1 00:00:28,737 --> 00:00:31,698 20. YIL KUTLAMALARI 2 00:00:37,287 --> 00:00:40,374 Tamam. Başlıyoruz. Dikkatini topla. 3 00:00:40,499 --> 00:00:43,877 Hız. ben hızlıyım. 4 00:00:45,546 --> 00:00:48,340 Biri kazanır, 41 'i kaybeder. 5 00:00:48,382 --> 00:00:50,884 Beceriksizleri, kahvaltı niyetine yerim. 6 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Kahvaltı. 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,640 Belki de kahvaltı etmeliydim. 8 00:00:56,723 --> 00:01:00,394 Güzel bir kahvaltı nefis olurdu. Hayır. Dikkatini topla. 9 00:01:02,145 --> 00:01:04,355 Hız. Hızlıdan hızlı, süratliden süratliyim. 10 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 Ben şimşeğim. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,486 Hey, Şimşek! Hazır mısın? 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,155 Şimşek McQueen 13 00:01:12,239 --> 00:01:14,241 Evet, Şimşek hazır. 14 00:01:54,948 --> 00:01:57,367 WALT DISNEY PICTURES SUNAR 15 00:01:57,451 --> 00:01:59,870 BİR PIXAR ANIMATION STUDIOS FİLMİ 16 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 Anten toplarınızı buraya getirin! 17 00:02:49,419 --> 00:02:51,630 Hadi Şimşek! 18 00:02:53,006 --> 00:02:55,008 Doğru söyledin! 19 00:03:21,869 --> 00:03:24,454 Dinoco 400 'e hoş geldiniz. 20 00:03:24,538 --> 00:03:28,166 Adım Bob Cutlass ve yanımda yakın arkadaşım Derryl Cartrip'le... 21 00:03:28,208 --> 00:03:31,336 ...yarışçılık tarihi yazılacak bir günde beraberiz. 22 00:03:31,378 --> 00:03:33,297 Yağ basıncım tepede. 23 00:03:33,380 --> 00:03:37,134 Heyecan artarsa çekiciyle çıkarım buradan. 24 00:03:37,217 --> 00:03:38,218 Çok haklısın. 25 00:03:38,343 --> 00:03:40,721 Sezon birinciliği için... 26 00:03:40,846 --> 00:03:43,015 ...3 arabanın puanları eşit. 27 00:03:43,056 --> 00:03:47,853 Bu yarışın galibi, sezon şampiyonu ilan edilip, Piston Kupası'nı alacak. 28 00:03:47,895 --> 00:03:49,646 Kral, Strip Weathers... 29 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 ...emekli olmadan bir zafer daha kazanabilir mi? 30 00:03:52,316 --> 00:03:54,568 Yıllardır Dinoco'nun en başarılı ismi. 31 00:03:54,651 --> 00:03:57,029 Son bir Piston Kupası kazanabilir mi? 32 00:03:57,070 --> 00:04:00,407 Her zamanki gibi ikinci sırada Chick Murphy var. 33 00:04:00,532 --> 00:04:03,202 Tüm kariyeri boyunca o arka tamponların gerisinde kaldı. 34 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Chick, bu yıl şampiyon olacağını düşünüyordu. 35 00:04:05,370 --> 00:04:08,165 Nihayet Kral'ın gölgesinden sıyrılma şansını buldu. 36 00:04:08,248 --> 00:04:10,918 En son beklediği şey ise Şimşek McQueen'di. 37 00:04:11,001 --> 00:04:12,252 ŞİMŞEK MCQUEEN 38 00:04:12,377 --> 00:04:14,922 Bunu kimsenin beklediğini sanmıyorum. 39 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 Çaylak yarışçı sezon başında tanınmıyordu. 40 00:04:17,757 --> 00:04:19,218 Şimdi onu tanımayan yok. 41 00:04:19,259 --> 00:04:21,512 Piston Kupasını ve Dinoco 42 00:04:21,595 --> 00:04:23,430 sponsorluğunu alan ilk çaylak olabilir mi? 43 00:04:23,514 --> 00:04:26,058 Efsane. Aday. Ve de çaylak. 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Üç araba. Bir şampiyon. 45 00:04:41,198 --> 00:04:42,699 Hayır, geçemezsin! 46 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Ne yarış ama! 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,800 Canlarına oku, McQueen! 48 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Seni seviyorum, Şimşek 49 00:05:05,556 --> 00:05:07,474 Dinoco benim olacak. 50 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 Üçüncü virajda sorun var! 51 00:05:10,310 --> 00:05:13,564 - Sıkıysa buradan geç, McQueen. - Liderlerin arkasında kaza var. 52 00:05:35,669 --> 00:05:38,338 Dur biraz Derryl. McQueen kargaşanın tam ortasında. 53 00:05:38,422 --> 00:05:40,799 O çaylağın o kargaşanın arasından çıkmasına imkan yok. 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,509 Tek parça halinde çıkamaz. 55 00:05:57,107 --> 00:05:58,817 Evet! 56 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Şimşek! 57 00:06:02,863 --> 00:06:05,199 Şuraya bak. McQueen sıyrıldı! 58 00:06:05,324 --> 00:06:07,784 McQueen'den inanılmaz bir hareket. 59 00:06:07,868 --> 00:06:09,953 Evet! Ka çov! 60 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! 61 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Evet, McQueen! Ka çov! 62 00:06:16,376 --> 00:06:18,587 Herkes pite ayrılırken, McQueen liderliği 63 00:06:18,670 --> 00:06:20,506 eline geçirmek üzere pistte kalıyor. 64 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 Beni çıkarma Koç. Hala yarışabilirim. 65 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Nasıldı millet? Güzel işti, değil mi? 66 00:06:30,682 --> 00:06:32,518 - McQueen aradan sıyrıldı! - Ne? 67 00:06:32,559 --> 00:06:33,894 Pite girmiyor. 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,064 Beni hemen piste çıkarın! Hadi. 69 00:06:37,189 --> 00:06:38,982 McQueen pite girmiyor. 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,569 Daha yeni ekip şefini kovdu. Bu sezon üçüncü kez oluyor. 71 00:06:42,653 --> 00:06:44,905 - Yalnız çalışmayı sevdiğini söylüyor. - Hadi, hadi! 72 00:06:45,030 --> 00:06:47,241 Ve Chick, pitten hala çıkamadı. 73 00:06:47,324 --> 00:06:50,702 Yeniden verilecek startın ardından arayı kapatması gerekecek. 74 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Hazır olun, yarış! Hadi! Açılın! 75 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 Hadi, hadi. 76 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 Lastik değiştirmeliyiz! 77 00:07:23,735 --> 00:07:26,405 - Lastik değiştirmeliyiz! - Ne? 78 00:07:26,572 --> 00:07:28,615 Lastikler değişmeli, sersem. 79 00:07:28,949 --> 00:07:31,702 McQueen bugün pitte sadece benzin alıp çıkıyor. 80 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Evet. Yine lastik değişmedi. 81 00:07:33,453 --> 00:07:37,457 Kısa vadede yararlı, uzun vadede zararlı ama onda işe yarıyor. 82 00:07:37,541 --> 00:07:39,960 Bilmediğimiz bir şey biliyordur. 83 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 İşte bu, Darrell. 84 00:07:49,386 --> 00:07:50,220 SON TUR 85 00:07:50,304 --> 00:07:51,805 Bir tur kaldı ve Şimşek McQueen büyük bir farkla önde. 86 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 Şampiyonluk çantada keklik. Yeni bir şampiyonla tanışacağız. 87 00:07:55,267 --> 00:07:57,561 Yeni bir şampiyonla tanışacağız. 88 00:08:04,067 --> 00:08:05,944 Damalı bayrak, ben geliyorum! 89 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 McQueen'in lastiği patladı. 90 00:08:08,405 --> 00:08:11,158 Bir tur var. Başarabilecek mi? 91 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 Ahmak! 92 00:08:15,162 --> 00:08:17,581 McQueen'in bir lastiği patladı! 93 00:08:17,664 --> 00:08:19,166 Hadi! Hadi! 94 00:08:28,342 --> 00:08:30,093 Bir lastiği daha patladı. 95 00:08:30,177 --> 00:08:33,347 - Kral ve Chick hızla yaklaşıyor. - Dönemece giriyorlar. 96 00:08:33,472 --> 00:08:35,349 Hadi. 97 00:08:37,183 --> 00:08:39,436 Gözlerime inanamıyorum Bob. 98 00:08:39,520 --> 00:08:43,023 Şimşek McQueen, Piston kupasından sadece 30 metre uzakta. 99 00:08:48,820 --> 00:08:51,365 Kral ve Chick dördüncü virajdan geçmek üzereler. 100 00:08:54,284 --> 00:08:57,538 Düzlükten geliyorlar şimdi. Ve kazanan... 101 00:08:57,621 --> 00:09:00,374 - Bir tahminde bulunmak çok zor. - İnanamıyorum. 102 00:09:00,499 --> 00:09:01,875 Şimşek! 103 00:09:02,167 --> 00:09:05,170 - Bugüne kadar gördüğüm... - Hala inanamıyorum. 104 00:09:05,212 --> 00:09:08,549 ...en olağan üstü, en müthiş bitiş. 105 00:09:08,632 --> 00:09:10,717 - Üstelik hala kim kazandı bilmiyoruz. - Şuna bak! 106 00:09:24,565 --> 00:09:26,733 Hey. Kamera yok. Gidin buradan. 107 00:09:26,859 --> 00:09:29,361 Yarış sonuçlarını bekliyoruz. 108 00:09:29,403 --> 00:09:31,905 Lastik değiştirmemek çok riskliydi. 109 00:09:31,989 --> 00:09:33,031 Söylesene! 110 00:09:33,073 --> 00:09:35,701 Ekip liderin olmadığı için pişman mısın? 111 00:09:35,742 --> 00:09:39,204 Kori, yarış her zaman kazanmak değildir. 112 00:09:39,246 --> 00:09:43,166 Bir tur farkla kazanmak, bunun neresi eğlenceli? 113 00:09:43,250 --> 00:09:45,210 Biraz heyecan katmak istedim. 114 00:09:45,252 --> 00:09:46,086 Heyecan mı? 115 00:09:46,170 --> 00:09:47,421 Ekip lideri olmadığı için pişman mıyım? 116 00:09:47,504 --> 00:09:49,590 Hayır. Ben tek kişilik gösteriyim. 117 00:09:49,715 --> 00:09:51,091 Ne? Ah, evet, doğru. 118 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Şimşek McQueen kendine çok güveniyor. 119 00:09:53,260 --> 00:09:55,888 Ben Kori Turbowitz. 120 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 Kameranın önünden çekil. 121 00:09:57,097 --> 00:09:59,433 Chuck, kamerayı engelliyorsun. 122 00:09:59,558 --> 00:10:01,560 - Herkes Şimşek'i görmek istiyor. - Ne? 123 00:10:01,602 --> 00:10:05,230 - Geri çekilin. - Yetti be! Hadi çocuklar. 124 00:10:05,272 --> 00:10:09,359 - Nereye gidiyorsunuz? - İstifa ediyoruz, tek kişilik gösteri. 125 00:10:09,443 --> 00:10:11,111 Tamam, gidin. 126 00:10:11,236 --> 00:10:15,741 Bana yakıt dolduracak birini nereden bulabilirim acaba? 127 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 - Hoşça kal, Chuck. - Adım Chuck değil! 128 00:10:19,119 --> 00:10:20,746 Her neyse. 129 00:10:20,787 --> 00:10:22,873 Hey, Şimşek! 130 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Çok güzel yarıştığını söylemeliyim. 131 00:10:26,293 --> 00:10:28,545 - Ama kendimin! - Ah, evet. 132 00:10:28,629 --> 00:10:31,131 - Zinger! - Chick çağına hoş geldin, bebeğim! 133 00:10:31,215 --> 00:10:33,800 Piston Kupası benimdir, evlat! 134 00:10:33,926 --> 00:10:38,472 Hey, millet. Dinoco mavisi bana yakışır mı dersiniz? 135 00:10:38,555 --> 00:10:40,390 Ancak rüyanda görürsün, Gökgürültüsü. 136 00:10:40,474 --> 00:10:43,560 Gökgürültüsü ne demek? 137 00:10:43,644 --> 00:10:46,480 Çünkü gök gürültüsü her zaman şimşeği izler. 138 00:10:48,398 --> 00:10:50,817 - Gök gürültüsünü duyan var mı? - Ben duymadım. 139 00:10:50,943 --> 00:10:52,611 - Şimşeği göster! - Bu doğru. 140 00:10:52,653 --> 00:10:54,154 Tam da yerinde. 141 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 - Şimşeği göster! - Gülümse, McQueen! 142 00:10:56,573 --> 00:10:59,826 - Şimşeği göster, McQueen! - İşte bu! 143 00:11:05,165 --> 00:11:09,586 Çok sıkı bir son turdu. Dinoco'yu bir hayli gururlandırdın. 144 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Teşekkürler Kral. 145 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Tex, sen bana bunca yıldır hep iyi davrandın. 146 00:11:13,632 --> 00:11:14,925 Çok bir şey yapmadım. 147 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 Ne olursa olsun, benim için şampiyonsun, baba tavşan. 148 00:11:18,345 --> 00:11:21,181 Sağ ol canım. Sensiz bir hiç olurdum. 149 00:11:23,976 --> 00:11:25,644 - Adım Mia. - Ben de Tia. 150 00:11:25,686 --> 00:11:28,981 Sizin en büyük hayranlarınızız. Ka-chow! 151 00:11:29,022 --> 00:11:31,525 Kendim olmayı seviyorum. 152 00:11:31,608 --> 00:11:34,778 - Pekala kızlar. - Seni seviyoruz, Şimşek! 153 00:11:36,697 --> 00:11:39,533 Ahbap, çok cesur bir yarışçısın. 154 00:11:39,616 --> 00:11:41,159 Merhaba, Bay Kral. 155 00:11:41,201 --> 00:11:43,036 Senin bir vidanda bile... 156 00:11:43,120 --> 00:11:44,496 ...çoğu arabanın tüm kaportasındakinden 157 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 daha çok yetenek var. 158 00:11:45,706 --> 00:11:48,333 - Gerçekten mi? - Ama aptalsın. 159 00:11:48,375 --> 00:11:51,003 - Efendim? - Bu tek kişilik bir iş değil, evlat. 160 00:11:51,044 --> 00:11:54,173 Aklını başına topla ve kendine iyi bir ekip lideri ve ekip bul. 161 00:11:54,214 --> 00:11:57,217 Arkanda işlerini yapan iyi adamların olmadığı sürece... 162 00:11:57,301 --> 00:12:00,345 ...kazanamazsın. 163 00:12:00,387 --> 00:12:03,390 - Benim dükkandakilere dediğim gibi... - İyi bir ekip. 164 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 Evet. 165 00:12:08,478 --> 00:12:10,397 DINOCO 'NUN YENİ YÜZÜ 166 00:12:10,480 --> 00:12:11,982 KRAL ŞİMŞEK MCQUEEN 167 00:12:12,065 --> 00:12:13,150 DINOCO ŞİMŞEK MCQUEEN 168 00:12:14,902 --> 00:12:15,903 HIZLI VE ATEŞLİ ŞİMŞEK 169 00:12:18,197 --> 00:12:19,239 ŞİMŞEK MCQUEEN 170 00:12:19,323 --> 00:12:20,908 ŞİMŞEK FIRTINASI'NDA 171 00:12:34,505 --> 00:12:36,507 Ah, Şimşek! 172 00:12:37,925 --> 00:12:40,719 Bu olayı çözersen başarılı olursun. 173 00:12:40,761 --> 00:12:44,431 Bu harika bir tavsiye. 174 00:12:44,515 --> 00:12:46,099 Teşekkürler Bay Kral. 175 00:12:46,683 --> 00:12:48,060 Bayanlar ve baylar... 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,437 Piston Kupası tarihinde ilk kez... 177 00:12:50,521 --> 00:12:54,191 ...bir çaylak Piston kupasını kazandı. 178 00:12:54,608 --> 00:12:55,609 Evet! 179 00:12:55,734 --> 00:12:58,695 ...üç yarışçı arasında beraberlik var. 180 00:13:05,536 --> 00:13:08,288 Hey, McQueen,bu çok utanç verici. 181 00:13:08,372 --> 00:13:11,124 Ben olsam hiç takmam. Çünkü ben yapmadım. 182 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Piston Kupası yetkilileri, bir hafta içinde, 183 00:13:14,294 --> 00:13:16,463 üç birinci arasında galibi belirlemek için... 184 00:13:16,547 --> 00:13:19,883 ...Kaliforniya'da bir yarış yapılması kararını aldı. 185 00:13:20,133 --> 00:13:23,387 Teşekkür ederim. Hepinize teşekkürler. 186 00:13:23,470 --> 00:13:27,140 Hey, çaylak. Kaliforniya'ya ilk varan, Dinoco ile baş başa kalır. 187 00:13:27,224 --> 00:13:30,227 Ben değil! Siz harikasınız ve bunu biliyorsunuz. 188 00:13:34,398 --> 00:13:36,733 Evet! 189 00:13:39,820 --> 00:13:43,448 "Kaliforniya'ya ilk varan, Dinoco'yla baş başa kalır." 190 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Oraya önce kimin ulaşacağını göreceğiz, Chick. 191 00:13:47,411 --> 00:13:50,747 - Hey, evlat. Beraberlik için tebrikler. - Bunları konuşmak istemiyorum. 192 00:13:50,831 --> 00:13:53,667 Gidelim, Mack. Benim karavanıma ne oldu? 193 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 - Sponsorunun çadırının orada. - Ne? 194 00:13:56,003 --> 00:13:58,005 Şahsen orada görünmen gerekiyor. 195 00:13:58,088 --> 00:14:00,632 Hayır. Hayır, hayır. 196 00:14:00,757 --> 00:14:03,135 Evet, evet, evet! Ben Şimşek McQueen'im. 197 00:14:03,177 --> 00:14:06,847 Ve Pas-Git tampon yağı kullanıyorum. 198 00:14:06,930 --> 00:14:10,642 Hiçbir şey paslı arkanızı, Pas-Git gibi yumuşatmaz. 199 00:14:11,018 --> 00:14:13,478 Vay be! Şu parıltıya bakın. 200 00:14:13,520 --> 00:14:17,274 Pas-Git kullanın, siz de aynen benim gibi görünün. 201 00:14:17,357 --> 00:14:18,609 Ka-chow! 202 00:14:21,695 --> 00:14:23,864 Swampscott'tan bir arabayla tanışmıştım. 203 00:14:23,989 --> 00:14:27,159 O kadar paslıydı ki neredeyse gölgesi bile yoktu. 204 00:14:27,201 --> 00:14:29,870 Karoserinin kirli alt tarafları görünüyordu. 205 00:14:30,996 --> 00:14:34,291 Paslı arabalardan iğreniyorum. İmajım için hiç iyi bir şey değil. 206 00:14:34,374 --> 00:14:37,711 Büyük bir çıkış yapmanı sağladılar. Ayrıca senin sözleşmende var. 207 00:14:37,836 --> 00:14:40,714 Keser misin şunu? Gidip römorka bağlansana. 208 00:14:40,797 --> 00:14:44,718 - Kış mevsimi, mevsimlerin en güzeli. - Aması falan yok bunun. 209 00:14:44,801 --> 00:14:47,179 Unutmayın, kirlilik ve de tuz... 210 00:14:47,221 --> 00:14:49,223 ...eder hepinizin kaportasını tuzla buz. 211 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 İşte geldi. 212 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Neredeyse şampiyon Şimşek! 213 00:14:53,393 --> 00:14:54,978 Hadi şöyle topla gel bakalım. 214 00:14:55,062 --> 00:14:57,189 Şimşek McQueen, müthiş hızlıydın! 215 00:14:57,231 --> 00:14:59,399 - Unutulmazdı. - İnanılmazdın. 216 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Biraz yer açın bana. - Kahramanımsın. 217 00:15:01,652 --> 00:15:03,403 Evet, biliyorum. 218 00:15:03,529 --> 00:15:05,072 "Fred." Fred, teşekkür ederim. 219 00:15:05,239 --> 00:15:07,741 Adımı biliyor! Adımı biliyor! 220 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 İyi görünüyorsun, Freddie. 221 00:15:09,910 --> 00:15:12,329 Senin sayende çok karlı bir yıl geçirdik, Şimşek. 222 00:15:12,412 --> 00:15:14,915 Sana far alabilecek kadar kar yapabiliriz belki. 223 00:15:15,040 --> 00:15:17,042 Farları yok mu diyorsun yani? 224 00:15:17,084 --> 00:15:19,419 Onlar sadece çıkartma. 225 00:15:19,545 --> 00:15:22,548 Yarışçıların fara ihtiyacı olmaz. 226 00:15:22,589 --> 00:15:24,550 Yarış pisti yeterince aydınlık. 227 00:15:24,591 --> 00:15:27,886 Aydınlık dedin de, kardeşime biraz ayıklık lazım. 228 00:15:32,766 --> 00:15:36,520 Bayanlar ve baylar. Şimşek McQueen. 229 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 Özgür kuş! 230 00:15:41,525 --> 00:15:44,778 Pas-Git tampon yağı takımı... 231 00:15:44,903 --> 00:15:46,780 ...harika bir yarış çıkardı. 232 00:15:47,197 --> 00:15:49,533 Unutmayın, biraz Pas-Git... 233 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 ...ve aklın almayacağı kadar şansın yardımıyla... 234 00:15:51,785 --> 00:15:56,415 ...sizler de bana benzeyebilirsiniz. 235 00:15:59,042 --> 00:16:00,460 - Hey, evlat. - Seni seviyoruz. 236 00:16:00,586 --> 00:16:03,046 Seninle bir yıl daha geçirmek istiyoruz. 237 00:16:03,130 --> 00:16:04,423 Tıpkı bu yıl gibi! 238 00:16:05,799 --> 00:16:08,260 Rüyanızda görürsünüz. 239 00:16:08,468 --> 00:16:12,055 - Kardeşim gibi sürme. - Benim kardeşim gibi sürme. 240 00:16:12,139 --> 00:16:15,142 Kaliforniya, biz geliyoruz. 241 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 Dinoco, biz geliyoruz. 242 00:18:09,089 --> 00:18:11,884 Buna ihtiyacım vardı. 243 00:18:11,925 --> 00:18:15,262 Dünyanın en hızlı yarış makinesi Şimşek McQueen 'le mi görüşüyorum? 244 00:18:15,387 --> 00:18:17,514 Harv 'la mı görüşüyorsun? Dünyanın en iyi menajeri! 245 00:18:17,598 --> 00:18:20,434 Menajerin olmaktan o kadar gururluyum ki... 246 00:18:20,517 --> 00:18:23,103 ...senden yüzde almak beni incitiyor. 247 00:18:23,228 --> 00:18:28,609 Tabii isim hakkı ile reklam haklarından da öyle. Her neyse. 248 00:18:28,692 --> 00:18:31,195 Ne yarıştı ama. Seyretmedim ama harika olduğunu duydum. 249 00:18:31,278 --> 00:18:32,404 Sağ ol, Harv. 250 00:18:32,446 --> 00:18:36,116 Birincilik yarışı için sana 20 bilet verildi. 251 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 Dostlarına gönderebilirim. Bana isimlerini ver yeter. 252 00:18:38,952 --> 00:18:42,122 - Bırak Harv senin için halletsin. - Evet. Önce dostlar. 253 00:18:42,206 --> 00:18:44,124 Önce... 254 00:18:45,959 --> 00:18:47,628 Anlıyorum Bay Popüler. 255 00:18:47,753 --> 00:18:50,881 O kadar çok dostun var ki zorlanıyorsun. 256 00:18:50,964 --> 00:18:53,050 Şehre geldiğinde, en iyi arkadaşına zaman ayır. 257 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 Burada birlikte birşeyler yaparız! 258 00:18:55,385 --> 00:18:57,429 Evet, evet. Bu harika olurdu. Birlikte... 259 00:18:57,471 --> 00:19:00,557 Kaçmak zorundayım. Bana yarış sonucunu bildirirsin. Tüydüm. 260 00:19:04,603 --> 00:19:06,647 Ne? Bir minibüs? 261 00:19:06,730 --> 00:19:10,817 Hadi ama Mack, en sağdan gidiyorsun. 262 00:19:10,901 --> 00:19:13,403 Evet. Biraz soluklanmak için ara vereceğim. 263 00:19:13,487 --> 00:19:14,488 500 MİL İÇİN SON DURAK 264 00:19:14,613 --> 00:19:16,448 - Dinlenmeliyim. - Kesinlikle olmaz. 265 00:19:16,490 --> 00:19:19,743 Bir an bile durmadan Kaliforniya'ya gidiyoruz. 266 00:19:19,826 --> 00:19:24,081 Tüm gece mi? Unutma ama motorlu taşıtlar yönetmeliğine göre... 267 00:19:24,164 --> 00:19:27,251 Oraya Chick'ten önce varıp, Dinoco'yla takılmalıyım. 268 00:19:27,334 --> 00:19:29,294 Şu uyuyan kamyonlara bak. 269 00:19:29,336 --> 00:19:32,130 Evlat, başarabilir miyim bilmiyorum. 270 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Elbette başarırsın Mack. 271 00:19:33,674 --> 00:19:35,968 Çok kolay olacak. Seninle uyanık kalırım. 272 00:19:36,009 --> 00:19:38,846 - Tüm gece mi? - Tüm gece boyunca. 273 00:20:58,091 --> 00:21:00,052 - Hey, DJ. - Ne var? 274 00:21:00,093 --> 00:21:03,096 Birinin kafası düşüyor, bak. 275 00:21:10,103 --> 00:21:12,523 Güzel müzik. 276 00:21:13,106 --> 00:21:16,527 Hey, Wingo. Şerit değiştirmece. 277 00:21:16,735 --> 00:21:19,071 - Hemen yolluyorum. - Evet! 278 00:21:19,112 --> 00:21:22,241 - Eyvah, kaçırdım. - Tatile mi gidiyorsun? 279 00:21:41,635 --> 00:21:44,972 - Olamaz, Snot Rod... - Hapşıracak. 280 00:21:48,058 --> 00:21:49,268 Çok yaşa! 281 00:21:50,310 --> 00:21:53,438 Mayışmış halde araba kullanılmamalı. 282 00:22:13,166 --> 00:22:14,459 Mack! 283 00:22:20,340 --> 00:22:21,675 Mack! 284 00:22:27,806 --> 00:22:28,849 Mack! 285 00:22:29,433 --> 00:22:31,768 Hey, Mack! Mack! 286 00:22:33,854 --> 00:22:35,439 Mack! 287 00:22:35,522 --> 00:22:37,149 Mack, beni bekle! 288 00:22:46,658 --> 00:22:47,868 Mack! 289 00:23:08,388 --> 00:23:10,516 Mack! Mack! 290 00:23:13,227 --> 00:23:15,145 Mack! Mack... 291 00:23:15,229 --> 00:23:17,689 ...beni bekle! Mack. 292 00:23:18,899 --> 00:23:20,692 Mack! Mack! 293 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 Ne? Sen Mack değilsin. 294 00:23:23,028 --> 00:23:27,824 Mack mi? Mack falan değilim ben. Peterbilt 'im. Daha neler. 295 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 Farlarını aç, geri zekalı. 296 00:23:35,332 --> 00:23:37,918 Mack. Eyalet otoyolu! 297 00:23:52,516 --> 00:23:55,394 Benim kasabamda hız yapamazsın. 298 00:23:59,731 --> 00:24:01,525 Olamaz. 299 00:24:01,608 --> 00:24:03,777 Belki bana yardımcı olabilir! 300 00:24:04,111 --> 00:24:06,446 Neden bana ateş ediyor? 301 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 Yıllardır, bu kadar hızlı gitmemiştim. 302 00:24:09,950 --> 00:24:12,786 Kaporta ya da şanzıman dağıtacağız. 303 00:24:12,911 --> 00:24:15,205 Yılan! Yılan! 304 00:24:15,289 --> 00:24:16,957 Bu da ne böyle? 305 00:24:17,082 --> 00:24:18,625 Sürat manyağı işte. 306 00:25:03,504 --> 00:25:05,339 BUGÜNE ÖZEL İNDİRİM 307 00:25:19,603 --> 00:25:24,191 Sana diyorum bak. Üçüncüde yavaş yanıp sönüyor. 308 00:25:28,695 --> 00:25:31,365 60 'lı yıllar sana pek yaramadı, değil mi? 309 00:25:40,832 --> 00:25:44,002 Ne? Burası eyalet otoyolu değil! 310 00:25:53,387 --> 00:25:54,721 Hayır, hayır, hayır! 311 00:25:59,393 --> 00:26:02,479 Bunu gören tek kişi ben değilim değil mi? 312 00:26:02,896 --> 00:26:04,565 - Geliyor! - Hey, boyamı çizdin! 313 00:26:04,648 --> 00:26:05,983 - Hayır! - Hey! 314 00:26:07,025 --> 00:26:08,360 Hey, hey, hey! 315 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Lastiklerim! 316 00:26:56,241 --> 00:27:00,204 Uzaklara uç Stanley. Özgür ol. 317 00:27:09,129 --> 00:27:12,591 Evlat, başın çok büyük belada. 318 00:27:15,969 --> 00:27:18,722 Los Angeles Uluslararası yarış alanına... 319 00:27:18,805 --> 00:27:21,308 ilk gelen yarışmacı... 320 00:27:21,391 --> 00:27:23,143 ...Şimşek McQueen. 321 00:27:23,227 --> 00:27:25,395 Otogirl dergisine poz vereceği doğru mu? 322 00:27:25,479 --> 00:27:27,731 Stratejini anlat bize. 323 00:27:28,982 --> 00:27:31,652 Ne var? Çamurluklarımı silmeyi mi unuttum yoksa? 324 00:27:31,777 --> 00:27:33,153 ŞİMŞEK MCQUEEN KAYIP 325 00:27:33,237 --> 00:27:36,573 McQueen'in şoförü Kaliforniya'ya geldi ama McQueen ortada yoktu. 326 00:27:36,657 --> 00:27:40,494 - Yarış arabası McQueen kayıp. -...eşi benzeri olmayan yarışta... 327 00:27:40,619 --> 00:27:43,330 Sponsorları, nerede olduğuna dair hiçbir şey bilmediklerini dile getirdiler. 328 00:27:46,166 --> 00:27:49,670 Umarım iyidir. Onun başına kötü bir şey gelmesini hiç istemem. 329 00:27:49,795 --> 00:27:54,174 Hangisi daha zor bulunur, McQueen mi, onunla çalışacak bir ekip lideri mi? 330 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 Şimşek McQueen mutlaka bulunmalı. 331 00:27:57,010 --> 00:28:01,181 Herkes aynı soruyu soruyor: McQueen nerede? 332 00:28:02,140 --> 00:28:04,309 Ah,evlat. 333 00:28:05,310 --> 00:28:07,437 Neredeyim? 334 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 Günaydın, uyuyan güzel! 335 00:28:10,816 --> 00:28:13,318 Ne zaman uyanacağını merak ediyordum. 336 00:28:13,360 --> 00:28:16,113 Ne istiyorsanız alın! Canımı yakmayın yeter! 337 00:28:16,363 --> 00:28:19,032 Neden lastiğimde kelepçe var? 338 00:28:21,159 --> 00:28:24,037 - Burada neler oluyor? - Çok komiksin. 339 00:28:24,162 --> 00:28:27,207 Senden şimdiden hoşlandım. Benim adım Mater. 340 00:28:28,625 --> 00:28:29,710 Mater mı? 341 00:28:29,835 --> 00:28:32,713 Demet'in met'i gibi, ama "de"si olmadan. 342 00:28:32,838 --> 00:28:36,049 - Senin adın ne? - Adımı bilmiyor musun yani? 343 00:28:37,050 --> 00:28:40,554 Hayır, adını biliyorum. Seninki de mi Mater yoksa? 344 00:28:40,637 --> 00:28:41,680 Ne? 345 00:28:41,722 --> 00:28:46,560 En kısa sürede Kaliforniya'ya gitmeliyim. Neredeyim? 346 00:28:46,643 --> 00:28:48,896 Nerede misin? Vay be. 347 00:28:48,979 --> 00:28:50,522 Radyatör Springs 'desin. 348 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 Karbüratör belgesinde görebileceğin en şirin kasabada. 349 00:28:54,067 --> 00:28:56,904 Harika. Tek kelimeyle harika. 350 00:28:57,029 --> 00:29:01,533 Burayı harika buluyorsan, bir de kasabanın geri kalanını gör. 351 00:29:01,575 --> 00:29:05,412 Biliyor musun, Kasabanın diğer yerlerini görmek isterim! 352 00:29:05,579 --> 00:29:08,415 Kapıyı açıp, şu kelepçeyi çıkarırsan... 353 00:29:08,540 --> 00:29:11,251 ...seninle birlikte biraz etrafı turlayabiliriz. 354 00:29:11,335 --> 00:29:13,545 - Harika. - Nasıl olur sence Matara? 355 00:29:13,587 --> 00:29:15,172 - Süper. - Mater! 356 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 Sanıklarla konuşma konusunda sana ne söylemiştim? 357 00:29:18,091 --> 00:29:19,593 Konuşmamamı. 358 00:29:19,718 --> 00:29:24,097 Laflamayı bırak da, şu trafik canavarını, trafik mahkemesine çek. 359 00:29:24,223 --> 00:29:26,266 Konuşuruz sonra, araba. 360 00:29:27,100 --> 00:29:29,269 "Sonra-araba" komik. 361 00:29:30,604 --> 00:29:34,274 Radyatör Springs trafik mahkemesi oturuma başlıyor. 362 00:29:34,358 --> 00:29:37,903 Hey, sen benim boyamı çizdin! 363 00:29:37,945 --> 00:29:40,364 Yolu bozdun. Kötü araba seni! 364 00:29:40,447 --> 00:29:41,448 - Faşist! - Komünist! 365 00:29:41,573 --> 00:29:44,243 Bu iş ne kadar sürecek? 366 00:29:44,284 --> 00:29:46,078 Hemen Kaliforniya'ya gitmeliyim. 367 00:29:46,119 --> 00:29:47,287 Avukatın nerede? 368 00:29:47,412 --> 00:29:50,624 Tahiti'de olabilir. Orada devremülkü var. 369 00:29:50,749 --> 00:29:55,879 Sanığın avukatı yoksa, mahkeme ona bir avukat atar. 370 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Onun avukatı olmak isteyen var mı? 371 00:29:59,299 --> 00:30:01,593 Vay be, ben olurum Şerif. 372 00:30:01,635 --> 00:30:05,472 Herkes kalksın! Yargıç Doc Hudson mahkemede. 373 00:30:05,806 --> 00:30:06,932 Ukala. 374 00:30:06,974 --> 00:30:11,311 - Doc, ruhuna merhamet etsin. - Pekala. 375 00:30:11,395 --> 00:30:14,648 Kasabamı kim enkaza çevirdi, Şerif? 376 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Onun kaportasını istiyorum! 377 00:30:16,817 --> 00:30:19,486 Hapislerde çürümesini istiyorum. 378 00:30:19,611 --> 00:30:23,323 Onu çürüyene kadar hapse tıkacağım... 379 00:30:23,448 --> 00:30:27,077 ...sonra onu yeni bir hapse yollayıp orada da tutacağım. 380 00:30:27,160 --> 00:30:28,662 Ben... 381 00:30:30,664 --> 00:30:32,583 Onu hemen atın buradan Şerif! 382 00:30:32,666 --> 00:30:36,003 Kasabamızdan gitmesini istiyorum. 383 00:30:36,170 --> 00:30:37,796 - Dava kapanmıştır. - Evet! 384 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Avukatlık konusunda çok iyiyim. 385 00:30:40,132 --> 00:30:41,633 Geciktiğim için üzgünüm, sayın yargıç. 386 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Yüce Porsche! Benim avukatlık bürosundan geliyor olmalı. 387 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 Hey, geldiğin için sağ ol ama her şey bitti. 388 00:30:49,266 --> 00:30:51,685 - Beni serbest bırakıyor. - Serbest mi bırakıyor? 389 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Bugün işin çok kolaydı. 390 00:30:53,770 --> 00:30:56,940 Şimdi tek yapman gereken, sana bakmama izin vermek. 391 00:30:57,024 --> 00:31:00,611 Dinle, hemen konuya gireyim. Sen-ben, yemek. 392 00:31:00,986 --> 00:31:02,613 Ne...? 393 00:31:02,696 --> 00:31:05,782 - Lütfen! - Bu tepkiyi sık sık alırım. 394 00:31:05,866 --> 00:31:09,453 Başkalarında, kendilerinin bile anlamadığı duygulara yol açarım 395 00:31:11,205 --> 00:31:13,624 Özür dilerim, korkuttum mu? 396 00:31:13,707 --> 00:31:15,709 Biraz, ama kendime gelirim. 397 00:31:15,834 --> 00:31:19,546 Tamam. Ben hakimle konuşurum. 398 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 Ne gerekiyorsa yap bebeğim. Dikkatli ol. 399 00:31:22,299 --> 00:31:26,011 Buradaki herkes resmen silindirlerinden soluyor. 400 00:31:26,053 --> 00:31:28,055 Ka-ching! 401 00:31:29,389 --> 00:31:31,308 Bunu aklımda tutarım. 402 00:31:31,475 --> 00:31:33,894 - Merhaba, Mater. - Merhaba, Sally.. 403 00:31:34,228 --> 00:31:36,563 - Merhaba millet! - Günaydın! 404 00:31:37,314 --> 00:31:38,398 Onu tanıyor musunuz? 405 00:31:38,482 --> 00:31:41,235 O kasabanın avukatı ve nişanlım. 406 00:31:41,318 --> 00:31:42,402 Ne? 407 00:31:42,486 --> 00:31:46,573 Dalga geçiyordum. Benim kaportamı seviyor sadece. 408 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 Harika görünüyorsunuz. Yan aynalarınızı mı değiştirdiniz yoksa? 409 00:31:50,577 --> 00:31:52,246 Ne istiyorsun, Sally? 410 00:31:52,704 --> 00:31:55,582 Bu eleman yolu onarsın. Kasabanın buna ihtiyacı var. 411 00:31:55,707 --> 00:31:58,877 Hayır, bu tipleri bilirim. Yarış arabası. 412 00:31:58,919 --> 00:32:01,046 Kasabaya en son lazım olan şey. 413 00:32:01,088 --> 00:32:05,551 Pekala, Bunu yapmak istemezdim Doc, ama başka seçenek bırakmadınız. 414 00:32:05,592 --> 00:32:09,555 Sevgili hemşehrilerim, kasabamızın gurur verici tarihinin farkındasınız. 415 00:32:09,596 --> 00:32:11,056 Yine başlıyor. 416 00:32:11,098 --> 00:32:13,851 Radyatör Springs. 66. Otoyol... 417 00:32:13,934 --> 00:32:17,563 ...yolların yolunun oluşturduğu kolyedeki mücevher. 418 00:32:17,604 --> 00:32:21,275 Yolun bizim bölgemizdeki yolcuları ağırlamak... 419 00:32:21,358 --> 00:32:24,444 -... görevimiz ve neşemizdir. - Hangi yolcular? 420 00:32:24,570 --> 00:32:25,737 - Kaale alma. 421 00:32:25,779 --> 00:32:29,116 Yolcuların üzerinde yol alabileceği bir yol yoksa... 422 00:32:29,241 --> 00:32:31,577 ...onlara nasıl yardımcı olabiliriz? 423 00:32:31,618 --> 00:32:34,454 - Luigi? Mağazanda ne var? - Lastik. 424 00:32:34,538 --> 00:32:36,039 Kimse sana gelmezse ne olur? 425 00:32:36,123 --> 00:32:40,419 Hiç lastik satamam. Her şeyimi kaybederim! 426 00:32:40,460 --> 00:32:43,297 - Flo, senin orada neler var peki? - Gazım var. 427 00:32:43,422 --> 00:32:46,758 - Bir sürü gaz! - Tamam çocuklar, yanımda kalın. 428 00:32:46,800 --> 00:32:50,387 Flo, kimse benzin almaya gelemezse, ne olur? 429 00:32:50,470 --> 00:32:53,932 İflas ederim ve kasabadan ayrılmam gerekir. 430 00:32:53,974 --> 00:32:57,144 Peki Flo kasabadan ayrılıp benzinliğini kapatırsa biz ne yaparız? 431 00:32:57,227 --> 00:32:59,813 - Benzin olmazsa ayvayı yeriz! - Ne? 432 00:32:59,897 --> 00:33:02,649 Her şeyin sorumlusu olan bu arabanın yolu tamir etmesi gerekmez mi? 433 00:33:02,774 --> 00:33:05,986 O yolu tamir edecek güç bir tek Koca Al 'da var! 434 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Lizzie, o gideli tam 15 yıl oldu. 435 00:33:08,405 --> 00:33:10,282 O halde niye ondan söz ediyorsun? Seni limon! 436 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 O bunu yapabilir. 437 00:33:11,575 --> 00:33:14,328 Onda yeterince beygirgücü var. Ne yapmasını istersiniz? 438 00:33:14,453 --> 00:33:15,913 Yolu tamir etmesini. 439 00:33:15,996 --> 00:33:19,499 - Tamire layık bir kasabayız. - Evet! 440 00:33:21,502 --> 00:33:24,171 Mahkemede sessizlik! 441 00:33:24,922 --> 00:33:27,633 Görünüşe göre kararım kendiliğinden değişti. 442 00:33:27,674 --> 00:33:29,676 - Evet! - Hayır! 443 00:33:29,801 --> 00:33:31,136 İyi karar. 444 00:33:33,013 --> 00:33:35,349 Seni kesinlikle yemeğe falan çıkarmam. 445 00:33:35,474 --> 00:33:39,436 Sorun değil, Çıkartmalı. Bessie'yi götürebilirsin. 446 00:33:39,520 --> 00:33:41,188 Bessie 'le çalışacaksın! 447 00:33:41,271 --> 00:33:43,857 Yerinde olmak için birkaç cıvatamı verirdim. 448 00:33:43,982 --> 00:33:46,652 Bessie de kim? 449 00:33:48,862 --> 00:33:52,824 Bu, Bessie. Gelmiş geçmiş en iyi yol yapım makinesi. 450 00:33:52,866 --> 00:33:55,953 Seni kamu hizmetine mahkum ediyorum. 451 00:33:57,162 --> 00:33:59,289 Benim gözetimimde yolu tamir edeceksin. 452 00:33:59,373 --> 00:34:01,166 Ne? Burası evlere şenlik! 453 00:34:01,208 --> 00:34:03,377 Şu anda sırası olmayabilir ama... 454 00:34:03,502 --> 00:34:06,380 ...avukatlık ücreti olarak bana 32 bin dolar vermen gerekiyor 455 00:34:06,463 --> 00:34:07,506 Ne? 456 00:34:07,548 --> 00:34:11,176 Seni Bessie 'ye bağlayacağız ve sen de onu çekeceksin. 457 00:34:11,217 --> 00:34:12,844 Dalga geçiyor olmalısınız. 458 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 Yolun başladığı yerden başlayacaksınız. 459 00:34:15,889 --> 00:34:18,976 İleride, yolun bittiği yerde bitireceksiniz. 460 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Vay canına. 461 00:34:23,730 --> 00:34:26,065 Ne kadar sürecek bu peki? 462 00:34:26,190 --> 00:34:29,735 Düzgün yapılırsa beş gün kadar. 463 00:34:29,862 --> 00:34:30,987 5 gün mü? 464 00:34:31,071 --> 00:34:33,991 Şu anda Kaliforniya'da Dinoco 'ya yağ çekiyor olmalıydım. 465 00:34:34,074 --> 00:34:37,034 Mızmızlanmayı kes de başla. 466 00:34:37,077 --> 00:34:39,580 - Bağla onu, Mater. - Tamamdır. 467 00:34:47,713 --> 00:34:49,922 Özgürlük! 468 00:34:55,219 --> 00:34:58,765 Belki de onu önce Bessie'e bağlayıp... 469 00:34:59,516 --> 00:35:02,853 ...sonra kelepçeyi çıkarmalıydım. 470 00:35:07,441 --> 00:35:11,445 Elveda Radyatör Springs ve elveda Bessie! 471 00:35:11,528 --> 00:35:15,407 Ver elini Kaliforniya! 472 00:35:17,784 --> 00:35:19,786 Rüzgarı hissediyorum. 473 00:35:20,204 --> 00:35:21,788 Evet! 474 00:35:22,956 --> 00:35:24,958 Hayır. Hayır. Hayır. 475 00:35:25,292 --> 00:35:27,586 Hayır. Hayır. Hayır. Benzinim mi bitti? 476 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 Nasıl benzinim biter ki? 477 00:35:31,298 --> 00:35:33,967 Düşündüğün kadar salak değiliz. 478 00:35:34,092 --> 00:35:36,094 Ama nasıl olur? 479 00:35:36,136 --> 00:35:38,472 Sen baygınken, benzinini hortumladık kısacası. 480 00:35:38,555 --> 00:35:40,224 Ka-chow. 481 00:35:49,900 --> 00:35:52,277 - Beyler. - Şerif. 482 00:35:52,319 --> 00:35:53,445 Selam, Şerif. 483 00:35:53,487 --> 00:35:55,656 Bu lastikler niye burada? 484 00:35:55,739 --> 00:35:58,325 Daha önceki yerleri daha iyiydi. 485 00:35:58,408 --> 00:36:00,285 - Guido! - Kızıl, çekil biraz. 486 00:36:00,327 --> 00:36:03,163 Şu seksi arabaya bir göz atmak istiyorum. 487 00:36:03,288 --> 00:36:06,083 Eskiden çok iyi ıslık çalardım. 488 00:36:06,166 --> 00:36:08,919 Şimdi yapamıyorum tabii, çünkü bazen motor bloğumun içinde... 489 00:36:09,002 --> 00:36:11,839 ...ciddi bir sıvı birikmesi oluyor. 490 00:36:11,922 --> 00:36:15,259 Doc tamir edeceğini söylemişti. Her şeyi tamir edebilir. 491 00:36:15,342 --> 00:36:17,594 Bu yüzden onu yargıç yaptık. 492 00:36:17,761 --> 00:36:21,932 "Giddy-up, Oom-Papa-Mow-Mow" şarkısında beni bir duymalıydın. 493 00:36:22,015 --> 00:36:23,350 Böbürlenmeyi sevmem... 494 00:36:23,433 --> 00:36:26,770 ...ama insanlar "Mow-Mow"da beni seyretmeye gelirdi. 495 00:36:28,313 --> 00:36:31,149 - İşte bu harika! - Sorun ne? 496 00:36:31,191 --> 00:36:33,151 Uğurlu çıkartmam kirlendi. 497 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Hiç dert değil. Senin için temizlerim. 498 00:36:38,156 --> 00:36:40,117 Hayır, hayır! 499 00:36:40,200 --> 00:36:42,536 Hiç gerek yok. 500 00:36:43,620 --> 00:36:46,874 Hey, koca adam! Sen, kırmızılı. 501 00:36:46,999 --> 00:36:49,626 Biraz yıkamaya ihtiyacım var. Şunu temizlesene. 502 00:36:52,045 --> 00:36:53,046 Nereye gidiyor bu? 503 00:36:53,172 --> 00:36:56,508 Biraz utangaçtır. Ayrıca çiçeklerini öldürdüğün için senden nefret ediyor. 504 00:36:56,550 --> 00:36:58,135 Bunlara katlanmayacağım artık. 505 00:36:58,218 --> 00:37:01,054 Ben kusursuz bir hız ve aerodinamik aracıyım. 506 00:37:01,138 --> 00:37:04,183 - Neren acıyor dedin? - Ben ünlü bir yarış arabasıyım. 507 00:37:04,391 --> 00:37:07,644 Ünlü bir yarış arabası mısın? Gerçek yarış arabası mı? 508 00:37:07,728 --> 00:37:10,355 Gerçek bir yarış arabasıyım. Ne sandın? Bana bak. 509 00:37:10,397 --> 00:37:14,401 Hayatım boyunca yarışları takip ettim. Hayatım boyunca! 510 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 O halde beni tanıyorsundur. Şimşek McQueen'im. 511 00:37:16,862 --> 00:37:18,906 - Şimşek McQueen mi? - Evet. 512 00:37:19,031 --> 00:37:21,033 Bunu hemen herkese yaymalıyım. 513 00:37:21,074 --> 00:37:25,329 Şu anda heyecanımın doruk noktasındayım. 514 00:37:25,412 --> 00:37:27,915 - Çok Ferrari tanıyor musun? - Hayır, hayır, hayır. 515 00:37:27,998 --> 00:37:30,918 Onlar Avrupa pistlerinde yarışırlar. Ben Piston Kupası'ndayım. 516 00:37:31,752 --> 00:37:34,588 - Ne? - Luigi sadece Ferrari izler. 517 00:37:39,510 --> 00:37:42,095 Düşündüğüm şey mi bu? 518 00:37:43,597 --> 00:37:44,890 Müşteriler. 519 00:37:44,932 --> 00:37:48,435 Millet, müşteri geliyor. Müşteriler! 520 00:37:48,519 --> 00:37:49,895 - Tamam! - Müşteriler mi? 521 00:37:49,937 --> 00:37:52,606 Uzun zaman oldu. Provaları hatırlayın yeter. 522 00:37:52,689 --> 00:37:55,442 "Açık, Giriniz" levhalarınızı çıkarın. 523 00:37:55,526 --> 00:37:59,029 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. Sakin olun. Hadi bakalım. 524 00:37:59,112 --> 00:38:01,782 Minik, hiçbir yerde kavşak göremiyorum ben. 525 00:38:01,865 --> 00:38:06,245 - Mini, nerede olduğumdan eminim. - Evet, hiçliğin orta yerindeyiz. 526 00:38:06,286 --> 00:38:08,956 - Tatlım, lütfen. - Merhaba. 527 00:38:09,081 --> 00:38:12,042 Kaliteli hizmet ve misafirperverliğiyle nam salmış... 528 00:38:12,125 --> 00:38:14,294 ...Radyatör Springs'e hoş geldiniz. 529 00:38:14,378 --> 00:38:15,462 Yardımcı olabilir miyiz? 530 00:38:15,546 --> 00:38:19,550 - Hayır, teşekkürler. - Eyalet yoluna nasıl gidileceğini sor. 531 00:38:19,633 --> 00:38:22,886 Benim tarife ihtiyacım yok. Nereye gittiğimizi iyi biliyorum. 532 00:38:22,970 --> 00:38:25,389 Aynı şeyi Shakopee'ye giderken de yapmıştı. 533 00:38:25,472 --> 00:38:28,267 Crazy Days'e gidiyorduk ve... 534 00:38:28,308 --> 00:38:31,436 - Biz iyiyiz, tamam mı? - Size esas gereken şey... 535 00:38:31,478 --> 00:38:35,566 ...benim ev yapımı organik yakıtımdan biraz tatmak. 536 00:38:35,649 --> 00:38:37,317 Motoruma pek yaramıyor. 537 00:38:37,442 --> 00:38:40,612 - Eyalet yolunu arıyoruz. - Merhaba, asker! 538 00:38:40,654 --> 00:38:43,824 Çavuş'un ihtiyaç fazlası mağazasına uğrayın. 539 00:38:43,907 --> 00:38:46,410 - Tatlım, ihtiyaç fazlası! - Bizdeki ihtiyaç fazlaları çok fazla. 540 00:38:46,493 --> 00:38:48,829 Cosy Cone Motel'inde haritam var. 541 00:38:48,912 --> 00:38:52,082 Kalırsanız Lincoln kahvaltısı ücretsiz. 542 00:38:52,165 --> 00:38:55,836 - Haritası varmış. - İhtiyacım yok. Bende GPS var. 543 00:38:55,961 --> 00:38:59,339 - Harita gerekmez, sağol. - Bir şeyler içmeye ne dersiniz? 544 00:38:59,464 --> 00:39:03,343 Flo'nun V8 kafesine uğrayın. 66. otoyolun en güzel yakıtı orada. 545 00:39:03,468 --> 00:39:04,636 Daha yeni doldurduk. 546 00:39:04,678 --> 00:39:08,515 Lastik lazımsa Luigi'nin Casa Della Lastikleri'ne uğrayın. 547 00:39:08,640 --> 00:39:11,101 Eğik Lastik Kulesinin mekanı 548 00:39:11,185 --> 00:39:14,521 - Biz eyaletler arası yolu arıyoruz. - Ama boya yaptırmalısınız. 549 00:39:14,605 --> 00:39:17,691 Ramon sizi bir güzel boyar. Hey, istediğiniz deseni yaparım! 550 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 - Mesela, alev olabilir. - Hayır, teşekkürler. 551 00:39:20,194 --> 00:39:21,528 Hatta hayalet alevler! 552 00:39:21,612 --> 00:39:24,198 Eski usul çizgilerden hoşlanır mısınız? Von Dutch tarzı. 553 00:39:24,781 --> 00:39:28,118 Tatlım, bak. Von Dutch. 554 00:39:28,202 --> 00:39:31,205 Pekala, hayır. Biz şimdi yola koyulmalıyız. 555 00:39:32,873 --> 00:39:36,043 Bir hatıra bıraktım. 556 00:39:36,335 --> 00:39:38,378 - Tamam! - Tekrar gelin, tamam mı? 557 00:39:38,504 --> 00:39:41,965 Nerede olduğumuzu biliyorsunuz! Dostlarınıza da önerin! 558 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Tamam. Evet. Elbette. 559 00:39:45,719 --> 00:39:47,971 Tekrar teşekkürler. Hoşça kalın. 560 00:39:48,055 --> 00:39:51,141 Hey! Hey, hey, hey! 561 00:39:51,225 --> 00:39:53,393 - Ben eyalet yolunu biliyorum! - Öyle mi? 562 00:39:53,477 --> 00:39:56,063 - Minny, hayır. - Evet, evet, evet. 563 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 Aslında, tam olarak değil. Ama dinleyin. 564 00:39:57,981 --> 00:40:01,360 Ben Şimşek McQueen, ünlü yarış arabası. Zorla tutuluyorum. 565 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 Beni kurtarıp Kaliforniya'ya götürebilmeleri için... 566 00:40:04,029 --> 00:40:07,866 ...ekibimi aramanızı rica edeceğim sizden. 567 00:40:09,743 --> 00:40:11,078 Hayır, hayır, hayır, hayır. 568 00:40:11,203 --> 00:40:15,040 Hayır. Bunlar doğru. Bana yardım etmelisiniz. Beni burada bırakmayın. 569 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 Köylüler cehennemindeyim! Her saniye zeka seviyem düşüyor! 570 00:40:18,377 --> 00:40:20,420 Onlardan biri oluyorum! 571 00:40:22,172 --> 00:40:24,716 Tamam, merak etmeyin. Artık yerimizi biliyorlar. 572 00:40:24,758 --> 00:40:27,094 Dostlarına söyleyeceklerdir. Göreceksiniz. 573 00:40:27,219 --> 00:40:29,221 Hank Williams maratonu için geri döneceğiz. 574 00:40:29,263 --> 00:40:32,015 - Bu iyi. -...Piston kupasından son haberler. 575 00:40:32,099 --> 00:40:35,936 Şimşek McQueen'den hala haber yok. Chick Hicks Kaliforniya'ya ulaştı... 576 00:40:36,061 --> 00:40:39,523 ...ve yarış pistinde çalışmaya başladı. 577 00:40:39,606 --> 00:40:42,693 Buraya diğer yarışmacılardan önce gelmek güzel bir şey. 578 00:40:42,776 --> 00:40:46,613 Her şeyden önce bana avantaj sağlıyor. 579 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 DINOCO 'NUN YENİ YÜZÜ 580 00:41:01,628 --> 00:41:02,713 Evet! 581 00:41:06,592 --> 00:41:07,634 CHICK GÖKGÜRÜLTÜSÜ 582 00:41:09,052 --> 00:41:10,137 PİLİÇ MIKNATISI 583 00:41:14,308 --> 00:41:16,727 McQueen, çatla da patla 584 00:41:19,062 --> 00:41:20,439 Bakalım doğru anlamış mıyım. 585 00:41:20,480 --> 00:41:23,442 Bu yol bittiğinde eve gidebileceğim. Anlaşma bu, değil mi? 586 00:41:23,483 --> 00:41:27,237 - Evet, aynen öyle söylediler. - Tamam. Çekil yolumdan. 587 00:41:27,321 --> 00:41:28,488 Bitirmem gereken bir yol var. 588 00:41:28,614 --> 00:41:29,656 SON İNŞAAT BÖLGESİ 589 00:41:40,292 --> 00:41:42,669 - Bitirdi! - Bitirdi mi? 590 00:41:43,128 --> 00:41:45,088 Daha bir saat oldu. 591 00:41:47,841 --> 00:41:50,344 Bitirdim. Bakın, bitirdim. 592 00:41:50,427 --> 00:41:52,304 Teşekkür edin, ben de yola koyulayım artık. 593 00:41:52,346 --> 00:41:57,601 - Tüm söylemeniz gereken bu. - Yeni yola herkesten önce çıktım! 594 00:42:01,104 --> 00:42:03,774 Bir hayli düz olmuş. 595 00:42:04,024 --> 00:42:07,486 - Korkunç görünüyor! - Kasabayla genel olarak uyumlu. 596 00:42:11,490 --> 00:42:13,492 Kızıl. 597 00:42:16,036 --> 00:42:17,371 Kim olduğunu sanıyorsun sen? 598 00:42:17,496 --> 00:42:20,791 Dinle, Doc bitirdiğimde gidebileceğimi söyledi. Öyle anlaştık. 599 00:42:20,874 --> 00:42:24,294 Yolu tamir etmen konusunda anlaşmıştık. Daha beter etmeyecektin 600 00:42:24,378 --> 00:42:26,797 Şimdi sök hepsini, yeniden başla. 601 00:42:26,880 --> 00:42:30,551 Dinle babalık. Ben buldozer falan değilim. Yarış arabasıyım. 602 00:42:32,135 --> 00:42:36,348 Öyle mi? O halde küçük bir yarış yapmamıza ne dersin? Sen ve ben. 603 00:42:36,390 --> 00:42:40,227 - Ne? - Şaka mı bu? 604 00:42:40,310 --> 00:42:42,688 Kazanırsan gidersin, yolu ben onarırım. 605 00:42:42,729 --> 00:42:45,399 Ben kazanırsam, dediğim gibi yaparsın. 606 00:42:45,524 --> 00:42:47,067 Doc, ne yapıyorsun? 607 00:42:47,401 --> 00:42:49,236 Kabalık etmek istemem Doc... 608 00:42:49,361 --> 00:42:53,073 ...ama 100 kilometreye çıkış süren ne? 3.5 yıl mı? 609 00:42:53,156 --> 00:42:55,659 O halde endişe edecek bir şeyin yok, değil mi? 610 00:42:55,742 --> 00:43:00,414 Biliyor musun hurdalık? Harika bir fikir. Yarışalım. 611 00:43:02,165 --> 00:43:04,710 Beyler, tek turluk bir yarış olacak. 612 00:43:04,751 --> 00:43:09,214 Willy tepesine kadar gidip tepenin etrafından dolaşacak ve döneceksiniz. 613 00:43:09,256 --> 00:43:12,217 Çarpmak, hile,ısırmak... 614 00:43:12,259 --> 00:43:14,845 ...tükürmek, el kol hareketi, yağ dökme, itişme... 615 00:43:14,928 --> 00:43:18,932 ...kakışma, şerit kapatma ya da oyalanma... 616 00:43:20,100 --> 00:43:21,894 ...olmayacak. 617 00:43:21,935 --> 00:43:23,520 Hız. Ben hızım. 618 00:43:23,604 --> 00:43:26,190 Cadillac gibi uçar, BMW gibi geçerim. 619 00:43:27,399 --> 00:43:32,196 Dostum Guido, hep gerçek bir yarış arabasına pit bakımı hayali kurar. 620 00:43:34,907 --> 00:43:37,743 Yarış sadece tek tur, beyler. 621 00:43:37,784 --> 00:43:40,287 Uno tur! Yardıma ihtiyacım yok. 622 00:43:40,412 --> 00:43:44,249 - Ben solo çalışırım. - Tamam, bildiğin gibi yarış. 623 00:43:45,542 --> 00:43:49,379 - Pit falan yok. Anlaşıldı mı? - Tamam. 624 00:43:49,463 --> 00:43:51,465 Beyler 625 00:43:52,132 --> 00:43:54,968 Motorlarınızı çalıştırın. 626 00:44:01,725 --> 00:44:04,102 -Vay canına, şuna bak. 627 00:44:04,144 --> 00:44:07,272 Harika fikir, Doc. Artık o yol hayatta tamamlanmaz. 628 00:44:07,648 --> 00:44:08,941 Luigi? 629 00:44:09,775 --> 00:44:12,152 Yerlerinize, hazır ol. 630 00:44:12,277 --> 00:44:14,488 Uno para için, duo gösteri için... 631 00:44:14,613 --> 00:44:20,327 tre hazırlanın, vequattro- ...inanamıyorum. Başla! 632 00:44:30,671 --> 00:44:33,257 Doc. Bayrak başla demek. 633 00:44:33,340 --> 00:44:36,635 Hatırlasana. Başlıyoruz. Hadi. 634 00:44:36,677 --> 00:44:39,471 Doc, ne yapıyorsun sen böyle? 635 00:44:39,513 --> 00:44:43,100 Eyvah. Şimdi kötü bir çıkış yaptığımı düşünüyorsunuz. 636 00:44:43,183 --> 00:44:46,311 Neyse, geç olsun güç olmasın. Hadi, Mater. 637 00:44:46,353 --> 00:44:49,147 Biraz yardıma ihtiyacım olabilir. 638 00:44:50,858 --> 00:44:52,276 Çekme halatın yanında mı? 639 00:44:52,359 --> 00:44:54,528 Hep yanımdadır. Niye ki? 640 00:44:54,653 --> 00:44:56,947 Her ihtimale karşı. 641 00:45:07,708 --> 00:45:09,501 Olamaz! 642 00:45:09,626 --> 00:45:12,045 - Ah, dostum! - Vay canına. 643 00:45:12,713 --> 00:45:15,048 Bu rezalet. 644 00:45:18,218 --> 00:45:24,183 Hey, Cadillac gibi uçmak mıydı, bir BMW gibi geçmek miydi? 645 00:45:24,224 --> 00:45:26,310 Kafam karıştı da. 646 00:45:26,727 --> 00:45:28,812 Yol yaptığın gibi yarışıyorsun. 647 00:45:28,896 --> 00:45:32,065 Rezil. Sana rastgele, Mater. 648 00:45:38,488 --> 00:45:41,408 Galiba kaza yapacağını biliyordu. 649 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 Sağ ol Mater. Çok sağ ol. 650 00:45:47,748 --> 00:45:49,666 Toprak yolda viraj alabilirim 651 00:45:49,750 --> 00:45:51,210 diye mi düşünüyorsun? 652 00:45:51,251 --> 00:45:55,672 Hayır. Bir gün daha kaybettim. Buradan asla kurtulamayacağım. 653 00:45:55,756 --> 00:45:58,217 Sana yeni boya lazım. 654 00:45:58,258 --> 00:46:01,220 - Hayır, sağ ol. - Organik yakıt ister misin? 655 00:46:01,261 --> 00:46:03,722 - Ucubelerin yakıtı mı? - Almayayım. 656 00:46:04,389 --> 00:46:08,268 Onu çalışırken seyretmek beni susattı. İçecek isteyen var mı? 657 00:46:08,352 --> 00:46:09,937 Ben istemem Flo. 658 00:46:10,020 --> 00:46:12,439 Artık kaportama neler girdiğine dikkat etmeliyim. 659 00:46:12,523 --> 00:46:17,110 Çok gelişmiş, kusursuz bir hız ve aeromatik aracıyım. 660 00:46:17,736 --> 00:46:19,947 "Yol yaptığın gibi yarışıyorsun" muş. 661 00:46:21,240 --> 00:46:24,785 Ona göstereceğim! Ona göstereceğim! 662 00:46:34,795 --> 00:46:37,464 Harika. Bundan nefret ediyorum! 663 00:46:37,548 --> 00:46:41,134 - Nefret! - Müzik. Ne hoş müzik. 664 00:46:42,386 --> 00:46:44,930 Belki de o kadar iyi bir fikir değildi. 665 00:46:44,972 --> 00:46:47,766 Radyatör Springs. Mutlu bir yer. 666 00:46:47,808 --> 00:46:50,811 Pekala, Bunu komik mi buldun, Bessie? 667 00:46:53,397 --> 00:46:57,234 Harika! Şimdi de Bessie'le konuşuyorum. 668 00:47:10,289 --> 00:47:11,331 Vay canına. 669 00:47:11,665 --> 00:47:13,333 Günaydın, Sally. 670 00:47:13,458 --> 00:47:18,589 Şimşek McQueen'in bu sabah tamamladığı şu gıcır yola bak. 671 00:47:18,672 --> 00:47:20,674 Evet, müthiş! 672 00:47:22,009 --> 00:47:23,510 Evet! 673 00:47:24,845 --> 00:47:29,099 Ah Ramon! Annen seni yıllardır yola bu kadar yakın görmedi. 674 00:47:29,183 --> 00:47:31,685 Ben yıllardır böyle bir yol görmedim. 675 00:47:31,810 --> 00:47:35,939 - O halde turlayalım canım.. - Yavaş ve alçak. 676 00:47:36,023 --> 00:47:38,192 È bellissima! Çok güzel. 677 00:47:38,275 --> 00:47:42,029 Guido, bak. Yolu sanki melekler yapmış gibi. 678 00:47:42,988 --> 00:47:44,198 Bak ne diyeceğim evlat. 679 00:47:44,323 --> 00:47:47,159 Bahse varım, aydaki yollar bile bu kadar düz değildir. 680 00:47:47,201 --> 00:47:48,869 Doc, bak. 681 00:47:49,036 --> 00:47:51,872 Belki de onu daha önce kaktüslere sıkıştırmalıydın ha? 682 00:47:51,997 --> 00:47:55,501 Daha bitirmedi. Önünde uzun bir yol var. 683 00:47:55,542 --> 00:47:58,504 Guido, Luigi 'ye bak. 684 00:47:59,046 --> 00:48:00,797 Harika bir şey. 685 00:48:00,881 --> 00:48:04,343 Eğlenceli gibi. Mater, sırada ben varım. 686 00:48:04,384 --> 00:48:08,722 Luigi, bu yeni yol senin mağazayı döküntü gösteriyor. 687 00:48:09,389 --> 00:48:11,683 Çılgın, yaşlı fettan kadın. 688 00:48:16,063 --> 00:48:17,898 Haklı ama! 689 00:48:17,981 --> 00:48:19,566 Guido! 690 00:48:21,068 --> 00:48:23,362 O aylak gerçekten de iyi bir iş çıkarmış. 691 00:48:24,655 --> 00:48:28,408 Pekala... nerede bu şimdi? 692 00:48:34,748 --> 00:48:37,543 Şerif! Yeniden tüymeye mi çalışıyor yoksa? 693 00:48:37,584 --> 00:48:40,921 Hayır. Gecenin bir ortası asfaltı bitti... 694 00:48:41,004 --> 00:48:43,340 ...ve buraya gelip gelemeyeceğini sordu. 695 00:48:43,423 --> 00:48:45,843 Virajı almaya çalışıyor. 696 00:48:45,926 --> 00:48:48,762 Hayır, hayır, hayır! Ah, harika. 697 00:48:49,221 --> 00:48:51,765 Yarıştığım tüm pistlerde virajları mükemmel alırım. 698 00:48:53,934 --> 00:48:57,938 Şerif, kendine Flo'dan şöyle güzel bir yağ alsana. 699 00:48:58,021 --> 00:48:59,398 Ben ona göz kulak olurum. 700 00:48:59,439 --> 00:49:03,402 Sağ ol, Doc. Zaten biraz yağ eksiltmiştim. 701 00:49:17,583 --> 00:49:20,252 Burası asfalt değil, evlat. Toprak. 702 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 Niye geldin? Dalga geçmeye mi? 703 00:49:23,088 --> 00:49:26,383 Sende üç teker fren sistemi yok. Bu yüzden kökle, hızlan... 704 00:49:26,466 --> 00:49:29,970 ...ve o şekilde devam et. 705 00:49:30,053 --> 00:49:33,098 Fazla hızlanırsan topraktan çıkıp yine laleleri boylarsın. 706 00:49:33,140 --> 00:49:36,310 Demek hakim, doktor ve de yarış uzmanısın. 707 00:49:36,393 --> 00:49:37,978 Basitçe anlatayım. 708 00:49:38,103 --> 00:49:42,232 Hızlıyken çok sola kırarsan, kendini sağa giderken bulursun. 709 00:49:43,317 --> 00:49:48,739 Tabii ya. Çok mantıklı doğrusu. 710 00:49:48,822 --> 00:49:50,616 Yoksa "Hayır, sağ olma" mı demeliyim? 711 00:49:50,657 --> 00:49:54,328 Çünkü Tersine Dünyada, bu gerçekten "sağ ol" demektir. 712 00:49:57,122 --> 00:50:00,501 Çılgın babalık. Sersem! 713 00:50:08,133 --> 00:50:10,010 Sola dönmek için sağa kır. 714 00:50:20,604 --> 00:50:22,689 Evet. Sağ ol. 715 00:50:29,112 --> 00:50:32,366 Sola dönmek için sağa kır. Bil bakalım, denedim. 716 00:50:32,449 --> 00:50:35,536 Ve çılgınca bir şey oldu, sağa döndüm! 717 00:50:35,619 --> 00:50:38,997 Kendinle konuşmaya devam edersen, deli olduğunu sanacaklar. 718 00:50:39,039 --> 00:50:43,043 - Tavsiye için sağ ol. - Seninle konuşmuyordum. 719 00:50:49,883 --> 00:50:53,387 Oh, Guido, è bellissimo! 720 00:50:53,512 --> 00:50:57,891 Harika görünüyor. 721 00:51:00,477 --> 00:51:02,479 Aman Tanrım. 722 00:51:03,021 --> 00:51:04,189 Mater! 723 00:51:04,231 --> 00:51:06,400 Bu gece tutsağın başında nöbet tutacaksın. 724 00:51:06,483 --> 00:51:09,736 Peki ya yine kaçmaya kalkarsa? 725 00:51:09,862 --> 00:51:12,698 Bırak benzini bitsin, sonra onu çek. 726 00:51:12,739 --> 00:51:15,242 - Ama gözün üzerinde olsun. - Baş üstüne! 727 00:51:18,078 --> 00:51:20,747 Ben şu lanet olası yolu yaparken... 728 00:51:20,831 --> 00:51:23,375 Chick Kaliforniya'da Dinoco'ya sırnaşıyordur. 729 00:51:23,417 --> 00:51:26,670 Ne? Kim dokunuyor bana? 730 00:51:26,753 --> 00:51:29,047 Minik bir sızıntı var. Guido halleder. 731 00:51:29,089 --> 00:51:31,175 Çok güzel bir yeni yol yaptın. 732 00:51:31,258 --> 00:51:33,886 Mağazama uğra. Luigi seninle iyice ilgilenir. 733 00:51:33,927 --> 00:51:35,554 Ferrari olmasan da. 734 00:51:35,596 --> 00:51:39,725 Dört lastik alırsan sana tam boy, ücretsiz bir tane de yedek veririm. 735 00:51:39,766 --> 00:51:43,687 - Kesinlikle ücretsiz! - Ben hepsini bedava alıyorum. 736 00:51:44,938 --> 00:51:47,274 Tarzını sevdim. 737 00:51:47,357 --> 00:51:50,944 Pazarlığı tırmandırıyorsun demek. Luigi yeni teklifte bulunacak. 738 00:51:51,028 --> 00:51:54,615 Bir lastik alırsan, üçünü bedava veririm. 739 00:51:54,698 --> 00:51:56,200 Şuna bir bakar mısın? 740 00:51:56,283 --> 00:51:58,619 Ramone, Ramone! 741 00:51:58,744 --> 00:52:00,579 O halde Luigi yeni teklif veriyor. 742 00:52:00,621 --> 00:52:03,624 Ben almayayım. Pas. Yok, sağ ol. 743 00:52:03,749 --> 00:52:07,377 - Hayır, hayır, hayır. - Tamam. Bu, artık son teklifim. 744 00:52:07,461 --> 00:52:12,090 Bir lastik alırsan, sana bedava yedi kar lastiği veririm. 745 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 İlgilenirsen beni ara. Nerede olduğumu biliyorsun. 746 00:52:17,638 --> 00:52:19,806 Dur! Bırak da 747 00:52:21,225 --> 00:52:24,061 Kızıl, bir yeri atladın. Şurayı görüyor musun? 748 00:52:24,144 --> 00:52:26,146 - Hayır! Hayır! - Kaputta. 749 00:52:26,230 --> 00:52:29,566 Kes şunu. Soğuk! 750 00:52:29,650 --> 00:52:32,152 İmdat! lütfen dur! 751 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Sağ ol, Kızıl. 752 00:52:36,823 --> 00:52:38,075 Bu da neyin nesiydi? 753 00:52:38,158 --> 00:52:40,285 Dost Koni'de kalmak istiyor musun? 754 00:52:40,327 --> 00:52:41,828 İstiyorsan temiz olmalısın. 755 00:52:41,954 --> 00:52:44,456 Köylüler cennetinde bile standartlarımız var. 756 00:52:44,498 --> 00:52:46,250 Anlamıyorum. 757 00:52:46,333 --> 00:52:48,961 İyi bir iş için teşekkür olarak bende kalmana... 758 00:52:49,002 --> 00:52:52,172 ...izin vermeyi düşündüm, benimle değil ama orada. 759 00:52:52,297 --> 00:52:56,927 Benimle değil ama kendi rahat koninde. 760 00:52:57,010 --> 00:53:00,848 - Ben de kendiminkinde. - Dur. Bana iyi davranıyorsun. 761 00:53:00,931 --> 00:53:03,308 Otoparkta kalmak istersen anlayış gösteririm. 762 00:53:03,350 --> 00:53:06,687 - Suçlular öyledir - Hayır, hayır. İyi olur. 763 00:53:06,770 --> 00:53:09,940 - Dost Koni - Baştan aşağı yenilendi. 764 00:53:11,441 --> 00:53:13,485 Güzel isim doğrusu. 765 00:53:13,527 --> 00:53:17,698 Motel, arabaların uzak durduğu uyarı konilerinden oluşuyor. 766 00:53:17,781 --> 00:53:21,159 Ama onlardan birinde kalacağız. Çok komik. 767 00:53:22,661 --> 00:53:24,872 Bunu tek başına mı düşündün? 768 00:53:25,873 --> 00:53:28,333 Bir numaralı koni, istersen. 769 00:53:32,880 --> 00:53:36,633 Çizgili bir dövme mi görüyorum yoksa? 770 00:53:38,051 --> 00:53:39,803 O sadece... 771 00:53:42,389 --> 00:53:45,726 Gördün mü? 772 00:53:45,809 --> 00:53:48,395 Ben şimdi bir gidip... 773 00:53:53,150 --> 00:53:55,736 Doreen diye bir kız tanırdım. 774 00:53:55,861 --> 00:53:57,321 Çok güzeldi. 775 00:53:57,404 --> 00:54:00,699 Jaguara benziyordu ama kamyonetti. 776 00:54:00,741 --> 00:54:04,244 Sırf onunla konuşmak için ona çarptığım olurdu. 777 00:54:05,412 --> 00:54:07,831 - Neden söz ediyorsun sen? - Bilmiyorum. 778 00:54:07,915 --> 00:54:12,044 Bu gece ne yapabileceğimizi biliyorum, senden ben sorumluyum. 779 00:54:12,085 --> 00:54:16,256 Hayır. Şu yolu bitirip bir an önce buradan gitmeliyim. 780 00:54:16,340 --> 00:54:19,885 Öyle olsun bakalım, toprak yol beceriksizi. 781 00:54:19,927 --> 00:54:22,262 Zaten başaramazdın herhalde. 782 00:54:22,346 --> 00:54:24,097 Hey, ağır ol bakalım Mater. 783 00:54:24,181 --> 00:54:27,184 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? Şimşek McQueen. 784 00:54:27,267 --> 00:54:29,603 Ben her şeyi başarırım. 785 00:54:29,686 --> 00:54:33,440 - Mater, bunu yapmayacağım. - Hadi ama. Bayılacaksın. 786 00:54:34,942 --> 00:54:39,196 - Traktör devirmek zevkli. - Saçmalık bu. 787 00:54:39,780 --> 00:54:40,781 Pekala, dinle. 788 00:54:40,906 --> 00:54:44,868 Hadi dediğimizde yapalım. Frank'e yakalanma sakın! Hadi! 789 00:54:44,952 --> 00:54:46,787 Frank kim? 790 00:54:47,788 --> 00:54:49,748 Mater! 791 00:54:49,790 --> 00:54:51,291 Dur! Mater! 792 00:54:53,043 --> 00:54:54,378 Pekala, şöyle yapacaksın. 793 00:54:54,461 --> 00:54:57,798 Sinsice önlerine doğru geliyor ve korna çalıyorsun. 794 00:54:57,923 --> 00:55:00,425 Gerisini onlar hallediyor. Seyret şimdi. 795 00:55:21,488 --> 00:55:24,616 Bu traktörler resmen salak. 796 00:55:24,658 --> 00:55:28,495 Biliyor musun, dostum, bundan daha iyi olmaz doğrusu. 797 00:55:28,579 --> 00:55:31,164 Herkesin hayalindeki şeyi yapıyorsun, Mater.. 798 00:55:44,595 --> 00:55:47,431 Kim olduğun umurumda değil ama bunlar eğlenceli. 799 00:55:47,514 --> 00:55:49,266 Sıra sende dostum. 800 00:55:49,349 --> 00:55:51,685 Mater, yapamam. Benim kornam bile yok. 801 00:55:51,810 --> 00:55:54,021 - Ah canım. - Canın değilim. 802 00:55:55,189 --> 00:55:58,609 Tamam kes. Tamam, bir şeyler yaparım artık. 803 00:56:49,576 --> 00:56:50,994 Frank bu. 804 00:57:10,514 --> 00:57:13,225 Kaç! 805 00:57:13,267 --> 00:57:15,269 Geliyor. Dikkat et! 806 00:57:22,109 --> 00:57:23,902 Kaç, yoksa seni yakalayacak. 807 00:57:43,255 --> 00:57:44,298 Müşteriler. 808 00:57:48,802 --> 00:57:50,470 Hayır, hayır, hayır. 809 00:57:53,807 --> 00:57:56,560 Yarın gece hayalet ışığını aramaya gideriz. 810 00:57:56,643 --> 00:58:00,272 - Sabırsızlanıyorum, Mater. - Müthiş olacak. 811 00:58:00,564 --> 00:58:04,651 Hadi, bunun eğlenceli olduğunu sen de kabul etmelisin. 812 00:58:04,735 --> 00:58:06,653 Evet... evet.. 813 00:58:06,737 --> 00:58:09,823 Seni polis otoparkına götürsek iyi olur. 814 00:58:09,907 --> 00:58:13,118 Aslında Sally, motelde kalmama izin vermişti. 815 00:58:14,161 --> 00:58:19,499 - Motelde keyfine mi bakacaksın? - Yapma. Hayır. Dalga mı geçiyorsun? 816 00:58:19,583 --> 00:58:23,795 Ayrıca beni hiç çekemiyor. Ben de ondan hoşlanmıyorum. 817 00:58:23,837 --> 00:58:27,758 Haklısındır canım. Bak, Sally geçiyor. 818 00:58:27,841 --> 00:58:29,676 Nerede? 819 00:58:30,677 --> 00:58:33,931 - Sen Bayan Sally'ye aşıksın. - Hayır değilim. 820 00:58:34,014 --> 00:58:35,140 - Evet aşıksın. - Hayır. 821 00:58:35,182 --> 00:58:36,767 - Evet. - Hadi, bak 822 00:58:36,850 --> 00:58:39,269 - Sen Bayan Sally'ye aşıksın. - Çok yetişkince. 823 00:58:39,353 --> 00:58:40,979 - Sen aşıksın! - Gerçekten yetişkince. 824 00:58:41,021 --> 00:58:42,856 - Onu seviyorsun. Onu seviyorsun. - Dur 825 00:58:42,981 --> 00:58:45,025 Onu seviyorsun! Onu seviyorsun! Seviyorsun! 826 00:58:45,108 --> 00:58:46,610 Tamam, yeter Mater! 827 00:58:46,693 --> 00:58:48,695 - Keser misin şunu? - Neyi? 828 00:58:48,779 --> 00:58:52,032 Geri geri gitmeyi. İçimi ürpertiyor. Kaza yapacaksın. 829 00:58:52,157 --> 00:58:57,037 Kaza mı? Hadi be. Dünyanın en iyi geri vites kullanıcısıyım. 830 00:58:57,120 --> 00:58:59,289 Şunu seyret bakalım, çapkın. 831 00:58:59,665 --> 00:59:02,376 Ne yapıyorsun? Dikkat et. 832 00:59:03,043 --> 00:59:04,378 Mater? Mater! 833 00:59:05,629 --> 00:59:07,047 Mater! 834 00:59:19,226 --> 00:59:20,686 Hey, sakin ol, Mater! 835 00:59:32,030 --> 00:59:33,240 Delirmiş bu. 836 00:59:35,075 --> 00:59:36,827 Nereye gittiğime bakmama gerek yok. 837 00:59:39,580 --> 00:59:41,331 Nerede olduğumu bilmem yeter. 838 00:59:41,415 --> 00:59:44,543 Bu inanılmazdı! Bunu nasıl yapabildin? 839 00:59:44,585 --> 00:59:48,589 Dikiz aynasıyla. Sana da taktırırız ve öğretirim. 840 00:59:49,715 --> 00:59:51,884 Belki büyük yarışımda kullanırım. 841 00:59:51,925 --> 00:59:55,512 Senin şu yarışı bu kadar önemli yapan ne? 842 00:59:57,014 --> 01:00:00,767 Yarış değil. Piston Kupası! 843 01:00:00,851 --> 01:00:03,103 Hayatım boyunca bunu hayal ettim. 844 01:00:03,228 --> 01:00:06,273 Tarihte yarışı kazanan ilk çaylak olacağım. 845 01:00:06,356 --> 01:00:09,902 Bunu yaptığımda, büyük bir sponsorum ve 846 01:00:09,943 --> 01:00:11,612 özel helikopterim olacak. 847 01:00:11,737 --> 01:00:14,948 Artık tampon yağı ve paslı eski arabalarla işim olmaz benim. 848 01:00:15,073 --> 01:00:17,201 Paslı eski arabaların nesi varmış? 849 01:00:18,952 --> 01:00:22,623 Seni kastetmedim Mater. Diğer eski arabalar. 850 01:00:22,706 --> 01:00:25,876 - Yani. Seni değil. Seni seviyorum - Sorun değil, dostum. 851 01:00:26,210 --> 01:00:30,881 Günün birinde şu helikopterlere ben de binebilir miyim? 852 01:00:30,964 --> 01:00:35,552 Hep şu şık helikopterlerden birine binmek istemişimdir. 853 01:00:35,636 --> 01:00:38,430 - Evet, elbette. - Ciddi misin?. 854 01:00:38,472 --> 01:00:40,265 Evet. Dediklerin olur. 855 01:00:40,474 --> 01:00:44,311 Biliyordum. İyi bir tercih olduğunu biliyordum. 856 01:00:44,394 --> 01:00:46,230 Ne tercihi? 857 01:00:47,105 --> 01:00:49,066 En iyi dost. 858 01:00:55,489 --> 01:00:57,157 Yarın görüşürüz dostum. 859 01:00:57,282 --> 01:01:00,744 McQueen ve Sally, ağacın altında park etmiş. 860 01:01:00,827 --> 01:01:04,498 Ö P Ü Ş Ü yorlar. 861 01:01:13,841 --> 01:01:17,177 Bir numara. Bir numara. 862 01:01:18,804 --> 01:01:21,348 - Bu çok hoş. - Merhaba Çıkartmalı. 863 01:01:22,266 --> 01:01:24,852 - Özür dilerim. - Of, beni korkuttun. 864 01:01:24,977 --> 01:01:27,104 Seni korkuturken ben de korktum. 865 01:01:27,187 --> 01:01:30,274 - Tam anlamıyla korkmamıştım ama. - Tabii ki hayır. 866 01:01:30,357 --> 01:01:33,026 - Daha çok - Mater'la konuştuğunu duydum. 867 01:01:33,151 --> 01:01:35,863 Şimdi mi? Az önce mi? Neler duydun peki? 868 01:01:35,988 --> 01:01:37,990 Helikopter gezisiyle ilgili bir şeyler. 869 01:01:38,448 --> 01:01:41,201 Evet, bu onu çok heyecanlandırdı, değil mi? 870 01:01:41,285 --> 01:01:43,161 - Ciddi miydin? - Ne? 871 01:01:43,203 --> 01:01:45,289 - Gezdirme konusunda. - Kim bilir? 872 01:01:45,372 --> 01:01:48,375 Her şey sırayla. Önce buradan çıkıp yarışa katılmam gerekir. 873 01:01:50,502 --> 01:01:53,714 Biliyor musun? Mater sana güveniyor. 874 01:01:55,048 --> 01:01:57,384 Evet, tamam. 875 01:01:57,509 --> 01:02:00,179 - Ciddi mi söyledin? - Neyi? 876 01:02:00,220 --> 01:02:05,893 Öylesine bir "Evet, tamam." mıydı, yoksa "Evet! Tamam!" mı? 877 01:02:05,976 --> 01:02:08,645 Dinle, çok bitkinim. Uzun bir gün oldu. 878 01:02:09,396 --> 01:02:12,232 Evet, tamam. İyi geceler. 879 01:02:15,903 --> 01:02:18,071 Hey, teşekkür ederim. 880 01:02:20,407 --> 01:02:22,075 Ne dedin? 881 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Burada kalmama izin verdiğin için teşekkürler. 882 01:02:25,078 --> 01:02:28,916 Otoparkın dışına çıkmak güzel ve burası harika. 883 01:02:28,999 --> 01:02:32,544 - Yeni düzenlendi, değil mi? - Evet. 884 01:02:33,420 --> 01:02:36,089 - İyi geceler. - İyi geceler. 885 01:02:57,194 --> 01:03:00,197 Şu saygısızca tıngırtıyı keser misin lütfen? 886 01:03:00,280 --> 01:03:04,117 Klasiklere saygılı ol biraz. Hendrix bu. 887 01:03:22,970 --> 01:03:24,137 Hayır! 888 01:03:33,981 --> 01:03:35,440 Buradan hemen gitmeliyim. 889 01:03:35,899 --> 01:03:38,819 Şerif'i gördün mü acaba? Aman Tanrım. 890 01:03:38,944 --> 01:03:42,155 - Ne yapıyorsun? - İyice bakabildin mi bari, ukala? 891 01:03:42,990 --> 01:03:45,742 Şerif'ten günlük benzinimi almam gerekiyor. 892 01:03:45,826 --> 01:03:47,953 Flo'ya uğra. Şimdi hemen git buradan. 893 01:03:47,995 --> 01:03:50,664 Son üç gündür buradan gitmeye çalışıyorum zaten. 894 01:03:50,789 --> 01:03:53,292 Umarım gösteri hoşuna gitmiştir. 895 01:04:06,847 --> 01:04:08,640 Hey, Doc. 896 01:04:08,682 --> 01:04:12,436 Garajını temizleme vaktin gelmiş. 897 01:04:24,865 --> 01:04:28,202 Hudson Hornet Şampiyonu 898 01:04:28,327 --> 01:04:30,162 Ne? 899 01:04:31,205 --> 01:04:34,041 Onun piston kupası mı var? 900 01:04:36,877 --> 01:04:38,879 ŞAMPİYON 901 01:04:41,048 --> 01:04:42,841 İnanmıyorum. 902 01:04:42,883 --> 01:04:44,176 ŞAMPİYON 903 01:04:44,218 --> 01:04:46,220 Üç piston kupası mı? 904 01:04:48,222 --> 01:04:50,349 Hudson Hornet Şampiyonu 905 01:04:51,975 --> 01:04:54,561 Hudson Hornet Şampiyonu 906 01:04:56,730 --> 01:04:58,524 HUDSON HORNET TÜM ZAMANLARIN ŞAMPİYONU 907 01:04:58,565 --> 01:05:00,567 Girilmez yazıyor. 908 01:05:01,401 --> 01:05:04,029 Üç piston kupan var. Nasıl olur da... 909 01:05:04,071 --> 01:05:07,199 Yarışamadığını biliyordum. Okuyamadığını bilmiyordum. 910 01:05:07,241 --> 01:05:10,327 - Sen Hudson Hornet'sin! - Dediğim gibi, Flo'nun orada bekle. 911 01:05:10,410 --> 01:05:12,913 Daha önce anlamadığıma inanamıyorum. 912 01:05:12,996 --> 01:05:14,831 Müthiş Hudson Hornet'sin. 913 01:05:14,915 --> 01:05:18,418 Bir sezonda en çok yarışı kazanan araba sen oldun. 914 01:05:18,502 --> 01:05:21,213 - Bana numaralarını öğretmelisin.. - Bunu denedim. 915 01:05:21,255 --> 01:05:24,007 Üç kez şampiyon oldun. Şu kupalara bak! 916 01:05:24,091 --> 01:05:27,553 Sen bak. Ben sadece birkaç boş kase görüyorum. 917 01:05:32,766 --> 01:05:38,105 Biraz otomotiv yogası yaparsan, devir sayın düşecektir. 918 01:05:38,188 --> 01:05:39,940 Yıkamaya uğra, hippi. 919 01:05:40,023 --> 01:05:43,277 Kocama bakın millet! İşte güzel bir renk. 920 01:05:43,360 --> 01:05:47,072 - Sarı, bebek. - Çok yakışıklısın. 921 01:05:47,114 --> 01:05:48,198 İşte geldi. 922 01:05:48,282 --> 01:05:51,285 Millet, Doc'un ünlü bir yarış arabası olduğunu biliyor muydunuz? 923 01:05:54,538 --> 01:05:57,291 - Bizim Doc mu? - Doc Hudson değil. 924 01:05:57,374 --> 01:05:59,918 Doğru! O gerçek bir yarış efsanesi! 925 01:05:59,960 --> 01:06:02,254 O Muhteşem Hudson Hornet! 926 01:06:02,296 --> 01:06:05,632 Doc'un saatte 40 km'den hızlı gittiğini görmedim hiç. 927 01:06:05,716 --> 01:06:07,759 Onu yarışırken gördün mü peki? 928 01:06:07,801 --> 01:06:11,430 Keşke görseydim. Müthiş olduğunu söylüyorlar. 929 01:06:11,471 --> 01:06:15,392 - 3 Piston Kupası kazandı! - Pis kupa mı? 930 01:06:15,475 --> 01:06:17,811 Sıcak başına vurmaya başladı. 931 01:06:17,895 --> 01:06:20,397 Evet. Bence oldukça ateşli görünüyor. 932 01:06:20,480 --> 01:06:22,733 Ona yeni bir kat cila lazım. 933 01:06:22,816 --> 01:06:25,235 - Hasta mısın? - Biraz solgun görünüyorsun. 934 01:06:25,319 --> 01:06:27,154 Kesinlikle cilaya ihtiyacı var. 935 01:06:28,947 --> 01:06:30,616 Ne yapıyorsun sen? 936 01:06:30,657 --> 01:06:32,826 Bana güvenebilirsin, değil mi? 937 01:06:32,910 --> 01:06:35,787 Sana güveniyorum. Esas onun için endişeliyim. 938 01:06:37,497 --> 01:06:38,999 Ona güveniyorum. 939 01:06:40,000 --> 01:06:42,252 - Biraz dolaşalım hadi. - Dolaşmak mı? 940 01:06:42,336 --> 01:06:43,629 Dolaşmak. 941 01:06:43,670 --> 01:06:46,840 Siz şehirli yarışçılar hiç dolaşmaz mısınız? 942 01:06:46,924 --> 01:06:49,635 Hayır. Biz dolaşmayız. 943 01:07:12,157 --> 01:07:15,994 Hey, Çıkartmalı! Gelecek misin acaba? 944 01:07:23,043 --> 01:07:26,463 - Bir de kaçacağını düşünmüştün. - Doc'un yarışçı olduğunu 945 01:07:26,547 --> 01:07:29,007 düşündüğüne inanabiliyor musunuz? 946 01:07:30,050 --> 01:07:32,052 Daha neler! 947 01:07:34,054 --> 01:07:36,515 Beni buralara çıkardın. Nereye gidiyoruz? 948 01:07:36,557 --> 01:07:38,559 Bilmiyorum. 949 01:07:43,480 --> 01:07:45,482 Vay canına. 950 01:09:33,841 --> 01:09:37,636 Burası ne böyle? 951 01:09:38,345 --> 01:09:39,680 Cant Motel 952 01:09:39,763 --> 01:09:43,015 Eskiden ana yol üstündeki en popüler uğrak yeriydi. 953 01:09:47,688 --> 01:09:49,439 Burası mı? 954 01:09:53,026 --> 01:09:55,112 Evet, düşünsene. 955 01:09:56,780 --> 01:09:59,491 Burada kalmanın nasıl bir şey olduğunu bir düşün. 956 01:10:01,869 --> 01:10:03,370 Seni anlamıyorum. 957 01:10:03,495 --> 01:10:06,707 Senin gibi bir Porsche buraya nasıl düşer? 958 01:10:06,790 --> 01:10:09,001 Çok basit aslında. Ben Los Angeles 'da avukattım. 959 01:10:09,042 --> 01:10:13,172 Sol şeritte hızlı yaşıyordum. 960 01:10:13,213 --> 01:10:16,800 Demek öyle yaşıyordun? Zengin miydin? 961 01:10:16,884 --> 01:10:20,304 - Ne? - Sadece ipucu arıyorum. 962 01:10:21,054 --> 01:10:23,682 Evet, tamam. Hayatım öyleydi. 963 01:10:23,724 --> 01:10:25,559 Biliyor musun? 964 01:10:25,642 --> 01:10:29,229 Hiç mutlu... değildim. 965 01:10:30,898 --> 01:10:33,984 Evet. Yani gerçekten mi? 966 01:10:34,067 --> 01:10:35,736 Kaliforniya'dan ayrıldım. 967 01:10:35,861 --> 01:10:39,198 Yollara düştüm ve sonunda burada arızalandım. 968 01:10:39,907 --> 01:10:42,701 Doc beni tamir etti. Flo yanına aldı. 969 01:10:42,743 --> 01:10:45,746 Aslında hepsi aldı. Ve buradan ayrılmadım. 970 01:10:47,080 --> 01:10:48,749 Evet. Anlıyorum. 971 01:10:48,832 --> 01:10:51,585 Biraz dinlenip, akünü şarj etmeye ihtiyacın vardı. 972 01:10:51,710 --> 01:10:55,422 Peki aradan zaman geçince niye geri dönmedin? 973 01:10:57,758 --> 01:10:59,885 Aşık oldum. 974 01:11:01,762 --> 01:11:03,597 Evet. 975 01:11:04,431 --> 01:11:07,267 - Corvette mi? - Hayır. 976 01:11:12,773 --> 01:11:15,567 Tüm bunlara sevdalandım. 977 01:11:27,621 --> 01:11:31,291 Şuraya bak. 978 01:11:32,459 --> 01:11:34,461 Öylece geçiyorlar. 979 01:11:34,586 --> 01:11:36,797 Ne kaçırdıklarının farkında değiller! 980 01:11:37,798 --> 01:11:40,133 Eskiden böyle değildi. 981 01:11:41,593 --> 01:11:42,928 Öyle mi? 982 01:11:42,970 --> 01:11:46,890 Kırk yıl önce, eyaletler arası yol yoktu. 983 01:11:47,891 --> 01:11:48,976 Gerçekten mi? 984 01:11:49,101 --> 01:11:51,812 Evet. 985 01:11:51,895 --> 01:11:54,731 Arabalar ülkeyi çok farklı bir şekilde geçerlerdi. 986 01:11:55,983 --> 01:11:57,317 Ne demek istiyorsun? 987 01:11:57,442 --> 01:12:00,821 Yol, arazinin içinden geçmiyordu. 988 01:12:00,904 --> 01:12:05,117 Araziyle uyumluydu. Yükselir, alçalır, kavislenirdi. 989 01:12:06,660 --> 01:12:08,620 - Günaydın. - Güzel gün, değil mi? 990 01:12:10,497 --> 01:12:13,292 Arabalar yolu vakitten kazanmak için değil... 991 01:12:13,333 --> 01:12:15,919 ...iyi vakit geçirmek için kullanırlardı. 992 01:12:49,953 --> 01:12:52,331 Sonra ne oldu? 993 01:12:52,372 --> 01:12:55,876 10 dakika kazanmak için yolu açığa aldılar. 994 01:13:09,389 --> 01:13:13,519 EYALETLER ARASI YOLCULAR HOŞ GELDİNİZ 995 01:13:22,194 --> 01:13:25,822 EYALETLER ARASI YOLCULAR HOŞ GELDİNİZ 996 01:14:22,462 --> 01:14:25,591 Burayı altın günlerinde görmek harika olurdu doğrusu! 997 01:14:25,632 --> 01:14:28,468 Kaç kez bunun hayalini kurduğumu anlatamam. 998 01:14:28,552 --> 01:14:32,222 Ama günün birinde yeniden haritalara çıkmasının bir yolunu bulacağız. 999 01:14:32,306 --> 01:14:35,976 Evet. Dinle, gezinti için sağ ol. 1000 01:14:36,059 --> 01:14:37,811 Çok eğlendim. 1001 01:14:37,936 --> 01:14:40,647 Arada bir yavaşlayıp bir şeylerin tadını çıkarmalı. 1002 01:14:41,315 --> 01:14:43,483 Bir şey değil. 1003 01:14:50,824 --> 01:14:52,117 Dinle. 1004 01:14:52,159 --> 01:14:55,287 Soran olursa biz sadece posta kutusu kırıyorduk, tamam mı? 1005 01:14:55,329 --> 01:14:57,497 Ne? 1006 01:15:12,763 --> 01:15:14,848 Boya daha kurumadı! 1007 01:15:25,442 --> 01:15:27,319 Hayır. Defol mağazadan.. 1008 01:15:27,361 --> 01:15:30,989 Radyalları yeme. Kar lastiği al. 1009 01:15:31,031 --> 01:15:33,367 - Mater! - Traktör ittirmiyordum. 1010 01:15:33,450 --> 01:15:36,495 O halde bu kahrolasıca traktörler nereden çıktı peki? 1011 01:15:36,703 --> 01:15:39,039 - Vay canına, evlat! - Selam, selam millet! 1012 01:15:39,122 --> 01:15:41,041 Biri bu tarafa geliyor. 1013 01:15:42,042 --> 01:15:44,211 Ben hallederim. 1014 01:15:47,714 --> 01:15:50,008 Buraya gel küçük traktör. 1015 01:15:50,050 --> 01:15:52,344 Uslu traktör, aferin. 1016 01:15:52,386 --> 01:15:53,804 Hayır, hayır, hayır. Buraya gel. 1017 01:15:53,887 --> 01:15:55,222 Ne yapıyorsun? 1018 01:15:55,305 --> 01:15:58,016 Sakın uzaklaşmaya kalkma... 1019 01:15:58,851 --> 01:16:00,686 ...tek başına. 1020 01:16:11,071 --> 01:16:15,325 O yarış lastikleriyle ne yapıyorsun? 1021 01:16:21,999 --> 01:16:24,251 Hadi, Doc. Sür. 1022 01:17:42,162 --> 01:17:43,956 Evet. 1023 01:17:43,997 --> 01:17:45,666 Vay canına. 1024 01:17:45,791 --> 01:17:47,334 Müthişsin. 1025 01:17:50,170 --> 01:17:51,588 Ne yapıyorsun? 1026 01:17:51,672 --> 01:17:53,340 Doc, bekle! 1027 01:17:57,177 --> 01:17:59,680 Hadi bakalım. Hadi, hadi canım. 1028 01:18:02,516 --> 01:18:05,769 Doc, bekle. Ciddiyim, sürücülüğün müthiş! 1029 01:18:05,853 --> 01:18:09,147 - Harika. Şimdi uzaklaş. - Sende hala iş var. 1030 01:18:09,189 --> 01:18:11,024 - Gitmeni rica ettim. - Yapma. 1031 01:18:11,108 --> 01:18:14,111 Ben yarışçıyım. Sen daha eskisin 1032 01:18:14,194 --> 01:18:16,196 ama kaputun altında ikimiz de aynıyız. 1033 01:18:16,280 --> 01:18:19,324 Biz aynı değiliz! Şimdi git. 1034 01:18:19,366 --> 01:18:22,369 Yarışçılığın zirvesindeyken nasıl bırakabildin? 1035 01:18:24,204 --> 01:18:26,707 Bıraktım mı sanıyorsun? 1036 01:18:34,882 --> 01:18:39,178 Kaza! Hudson Hornet sezonu kapattı. 1037 01:18:39,219 --> 01:18:40,888 Evet. 1038 01:18:41,555 --> 01:18:44,224 54 'teki büyük kazan. 1039 01:18:44,892 --> 01:18:47,227 Onlar beni bıraktı. 1040 01:18:47,311 --> 01:18:50,898 Yeniden toparlandığımda geri döndüm. Sıcak bir karşılama bekliyordum.. 1041 01:18:50,981 --> 01:18:53,859 Ne dediler sence? "Sen tarih oldun." 1042 01:18:53,901 --> 01:18:57,029 Sırada bekleyen bir sonraki çaylakla çalıştılar. 1043 01:18:59,865 --> 01:19:02,075 İçimde büyük bir tutku vardı. 1044 01:19:02,826 --> 01:19:05,829 Onlara gösterme fırsatım olmadı. 1045 01:19:07,331 --> 01:19:11,335 Bunu unutmuyorum. Bir daha asla geri dönmemek için. 1046 01:19:12,503 --> 01:19:15,672 Burada birilerinin beni bulacağı 1047 01:19:15,756 --> 01:19:17,925 aklıma gelmemişti. 1048 01:19:19,051 --> 01:19:21,595 - Doc, ben onlar gibi değilim. - Öyle mi? 1049 01:19:21,678 --> 01:19:22,721 Değilim. 1050 01:19:22,763 --> 01:19:26,600 En son ne zaman kendin dışında bir şeye özen gösterdin hızlı çocuk? 1051 01:19:26,683 --> 01:19:31,271 Sadece bir tane örnek ver, tüm sözlerimi geri alayım. 1052 01:19:34,441 --> 01:19:36,109 Tahmin etmiştim. 1053 01:19:36,568 --> 01:19:40,280 Buradakiler iyi insanlar, birbirlerine değer veriyorlar. 1054 01:19:40,948 --> 01:19:44,117 Güvenemeyecekleri bir şeye bel bağlasınlar istemem. 1055 01:19:44,618 --> 01:19:46,703 Senin gibi mi? 1056 01:19:46,787 --> 01:19:48,956 Dostların kim olduğunu bile bilmiyor. 1057 01:19:49,623 --> 01:19:51,708 Sadece kendiyle ilgilenen kim peki? 1058 01:19:51,792 --> 01:19:54,586 Şu yolu bitir ve buradan derhal git. 1059 01:20:08,725 --> 01:20:11,436 Şu saygısız tıngırtıyı kapat. 1060 01:20:11,478 --> 01:20:13,981 Klasiklere saygı göster. 1061 01:20:40,340 --> 01:20:41,758 Yolu bitirmiş. 1062 01:20:41,842 --> 01:20:45,012 Biz uyurken bitirmiş olmalı herhalde 1063 01:20:45,137 --> 01:20:47,347 Çok şükür. 1064 01:20:55,272 --> 01:20:56,690 Gitti mi? 1065 01:20:56,773 --> 01:20:59,818 Yarışını kaçırmasını istemeyiz değil mi? 1066 01:21:05,199 --> 01:21:09,536 - Dostum, ağlıyor musun? - Hayır, mutluyum. 1067 01:21:09,661 --> 01:21:12,623 Artık her saniye ona göz kulak olmam gerekmeyecek. 1068 01:21:12,706 --> 01:21:14,708 Gittiğine sevindim! 1069 01:21:20,464 --> 01:21:22,216 Kızıl 'ın nesi var? 1070 01:21:22,341 --> 01:21:25,719 Kasabadan ayrılıp, şu hayalini kurduğun... 1071 01:21:25,802 --> 01:21:27,846 ...Piston Kupası'nı kazanarak istediğin hayata... 1072 01:21:27,888 --> 01:21:31,683 büyük sponsora ve sözünü ettiğin fiyakalı helikoptere 1073 01:21:31,725 --> 01:21:37,314 ...kavuşmak üzere gittiğin için üzülüyor sadece. 1074 01:21:42,528 --> 01:21:44,238 Dur bir dakika! 1075 01:21:45,656 --> 01:21:48,492 Veda etmeden gitmeyeceğinden kesinlikle emindim. 1076 01:21:48,575 --> 01:21:51,245 Yarışına geç kalacaksın, evlat. 1077 01:21:51,370 --> 01:21:54,998 Sana polis eskortu ayarlarım, oraya vaktinde varırız. 1078 01:21:55,082 --> 01:21:56,250 Teşekkürler Şerif 1079 01:21:56,333 --> 01:21:58,418 ama henüz gidemem. 1080 01:21:58,502 --> 01:22:00,003 Neden? 1081 01:22:00,087 --> 01:22:04,758 Bu lastiklerle Kaliforniya'ya ulaşabileceğimi sanmıyorum. 1082 01:22:05,926 --> 01:22:09,221 Luigi dükkanı ne zaman açacak? 1083 01:22:09,263 --> 01:22:12,432 İnanmıyorum. Dört yeni lastik. 1084 01:22:12,599 --> 01:22:15,269 Teşekkürler Bay Şimşek. 1085 01:22:15,352 --> 01:22:19,439 - Şuna bakın! - Yıllardır ilk gerçek müşterimiz! 1086 01:22:19,523 --> 01:22:23,110 Gözlerim, hayatımın bu en muhteşem gününde... 1087 01:22:23,193 --> 01:22:27,030 ...mutluluk gözyaşlarıyla doldu! 1088 01:22:27,114 --> 01:22:31,118 Pekala Luigi, bana mağazandaki en iyi siyah kenarlıları ver. 1089 01:22:31,285 --> 01:22:35,956 Hayır, Ne istediğini bilmiyorsun. Luigi biliyor ne istediğini. 1090 01:22:37,124 --> 01:22:41,461 Siyah kenarlı lastiklerin rengini asfalttan ayıramazsın. 1091 01:22:41,545 --> 01:22:42,963 Ama bunlar.... 1092 01:22:43,297 --> 01:22:45,132 ...beyaz kenarlı lastikler. 1093 01:22:45,215 --> 01:22:50,387 Onlar "Bana bakın! Buradayım! Beni sevin." der gibi. 1094 01:22:50,470 --> 01:22:52,264 Uzman sensin. 1095 01:22:53,473 --> 01:22:55,267 Yedek lastiği unutma. 1096 01:22:55,309 --> 01:22:58,145 Harika. Guido! 1097 01:23:10,782 --> 01:23:12,492 Luigi sana ne demişti? 1098 01:23:12,576 --> 01:23:15,996 Vay be, haklı çıktın. Ferrari'den daha iyi, ha? 1099 01:23:16,830 --> 01:23:17,956 Hayır. 1100 01:23:21,835 --> 01:23:25,422 Bu organik yakıt harika! Neden daha önce duymadım? 1101 01:23:25,506 --> 01:23:27,466 İşin içinde iş var. 1102 01:23:27,508 --> 01:23:30,010 Petrol şirketleri, hükümetin ipini elinde tutuyor. 1103 01:23:30,093 --> 01:23:33,305 Bize yalan söylüyorlar. 1104 01:23:33,347 --> 01:23:35,516 Tamam, bir kasa alayım 1105 01:24:00,874 --> 01:24:02,543 Evet. 1106 01:24:03,043 --> 01:24:04,545 Ka-chow. 1107 01:24:05,462 --> 01:24:07,798 - İşte geliyor! - Herkes yerine! 1108 01:24:07,881 --> 01:24:09,550 Doğal davranın. 1109 01:24:10,300 --> 01:24:11,635 - Merhaba, Sally. - Buon giorno! 1110 01:24:11,718 --> 01:24:13,512 Pekala, ne oluyor? 1111 01:24:13,554 --> 01:24:15,722 Bayanlar ve baylar... 1112 01:24:15,848 --> 01:24:19,810 ...işte karşınızda yepyeni Şimşek McQueen. 1113 01:24:21,228 --> 01:24:22,396 Ne düşünüyorsun? 1114 01:24:22,479 --> 01:24:24,690 Radyatör Springs bana çok iyi geldi doğrusu. 1115 01:24:24,731 --> 01:24:26,567 Bence de. 1116 01:24:27,651 --> 01:24:29,820 Ka-chow. 1117 01:24:29,903 --> 01:24:32,406 Kaliforniya'da kimse seni yadırgamaz. 1118 01:24:33,323 --> 01:24:36,410 Görünüşe göre bu kasabadaki herkese yardım ettin. 1119 01:24:36,535 --> 01:24:38,370 Biri dışında herkese. 1120 01:24:39,580 --> 01:24:44,543 - Hava kararıyor mu? - Ne? Ne dedi? 1121 01:24:44,585 --> 01:24:47,671 Tekrarlayayım. Hava kararıyor mu yoksa? 1122 01:24:47,754 --> 01:24:50,090 Bunu dediğinde ne yapmam gerekiyordu? 1123 01:25:14,907 --> 01:25:16,742 Tabelalarını onarmışlar! 1124 01:25:24,124 --> 01:25:27,794 - Alçak ve yavaş mı? - Evet, canım. 1125 01:25:33,467 --> 01:25:36,762 Altın günlerindeki gibi değil mi? 1126 01:25:36,803 --> 01:25:40,224 Hayal ettiğimden bile daha iyi. Teşekkür ederim. 1127 01:26:07,668 --> 01:26:09,086 Biraz dolaşalım mı? 1128 01:26:09,169 --> 01:26:11,463 Sağ ol canım. Zevkle hem de. 1129 01:26:11,505 --> 01:26:13,006 - Hayır, hayır. - Lizzie! 1130 01:26:13,090 --> 01:26:17,427 Stanley'in bana ilk çıkma teklif edişini hala hatırlıyorum. 1131 01:26:17,511 --> 01:26:20,347 Bayan Sally. Bu gezintiyi lütfeder misiniz? 1132 01:26:20,430 --> 01:26:22,516 Elbette, Mater. 1133 01:26:30,274 --> 01:26:34,653 Bana tekrar sordu. "Hayır" dedim. Tekrar sordu, "hayır" dedim. 1134 01:26:34,695 --> 01:26:39,032 Ama iki silindirlik bir arabaya göre oldukça inatçıydı. 1135 01:26:39,157 --> 01:26:42,536 Sonunda "Küçük bir gezinti olur" dedim. 1136 01:26:52,045 --> 01:26:54,131 - Hey! - Sağ ol Mater. 1137 01:26:54,214 --> 01:26:56,550 İyi akşamlar ikinize. 1138 01:26:59,052 --> 01:27:04,224 Ah Stanley. Keşke şunu görebilseydin. 1139 01:27:08,395 --> 01:27:12,191 - Bu, düşündüğüm şey mi yoksa? - Bilmiyorum, Flo. 1140 01:27:12,232 --> 01:27:17,905 Hiç düşünmeye fırsatım olmadı ki. Ama bunu öğreneceğim. 1141 01:27:18,030 --> 01:27:20,657 O değil. Şu. 1142 01:27:21,575 --> 01:27:23,076 Müşteriler mi? 1143 01:27:23,160 --> 01:27:25,871 Müşteriler. Hem de bolca. 1144 01:27:25,913 --> 01:27:28,248 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. Provasını yaptığımız gibi. 1145 01:27:29,082 --> 01:27:31,752 Hayalet ışığı bu! 1146 01:27:31,835 --> 01:27:34,421 McQueen 'i bulduk. 1147 01:27:35,255 --> 01:27:36,757 McQueen, bu tarafa. 1148 01:27:36,840 --> 01:27:39,593 - Durun. İzninizle. - Rehabilitasyonda mısın? 1149 01:27:39,676 --> 01:27:41,762 - Motorun mu yandı yoksa? - Ne? 1150 01:27:41,845 --> 01:27:44,556 - McQueen beyaz lastik takmış! - Lastiklerin kelleşmiş mi? 1151 01:27:44,598 --> 01:27:45,682 Çıkartmalı! McQueen! 1152 01:27:45,766 --> 01:27:47,935 - McQueen sizin tutsağınız mıydı? - Daha neler! 1153 01:27:48,018 --> 01:27:50,437 Biz iyi dostlarız! Böbürlenmek gibi olmasın 1154 01:27:50,521 --> 01:27:53,732 kaçması halinde onu ben yakalayacaktım. 1155 01:27:53,774 --> 01:27:55,400 Sally! Sally! 1156 01:27:55,442 --> 01:27:57,528 Piston kupasında yarışacak mısın? 1157 01:27:57,611 --> 01:27:59,279 - Çıkartmalı? - Sally! 1158 01:27:59,404 --> 01:28:00,906 Bize şimşeğini göster! 1159 01:28:01,740 --> 01:28:06,370 Buradasın demek. Üreticiye şükürler olsun. Yaşıyorsun! 1160 01:28:06,453 --> 01:28:09,790 - Mack? - Buradasın. İnanamıyorum! 1161 01:28:11,416 --> 01:28:13,710 Farlarımın pası silindi. 1162 01:28:13,794 --> 01:28:16,547 Seni kaybettiğim için üzgünüm. Telafi edeceğim! 1163 01:28:16,630 --> 01:28:18,715 Mack, geldiğine inanamıyorum. 1164 01:28:18,799 --> 01:28:21,134 Dünyanın en hızlı yarış makinesi mi bu yoksa? 1165 01:28:21,218 --> 01:28:23,762 - Bu, Harv mı? - Evet. Arka tarafta. 1166 01:28:25,305 --> 01:28:28,308 - Bize şimşeğini göster! - Geri çekilin, yağa susamış parazitler! 1167 01:28:28,392 --> 01:28:31,645 - Yaşlı McQueen nerede? - Profilden güzel çıkar. 1168 01:28:31,937 --> 01:28:33,981 - Harv! Harv! - Bize şimşeğini göster! 1169 01:28:34,815 --> 01:28:35,899 - Harv? - Hadi! 1170 01:28:35,983 --> 01:28:38,652 - Buradayım! - Nasılsın dostum? 1171 01:28:38,777 --> 01:28:41,405 En iyi müşterim kayboldu. 1172 01:28:41,488 --> 01:28:43,657 - Sence nasıl olabilirim? - Açıklayabilirim. 1173 01:28:43,782 --> 01:28:48,161 Harikayım! Her yere çıktın. Radyo, televizyon, gazeteler. 1174 01:28:48,245 --> 01:28:51,290 Bu türden bir reklam servet tutar. Bana niye ihtiyacın olsun ki? 1175 01:28:51,331 --> 01:28:53,792 Öylesine söyledim. Sözleşmemiz var. 1176 01:28:53,834 --> 01:28:56,170 Neredesin? Seni GPS'de bile bulamıyorum. 1177 01:28:56,253 --> 01:28:58,797 Radyatör Springs denen küçük bir kasabadayım. 1178 01:28:58,839 --> 01:29:02,009 - 66. Otoyol hala burada! - Evet, bu harika evlat.. 1179 01:29:02,134 --> 01:29:03,302 Oyun zamanı bitti. 1180 01:29:03,343 --> 01:29:07,181 Biz seni ararken, kimse gidip Dinoco'yla konuşamadı. 1181 01:29:07,306 --> 01:29:08,974 - Kimi seçecekler dersin? - Chick! 1182 01:29:09,016 --> 01:29:12,686 Aynen öyle. Plazmaya bak. 1183 01:29:12,769 --> 01:29:14,980 - Bize gök gürültüsünü göster! - Gök gürültüsü mü istiyorsunuz? 1184 01:29:15,022 --> 01:29:18,650 Gök gürültüsü mü istiyorsunuz? Ka-chicka, ka-chicka! 1185 01:29:18,692 --> 01:29:21,987 - Hey, o benim numaram! - Kaliforniya'ya gitmelisin. Hemen o...! 1186 01:29:22,029 --> 01:29:26,033 ...Radyasyon Zıpirings'ten ayrıl ya da Dinoco'yu unut. 1187 01:29:26,158 --> 01:29:27,868 Bir saniye, Harv. 1188 01:29:28,035 --> 01:29:29,703 Nereye? Karavana bin. 1189 01:29:29,828 --> 01:29:33,040 Daha büyük karavan mı istiyorsun? 1190 01:29:37,211 --> 01:29:40,005 Sally, ben senden... 1191 01:29:40,631 --> 01:29:42,716 Keşke... 1192 01:29:45,219 --> 01:29:48,055 Teşekkür ederim. Her şey için. 1193 01:29:50,224 --> 01:29:55,479 - Sadece bir yoldu. - Hayır, çok daha fazlası vardı. 1194 01:29:58,565 --> 01:30:01,735 Evlat, gitmeliyiz. Harv çıldırmaya başladı. 1195 01:30:01,860 --> 01:30:05,072 Seni hemen bindiremezsem beni kapının önüne koyar. 1196 01:30:05,197 --> 01:30:07,908 - Mack, bekle biraz - Gitmelisin. 1197 01:30:07,991 --> 01:30:10,244 - Biliyorum, ama - Kaliforniya'da bol şans. 1198 01:30:12,579 --> 01:30:15,582 Dilerim aradığın şeyi bulursun. 1199 01:30:15,666 --> 01:30:17,751 - McQueen, hadi! - Sally... 1200 01:30:17,835 --> 01:30:21,046 - Sally! - Bize şimşeği göster! Şimşek! 1201 01:30:21,088 --> 01:30:23,257 Hey, Şimşek, bize şimşeği göster! 1202 01:30:29,096 --> 01:30:31,849 - Karavana bin. Gidelim.. - McQueen nerede? 1203 01:30:31,932 --> 01:30:34,268 - Şimşek! - Evet. Bu doğru. Hadi gidelim! 1204 01:30:34,351 --> 01:30:37,062 Sen büyük parlak bir yıldızsın. Sen süper starsın. 1205 01:30:37,104 --> 01:30:39,439 Buraya ait değilsin. 1206 01:30:39,523 --> 01:30:42,526 Vay canına Durun. Vay canına Bir dakika! 1207 01:30:45,279 --> 01:30:47,573 Hey, millet. McQueen gidiyor. 1208 01:30:54,705 --> 01:30:56,957 Siz Doc Hudson mısınız? 1209 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 - Evet. - Telefon için teşekkürler. 1210 01:31:07,968 --> 01:31:11,722 - Sen mi aradın? - Herkesin iyiliği için, Sally. 1211 01:31:12,306 --> 01:31:15,475 Herkes için mi, kendin için mi? 1212 01:31:31,992 --> 01:31:34,828 Ona veda bile edemedim daha. 1213 01:32:34,388 --> 01:32:35,889 Yarış tarihinin... 1214 01:32:35,973 --> 01:32:40,060 ...en büyük etkinliği haline gelen yarışa hepiniz hoş geldiniz. 1215 01:32:40,143 --> 01:32:42,563 Piston kupası için üçlü yarış. 1216 01:32:42,646 --> 01:32:44,731 Los Angeles Uluslararası Pistinde 1217 01:32:44,815 --> 01:32:47,526 iki yüz bin arabalık bir seyirci var. 1218 01:32:47,568 --> 01:32:51,905 Bu yarışa bilet bulmak, çölde akü suyu bulmaktan bile zor. 1219 01:32:52,030 --> 01:32:54,741 Kral, Chick Hick ve Şimşek McQueen, aralarındaki eşitliği bozacak... 1220 01:32:54,867 --> 01:32:57,995 ...200 turluk bir yarış için start alacaklar. 1221 01:32:58,078 --> 01:33:01,248 Daha önce çok yarış görmeme rağmen 1222 01:33:01,331 --> 01:33:05,335 bunu hayal bile edemezdim. Çok heyecanlı! 1223 01:33:05,419 --> 01:33:06,420 AÇIK KAPALI 1224 01:33:06,545 --> 01:33:08,380 Ülkede, asrın yarışı olan bu mücadeleyi... 1225 01:33:08,422 --> 01:33:09,381 YARIŞ NEDENİYLE KAPALI 1226 01:33:09,423 --> 01:33:11,925 ...izlemek isteyenlerden dolayı neredeyse tüm hayat durmuş durumda. 1227 01:33:12,009 --> 01:33:14,595 Kral! Son yarışında bol şans. 1228 01:33:14,678 --> 01:33:18,765 - Bana ilham verdin. - Sağ ol, Junior. Minnettarım. 1229 01:33:18,849 --> 01:33:21,935 - Hey, Dikkatli ol canım. - Evet. 1230 01:33:22,060 --> 01:33:23,103 Çok çekici! 1231 01:33:23,187 --> 01:33:25,772 Hava durumu raporu mu istiyorsunuz? Aktarayım. 1232 01:33:25,856 --> 01:33:28,942 Yüzde yüz gök gürültüsü. Ka-chicka! Ka-chicka! 1233 01:33:29,026 --> 01:33:31,528 Tekrarlayın hadi. Ka-chicka! Ka-chicka! 1234 01:33:31,612 --> 01:33:34,531 Geçiş kartı olmadan giremezsiniz. 1235 01:33:34,615 --> 01:33:37,367 Sorun yok. Şimşek McQueen beni tanıyor. 1236 01:33:37,451 --> 01:33:40,579 Hey, Marco. Yarış için harika bir gün değil mi? 1237 01:33:40,621 --> 01:33:45,584 - Elbette, bay Andretti. - Sana da günaydın... Fred. 1238 01:33:45,626 --> 01:33:49,546 Mario Andretti adımı biliyor. Artık beni içeri alabilirsiniz! 1239 01:33:49,630 --> 01:33:50,881 Üzgünüm, ahbap. 1240 01:33:50,964 --> 01:33:55,260 Pekala. Başlıyoruz. Dikkatini topla. Hız. 1241 01:33:55,969 --> 01:33:58,805 Ben hızım. 1242 01:34:00,557 --> 01:34:01,767 Zafer. 1243 01:34:01,808 --> 01:34:03,977 Biri kazanır, ikisi kaybeder. 1244 01:34:06,063 --> 01:34:11,610 Hız. Hız. Hız. Hız. 1245 01:34:16,406 --> 01:34:18,408 Hey, Şimşek. Hazır mısın? 1246 01:34:18,492 --> 01:34:21,161 Evet, evet. Hazırım. 1247 01:34:34,508 --> 01:34:37,302 Mack, bugünkü pit ekibim olduğun için sağ ol. 1248 01:34:37,344 --> 01:34:39,972 O kadarını da yapayım artık. 1249 01:34:40,013 --> 01:34:42,474 Sonuçta göbek adım "benzin bidonu". 1250 01:34:42,516 --> 01:34:44,935 - Öyle mi? - Aslında değil. 1251 01:35:14,464 --> 01:35:17,384 Nelson! Yaklaş! 16 hazır mı? 1252 01:35:17,551 --> 01:35:19,845 Şimşek McQueen. Bir haftadır kayıptı... 1253 01:35:19,887 --> 01:35:23,015 ...sonuçta kimsenin adını duymadığı 1254 01:35:23,056 --> 01:35:25,517 Radyatör Springs'de ortaya çıkıverdi. 1255 01:35:25,559 --> 01:35:28,645 Her şeyden önce lastikleri beyazlı. 1256 01:35:29,813 --> 01:35:32,900 Ka-chicka! Ka-chicka! Ka-chicka! 1257 01:35:34,234 --> 01:35:36,570 Nerelerdeydin McQueen? Yalnız kaldım. 1258 01:35:36,653 --> 01:35:39,531 Takılacak kimse yoktu. Dinocolular hariç. 1259 01:35:39,573 --> 01:35:42,576 Ve de ikizler Biliyor musun, ikizler senin hayranındı 1260 01:35:42,701 --> 01:35:45,871 eskiden. Şimdi ise benimler. 1261 01:35:53,420 --> 01:35:54,713 Tüh! 1262 01:35:54,755 --> 01:35:57,424 Bujici, bujici, bujici millet! Yarışalım hadi. 1263 01:36:04,223 --> 01:36:05,766 Hadi, başarabilirsin. 1264 01:36:05,849 --> 01:36:07,893 Gururlandır bizi, evlat! 1265 01:36:09,186 --> 01:36:12,773 50 tur tamamlandı. Kral hala az bir farkla birinci. 1266 01:36:12,856 --> 01:36:15,609 McQueen iç taraftan Chick'i geçmeye çalışıyor. 1267 01:36:18,403 --> 01:36:19,947 Chick önünü kesti! 1268 01:36:20,030 --> 01:36:22,407 Chick işini zorlaştırıyor! 1269 01:36:22,449 --> 01:36:24,117 Hızını kaybetti. 1270 01:36:24,243 --> 01:36:26,578 Chick'e yetişmek zorunda! 1271 01:36:35,963 --> 01:36:38,048 McQueen spin attı! 1272 01:36:42,636 --> 01:36:44,596 Sadece ben ve Kral. 1273 01:36:44,638 --> 01:36:46,640 McQueen bugün gününde değil. 1274 01:36:49,226 --> 01:36:53,480 - Evlat, iyi misin? - Bilemiyorum Mack. 1275 01:36:53,564 --> 01:36:54,982 Ben 1276 01:36:55,065 --> 01:36:57,776 Bunca yolu pes ettiğini görmek için gelmedim. 1277 01:36:57,985 --> 01:36:59,570 Doc? 1278 01:37:02,239 --> 01:37:04,825 Millet, gelmişsiniz. 1279 01:37:04,950 --> 01:37:08,662 Ekip liderine ihtiyacın olduğunu biliyordum ama ekibin bile yokmuş. 1280 01:37:08,787 --> 01:37:10,664 Asla geri dönmeyeceğini söylemiştin. 1281 01:37:10,747 --> 01:37:14,293 Başka seçeneğim yoktu. Mater sana veda edememişti. 1282 01:37:14,334 --> 01:37:17,296 Elveda. Tamam, oldu. 1283 01:37:21,258 --> 01:37:24,761 Bir yolu tamir edebildiğin kadar yarışabilirsen... 1284 01:37:24,845 --> 01:37:28,098 bu yarışı gözün kapalı bile kazanırsın. 1285 01:37:28,182 --> 01:37:30,184 Şimdi derhal piste çık! 1286 01:37:32,436 --> 01:37:35,355 Sümüklü, yeniden işe döndük. Guido! Luigi! 1287 01:37:35,439 --> 01:37:37,566 Profesyonel pit ekipleriyle yarışacaksınız. 1288 01:37:37,649 --> 01:37:38,650 Hızlı olmalısınız. 1289 01:37:38,692 --> 01:37:40,903 Onları neyin ısırdığını anlamayacaklar! 1290 01:37:40,986 --> 01:37:42,738 Evlat. Onları geçebilirsin. 1291 01:37:42,821 --> 01:37:46,200 Kendine en uygun hızı bul ve aradaki turu kapat. 1292 01:37:57,878 --> 01:37:59,796 - Bu o mu? - Bu o. 1293 01:37:59,880 --> 01:38:03,675 Bu Hudson Hornet. Bob, Darrell, Hudson Hornet geri dönmüş. 1294 01:38:03,717 --> 01:38:06,136 McQueen pit ekibi ve ekip lideri bulmuş. 1295 01:38:06,220 --> 01:38:08,847 Ekip liderinin kim olduğuna bir bak. 1296 01:38:08,889 --> 01:38:11,558 - Bak, Hudson Hornet! - Vay canına! 1297 01:38:11,683 --> 01:38:15,020 Gres yağı banyosu yapayım ki öyle! Kesinlikle Hudson Hornet! 1298 01:38:19,650 --> 01:38:21,652 Burada tarih yazılıyor. 1299 01:38:21,735 --> 01:38:24,655 Yarış efsanesini 50 yıldır hiç kimse görmemişti. 1300 01:38:24,738 --> 01:38:26,073 Hey, Doc! 1301 01:38:26,198 --> 01:38:30,410 Doc! Gel de şu radyodaki herife bak. Aynen sana benziyor. 1302 01:38:35,249 --> 01:38:38,544 - McQueen onları içeriden geçiyor! - Ama hala bir tur geride. 1303 01:38:39,920 --> 01:38:42,005 Yarışın bitmesine hala 60 tur var. 1304 01:38:42,089 --> 01:38:45,008 Çok iyisin, evlat. Aynen devam etmeye bak. 1305 01:38:46,760 --> 01:38:49,596 Hey, cüce, McQueen seni nereden buldu bakalım? 1306 01:38:49,721 --> 01:38:53,100 Lastikler yuvarlaktır ve arabanın altına takılır. 1307 01:38:57,020 --> 01:39:00,190 Dur. Laflarını yedirme fırsatın olacak Guido. Fırsatın olacak. 1308 01:39:14,621 --> 01:39:17,416 Ufaklık kahraman olmaya çalışıyor ha? 1309 01:39:18,959 --> 01:39:20,794 Buna ne diyeceksin? 1310 01:39:21,128 --> 01:39:22,462 Bu kadar, evlat. 1311 01:39:25,799 --> 01:39:27,092 Ne? 1312 01:39:27,134 --> 01:39:28,969 Bitir işini! 1313 01:39:32,139 --> 01:39:34,975 Bunu ona ben öğrettim. 1314 01:39:35,058 --> 01:39:37,811 McQueen'den müthiş bir hareket. Liderlere yetişmiş durumda. 1315 01:39:37,895 --> 01:39:39,605 Evet, işte buna yarış derim ben. 1316 01:39:39,646 --> 01:39:43,150 3 sıkı araba yarışıyor ve 10 tur kaldı. 1317 01:39:48,238 --> 01:39:49,990 Şunun gidişine bak! 1318 01:39:58,957 --> 01:40:00,501 Buna izin vermem. 1319 01:40:03,587 --> 01:40:05,589 Doc, lastiğim patladı. Lastik! 1320 01:40:05,672 --> 01:40:09,092 - Pite dönebilir misin? - Evet, galiba. 1321 01:40:09,176 --> 01:40:12,471 Sarı bayrak var. Gel. Kendini yıpratma. 1322 01:40:14,681 --> 01:40:16,517 Onu hemen oraya çıkarmalıyız. 1323 01:40:16,600 --> 01:40:19,520 Yoksa yarışı asla kazanamayız. 1324 01:40:19,603 --> 01:40:21,772 Guido! Vakit geldi. 1325 01:40:26,026 --> 01:40:28,362 Camını mı sileceksin, minik? 1326 01:40:38,288 --> 01:40:39,331 İnanamıyorum. 1327 01:40:39,373 --> 01:40:41,458 Bugüne kadar gördüğüm en hızlı pit stop'tu bu. 1328 01:40:41,542 --> 01:40:44,044 Hala hız arabasına yetişmeli. 1329 01:40:44,169 --> 01:40:45,879 Kıl payı yetişebilir. 1330 01:40:47,381 --> 01:40:48,549 Evet, bebek! 1331 01:40:50,050 --> 01:40:51,385 Yarışa geri döndü. 1332 01:40:55,222 --> 01:40:57,140 - Guido, başardın! - İşte bu, Guido! 1333 01:41:12,406 --> 01:41:15,325 Artık son tura girdik, McQueen 1334 01:41:15,409 --> 01:41:17,661 yarışın liderlerinin hemen gerisinde. Müthiş bir dönüş. 1335 01:41:17,744 --> 01:41:21,498 199 tur tamamlandı ve her şey bu son tura bağlı. 1336 01:41:21,582 --> 01:41:22,833 Göster kendini evlat. 1337 01:41:22,916 --> 01:41:25,419 Dört viraj kaldı. Hepsi sırasıyla. 1338 01:41:25,502 --> 01:41:27,921 İçten al ve öyle kalmaya çalış. Hadi! 1339 01:41:28,005 --> 01:41:29,423 Hadi! 1340 01:41:32,092 --> 01:41:33,260 Göster kendini! 1341 01:41:34,761 --> 01:41:36,263 McQueen içten dalıyor. 1342 01:41:39,266 --> 01:41:42,227 - Chick ve Kral hala pistte! - McQueen yarış dışı kaldı! 1343 01:41:53,238 --> 01:41:55,449 - McQueen Kurtardı. - Yeniden piste döndü. 1344 01:41:55,908 --> 01:41:58,577 - Cadillac gibi uç. - BMW gibi geç! 1345 01:42:05,292 --> 01:42:07,794 McQueen öne geçti. Piston kupasını kazanacak. 1346 01:42:07,878 --> 01:42:09,963 Başardın, Çıkartmalı! 1347 01:42:12,799 --> 01:42:15,302 Yarışı senin arkanda bitiremem, ihtiyar. 1348 01:42:25,646 --> 01:42:26,730 Hayır, olamaz! 1349 01:42:32,319 --> 01:42:35,322 KAZA! HUDSON HORNET SEZONDA YOK 1350 01:42:45,999 --> 01:42:47,501 Evet! 1351 01:42:48,335 --> 01:42:52,005 Kazandım bebeğim! Evet, evet! 1352 01:42:53,340 --> 01:42:55,509 O ne yapıyor, Doc? 1353 01:43:05,853 --> 01:43:07,187 Ne yapıyorsun evlat? 1354 01:43:07,312 --> 01:43:10,524 Bence Kral, son yarışını bitirebilmeli. 1355 01:43:13,694 --> 01:43:16,697 Az önce Piston kupasını kaybettin. 1356 01:43:16,822 --> 01:43:20,367 Tanıdığım mızmız, yaşlı bir yarış arabası bana bir şey demişti. 1357 01:43:20,492 --> 01:43:22,536 Boş bir kase sadece. 1358 01:43:24,663 --> 01:43:27,165 Darrell, son turda itişme kurallara uyar mı bu? 1359 01:43:27,207 --> 01:43:28,792 İtişme değil ki. 1360 01:43:28,876 --> 01:43:30,878 Sadece biraz destek oluyor, o kadar. 1361 01:43:33,380 --> 01:43:36,049 Ne? Neler oluyor? 1362 01:43:36,133 --> 01:43:38,135 İşte buna yarışmak derim ben. 1363 01:43:55,903 --> 01:43:57,404 Bravo dostum! 1364 01:43:57,529 --> 01:44:00,073 Her yerden sevgi fışkırıyor. 1365 01:44:00,199 --> 01:44:04,745 - Beni utandırma, Fillmore. - İşte benim ateşlim. 1366 01:44:06,747 --> 01:44:10,167 Getirin bakalım. Piston Kupası'nı getirin! 1367 01:44:10,250 --> 01:44:11,585 Ka-chicka! Ka-chicka! 1368 01:44:11,710 --> 01:44:14,671 İşte bundan söz ediyorum ben! 1369 01:44:14,755 --> 01:44:17,841 Niye sadece ben kutlama yapıyorum? Kızlar nerede? 1370 01:44:17,925 --> 01:44:20,177 Döktürün konfetileri. 1371 01:44:21,094 --> 01:44:23,847 Konfetiye dikkat et. Neler oluyor? 1372 01:44:23,931 --> 01:44:27,226 Flaş patlatın biraz da gidip Dinoco'yla anlaşma imzalayayım. 1373 01:44:27,267 --> 01:44:28,769 Hep birlikte. Ka-chicka! 1374 01:44:28,936 --> 01:44:30,437 - Boo! - Boo! 1375 01:44:30,521 --> 01:44:33,607 Neyiniz var sizin? 1376 01:44:33,690 --> 01:44:35,776 Chick çağı başlıyor artık. 1377 01:44:41,740 --> 01:44:44,243 - Teşekkürler Şimşek. - Bir şey değil. 1378 01:44:46,620 --> 01:44:48,956 - İyi iş, Kral. - Bir numarasın! 1379 01:44:49,081 --> 01:44:51,083 Kralsın! 1380 01:45:01,468 --> 01:45:04,972 - Bizi gururlandırdın, evlat. - Kaybettiğin için kutlarım, dostum. 1381 01:45:08,141 --> 01:45:10,811 Sen çok değerlisin, evlat. 1382 01:45:11,061 --> 01:45:12,729 Sağ ol, Doc. 1383 01:45:13,814 --> 01:45:15,148 Hey, Şimşek. 1384 01:45:15,232 --> 01:45:17,943 Biraz gelip benimle konuşur musun? 1385 01:45:18,819 --> 01:45:21,822 Evlat, orada müthiş bir yarış çıkarttın. 1386 01:45:21,947 --> 01:45:24,658 Dinoco'nun yeni yüzü olmaya ne dersin peki? 1387 01:45:29,413 --> 01:45:30,831 Ama kazanmadım ki. 1388 01:45:30,914 --> 01:45:34,668 Yarışmak sadece kazanmak değildir. 1389 01:45:34,793 --> 01:45:37,337 O kadar paslıydı ki... 1390 01:45:37,421 --> 01:45:40,340 ...etrafında akbabalar dönerdi. 1391 01:45:41,675 --> 01:45:43,343 Teşekkür ederim Bay Tex 1392 01:45:43,468 --> 01:45:47,181 ...ama büyük çıkışımı Pas-Gitçilerle gerçekleştirdim. 1393 01:45:48,682 --> 01:45:50,475 Ben onlarla devam edeceğim. 1394 01:45:50,517 --> 01:45:53,604 Pekala... buna saygı duyarım. 1395 01:45:53,687 --> 01:45:54,855 Yine de senin için 1396 01:45:54,938 --> 01:45:58,775 yapabileceğim bir şey varsa, bana söyle yeter. 1397 01:45:58,859 --> 01:46:01,361 Çok minnettarım. Teşekkür ederim. 1398 01:46:02,863 --> 01:46:05,866 Aslında bir şey var. 1399 01:46:08,869 --> 01:46:12,706 Hey, bana bakın. Uçuyorum, vay be! 1400 01:46:17,211 --> 01:46:20,214 Karavan parkına dalan bir hortumdan bile mutluyum. 1401 01:46:23,884 --> 01:46:26,178 Ortalığı biraz süslemenin vakti geldi. 1402 01:46:29,306 --> 01:46:32,684 Şimşek McQueen, en iyi lastikleri burada 1403 01:46:32,726 --> 01:46:33,810 bulabileceğimi söyledi. 1404 01:46:33,894 --> 01:46:38,065 Dostlarım ve ben, üçer dörder lastik takımı istiyoruz. 1405 01:46:38,148 --> 01:46:43,362 Guido! Mağazamda gerçek bir Schumacher Ferrarisi var. 1406 01:46:43,403 --> 01:46:45,739 Gerçek bir Ferrari! 1407 01:46:45,822 --> 01:46:47,908 Yumruk at. Suratıma yumruk at. 1408 01:46:48,033 --> 01:46:51,495 Bu, hayatımın en muhteşem günü. 1409 01:46:52,746 --> 01:46:58,752 Spero che il tuo amico si riprenda. Mi dicono che siete fantastici. 1410 01:47:15,018 --> 01:47:16,562 Öylesine geçiyor muydun? 1411 01:47:16,603 --> 01:47:18,939 Hayır, bir süre kalırım diye düşündüm. 1412 01:47:19,022 --> 01:47:22,276 - Burası yeniden haritalara çıkmış. - Öyle mi? 1413 01:47:22,359 --> 01:47:26,113 Evet, ateşli bir Piston Kupası yarış arabası... 1414 01:47:26,196 --> 01:47:28,615 ...burada yarış merkezini kuracakmış. 1415 01:47:28,740 --> 01:47:31,535 Gerçekten mi? Desene kasaba bitti. 1416 01:47:31,618 --> 01:47:34,121 Seni gerçekten özledim, Sally. 1417 01:47:34,204 --> 01:47:38,292 Başkalarında, kendilerinin anlamadığı duygular yaratırım. 1418 01:47:38,375 --> 01:47:40,544 Fasa fiso fıs. 1419 01:47:40,961 --> 01:47:43,922 McQueen ve Sally, ağacın altında park etmiş. 1420 01:47:43,964 --> 01:47:48,635 Ö P Ü Ş Ü yorlar. 1421 01:47:48,969 --> 01:47:50,971 Harika zamanlama, Mater. 1422 01:47:51,054 --> 01:47:54,057 Hep-non, hip-hep, hi-li-lilly! 1423 01:47:55,309 --> 01:47:57,561 O benim dostum. Ne yaparsın işte! 1424 01:47:57,644 --> 01:48:00,564 Pekala Çıkartmalı... Flo'ya kadar yarışalım mı? 1425 01:48:00,647 --> 01:48:03,483 Bilemiyorum. Dolaşmaya çıksak olmaz mı? 1426 01:48:04,318 --> 01:48:05,986 Yok. 1427 01:48:07,779 --> 01:48:09,156 Ka-chow! 1428 01:49:22,187 --> 01:49:25,190 Pekala, herkes birbirine yakın dursun bakalım. 1429 01:49:25,232 --> 01:49:27,150 TEK SEZONDA EN ÇOK KAZANAN 1952'DE 27 BİRİNCİLİK 1430 01:49:27,234 --> 01:49:30,028 Şu anda Müze'nin Doc Hudson kanadına girmiş durumdayız. 1431 01:49:30,070 --> 01:49:33,073 Vay canına. İnanılmaz. Bir sezonda o kadar çok galibiyet. 1432 01:49:33,156 --> 01:49:37,202 O doğuştan yetenekli Junior. Bana göre gerçek bir Hornet. 1433 01:49:37,244 --> 01:49:40,706 Bakar mısın oğlum, Doc Hudson bugün burada mı? 1434 01:49:40,747 --> 01:49:44,585 Üzgünüm bayan Kral. Doc bir yerleri dolaşmaya falan gitti galiba. 1435 01:49:51,175 --> 01:49:53,719 Toprak zemine uygun olmadığın kesin. 1436 01:49:53,760 --> 01:49:56,847 Sen öyle san ihtiyar. Tüm numaralarını su gibi ezberledim. 1437 01:50:01,101 --> 01:50:03,061 Doc! Doc! 1438 01:50:05,272 --> 01:50:07,524 Tüm numaralarımı değil, çaylak. 1439 01:50:16,116 --> 01:50:18,702 BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ 1440 01:50:20,412 --> 01:50:23,790 CANT MOTEL BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ 1441 01:50:23,874 --> 01:50:24,958 ÇAVUŞ 'un EĞİTİM KAMPI 1442 01:50:25,042 --> 01:50:27,586 Dikkat! Betona veda edin beyler. 1443 01:50:27,628 --> 01:50:31,089 Sizinle işim bittiğinde, hiç bilmediğiniz yerlerinizden çamur çıkacak. 1444 01:50:31,131 --> 01:50:34,968 - Ama ben hiç asfalt dışına çıkmadım. - İşte bunu hemen değiştireceğiz. 1445 01:50:35,302 --> 01:50:38,138 Geriye dön! Şimdi 30 kilometrelik bir yolu kat etmenizi istiyorum. 1446 01:50:38,263 --> 01:50:40,265 Hadi, hadi, hadi, hadi! 1447 01:50:40,307 --> 01:50:43,143 Her yanım kirleniyor! 1448 01:50:46,730 --> 01:50:47,814 Şuna bakın! 1449 01:50:47,898 --> 01:50:49,983 Benim kaputum! Benim kaputum! 1450 01:50:50,108 --> 01:50:53,237 Bunu 20 yıldır görmedim! 1451 01:50:53,820 --> 01:50:56,823 Baksana, mükemmel uydu. Nasıl görünüyorum? 1452 01:51:03,455 --> 01:51:04,665 Tüh be. 1453 01:51:06,834 --> 01:51:09,253 OYUNCAK ARABA HİKAYESİ 1454 01:51:09,837 --> 01:51:13,423 Sen oyuncak arabasın! 1455 01:51:13,507 --> 01:51:18,262 Sen de üzgün, tuhaf bir steyşınsın. Ve sana acıyorum. 1456 01:51:18,679 --> 01:51:20,848 Kendini ne sanıyorsan bilmiyorum. 1457 01:51:20,973 --> 01:51:25,185 Aranızdaki yarışı bölmek istemezdim ama onlar geldi! 1458 01:51:25,269 --> 01:51:27,604 Üç yönünde doğum günü konukları var. 1459 01:51:27,688 --> 01:51:31,024 Şu kamyonun seslendirmesini hangi sanatçı yapıyorsa 1460 01:51:31,108 --> 01:51:33,652 müthiş bir yetenek. 1461 01:51:33,694 --> 01:51:34,778 SEVİMLİ CANAVAR ARABALAR 1462 01:51:34,862 --> 01:51:38,365 Biz mahvolduk. Bu ıssız yerde zincirsiz kalakaldık. 1463 01:51:38,490 --> 01:51:42,202 Ama Mike, Boomobile'ın başı dertte. Yardımımıza ihtiyacı var. 1464 01:51:42,327 --> 01:51:44,538 Hala dinlemiyorsun! 1465 01:51:46,874 --> 01:51:50,210 Himalayalar'a hoş geldiniz. 1466 01:51:50,544 --> 01:51:54,214 Şu ünlü Kar Küreyiciye ses veren adam da müthiş bir oyuncu. 1467 01:51:54,715 --> 01:51:55,716 BİR BÖCEĞİN HAYATI 1468 01:51:55,841 --> 01:51:56,884 Hadi gir şuraya.. Hadi, hadi. hadi.. 1469 01:51:56,967 --> 01:51:58,218 Sirk arabası mı? 1470 01:51:58,343 --> 01:52:00,804 Nasıl sirk arabası olursunuz siz? 1471 01:52:00,888 --> 01:52:03,390 Bunlar dünyanın en rezil sirk arabaları 1472 01:52:03,473 --> 01:52:05,475 ve beni zengin edecekler. 1473 01:52:05,559 --> 01:52:06,685 Bir dakika ya. 1474 01:52:06,727 --> 01:52:09,229 Hep aynı hep aynı aktörün sesini dayıyorlar. 1475 01:52:09,313 --> 01:52:11,857 Bu filmin bütçesinden bayağı kesinti yapılmışa benziyor. 1476 01:52:17,529 --> 01:52:23,535 JOE RANFT 'A İTHAF EDİLMİŞTİR 1960-2005 1477 01:55:37,688 --> 01:55:42,359 Chrysler aşkına, birilerine yolu sorabilir miyiz? 1478 01:55:42,442 --> 01:55:46,697 Hayır! Çok yaklaştık! Biliyorum. Hissediyorum!