1 00:00:33,428 --> 00:00:35,396 -Bắt đầu chưa? -Được rồi. 2 00:00:35,498 --> 00:00:37,732 Tôi không thể phóng xuyên tường...không được nữa. 3 00:00:37,732 --> 00:00:40,327 -Cũng được. -Mặc bộ áo này cũng hết vừa. 4 00:00:40,402 --> 00:00:43,462 Ông Incredible... Ông có danh tánh bí mật nào không? 5 00:00:43,573 --> 00:00:45,507 Siêu nhân nào cũng có 1 danh tánh bí mật... 6 00:00:45,575 --> 00:00:47,509 Tôi không biết người nào mà lại không có. 7 00:00:47,744 --> 00:00:50,873 Ai lại muốn bị áp lực vì cứ phải làm siêu nhân suốt? 8 00:00:52,917 --> 00:00:54,817 Tất nhiên là tôi có 1 danh tánh bí mật. 9 00:00:54,919 --> 00:00:58,116 Có ai thấy tôi mặc đồ này đi siêu thị không? Thôi đi. 10 00:00:58,423 --> 00:01:01,051 Người Co giãn đâu bao giờ đi mua sắm...hiểu ra chưa? 11 00:01:03,095 --> 00:01:06,725 Nhiều siêu nữ hay tìm cách cho biết danh tánh bí mật của họ... 12 00:01:06,833 --> 00:01:10,171 Họ nghĩ điều đó sẽ cũng cố các quan hệ hay sao đó. 13 00:01:10,171 --> 00:01:15,633 Tôi bảo: "Cô em à, tôi không muốn biết về con người kia của cô" 14 00:01:15,743 --> 00:01:20,147 Người đẹp nào muốn khai mình là 1 nữ siêu nhân cũng được... 15 00:01:20,415 --> 00:01:24,375 với tôi thì sao cũng được, đồng ý, đồng ý. 16 00:01:24,520 --> 00:01:26,715 Có cứu thế giới mấy lần... 17 00:01:26,856 --> 00:01:30,053 thì sớm muộn gì nó cũng lại lâm nguy lần nữa. 18 00:01:30,194 --> 00:01:33,652 Đôi khi, tôi chỉ ước nó bình yên luôn cho rồi, các bạn hiểu không? 19 00:01:33,764 --> 00:01:37,101 Tôi cảm thấy mình như người hầu vừa dọn dẹp nhà cửa. 20 00:01:37,101 --> 00:01:39,570 và nghĩ rằng "Sao không thể nào giữ nhà sạch sẽ được 10 phút vậy?" 21 00:01:39,672 --> 00:01:41,674 Tôi cũng có thể nói đến việc ấy 22 00:01:41,674 --> 00:01:44,575 -Làm ơn! -Chưa hết chương trình! 23 00:01:44,677 --> 00:01:48,014 Đôi khi cũng ước gì cuộc sống đơn giản 1 chút... 24 00:01:48,014 --> 00:01:50,574 Để thư thả 1 chút, lo cho gia đình 25 00:01:50,683 --> 00:01:53,812 Sống đời ổn định? Giỡn hoài. Tôi đang ở trên đỉnh sự nghiệp! 26 00:01:53,921 --> 00:01:56,549 Tôi đang sánh vai với những anh hùng cỡ bự! Thôi chứ! 27 00:01:56,690 --> 00:01:59,990 Để đàn ông cứu thế giới à? Thôi đi. 28 00:02:00,929 --> 00:02:02,556 Không được đâu. 29 00:02:06,936 --> 00:02:11,566 ..::GlA ĐÌNH SlÊU NHÂN::.. 30 00:02:20,017 --> 00:02:22,451 Chúng tôi xin ngưng chương trình để thông báo... 31 00:02:22,520 --> 00:02:25,649 Cảnh sát đang truy đuổi 1 số tội phạm có vũ trang 32 00:02:25,791 --> 00:02:28,089 hướng về phía Bắc ở Đại lộ San Pablo... 33 00:02:33,267 --> 00:02:35,235 Còn thì giờ mà. 34 00:03:00,965 --> 00:03:02,990 Ông Incredible. 35 00:03:07,205 --> 00:03:10,573 -Chi đó, thưa bà? -Squeaker nó không chịu xuống. 36 00:03:13,212 --> 00:03:16,580 Được mà. Đề nghị bà tránh ra. Bà có thể bị thương đó. 37 00:03:16,716 --> 00:03:18,081 Không. Nó hiền lắm. 38 00:03:31,967 --> 00:03:33,161 Buông ra đi. 39 00:03:48,720 --> 00:03:51,188 Cảm ơn ông Incredible. Cảm ơn ông đã giúp. 40 00:03:51,289 --> 00:03:53,555 -Có ông thật quý quá. -Tôi chỉ giúp 1 tí thôi mà. 41 00:03:53,626 --> 00:03:56,025 Tất cả các đơn vị... Có 1 vụ cướp xe du lịch... 42 00:03:56,128 --> 00:03:58,689 Cướp xe du lịch...còn thì giờ mà. 43 00:03:58,798 --> 00:04:01,028 Chào các anh. Chào bà. Đi nhé Squeaker. 44 00:04:01,635 --> 00:04:03,904 -Tuyệt! Sẵn sàng lên đường! -Cái gì? 45 00:04:03,904 --> 00:04:06,600 -Cậu là ai đây? -Tôi là lncrediBoy. 46 00:04:06,707 --> 00:04:08,107 Hả? Không. 47 00:04:08,209 --> 00:04:10,336 Cậu là thằng nhóc từ câu lạc bộ những người hâm mộ đây. 48 00:04:10,645 --> 00:04:13,341 Brophy. Brody. Buddy! Buddy! 49 00:04:13,649 --> 00:04:15,276 Tên tôi là lncrediBoy. 50 00:04:15,384 --> 00:04:17,615 Tôi đã dễ dãi, đứng chụp ảnh, 51 00:04:17,720 --> 00:04:20,223 ký bất cứ tờ giấy nào cậu đẩy cho tôi... 52 00:04:20,223 --> 00:04:22,993 Ông khỏi lo việc huấn luyện tôi... tôi biết hết rồi. 53 00:04:22,993 --> 00:04:25,928 cách chống tội phạm của ông, những câu ông hay nói, biết hết! 54 00:04:26,063 --> 00:04:27,759 Tôi là người hâm mộ số 1 của ông đây! 55 00:04:31,069 --> 00:04:32,867 Ê! Khoan! chờ tôi với! 56 00:04:41,915 --> 00:04:43,109 Này anh bạn, 57 00:04:43,216 --> 00:04:47,176 ta có thể đoán 1 người phụ nữ bằng cách xem qua ví cô ta... 58 00:04:47,321 --> 00:04:50,017 nhưng có lẽ anh bạn không có ý đó... 59 00:04:50,158 --> 00:04:52,353 Này... 60 00:04:56,999 --> 00:04:58,193 Cô gái Co giãn! 61 00:04:58,334 --> 00:05:00,302 Ông Incredible. 62 00:05:01,304 --> 00:05:03,864 -Không sao. Để tôi lo hắn. -Phải rồi, anh lo gì nữa? 63 00:05:03,973 --> 00:05:06,032 -Tôi vừa hạ hắn cho anh đó. -Đúng là vậy, 64 00:05:06,143 --> 00:05:08,873 -Chỉ tại hắn chú ý đến tôi. -Tôi tận dụng điều đó để làm việc. 65 00:05:08,979 --> 00:05:11,881 -Đó là việc tôi. -Cảm ơn tôi được rồi mà. 66 00:05:11,983 --> 00:05:14,041 Cảm ơn, nhưng tôi không cần ai giúp đâu. 67 00:05:14,152 --> 00:05:16,120 Anh không nhường nhịn phụ nữ à? 68 00:05:16,254 --> 00:05:18,424 Còn nam nữ bình quyền thì sao? 69 00:05:18,424 --> 00:05:21,018 Này, cô ta hạ tôi trước. 70 00:05:21,160 --> 00:05:24,289 -Ta có thể chia việc cho nhau. -Tôi làm việc 1 mình. 71 00:05:24,397 --> 00:05:26,957 Tôi nghĩ anh nên biết ... 72 00:05:28,001 --> 00:05:29,025 mềm dẻo 1 chút. 73 00:05:29,169 --> 00:05:31,365 Cô có định làm gì không? 74 00:05:31,706 --> 00:05:33,970 Tôi có hẹn trước rồi. 75 00:05:45,255 --> 00:05:47,424 Cứ ở đây nhé. 76 00:05:47,424 --> 00:05:50,292 1 giờ nữa là xe đổ rác đến đấy. 77 00:05:50,427 --> 00:05:53,055 -Chào Incredible! -Chào Frozone! 78 00:05:53,164 --> 00:05:56,463 -Sao chưa chuẩn bị đi? -Còn thì giờ mà. 79 00:05:58,336 --> 00:06:00,134 Ông ấy sắp nhảy! 80 00:06:14,422 --> 00:06:16,389 Anh làm gãy cái gì rồi! 81 00:06:16,491 --> 00:06:19,289 Có lẽ ông sẽ có thể bỏ qua cho tôi. 82 00:06:19,427 --> 00:06:21,224 Khoan đã! 83 00:06:51,932 --> 00:06:53,331 Bomb Voyage. 84 00:06:53,433 --> 00:06:55,298 Ông Incredible! 85 00:06:55,436 --> 00:06:57,837 Và lncrediBoy! 86 00:06:57,837 --> 00:06:59,305 lncrediBoy? 87 00:07:00,341 --> 00:07:02,276 Ông không thắc mắc do đâu mà tôi đi nhanh à? 88 00:07:02,344 --> 00:07:04,278 Tôi có giầy hỏa tiễn đấy. 89 00:07:04,346 --> 00:07:05,813 -Về nhà đi Buddy, về đi. -Sao? 90 00:07:05,948 --> 00:07:06,972 Sao bé mà láo thế?! 91 00:07:07,183 --> 00:07:08,410 Ra đây nói chuyện 1 chút. 92 00:07:08,517 --> 00:07:10,781 Ông vẫn luôn bảo là phải sống thật với bản thân... 93 00:07:10,852 --> 00:07:13,481 nhưng không bao giờ nói phải sống thật với điều gì... 94 00:07:13,590 --> 00:07:18,392 Tôi đã biết được tôi là ai... tôi là đệ tử của ông... lncrediBoy! 95 00:07:18,529 --> 00:07:21,498 Thật tình, cậu quá đáng đó, Buddy. 96 00:07:21,599 --> 00:07:24,102 Đó là tại vì tôi không có quyền lực gì, phải không? 97 00:07:24,102 --> 00:07:26,204 Không phải siêu nhân nào cũng có quyền lực, ông biết không? 98 00:07:26,204 --> 00:07:28,069 Không cần cũng có thể là siêu nhân được vậy. 99 00:07:28,207 --> 00:07:29,572 Tôi đã phát minh những thứ này, 100 00:07:29,874 --> 00:07:31,611 tôi bay được, ông bay được không? 101 00:07:31,611 --> 00:07:33,977 Bay về đi Buddy, tôi làm việc 1 mình. 102 00:07:34,114 --> 00:07:35,808 Bộ áo đó thật lố bịch! 103 00:07:35,949 --> 00:07:39,147 Hãy cho tôi 1 cợ hội. Tôi sẽ cho ông thấy! Để tôi gọi cảnh sát! 104 00:07:39,286 --> 00:07:41,812 -Buddy, đừng! -Chỉ mất 1 giây thôi! 105 00:07:41,956 --> 00:07:43,583 Ngừng lại! có bom! 106 00:07:45,526 --> 00:07:47,994 Buông ra! Ông làm hỏng đường bay của tôi! 107 00:07:48,130 --> 00:07:50,894 -Tôi sẽ làm được nếu ông buông ra! -Cậu có... 108 00:07:51,100 --> 00:07:54,161 -Để tôi giúp! Ngừng lại! -Buông áo choàng tôi ra! 109 00:08:38,120 --> 00:08:40,089 Đưa cậu này về nhà. Nhớ cho mẹ cậu ta biết 110 00:08:40,157 --> 00:08:42,091 cậu ta đã làm những gì nhé. 111 00:08:42,225 --> 00:08:44,127 Tôi có thể giúp ông. Ông sai lầm rồi đó... 112 00:08:44,127 --> 00:08:46,187 Người nhảy lầu bị thương... Có gọi xe cứu thương không? 113 00:08:46,297 --> 00:08:47,264 Có, họ đưa đi rồi. 114 00:08:47,365 --> 00:08:50,095 Vụ nổ trong tòa nhà đó là do Bomb Voyage 115 00:08:50,202 --> 00:08:51,703 tôi bắt gặp hắn đang cướp tủ sắt để tiền... 116 00:08:51,703 --> 00:08:54,104 Còn có thể tóm hắn nếu cách ly khu vực này. 117 00:08:54,206 --> 00:08:56,106 -Hắn thoát rồi sao? -Vâng... 118 00:08:56,209 --> 00:08:57,539 Nhóc con đây đã góp phần vào việc ấy. 119 00:08:57,643 --> 00:08:58,541 lncrediBoy. 120 00:08:58,711 --> 00:09:02,011 Cậu không liên quan gì đến tôi! Chúa ơi, trễ quá! 121 00:09:02,148 --> 00:09:04,275 Tôi có việc phải đi rất gấp. 122 00:09:05,386 --> 00:09:08,514 -Còn Bomb Voyage? -Khi khác thì tôi đuổi theo liền 123 00:09:08,622 --> 00:09:12,684 nhưng thật tình là tôi vội quá. Đừng lo, nhất định sẽ tóm hắn! 124 00:09:18,401 --> 00:09:21,237 -Còn thì giờ mà phải không? -Ông trễ lắm rồi. 125 00:09:21,237 --> 00:09:24,503 -Trông tôi thế nào? Được không? -Mặt nạ. Ông còn giữ mặt nạ. 126 00:09:27,211 --> 00:09:29,008 Đến giờ ! 127 00:09:32,484 --> 00:09:36,488 Robert Parr, anh có nhận người phụ nữ này làm vợ hợp pháp hay không? 128 00:09:36,488 --> 00:09:39,515 Anh đến trễ. Lúc anh hỏi em có làm gì tối nay không? 129 00:09:39,658 --> 00:09:43,025 Em đã không nghĩ là anh quên... tưởng là anh đùa... 130 00:09:43,163 --> 00:09:45,427 -Anh đùa thật mà. -Cũng trễ quá đấy. 131 00:09:45,564 --> 00:09:48,090 Em phải...biết mềm dẻo chứ. 132 00:09:48,235 --> 00:09:50,570 Em yêu anh, nhưng nếu muốn sống hạnh phúc với nhau... 133 00:09:50,570 --> 00:09:52,698 thì phải hơn là Ông Incredible mới được. 134 00:09:53,007 --> 00:09:55,077 Anh biết thế mà, phải không? 135 00:09:55,077 --> 00:09:57,443 -...cho đến ngày nhắm mắt? -Thưa có ạ. 136 00:09:57,578 --> 00:10:00,446 Ta nay tuyên bố đôi này là vợ chồng. 137 00:10:03,318 --> 00:10:06,686 Ngày nào 2 ta còn sống, dù có điều gì xảy ra... 138 00:10:07,024 --> 00:10:11,120 Nào em, chúng ta là siêu nhân... điều gì có thể xảy ra chứ? 139 00:10:13,063 --> 00:10:17,234 Trong 1 hoàn cảnh trớ trêu không ngờ, 1 siêu nhân đang bị kiện... 140 00:10:17,234 --> 00:10:20,573 vì đã cứu 1 người mà hiển nhiên... không hề muốn được cứu. 141 00:10:20,573 --> 00:10:22,598 Nguyên đơn, Oliver Sansweet, 142 00:10:22,742 --> 00:10:25,768 kẻ đã bị ông Incredible cản trở lúc đang tìm cách tự sát 143 00:10:26,078 --> 00:10:30,038 đã đưa đơn kiện người hùng nổi tiếng ở Tòa Án Tối cao... 144 00:10:30,149 --> 00:10:33,449 Ông Sansweet không yêu cầu được cứu. Không muốn được cứu! 145 00:10:33,588 --> 00:10:36,455 Chấn thương từ hành động của ông Incredible 146 00:10:36,591 --> 00:10:39,093 -khiến ông đau đớn mỗi ngày... -Tôi đã cứu mạng ông! 147 00:10:39,093 --> 00:10:41,364 Anh không hề cứu tôi, mà làm hỏng cái chết của tôi! 148 00:10:41,397 --> 00:10:43,126 Thân chủ tôi không có ý kiến. 149 00:10:43,232 --> 00:10:46,463 1 vụ kiện nữa do nạn nhân của chuyến xe lửa... 150 00:10:46,569 --> 00:10:48,469 Những vụ kiện thưa của ông Incredible 151 00:10:48,572 --> 00:10:51,040 đã khiến chính phủ thiệt hại hàng triệu đôla 152 00:10:51,174 --> 00:10:53,370 và đã mở màn cho hàng chục vụ kiện siêu nhân 153 00:10:53,511 --> 00:10:55,375 trên khắp thế giới. 154 00:10:55,513 --> 00:11:00,484 Đã đến lúc danh tánh bí mật của họ trở thành danh tánh duy nhất. 155 00:11:00,484 --> 00:11:03,454 Đã đến lúc họ sống như ta hay là đi chỗ khác. 156 00:11:03,589 --> 00:11:06,457 Dưới áp lực của quần chúng và gánh nặng tài chánh 157 00:11:06,592 --> 00:11:09,162 của những vụ kiện ngày càng tăng... 158 00:11:09,162 --> 00:11:13,099 Chính phủ đã lặng lẽ bắt đầu chương trình tái định cư siêu nhân. 159 00:11:13,167 --> 00:11:16,625 Họ được miễn trách nhiệm về những hành động trong quá khứ... 160 00:11:16,770 --> 00:11:21,243 đổi lấy lời cam kết là không bao giờ làm công tác giải cứu nữa. 161 00:11:21,243 --> 00:11:22,801 Họ ở đâu cả rồi? 162 00:11:23,112 --> 00:11:27,310 Họ đang sống giữa chúng ta... những công dân bình thường... những anh hùng cũng bình thường. 163 00:11:27,416 --> 00:11:30,409 tiếp tục biến thế giới thành 1 nơi tốt đẹp hơn 1 cách lặng lẽ và vô danh. 164 00:11:33,523 --> 00:11:36,549 Bác? Anh bác đơn tôi? 165 00:11:37,427 --> 00:11:40,295 Tôi không hiểu. Tôi được bảo hiểm tất cả... 166 00:11:40,431 --> 00:11:41,728 Rất tiếc thưa bà Hogenson, 167 00:11:41,833 --> 00:11:45,098 nhưng phần trách nhiệm của chúng tôi ghi rõ trong đoạn 17 168 00:11:45,169 --> 00:11:48,105 -Có ghi rõ... -Tôi không thể trả số tiền này. 169 00:11:48,173 --> 00:11:49,801 Xin lỗi bà. Phòng khiếu nại, Bob Parr nghe đây. 170 00:11:50,143 --> 00:11:52,611 Em gọi để chia sẻ với anh 1 giây phút phù du... 171 00:11:52,611 --> 00:11:54,807 Bây giờ ta đã chính thức dọn đến đây rồi đó. 172 00:11:55,148 --> 00:11:56,707 Thế thì hay quá em ạ. 173 00:11:56,851 --> 00:11:59,217 Em không tính 3 năm vừa rồi vì... 174 00:11:59,352 --> 00:12:03,312 Vì em mới vừa khui thùng cuối cùng. Bây giờ mới chính thức. 175 00:12:03,425 --> 00:12:06,394 -Sao có nhiều đồ linh tinh thế nhỉ? -Em ạ, anh đang có khách. 176 00:12:06,527 --> 00:12:09,497 Đừng nói nữa, cứ đi cứu thế giới từng người 1 anh nhé. 177 00:12:09,599 --> 00:12:11,897 Em phải đi đón bọn trẻ đây. Tối nay gặp anh nhé. 178 00:12:12,201 --> 00:12:15,227 Ừ. Chào em. Xin lỗi bà. ta đang nói đến đâu? 179 00:12:15,339 --> 00:12:19,297 Thu nhập tôi thì cố định và nếu cậu không thể giúp tôi... 180 00:12:19,443 --> 00:12:21,639 Tôi không biết phải làm gì nữa. 181 00:12:29,187 --> 00:12:32,792 Bà nghe rõ đây. Tôi muốn giúp lắm nhưng không được. 182 00:12:32,792 --> 00:12:36,489 Tôi cũng muốn bảo bà cầm hợp đồng bảo hiểm lên gặp Norma Ưilcox ở ... 183 00:12:36,595 --> 00:12:41,868 Norma Ưilcox. Ư-l-L-C-O-X. ở tầng 3, nhưng không được... 184 00:12:41,868 --> 00:12:45,566 Tôi cũng không khuyên bà điền và nộp mẫu đơn ƯS2475 185 00:12:45,707 --> 00:12:47,902 ở bộ phận luật pháp của chúng tôi ở tầng 2... 186 00:12:48,242 --> 00:12:51,644 Không biết có ai giải quyết vấn đề nhanh chóng cho bà hay không... 187 00:12:51,780 --> 00:12:54,306 Tôi rất muốn giúp... nhưng không làm gì được cả. 188 00:12:54,450 --> 00:12:57,909 -Ôi, cảm ơn cậu rất nhiều. -Rất tiếc! Tôi biết bà không vui! 189 00:12:58,220 --> 00:13:00,917 Bà hãy giả bộ đang buồn đi. 190 00:13:03,627 --> 00:13:05,529 Parr! 191 00:13:05,529 --> 00:13:07,930 Cậu lại đồng ý chi bảo hiểm cho hợp đồng Ưalker à ! 192 00:13:08,232 --> 00:13:10,326 Nhưng có người đã vào nhà họ vét hết, ông Humph! 193 00:13:10,469 --> 00:13:13,336 -Hợp đồng của họ ghi rõ -Tôi không muốn biết! 194 00:13:13,438 --> 00:13:17,239 Đừng nói nữa! làm sao mà lnsuricare có thể tồn tại... 195 00:13:17,377 --> 00:13:19,879 Điều đó làm sao có được nếu anh cứ ký phiếu chi 196 00:13:19,879 --> 00:13:23,907 cho bất cứ kẻ xui xẻo nào gọi điện đến khóc lóc, than thở? 197 00:13:26,286 --> 00:13:29,222 Hết giờ giải lao. Hết giờ giải lao. 198 00:13:33,361 --> 00:13:35,762 Cảm ơn bà đã đến, bà Parr... 199 00:13:36,531 --> 00:13:40,264 Có chuyện gì thế? Dash lại làm gì quấy nữa à? 200 00:13:40,369 --> 00:13:44,431 Nó gây rối trong lớp học và cứ chọc quê tôi trước lớp. 201 00:13:44,541 --> 00:13:46,839 -Ông ấy đổ cho con. -Này, tôi biết rõ là em! 202 00:13:46,978 --> 00:13:49,912 -Nó để đinh trên ghế của tôi. -Thầy thấy nó làm thế sao? 203 00:13:50,048 --> 00:13:52,846 Không hẳn vậy...không. 204 00:13:52,950 --> 00:13:54,009 Đúng ra thì không. 205 00:13:54,285 --> 00:13:56,254 Thế thì sao thầy biết là nó? 206 00:13:56,388 --> 00:13:58,856 Tôi có dấu 1 máy quay... và lần này tôi đã biết ngay là nó. 207 00:14:05,398 --> 00:14:07,968 Đó, bà thấy chưa? 208 00:14:07,968 --> 00:14:09,663 Không thấy à? 209 00:14:11,705 --> 00:14:13,975 Nó đã động đậy! Ngay đây! 210 00:14:13,975 --> 00:14:17,604 Khoan, khoan! Ngay đây này! 211 00:14:17,712 --> 00:14:19,441 Ngay lúc tôi ngồi xuống! 212 00:14:19,549 --> 00:14:21,312 Thật không biết nó làm cách nào. 213 00:14:21,384 --> 00:14:23,614 Trước khi nó động đậy thì không có đinh trên ghế. 214 00:14:23,719 --> 00:14:27,747 Sau khi nó cử động thì có. Trùng hợp à? Không đâu! 215 00:14:30,794 --> 00:14:33,524 -Bernie... -Đừng gọi tôi là Bernie! 216 00:14:33,631 --> 00:14:35,599 Thằng nhóc này đã làm việc đó!! 217 00:14:35,733 --> 00:14:40,296 Bà Parr, bà và con bà có thể về. Xin lỗi đã làm phiền bà. 218 00:14:40,406 --> 00:14:43,308 Anh lại để nó về lần nữa à! Chính là nó! 219 00:14:43,410 --> 00:14:46,846 Nhìn cái mặt tỉnh bơ của nó là biết ngay. Chính là nó! 220 00:14:50,650 --> 00:14:55,452 Dash, đây là lần thứ 3 trong niên học này mà con phải lên gặp hiệu trưởng... 221 00:14:55,556 --> 00:14:59,960 Phải tìm 1 cách giải quyết khác thôi. 1 giải pháp...có tính xây dựng. 222 00:15:00,062 --> 00:15:03,031 Cũng được...nếu mẹ để con chơi thể thao. 223 00:15:03,365 --> 00:15:05,357 Con à, con cũng biết vì sao không làm thế được mà. 224 00:15:05,467 --> 00:15:09,929 Con hứa sẽ chạy chậm lại. Chỉ hơn người khác 1 chút thôi. 225 00:15:10,074 --> 00:15:12,476 Dashiell Robert Parr, 226 00:15:12,476 --> 00:15:15,604 Con rất có tính ganh đua... và hay khoe khoang nữa. 227 00:15:15,746 --> 00:15:17,771 Mẹ không muốn tạo điều kiện cho con về phần đó. 228 00:15:17,915 --> 00:15:21,419 Mẹ lúc nào cũng bảo "phải cố gắng hết mình" mà mẹ không nói thật. 229 00:15:21,419 --> 00:15:23,655 Tại sao con không thể làm điều hay nhất con có thể làm? 230 00:15:23,655 --> 00:15:25,992 Ngay lúc này, thế giới muốn ta thích nghi... 231 00:15:25,992 --> 00:15:28,829 và để thích nghi, thì ta phải giống như mọi người. 232 00:15:28,829 --> 00:15:31,525 Bố lúc nào cũng bảo quyền lực của chúng ta không có gì phải xấu hổ. 233 00:15:31,664 --> 00:15:33,633 Quyền lực của ta khiến ta trở nên đặc biệt. 234 00:15:33,735 --> 00:15:35,669 Ai cũng đặc biệt cả, Dash. 235 00:15:35,669 --> 00:15:38,138 1 cách để nói rằng không ai đặc biệt cả. 236 00:15:48,584 --> 00:15:50,415 Rydinger, cậu đi đâu đó? 237 00:15:52,656 --> 00:15:54,886 -Chào Tony. -Chào! 238 00:15:54,991 --> 00:15:58,052 -Tony, đưa sách đây tôi cầm cho. -Vui đấy. 239 00:15:58,829 --> 00:16:01,525 Tony, cậu chơi bóng đá không? 240 00:16:04,069 --> 00:16:06,537 Tony, tưởng ta sẽ đi bơi chứ? 241 00:16:08,440 --> 00:16:10,136 Anh ấy nhìn mình! 242 00:16:10,843 --> 00:16:13,539 Nhanh lên, Violet! 243 00:16:37,608 --> 00:16:40,475 Bọn nhỏ chết tiệt thật, chơi giữa lối đi thế này. 244 00:16:41,745 --> 00:16:43,805 Hay quá nhỉ. 245 00:17:20,090 --> 00:17:21,887 Mẹ. 246 00:17:23,027 --> 00:17:26,657 -Mẹ làm mặt kỳ quá đấy. -Đâu có, con. 247 00:17:26,765 --> 00:17:29,063 Em à, mặt em kỳ thật đấy. 248 00:17:29,200 --> 00:17:32,871 -Anh phải đọc báo ở bàn ăn à? -Hả? Ừ. 249 00:17:32,871 --> 00:17:35,739 Cắn nhỏ thôi Dash. Trời ơi! 250 00:17:35,841 --> 00:17:38,743 Bob, anh giúp thằng bé cắt thịt đi. 251 00:17:39,680 --> 00:17:44,284 Dash, con có muốn kể bố nghe chuyện ở trường không? 252 00:17:44,284 --> 00:17:48,085 -Bọn con đã mổ 1 con ếch. -Dash lại bị hiệu trưởng gọi. 253 00:17:48,189 --> 00:17:50,818 -Tốt, tốt lắm. -Bob như thế là không hay! 254 00:17:50,959 --> 00:17:53,985 -Sao? -Dash bị Hiệu trưởng gọi! 255 00:17:54,096 --> 00:17:56,031 -Thế à? Để làm gì? -Đâu có gì. 256 00:17:56,031 --> 00:17:59,035 Nó bỏ đinh ghim lên ghế thầy giáo trong giờ học. 257 00:17:59,035 --> 00:18:01,732 Không ai thấy con mà. Nhìn trên băng cũng đâu thấy rõ. 258 00:18:01,871 --> 00:18:05,042 Họ quay phim và con vẫn không bị tóm? Hay vậy? 259 00:18:05,042 --> 00:18:07,567 Chắc con đi nhanh lắm. Con đi với tốc độ nào? 260 00:18:07,712 --> 00:18:09,180 Đừng khuyến khích việc này nhé! 261 00:18:09,280 --> 00:18:11,583 Đâu có. Anh chỉ hỏi... 262 00:18:11,583 --> 00:18:13,073 Anh à! 263 00:18:15,355 --> 00:18:18,358 Tuyệt vời, hết chiếc xe giờ lại đến cái bàn. 264 00:18:18,358 --> 00:18:20,087 Chiếc xe sao rồi? 265 00:18:21,362 --> 00:18:24,160 Đây. Bố đi lấy dĩa khác. 266 00:18:25,632 --> 00:18:27,600 Còn con thì sao, Vi? Ở trường thế nào? 267 00:18:27,701 --> 00:18:30,329 -Cũng không có gì ạ. -Sao không ăn gì cả vậy? 268 00:18:30,638 --> 00:18:34,074 -Con không thích món thịt hầm. -Tối nay nhà ăn món ăn thừa... 269 00:18:34,209 --> 00:18:37,212 Có thịt bò...mì ống... Con thích gì nào? 270 00:18:37,212 --> 00:18:40,049 -Tony Rydinger. -lm đi. 271 00:18:40,049 --> 00:18:43,019 -Thật mà. -Tao bảo mày im, đồ sâu bọ. 272 00:18:43,120 --> 00:18:45,680 -Chị ấy thích anh ta đấy -Đừng la lối ở bàn ăn! 273 00:18:45,789 --> 00:18:49,088 -Anh ơi! -Các con! Phải nghe lời mẹ! 274 00:18:49,960 --> 00:18:52,964 Có Tony ở đây thì chị ấy sẽ ăn hết. 275 00:18:52,964 --> 00:18:54,625 Thôi đủ rồi nhé! 276 00:18:54,699 --> 00:18:55,758 Có ngưng đi không? 277 00:18:56,701 --> 00:19:00,263 -Chị thua rồi! -Trong nhà không được chạy! 278 00:19:01,040 --> 00:19:02,166 Ngồi xuống! 279 00:19:03,209 --> 00:19:05,979 -Này, không chơi từ trường! -Ai bảo gây sự? 280 00:19:05,979 --> 00:19:08,608 Ngồi xuống! Ngồi xuống! 281 00:19:08,715 --> 00:19:10,013 Violet! 282 00:19:17,058 --> 00:19:18,855 "Simon J. Paladino," 283 00:19:18,960 --> 00:19:23,021 "Luật sư bảo vệ nhân quyền các siêu nhân mất tích" 284 00:19:23,132 --> 00:19:27,831 -Gazerbeam. -Bob! Đến lúc hành động đấy! 285 00:19:27,971 --> 00:19:30,269 Làm gì đi chứ, đừng đứng đó! 286 00:19:30,374 --> 00:19:32,934 -Em cần anh giúp! -Cần anh can thiệp à ? 287 00:19:33,043 --> 00:19:35,171 Ok! Anh can thiệp đây! 288 00:19:36,881 --> 00:19:39,009 Violet, buông em con ra! 289 00:19:39,150 --> 00:19:40,675 Có ai ở nhà không? 290 00:19:41,687 --> 00:19:43,177 Mở cửa đi. 291 00:19:43,889 --> 00:19:47,347 -Chào Lucius! -Chào nhóc. Helen, Vi, Jack-Jack. 292 00:19:47,461 --> 00:19:51,090 -Rất vui được gặp Chú. -Chưa nghe ai nói câu đó cả ! 293 00:19:51,231 --> 00:19:53,700 Lucius! 294 00:19:58,973 --> 00:20:01,442 -Cháu thích nghe nước đá vỡ... -Anh sẽ về trễ. 295 00:20:01,743 --> 00:20:04,109 -2 người đi đâu đấy? -Hôm nay là thứ tư... 296 00:20:04,246 --> 00:20:07,484 Đi Boưling. Gởi lời chào Honey nhé anh Lucius. 297 00:20:07,484 --> 00:20:10,180 Nhất định rồi. Đi nhé Helen. Chúc ngủ ngon nhé, các cháu. 298 00:20:13,724 --> 00:20:17,285 Đừng tưởng con thoát được vụ lên phòng hiệu trưởng nhé. 299 00:20:17,395 --> 00:20:19,693 Bố và mẹ sẽ bàn việc này 300 00:20:19,831 --> 00:20:22,698 Đâu phải có 1 mình con bị lên phòng hiệu trưởng. 301 00:20:22,834 --> 00:20:24,734 Những đứa trẻ kia không có khả năng siêu nhân. 302 00:20:24,803 --> 00:20:28,205 -Điều đó hoàn toàn bình thường... -Mẹ biết gì là bình thường? 303 00:20:28,307 --> 00:20:31,077 Gia đình này có ai biết gì là bình thường? 304 00:20:31,077 --> 00:20:32,738 -Này, ăn nói cẩn thận nhé! -Ta chỉ giả vờ bình thường! 305 00:20:32,812 --> 00:20:35,078 Còn con muốn bình thường thật! 306 00:20:35,148 --> 00:20:36,810 Kẻ duy nhất bình thường là Jack-Jack, 307 00:20:36,917 --> 00:20:38,817 và thậm chí nó còn chưa biết ngồi bô! 308 00:20:39,153 --> 00:20:42,213 May mắn đấy. 309 00:20:42,323 --> 00:20:44,848 Ý con nói bình thường là may mắn! 310 00:20:47,229 --> 00:20:49,197 Nên bây giờ tôi bị rắc rối rồi. 311 00:20:49,332 --> 00:20:52,358 1 lần điện giật nữa là tôi lên bia mộ. 312 00:20:52,502 --> 00:20:55,801 Tôi cũng né được nhưng Nam tước Von Ruthles sẽ làm gì? 313 00:20:55,906 --> 00:20:58,909 -Ông ấy bắt đầu độc thoại... -Bắt đầu độc thoại... 314 00:20:58,909 --> 00:21:02,778 Đọc 1 bài diễn văn đã chuẩn bị về sự yếu đuối của tôi... 315 00:21:02,914 --> 00:21:07,114 rằng tôi sẽ thua cuộc, và thế giới sẽ thuộc về hắn... 316 00:21:07,252 --> 00:21:08,742 -Nói xàm. -Nói xàm! 317 00:21:08,821 --> 00:21:11,880 Lão đã tóm được tôi và lão cứ càu nhàu suốt. 318 00:21:11,991 --> 00:21:15,449 -Municiberg, có 1 vụ 23-56... -23-56 là gì ? 319 00:21:15,795 --> 00:21:17,998 -Cướp? -Thật đáng buồn. 320 00:21:17,998 --> 00:21:20,000 -Muốn bắt cướp không? -Không. 321 00:21:20,000 --> 00:21:22,503 Nói thật với anh, thà tôi đi chơi bowling 322 00:21:22,503 --> 00:21:27,032 Sao mình không làm việc mà vợ mình nghĩ mình đang làm? 323 00:21:27,175 --> 00:21:28,844 Sống đời bình thường! 324 00:21:28,844 --> 00:21:33,372 Anh ta không đi 1 mình. Tên mập vẫn còn đi theo. 325 00:21:33,516 --> 00:21:35,882 Họ đang nói chuyện. 326 00:21:36,019 --> 00:21:39,045 -Ta làm gì đây hả? -Bảo vệ nhân dân. 327 00:21:39,156 --> 00:21:41,386 -Đâu có ai nhờ ta. -Cần giấy mời nữa hả? 328 00:21:41,492 --> 00:21:45,121 Ừ, giá mà có 1 lời mời. Ta cứ phải làm lén và... 329 00:21:45,263 --> 00:21:48,562 -Nhớ Gazerbeam không? -Trên báo có 1 bài viết... 330 00:21:48,834 --> 00:21:50,392 Anh ta không thích nghi được với đời sống bình thường. 331 00:21:50,502 --> 00:21:52,902 Gặp anh ấy khi nào? 332 00:21:53,105 --> 00:21:55,608 Tôi đâu còn gặp người quen cũ nữa...chỉ có anh. 333 00:21:55,608 --> 00:21:58,011 -Làm thế này là liều lắm đấy. -Nhanh lên. 334 00:21:58,011 --> 00:22:00,844 Lần đầu thì cũng vui...nhưng nếu cứ tiếp tục làm thế này... 335 00:22:00,914 --> 00:22:04,214 -Có tin hỏa hoạn... -Hỏa hoạn! Ta đang ở gần! 336 00:22:04,352 --> 00:22:06,981 -Hoan hô! -Thế nào cũng bị tóm. 337 00:22:09,925 --> 00:22:12,325 Có hỏa hoạn! 338 00:22:20,437 --> 00:22:22,564 -Đủ hết chưa? -Ừ. 339 00:22:24,174 --> 00:22:27,405 -Hy vọng là đủ. -Anh không dập tắt được à? 340 00:22:27,512 --> 00:22:30,913 Tôi không có đủ nước! Nước bốc hơi quá nhanh! 341 00:22:31,016 --> 00:22:33,075 -Tại sao? -Tại vì nóng quá, 342 00:22:33,185 --> 00:22:35,380 -nên tôi hết nước rồi Bob. -Anh hết nước đá? 343 00:22:35,521 --> 00:22:38,024 Sao mà hết được? Dùng nước trong không khí đi! 344 00:22:38,024 --> 00:22:41,858 Ở đây làm gì có nước? Còn anh thì sao? Hết xí quách à? 345 00:22:41,928 --> 00:22:44,863 Tôi đâu thể xô ngã tường? Cấu trúc nhà đã yếu rồi! 346 00:22:44,932 --> 00:22:47,992 -Nó sẽ đè sập xuống ta! -Tôi đã bảo là đi boưling! 347 00:22:50,905 --> 00:22:54,307 Thôi, cứ đi theo tôi...nóng lắm đó nhé! 348 00:23:13,531 --> 00:23:15,159 À, hay quá. 349 00:23:17,937 --> 00:23:18,903 Không được! 350 00:23:21,207 --> 00:23:24,574 -Trông ta như những thằng dở hơi. -Rút nước trong không khí đi! 351 00:23:24,711 --> 00:23:26,236 Đứng yên! 352 00:23:31,118 --> 00:23:32,143 Đứng yên! 353 00:23:32,286 --> 00:23:35,086 -Tôi khát nước! -Tôi bảo đứng yên! 354 00:23:35,190 --> 00:23:38,091 Tôi chỉ uống 1 ly nước thôi. 355 00:23:42,031 --> 00:23:47,095 -Uống xong rồi đó. Bây giờ... -Biết rồi, biết rồi, đứng yên! 356 00:23:50,140 --> 00:23:51,506 Cảnh sát! 357 00:24:03,623 --> 00:24:05,458 Đúng là suýt chết! 358 00:24:05,458 --> 00:24:08,188 Lần sau không được làm nữa. 359 00:24:10,698 --> 00:24:13,997 Muốn đổi mục tiêu không? Over. 360 00:24:14,135 --> 00:24:17,502 Tìn tôi đi, đây là người anh ấy đang tìm. 361 00:24:43,469 --> 00:24:46,806 -Em tưởng anh sẽ về lúc 11 giờ. -Anh đã bảo là sẽ về trễ. 362 00:24:46,806 --> 00:24:49,503 Em đã đoán là anh sẽ về trễ...nếu có về. 363 00:24:49,643 --> 00:24:53,602 -thì luôn luôn là 'trễ'. -Thì anh về rồi đây này. 364 00:25:00,322 --> 00:25:02,347 Phải xi măng không? 365 00:25:02,491 --> 00:25:06,052 Anh chỉ vận động cho khoẻ người thôi mà. 366 00:25:06,128 --> 00:25:09,530 Anh đã biết quan điểm của em. Đừng để bị lộ chứ! 367 00:25:09,632 --> 00:25:12,692 -Đằng nào tòa nhà cũng sắp sập! -Sao? 368 00:25:12,803 --> 00:25:14,430 Anh đã làm sập 1 tòa nhà? 369 00:25:14,571 --> 00:25:17,439 Có hỏa hoạn...nói chung là cũng không an toàn. 370 00:25:17,575 --> 00:25:20,144 Anh lại nghe lén tổng đài cảnh sát chứ gì? 371 00:25:20,144 --> 00:25:23,273 Anh đã giúp cho nhân dân, còn em thì làm như đó là việc tệ hại. 372 00:25:23,415 --> 00:25:24,712 Đó là 1 việc tệ hại, Bob! 373 00:25:24,817 --> 00:25:27,046 Anh lại làm xáo trộn gia đình để sống lại thời oanh liệt cũ 374 00:25:27,153 --> 00:25:29,053 Đó là 1 việc tệ hại! 375 00:25:29,155 --> 00:25:32,056 Như vậy còn đỡ hơn là làm như không có gì xảy ra! 376 00:25:32,158 --> 00:25:34,457 Có, những việc đó có xảy ra, nhưng gia đình ta... 377 00:25:34,561 --> 00:25:37,224 chính là điều quan trọng lúc này, Bob! và anh đang bỏ qua điều đó! 378 00:25:38,332 --> 00:25:41,131 Không ngờ anh lại không muốn đi dự lễ tốt nghiệp của chính con trai anh! 379 00:25:41,501 --> 00:25:45,139 Tốt nghiệp cái gì... nó từ lớp 4 lên lớp 5 thôi mà! 380 00:25:45,139 --> 00:25:47,073 -Đó là 1 buổi lễ! -Như vậy điên lắm! 381 00:25:47,141 --> 00:25:49,702 Người ta cứ chế ra nhiều cách để tôn vinh những thứ tầm thường. 382 00:25:49,812 --> 00:25:51,712 Nhưng nếu có ai phi thường ... 383 00:25:51,814 --> 00:25:54,251 Đây không phải việc của anh, Bob, mà là của Dash! 384 00:25:54,251 --> 00:25:57,153 Em muốn lo cho Dash? Để nó thi thố tài năng đi! 385 00:25:57,153 --> 00:25:59,782 -Cho nó tham gia 1 môn thể thao! -Đừng làm như em là kẻ thù! 386 00:26:00,124 --> 00:26:01,489 Anh dư biết vì sao không làm vậy được! 387 00:26:01,592 --> 00:26:02,718 Vì nó sẽ xuất sắc! 388 00:26:02,827 --> 00:26:04,852 Đây không phải là về anh! 389 00:26:07,164 --> 00:26:10,134 Thôi, Dash, bố biết con đang nghe. Ra đi. 390 00:26:10,236 --> 00:26:12,505 Vi? Con nữa nhé. 391 00:26:12,505 --> 00:26:14,803 Đi ra. Đi ra đi. 392 00:26:15,909 --> 00:26:18,679 Không sao đâu các con. Bố mẹ đang nói chuyện ấy mà. 393 00:26:18,679 --> 00:26:20,476 Nói chuyện to tiếng nhỉ? 394 00:26:20,581 --> 00:26:24,210 Nhưng không sao. Quan trọng là bố mẹ vẫn đoàn kết. 395 00:26:24,319 --> 00:26:30,121 -Cùng đoàn kết chống lại... -Sự ngoan cố? 396 00:26:30,259 --> 00:26:32,762 -Bố định nói là tội ác! -Rất tiếc đã làm các con thức! 397 00:26:32,762 --> 00:26:35,265 Mọi việc vẫn ổn. Đi ngủ đi, khuya rồi. 398 00:26:35,265 --> 00:26:37,434 -Chúc bố mẹ ngủ ngon. -Ừ. Ngủ ngon nhé. 399 00:26:37,434 --> 00:26:40,801 Thật ra cả nhà nên đi ngủ thì hơn. 400 00:26:53,852 --> 00:26:56,255 Đơn khiếu nại hồ sơ 158183... 401 00:26:56,255 --> 00:26:58,554 Đơn khiếu nại... 402 00:26:58,692 --> 00:27:01,286 Chưa thấy anh ta à? Đâu rồi? 403 00:27:01,428 --> 00:27:03,897 Ông Humph cần gặp anh ở văn phòng đấy. 404 00:27:04,198 --> 00:27:06,223 -Bây giờ à? -Ngay bây giờ. 405 00:27:24,687 --> 00:27:25,882 Ngồi đó, Bob. 406 00:27:31,262 --> 00:27:35,666 Tôi không vui, Bob, không vui chút nào. 407 00:27:36,434 --> 00:27:39,271 -Hỏi tôi tại sao đi. -Ok. Tại sao? 408 00:27:39,271 --> 00:27:41,240 Tại sao gì? Nói rõ hơn đi Bob. 409 00:27:41,340 --> 00:27:42,807 Tại sao ông không vui? 410 00:27:42,943 --> 00:27:44,740 Khách hàng của anh làm tôi không vui. 411 00:27:44,845 --> 00:27:46,574 Sao, có ai than phiền gì à? 412 00:27:46,680 --> 00:27:48,238 Khiếu nại thì tôi xử lý được. 413 00:27:48,348 --> 00:27:51,807 Điều tôi bực mình là khách hàng của anh ai cũng biết 414 00:27:51,953 --> 00:27:53,818 đường đi nước bước trong nội bộ lnsuricare! 415 00:27:53,956 --> 00:27:55,820 Họ đã trở thành chuyên viên, chuyên viên, Bob! 416 00:27:55,923 --> 00:27:59,262 Họ khai thác từng kẽ hở, tránh né từng chướng ngại! 417 00:27:59,262 --> 00:28:01,661 Họ hiểu rất rõ những ngõ ngách phải đi! 418 00:28:01,765 --> 00:28:04,495 -Tôi có làm gì không hợp lệ không? -Không. 419 00:28:04,601 --> 00:28:08,834 -Ta không được giúp khách hàng à? -Theo luật thì phải trả lời không. 420 00:28:08,938 --> 00:28:12,238 -Ta phải giúp khách hàng! -Giúp người của ta! 421 00:28:12,376 --> 00:28:14,004 Bắt đầu bằng cổ đông của công ty! 422 00:28:14,279 --> 00:28:16,576 Ai đang giúp họ, hả? 423 00:28:18,683 --> 00:28:22,814 Cậu biết không Bob...1 công ty... 424 00:28:22,955 --> 00:28:24,583 ...cũng như 1 cái đồng hồ lớn... 425 00:28:24,690 --> 00:28:28,650 cũng như 1 cái đồng hồ... Đúng rồi đó. 426 00:28:28,796 --> 00:28:33,393 Nó chỉ hoạt động nếu bánh răng cùng ăn vào nhau. 427 00:28:33,535 --> 00:28:38,838 1 đồng hồ cần được chùi dầu và lên dây thiều chặt... 428 00:28:38,941 --> 00:28:41,637 Đồng hồ tốt có cốt đá quý, bánh răng thật đều nhau, 429 00:28:41,710 --> 00:28:44,043 tất cả phối hợp nhịp nhàng 430 00:28:44,713 --> 00:28:49,014 Tôi dùng ẩn dụ đó Bob. Hiểu bánh răng khớp nhau là gì không? 431 00:28:49,319 --> 00:28:50,843 Bob? 432 00:28:50,955 --> 00:28:53,981 Bob? nhìn tôi khi tôi đang nói! 433 00:28:54,325 --> 00:28:57,317 -Ngoài kia có người cần giúp đỡ! -Đừng lái đề tài. 434 00:28:57,462 --> 00:29:00,365 -Ta đang nói đến thái độ của anh! -Ông ta đang bị cướp! 435 00:29:00,365 --> 00:29:03,035 -Hy vọng ta không phải đền. -Tôi trở lại ngay. 436 00:29:03,035 --> 00:29:06,665 Đứng ngay đó không thì cậu sẽ bị đuổi! 437 00:29:09,343 --> 00:29:11,333 Đóng cửa lại! 438 00:29:13,114 --> 00:29:15,412 Lại đằng này ngay. 439 00:29:19,054 --> 00:29:22,683 Tôi không hài lòng, Bob. Không hài lòng chút nào. 440 00:29:23,793 --> 00:29:27,593 -Hắn đã thoát rồi. -Cũng hay. 441 00:29:27,729 --> 00:29:30,324 Suýt chút xíu nữa thì cậu đã mất... 442 00:29:52,792 --> 00:29:54,427 -Ông ấy sao rồi. -Ông ấy sẽ sống. 443 00:29:54,427 --> 00:29:55,917 -Tôi bị đuổi rồi, đúng không? -Cũng biết thế à? 444 00:29:56,062 --> 00:29:58,759 -Tôi biết nói sao đây, Rick? -Trước đây ông đã nói cả rồi. 445 00:29:58,900 --> 00:30:00,868 -Lúc ấy có người đang bị... -Lúc nào chả thế . 446 00:30:00,968 --> 00:30:03,597 -Tôi phải làm gì đó chứ. -Mỗi lần anh nói thế... 447 00:30:03,739 --> 00:30:05,764 là tôi mất 1 tháng rưỡi đi dàn xếp rắc rối. 448 00:30:05,908 --> 00:30:08,410 Hàng trăm ngàn đô la tiền thuế nhân dân... 449 00:30:08,410 --> 00:30:10,845 -Tôi biết... -Phải trả để công ty yên lặng. 450 00:30:10,979 --> 00:30:13,744 Chúng tôi bồi thường thiệt hại, làm mọi người quên, di tản gia đình anh... 451 00:30:14,150 --> 00:30:16,820 Mỗi lần mỗi khó hơn... Tìền, tiền và tiền. 452 00:30:16,820 --> 00:30:18,811 Chúng tôi đâu thể tiếp tục mãi. 453 00:30:18,889 --> 00:30:20,823 Dù biết ơn công lao của anh ngày trước... 454 00:30:20,891 --> 00:30:24,383 nhưng những ngày đó qua rồi. Từ nay trở đi, anh hãy tự lo thân... 455 00:30:27,566 --> 00:30:31,936 Bob này, tôi cũng có thể dời gia đình anh...vì ơn nghĩa... 456 00:30:32,071 --> 00:30:35,098 Tôi không làm thế được. Mọi người vừa ổn định... 457 00:30:35,441 --> 00:30:37,535 Tôi sẽ tự lo, cảm ơn ông. 458 00:30:37,644 --> 00:30:39,613 Bảo trọng đó nhé. 459 00:30:51,827 --> 00:30:53,954 Còn chờ gì đấy? 460 00:30:54,064 --> 00:30:58,023 Cháu không biết nữa. 1 điều gì lạ chăng? 461 00:30:58,501 --> 00:31:01,027 Chú cũng thế đấy, cháu ạ. 462 00:31:38,080 --> 00:31:39,547 "Ngồi yên"? 463 00:31:39,683 --> 00:31:41,947 Xác nhận: Ông Incredible. 464 00:31:48,158 --> 00:31:51,492 Phòng an toàn. Bắt đầu tin nhắn. 465 00:31:51,597 --> 00:31:55,934 Xin chào ông Incredible. Chúng tôi đã biết rõ ông là ai. 466 00:31:55,934 --> 00:31:58,903 Xin yên tâm là bí mật của ông được chúng tôi tôn trọng. 467 00:31:59,004 --> 00:32:02,497 Tên tôi là Mirage. 2 ta có 1 điểm chung... 468 00:32:02,575 --> 00:32:06,512 Theo chính phủ thì 2 ta không hề có mặt trên đời. 469 00:32:06,580 --> 00:32:10,711 Xin chú ý, vì tin nhắn này là tin mật, và sẽ không được lập lại. 470 00:32:10,851 --> 00:32:13,689 Tôi đại diện cho 1 cơ sở bí mật.... 471 00:32:13,689 --> 00:32:16,055 thiết kế và thử nghiệm công nghệ mới. 472 00:32:16,191 --> 00:32:19,059 và chúng tôi cần các khả năng siêu phàm của ông. 473 00:32:19,162 --> 00:32:21,562 Cơ sở của chúng tôi đã gặp 1 sự cố 474 00:32:21,664 --> 00:32:23,000 -Anh ơi! -Hả? Gì? 475 00:32:23,000 --> 00:32:25,297 -Bữa ăn xong rồi! -Ok. 476 00:32:25,602 --> 00:32:27,729 nó ở trong 1 khu vực hẻo lánh... 477 00:32:27,838 --> 00:32:29,772 và có nguy cơ tự hủy hoại cũng như gây thiệt hại 478 00:32:29,840 --> 00:32:31,934 đáng kể cho cơ sở vật chất của chúng tôi nữa. 479 00:32:32,010 --> 00:32:34,808 gây tổn thất hàng trăm triệu đôla... 480 00:32:34,946 --> 00:32:36,574 Có ai trong đó à? 481 00:32:36,681 --> 00:32:39,810 -Tìvi! Anh đang xem! -Vì tính chất nhạy cảm của... 482 00:32:39,919 --> 00:32:43,150 -Thôi đi, đến giờ ăn rồi! -Chờ chút! 483 00:32:43,255 --> 00:32:47,158 Nếu đồng ý, thù lao của ông sẽ là gấp 3 lần lương mỗi năm của ông hiện nay. 484 00:32:47,260 --> 00:32:48,853 Hãy gọi số điện thoại trên danh thiếp... 485 00:32:48,995 --> 00:32:51,123 Chúng tôi sẽ dò tiếng nói. 486 00:32:51,199 --> 00:32:52,860 Siêu nhân chưa hết thời đâu, thưa ông Incredible. 487 00:32:52,934 --> 00:32:55,095 Ông vẫn còn đó. 488 00:32:55,204 --> 00:32:59,072 Ông vẫn còn có thể làm nhiều việc lớn ...hay là... 489 00:32:59,174 --> 00:33:02,302 cứ tiếp tục nghe lén tổng đài cảnh sát... Tùy ông thôi. 490 00:33:02,645 --> 00:33:04,346 Ông có 24 giờ để trả lời chúng tôi. 491 00:33:04,346 --> 00:33:05,712 Xin ông suy nghĩ. 492 00:33:43,859 --> 00:33:45,986 Tin nhắn này sẽ tự hủy. 493 00:34:05,050 --> 00:34:07,679 Anh đúng là đãng trí. 494 00:34:07,786 --> 00:34:09,889 Anh à? Anh đâu có ý đó. 495 00:34:09,889 --> 00:34:15,696 Em biết anh nhớ thời oanh liệt và công việc làm anh khó thở... 496 00:34:15,696 --> 00:34:20,258 Em chỉ muốn anh biết em rất quý nỗ lực của anh... 497 00:34:20,368 --> 00:34:22,996 -Em ? Công việc của anh... -Sao? 498 00:34:23,138 --> 00:34:25,265 -Có 1 sự việc mới... -Gì? 499 00:34:25,373 --> 00:34:27,142 -Công... -Sao anh? 500 00:34:27,142 --> 00:34:29,839 Công ty cử anh đi dự hội nghị... 501 00:34:29,979 --> 00:34:32,244 -Hội nghị? -Bên ngoài thành phố. 502 00:34:32,382 --> 00:34:33,905 Anh sẽ đi vài hôm. 503 00:34:34,051 --> 00:34:38,181 Trước đây họ chưa bao giờ cử anh đi Hội nghị cả. Thế thì tốt rồi. 504 00:34:38,288 --> 00:34:39,186 Ừ. 505 00:34:39,290 --> 00:34:42,748 Anh thấy đấy, cuối cùng họ cũng đánh giá đúng việc làm của anh. 506 00:34:42,894 --> 00:34:44,191 -Anh sẽ được cân nhắc đó. -Ừ. 507 00:34:44,295 --> 00:34:47,356 -Anh à, thế thì tuyệt quá! -Ừ, đúng rồi. 508 00:34:49,468 --> 00:34:50,765 Alô? 509 00:34:50,871 --> 00:34:52,839 Tôi, Incredible đây. 510 00:34:53,473 --> 00:34:54,838 Tôi nhận lời. 511 00:35:00,748 --> 00:35:04,946 Rôbô Omnidroid 9000 là mẫu người máy chiến đấu tối mật... 512 00:35:05,053 --> 00:35:08,716 Trí tuệ nhân tạo của nó cho phép nó giải quyết mọi sự cố 513 00:35:08,790 --> 00:35:11,760 nó phải đương đầu, và thật không may... 514 00:35:11,760 --> 00:35:15,197 Để tôi đoán. Nó đã đủ thông minh để tự hỏi vì sao nó phải nghe lệnh. 515 00:35:15,298 --> 00:35:16,926 Chúng tôi không thể khống chế nó. 516 00:35:17,066 --> 00:35:18,931 Nó đã đi vào rừng già... đe dọa cợ sở chúng tôi. 517 00:35:19,069 --> 00:35:20,730 Chúng tôi đã phải giải tỏa hết 518 00:35:20,804 --> 00:35:22,773 nhân viên từ đảo để bảo toàn tính mạng cho họ. 519 00:35:22,773 --> 00:35:23,741 Làm sao tôi vào đó được? 520 00:35:23,808 --> 00:35:25,742 Vì các hệ thống phòng vệ của Omnidroid 521 00:35:25,810 --> 00:35:27,505 anh sẽ phải nhảy dù từ 1500m. 522 00:35:27,812 --> 00:35:31,180 Những thiết bị ngụy trang của nó khiến nó rất dễ phát hiện... 523 00:35:31,316 --> 00:35:34,514 Chúng tôi chắc chắn nó ở phía nam của hòn đảo. 524 00:35:34,820 --> 00:35:38,347 1 điều nữa...Nó cũng là kết quả của 1 sự đầu tư đáng kể. 525 00:35:38,491 --> 00:35:40,994 Cô muốn tôi hạ nó mà không tiêu diệt nó hoàn toàn. 526 00:35:40,994 --> 00:35:43,360 Anh là ông Incredible kia mà. 527 00:36:02,419 --> 00:36:05,184 Phải cho ông biết, đó là 1 người máy biết thích nghi. 528 00:36:05,323 --> 00:36:08,952 Càng đấu với nó lâu, nó càng biết cách đối phó lại với ông. 529 00:36:09,061 --> 00:36:11,291 Đóng máy nó thật nhanh, nhưng đừng tiêu diệt nó. 530 00:36:11,396 --> 00:36:14,957 -Và nhớ đừng chết nhé. -Tuyệt. Cảm ơn cô. 531 00:36:44,901 --> 00:36:46,459 Đến giờ. 532 00:37:31,188 --> 00:37:33,054 Hả? 533 00:38:54,217 --> 00:38:55,583 Ôi, lưng tôi... 534 00:40:03,631 --> 00:40:07,362 Hay quá. Phải đưa trở lại đây lần nữa. 535 00:40:07,469 --> 00:40:11,269 Hãy thông báo mọi việc an toàn và mời anh ta dùng bữa tối. 536 00:40:29,728 --> 00:40:32,754 Quan trọng nhất là giữ mọi việc nhẹ nhàng... 537 00:40:32,898 --> 00:40:36,767 Hãy khen anh ta. Làm anh ta nghĩ ta đánh giá cao 538 00:40:37,804 --> 00:40:39,431 Thế này có quá nghiêm túc không? 539 00:40:39,572 --> 00:40:42,201 Thật ra, trông ông khá đẹp trai đó. 540 00:40:42,576 --> 00:40:45,273 -Có lẽ chủ nhân... -Tôi rất tiếc... 541 00:40:45,413 --> 00:40:48,610 Ông ấy sẽ không dùng bữa với ta... hy vọng ông hiểu cho. 542 00:40:48,716 --> 00:40:52,346 Tất nhiên, tôi cũng muốn biết tôi đang làm việc cho ai... 543 00:40:52,487 --> 00:40:55,391 Ông ấy cũng muốn giữ tính cách vô danh... 544 00:40:55,391 --> 00:40:57,859 Chắc chắn ông cũng hiểu điều đó chứ. 545 00:40:58,193 --> 00:41:02,733 Tôi chỉ thắc mắc...trong những nơi để ẩn thân, sao lại... 546 00:41:02,733 --> 00:41:07,136 sống trong núi lửa chứ gì? Ông ấy thích quyền lực, tôi cũng thế. 547 00:41:07,238 --> 00:41:10,867 -Đó là 1 yếu điểm chung. -Có vẻ không ổn định lắm. 548 00:41:11,176 --> 00:41:14,270 Tôi cứ cho đó là vì không ai hiểu được ông ấy. 549 00:41:14,413 --> 00:41:15,778 Ai chẳng thế. 550 00:41:15,914 --> 00:41:18,751 Đất núi lửa là loại đất trù phú nhất trái đất ... 551 00:41:18,751 --> 00:41:21,921 Những gì trên bàn ăn đã được nuôi trồng ngay đây. 552 00:41:21,921 --> 00:41:26,291 -Ông thấy sao? -Ngon tuyệt. 553 00:42:49,289 --> 00:42:51,484 -Trời ơi. -Nhanh lên anh ạ. 554 00:42:51,591 --> 00:42:53,560 Kẻo lại đi làm trễ đấy. 555 00:42:55,296 --> 00:42:57,264 -Chúc 1 ngày tốt lành nhé. -Cảm ơn em. 556 00:00:07,184 --> 00:00:12,943 Edited by Naki 557 00:42:57,365 --> 00:43:00,266 -Hãy đi giúp khách hàng, lên chức... -Đi chợ cho em. 558 00:43:00,334 --> 00:43:01,734 Đại khái vậy. 559 00:43:09,846 --> 00:43:11,313 Có hẹn không? 560 00:43:11,448 --> 00:43:13,575 Tôi là bạn cũ, chỉ đến để... 561 00:43:13,684 --> 00:43:17,321 -Khách được yêu cầu... -Ra kiểm tra hàng rào điện đi! 562 00:43:17,321 --> 00:43:19,312 Gì đấy? Ai thế? Đến có việc gì? 563 00:43:20,692 --> 00:43:24,560 Chúa ơi, sao mập thế. Vào đây, vào đây. 564 00:43:31,771 --> 00:43:36,610 Ừ, mọi việc cũng ổn. Khá là ổn. Không có gì đáng nói. 565 00:43:36,610 --> 00:43:40,911 Nhưng không phải như xưa... chẳng giống lúc trước tí nào. 566 00:43:41,014 --> 00:43:43,814 Chị lên tivi rồi mà. Chương trình thời trang ở Prayge... Prague? 567 00:43:43,952 --> 00:43:46,020 Milan, cậu ơi. Milan. 568 00:43:46,020 --> 00:43:49,980 Siêu mẫu. Thật ra họ cững chẳng 'siêu' gì. 569 00:43:50,126 --> 00:43:52,595 Chỉ là những đứa ngu ngốc, hư hỏng... 570 00:43:52,696 --> 00:43:55,096 với đôi môi bơm chỉ biết có bản thân... 571 00:43:55,365 --> 00:43:59,062 Chán quá! Ngày trước tôi chỉ thiết kế thời trang cho thần thánh! 572 00:43:59,769 --> 00:44:01,829 Có khi cậu đến có tin gì lạ chăng? 573 00:44:01,939 --> 00:44:04,772 Được tin của cậu, tôi đã rất ngạc nhiên. 574 00:44:05,110 --> 00:44:08,046 E, tôi chỉ cần khâu lại tay áo 1 tí. 575 00:44:08,046 --> 00:44:11,451 Hmm. đây là lưới thép. Xưa, nhưng rất chắc chắn. 576 00:44:11,451 --> 00:44:15,788 Và cậu lại làm rách 1 đường. Cậu đã làm gì đấy, Robert? 577 00:44:15,788 --> 00:44:18,086 Làm việc siêu nhân ngoài giờ à? 578 00:44:18,392 --> 00:44:20,360 Chắc là rách lâu lắm rồi. 579 00:44:20,461 --> 00:44:23,487 À. Đây là đồ cũ, cậu ơi. 580 00:44:23,631 --> 00:44:26,362 Đừng cho ai thấy cậu mặc áo vá. Tôi không chấp nhận điều đó. 581 00:44:26,468 --> 00:44:27,765 15 năm về trước thì được... nhưng bây giờ... 582 00:44:27,869 --> 00:44:30,430 Chị nói sao? Chị thiết kế nó mà. 583 00:44:30,539 --> 00:44:33,566 Tôi không bao giờ nhìn lại, cậu à. Dễ bị phân tâm lắm. 584 00:44:33,709 --> 00:44:36,406 Cậu cần 1 bộ áo khác. Chắc chắn như vậy. 585 00:44:36,546 --> 00:44:38,913 1 bộ áo mới? Ở đâu ra mà có áo mới bây giờ? 586 00:44:39,049 --> 00:44:41,518 Đúng là không thể được, Lúc này tôi bận lắm. 587 00:44:41,618 --> 00:44:43,745 Nên phải xin tôi đi, kẻo tôi nghĩ lại đó. 588 00:44:43,887 --> 00:44:46,792 Sao, chị sẽ may cho tôi bộ mới? 589 00:44:46,792 --> 00:44:50,090 Đừng thúc ép chứ cậu. Nhưng tôi đồng ý. 590 00:44:50,628 --> 00:44:53,154 -Bộ áo sẽ rất tuyệt, rất sắc sảo! -Ừ. 591 00:44:53,465 --> 00:44:58,705 -Áo của anh hùng! -1 kiểu cổ điển như Dynaguy? 592 00:44:58,705 --> 00:45:01,936 Anh ta thật tuyệt vời. Áo choàng và ủng... 593 00:45:02,042 --> 00:45:03,009 Không chơi áo choàng! 594 00:45:04,644 --> 00:45:08,482 -Tôi phải có quyền chọn chứ! -Cậu có nhớ Thunderhead không? 595 00:45:08,482 --> 00:45:09,882 Cao, có thể làm bão. Rất hiền lành. 596 00:45:09,985 --> 00:45:11,145 Rất yêu trẻ. 597 00:45:11,220 --> 00:45:14,088 -Chị E này... -Ngày 15 tháng 11, 1958 598 00:45:15,725 --> 00:45:18,888 Mọi việc bình thường, rồi áo choàng anh ta 599 00:45:18,962 --> 00:45:20,897 vướng vào đuôi 1 đầu đạn... 600 00:45:21,064 --> 00:45:23,431 Thunderhead cũng đâu phải 1 anh chàng xuất chúng lắm... 601 00:45:23,566 --> 00:45:24,534 Stratogale! 602 00:45:24,635 --> 00:45:29,874 Ngày 23-4-1957, áo choàng vướng vào tua bin máy bay. 603 00:45:29,874 --> 00:45:32,104 Chị đâu thể vợ đũa cả nắm như vậy... 604 00:45:32,210 --> 00:45:35,611 Meta-man. Thang máy. Dynaguy, chết lúc cất cánh. 605 00:45:35,715 --> 00:45:38,776 Splashdown, bị tâm bão hút. Không may áo choàng. 606 00:45:38,884 --> 00:45:42,946 Về đi. Áo mới của cậu sẽ xong trước lần công tác sau. 607 00:45:43,055 --> 00:45:45,024 Chị biết tôi đã gác kiếm rồi mà. 608 00:45:45,158 --> 00:45:48,925 Tôi cũng thế, Robert. Nhưng chúng ta còn đây... 609 00:45:49,062 --> 00:45:52,864 Chị E, tôi chỉ nhờ chị vá bộ áo cũ...để làm kỷ niệm thôi. 610 00:45:52,967 --> 00:45:57,072 Được, tôi cũng sẽ vá áo cũ nữa. 611 00:45:57,072 --> 00:46:01,601 -Chị thật tốt, chị E. -Tôi biết mà cậu. Tôi hiểu mà. 612 00:46:14,725 --> 00:46:16,956 Đừng trả lời em ạ. Để anh nghe! 613 00:46:17,062 --> 00:46:19,861 -Alô? -Chúng tôi có công tác mới cho anh. 614 00:46:23,236 --> 00:46:26,763 -Khi nào thì anh đến được? -Tôi sẽ khởi hành sáng mai. 615 00:46:26,906 --> 00:46:28,602 -Hẹn gặp anh ở đó. -Xin chào. 616 00:46:31,578 --> 00:46:34,104 Ai thế anh? Cơ quan à? 617 00:46:34,249 --> 00:46:37,152 1 Hội nghị khác. Báo cũng hơi gấp...nhưng em biết đấy... 618 00:46:37,152 --> 00:46:39,052 Công việc mà. 619 00:46:46,897 --> 00:46:48,956 -Bob? -Ừ, gì đấy em? 620 00:46:51,335 --> 00:46:53,634 -Anh...đi bình yên nhé. -Cảm ơn cưng. 621 00:46:53,738 --> 00:46:56,037 -Đến nơi anh sẽ gọi em. -Em yêu anh... 622 00:46:56,174 --> 00:47:00,544 -Rất nhiều. -Anh cũng rất yêu em. 623 00:47:13,160 --> 00:47:15,720 Đây là bộ phận lái tự động. 624 00:47:15,830 --> 00:47:18,959 Dùng thêm cocktail mimosa nhé? 625 00:47:19,101 --> 00:47:22,127 -Được đấy. Cảm ơn nhiều. -Không có chi. 626 00:47:23,740 --> 00:47:28,302 25 độ C ở Nomanisan. Thời tiết thật lý tưởng... 627 00:47:34,351 --> 00:47:38,049 Xin vui lòng cài thắt lưng an toàn. Đang bắt đầu hạ cánh. 628 00:48:02,850 --> 00:48:05,877 Xin chào ông Incredible. Bộ áo đẹp đấy. 629 00:48:06,021 --> 00:48:07,090 Cảm ơn cô. 630 00:48:07,090 --> 00:48:10,651 Rất vui được trở lại, cô Mirage. 631 00:48:36,023 --> 00:48:39,254 Anh sẽ được thông báo chi tiết của công tác lần này ở phòng họp lúc 2 giờ. 632 00:48:39,761 --> 00:48:43,198 -Gian nhà D, phòng A-113. -2 giờ. Rõ. 633 00:48:43,198 --> 00:48:44,893 Hẹn gặp lại ở đó. 634 00:49:16,102 --> 00:49:19,003 Edna. 635 00:49:19,105 --> 00:49:21,835 -Vui lòng cho gặp Edna. -Edna nghe đây. 636 00:49:21,942 --> 00:49:24,706 -Chị E? Helen đây. -Helen nào? 637 00:49:24,778 --> 00:49:28,010 Helen Parr? chị nhớ không? 638 00:49:28,950 --> 00:49:29,918 Người Co giãn? 639 00:49:30,051 --> 00:49:34,182 Cô em thân yêu! Lâu ngày quá! Quá lâu! 640 00:49:34,289 --> 00:49:35,985 Cũng...cũng lâu thật ạ. 641 00:49:36,125 --> 00:49:38,252 Chỉ có 1 người trên đời mà Bob tin tưởng để giao bộ áo của anh ấy. 642 00:49:38,462 --> 00:49:39,758 Đó là chị. 643 00:49:39,862 --> 00:49:41,922 Đúng, đúng vậy. Đẹp lắm phải không? 644 00:49:42,032 --> 00:49:44,763 Đẹp hơn những bộ áo ngủ bèo nhèo cậu ấy vẫn mặc. 645 00:49:44,868 --> 00:49:47,428 Quần áo xong rồi. Khi nào thì cô đến xem? 646 00:49:47,539 --> 00:49:50,008 -Tôi gọi chị để hỏi... -Đừng bắt tôi năn nỉ chứ. 647 00:49:50,141 --> 00:49:54,046 -Tôi không may nữa đâu. -Không năn nỉ...tôi gọi để... 648 00:49:54,046 --> 00:49:56,913 Để hỏi áo của Bob! Tôi gọi để hỏi thăm bộ áo của Bob. 649 00:49:57,049 --> 00:49:58,880 1 giờ nữa phải đến nhé! Tôi chờ đấy, ok? 650 00:49:59,051 --> 00:50:01,213 Đồng ý? Xin chào! 651 00:50:32,123 --> 00:50:33,852 Nó to hơn! 652 00:50:35,226 --> 00:50:36,784 Xấu tính hơn! 653 00:50:37,897 --> 00:50:43,097 Kính thưa quý vị...lần này ông Incredible không địch nổi nó! 654 00:50:45,305 --> 00:50:47,933 Nó đã sẵn sàng rồi đó. 655 00:50:48,076 --> 00:50:52,011 Tôi đã phải nhờ khá nhiều siêu nhân để nó có thể hạ anh đó. 656 00:50:52,146 --> 00:50:55,115 Nhưng thế cũng vẫn chưa vừa! 657 00:50:55,216 --> 00:50:59,321 Sau khi ông làm hỏng mẫu vừa rồi, tôi đã phải thay đổi toàn bộ... 658 00:50:59,321 --> 00:51:02,518 Cũng khó thật...nhưng cũng đáng công đấy chứ. 659 00:51:02,858 --> 00:51:06,853 Dù sao, tôi cũng từng là người hâm mộ cuồng nhiệt nhất của ông. 660 00:51:07,999 --> 00:51:11,435 -Buddy? -Tôi không phải là Buddy! 661 00:51:11,636 --> 00:51:13,866 Cũng không phải là lncrediBoy! 662 00:51:13,971 --> 00:51:17,430 Việc ấy xưa rồi! Khi ấy tôi chỉ muốn giúp ông! 663 00:51:17,576 --> 00:51:21,246 Tôi chỉ muốn giúp! Và ông đã nói gì với tôi? 664 00:51:21,246 --> 00:51:23,983 "Bay về nhà đi Buddy. Tôi làm việc 1 mình!" 665 00:51:23,983 --> 00:51:27,488 Tôi đã suy sụp...nhưng tôi đã học 1 bài học quan trọng. 666 00:51:27,488 --> 00:51:29,854 Ở đời không thể tin ai cả. 667 00:51:29,990 --> 00:51:31,855 Nhất là những anh hùng ta tôn thờ. 668 00:51:31,992 --> 00:51:35,062 Tôi đã sai khi đối xử với cậu như vậy. Tôi xin lỗi. 669 00:51:35,062 --> 00:51:38,400 Thấy chưa? Giờ thì ông nể trọng tôi vì tôi là 1 mối nguy hiểm. 670 00:51:38,400 --> 00:51:40,168 Sự đời là thế đấy. 671 00:51:40,168 --> 00:51:42,967 Có rất nhiều người, nhiều quốc gia cần được nể sợ... 672 00:51:43,071 --> 00:51:45,871 Và họ sẽ trả bất cứ số tiền nào để được như vậy. 673 00:51:46,008 --> 00:51:48,442 Chứ ông nghĩ tôi đã làm giàu cách nào? Tôi đã chế tạo vũ khí. 674 00:51:48,578 --> 00:51:50,876 Giờ đây, tôi có 1 vũ khí mà chỉ có 1 mình tôi điều khiển... 675 00:51:50,981 --> 00:51:53,348 và khi tôi vận dụng nó tôi sẽ có... 676 00:51:54,585 --> 00:51:57,488 Khốn kiếp! Ông để tôi nói 1 mình! 677 00:51:57,488 --> 00:51:59,456 Thật không ngờ! 678 00:52:00,592 --> 00:52:04,050 Cũng hay nhỉ? Không cần năng lượng... 679 00:52:04,164 --> 00:52:07,190 Tôi đã giữ những phát minh tuyệt nhất cho riêng mình. 680 00:52:07,333 --> 00:52:09,028 Bây giờ như thế này được chưa? 681 00:52:10,503 --> 00:52:12,130 Bây giờ ai là siêu nhân đây? 682 00:52:12,239 --> 00:52:15,140 Tôi là Syndrome! kẻ thù của ông và... 683 00:52:16,177 --> 00:52:17,645 Sao hay thế? 684 00:52:35,999 --> 00:52:38,298 Thôi được rồi. Thử cái này đi. 685 00:53:13,276 --> 00:53:15,744 Gazerbeam. 686 00:53:27,260 --> 00:53:29,160 "Krono"? 687 00:53:55,057 --> 00:53:58,653 Không thấy còn người sống. Incredible đã chết. 688 00:54:02,266 --> 00:54:07,071 Việc này đã hoàn toàn chiếm cả thời gian của tôi đấy cô ạ. 689 00:54:07,071 --> 00:54:09,233 Chỉ có làm việc cho siêu nhân mới say mê đến thế. 690 00:54:09,374 --> 00:54:11,239 Tuyệt tác của tôi đấy. 691 00:54:11,376 --> 00:54:15,281 Đơn giản, thanh nhã nhưng sắc sảo. Cô sẽ mê cho mà xem. 692 00:54:15,281 --> 00:54:17,306 -Chị E, tôi chỉ muốn ... -Tôi đã may bộ áo của Robert... 693 00:54:17,450 --> 00:54:21,079 ...và nó đẹp đến nỗi tôi đã phải tiếp tục... 694 00:54:21,188 --> 00:54:25,090 Gặp lại chị thật vui, nhưng tôi thật chẳng hiểu chị nói gì. 695 00:54:25,192 --> 00:54:27,320 -Tôi chỉ... -Ừ, lời nói thật vô ích. 696 00:54:27,461 --> 00:54:30,465 Nói quá nhiều chẳng để làm gì... 697 00:54:30,465 --> 00:54:32,490 Vì vậy nên tôi phải cho cô xem. 698 00:54:32,634 --> 00:54:34,432 Vì vậy mà cô phải đến đây... 699 00:54:40,878 --> 00:54:43,244 Edna Mode. 700 00:54:44,214 --> 00:54:45,579 Và khách. 701 00:55:02,635 --> 00:55:04,331 Lại đây. Ngồi đây nào. 702 00:55:08,375 --> 00:55:11,504 -Kem và đường nhé? -Cảm ơn chị. 703 00:55:11,646 --> 00:55:14,382 -Tôi đã bắt đầu bằng đứa út. -Bắt đầu? 704 00:55:14,382 --> 00:55:18,342 Shh! Tôi cắt rộng rãi để trừ hao nó sẽ lớn... 705 00:55:18,454 --> 00:55:21,513 Vải rất nhẹ đối với làn da nhạy cảm... 706 00:55:21,891 --> 00:55:26,351 và nó cũng có thể chịu đựng nhiệt độ hơn 530 độ C 707 00:55:28,299 --> 00:55:30,426 Hoàn toàn chống đạn... 708 00:55:32,637 --> 00:55:35,373 và giặt bằng máy được nữa đấy nhé. Loại hàng mới nhất. 709 00:55:35,373 --> 00:55:38,275 Chị nghĩ thằng bé nhà em sẽ làm gì chứ? 710 00:55:38,377 --> 00:55:42,609 Chị làm sao mà biết được, nhưng chuẩn bị vẫn hơn. 711 00:55:42,715 --> 00:55:46,186 Tôi đâu có biết thằng bé ra sao nên chỉ lo phần cơ bản thế thôi. 712 00:55:46,186 --> 00:55:48,488 -Jack-Jack nó không biết làm gì! -Không à? 713 00:55:48,488 --> 00:55:50,514 Thì mặc vào cũng đẹp vậy! 714 00:55:52,226 --> 00:55:56,297 Bộ áo của thằng bé lớn thì thiết kế để chịu đựng ma sát... 715 00:55:56,297 --> 00:56:00,636 mà không nóng lên hay bị hao mòn... cũng rất quan trọng. 716 00:56:00,636 --> 00:56:03,265 Áo của con gái cô thì khó hơn. 717 00:56:03,406 --> 00:56:06,170 Tôi đã chế ra 1 loại hàng rất bền có thể biến mất...khi nó biến mất. 718 00:56:11,982 --> 00:56:16,511 Áo của cô thì có thể giãn tùy ý... mà cô không phải bị vướng víu gì... 719 00:56:16,654 --> 00:56:19,658 và nó vẫn giữ nguyên hình dạng. 720 00:56:19,658 --> 00:56:21,853 Nói chung là không thể hủy được. 721 00:56:23,229 --> 00:56:25,789 thế mà vẫn thoáng mát như vải bông Ai cập. 722 00:56:25,898 --> 00:56:29,469 1 chi tiết nữa là mỗi bộ áo có máy phát tín hiệu... 723 00:56:29,469 --> 00:56:33,702 cho biết vị trí chính xác của người mặc khi bấm nút. 724 00:56:34,642 --> 00:56:37,440 Sao, cô thấy sao? 725 00:56:37,578 --> 00:56:42,449 Tôi nghĩ gì à? Bob đã gác kiếm! Tôi cũng đã thôi rồi! 726 00:56:42,584 --> 00:56:44,280 Gia đình tôi đang ở ẩn! 727 00:56:44,420 --> 00:56:47,685 Chị lại giúp chồng tôi làm lại công việc siêu nhân sau lưng tôi? 728 00:56:47,824 --> 00:56:49,849 Tôi cứ nghĩ cô biết chứ. 729 00:56:49,993 --> 00:56:52,860 Anh ấy dấu cô để làm gì? 730 00:56:52,996 --> 00:56:55,965 Anh ấy không làm thế đâu. Không thể nào. 731 00:56:56,267 --> 00:56:59,737 Đàn ông ở tuổi Robert thường khó biết... 732 00:56:59,737 --> 00:57:02,274 Họ hay yếu lòng... 733 00:57:02,274 --> 00:57:05,539 -Chị đang nói gì thế? -Cô biết chồng mình ở đâu không? 734 00:57:05,678 --> 00:57:07,372 -Tất nhiên. -Cô biết ở đâu không? 735 00:58:40,454 --> 00:58:43,719 -1 người bị hạ! -Nhanh lến, đi thôi! 736 00:58:47,529 --> 00:58:49,827 Có sao không? Chuyện gì thế?. 737 00:58:52,034 --> 00:58:55,367 Tấn công kẻ nào vượt rào... Tiếp tục dò tìm... 738 01:00:36,221 --> 01:00:39,792 -lnsuricare. -Alô, tôi là Helen Parr. 739 01:00:39,792 --> 01:00:42,851 Bob Parr là chồng tôi. Cô có thể cho tôi xin số điện thoại 740 01:00:42,962 --> 01:00:44,953 của khách sạn nơi anh ấy ở không ạ? 741 01:00:45,064 --> 01:00:46,965 Số tôi có nhưng không gọi được. 742 01:00:47,134 --> 01:00:50,035 -Bob Parr không còn làm ở đây nữa. -Cô nói sao? 743 01:00:50,137 --> 01:00:52,807 Anh ấy đang đi công tác... 1 hội nghị của công ty. 744 01:00:52,807 --> 01:00:55,776 Hồ sơ ghi rõ anh ấy đã nghỉ việc cách đây gần 2 tháng. 745 01:01:26,646 --> 01:01:29,707 Cô đâu có biết chồng ở đâu. 746 01:01:31,652 --> 01:01:34,951 Có muốn tìm hiểu không? 747 01:02:51,343 --> 01:02:54,369 Tôi thật ngu ngốc! 748 01:02:54,713 --> 01:02:56,875 Tôi đã để điều này xảy ra... 749 01:02:57,017 --> 01:03:00,885 Chiếc xe mới...vụ luyện tập... nhuộm tóc...những lần nói dối. 750 01:03:01,022 --> 01:03:04,219 Đúng rồi, cậu ấy đang cố làm sống lại quá khứ. 751 01:03:04,325 --> 01:03:08,057 Bây giờ tôi đang mất anh ấy... Làm sao bây giờ? Làm gì bây giờ? 752 01:03:08,162 --> 01:03:10,893 Cô lảm nhảm gì vậy? 753 01:03:12,167 --> 01:03:16,400 Cô là Người Co giãn! Chúa ơi! Bình tình lại đi! 754 01:03:16,706 --> 01:03:18,732 Cô định làm gì à? Cô hỏi tôi đó sao? 755 01:03:18,842 --> 01:03:21,141 Hãy cho chồng thấy cô cũng nhớ ông ấy là Incredible, 756 01:03:21,277 --> 01:03:24,213 và cô sẽ gợi nhớ cho chồng mình là ai! 757 01:03:24,349 --> 01:03:26,840 Bây giờ biết chồng ở đâu rồi đấy! đi giải quyết vấn đề đi! 758 01:03:26,917 --> 01:03:28,852 Chiến đấu! Chiến thắng! 759 01:03:29,086 --> 01:03:32,888 Khi nào trở về nhớ gọi tôi nhé! Tôi thích tiếp khách lắm. 760 01:03:33,024 --> 01:03:35,428 Có rất nhiều thức ăn trong tủ lạnh có thể hâm lại... 761 01:03:35,428 --> 01:03:39,733 Nhớ bắt Dash làm bài tập ở nhà. Và 2 đứa phải đi ngủ đúng giờ! 762 01:03:39,733 --> 01:03:41,393 Tối nay mẹ sẽ về. Trễ lắm. 763 01:03:41,735 --> 01:03:43,770 Con lo ở nhà được chứ, đúng không? 764 01:03:43,770 --> 01:03:46,441 Được ạ. Sao lại giao con lo? 765 01:03:46,441 --> 01:03:48,965 Không có gì, 1 chút vấn đề với Bố. 766 01:03:49,109 --> 01:03:53,449 Bố đang có vấn đề hay chính bố là vấn đề? 767 01:03:53,449 --> 01:03:57,317 Hoặc là bố đang có sự cố, không thì sẽ có sự cố đó. 768 01:04:03,527 --> 01:04:06,264 Cái gì thế? Ở đâu mẹ có vậy? 769 01:04:06,264 --> 01:04:08,533 Mẹ may áo đẹp à? Phải áo của chúng con không? 770 01:04:08,533 --> 01:04:11,203 Bọn con cũng có nữa? 771 01:04:11,203 --> 01:04:13,898 Dash! trở lại đây ngay! 772 01:04:15,374 --> 01:04:17,876 Chào Snug. Cảm ơn đã gọi lại nhé. 773 01:04:17,876 --> 01:04:21,313 Tôi biết là báo quá gấp nhưng tôi đã định... 774 01:04:21,447 --> 01:04:24,315 -Cái gì thế? -Nhìn này con là Siêu tốc! 775 01:04:24,450 --> 01:04:27,288 -Đúng là Siêu Tốc! -Chờ chút! 776 01:04:27,288 --> 01:04:31,157 -Cởi ra kẻo có ai thấy! -Mẹ cũng có 1 bộ y vậy! 777 01:04:31,293 --> 01:04:34,160 -Mẹ dấu bọn con điều gì? -Này, mẹ đang nói điện thoại... 778 01:04:34,296 --> 01:04:36,423 Cái này là của con. Đặc biệt cho con. 779 01:04:36,531 --> 01:04:38,897 Chuyện gì thế mẹ? 780 01:04:39,035 --> 01:04:41,333 Các con không được đi! Để mẹ chuẩn bị hành lý! 781 01:04:42,104 --> 01:04:44,073 Sao em biết là đặc biệt? 782 01:04:44,206 --> 01:04:47,074 Em đâu có biết. Chứ sao mẹ lại dấu ta ? 783 01:04:55,820 --> 01:04:58,984 Snug, tôi gọi để nhắc 1 vụ ông còn thiếu tôi... 784 01:04:59,124 --> 01:05:02,491 -Cô cần gì? -1 phi cơ. Có thứ gì nhanh không? 785 01:05:02,828 --> 01:05:05,161 Để tôi xem. 786 01:05:13,541 --> 01:05:16,339 Sắp đến đảo. lndia Golf 9-9. 787 01:05:16,445 --> 01:05:20,006 VFR ở trên...over. 788 01:05:21,617 --> 01:05:24,554 Tháp canh Đảo, đây là lndia Golf 9-9 789 01:05:24,554 --> 01:05:28,514 xin cho biết tọa độ hạ cánh. 790 01:05:37,535 --> 01:05:40,163 Từ từ, Helen. Từ từ nào. 791 01:05:40,306 --> 01:05:44,936 Đừng nổi nóng. Đâu có gì. Họ đang uống cà phê thôi mà. 792 01:05:45,544 --> 01:05:50,004 Cùng uống 1 lúc à? 793 01:06:02,691 --> 01:06:06,354 Ông đúng là "Incredible". 794 01:06:06,695 --> 01:06:08,357 Tôi tôn thờ ông ngày trước là quá đúng. 795 01:06:08,698 --> 01:06:11,031 Tôi vẫn biết ông rất tài... nhưng lừa máy dò 796 01:06:11,168 --> 01:06:15,036 bằng cách trốn sau bộ xương của 1 siêu nhân đã chết? Hay đó. 797 01:06:15,139 --> 01:06:18,631 Tôi vẫn còn không ngờ đó. 798 01:06:19,076 --> 01:06:22,414 Thế rồi ông lại đi làm hỏng bét hết. 799 01:06:22,414 --> 01:06:27,375 Ông Incredible kêu cứu? "Cứu tôi, cứu tôi"? 800 01:06:27,686 --> 01:06:29,952 Dở. Dở, dở quá. 801 01:06:30,089 --> 01:06:34,789 -Thôi được, ông đã liên lạc với ai? -Liên lạc? Anh nói gì? 802 01:06:39,401 --> 01:06:42,237 Tôi nói đến tối qua, lúc 11 giờ 07 phút 803 01:06:42,237 --> 01:06:45,408 lúc anh đang ẩn nấp... anh đã phát ra 1 tín hiệu. 804 01:06:45,408 --> 01:06:48,673 Tôi đâu có biết về thiết bị phát tín hiệu... 805 01:06:53,082 --> 01:06:57,383 Bây giờ lại có máy bay của chính phủ xin hạ cánh ở đây. 806 01:06:57,489 --> 01:07:00,720 -Anh đã liên lạc với ai? -Tôi đâu có gọi máy bay đến. 807 01:07:00,825 --> 01:07:02,453 Cho nghe cuộn băng. 808 01:07:03,429 --> 01:07:07,297 -lndia golf xin hạ cánh . -Helen! 809 01:07:07,433 --> 01:07:10,736 Vậy ông có biết những người đó. 810 01:07:10,736 --> 01:07:13,365 Thế thì tôi sẽ lo phần đón tiếp. 811 01:07:16,177 --> 01:07:18,041 Violet! 812 01:07:18,179 --> 01:07:19,304 Không phải tại con! 813 01:07:19,413 --> 01:07:21,814 Dash nó bỏ trốn... và con sợ mẹ la nên... 814 01:07:21,916 --> 01:07:23,383 Đâu phải vậy! 815 01:07:23,519 --> 01:07:26,385 Chị bảo "Mẹ đang lo lắng việc gì đó. Phải tìm hiểu là gì?" 816 01:07:26,522 --> 01:07:30,118 -Đâu phải tại con! -Ý của chị 100%! 817 01:07:30,260 --> 01:07:33,263 Sao? 2 con bỏ Jack-Jack 1 mình? 818 01:07:33,263 --> 01:07:36,061 -Bọn con có gọi người giữ trẻ chứ! -Có nhờ người trông rồi mẹ. 819 01:07:36,166 --> 01:07:38,502 -Đâu có bỏ nó 1 mình. -Cảm ơn nhé. 820 01:07:38,502 --> 01:07:41,840 Thế các con gọi ai? 821 01:07:41,840 --> 01:07:44,137 Bà không phải lo gì cả! 822 01:07:44,276 --> 01:07:47,779 Tôi có học giữ trẻ...nhiều khóa, học cả cấp cứu... 823 01:07:47,779 --> 01:07:48,212 -có giấy chứng nhận, được điểm cao. -Kari. 824 01:07:51,083 --> 01:07:53,210 Tôi có mang theo nhạc Mozart để nó nghe lúc ngủ. 825 01:07:53,352 --> 01:07:56,321 Các chuyên gia hàng đầu cho rằng nghe Mozart sẽ thông minh hơn. 826 01:07:56,422 --> 01:07:57,481 Kari... 827 01:07:57,791 --> 01:08:00,527 Vấn đề là làm sao chúng nghe trong khi chúng ngủ? 828 01:08:00,527 --> 01:08:02,393 Giá mà bố mẹ tôi có cho tôi nghe Mozart... 829 01:08:02,529 --> 01:08:05,833 bởi vì 1 nửa trường hợp, tôi cũng chẳng hiểu người ta nói gì. 830 01:08:05,833 --> 01:08:09,133 Kari, thật tình là tôi không yên tâm chút nào. 831 01:08:09,270 --> 01:08:12,441 Tôi sẽ trả tiền cho cô nhưng thà tôi gọi dịch vụ thì hơn. 832 01:08:12,441 --> 01:08:14,343 Không cần đâu, thưa bà Parr. 833 01:08:14,343 --> 01:08:17,074 Tôi có thể lo được em bé của bà. 834 01:08:17,180 --> 01:08:20,016 Phải không nào, bé? Lo được mà. 835 01:08:20,016 --> 01:08:21,984 Ai lo cho bé đây? 836 01:08:29,428 --> 01:08:32,329 lndia Golf 9-9 thông báo... 837 01:08:32,432 --> 01:08:34,332 Xin đừng bắn, lập lại, xin đừng bắn. 838 01:09:05,035 --> 01:09:07,060 Lập lại, xin đừng bắn. Chúng tôi là bạn. 839 01:09:07,205 --> 01:09:09,400 Đừng! Xin thu hồi đầu đạn! Tôi sẽ làm những gì anh muốn! 840 01:09:09,540 --> 01:09:14,409 Trễ rồi. 15 năm quá trễ. 841 01:09:14,546 --> 01:09:17,413 Chúng tôi là bạn, 20 dặm hướng Tây Nam từ căn cứ các bạn. 842 01:09:17,549 --> 01:09:20,074 Đầu đạn hướng đông, xin đừng bắn! 843 01:09:20,220 --> 01:09:22,956 Vi! Con dùng từ trường bảo vệ phi cơ đi! 844 01:09:22,956 --> 01:09:24,480 Mẹ bảo chúng con đừng dùng khả năng. 845 01:09:24,624 --> 01:09:26,990 Mẹ biết rồi! Nghe lời mẹ bây giờ đi! 846 01:09:27,128 --> 01:09:29,255 Đừng bắn! Lập lại, xin đừng bắn! 847 01:09:33,968 --> 01:09:36,597 -Mẹ ơi! -Violet! 848 01:09:36,905 --> 01:09:39,875 Báo động! lndia Golf 9-9 bị đầu đạn theo! Xin đừng khai hỏa! 849 01:09:39,942 --> 01:09:41,341 Có trẻ em trên phi cơ! 850 01:09:41,444 --> 01:09:45,403 -Có trẻ em trên phi cơ! -Không! 851 01:09:45,548 --> 01:09:48,416 -Dùng từ trường mau! -Con chưa làm cỡ đó bao giờ! 852 01:09:48,552 --> 01:09:49,520 Làm ngay đi! 853 01:09:51,222 --> 01:09:52,246 Xin đừng bắn! Đừng bắn! 854 01:09:54,926 --> 01:09:56,258 Đừng bắn! Đừng bắn! 855 01:10:27,565 --> 01:10:29,362 Chuẩn bị tinh thần! 856 01:10:35,574 --> 01:10:38,509 -Mẹ! -2 đứa bình tĩnh! 857 01:10:38,643 --> 01:10:40,611 Để mẹ nói không được làm gì... 858 01:10:40,712 --> 01:10:43,272 Không được hốt hoảng... không được...Coi chừng! 859 01:10:54,561 --> 01:10:57,359 -Chúa ơi! Ý của ai đây!? -Làm sao bây giờ? 860 01:10:57,465 --> 01:10:59,634 Thế này là chết rồi! Chết rồi! 861 01:10:59,634 --> 01:11:02,364 -Phi cơ nổ rồi! -Ta sống mà cũng như chết! 862 01:11:02,471 --> 01:11:04,701 Thôi! 863 01:11:05,007 --> 01:11:06,599 Ta sẽ không chết! 864 01:11:07,009 --> 01:11:08,534 Cả 2 đứa sẽ bình tĩnh lại! 865 01:11:08,644 --> 01:11:11,113 Nếu không, mẹ giam ở nhà 1 tháng! 866 01:11:11,314 --> 01:11:13,043 Nghe rõ chưa? 867 01:11:13,550 --> 01:11:17,510 Có tin xác nhận...mục tiêu đã bị hạ! 868 01:11:17,655 --> 01:11:19,521 À, rồi ông sẽ quên đi. 869 01:11:19,657 --> 01:11:23,457 Tôi nhớ rằng ông thích "làm việc 1 mình" kia mà. 870 01:11:33,239 --> 01:11:35,606 Thả tôi ra ngay! 871 01:11:35,742 --> 01:11:38,769 -Nếu không thì sao? -Tôi sẽ bẻ cổ cô ấy! 872 01:11:39,080 --> 01:11:41,604 Nghe có vẻ hơi ác đấy. Cứ làm thử xem! 873 01:11:41,749 --> 01:11:44,617 Dễ thôi. Chỉ như bẻ 1 cây tăm. 874 01:11:44,753 --> 01:11:46,448 Làm tôi xem. 875 01:11:58,837 --> 01:12:01,203 Biết ngay ông không làm được. 876 01:12:01,339 --> 01:12:04,467 Thậm chí khi không còn gì để mất nữa. 877 01:12:04,577 --> 01:12:06,204 Ông đã yếu rồi... 878 01:12:06,344 --> 01:12:08,370 Và tôi đã vượt qua ông. 879 01:12:18,158 --> 01:12:22,391 Đó là đầu đạn tầm ngắn từ mặt đất... 880 01:12:22,496 --> 01:12:24,123 Đi hướng đó là tốt nhất. 881 01:12:24,265 --> 01:12:27,269 Mẹ muốn đi về hướng những người muốn giết chúng mình? 882 01:12:27,269 --> 01:12:31,296 -Nếu đó là ở đất liền, thì ừ. -Mẹ muốn chúng con bơi đến đó à? 883 01:12:31,407 --> 01:12:34,535 Mẹ muốn các con tin mẹ. 884 01:13:35,447 --> 01:13:37,473 Đúng là 1 chiến sĩ. 885 01:13:37,617 --> 01:13:39,642 Mẹ rất tự hào về con. 886 01:13:39,852 --> 01:13:41,820 Cảm ơn Mẹ. 887 01:13:47,595 --> 01:13:50,564 Mẹ nghĩ bố các con đang bị nạn. 888 01:13:50,698 --> 01:13:53,497 Mẹ chưa biết, mẹ con mình cũng chẳng hơn gì. 889 01:13:53,602 --> 01:13:54,870 Mẹ sẽ đi tìm bố. 890 01:13:54,870 --> 01:13:57,668 Và con sẽ phải trông em chờ mẹ trở lại đấy, Violet. 891 01:13:57,773 --> 01:13:59,901 -Sao? -Nghe mẹ nói chưa? 892 01:14:02,612 --> 01:14:05,911 Đeo vào đi. Danh tánh các con là tài sản giá trị nhất. 893 01:14:06,216 --> 01:14:07,183 Phải bảo vệ nó. 894 01:14:07,284 --> 01:14:10,221 Và nếu có sự cố gì, hãy sử dụng khả năng mình nhé. 895 01:14:10,221 --> 01:14:12,746 -Nhưng mẹ có bảo là không được... -Mẹ biết rồi! 896 01:14:15,293 --> 01:14:18,264 Con có nhớ bọn xấu trên tivi mà con hay xem 897 01:14:18,364 --> 01:14:20,594 trên chương trìng mỗi sáng thứ 7 đó, nhớ không? 898 01:14:20,700 --> 01:14:24,270 Những gã đó không phải như những gã này. 899 01:14:24,270 --> 01:14:27,775 Họ sẽ không nương tay vì các con còn nhỏ... 900 01:14:27,775 --> 01:14:28,264 Họ sẽ giết con nếu có thể. 901 01:14:31,245 --> 01:14:33,236 Đừng để chúng có cợ hội làm việc ấy. 902 01:14:33,381 --> 01:14:35,508 -Mẹ? -Vi! Mẹ tin con đấy! 903 01:14:35,617 --> 01:14:39,519 -Có... -Mẹ tin con. Hãy vững tin. 904 01:14:39,622 --> 01:14:43,820 Dash, nếu có điều gì không ổn, con hãy chạy thật nhanh... 905 01:14:43,960 --> 01:14:46,486 -Càng nhanh càng tốt? -Càng nhanh càng tốt! 906 01:14:46,630 --> 01:14:50,930 Cứ trốn ở đây, và bảo vệ lẫn nhau! Sáng mai mẹ sẽ quay lại. 907 01:14:54,472 --> 01:14:55,837 Mẹ! 908 01:14:56,708 --> 01:14:59,677 Mẹ, lúc ở trên máy bay... con xin lỗi mẹ... 909 01:14:59,778 --> 01:15:03,282 Con cũng muốn giúp... lúc mẹ hỏi...con rất tiếc. 910 01:15:03,282 --> 01:15:04,909 Shh. Không phải lỗi con đâu. 911 01:15:05,051 --> 01:15:08,852 Bỗng dưng đòi hỏi các con làm đủ thứ cũng đâu được. 912 01:15:08,955 --> 01:15:11,423 Nhưng bây giờ mọi việc đã khác trước... 913 01:15:11,625 --> 01:15:14,595 Lúc này không thể nào không chắc chắn được nữa con ạ. 914 01:15:14,729 --> 01:15:17,027 Con có nhiều khả năng hơn con nghĩ đấy. 915 01:15:17,298 --> 01:15:19,801 Đừng nghĩ ngợi, và đừng lo. 916 01:15:19,801 --> 01:15:22,430 Đến lúc thì con sẽ biết phải làm gì. 917 01:15:22,538 --> 01:15:24,836 Điều đó trong người con. 918 01:16:01,983 --> 01:16:04,611 Không phải ông ấy yếu đâu. 919 01:16:04,720 --> 01:16:05,821 Gì? 920 01:16:05,821 --> 01:16:08,016 Quý sự sống không phải là yếu đuối. 921 01:16:08,357 --> 01:16:11,794 Này, nếu em nói đến việc trong buồng giam... 922 01:16:11,895 --> 01:16:13,863 Thì anh đã kiểm soát tất cả... 923 01:16:13,997 --> 01:16:16,693 Xem thường cuộc sống không phải là quyền lực. 924 01:16:16,800 --> 01:16:19,531 Anh biết hắn lừa đấy mà. Thế thôi. 925 01:16:19,637 --> 01:16:22,038 Anh đã biết ông ta không thể nào... 926 01:16:22,140 --> 01:16:25,042 Lần sau anh có đánh cá, thì lấy mạng của anh ra mà cá! 927 01:16:39,560 --> 01:16:41,528 Ok, được rồi mà. 928 01:17:36,593 --> 01:17:38,458 1 hỏa tiễn? 929 01:19:31,692 --> 01:19:36,652 Không phải là ở đây không vui, nhưng để em đi ngó quanh... 930 01:19:36,797 --> 01:19:40,666 Em nghĩ sao vậy? Tưởng mình đang nghỉ hè sao? 931 01:19:40,802 --> 01:19:43,706 Bố mẹ có thể đang gặp nguy hiểm chết người. 932 01:19:43,706 --> 01:19:46,073 Tệ hơn nữa là hôn nhân của họ. 933 01:19:46,209 --> 01:19:48,177 Hôn nhân của họ? 934 01:19:48,277 --> 01:19:48,801 Bọn xấu đang tách Bố mẹ ra à? 935 01:19:52,950 --> 01:19:55,119 Thôi bỏ đi, em chưa biết gì cả. 936 01:19:55,119 --> 01:19:58,248 -Em đi xem quanh đây nhé. -Mẹ bảo là phải trốn. 937 01:19:58,390 --> 01:20:02,656 Em có đi ra khỏi hang đâu, trời ơi. 938 01:20:40,704 --> 01:20:42,764 Đã quá! 939 01:20:42,874 --> 01:20:46,105 Đã thật! 940 01:20:46,212 --> 01:20:48,646 Nghe rõ. Sẵn sàng khai hỏa! 941 01:20:58,725 --> 01:21:02,253 -Chị Vi! -Em lại làm gì nữa đó ? 942 01:21:25,823 --> 01:21:27,451 Không phản ứng lFF. 943 01:21:27,725 --> 01:21:29,956 lRCM cũng không có. 944 01:21:31,230 --> 01:21:32,999 -Bob. -Cái gì? 945 01:21:32,999 --> 01:21:34,193 Tôi đâu có nói gì. 946 01:22:03,066 --> 01:22:05,865 Xác nhận danh tánh. 947 01:22:06,004 --> 01:22:08,907 -Violet! lại đây xem này! -Cái gì? 948 01:22:08,907 --> 01:22:09,966 -Nó nói đấy! -Sao? 949 01:22:10,074 --> 01:22:11,303 Đó, con chim đó. 950 01:22:11,409 --> 01:22:13,037 Mã giọng nói sai. 951 01:22:13,779 --> 01:22:17,876 -"Mã giọng nói"? -Mã giọng nói sai. 952 01:22:17,983 --> 01:22:19,451 Khoan... 953 01:22:21,421 --> 01:22:23,116 -Làm gì bây giờ? -Chạy đi! 954 01:22:23,256 --> 01:22:25,281 -Chạy đi đâu? -Chạy đi khỏi đây! 955 01:22:30,332 --> 01:22:32,800 Có báo động! 956 01:22:55,093 --> 01:22:58,292 -Không còn nhiều thì giờ đâu. -Đúng, không còn. 957 01:22:58,431 --> 01:23:00,798 Thật ra không còn chút thì giờ nào. 958 01:23:00,933 --> 01:23:02,958 -Xin ông... -Cô đến làm gì nữa? 959 01:23:03,102 --> 01:23:08,108 Cô còn định hạ tôi hơn nữa sao? Còn lấy gì của tôi được nữa? 960 01:23:08,108 --> 01:23:11,875 Gia đình ông...còn sống. 961 01:23:12,014 --> 01:23:14,983 -Họ đang ở trên đảo! -Họ còn sống? 962 01:23:28,598 --> 01:23:30,897 -Helen? -Xin chào. 963 01:23:31,002 --> 01:23:33,233 Cô đây chắc là... 964 01:23:33,871 --> 01:23:36,274 -Cô ấy đang giải thoát cho anh. -Làm gì có. 965 01:23:36,274 --> 01:23:37,832 Đúng là như vậy. 966 01:23:37,944 --> 01:23:39,241 Buông em ra! 967 01:23:39,344 --> 01:23:42,405 Buông ra, đồ nói dối, phản bội! 968 01:23:43,883 --> 01:23:46,352 Anh làm sao phản bội được 1 phụ nữ hoàn hảo thế này? 969 01:23:46,352 --> 01:23:49,523 -À, em đấy à? -Con chúng mình đâu? 970 01:23:49,523 --> 01:23:51,388 -Chúng đã gây báo động... -Sao? 971 01:23:51,525 --> 01:23:54,892 -Lính đã tràn vào rừng! Đi mau đi! -Con tôi gặp nguy hiểm?! 972 01:23:55,030 --> 01:23:57,225 Nếu em biết nguy hiểm, sao còn dẫn chúng theo làm gì? 973 01:23:57,365 --> 01:24:00,391 Chúng trốn theo. Này, đừng giở giọng với em chứ! 974 01:24:08,278 --> 01:24:11,976 -Liệu chúng có là siêu nhân không? -Dash, nhớ lời mẹ dặn chưa? 975 01:24:12,115 --> 01:24:13,618 -Gì? -Đừng nói nữa! 976 01:24:13,618 --> 01:24:16,622 -Đứng yên! -Dash, chạy đi! 977 01:24:16,622 --> 01:24:19,525 -Sao? -Chạy đi! 978 01:24:19,525 --> 01:24:22,255 -Chúng nó là siêu nhân! -Tóm thằng bé mau! 979 01:24:23,363 --> 01:24:24,886 Hiện ra đi! 980 01:25:51,631 --> 01:25:53,759 Mình còn sống! Hay quá! 981 01:27:06,584 --> 01:27:09,280 Lẽ ra anh phải nhận là bị đuổi việc...anh đồng ý. 982 01:27:09,420 --> 01:27:11,115 Nhưng anh không muốn em lo lắng... 983 01:27:11,257 --> 01:27:12,591 Anh không muốn em lo lắng à? 984 01:27:12,591 --> 01:27:15,458 Đang chạy thục mạng trong rừng thì khỏi lo sao? 985 01:27:15,561 --> 01:27:18,689 Em cứ gây suốt, anh chỉ mừng vì em còn sống. 986 01:27:20,833 --> 01:27:23,632 Tao biết mày ở đây, con bé tàng hình kia. 987 01:27:36,318 --> 01:27:38,218 Mày không thể thoát được! 988 01:27:44,494 --> 01:27:46,725 À, đây rồi. 989 01:27:51,168 --> 01:27:53,467 Đừng động đến chị tôi! 990 01:28:00,746 --> 01:28:02,806 -Chị làm sao hay thế? -Chị không biết! 991 01:28:02,915 --> 01:28:04,542 Cứ làm tiếp đi! 992 01:28:21,270 --> 01:28:22,795 Mẹ! Bố! 993 01:28:24,774 --> 01:28:26,174 Các con! 994 01:28:26,276 --> 01:28:27,904 Các con không sao à?! 995 01:28:28,211 --> 01:28:30,806 -Bố mẹ lo quá! -Tưởng không gặp lại các con chứ! 996 01:28:48,935 --> 01:28:50,733 -Anh yêu em! -Em yêu anh! 997 01:29:06,355 --> 01:29:07,880 Ngưng hết! 998 01:29:09,760 --> 01:29:12,888 Ủa? gì đây? Đồng phục à? 999 01:29:13,765 --> 01:29:18,499 Ôi, Người Co giãn đây sao? 1000 01:29:18,870 --> 01:29:22,500 Ông đã lấy Người Co giãn đó à? 1001 01:29:23,275 --> 01:29:25,611 Và sinh con nữa! 1002 01:29:25,611 --> 01:29:28,448 Cả 1 gia đình siêu nhân! 1003 01:29:28,448 --> 01:29:30,683 Thế là tôi trúng mánh to rồi! 1004 01:29:30,683 --> 01:29:32,982 Đúng là quá hay! 1005 01:29:33,320 --> 01:29:36,653 Thiết kế của phi thuyền... 1006 01:29:36,792 --> 01:29:41,751 Hả? Hả? Phải công nhận là quá tuyệt chứ gì! 1007 01:29:41,863 --> 01:29:44,992 Như trong phim! Rôbô sẽ xuất hiện 1 cách đột ngột... 1008 01:29:45,300 --> 01:29:48,037 gây thiệt hại...dân chúng sẽ la hét... 1009 01:29:48,037 --> 01:29:52,907 Và khi không còn hy vọng nào, Syndrome này sẽ ra tay cứu thiên hạ! 1010 01:29:53,043 --> 01:29:55,568 Tôi sẽ là 1 anh hùng còn nổi tiếng hơn ông nữa! 1011 01:29:55,712 --> 01:29:59,580 Anh đã giết hết những siêu nhân kia để có thể thành anh hùng? 1012 01:29:59,717 --> 01:30:03,278 Tôi là anh hùng thật đó chứ. Đủ thật để đánh bại ông. 1013 01:30:03,355 --> 01:30:06,916 Và tôi đã làm điều đó mà không cần khả năng siêu phàm của ông. 1014 01:30:07,025 --> 01:30:08,519 Tôi sẽ cho họ thấy thế nào là anh hùng, 1015 01:30:08,527 --> 01:30:11,656 Họ sẽ thấy 1 anh hùng vĩ đại chưa từng thấy! 1016 01:30:11,798 --> 01:30:15,335 Và khi tôi già và đã chán tất cả, tôi sẽ bán những phát minh của tôi. 1017 01:30:15,335 --> 01:30:19,630 để ai cũng có thể trở thành anh hùng. Ai cũng sẽ là siêu nhân. 1018 01:30:19,807 --> 01:30:22,572 Và khi mọi người trở thành siêu nhân... 1019 01:30:24,946 --> 01:30:26,744 thì chẳng còn ai là siêu nhân nữa. 1020 01:30:52,478 --> 01:30:54,343 Bắn tự do! 1021 01:31:02,556 --> 01:31:04,625 Nó tấn công thiết giáp! 1022 01:31:04,625 --> 01:31:06,093 Bố rất tiếc... 1023 01:31:06,427 --> 01:31:10,386 Đây là lỗi của bố. Bố đã là 1 ông bố tồi. 1024 01:31:10,465 --> 01:31:14,070 Bố mù quáng, chỉ nghĩ đến việc mình bị đánh giá thấp. 1025 01:31:14,070 --> 01:31:17,096 -nên đã đánh giá thấp các con... -Bố ơi. 1026 01:31:17,440 --> 01:31:18,429 Để bố nói. 1027 01:31:18,575 --> 01:31:21,101 Bố cứ nghĩ đến quá khứ nên... 1028 01:31:22,813 --> 01:31:26,718 Gia đình là điều quan trọng nhất của bố, và bố suýt bỏ qua... 1029 01:31:26,718 --> 01:31:29,777 Bố thề là sẽ đưa cả nhà ra khỏi đây an toàn cho dù có... 1030 01:31:29,888 --> 01:31:33,688 Hôm nay bố tiến bộ nhiều đấy. 1031 01:31:33,826 --> 01:31:36,522 Nhưng bây giờ thì phải chuồn thôi. 1032 01:31:39,132 --> 01:31:41,032 Phải trở về đất liền ngay. 1033 01:31:41,134 --> 01:31:43,763 Em có thấy 1 nhà chứa máy bay lúc vào đây. Thẳng phía trước. 1034 01:31:53,816 --> 01:31:55,442 Lính canh đâu hết rồi? 1035 01:31:55,584 --> 01:31:56,949 Đi mau! 1036 01:32:00,890 --> 01:32:03,951 Mỗi lần chúng chạy là bắn! 1037 01:32:20,146 --> 01:32:22,774 Đúng đây rồi, nhưng không thấy phi cơ gì cả. 1038 01:32:22,916 --> 01:32:25,885 -Phi cơ không đủ nhanh. -Có gì nhanh hơn phi cơ nữa? 1039 01:32:25,986 --> 01:32:27,955 Hỏa tiễn được không? 1040 01:32:30,925 --> 01:32:35,063 -Em đâu biết điều khiển nó. -Đâu cần. 1041 01:32:35,063 --> 01:32:37,793 Cứ dùng lệnh của lần bay trước là xong. 1042 01:32:39,669 --> 01:32:43,197 Chắc là giờ này Syndrome đã đổi mật mã rồi. 1043 01:32:43,539 --> 01:32:46,030 -Làm sao truy cập vi tính? -Hỏi tôi đi. 1044 01:33:01,927 --> 01:33:03,895 -Cưng à? -Gì? 1045 01:33:03,997 --> 01:33:05,897 -Áo siêu nhân của anh đâu? -Cái gì? 1046 01:33:05,999 --> 01:33:09,560 Bộ áo siêu nhân của anh! 1047 01:33:09,670 --> 01:33:12,640 -Em cất rồi! -Cất đâu? 1048 01:33:12,740 --> 01:33:15,076 Anh hỏi làm gì? 1049 01:33:15,076 --> 01:33:16,135 Anh cần! 1050 01:33:16,244 --> 01:33:19,213 Này, đừng nghĩ đến việc đi làm anh hùng dỏm ngoài đường, 1051 01:33:19,548 --> 01:33:22,017 Ta đã lên kế hoạch bữa tối này đã 2 tháng nay! 1052 01:33:22,017 --> 01:33:24,815 -Nhân dân đang gặp nguy hiểm! -Buổi tối của em đang bị đe dọa! 1053 01:33:24,921 --> 01:33:28,550 Áo anh đâu, nói mau! Đây là vì lợi ích chung! 1054 01:33:28,692 --> 01:33:30,717 "Lợi ích chung"? Em là vợ anh! 1055 01:33:30,828 --> 01:33:33,797 Em là lợi ích lớn nhất của anh đây này! 1056 01:33:37,268 --> 01:33:38,736 Chạy đi! 1057 01:33:40,605 --> 01:33:41,800 Con tôi! 1058 01:33:46,112 --> 01:33:48,682 -Siêu nhân đã trở về! -Phải Fironic không? 1059 01:33:48,682 --> 01:33:52,140 -Fironic? -Không. Fironic có áo khác. 1060 01:33:52,251 --> 01:33:56,986 Không! Tôi là siêu nhân khác! Tôi là Syndrome! 1061 01:34:00,028 --> 01:34:01,325 Thôi được, lui lại! 1062 01:34:05,868 --> 01:34:10,306 Phải có ai đó dạy cục sắt này thế nào là lễ độ chứ! 1063 01:34:40,208 --> 01:34:44,008 -Đến nơi chưa bố! -Chừng nào đến thì đến! 1064 01:34:46,115 --> 01:34:48,284 Em có ổn không? 1065 01:34:48,284 --> 01:34:51,082 Anh có cần em trả lời không? 1066 01:34:53,290 --> 01:34:56,316 Các con, bám chắc vào, như bố dặn nhé. 1067 01:35:00,298 --> 01:35:02,323 Bắt đầu rồi đây em! 1068 01:35:02,966 --> 01:35:06,438 Sẵn sàng chưa, Violet? Sẵn sàng chưa? 1069 01:35:06,438 --> 01:35:07,667 Bắt đầu! 1070 01:35:10,776 --> 01:35:12,175 Dằn xóc lắm đó nhé! 1071 01:35:19,887 --> 01:35:22,013 Người máy đã đi vào khu vực Ngân hàng, lối nào!? 1072 01:35:22,123 --> 01:35:24,318 -Đại lộ Traction -Thế thì ở trung tâm thành phố. 1073 01:35:24,459 --> 01:35:26,985 -Đi đại lộ 7 trước nhé? -Đừng đi đường 7! 1074 01:35:27,129 --> 01:35:29,757 -Tuyệt vời. Bỏ mất rồi! -Hỏi đường thì em chỉ rồi! 1075 01:35:29,865 --> 01:35:31,801 -Traction. -Trung tâm thành phố. 1076 01:35:31,801 --> 01:35:33,324 Đi đúng làn! Đèn tín hiệu! 1077 01:35:33,469 --> 01:35:35,768 -Đừng đi Traction! -Coi chừng bỏ qua! 1078 01:36:02,302 --> 01:36:04,998 Mọi người ổn chứ? 1079 01:36:05,138 --> 01:36:08,768 -Tuyệt vời, bố ơi! -Phải làm lại mới được! 1080 01:36:11,312 --> 01:36:14,441 Trốn ở đây chờ nhé? Bố đi đây. 1081 01:36:15,317 --> 01:36:18,014 Rồi em phải đứng bên lề nhìn anh à? 1082 01:36:18,153 --> 01:36:20,850 -Không đời nào. -Anh bảo em chờ với bọn trẻ. 1083 01:36:20,957 --> 01:36:23,394 Và em bảo là không đời nào! Anh là chồng em! 1084 01:36:23,394 --> 01:36:25,296 Em sẽ theo anh dù thế nào đi nữa. 1085 01:36:25,296 --> 01:36:27,398 Anh phải làm việc này 1 mình! 1086 01:36:27,398 --> 01:36:29,195 -Việc này là trò đùa với anh à? -Không. 1087 01:36:29,301 --> 01:36:31,403 -Để anh lại là Incredible lần nữa? -Không! 1088 01:36:31,403 --> 01:36:33,030 -Thế thì sao? -Anh không... 1089 01:36:33,138 --> 01:36:34,867 -Không gì? -Anh không đủ sức. 1090 01:36:34,973 --> 01:36:36,975 -Điều này sẽ giúp anh mạnh hơn? -Đúng vậy...không! 1091 01:36:36,975 --> 01:36:39,000 Như thế đấy à? Anh luyện tập đó hả? 1092 01:36:39,145 --> 01:36:41,512 Anh không thể mất em lần nữa! 1093 01:36:42,549 --> 01:36:45,486 Không thể có việc ấy lần nữa. 1094 01:36:45,486 --> 01:36:47,954 Anh ...không đủ sức. 1095 01:36:56,399 --> 01:36:59,266 Nếu ta cùng ra tay với nhau thì anh không phải lo. 1096 01:36:59,402 --> 01:37:01,199 Anh không biết sẽ có điều gì xảy ra... 1097 01:37:01,304 --> 01:37:04,102 Ta là siêu nhân... Điều gì có thể xảy ra chứ ? 1098 01:37:08,312 --> 01:37:10,041 Vi! Dash! Không! 1099 01:37:20,159 --> 01:37:21,126 Violet? 1100 01:37:24,564 --> 01:37:27,032 -Bố! -Đi mau đi! 1101 01:37:36,845 --> 01:37:40,110 -Con không sao, mẹ ơi. Thật mà. -Ở đây nhé? 1102 01:37:50,995 --> 01:37:52,292 Frozone! 1103 01:37:56,568 --> 01:37:57,535 Bob! 1104 01:38:16,157 --> 01:38:17,283 Remote của Syndrome! 1105 01:38:27,102 --> 01:38:29,298 Remote này điều khiển rôbô! 1106 01:38:32,176 --> 01:38:34,542 -Ném đây! Ném đi! -Đi mau! 1107 01:38:45,925 --> 01:38:46,983 Được rồi! 1108 01:38:51,964 --> 01:38:53,956 Em à, hủy súng của nó! 1109 01:39:01,509 --> 01:39:02,943 Được rồi! 1110 01:39:48,096 --> 01:39:50,065 Mẹ, con có remote rồi! 1111 01:39:51,701 --> 01:39:54,170 Remote? Để điều khiển cái gì? 1112 01:39:57,541 --> 01:39:58,508 Người máy? 1113 01:40:06,684 --> 01:40:10,245 Nó trở lại đó! 1114 01:40:11,289 --> 01:40:13,316 -Không đúng rồi! -Đưa đây! 1115 01:40:14,293 --> 01:40:17,592 Không cản nó được! Thứ duy nhất đủ cứng để xuyên thủng nó là... 1116 01:40:21,202 --> 01:40:22,470 Chính nó! 1117 01:40:22,470 --> 01:40:23,994 Nó đến gần đó! 1118 01:40:24,138 --> 01:40:26,163 -Không được! -Các con! 1119 01:40:27,708 --> 01:40:29,545 Đâu thấy gì? 1120 01:40:29,545 --> 01:40:31,740 -Câu giờ giúp đi! -Bấm nút kế tiếp! 1121 01:40:36,719 --> 01:40:37,743 Em! 1122 01:40:44,128 --> 01:40:46,427 Khoan đã! Nhấn nút lần nữa đi! 1123 01:40:47,698 --> 01:40:52,138 -Không! Nút kia! Nút đầu tiên! -Nút đầu! Hiểu rồi! 1124 01:40:52,138 --> 01:40:54,473 -Nó đến gần đó! -Coi chừng! 1125 01:40:54,473 --> 01:40:57,310 -Đi chỗ khác! -Không đi đâu cả! 1126 01:40:57,310 --> 01:40:59,146 -Nhấn nút đi! -Chưa! 1127 01:40:59,146 --> 01:41:01,512 -Bám chắc nhé! -Em còn chờ gì nữa? 1128 01:41:01,648 --> 01:41:03,741 Chờ đến gần hơn! Chỉ có thể làm 1 lần! 1129 01:41:07,454 --> 01:41:09,047 Tất cả nấp mau! 1130 01:41:31,817 --> 01:41:33,114 Chào Zone. 1131 01:41:39,224 --> 01:41:41,420 Hả? Không! 1132 01:41:41,561 --> 01:41:45,520 Thấy chưa? Phải làm vậy đấy! 1133 01:41:45,633 --> 01:41:49,764 -Trừ gian diệt bạo kiểu xưa. -Ừ, xưa là tốt nhất. 1134 01:41:52,741 --> 01:41:56,144 -Như lúc trước...hay quá! -Y như ngày xưa. 1135 01:41:56,144 --> 01:41:58,375 Ừ, lúc trước cũng đau y vậy. 1136 01:42:01,384 --> 01:42:03,683 Chúng tôi đã tịch thu hết tài sản của Syndrome. 1137 01:42:03,819 --> 01:42:07,449 Hắn nhảy mũi là chúng tôi sẽ đến còng hắn ngay. 1138 01:42:07,557 --> 01:42:09,893 Nhân dân đất nước này mang ơn anh. 1139 01:42:09,893 --> 01:42:11,793 Vậy là không cần phải trốn nữa chứ? 1140 01:42:13,898 --> 01:42:17,569 Tôi có thể cho quý vị biết là chúng tôi sẽ lo mọi việc. 1141 01:42:17,569 --> 01:42:18,695 Khá lắm Bob, 1142 01:42:18,803 --> 01:42:20,705 Xin chào, đây là Kari. 1143 01:42:20,806 --> 01:42:23,708 Tôi muôn hỏi về Jack-Jack... 1144 01:42:23,809 --> 01:42:25,539 Thôi mà, chúng tôi đang ngồi xe... 1145 01:42:25,645 --> 01:42:28,546 Con vén tóc lên rồi à? 1146 01:42:28,648 --> 01:42:31,447 -Vâng, con....vâng. -Trông đẹp lắm. 1147 01:42:31,585 --> 01:42:34,322 -Cảm ơn bố. -Lúc bố ném xe hay lắm bố ạ! 1148 01:42:34,322 --> 01:42:36,824 Không hay bằng con chạy trên nước đâu! 1149 01:42:36,824 --> 01:42:40,495 Lúc mẹ quật tên nọ ngã với cánh tay cũng hay quá... 1150 01:42:40,495 --> 01:42:43,363 và ném hắn vào tên khác nữa. Tuyệt vời! 1151 01:42:43,499 --> 01:42:46,297 -Để yên mẹ nghe tin nhắn. -Tôi đây. 1152 01:42:46,402 --> 01:42:49,804 Jack-Jack không sao... Nhưng có nhiều điều lạ lắm. 1153 01:42:49,907 --> 01:42:53,577 Jack-Jack vẫn khoẻ, nhưng tôi bắt đầu sợ quá. 1154 01:42:53,577 --> 01:42:55,205 Khi nào thì cả nhà về? 1155 01:42:55,312 --> 01:42:57,611 ...hạ hết bọn xấu muốn giết cả nhà! 1156 01:42:57,748 --> 01:43:01,708 Đúng là mùa hè quá tuyệt! Hoan hô gia đình ta! 1157 01:43:01,821 --> 01:43:04,722 Tôi không ổn chút nào, Bà Parr! 1158 01:43:04,824 --> 01:43:07,554 Bỏ xuông! Bỏ xuông ngay! Xin bà gọi lại ngay! 1159 01:43:07,660 --> 01:43:09,787 Xin bà giúp tôi...bà P... 1160 01:43:09,930 --> 01:43:11,664 Bob! nghe đây! 1161 01:43:11,664 --> 01:43:13,767 Phải gọi cảnh sát thôi! 1162 01:43:13,767 --> 01:43:15,292 Xin chào, đây là Kari 1163 01:43:15,402 --> 01:43:17,530 Xin lỗi vì đã hoảng sợ... nhưng em bé nhà bà 1164 01:43:17,671 --> 01:43:19,537 có những nhu cầu khá đặc biệt. 1165 01:43:19,674 --> 01:43:21,643 Cảm ơn vì đã tìm người thay. 1166 01:43:21,744 --> 01:43:24,474 Em đâu có tìm người thay! 1167 01:43:28,585 --> 01:43:32,316 Sụyt! Em bé đang ngủ. 1168 01:43:34,658 --> 01:43:36,927 Ông đã phá hoại tương lai của tôi. 1169 01:43:36,927 --> 01:43:40,499 Tôi đáp lễ đây. Đừng lo, tôi sẽ lo nó chu đáo. 1170 01:43:40,499 --> 01:43:43,730 Luôn khuyến khích, giúp đỡ. Điều ông không bao giờ làm. 1171 01:43:43,835 --> 01:43:47,737 Và với thời gian thì biết đâu... nó có thể theo giúp việc cho tôi. 1172 01:43:51,911 --> 01:43:55,313 Hắn đi mất đó Bob! Phải làm gì ngay đi! 1173 01:44:10,833 --> 01:44:12,300 Có điều gì trên đó? 1174 01:44:18,308 --> 01:44:21,402 -Cản hắn đi! Ném cái gì đi! -Có thể trúng Jack-Jack! 1175 01:44:25,617 --> 01:44:26,982 Ném em mau lên! 1176 01:44:31,091 --> 01:44:32,558 Bob! Ném em đi! 1177 01:44:38,865 --> 01:44:39,833 Không! 1178 01:44:42,603 --> 01:44:46,005 Chưa hết đâu! Tôi sẽ bắt lại thằng bé! 1179 01:44:46,108 --> 01:44:47,506 Tôi sẽ bắt thằng bé! 1180 01:44:49,344 --> 01:44:50,470 Ôi, trời! 1181 01:45:01,792 --> 01:45:05,593 Nhìn mẹ đi bé. Đừng nhìn xuống! Có mẹ đây rồi! 1182 01:45:05,696 --> 01:45:08,359 Mọi việc ổn cả! 1183 01:45:23,116 --> 01:45:24,743 Thế mới là giỏi chứ! 1184 01:45:25,552 --> 01:45:28,078 Vậy là phải dọn nhà nữa hả bố? 1185 01:45:31,459 --> 01:45:32,794 Chu choa! 1186 01:45:32,794 --> 01:45:35,592 Đúng là quá xịn! 1187 01:45:39,802 --> 01:45:42,600 3 tháng sau. 1188 01:45:52,617 --> 01:45:55,518 Phải nhảy múa ở trường đua nữa hả? 1189 01:45:55,621 --> 01:45:58,724 -Sao rườm rà thế? -Mình cứ tưởng là sẽ... 1190 01:45:58,724 --> 01:46:00,426 -Chào! -Chào anh. 1191 01:46:00,426 --> 01:46:02,860 -Em là...Violet, đúng không? -Em đây. 1192 01:46:02,962 --> 01:46:04,828 -Đi nhé, Vi. -Trông em khác quá. 1193 01:46:04,965 --> 01:46:08,162 Vì em cảm thấy khác. Trông được không? 1194 01:46:08,469 --> 01:46:11,597 Khác cũng...trông tuyệt lắm. 1195 01:46:11,706 --> 01:46:13,975 Em có... 1196 01:46:13,975 --> 01:46:15,710 -Vâng? -Em có nghĩ là... 1197 01:46:15,710 --> 01:46:17,611 -Em với anh... -Sao ạ? 1198 01:46:17,713 --> 01:46:18,941 Em có... 1199 01:46:19,048 --> 01:46:21,847 Em thích xem phim... Em sẽ mua bắp rang, ok? 1200 01:46:21,984 --> 01:46:24,385 Phim...à, phải đấy. 1201 01:46:25,889 --> 01:46:28,688 -Này, thứ sáu nhé? -Thứ sáu. 1202 01:46:32,730 --> 01:46:35,900 -Đi đi, Dash, Đi! -Chạy đi! 1203 01:46:35,900 --> 01:46:38,199 Chạy đi! Nhanh lên đi! 1204 01:46:38,470 --> 01:46:39,699 Chạy đi! 1205 01:46:39,805 --> 01:46:41,140 Nhanh lên! Nhanh! 1206 01:46:41,140 --> 01:46:44,043 Từ từ...chậm lại 1 chút thôi. 1207 01:46:44,043 --> 01:46:46,944 -Vừa thôi! -Hạng nhì! 1208 01:46:47,047 --> 01:46:49,481 Cho hạng nhì vừa sát, đúng rồi! 1209 01:46:52,988 --> 01:46:55,183 Con tôi giỏi quá! 1210 01:46:55,523 --> 01:46:57,616 Dash, mẹ rất tự hào vì con! 1211 01:46:57,726 --> 01:47:00,194 Con đâu có biết bố muốn con làm gì? 1212 01:47:11,975 --> 01:47:14,945 Ta là Kẻ đào hầm! 1213 01:47:15,580 --> 01:47:17,946 Ta luôn luôn ở bên dưới các người! 1214 01:47:18,083 --> 01:47:21,610 Không có gì bên dưới ta! 1215 01:47:21,720 --> 01:47:27,626 Ta tuyên chiến với hòa bình và hạnh phúc! 1216 01:47:27,727 --> 01:47:32,187 Tất cả sẽ run sợ trước mặt ta! -Sync lại bởi Mrs.Nghia- Cảm ơn các bạn đã xem phim