129
- ¡Vamos, McQueen!
- Sally...
406
00:34:02,205 --> 00:34:05,436
- ¡Sally!
- ¡Muéstranos el Rayo, McQueen! ¡El Rayo!
407
00:34:05,508 --> 00:34:07,601
¡Muéstránoslo, Rayo!
408
00:34:13,449 --> 00:34:16,213
- Vamos, métete en el trailer.
- ¿Dónde está el viejo McQueen?
409
00:34:16,285 --> 00:34:18,651
- ¡El Rayo!
- Eso es. Así, ¡vámonos!
410
00:34:18,721 --> 00:34:21,417
Eres una gran estrella
brillante. Una Superestrella.
411
00:34:21,491 --> 00:34:23,789
De todas formas,
no perteneces a este pueblo.
412
00:34:23,860 --> 00:34:26,852
Eh... Espera...
¡Eh, eh, espera, espera!
413
00:34:29,665 --> 00:34:31,895
¡Eh, chicos!
¡McQueen se marcha en el camión!
414
00:34:39,041 --> 00:34:41,407
Eh, ¿es usted Doc Hudson?
415
00:34:41,477 --> 00:34:43,877
- Sí.
- Gracias por llamarnos.
416
00:34:52,355 --> 00:34:56,086
- ¿Tú les avisaste?
- Es lo mejor para todos, Sally.
417
00:34:56,726 --> 00:34:59,854
¿Lo mejor para todos...
o lo mejor para tí?
418
00:35:16,345 --> 00:35:19,143
Ni siquiera pude decirle adiós.
419
00:36:18,708 --> 00:36:22,041
Hola, fans de las carreras.
Bienvenidos a lo que se ha convertido,
420
00:36:22,111 --> 00:36:24,409
...en el mayor evento en
la historia de las carreras.
421
00:36:24,480 --> 00:36:26,710
¡Una batalla a tres bandas
por la Copa Pistón!
422
00:36:26,782 --> 00:36:29,250
Hay una multitud de
unos 200.000 coches
423
00:36:29,318 --> 00:36:31,878
aquí en el Circuito
Internacional de Los Angeles.
424
00:36:31,954 --> 00:36:36,288
¡Las entradas para la carrera están más calientes
que un asiento de cuero negro en pleno verano!
425
00:36:36,359 --> 00:36:38,919
El Rey, Chick Hicks
y Rayo McQueen
426
00:36:38,995 --> 00:36:42,328
en una carrera de 200 vueltas,
donde el ganador se lo lleva todo.
427
00:36:42,398 --> 00:36:45,629
Llevo vistas cientos de millas,
pero déjame decirte algo.
428
00:36:45,701 --> 00:36:49,694
Nunca pensé que vería algo como esto.
¡Guau, tío! ¡Esto es emocionante!
429
00:36:49,772 --> 00:36:52,104
De hecho, el país
está casi paralizado
430
00:36:52,174 --> 00:36:56,270
...para presenciar lo que muchos expertos
califican como "La Carrera del Siglo"
431
00:36:56,345 --> 00:36:58,973
¡Eh, Rey! Buena suerte
en tu última carrera.
432
00:36:59,048 --> 00:37:03,144
- Siempre has sido una inspiración para mí.
- Gracias joven, te lo agradezco.
433
00:37:03,219 --> 00:37:06,313
- Eh, ten cuidado ahí, ¿vale?
- Por supuesto.
434
00:37:06,389 --> 00:37:07,378
¡Qué sexy!
435
00:37:07,456 --> 00:37:10,118
¿Quieren saber mi pronóstico?
Se lo daré.
436
00:37:10,192 --> 00:37:13,286
Un 100% de probabilidades de Truenos.
¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka!
437
00:37:13,362 --> 00:37:15,887
¡Repitan conmigo!
¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka!
438
00:37:15,965 --> 00:37:18,900
¡Eh, tú! No puedes pasar
sin un Pase de Mecánico.
439
00:37:18,968 --> 00:37:21,732
Oh, no pasa nada.
Rayo McQueen me conoce.
440
00:37:21,804 --> 00:37:24,932
Eh, Marco, bonito día
para una carrera, ¿verdad?
441
00:37:25,007 --> 00:37:29,967
- Absolutamente, Sr. Andretti.
- Y buenos días tengas... Fred.
442
00:37:30,046 --> 00:37:33,948
¡Mario Andretti sabe mi nombre!
¡Tienes que dejarme entrar!
443
00:37:34,016 --> 00:37:35,278
Lo siento, amigo.
444
00:37:35,351 --> 00:37:39,617
Bueno, allá vamos.
Concentración. Velocidad.
445
00:37:40,389 --> 00:37:43,187
Yo soy velocidad.
446
00:37:44,927 --> 00:37:46,121
Victoria.
447
00:37:46,195 --> 00:37:48,322
Un ganador, dos perdedores.
448
00:37:50,433 --> 00:37:55,962
Velocidad. Velocidad.
Velocidad. Velocidad...
449
00:38:01,143 --> 00:38:02,735
¡Rayo! ¿Estás listo?
450
00:38:02,812 --> 00:38:05,508
¡Sí, sí, sí!
¡Estoy listo!
451
00:38:18,861 --> 00:38:21,694
Mack, gracias por ser
mi jefe de pit hoy.
452
00:38:21,764 --> 00:38:24,358
No te preocupes.
Es lo menos que podía hacer.
453
00:38:24,433 --> 00:38:26,833
Después de todo, "Bidón de
gasolina" es mi segundo nombre.
454
00:38:26,902 --> 00:38:29,268
- ¿Ah, sí?
- Esto... bueno, no.
455
00:38:58,834 --> 00:39:01,803
¡Nelson! Filma de cerca.
¿Listo, 16? Toma 16.
456
00:39:01,971 --> 00:39:04,201
¡Y ahi esta,
Rayo McQueen!
457
00:39:04,273 --> 00:39:07,401
¡Desaparecido toda la semana, y ahora aparece
en medio de la nada!
458
00:39:07,476 --> 00:39:09,876
En un pequeño pueblo
llamado Radiator Springs.
459
00:39:09,945 --> 00:39:13,005
...vestido de neumáticos negro blanco
de todas las cosas.
460
00:39:14,150 --> 00:39:17,278
- ¡Oh!
- ¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka!
461
00:39:18,587 --> 00:39:20,919
¿Dónde has estado?
He estado un poco solitario.
462
00:39:20,990 --> 00:39:23,891
Nadie con quien pasar el rato.
Salvo por los compañeros de Dinoco.
463
00:39:23,959 --> 00:39:26,951
Y las gemelas. Por supuesto.
Las que solian ser tus admiradoras.
464
00:39:27,029 --> 00:39:30,192
Pero ahora son mis admiradoras.
Escucha lo que las gemelas piensan...
465
00:39:37,039 --> 00:39:39,098
¡Agh! ¡Demonios!
466
00:39:39,175 --> 00:39:42,303
¡Chicos! ¡Vamos a la carrera!
467
00:39:48,584 --> 00:39:50,142
¡Vamos, puedes hacerlo!
468
00:39:50,219 --> 00:39:52,244
¡Vamos, Rey, haznos orgullosos, chico!
469
00:39:53,456 --> 00:39:56,653
50 vueltas, y El Rey
se mantiene de líder.
470
00:39:56,725 --> 00:39:59,956
¡McQueen se le adelantó!
¡Está viendo hacia el interior!
471
00:40:02,131 --> 00:40:04,292
¡Oh! ¡Chick lo golpeó con la puerta!
472
00:40:04,366 --> 00:40:06,766
Chick no se lo está
dejando nada facil hoy.
473
00:40:06,836 --> 00:40:08,565
¡Perdió impulso,
474
00:40:08,637 --> 00:40:10,935
...y ahora tendrá que perseguirlo
para alcanzarlo!
475
00:40:20,349 --> 00:40:22,408
¡McQueen alarga en el cuadro!
476
00:40:26,388 --> 00:40:28,982
Solo yo y el viejo, compañeros.
477
00:40:29,058 --> 00:40:32,585
McQueen hoy no está en su dia.
478
00:40:33,762 --> 00:40:37,823
- Oye, chico, ¿te encuentras bien?
- No sé, Mack.
479
00:40:37,900 --> 00:40:39,333
No creo que pueda--
480
00:40:39,401 --> 00:40:42,131
No vine hasta acá para verte renunciar.
481
00:40:42,371 --> 00:40:43,895
¿Doc?
482
00:40:46,575 --> 00:40:49,203
¡Amigos, estan aquí!
¡No lo puedo creer!
483
00:40:49,278 --> 00:40:53,044
Sabía que necesitabas un jefe de equipo,
pero no sabía que estaba tan mal la situación.
484
00:40:53,115 --> 00:40:55,015
Dijiste que nunca regresarías.
485
00:40:55,084 --> 00:40:58,679
Bueno, la verdad nunca tuve una opción.
Mater no pudo despedirse.
486
00:40:58,754 --> 00:41:01,655
¡Adios! Está bien, estoy bien.
487
00:41:05,628 --> 00:41:09,120
Muy bien, si sabes conducir tan bien
como arreglas la calle,
488
00:41:09,198 --> 00:41:12,463
...entonces podrás ganar esta carrera
con los ojos cerrados.
489
00:41:12,535 --> 00:41:14,526
Ahora, regresa ahí.
490
00:41:16,772 --> 00:41:19,741
"Ruedas calientes", ¡estamos de vuelta!
¡Guido! ¡Luigi!
491
00:41:19,808 --> 00:41:22,106
Se enfrentan a personal profesional de pits.
492
00:41:22,177 --> 00:41:25,340
- Tendrán que ser muy rapidos.
- ¡No sabrán que los mordió!
493
00:41:25,414 --> 00:41:27,109
Chico, tu puedes ganarles.
494
00:41:27,182 --> 00:41:30,583
Busca un surco que te sirva y recupera la delantera.
495
00:41:42,298 --> 00:41:44,198
- ¿Será?
- ¡Es él!
496
00:41:44,266 --> 00:41:48,032
¿Es ese...? ¡Ese es Hudson Hornet!
¡El Hudson Hornet está de vuelta!
497
00:41:48,103 --> 00:41:50,731
Al parecer McQueen
consiguió un equipo de pit.
498
00:41:50,806 --> 00:41:53,206
¡Y miren a quien tiene de jefe de equipo!
499
00:41:53,275 --> 00:41:55,971
Mira. ¡Es el Hudson Hornet!
500
00:41:56,045 --> 00:41:59,378
¡Bueno, báñenme en grasa de eje
y llámenme el Escoplo! Seguramente es él.
501
00:42:04,019 --> 00:42:06,044
Wow, se está haciendo historia.
502
00:42:06,121 --> 00:42:09,022
¡Nadie había visto la leyenda de carreras
en más de 50 años!
503
00:42:09,091 --> 00:42:10,490
¡Oye, Doc!
504
00:42:10,559 --> 00:42:14,723
Ven mira a este muchacho en la radio.
Se parece mucho a tí.
505
00:42:19,635 --> 00:42:23,435
- ¡McQueen pasa por el interior!
- Está apenas una vuelta atrás.
506
00:42:23,505 --> 00:42:26,406
¿Podrá alcanzarlos
con sólo 60 vueltas restantes?
507
00:42:26,475 --> 00:42:29,376
Lo estás haciendo bien, pequeño.
Mantente concentrado.
508
00:42:29,445 --> 00:42:31,037
¡Vai! ¡Vai, vai!
509
00:42:31,113 --> 00:42:34,014
Oye, camaroncito.
¿Donde te encontró McQueen, eh?
510
00:42:34,083 --> 00:42:37,519
¡Esas cosas redondas se llaman llantas,
y van debajo del carro!
511
00:42:38,687 --> 00:42:41,281
¿Con quien se creen hablar?
¿Pero, con quien están hablando?
512
00:42:41,357 --> 00:42:44,520
¡No! ¡No, no! Ya tendrás tu oportunidad.
Ya tendrás tu oportunidad.
513
00:42:58,974 --> 00:43:01,772
Oh, el pequeño solo intenta
de ser un heroe.
514
00:43:03,345 --> 00:43:04,607
¿Qué te parece esto?
515
00:43:04,680 --> 00:43:06,841
Si, eso es, pequeño.
516
00:43:10,152 --> 00:43:11,449
¿Qué?
517
00:43:11,520 --> 00:43:13,317
¡Así se hace!
518
00:43:15,090 --> 00:43:19,356
- Yo se lo enseñé. ¡Ka-chow!
- ¡Ah!
519
00:43:19,428 --> 00:43:22,397
¡Que moviemiento el de McQueen!
Alcanzó a los líderes.
520
00:43:22,464 --> 00:43:24,295
Sí. De eso se trata.
521
00:43:24,366 --> 00:43:27,529
¡Una batalla de tres senderos para la punta,
con solo 10 vueltas restantes!
522
00:43:31,173 --> 00:43:34,370
¡Miren a ese niño correr!
523
00:43:43,318 --> 00:43:44,876
No, no lo harás.
524
00:43:47,956 --> 00:43:49,947
¡Doc, estoy desinflado! ¡Estoy desinflado!
525
00:43:50,025 --> 00:43:53,461
- ¿Puedes regresar al pit?
- Sí, sí. Eso creo.
526
00:43:53,529 --> 00:43:56,828
Oye, consiguió amarilla. Traelo.
No te esfuerces demasiado, pequeño.
527
00:43:58,767 --> 00:44:00,894
¡Debemos regresarlo pronto,
528
00:44:00,969 --> 00:44:03,904
...o estaremos con una vuelta en desventaja,
y nunca ganaremos esta carrera!
529
00:44:03,972 --> 00:44:06,133
¡Guido! Es el momento.
530
00:44:10,412 --> 00:44:13,506
Oye, pequeñin,
¿vas a limpiarle el parabrisas?
531
00:44:22,624 --> 00:44:24,057
¡No lo puedo creer!
532
00:44:24,126 --> 00:44:25,821
Esa fue la parada más rapida
que jamás haya visto.
533
00:44:25,894 --> 00:44:28,454
¡Fue una excelente parada,
pero aun debe vencer ese ritmo de carro!
534
00:44:28,530 --> 00:44:30,225
Está muy cerca.
535
00:44:31,900 --> 00:44:34,368
¡Sí, nene!
536
00:44:34,436 --> 00:44:35,801
¡Ya está de vuelta!
537
00:44:37,139 --> 00:44:38,128
Estación de pit.
538
00:44:39,575 --> 00:44:41,509
- ¡Guido, lo lograste!
- ¡Bien hecho, Guido!
539
00:44:56,792 --> 00:44:59,852
Estamos en la final. Vamos
a la última vuelta y McQueen
540
00:44:59,928 --> 00:45:02,294
...está justo detrás de los líderes.
¡Que recuperación!
541
00:45:02,364 --> 00:45:05,891
¡199 vueltas!
Y todo se resumirá en esta.
542
00:45:05,968 --> 00:45:07,230
Llegó la hora, pequeño.
543
00:45:07,302 --> 00:45:09,793
Te faltan 4 curvas.
Una a la vez.
544
00:45:09,872 --> 00:45:12,306
Entra profunda y espera que se pegue.
545
00:45:12,374 --> 00:45:13,773
¡Ve!
546
00:45:16,478 --> 00:45:17,604
Eso está por verse.
547
00:45:19,114 --> 00:45:20,672
¡McQueen va por dentro!
548
00:45:23,652 --> 00:45:26,678
- ¡Chick y El Rey estan mareados!
- ¡Creo que McQueen quedó fuera!
549
00:45:37,366 --> 00:45:39,834
- ¡McQueen se salva!
- ¡Está de vuelta en la pista!
550
00:45:40,235 --> 00:45:42,897
- Flota como un Cadillac...
- ¡Pica como un Beemer!
551
00:45:43,972 --> 00:45:45,601
¡Ka-chow! ¡Ka-chow! Ka...
552
00:45:49,178 --> 00:45:52,170
¡Rayo McQueen
va a ganar la Copa Pistón!
553
00:45:52,247 --> 00:45:54,340
¡Vamos! ¡Lo tienes!
¡Lo tienes, Calcomanías!
554
00:45:55,851 --> 00:45:59,651
¡No me quedaré de nuevo detrás
de ti, viejo!
555
00:46:09,998 --> 00:46:11,898
¡Oh, no!
556
00:46:30,419 --> 00:46:32,614
¡Si! ¡Whoo-hoo!
557
00:46:32,688 --> 00:46:36,419
¡Gané! ¡Si! ¡Oh, Si!
558
00:46:37,726 --> 00:46:39,853
¿Qué está tramando, Doc?
559
00:46:50,239 --> 00:46:51,604
¿Qué haces, pequeño?
560
00:46:51,673 --> 00:46:54,904
Creo que El Rey
debe terminar su última carrera.
561
00:46:58,080 --> 00:47:01,072
Acabas de renunciar a la Copa Pistón,
¿lo sabes, no?
562
00:47:01,149 --> 00:47:04,744
Este viejo gruñon carro de carreras
que conozco una vez me dijo algo.
563
00:47:04,820 --> 00:47:06,879
Es solo una copa vacía..
564
00:47:08,991 --> 00:47:11,551
Darrell, ¿es legal
empujar en la última vuelta?
565
00:47:11,627 --> 00:47:15,290
La verdad no lo está empujando.
Solo le está dando golpes leves.
566
00:47:15,364 --> 00:47:17,662
¡Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
567
00:47:17,733 --> 00:47:20,429
Oigan. ¿Cómo? ¿Qué está pasando?
568
00:47:20,502 --> 00:47:22,766
A eso le llamo correr.
569
00:47:38,720 --> 00:47:41,780
- ¡Bravo il mio amico!
- ¡Bravo mi amigo!
570
00:47:41,857 --> 00:47:44,451
Hay mucho amor ahí,
¿lo sabes, hombre?
571
00:47:44,526 --> 00:47:49,054
- No me avergüences, Fillmore.
- Ese es mi autito.
572
00:47:51,099 --> 00:47:54,535
¡Vamos nena, traemelo!
¡Traeme la Copa Pistón!
573
00:47:54,603 --> 00:47:56,002
¡Ka-chicka! ¡Ka-chicka!
574
00:47:56,071 --> 00:47:59,040
¡Sí!
¡Eso, a eso me refiero!
575
00:47:59,107 --> 00:48:02,235
Oigan, ¿por qué soy el único celebrando?
576
00:48:02,311 --> 00:48:04,541
¿Dónde estan las nenas?
¡Echen el confetti!
577
00:48:04,613 --> 00:48:08,208
¡Ouch! ¡Ouch! Suave con el confetti.
¿Qué está sucediendo?
578
00:48:08,283 --> 00:48:11,582
Vamos, tomen fotos.
¡Tengo que firmar el contrato con Dinoco!
579
00:48:11,653 --> 00:48:13,120
Vamos, todos juntos. ¡Ka-chicka!
580
00:48:13,288 --> 00:48:14,812
- ¡Buu!
- ¡Buu!
581
00:48:14,890 --> 00:48:17,984
¿Qué les pasa a todos?
¿Dónde esta la alegría?
582
00:48:18,060 --> 00:48:20,153
¡Oigan! ¡Este es el comienzo
de la era de Chick!
583
00:48:26,068 --> 00:48:28,559
- Gracias, Rayo.
- De nada.
584
00:48:30,973 --> 00:48:33,407
- ¡Asi se hace, Rey!
- ¡Sigues siendo El carro!
585
00:48:33,475 --> 00:48:35,466
¡Eres el Rey! ¡Sí!
586
00:48:45,887 --> 00:48:49,345
- ¡Nos enorgulleces chico!
- ¡Felicidades en la pérdida, mi fanfarrón!
587
00:48:52,561 --> 00:48:55,189
Tienes buen futuro, chico.
588
00:48:55,397 --> 00:48:57,058
Gracias, Doc.
589
00:48:58,200 --> 00:48:59,531
Oye, Rayo.
590
00:48:59,601 --> 00:49:02,263
¿Por qué no vienes acá y hablamos un minuto?
591
00:49:03,171 --> 00:49:06,197
Hijo, eso fue una carrera de verdad.
592
00:49:06,274 --> 00:49:09,038
¿Te gustaría ser la nueva cara de Dinoco?
593
00:49:13,749 --> 00:49:15,216
Pero si no gané.
594
00:49:15,283 --> 00:49:18,946
Rayo, las carreras tratan
de muchas cosas más, no solamente ganar.
595
00:49:26,028 --> 00:49:27,757
Gracias, Sr. Tex, pero
596
00:49:27,829 --> 00:49:31,560
...pero esos oxidados
me dieron mi gran oportunidad.
597
00:49:33,101 --> 00:49:34,830
Me quedaré con ellos.
598
00:49:34,903 --> 00:49:37,963
Bueno, respeto tu decisión.
599
00:49:38,040 --> 00:49:39,200
Pero ya sabes,
600
00:49:39,274 --> 00:49:43,142
...si puedo hacer algo por tí,
sólo hazmelo saber.
601
00:49:43,211 --> 00:49:45,736
Gracias, se lo aprecio mucho.
602
00:49:47,215 --> 00:49:50,207
La verdad, si hay algo que puede hacer.
603
00:49:50,919 --> 00:49:53,148
¡Whoo-hoo!
604
00:49:53,221 --> 00:49:57,089
¡Oigan, mirenme!
¡Estoy volando!
605
00:50:01,596 --> 00:50:04,588
Estoy más feliz que un tornado
en un parque de trailers.
606
00:50:08,236 --> 00:50:10,534
Creo que ya es hora de remodelar.
607
00:50:13,675 --> 00:50:17,111
Hola. Rayo McQueen me contó
que este es el mejor lugar del mundo
608
00:50:17,179 --> 00:50:18,168
...para conseguir llantas.
609
00:50:18,246 --> 00:50:22,444
¿Que tal si nos consigues 3 o 4 juegos
para cada uno de nosotros?
610
00:50:22,517 --> 00:50:27,716
¡Guido! Hay un verdadero
Michael Schumacher Ferrari en mi tienda.
611
00:50:27,789 --> 00:50:30,087
¡Un Ferrari de verdad!
612
00:50:30,158 --> 00:50:32,285
Pégame, Guido.
Pégame en la cara.
613
00:50:32,360 --> 00:50:35,818
Este es el día más glorioso de mi vida.
614
00:50:37,132 --> 00:50:40,693
Wow.
Espero que tu amigo se recupere.
615
00:50:40,769 --> 00:50:43,101
Me dicen que eres fantastico.
616
00:50:59,387 --> 00:51:00,911
¿Solo de paso?
617
00:51:00,989 --> 00:51:03,287
Realmente pensé en pararme
y quedarme un rato.
618
00:51:03,358 --> 00:51:06,623
- Escuché que este lugar ya esté de vuelta en el mapa.
- ¿De veras?
619
00:51:06,695 --> 00:51:10,461
Hay un cierto rumor que un famoso
de las carreras Pistón
620
00:51:10,532 --> 00:51:13,000
...está estableciendo aquí su gran
oficina central.
621
00:51:13,068 --> 00:51:15,901
¿De veras? Bueno, ahi va la ciudad.
622
00:51:15,971 --> 00:51:18,462
Sabes, realmente te extrañé Sally.
623
00:51:18,540 --> 00:51:22,670
Bueno, creo sentimientos en otros
que ni ellos mismos entienden y,
624
00:51:22,744 --> 00:51:24,905
...blah, blah, blah.
625
00:51:25,313 --> 00:51:28,305
McQueen y Sally
parqueados debajo del arbol,
626
00:51:28,383 --> 00:51:33,013
b- e-s-o... uh... i- n-t!
627
00:51:33,388 --> 00:51:35,356
¡Excelente tiempo, Mater!
628
00:51:39,494 --> 00:51:41,928
Es mi mejor amigo.
¿Qué vas a hacer?
629
00:51:41,997 --> 00:51:44,932
Entonces, Calcomanías,
¿el último en llegar a Flo's paga?
630
00:51:45,000 --> 00:51:47,696
No lo sé.
¿Por qué no solo paseamos?
631
00:51:47,769 --> 00:51:50,363
Hmm... No.
632
00:51:52,107 --> 00:51:54,342
¡Sí! ¡Ka-chow!
633
00:52:00,343 --> 00:52:03,143
*** ESCENAS EXTRA LUEGO DE LOS CREDITOS ***
634
00:52:06,343 --> 00:52:09,343
Traducido por: _EnZo_
.: Www.Asia-Team.Net :.
635
00:52:09,744 --> 00:52:12,844
Traducido por: monito
.: Www.Asia-Team.Net :.
636
00:52:13,145 --> 00:52:16,145
Traducido por: Emurion
.: Www.Asia-Team.Net :.
637
00:52:16,646 --> 00:52:19,646
Traducido por: Señor Gemelo Man
.: Www.Asia-Team.Net :.
638
00:52:20,147 --> 00:52:23,147
Traducido por: hondulibanes
.: Www.Asia-Team.Net :.
639
00:52:24,148 --> 00:52:27,048
*** ESCENAS EXTRA LUEGO DE LOS CREDITOS ***
640
00:52:27,049 --> 00:52:32,649
Visita el Mejor Foro en Español
.: Www.Asia-Team.Net :.
641
00:52:59,407 --> 00:53:03,400
¡Ah-chuu!
642
00:53:06,213 --> 00:53:09,205
Ok, por favor todos mantenganse juntos ahora.
643
00:53:09,283 --> 00:53:14,050
Estamos entrando al
ala Doc Hudson del museo.
644
00:53:14,121 --> 00:53:17,090
Wow. Increible.
Tantos triunfos en una sola temporada.
645
00:53:17,158 --> 00:53:21,219
Él es el mero mero, pequeñin.
El Avispón Hudson fue mi inspiración.
646
00:53:21,295 --> 00:53:24,753
Perdona, hijo.
¿Se encuentra Doc Hudson ahora?
647
00:53:24,832 --> 00:53:28,632
Lo siento, Sra. El Rey, creo que el Doc
salió a pasear o algo por el estilo.
648
00:53:31,972 --> 00:53:35,135
- ¡Whoo! ¡Whoo!
- ¡Sí!
649
00:53:35,209 --> 00:53:37,734
Bueno, ya no eres un mocoso.
650
00:53:37,812 --> 00:53:40,872
Ya no viejo.
Conozco todos tus trucos.
651
00:53:45,152 --> 00:53:47,086
¡Doc! ¡Doc!
652
00:53:47,388 --> 00:53:48,855
¡Whoo-ah!
653
00:53:49,323 --> 00:53:51,518
¡No todos mis trucos, novato!
654
00:54:08,142 --> 00:54:11,634
¡Atención!
Despidanse del pavimento.
655
00:54:11,712 --> 00:54:15,148
Cuando termine, tendrás lodo
en partes que no sabias que tenias.
656
00:54:15,216 --> 00:54:19,050
- ¡Nunca me han sacado del camino!
- ¡Bueno, eso esta por cambiar ahora mismo!
657
00:54:19,320 --> 00:54:22,221
¡Al suelo y me das 20 millas!
658
00:54:22,289 --> 00:54:24,280
¡Vayan! ¡Vayan!
¡Vayan, vayan, vayan! ¡Vayan!
659
00:54:24,358 --> 00:54:27,191
Demonios, ¡ahora tengo tierra en mis rimes!
660
00:54:29,830 --> 00:54:31,821
¡Mira esto!
661
00:54:31,899 --> 00:54:34,060
¡Es mi capó! Es mi capó.
662
00:54:34,134 --> 00:54:37,228
¡Tengo 20 años de no haberlo visto!
663
00:54:37,838 --> 00:54:41,797
Bueno, me queda perfectamente.
¿Como me veo? ¡Ah-chuu!
664
00:54:47,481 --> 00:54:48,743
Oh, maldita sea.
665
00:54:53,921 --> 00:54:57,448
¡Eres un carro de juguete!
666
00:54:57,525 --> 00:55:02,292
Eres un pequeño extraño
triste carro y te compadezco. Adiós
667
00:55:02,696 --> 00:55:05,426
¿Ah, si?
Bueno, ¡enhorabuena, chiflado!
668
00:55:05,499 --> 00:55:09,196
Lamento romper la reunión del camino,
chicos, ¡pero ya están aquí!
669
00:55:09,270 --> 00:55:11,636
¡Invitados de cumpleaños a las tres!
670
00:55:11,705 --> 00:55:15,038
¡Hombre! ¡Quien sea que hace la
voz de ese camión Piggy,
671
00:55:15,109 --> 00:55:17,669
...se los digo, es un gran actor!
672
00:55:18,212 --> 00:55:22,410
¡Estamos desterrados, genio!
¡Atrapados aquí en esta tierra baldía sin cadenas!
673
00:55:22,483 --> 00:55:26,249
Pero, Mike, ¡el Boomobile está en problemas!
¡Necesita nuestra ayuda!
674
00:55:26,320 --> 00:55:30,586
- ¡Sigues sin escuchar!
- ¡Ah!
675
00:55:30,658 --> 00:55:34,287
¡Bienvenidos al Himalaya!
¿Cono de nieve?
676
00:55:34,595 --> 00:55:38,292
¡Ese abominable hombre de hielo
es un gran cómico dramático!
677
00:55:38,832 --> 00:55:40,823
Entra ahí.
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
678
00:55:40,901 --> 00:55:42,300
¿Carros de circo?
679
00:55:42,369 --> 00:55:44,837
¿Como pueden ser carros de circo?
680
00:55:44,905 --> 00:55:47,430
¡Estos son los peores
carros de circo en el mundo,
681
00:55:47,508 --> 00:55:49,499
...y me van a hacer rico!
682
00:55:49,577 --> 00:55:50,703
Espera un momento.
683
00:55:50,778 --> 00:55:53,246
Están usando al mismo actor
una y otra vez.
684
00:55:53,314 --> 00:55:55,874
¿Qué tipo de producción tan rebajada es esta?
685
00:59:21,722 --> 00:59:26,386
Oh, por el amor de Chrysler,
¿podemos pedir direcciones a alguien, por favor?
686
00:59:26,460 --> 00:59:30,692
¡No! ¡Hay una rampa cerca!
¡Lo sé! ¡Puedo sentirlo!
687
00:59:42,693 --> 01:00:14,693
Visita el Mejor Foro en Español
.: Www.Asia-Team.Net :.