0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Mission Impossible 3 (2006) OCR
23.976 fps runtime 02:05:24
1
00:00:30,244 --> 00:00:32,736
เราฝังระเบิดไว้ในหัวแกแล้ว
2
00:00:38,919 --> 00:00:40,616
ฟังคุ้นๆ มั้ย?
3
00:00:43,857 --> 00:00:46,053
ตีนกระต่ายน่ะ อยู่ที่ไหน?
4
00:00:47,161 --> 00:00:48,789
ก็ให้แกไปแล้ว
5
00:00:48,929 --> 00:00:51,922
อีธาน ตีนกระต่ายอยู่ที่ไหน?
6
00:00:52,601 --> 00:00:55,799
เดี๋ยวว่ายังไงนะ? นั่นไม่ใช่เหรอ?
7
00:00:56,370 --> 00:00:59,568
- ที่ให้ไปน่ะ
- อั๊วจะนับ 1 ถึงสิบ
8
00:00:59,673 --> 00:01:03,736
บอกมาว่าตีนกระต่ายอยู่ไหนไม่งั้นแม่นี่ตาย
9
00:01:11,785 --> 00:01:14,152
จูลล์ ทุกอย่างจะเรียบร้อย
10
00:01:15,322 --> 00:01:17,918
เดี๋ยวก็จบเรื่อง เข้าใจนะ
11
00:01:19,059 --> 00:01:20,186
หนึ่ง
12
00:01:20,461 --> 00:01:23,590
นี่แกฟังนะ ฉันให้ของที่แกสั่งมาไปแล้ว
13
00:01:23,697 --> 00:01:25,962
มันไม่ใช่อันนั้นเหรอ?
14
00:01:26,500 --> 00:01:28,230
ผิดตรงไหน เดี๋ยวฉันแก้ให้
15
00:01:28,335 --> 00:01:30,225
ทุกอย่างที่แกต้องการ
16
00:01:30,337 --> 00:01:31,498
สอง
17
00:01:32,007 --> 00:01:35,034
นี่ฟังนะ คุยกันสิ มาคุยกัน
18
00:01:35,377 --> 00:01:36,935
แบบลูกผู้ชาย
19
00:01:38,846 --> 00:01:40,872
- สาม
- โธ่!
20
00:01:50,057 --> 00:01:52,687
เอาล่ะๆๆ
21
00:01:54,228 --> 00:01:56,720
ฉันรู้ตีนกระต่ายอยู่ไหน?
22
00:01:57,931 --> 00:01:59,059
ฉันช่วยได้
23
00:01:59,166 --> 00:02:01,829
แบบที่แกช่วยฉันบนเครื่องบิน
24
00:02:02,336 --> 00:02:03,600
งั้นใช่มั้ย?
25
00:02:04,104 --> 00:02:06,630
วางปืนลงนะ แบบนี้จะคุยกันยังไง
26
00:02:06,740 --> 00:02:09,165
ก็อยู่ที่แก สี่
27
00:02:10,577 --> 00:02:12,136
ตีนกระต่ายอยู่ที่ปารีส
28
00:02:12,246 --> 00:02:14,977
ถ้าอยากรู้ว่าตรงไหน ปล่อยเธอไปก่อน
29
00:02:15,082 --> 00:02:18,177
- ไม่ยังงั้น
- ไม่ใช่ที่ปารีส ห้า
30
00:02:20,087 --> 00:02:21,715
ฉันหามาให้ได้นะ
31
00:02:21,822 --> 00:02:23,711
แต่ถ้าฆ่าเธอ แกจะไม่ได้อะไร
32
00:02:23,824 --> 00:02:26,055
- หก
- นี่ฟังกันมั่งมั้ยเนี่ย?
33
00:02:26,160 --> 00:02:29,324
ทางเดียวที่จะได้สิ่งที่แกต้องการ
34
00:02:29,430 --> 00:02:31,524
- เห็นเป็นเพื่อนเล่นเหรอ?
- ไอ้บ้าเอ้ย!
35
00:02:31,632 --> 00:02:33,965
กูไม่ได้เล่น คิดว่าไม่กล้ารึไง?
36
00:02:34,069 --> 00:02:35,900
ที่ไหน? บอกมาว่าอยู่ไหน?
37
00:02:36,003 --> 00:02:37,494
- มองผม
- บอกกูมาเซ่!
38
00:02:37,571 --> 00:02:39,961
- ทำใจดีๆ ไว้
- เจ็ด! เจ็ดแล้ว!
39
00:02:40,107 --> 00:02:44,602
แกตายแน่ ขอสาบานตรงนี้
ว่าฉันเอาแกตายแน่
40
00:02:44,745 --> 00:02:46,771
- แปด!
- ขอล่ะ อย่า
41
00:02:52,019 --> 00:02:55,615
ได้โปรด อย่าทำงี้นะ ปล่อยเธอไปเถอะ
42
00:02:57,257 --> 00:03:00,558
สัญญาก็ได้ ฉันให้สัญญา
43
00:03:00,661 --> 00:03:03,324
- เดี๋ยวจะหาทาง
- เก้า!
44
00:03:04,498 --> 00:03:06,626
ฟังนะ ฟังกันก่อนสิ
45
00:03:08,302 --> 00:03:10,101
ฉันอยากช่วยแก
46
00:03:10,372 --> 00:03:12,931
ให้แกได้ในสิ่งที่ต้องการ
47
00:03:13,040 --> 00:03:16,738
แต่แกต้องทำให้ถูก รู้ว่าอะไรควร
48
00:03:22,983 --> 00:03:25,612
อย่าน่ะ
49
00:03:29,356 --> 00:03:30,416
ไม่
50
00:03:30,524 --> 00:03:31,950
- สิบ
- อย่า!
51
00:04:10,230 --> 00:04:12,153
- ทำไรน่ะ?
- น้องคุณจะดื่มอีก
52
00:04:12,266 --> 00:04:13,928
ไม่เอาน่ะอีธาน คุยกันแล้วนะ
53
00:04:14,034 --> 00:04:15,991
- ผมดูอยู่ ไม่เป็นไร
- ริคมันก็ยังงี้
54
00:04:16,103 --> 00:04:18,663
ไม่เมา แต่อยู่ๆ ก็แก้ผ้าโทงเทง
กอดใครไปทั่ว
55
00:04:18,772 --> 00:04:21,628
- ผมรับผิดชอบเรื่องริคเต็มๆ
- รับเต็มๆ แน่นะ?
56
00:04:21,742 --> 00:04:24,234
- เกือบเต็มละกัน
- ภารกิจใหญ่นะ
57
00:04:24,345 --> 00:04:25,903
ทุกอย่างฉลุยใช่มั้ย?
58
00:04:26,013 --> 00:04:28,312
- ฉลุยแบบสุดๆ เลยล่ะ
- แจ๋ว
59
00:04:29,450 --> 00:04:31,146
จูเลีย พี่สาวมาแล้ว
60
00:04:31,585 --> 00:04:34,077
- มากอดหน่อยซิ
- พี่ดูดีนะเนี่ย
61
00:04:34,188 --> 00:04:36,248
ไม่บอกไม่รู้นะ คนนี้ใช่มั้ยเนี่ย?
62
00:04:36,357 --> 00:04:38,985
- มั้งครับ
- โอ้ มามะ สุดยอด
63
00:04:39,860 --> 00:04:41,658
มา แม่อยากเจอจะแย่แล้ว
64
00:04:41,762 --> 00:04:43,788
ไม่นึกว่าจะยอมถ่อมาเวอร์จิเนีย
65
00:04:43,897 --> 00:04:45,126
งานหมั้นพวกเธอทั้งที
66
00:04:45,232 --> 00:04:49,055
ตอนที่จูเลียโทรมา บอกว่าเธอจะแต่งงาน
67
00:04:49,203 --> 00:04:52,162
มันผุดขึ้นมาเลย ว่าเสียดายมากๆ
68
00:04:53,240 --> 00:04:56,540
ที่พ่อไม่ได้อยู่ส่งตัวเจ้าสาว
69
00:04:57,111 --> 00:04:59,875
ยิ่งน้องบอกว่า... ขอบคุณค่ะแม่
70
00:04:59,980 --> 00:05:02,472
ว่าอีธานไม่มีทั้งพ่อและแม่
71
00:05:02,549 --> 00:05:04,347
ฉันก็ยิ่งเศร้าไปใหญ่
72
00:05:04,451 --> 00:05:08,616
แต่พอนึกได้ว่า
นี่เป็นการเริ่มต้นครอบครัวใหม่
73
00:05:08,922 --> 00:05:10,686
ก็รู้สึกว่างดงามเหลือเกิน
74
00:05:10,791 --> 00:05:13,920
และจะบอกว่าจูเลียกำลังจะเป็นน้าคนแล้ว
75
00:05:14,061 --> 00:05:16,861
ฉะนั้นพี่ก็ขอเป็นป้าคนเร็วๆ ด้วย
76
00:05:16,964 --> 00:05:18,228
ดื่ม!
77
00:05:23,937 --> 00:05:25,236
อยู่กรมขนส่งเหรอ?
78
00:05:25,339 --> 00:05:27,535
อยู่มาเกิน 10 ปีแล้ว โห!
79
00:05:27,641 --> 00:05:29,200
แล้วทำตำแหน่งอะไร?
80
00:05:29,310 --> 00:05:30,834
วิจัยรูปแบบจราจร
81
00:05:30,944 --> 00:05:33,244
แตะเบรคแค่วินาทีเดียวบนทางด่วน
82
00:05:33,347 --> 00:05:35,213
มันจะส่งผลยาว
83
00:05:35,316 --> 00:05:36,840
ไป 200 ไมล์ให้ตรวจได้เลยล่ะ
84
00:05:36,950 --> 00:05:38,249
การจราจรมีความทรงจำ
85
00:05:38,352 --> 00:05:40,345
สุดยอด เหมือนเป็นสิ่งมีชีวิต
86
00:05:40,454 --> 00:05:42,150
เติมหน่อยมั้ย? ว้อดก้ามาร์ตินี่?
87
00:05:42,256 --> 00:05:43,350
ได้ ขอบคุณ
88
00:05:43,457 --> 00:05:45,380
รับอะไรดีครับ?
89
00:05:48,862 --> 00:05:50,421
- เป็นฉันก็แต่ง
- แต่งเหมือนกัน
90
00:05:50,531 --> 00:05:53,365
ฮันนีมูน 3 อาทิตย์ไปเล่นเฮลิบอร์ด?
91
00:05:53,500 --> 00:05:56,390
- นี่เธอโดดลงมาจริงๆ
- ใช่ จาก ฮ.
92
00:05:56,503 --> 00:05:58,461
- ก็เขาเจอกันยังงั้น
- จริงดิ?
93
00:05:58,572 --> 00:06:00,439
- เล่าหน่อยสิ
- ไม่รู้จะเล่าอะไร
94
00:06:00,541 --> 00:06:02,134
ฟังแล้วดีออก เล่าเถอะ
95
00:06:02,242 --> 00:06:05,303
ก่อนอื่น ไม่เคยมีใครดีพอสำหรับจูเลีย
96
00:06:05,412 --> 00:06:06,642
โอ้ เอาแล้วไง
97
00:06:06,747 --> 00:06:10,673
ไม่เชื่อมั่นพอ ไม่รักการผจญภัยพอ ไม่ตลกพอ
98
00:06:10,817 --> 00:06:13,582
ไม่จริง พูดยังกะฉันไม่เคยคบใคร
99
00:06:13,687 --> 00:06:14,711
ที่เพื่อนๆ ว่าผ่าน
100
00:06:14,821 --> 00:06:16,619
นั่นน่ะจริง
101
00:06:30,671 --> 00:06:34,005
จนเธอขึ้นฮ.ไปเฮลิบอร์ดที่
102
00:06:34,108 --> 00:06:36,906
- ทะเลสาบชื่อไรนะ?
- ชื่อ
103
00:06:37,911 --> 00:06:40,404
ชื่อวานาก้า วานาก้า
104
00:06:41,181 --> 00:06:42,877
วานาก้า ขอบคุณ
105
00:06:44,051 --> 00:06:45,747
- ได้ยินเหรอ?
- ได้ยินได้ไง?
106
00:06:45,852 --> 00:06:47,809
โรงพยาบาลยอมให้ลา 3 อาทิตย์?
107
00:06:47,921 --> 00:06:50,914
เขาไม่ได้มีพยาบาลคนเดียวนะ
108
00:07:16,583 --> 00:07:18,883
ปลื้มมากเลย ได้เฮียเป็นพี่เขยเนี่ย
109
00:07:18,986 --> 00:07:20,010
เช่นกันริค
110
00:07:20,120 --> 00:07:21,986
เจ๋งเป้ง เป็นไรที่สุดยอด
111
00:07:22,089 --> 00:07:24,479
เหมือนกัน รับโทรศัพท์ก่อนนะ
112
00:07:24,591 --> 00:07:26,424
- เฮียแน่มาก
- ได้ๆ
113
00:07:27,494 --> 00:07:28,553
ฮัลโหล?
114
00:07:28,662 --> 00:07:30,790
- คุณอีธาน ฮั้นท์รึเปล่า?
- ครับ ใช่
115
00:07:30,897 --> 00:07:33,389
โทรจากเรดี้ แทรเวลครับ
116
00:07:33,467 --> 00:07:38,098
มีโปรแกรมเที่ยวเม็กซิโกฟรีตลอด
มาเสนอครับ
117
00:07:56,790 --> 00:07:58,816
น้ำแข็งหมด อีกสิบนาทีผมมา
118
00:07:58,925 --> 00:08:01,191
- ให้คนอื่นไปได้มั้ย?
- ผมไปเองแหละ
119
00:08:01,294 --> 00:08:03,218
ไปแป๊บเดียว ไงเบ็ตซี่?
120
00:08:03,330 --> 00:08:04,662
ขอบคุณนะ
121
00:08:22,349 --> 00:08:23,783
1 เหรียญ 86 ครับ
122
00:08:33,360 --> 00:08:37,149
ขอบใจที่มา เอาสเลอปี้แก้วแค่ไหนดีล่ะ?
123
00:08:37,831 --> 00:08:40,255
ปกติฉันเอาแก้วเท่าโอ่งน่ะ
124
00:08:42,002 --> 00:08:44,631
ปาร์ตี้เป็นไงมั่ง? โทษทีที่โทรไป
125
00:08:44,738 --> 00:08:46,730
- นายน่าจะไป
- ก็นายไม่ได้เชิญ
126
00:08:46,840 --> 00:08:49,207
- เชิญได้ก็เชิญอยู่แล้ว
- ขอบใจ
127
00:08:51,712 --> 00:08:54,807
โดนแซวประจำ แต่ฉันก็ยังจะอ้อนวอน
128
00:08:54,915 --> 00:08:57,282
ให้นายเลิกเป็นครูฝึก กลับไปออกสนาม
129
00:08:57,384 --> 00:09:00,240
แต่นายไม่แล้ว ฉันก็เคารพที่นายเลือก
130
00:09:00,353 --> 00:09:04,484
นายเองก็รู้ ครอบครัวต้องมาก่อนเสมอ
131
00:09:06,727 --> 00:09:09,061
ว่ามาจอห์น มีเรื่องอะไร?
132
00:09:12,999 --> 00:09:14,729
เรื่องสายลับแฟร์ริส
133
00:09:15,336 --> 00:09:17,362
เธอออกปฏิบัติการในภารกิจ
134
00:09:18,072 --> 00:09:21,496
แล้วหายไป ติดต่อไม่ได้มา 11 ชั่วโมงแล้ว
135
00:09:23,210 --> 00:09:27,136
ฉันเลยสั่งตั้งทีมช่วยเหลือ
หวังว่านายจะไปด้วยน่ะ
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,285
นายมีมือดีอยู่แล้ว
137
00:09:37,324 --> 00:09:39,920
มี ใช่ ก็มีแหละ
138
00:09:40,494 --> 00:09:43,919
เคลื่อนพลรุ่งสาง ถ้านายเปลี่ยนใจ
139
00:09:44,498 --> 00:09:47,263
ถ่ายรูปที่งานมาให้ดูด้วย
140
00:10:05,185 --> 00:10:06,881
ยืนยันตัวบุคคล - อีธาน ฮั้นท์
141
00:10:06,987 --> 00:10:08,717
อีธาน 3 วันก่อน
142
00:10:08,822 --> 00:10:12,315
จนท.ลินซี่ย์ แฟร์ริส
ถูกจับขณะออกเฝ้าติดตาม
143
00:10:12,425 --> 00:10:15,156
นี่คือคนที่เธอตามดู
ชื่อโอเว่น เดเวี่ยน
144
00:10:15,262 --> 00:10:16,560
ข้อมูลลับ
145
00:10:16,664 --> 00:10:19,428
บอกได้แค่เป็นนายหน้าใหญ่ ในตลาดมืด
146
00:10:19,533 --> 00:10:22,423
เป็นตัวอันตรายอยู่ในอันดับต้นๆ
147
00:10:22,803 --> 00:10:24,499
14.00 น.วันนี้
148
00:10:24,638 --> 00:10:26,766
ดาวเทียมสอดแนม เจอขบวนพาหนะ
149
00:10:26,873 --> 00:10:30,503
ป้ายทะเบียนตรงกับ
ที่คนของเดเวี่ยนใช้ประจำ
150
00:10:30,610 --> 00:10:33,170
ขบวนหยุดที่โรงงานร้าง นอกเบอร์ลิน
151
00:10:33,280 --> 00:10:36,546
มีตัวประกันไปด้วย
ซึ่งเราเชื่อว่าเป็นแฟร์ริส
152
00:10:36,650 --> 00:10:38,744
รัฐจะปฏิเสธไม่รับรู้เช่นเคย
153
00:10:38,852 --> 00:10:40,912
ลินซี่ย์อาจเป็นกุญแจ
เข้าถึงตัวเดเวี่ยน
154
00:10:41,021 --> 00:10:42,717
นี่แหละคือเดิมพันล่ะ
155
00:10:42,823 --> 00:10:45,521
ภารกิจนี้ ถ้านายตกลงจะรับนะ
156
00:10:45,659 --> 00:10:48,185
คือพาลินซี่ย์กลับมาหาเรา
157
00:10:48,329 --> 00:10:49,921
เลือกคนในทีมไว้ให้แล้ว
158
00:10:51,565 --> 00:10:53,557
เตรียมพร้อมอยู่ รอคำตอบนาย
159
00:10:54,534 --> 00:10:58,824
ข้อความนี้ ถือว่าเป็นของขวัญ
งานหมั้นนายละกัน
160
00:10:59,172 --> 00:11:00,800
จะทำลายตัวเองใน 5 วินาที
161
00:11:00,907 --> 00:11:03,502
โชคดีอีธาน ขอบคุณอีกที
162
00:11:19,426 --> 00:11:20,827
ฉันพร้อมแล้วเหรอ?
163
00:11:33,107 --> 00:11:35,666
- สบายดีนะ?
- ดีๆ
164
00:11:51,892 --> 00:11:56,216
โทษที ลืมบอกว่าวันนี้ที่ออฟฟิศโทรมา
165
00:11:57,130 --> 00:11:59,521
ตอนปาร์ตี้น่ะ ผมต้องไปฮูสตั้นคืนนึง
166
00:11:59,633 --> 00:12:03,526
พอดีที่กรมจัดสัมนาเรื่องการขนส่งน่ะ
167
00:12:06,606 --> 00:12:10,099
- บอกปุบปับจังเลย
- นั่นสิ
168
00:12:36,836 --> 00:12:38,464
ฮั่นแน่ๆ
169
00:12:38,605 --> 00:12:42,235
พ่อคนที่เก่งแต่สอนคนอื่น
แต่ตัวเองไม่ยอมทำ
170
00:12:42,343 --> 00:12:43,867
กลับมาลงสนาม
171
00:12:43,978 --> 00:12:46,139
- ว่าไงรูปหล่อ?
- ไงเพื่อน?
172
00:12:47,013 --> 00:12:50,541
อีธาน ไม่ต้องห่วง งานนี้ได้ตัวเธอแน่
173
00:12:51,085 --> 00:12:54,816
รึหยุดไปนานจนลืมแล้วว่าเราเจ๋งแค่ไหน?
174
00:12:56,156 --> 00:12:57,750
ขอต้อนรับกลับบ้าน
175
00:12:58,626 --> 00:13:01,118
กรุงเบอร์ลิน ประเทศเยอรมัน
176
00:13:21,649 --> 00:13:23,537
- รถอยู่ในที่รึยัง?
- อือฮึ
177
00:13:23,683 --> 00:13:24,777
อาวุธพร้อมนะ?
178
00:13:24,884 --> 00:13:26,614
- เออ นายล่ะ?
- พร้อม
179
00:13:27,021 --> 00:13:28,683
เดี๋ยวจะระวังหลังให้
180
00:13:28,822 --> 00:13:31,212
นี่นาย หน้าที่นายอยู่แล้ว
181
00:13:53,047 --> 00:13:55,641
ปืน 1 พร้อมยิง ปืน 2 พร้อมยิง
182
00:13:55,749 --> 00:13:58,742
ปืน 3 พร้อมยิง ปืน 4 พร้อมยิง
183
00:13:59,787 --> 00:14:01,220
ปืนพร้อมยิง
184
00:14:07,360 --> 00:14:09,090
มีปืนประจำการสี่
185
00:14:09,229 --> 00:14:12,894
ข้าศึกอยู่ที่ชั้น 2 3 และก็ชั้น 4
186
00:14:13,600 --> 00:14:15,398
นับรวมแล้ว 14 ตัว
187
00:14:16,536 --> 00:14:18,631
อ็อบเซิร์ฟเวอร์ เข้าประจำที่แล้ว
188
00:14:18,738 --> 00:14:20,604
รับทราบแล้ว เตรียมพร้อม
189
00:14:25,779 --> 00:14:26,735
พบเป้าหมาย เป้าหมายถูกต้อง
190
00:14:26,846 --> 00:14:27,973
ยืนยันชีพจร: ลินซีย์ แฟร์ริส
191
00:14:28,082 --> 00:14:30,004
เจอขุมทรัพย์ที่ชั้น 6 มีพวกมันเฝ้าอยู่ 2
192
00:14:30,383 --> 00:14:31,715
เข้าล่ะนะ
193
00:14:48,802 --> 00:14:50,361
เรเด้อร์ วัน ซักวันก็ต้องคุยอยู่ดี
194
00:14:50,470 --> 00:14:52,861
ไอ้เรื่องแต่งงานอะไรเนี่ย
195
00:14:52,972 --> 00:14:54,770
อย่าเลยอ็อบเซิร์ฟเวอร์
196
00:14:54,908 --> 00:14:57,707
ฉันไม่ซูฮกนายพอจะคุยเรื่องนี้น่ะ
197
00:14:57,811 --> 00:14:58,972
ถึงไม่ซูฮก แต่ตอนนี้
198
00:14:59,079 --> 00:15:01,207
แกก็โดนหักคอให้ฟังแล้วล่ะ
199
00:15:01,314 --> 00:15:04,204
ว่าแต่ยัยนี่ นายไปปิ๊งอะไรเข้าให้?
200
00:15:04,317 --> 00:15:07,481
ใคร? จูเลีย? นายไม่เคยเจอหรอก
201
00:15:07,620 --> 00:15:10,476
ยังหากินยังงี้ ชาตินี้คงได้เจอหรอก
202
00:15:10,690 --> 00:15:13,649
สาวเจ้าผู้โชคดี แกคิดงั้นใช่มั้ย?
203
00:15:14,160 --> 00:15:15,594
มันมีอุปกรณ์สื่อสาร
204
00:15:15,695 --> 00:15:18,654
ยาม 2 ชั้น 2 ทางเดินตะวันตกเฉียงเหนือ
205
00:15:19,033 --> 00:15:20,524
กราวน์ฮ็อก ได้ยินมั้ย?
206
00:15:20,600 --> 00:15:22,228
ฉะกันเมื่อไหร่ ไปเก็บอุปกรณ์ที่ชั้น 2
207
00:15:22,335 --> 00:15:23,701
รับทราบ
208
00:15:23,803 --> 00:15:26,295
ขออีก 2 นาที
209
00:15:26,774 --> 00:15:28,173
มีให้นาทีเดียวใช่มั้ย?
210
00:15:28,274 --> 00:15:29,833
ประมาณนั้น
211
00:15:29,976 --> 00:15:32,275
เรเด้อร์ วัน ขึ้นไปสุดบันได เลี้ยวซ้าย
212
00:15:32,378 --> 00:15:35,303
ขุมทรัพย์น่าจะอยู่ในสุด
213
00:15:53,833 --> 00:15:55,961
ฟีนิคซ์ เห็นขุมทรัพย์แล้ว
214
00:15:56,070 --> 00:15:57,992
ให้เพิ่มอีก 10 ซีซี
215
00:16:03,077 --> 00:16:05,444
- แม่นี่ฟื้นแล้วบอก
- โอเค
216
00:16:06,412 --> 00:16:08,142
รีบมาใน 3 นาที ได้ยินนะ?
217
00:16:08,248 --> 00:16:09,740
ครับ ทราบแล้วเปลี่ยน
218
00:16:09,816 --> 00:16:12,843
แต่ก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้นี่
แค่รับทราบละกัน
219
00:16:17,190 --> 00:16:19,557
พร้อมปฏิบัติการ ฟังสัญญาณ
220
00:16:20,660 --> 00:16:21,787
สาม
221
00:16:21,895 --> 00:16:22,954
สอง
222
00:16:23,062 --> 00:16:24,792
หนึ่ง ลงมือได้
223
00:16:32,539 --> 00:16:35,703
ระวังๆ
224
00:16:56,397 --> 00:16:58,353
เรเด้อร์ วัน เคลียร์แล้ว ลุย!
225
00:17:05,238 --> 00:17:08,197
ลินซี่ย์ๆ
226
00:17:09,909 --> 00:17:11,138
อีธาน?
227
00:17:12,745 --> 00:17:14,771
มารับกลับบ้านแล้ว
228
00:17:19,352 --> 00:17:21,583
ได้สมบัติแล้ว ถอนกำลังใน 3 นาที
229
00:17:21,689 --> 00:17:23,122
รับทราบ
230
00:17:29,162 --> 00:17:32,792
นี่อะดรีนาลิน ลินซี่ย์ ทนเจ็บหน่อยนะ
231
00:17:49,549 --> 00:17:51,815
กราวน์ฮ็อก ชั้น 2 เคลียร์แล้ว
232
00:17:51,951 --> 00:17:53,442
ไปเดี๋ยวนี้!
233
00:18:15,376 --> 00:18:18,334
อ็อบเซิร์ฟเว่อร์ กำลังไป เก็บของเลย!
234
00:18:18,478 --> 00:18:20,640
- ถอนกำลังใน 90 วิ
- รับทราบ
235
00:18:20,748 --> 00:18:22,511
ฟีนิกซ์ ไปที่จุดจอดเลย
236
00:18:22,650 --> 00:18:24,811
ทราบอ็อบเซิร์ฟเวอร์ ออกบินแล้ว
237
00:18:41,669 --> 00:18:43,660
อีธาน มีเรื่องจะคุยด้วย
238
00:18:43,771 --> 00:18:45,659
ต้องคุยด่วนเดี๋ยวนี้เลย!
239
00:18:45,773 --> 00:18:48,867
คุณคนเดียว ปิดสัญญาณวิทยุก่อน
240
00:18:50,009 --> 00:18:51,535
เร็วสิ! อีธาน
241
00:19:02,021 --> 00:19:03,216
อีธาน!
242
00:19:12,265 --> 00:19:14,564
- ลินซี่ย์! วิ่งเร็ว!
- วิ่งแล้ว!
243
00:19:26,813 --> 00:19:27,906
ขอแม็ก!
244
00:19:29,382 --> 00:19:30,873
พร้อมลุยแล้ว
245
00:19:55,441 --> 00:19:56,807
หนีออกทางนี้แหละ
246
00:19:56,976 --> 00:19:58,308
หมอบลง!
247
00:20:04,684 --> 00:20:07,210
หมดแล้ว เหลือกระสุนเท่าไหร่?
248
00:20:09,622 --> 00:20:10,885
พอเหลือ
249
00:20:21,868 --> 00:20:23,166
ไม่เหลือแล้ว
250
00:20:26,539 --> 00:20:27,973
อีก 5 นาที รูปหล่อ
251
00:20:40,553 --> 00:20:42,579
ลินซี่ย์ เกาะผมไว้
252
00:20:47,326 --> 00:20:49,522
เชื้อเพลิง
253
00:21:03,976 --> 00:21:05,205
ลูเธอร์!
254
00:21:06,012 --> 00:21:07,310
ซิ่งแล้วเว้ย!
255
00:21:33,373 --> 00:21:36,365
โอ้ย! ในหัว! เสียงอะไรเนี่ย?
256
00:21:36,743 --> 00:21:38,234
- นี่มัน
- เธอเป็นไรมั้ย?
257
00:21:38,344 --> 00:21:40,472
ลินซี่ย์! ไปที่ฮ.ก่อนเร็ว!
258
00:21:40,580 --> 00:21:42,105
เซน จัดการรถตู้ด้วย
259
00:21:42,215 --> 00:21:43,547
ไปเร็ว!
260
00:21:50,189 --> 00:21:52,920
เนี่ย! เสียงไรเนี่ย? ไม่ได้ยินเหรอ?
261
00:21:53,426 --> 00:21:55,816
- โอ้ย! ปวด!
- เธอเป็นไรน่ะ?
262
00:21:57,397 --> 00:21:58,659
- ออกเลย!
- ครบรึยัง?
263
00:21:58,765 --> 00:22:01,029
ครบ ไปได้เลย! ออกเลย!
264
00:22:06,539 --> 00:22:08,371
เร็ว!ๆๆๆๆ
265
00:22:30,129 --> 00:22:31,894
- ไอ้ทุเรศเอ้ย!
- ไม่!
266
00:22:32,031 --> 00:22:35,365
มันตามมาแล้ว จะพยายามสลัดให้หลุด
267
00:22:35,468 --> 00:22:36,993
ปวดมากเลย
268
00:22:38,204 --> 00:22:40,435
ช่วยปิดที ขอล่ะ
269
00:22:57,256 --> 00:22:58,884
ปิดที อีธาน
270
00:23:04,097 --> 00:23:05,826
ไนโตรกรีเซอรีน
271
00:23:09,936 --> 00:23:12,202
มันปล่อยของมาแล้ว!
272
00:23:16,943 --> 00:23:18,707
ยิงมาแล้ว! เกาะไว้
273
00:23:30,123 --> 00:23:32,785
โชคช่วย แต่คงไม่ตลอดหรอก
274
00:23:42,001 --> 00:23:44,163
มีเครื่องปั๊มหัวใจมั้ย?
275
00:23:46,339 --> 00:23:48,103
อีธาน ช่วยปิดที!
276
00:23:48,608 --> 00:23:50,099
มาสิโว้ย!
277
00:23:52,679 --> 00:23:55,375
อีธาน มันฝังอะไรในหัวฉัน?
278
00:23:55,481 --> 00:23:57,404
ที่มันฝังไว้เป็นตัวตั้งเวลา
279
00:23:57,516 --> 00:23:59,041
- จำได้มั้ย?
- ไม่! ตั้งเวลาเพื่อ
280
00:23:59,152 --> 00:24:00,518
ระเบิด กดชนวนแล้ว ระเบิดแน่
281
00:24:00,620 --> 00:24:02,350
ถ้าไม่ช็อตตัวตั้งเวลาทิ้งซะ
282
00:24:03,222 --> 00:24:04,747
ขืนช็อต หัวใจหยุดเต้นแน่
283
00:24:04,857 --> 00:24:07,417
ให้หยุดไป เดี๋ยวปั๊มกลับมา
284
00:24:07,526 --> 00:24:08,619
เอาเลย!
285
00:24:08,728 --> 00:24:10,822
เฮ้ย! มันยิงมาอีกลูกแล้ว!
286
00:24:18,638 --> 00:24:20,267
- อีธาน!
- เซน!
287
00:24:20,373 --> 00:24:22,865
เซนเกาะไว้ เกาะไว้!ๆ
288
00:24:45,865 --> 00:24:47,562
- ตั้งที่ 150
- 150
289
00:24:47,667 --> 00:24:49,397
แค่ช็อตวงจรมัน
290
00:24:49,502 --> 00:24:51,459
เธอจะไม่เป็นไร
291
00:24:51,570 --> 00:24:52,629
ใช้เวลาชาร์จไฟ 30 วิ
292
00:24:52,739 --> 00:24:54,036
โธ่เว้ย
293
00:24:54,540 --> 00:24:56,338
- อีก 25 วิ
- ไวหน่อย
294
00:24:56,442 --> 00:24:58,240
จวนจะได้แล้ว
295
00:25:01,847 --> 00:25:03,804
- โดนล็อคเป้าแล้ว
- อีก 20 วิ!
296
00:25:03,916 --> 00:25:05,044
ชาร์จอีก 19 วิ
297
00:25:05,518 --> 00:25:06,747
เกาะไว้
298
00:25:23,903 --> 00:25:25,132
วู้ว์! เสร็จกูแล้ว!
299
00:25:25,237 --> 00:25:27,661
- อีก 10 วิ
- จะได้แล้ว
300
00:25:27,873 --> 00:25:29,364
ส่งที่ปั้มมา
301
00:25:29,475 --> 00:25:31,967
อีธาน ขอบคุณนะ
302
00:25:32,045 --> 00:25:33,171
ชาร์จอีก 5 วิ
303
00:25:40,553 --> 00:25:41,748
พร้อมใช้งาน
304
00:26:07,012 --> 00:26:08,241
แม่งเอ๊ย
305
00:26:45,417 --> 00:26:46,476
ไง?
306
00:26:48,254 --> 00:26:49,381
ไง?
307
00:26:56,996 --> 00:26:58,487
เป็นยังไงมั่ง?
308
00:27:01,433 --> 00:27:04,995
ขอโทษที สบายดี ขอโทษนะ
309
00:27:05,638 --> 00:27:07,231
ผมแค่เหนื่อยๆ น่ะ
310
00:27:36,202 --> 00:27:38,831
อ่านผลการฝึกของแฟร์ริสจากคุณแล้ว
311
00:27:38,971 --> 00:27:41,361
คำที่คุณใช้คือ "ยิ่งกว่าสามารถ"
312
00:27:41,507 --> 00:27:42,873
ยังยืนยันมั้ยคุณฮั้นท์?
313
00:27:42,975 --> 00:27:45,308
- ท่านแบรสเซิ่ล...
- ยังยืนยันมั้ย?
314
00:27:46,079 --> 00:27:47,274
ยังยืนยันครับ
315
00:27:47,379 --> 00:27:50,611
แต่ศพที่นอนอยู่ชั้นล่างบอกตรงกันข้าม
316
00:27:50,717 --> 00:27:52,379
ตายด้วยระเบิดแค็ปซูล
317
00:27:52,518 --> 00:27:55,716
ที่ฝังผ่านจมูกเข้าในกะโหลก
318
00:27:56,889 --> 00:28:00,053
รับไม่ได้ครับ ถ้าจะสรุปว่า
แฟร์ริสไร้ฝีมือจาก
319
00:28:00,159 --> 00:28:02,253
ถึงจะรับไม่ได้ แต่ของหวานก็กินแล้วอ้วน
320
00:28:02,362 --> 00:28:04,388
ไม่ว่าใครกิน
321
00:28:04,496 --> 00:28:06,830
ผมจ่ายงานให้แฟร์ริส
322
00:28:06,932 --> 00:28:09,060
โดยดูจากผลประเมินของคุณ
323
00:28:09,201 --> 00:28:11,592
แต่เธอดันปล่อยให้ตัวเองถูกจับ
324
00:28:11,704 --> 00:28:14,663
ซึ่งคุณก็ไปช่วย สู้คนร้ายไม่รู้เท่าไหร่
325
00:28:14,773 --> 00:28:16,435
แต่ไม่จับมาเลยซักคน?
326
00:28:16,542 --> 00:28:20,172
ท่านแบรสเซิ่ล เป้าหมายงานนี้
คือไปช่วยแฟร์ริส
327
00:28:21,114 --> 00:28:23,275
เดเวี่ยนสร้างเครือข่ายแบบหลวมๆ
328
00:28:23,383 --> 00:28:25,442
แต่ละส่วนจะไม่รู้ข้อมูลส่วนอื่น
329
00:28:25,551 --> 00:28:28,544
ใครสรุปว่าเป็นงั้น? คุณเหรอ?
330
00:28:28,687 --> 00:28:31,816
- ผมเองครับ โดยดูจาก...
- ผมยังไม่ได้ถามคุณ
331
00:28:32,558 --> 00:28:35,050
คุณให้แฟร์ริสขึ้น ฮ.โดยไม่สแกน
332
00:28:35,128 --> 00:28:37,187
ระเบิดอาจทำให้ตายกันยกลำ
333
00:28:37,296 --> 00:28:41,757
เหตุผลเดียวที่คุณยังมานั่งเจ๋ออยู่นี่ได้
คือโชคช่วย
334
00:28:41,901 --> 00:28:46,168
ปฏิบัติการคุณวางแผนได้แย่
หนำซ้ำปฏิบัติยิ่งแย่กว่า
335
00:28:46,272 --> 00:28:48,605
- ได้โน๊ตบุ้ค 2 เครื่องที่...
- อันนั้นรับทราบ
336
00:28:48,707 --> 00:28:50,039
และคุยกับฝ่ายเทคนิคแล้ว
337
00:28:50,143 --> 00:28:52,510
เขาไม่ชัวร์ว่าจะกู้ได้มั้ย ไดร๊ฟน่ะ
338
00:28:52,611 --> 00:28:55,878
"ปิ๊ดปี๋" ตามศัพท์ที่เขาใช้น่ะนะ
คือเสียเปล่า
339
00:28:55,981 --> 00:28:58,280
ในฐานะผบ.ฝ่ายปฏิบัติ
340
00:28:58,384 --> 00:28:59,818
- ผมมีอำนาจ
- โทษที
341
00:28:59,919 --> 00:29:02,946
เอาตำแหน่งมาเบ่งกับผมเหรอ มัสเกรฟ?
342
00:29:03,088 --> 00:29:06,422
ต่อให้พ่อคุณตีกอล์ฟกับปธน.ก็เถอะ
343
00:29:06,558 --> 00:29:09,619
งานราชการลับคงต้องลับปัญญากันมั่งแล้ว
344
00:29:09,762 --> 00:29:12,891
คิดว่าภารกิจนี้คุ้มเสี่ยงมั้ย ฮั้นท์?
345
00:29:13,832 --> 00:29:16,427
คุณรู้อะไรบ้างเรื่องนายโอเว่น เดเวี่ยน?
346
00:29:17,503 --> 00:29:20,029
หมอนี่เอาเทคโนโลยีอาวุธนิวเคลียร์
347
00:29:20,139 --> 00:29:22,199
ของปากีสถานไปให้เกาหลี
348
00:29:22,308 --> 00:29:26,473
เป็นคนขายก๊าซพิษ T5 ให้สาธารณรัฐอมาฮัดจีฮัด
349
00:29:26,912 --> 00:29:31,145
เป็นคนที่จัดให้ จัดให้ และก็จัดให้!
350
00:29:32,484 --> 00:29:36,148
ทว่ายังล่องหนไปได้ทั่ว แบบลอยนวลนะ
351
00:29:36,288 --> 00:29:39,214
ไม่ใช่แบบไร้ตัวตน เผื่อไม่เข้าใจ
352
00:29:39,325 --> 00:29:41,089
เราเข้าไม่ถึงตัวมัน
353
00:29:42,261 --> 00:29:45,652
มันรู้มันเก่ง ก็เลยยิ่งได้ใจ
354
00:29:46,999 --> 00:29:49,559
ผมไล่ล่าเดเวี่ยนตั้งแต่วันแรกที่มาอยู่นี่
355
00:29:49,668 --> 00:29:50,863
รู้มั้ยได้อะไรมั่ง?
356
00:29:50,970 --> 00:29:53,202
ยังไม่ยืนยันว่าคนขโมย T5 คือเดเวี่ยน
357
00:29:53,305 --> 00:29:57,333
อย่าขัดตอนผมถาม ถึงจะถามไปยังงั้นก็เถอะ
358
00:29:57,443 --> 00:29:59,537
ภารกิจคุณสัมฤทธิ์ผลอย่างเดียว
359
00:29:59,645 --> 00:30:02,843
คือได้ตอกย้ำกับเดเวี่ยน
ว่ามันลบเหลี่ยมเราได้
360
00:30:04,350 --> 00:30:07,343
เอาล่ะ ขอตัวไปแจ้งข่าวกับพ่อแม่ของแฟร์ริส
361
00:30:07,453 --> 00:30:11,311
ว่าลูกสาวเขาเสียชีวิต
ในอุบัติเหตุ บนถนนสาย 95
362
00:30:13,393 --> 00:30:15,918
วันนี้พ่อมาที่นี่ด้วยความโศกเศร้า
363
00:30:16,228 --> 00:30:18,993
ที่ลูกของพระองค์คนนึงได้จากไป
364
00:30:19,531 --> 00:30:21,830
ลินซี่ย์ อลิซาเบ็ธ แฟร์ริส
365
00:30:22,568 --> 00:30:27,360
น่าตกใจที่พระองค์ได้พาเธอไป
โดยที่ไม่มีใครคาดคิด
366
00:30:28,507 --> 00:30:33,537
ดุดันเข้าไว้ บุกมา สมาธิ
เข่างอไว้ตลอด ดีมาก ดี
367
00:30:33,680 --> 00:30:35,739
การยิงแบบล็อคจะต้องดึง
368
00:30:35,848 --> 00:30:37,771
กระสอบทรายไม่กัดหรอก
369
00:30:37,883 --> 00:30:40,274
อย่าเชื่อสายตา จ้องเป้าไว้อย่าให้
370
00:30:40,386 --> 00:30:41,979
อย่าจงใจบุก เอาใหม่
371
00:30:42,087 --> 00:30:45,216
อย่าได้สับไกลงกระสุนเด็ดขาด
ถ้ายังไม่..
372
00:30:45,324 --> 00:30:47,384
ดี ยังงั้นแหละ แจ๋ว
373
00:30:47,726 --> 00:30:51,994
จับเป้าให้ได้ก่อน เล็งแล้วยิง
ง่ายมาก แค่เล็งแล้วก็ยิง
374
00:30:52,131 --> 00:30:53,190
สมาธิอย่าหลุด
375
00:30:53,298 --> 00:30:56,291
แฟร์ริส ในบรรดาคนที่ผมฝึกมา
376
00:30:56,402 --> 00:30:58,268
คุณเป็นคนแรกที่ผมเสนอ
377
00:30:58,370 --> 00:31:01,000
ให้ได้ออกปฏิบัติการภาคสนาม
378
00:31:01,140 --> 00:31:02,472
ยินดีด้วยนะ
379
00:31:02,574 --> 00:31:03,974
ฉันพร้อมแล้วเหรอ?
380
00:31:10,182 --> 00:31:11,275
ครับ?
381
00:31:11,683 --> 00:31:13,447
คุณเคลวินรึเปล่าคะ?
382
00:31:16,089 --> 00:31:17,852
ครับ นั่นใครน่ะ?
383
00:31:18,424 --> 00:31:20,290
โทรจากไปรษณีย์นอร์ฟอล์คค่ะ
384
00:31:20,392 --> 00:31:22,816
คุณลินซี่ย์ แฟร์ริส
เช่าตู้ปณ.ไว้กับเรา
385
00:31:22,928 --> 00:31:24,556
เธอส่งของมาจากเบอร์ลิน
386
00:31:24,663 --> 00:31:26,552
ให้โทรแจ้งคุณมารับ
387
00:31:26,665 --> 00:31:28,531
ของมาถึงเมื่อเช้าค่ะ
388
00:31:32,871 --> 00:31:34,237
ขอบคุณ
389
00:31:38,043 --> 00:31:40,138
- นี่ครับของ
- ขอบคุณ
390
00:31:45,651 --> 00:31:48,541
จากเบอร์ลิน
391
00:31:49,421 --> 00:31:50,980
ถึงเคลวิน ปณ.นอร์ฟอล์ค
392
00:31:57,563 --> 00:31:58,854
เป็นไมโครด็อท
393
00:31:58,964 --> 00:32:01,263
แต่ข้างในไม่มีอะไร พิลึกอยู่นะ
394
00:32:01,366 --> 00:32:03,358
ลินซี่ย์ไม่ส่งด็อทเปล่ามาหรอก
395
00:32:03,469 --> 00:32:05,028
ก็บอกอยู่ ไม่มีรูปเลย
396
00:32:05,138 --> 00:32:06,469
ก็อาจจะดูไม่ถูกจุด
397
00:32:06,572 --> 00:32:08,063
ให้ดูตรงไหน?
398
00:32:08,141 --> 00:32:09,631
จุดนะไม่ใช่สนามบอล
399
00:32:09,708 --> 00:32:11,143
ลินซี่ย์จะส่งด็อทเปล่ามาทำไม?
400
00:32:11,243 --> 00:32:13,007
ไม่รู้ แล้วเธอส่งให้นายทำไม?
401
00:32:13,112 --> 00:32:15,775
นายแค่ครูฝึก ไม่ใช่ผ.บ.
402
00:32:16,482 --> 00:32:19,509
นี่นาย ไม่อยากจุ้นจ้านหรอก แต่
403
00:32:20,319 --> 00:32:23,551
นายกับเธอมีอะไรกันรึเปล่า?
404
00:32:23,655 --> 00:32:25,352
นายกะลินซี่ย์น่ะ?
405
00:32:25,891 --> 00:32:28,383
ลินซี่ย์น่ะก็เหมือนน้องสาวฉัน
406
00:32:28,961 --> 00:32:30,453
แต่นายไม่เคย
407
00:32:31,463 --> 00:32:34,263
นอนกับน้องสาวคนนี้ใช่มั้ย?
408
00:32:37,302 --> 00:32:40,033
นี่ ถ้าฉันไม่ถาม ใครจะกล้า?
409
00:32:40,139 --> 00:32:42,631
รึเป็นระบบแม่เหล็ก ไมโครด็อทน่ะ
410
00:32:43,475 --> 00:32:45,137
ก็เป็นเทคนิครุ่นเก๋า
411
00:32:45,277 --> 00:32:48,736
ถ้าต้องรีบและก็มีแต่อุปกรณ์ใต้ดินก็ไม่แน่
412
00:32:48,847 --> 00:32:51,078
- มีอะไรใช้อ่านได้มั้ย?
- มีคนที่มี
413
00:32:51,183 --> 00:32:53,574
- ใช้แม่เหล็กแปลว่าลับเฉพาะ
- เออ รู้น่า
414
00:32:53,685 --> 00:32:56,348
ได้ ไปเดี๋ยวนี้แหละ
415
00:32:56,723 --> 00:32:59,647
ลินซี่ย์น่ะยังใหม่ ไร้เดียงสา
416
00:32:59,791 --> 00:33:02,920
เธอยังใสอยู่ พอจำตัวเองตอนยังใสได้มั้ย?
417
00:33:03,028 --> 00:33:06,556
- ย้อนไปสมัยนั้นน่ะ
- ก็พอลางๆ อะนะ
418
00:33:06,965 --> 00:33:10,424
ที่เยอรมันนายถามว่าฉันปิ๊งอะไรจูเลีย
419
00:33:10,936 --> 00:33:13,963
ที่ฉันเห็นคือชีวิตใสๆ ก่อนเป็นยังงี้
420
00:33:14,773 --> 00:33:16,435
นี่แหละโดน
421
00:33:18,777 --> 00:33:20,211
เบนจี้ ได้อะไรมั่ง?
422
00:33:20,312 --> 00:33:22,543
ไดร้ฟที่ได้มาไหม้เละหมดเลยเนี่ย
423
00:33:22,648 --> 00:33:24,412
- ใช่
- เหมือนกะมันจงใจ
424
00:33:24,516 --> 00:33:25,916
ทำให้เป็นรูอะไรเงี้ย
425
00:33:26,019 --> 00:33:27,907
ไหม้ลึกไปถึงข้างใน
426
00:33:28,021 --> 00:33:29,579
ทั้งเจาะ ทั้งอะไรต่ออะไร
427
00:33:29,688 --> 00:33:30,952
เห็นแล้วเสียว
428
00:33:31,056 --> 00:33:33,252
- เบนจี้ กู้ได้มั่งมั้ย?
- ได้ๆ
429
00:33:33,358 --> 00:33:36,249
ก็ถึงแม้สภาพไดร้ฟจะเน่าสิ้นดี
430
00:33:36,361 --> 00:33:40,924
แต่ก็พอกู้ได้ เป็นไฟล์บางส่วน
ของอีเมล์ 2 โหลน่ะ
431
00:33:41,034 --> 00:33:42,558
งานนี้รับรอง
432
00:33:42,669 --> 00:33:45,627
ผมต้องได้เลื่อนขั้นพรวดพราดแน่
433
00:33:46,505 --> 00:33:49,533
อีตาเดเวี่ยนของคุณจะไปที่โรมวันมะรืนนี้
434
00:33:49,641 --> 00:33:52,668
เพื่อร่วมงานกุศลที่นครวาติกันเจ้าเก่า
435
00:33:52,811 --> 00:33:54,939
เดเวี่ยนไปทำบ้าอะไรที่วาติกัน?
436
00:33:55,048 --> 00:33:57,074
มันบอกเกี่ยวกับ "ตีนกระต่าย"
437
00:33:57,182 --> 00:33:58,275
ตีนกระต่าย?
438
00:33:58,383 --> 00:34:00,080
คงเป็นรหัสเรียกแทนอะไร
439
00:34:00,185 --> 00:34:02,313
ที่หมอนี่จะขายในราคาสูงถึง 850 ล้านเหรียญ
440
00:34:02,422 --> 00:34:06,017
อ้อ หรืออาจไม่ใช่รหัส
441
00:34:06,159 --> 00:34:08,821
แต่เป็นบาทาน้องต่ายที่แพงโคตร
442
00:34:08,927 --> 00:34:10,453
พอรู้มั้ยคืออะไร?
443
00:34:10,562 --> 00:34:13,293
นี่สิน่าสน ผมเคยเรียนกะศจ.ที่อ็อกฟอร์ด
444
00:34:13,398 --> 00:34:16,493
ชื่อดร.วิคแค่ม เป็นคนอ้วนแบบมโหฬาร
445
00:34:16,602 --> 00:34:18,969
อ้วนมากจนเรียกพี่แกว่า...
446
00:34:19,072 --> 00:34:20,835
เรียกอะไรจ้างก็ไม่บอก
447
00:34:20,939 --> 00:34:23,670
เขาสอน "อนุภาคชีวะกับการไหลระดับเซลล์"
448
00:34:23,775 --> 00:34:25,801
ชอบขู่พวกเด็กใหม่
449
00:34:25,911 --> 00:34:29,075
ด้วยทฤษฎีว่าที่สุดโลกจะถูกทำลายย่อยยับ
450
00:34:29,181 --> 00:34:30,513
ด้วยเทคโนโลยี
451
00:34:30,616 --> 00:34:34,075
หลีกเลี่ยงไม่ได้เลย
เพราะมีการสร้างสารตัวใหม่
452
00:34:34,219 --> 00:34:36,711
อาจารย์แกเรียกสาร "แอนตี้ ก็อด"
453
00:34:36,855 --> 00:34:39,086
มีปฏิกิริยาวิวัฒน์ที่เร็วมาก ประมาณว่า
454
00:34:39,191 --> 00:34:42,252
อำนาจทำลายล้างไม่อาจสกัดกั้น
455
00:34:42,394 --> 00:34:44,124
เรียบหมด
456
00:34:44,229 --> 00:34:46,425
ไม่ว่าตึก ถนน หนทาง ไม่ว่าเด็ก
457
00:34:46,531 --> 00:34:49,023
ไม่ว่าร้านไอติม นั่นแหละ
458
00:34:49,234 --> 00:34:51,999
ฉะนั้นเวลาเจอพวกองค์กรชั่ว
459
00:34:52,105 --> 00:34:55,768
ที่ยอมทุ่มเงินขนาดนี้
เพื่อวิทยาการลับบางอย่าง
460
00:34:56,408 --> 00:34:59,242
ก็มักเชื่อว่ามันคือแอนตี้ ก็อดนี่แหละ
461
00:35:00,946 --> 00:35:03,609
แบบอวสานโลกอะไรเงี้ย
462
00:35:05,350 --> 00:35:08,514
แต่ไม่รู้หรอกอะไรแน่ เดาไปงั้นแหละ
463
00:35:08,620 --> 00:35:10,987
- แจ้งมัสเกรฟเรื่องนี้รึยัง?
- ผมเหรอ? ยังๆ
464
00:35:11,089 --> 00:35:12,751
- ดี ไม่ต้อง
- อ้าว?
465
00:35:12,891 --> 00:35:14,621
- ไม่ต้องบอกใคร
- อุตส่าห์กู้ตั้งนาน
466
00:35:14,726 --> 00:35:16,127
ถ้าปฏิบัติการนี้ผิดพลาด
467
00:35:16,228 --> 00:35:18,652
มัสเกรฟจะได้ปฏิเสธได้เต็มปาก
468
00:35:18,765 --> 00:35:21,359
- เยี่ยมมาก เบนจี้
- ปฏิบัติการอะไร?
469
00:35:22,701 --> 00:35:25,296
แกทำหน้างั้นทีไร ข้าเสียวสันหลังทุกที
470
00:35:27,806 --> 00:35:30,571
เชิญแพทย์ที่ว่างที่กุมารเวช
471
00:35:31,310 --> 00:35:33,974
เชิญแพทย์เวรที่กุมารเวช
472
00:35:35,881 --> 00:35:38,646
บำบัดผู้เสพย์ติด ติดต่อห้องยา
473
00:35:40,452 --> 00:35:42,445
บำบัดผู้เสพย์ติด ติดต่อห้องยา
474
00:35:43,388 --> 00:35:45,449
ผมต้องไปอีกแล้ว
475
00:35:46,191 --> 00:35:49,923
ไปเรื่องงานน่ะ สองวัน
476
00:35:51,330 --> 00:35:52,628
สองวัน?
477
00:35:53,732 --> 00:35:54,859
ใช่
478
00:36:01,506 --> 00:36:03,463
อีธาน มีเรื่องอะไรกันแน่?
479
00:36:05,143 --> 00:36:07,669
พยายามคิดว่าคุณคงยังไม่พร้อม
480
00:36:10,182 --> 00:36:13,016
ที่จะบอกว่ามันยังไงกันแน่
481
00:36:17,022 --> 00:36:19,617
แต่ที่ฉันคิดไม่เมคเซ้นส์ซักอย่าง
482
00:36:22,327 --> 00:36:23,488
ใช่
483
00:36:27,532 --> 00:36:29,023
มีเรื่องอะไร?
484
00:36:37,008 --> 00:36:39,273
อะไรที่คุณไม่ได้บอก?
485
00:37:05,937 --> 00:37:08,202
คือ ผมอยากขออะไรคุณอย่างนึง
486
00:37:08,340 --> 00:37:10,730
ซึ่งมันสำคัญสุด
487
00:37:20,385 --> 00:37:22,013
ผมอยากให้คุณเชื่อใจ
488
00:37:24,723 --> 00:37:26,589
ฉันเชื่อใจคุณอยู่แล้ว
489
00:37:31,063 --> 00:37:34,658
มีวันจะได้รู้มั้ยว่าคืออะไรแน่?
490
00:37:38,103 --> 00:37:40,096
ขอแค่เชื่อใจก็พอ
491
00:37:46,278 --> 00:37:47,405
ค่ะ
492
00:37:48,780 --> 00:37:50,271
ฉันเชื่อใจคุณ
493
00:37:53,418 --> 00:37:54,613
แต่มัน
494
00:37:55,654 --> 00:37:57,418
แต่มันจริงใช่มั้ย?
495
00:38:02,928 --> 00:38:04,294
เรื่องของเราน่ะ
496
00:38:05,897 --> 00:38:07,593
บอกทีสิว่าจริง
497
00:38:10,402 --> 00:38:11,768
ตามผมมา
498
00:38:13,238 --> 00:38:14,638
คำปฏิญาณที่คุณกำลังจะให้กันนี้
499
00:38:14,740 --> 00:38:18,301
ต้องผ่านความคิดอันตั้งมั่น
500
00:38:19,511 --> 00:38:23,369
รักไม่แปรเปลี่ยนแม้เผชิญความทุกข์ยาก
501
00:38:23,483 --> 00:38:26,577
สิ่งเดียวที่ล้มล้างพันธะนี้ได้คือความตาย
502
00:38:28,587 --> 00:38:30,453
มีแหวนมามั้ย?
503
00:38:30,756 --> 00:38:31,882
มีครับ
504
00:38:46,338 --> 00:38:48,000
ทีนี้พูดตามพ่อ
505
00:38:54,813 --> 00:38:57,078
ข้า จูเลีย แอนน์ มีดด์
506
00:38:58,283 --> 00:39:01,344
ข้า...จูเลียน แอนน์ มีดด์
507
00:39:01,853 --> 00:39:04,914
จะขอรับอีธาน แม็ทธิว ฮั้นท์
508
00:39:05,891 --> 00:39:08,623
จะขอรับอีธาน แม็ทธิว ฮั้นท์
509
00:39:08,827 --> 00:39:11,422
เป็นสามีที่ถูกต้องตามกฎหมาย
510
00:39:11,730 --> 00:39:14,495
เป็นสามีที่ถูกต้องตามกฎหมาย
511
00:39:32,017 --> 00:39:33,815
พรุ่งนี้อาจเป็นวันเดียว
512
00:39:33,919 --> 00:39:35,479
ที่คาดได้ว่าเดเวี่ยนอยู่ที่ไหน
513
00:39:35,587 --> 00:39:37,113
งานการกุศลที่วาติกัน
514
00:39:37,222 --> 00:39:40,216
ภารกิจคือลอบเข้าไปลักตัวเดเวี่ยน
515
00:39:40,358 --> 00:39:42,725
แล้วยังหน้าระรื่นเนี่ยนะ?
516
00:39:43,061 --> 00:39:46,327
ขอย้ำอีกทีว่าวาติกันน่ะ หมายถึงนครวาติกัน
517
00:39:46,665 --> 00:39:50,523
รัฐเอกราชบนพื้นที่ 109 เอเคอร์
ใจกลางกรุงโรม
518
00:39:50,669 --> 00:39:54,231
ล้อมด้วยกำแพงสูง 60 ฟุต
มีคนเฝ้าระวังทุกวินาที
519
00:39:54,372 --> 00:39:56,796
ผ่านทีวีวงจรปิดมากกว่า 200 ตัว
520
00:39:58,043 --> 00:40:00,410
แต่นี่ต่างหากล่ะที่ท้าทาย
521
00:40:00,512 --> 00:40:04,711
ถึงตัวเดเวี่ยนน่ะเจ๋ง
แต่ตบตาผู้ซื้อได้สิ เจ๋งกว่าเยอะ
522
00:40:05,384 --> 00:40:08,877
ถ้าเขารู้ว่าเดเวี่ยนโดนอุ้ม คงหายจ้อย
523
00:40:09,020 --> 00:40:11,046
เดี๋ยวนะ หมายความว่าไง?
524
00:40:11,189 --> 00:40:12,487
ไม่ว่าเราจะอุ้มเดเวี่ยนยังไง
525
00:40:12,591 --> 00:40:14,423
ลูกค้าเขาก็ต้องรู้อยู่ดี
526
00:40:14,526 --> 00:40:17,360
อย่าให้รู้สิ จุดเปราะอยู่ตรงนี้
527
00:40:17,729 --> 00:40:20,756
ถนนวันเวย์ที่ลัดเลาะไปกับกำแพงวาติกัน
528
00:40:20,899 --> 00:40:24,064
ขอเวลาแค่ 30 วิ.กับรถตู้อีกคัน
529
00:40:30,108 --> 00:40:32,498
กรุงโรม ประเทศอิตาลี
530
00:41:01,173 --> 00:41:02,731
เม้งแตกกันทั้งโรมแน่
531
00:41:02,841 --> 00:41:03,900
แต่ทำไงได้
532
00:41:04,009 --> 00:41:06,376
- อย่าลืมปล่อยควัน
- ได้
533
00:41:48,487 --> 00:41:49,784
พระเตรียมกระโดดกำแพง
534
00:43:04,096 --> 00:43:06,759
อัลฟ่า นี่บราโว่ ทุกอย่างตรงตามกำหนด
535
00:43:07,632 --> 00:43:09,692
คงเจาะได้ในอีก 60 วิ
536
00:43:09,801 --> 00:43:12,430
รับทราบ ชาร์ลีทีม รายงานที
537
00:43:13,037 --> 00:43:15,063
ทางนี้ยังไม่มีอะไรรายงานครับ
538
00:43:18,377 --> 00:43:20,334
เว้นทุกอย่างน่าจะตามกำหนด
539
00:43:20,445 --> 00:43:21,505
จะไปรอนะ
540
00:43:21,613 --> 00:43:24,344
- 2 นาทีถึงที่หมาย
- รับทราบ
541
00:43:55,947 --> 00:43:57,575
ชาร์ลี ยิงตัวส่งสัญญาณรึยัง?
542
00:43:58,950 --> 00:44:00,282
รอก่อน
543
00:44:14,766 --> 00:44:17,258
ยิงตัวส่งสัญญาณ ยิง
544
00:44:23,041 --> 00:44:26,170
อัลฟ่า ถึงที่แล้ว นับถอยหลัง 2 นาที
545
00:44:26,311 --> 00:44:27,677
รับทราบ
546
00:44:30,481 --> 00:44:31,676
ชาร์ลีทีม เห็นนายแล้ว
547
00:44:32,184 --> 00:44:34,551
วนภาพใส่กล้องอยู่
เตรียมเคลื่อนตำแหน่ง
548
00:44:34,652 --> 00:44:36,018
รับทราบ
549
00:44:37,789 --> 00:44:39,190
หลูปภาพให้แล้ว ไป
550
00:44:53,304 --> 00:44:55,637
อัลฟ่า กล้องในอุโมงค์ใต้ดินล่ะ?
551
00:44:55,741 --> 00:44:57,767
จัดการแล้ว ลงมือได้เลย
552
00:45:06,217 --> 00:45:09,609
- เดลต้า ได้ยินแล้วเปลี่ยน
- เปลี่ยนอะไรได้ด้วยเหรอ?
553
00:45:09,888 --> 00:45:13,223
อย่ามาแซว เตรียมเข้าประจำที่หมาย
554
00:45:13,358 --> 00:45:15,782
- มารออยู่แล้ว
- จริงสิ?
555
00:45:18,429 --> 00:45:19,988
อีก 30 วิไปถึง
556
00:45:20,098 --> 00:45:21,657
อีก 30 วิเจอกัน
557
00:45:31,209 --> 00:45:32,700
อัลฟ่า กำลังถึงที่หมาย
558
00:45:32,778 --> 00:45:34,541
บราโว่ พร้อมรับสัญญาณ
559
00:45:36,614 --> 00:45:37,707
ส่งไปแล้ว
560
00:45:41,119 --> 00:45:42,382
เจอแล้ว
561
00:45:57,135 --> 00:45:58,729
ชื่อโอนีย่า เดอเมย่าค่ะ
562
00:45:58,836 --> 00:46:01,328
อยู่ในรายชื่อแขกค่ะ ขอบคุณ
563
00:46:02,441 --> 00:46:03,738
โทษนะครับ ไม่มีครับ
564
00:46:03,841 --> 00:46:05,673
งั้นคงมีอะไรผิดแล้วล่ะ
565
00:46:14,652 --> 00:46:15,676
คุณเดอเมย่าใช่มั้ยครับ?
566
00:46:16,988 --> 00:46:18,012
รอซักครู่นะครับ
567
00:46:54,359 --> 00:46:55,793
เซนเข้ามาแล้ว
568
00:47:17,348 --> 00:47:18,783
มีโอกาสถ่ายภาพได้แล้ว
569
00:47:19,283 --> 00:47:21,912
สั่งมาได้เลย เตรียมพร้อมอยู่แล้ว
570
00:47:22,020 --> 00:47:23,648
เดลต้า ทางนี้พร้อมโหลด
571
00:47:40,638 --> 00:47:42,698
เดลต้า ดาวน์โหลดฉลุย
572
00:47:53,918 --> 00:47:56,615
ฟังนะ วันก่อนฉันไม่ได้จะหาเรื่อง
573
00:47:56,722 --> 00:47:58,246
เรื่องที่นายหมั้นน่ะ
574
00:47:58,356 --> 00:48:00,985
รู้หรอกน่า ขอบใจ
575
00:48:03,928 --> 00:48:07,057
แต่ชีวิตคู่ปกติไม่เหมาะกับคนอย่างเราหรอก
576
00:48:07,165 --> 00:48:09,964
- ไม่เห็นด้วยว่ะ
- แปลว่าฉันฉลาดกว่าแก
577
00:48:10,068 --> 00:48:12,560
จะขึ้นล่ะนะ แต่เห็นด้วยกับลูเธอร์
578
00:48:12,703 --> 00:48:16,629
อย่างเรามีชีวิตคู่ไม่ได้หรอก
แต่ก็นะ ชอบเลยล่ะ
579
00:48:41,599 --> 00:48:43,795
23 เดือนน่ะนานสุดแล้ว
580
00:48:43,901 --> 00:48:46,860
สำหรับสภาพจิต วิถีชีวิตอย่างเราเนี่ย
581
00:48:46,971 --> 00:48:48,895
- จริงเหรอ?
- ก็จริงสิ
582
00:48:49,974 --> 00:48:52,773
นี่ มองนี่ ฉันรู้ฉันพูดเรื่องอะไร
583
00:48:52,910 --> 00:48:55,835
แกก็รู้ ฉันรู้ฉันพูดเรื่องอะไร
584
00:49:08,060 --> 00:49:09,391
รอนี่
585
00:49:31,415 --> 00:49:32,747
เดเวี่ยนไปหยิบกระเป๋าเอกสาร
586
00:49:32,850 --> 00:49:34,580
ต้องลงมือก่อนกำหนดแล้ว
587
00:49:34,685 --> 00:49:38,508
- เห็นคนนำส่งมั้ย?
- ไม่เห็นเลย ใกล้จะเสร็จรึยัง?
588
00:49:38,623 --> 00:49:40,683
เพิ่งจะเริ่มปริ้นท์เนี่ย
589
00:49:59,977 --> 00:50:02,242
ก็ไม่ได้ยินดี หรือยินร้ายอะไร
590
00:50:02,346 --> 00:50:04,178
ก็เคยคบเป็นตัวเป็นตนนะ
591
00:50:04,282 --> 00:50:06,376
แต่ก็อยู่กันไม่เกิน 2 ปีซะที
592
00:50:06,485 --> 00:50:08,248
- นายไม่มีทาง
- ขอบคุณที่แนะ
593
00:50:08,352 --> 00:50:10,879
แต่ฉันกับนายมันคนละอย่างกัน
594
00:50:10,988 --> 00:50:12,980
- ฉันไม่ได้ออกสนามแล้ว
- อ๋อ งั้นเหรอ
595
00:50:13,090 --> 00:50:15,286
งั้นนี่ของขวัญวันเกษียณ
596
00:50:18,429 --> 00:50:22,025
งานอย่างเรา ต้องมีอะไร
ทำให้ผิดใจกับคนที่คบ
597
00:50:22,134 --> 00:50:23,294
ตลอดแหละ
598
00:50:23,434 --> 00:50:25,630
- ลูเธอร์ ฟัง
- มันต้องไม่ซื่อ
599
00:50:25,771 --> 00:50:28,434
ไอ้การไม่ซื่อนี่แหละทำลายทุกอย่าง
600
00:50:28,539 --> 00:50:30,201
คงต้องบอกนายแล้วล่ะว่า
601
00:50:30,308 --> 00:50:33,164
หยุดพูดเลย! มันไม่ใช่นายคนเดียวอีธาน
602
00:50:33,878 --> 00:50:37,838
ไม่ว่าเธอเป็นใคร
สุดท้ายนายจะพังชีวิตเธอไปด้วย
603
00:50:37,982 --> 00:50:39,416
ถอยดีกว่า
604
00:50:40,818 --> 00:50:43,515
จูลล์กับฉันแต่งกันแล้ว 2 วันก่อน
605
00:50:45,656 --> 00:50:47,284
งั้นยินดีด้วย
606
00:50:48,292 --> 00:50:50,682
ขอบใจ ขอบคุณ
607
00:50:55,466 --> 00:50:58,300
- เขาเดินแล้ว บุกล่ะนะ
- รับทราบ
608
00:50:59,470 --> 00:51:00,995
กำลังไปแล้ว
609
00:51:05,177 --> 00:51:07,544
คุณคะ ถอยออกไปหน่อยค่ะ
610
00:51:07,678 --> 00:51:09,567
อ๋อไม่ ไม่เป็นไรๆ
611
00:51:09,680 --> 00:51:12,070
เสื้อขาวตัดมาเลอะไวน์แดงอยู่แล้ว
612
00:51:12,184 --> 00:51:15,483
- โอเค ถอยด้วยค่ะ
- ไม่เป็นไรๆ ไปห้องน้ำ
613
00:51:18,222 --> 00:51:19,656
บอกทีว่ามาแล้ว
614
00:51:19,757 --> 00:51:21,453
กำลังไปแล้ว
615
00:51:30,534 --> 00:51:31,661
เร็วสิ มาเร็ว
616
00:51:35,239 --> 00:51:37,232
การ์ดกำลังตรวจในห้องน้ำ
617
00:51:37,942 --> 00:51:39,638
จวนจะถึงแล้ว
618
00:52:20,451 --> 00:52:21,578
เหยื่อเข้าไปแล้ว
619
00:52:48,979 --> 00:52:51,539
อย่าเอ็ด อ่านนี่
620
00:52:51,682 --> 00:52:52,945
ช้าๆ ชัดๆ
621
00:52:54,919 --> 00:52:56,148
อ่านสิ
622
00:52:57,988 --> 00:53:01,322
"ไก่จิกเด็กตาย เด็กตายบนปากโอ่ง
623
00:53:01,827 --> 00:53:03,715
ช้างงวงโค้งนอนแผ่หรา
624
00:53:04,929 --> 00:53:07,626
ผีเด็กฝากไข่ใส่มาในถุงผ้า
625
00:53:08,467 --> 00:53:11,095
ให้ฉันถือมารอตักบาตร
626
00:53:11,435 --> 00:53:14,497
ขณะนิมนต์ งูใหญ่ซุกซนนอนสุขล้นพ้น
627
00:53:14,638 --> 00:53:16,368
อยู่บนธรรมาสน์
628
00:53:16,475 --> 00:53:19,331
จะหาไม้ฟาด หลวงพี่ก็ตวาด"
629
00:53:19,478 --> 00:53:21,810
- แม่งคืออะไรเนี่ย?
- ต่อให้จบ
630
00:53:23,981 --> 00:53:25,643
อัลฟ่า กำลังมีแขกไปเยี่ยม
631
00:53:26,118 --> 00:53:27,244
ต่อสิ!
632
00:53:27,351 --> 00:53:28,944
"เลยวงแตกฮากระเจิง"
633
00:53:29,053 --> 00:53:30,317
ได้แล้ว
634
00:53:36,495 --> 00:53:38,451
อัลฟ่าได้ยินมั้ย? การ์ดเดินไปแล้ว
635
00:53:38,562 --> 00:53:40,087
เดลต้า ถ่วงไว้ ขอเวลาอีก
636
00:53:40,197 --> 00:53:43,156
ไม่ทันแล้ว เขาเดินไปแล้ว
637
00:53:51,709 --> 00:53:52,803
เรียบร้อยดีมั้ยครับ?
638
00:53:52,910 --> 00:53:55,436
เรียบร้อยกะผี หน้ากากเสียงประมวลอยู่
639
00:53:55,546 --> 00:53:57,208
ขออีก 30 วิ
640
00:54:01,185 --> 00:54:02,278
ท่านครับ?
641
00:54:10,094 --> 00:54:11,188
ท่าน?
642
00:54:19,036 --> 00:54:20,231
อีก 6 วิ อัพโหลดอยู่
643
00:54:22,706 --> 00:54:25,069
- "วงแตกฮากระเจิง"
- โอเค พร้อม
644
00:54:26,243 --> 00:54:28,235
สบายดี ไปรอข้างนอก
645
00:54:42,927 --> 00:54:44,487
เจอกันตรงท่อ
646
00:54:52,303 --> 00:54:55,603
- เธอขอโทษเรื่องเสื้อค่ะ
- ไม่เป็นไรครับ
647
00:54:58,943 --> 00:55:02,277
ที่โรงแรมเธอมีซักรีด จะไปจัดการให้ค่ะ
648
00:55:02,379 --> 00:55:03,678
จะเอาไปซักให้เหรอ?
649
00:55:03,781 --> 00:55:06,307
แล้วจะให้ทำอะไรที่โรงแรม ตอนที่
650
00:55:06,417 --> 00:55:07,715
ผมถอดเสื้อรออยู่?
651
00:55:11,922 --> 00:55:13,788
เธอขอคิดดูก่อนค่ะ
652
00:55:14,759 --> 00:55:16,351
เธอขอขับพาไปค่ะ
653
00:55:16,460 --> 00:55:17,985
ตามไปที่โรงแรม
654
00:55:18,095 --> 00:55:19,893
ให้เราดูกระเป๋าให้มั้ยคะ?
655
00:55:19,997 --> 00:55:21,056
ไม่ต้อง
656
00:55:22,433 --> 00:55:24,265
- เยี่ยมมาก
- ขอบคุณ
657
00:56:02,673 --> 00:56:05,165
- ไงมั่ง?
- ไม่มีอะไร แล้วนายล่ะ?
658
00:56:05,276 --> 00:56:06,505
ก็ไม่มี
659
00:56:24,728 --> 00:56:26,253
ระเบิดรถเลย
660
00:56:28,365 --> 00:56:30,357
โธ่! เสียดายรถ
661
00:56:30,501 --> 00:56:32,697
ทำใจซะ ลงมือ
662
00:56:54,859 --> 00:56:57,089
รวมพื้นที่ล่อแหลมกลางยูเรเชีย
663
00:56:57,194 --> 00:57:00,153
พิจารณาภาพถ่ายดาวเทียมภาพที่ 3 ครับ
664
00:57:00,264 --> 00:57:01,892
ส่งต่อมาให้จากคนวงใน
665
00:57:01,999 --> 00:57:03,433
คุณมัสเกรฟขอพบค่ะ
666
00:57:03,534 --> 00:57:04,968
ให้เข้ามา
667
00:57:07,071 --> 00:57:10,803
อีธานกับลูกทีมเพิ่งได้ตัว
โอเว่น เดเวี่ยน ที่โรม
668
00:57:10,941 --> 00:57:14,332
กำลังนำตัวมา ท่านควรได้ทราบไว้
669
00:57:15,012 --> 00:57:17,243
คุณรู้เรื่องภารกิจนี้มั้ย?
670
00:57:19,383 --> 00:57:20,749
รู้สิครับท่าน
671
00:57:21,719 --> 00:57:23,312
งั้นก็ทำดีมาก
672
00:57:27,057 --> 00:57:28,389
ขอบคุณครับ
673
00:58:02,660 --> 00:58:04,686
คุณตายแล้ว คุณเดเวี่ยน
674
00:58:09,433 --> 00:58:11,265
มีพยานเห็นเพียบ
675
00:58:14,638 --> 00:58:16,869
นายนี่เองในห้องน้ำ
676
00:58:16,974 --> 00:58:18,704
ช่วยบอกมาให้หมด
677
00:58:18,809 --> 00:58:21,335
ลูกค้าทุกคน ทุกองค์กรที่มีเอี่ยว
678
00:58:21,445 --> 00:58:22,708
แกชื่ออะไรไม่ทราบ?
679
00:58:22,813 --> 00:58:24,941
ชื่อ เส้นสาย รายการของที่ขาย
680
00:58:25,082 --> 00:58:27,916
นี่แก มีเมียหรือว่าแฟนมั้ย?
681
00:58:30,320 --> 00:58:32,209
ว่าแต่แกจะมาไม้ไหน?
682
00:58:32,322 --> 00:58:35,212
แกก็รู้ฉันจะเล่นไม้ไหน
683
00:58:35,325 --> 00:58:37,658
ฉันจะไล่ล่า ไม่ว่าแม่นั่นเป็นใคร
684
00:58:37,795 --> 00:58:41,061
จะตามจนเจอ แล้วเล่นให้เจ็บ
685
00:58:44,769 --> 00:58:46,691
คุณถูกจับพร้อมเอกสาร
686
00:58:46,804 --> 00:58:49,831
ระบุที่ตั้งสิ่งที่ใช้ชื่อรหัสว่า
"ตีนกระต่าย"
687
00:58:49,940 --> 00:58:53,638
จะทรมานให้เลือดนอง ร้องไห้เรียกชื่อแก
688
00:58:53,778 --> 00:58:57,475
แต่แกก็ทำเตี่ยอะไรไม่ได้ ทำไมรู้มั้ย?
689
00:58:59,016 --> 00:59:00,075
ตีนกระต่ายคืออะไร?
690
00:59:00,184 --> 00:59:02,449
เพราะแกกำลังพะงาบๆ
691
00:59:02,553 --> 00:59:03,715
คนซื้อคือใคร?
692
00:59:03,821 --> 00:59:07,314
ฉันจะฆ่าแกให้แม่นั่นดูต่อหน้าต่อตา
693
00:59:08,526 --> 00:59:10,722
- จะถามอีกครั้งเดียว
- บอกชื่อมา
694
00:59:10,828 --> 00:59:12,319
- ตีนกระต่ายคือ?
- ชื่อแกล่ะ?
695
00:59:12,396 --> 00:59:13,456
คนซื้อคือ?
696
00:59:13,564 --> 00:59:15,931
นี่แกไม่รู้อีโหน่อีเหน่อะไรเลยล่ะสิ?
697
00:59:16,033 --> 00:59:20,459
เห็นสภาพนังเด็กแกที่โรงงานร้างแล้วนี่
698
00:59:23,541 --> 00:59:25,964
นั่นมันเด็กๆ ก็แค่
699
00:59:28,078 --> 00:59:29,206
หนุกๆ
700
00:59:33,250 --> 00:59:34,741
แค่ขำๆ
701
01:00:05,749 --> 01:00:07,843
ตีนกระต่ายคืออะไร?
702
01:00:14,759 --> 01:00:17,251
- อีธาน!
- ตีนกระต่ายคืออะไร?
703
01:00:17,762 --> 01:00:19,161
อีธาน อย่า!
704
01:00:19,263 --> 01:00:20,697
คืออะไร?
705
01:00:21,932 --> 01:00:23,423
ไม่เอาน่ะ!
706
01:00:24,101 --> 01:00:26,593
- อีธาน!
- ตีนกระต่ายคืออะไร?
707
01:00:28,705 --> 01:00:29,866
อย่ามาห้าม!
708
01:00:29,973 --> 01:00:31,635
อีธาน พอ! อย่าทำน่ะ!
709
01:00:31,742 --> 01:00:33,904
นายไม่ใช่คนยังงี้! นายไม่ทำยังงี้!
710
01:00:34,077 --> 01:00:36,774
ไอ้หมอนี่ยังมีประโยชน์ แกก็รู้!
711
01:00:43,220 --> 01:00:45,177
พออีธาน! พอเถอะน่า!
712
01:00:46,924 --> 01:00:48,415
ขอล่ะพอที!
713
01:01:19,590 --> 01:01:21,252
ฉันจะขายอะไร
714
01:01:21,959 --> 01:01:23,952
หรือจะขายให้กับใคร
715
01:01:26,630 --> 01:01:29,828
เป็นเรื่องสุดท้ายที่แกควรจะกังวล
716
01:01:32,336 --> 01:01:33,565
อีธาน
717
01:02:31,929 --> 01:02:35,058
อีธาน เปิดได้แล้ว ไมโครด็อทของลินซี่ย์
718
01:02:35,565 --> 01:02:37,329
เป็นคลิปวีดิโอ
719
01:02:41,672 --> 01:02:44,733
ไม่รู้เขาบอกอะไรคุณ หรือคุณคิดยังไง
720
01:02:44,841 --> 01:02:46,434
แต่ฟังฉันตรงนี้
721
01:02:46,544 --> 01:02:49,069
แบรสเซิ่ลส่งฉันไปเยอรมัน
สืบเรื่องซื้อขาย
722
01:02:49,180 --> 01:02:51,239
เพื่อระบุตัวคนชื่อโอเว่น เดเวี่ยน
723
01:02:51,348 --> 01:02:54,079
ฉันดักฟังโทรศัพท์เขา เจอสายๆ นึง
724
01:02:54,185 --> 01:02:57,541
ใช้เครือข่ายไอเอ็ม แกะย้อนรอยไป
ผลที่ได้คือ
725
01:02:57,654 --> 01:03:00,715
สายถึงเดเวี่ยน
โทรจากห้องทำงานแบรสเซิ่ล
726
01:03:01,591 --> 01:03:04,481
แบรสเซิ่ลน่ะแหละ
ฉันว่าเขาฮั๊วกับเดเวี่ยน
727
01:03:04,594 --> 01:03:06,551
และฉันก็ถูกจัดฉาก จะไม่ขอ...
728
01:03:20,777 --> 01:03:22,041
อีธาน!
729
01:04:42,555 --> 01:04:44,353
ทุกคนหมอบลง!
730
01:04:44,925 --> 01:04:48,225
หมอบลงเร็ว! หมอบลง! ทุกคนหมอบลง!
731
01:05:04,544 --> 01:05:07,036
- ผู้หญิงโดนลูกหลง
- เดี๋ยวดูเอง
732
01:05:24,531 --> 01:05:26,830
หมอบลง!ๆ หมอบไว้!
733
01:05:28,101 --> 01:05:30,695
ทุกคนหมอบ! หมอบลง! หมอบไว้!
734
01:05:30,804 --> 01:05:32,170
หมอบลงก่อนเร็ว!
735
01:05:35,542 --> 01:05:36,770
เปิดเร็ว!
736
01:05:36,910 --> 01:05:39,209
เปิดก่อน! ขอตัวนักโทษ!
737
01:05:55,328 --> 01:05:56,729
โอ้ ตายแล้ว!
738
01:05:57,430 --> 01:05:59,820
เลือดไหลใหญ่เลย อย่าทิ้งฉันนะ
739
01:05:59,933 --> 01:06:01,856
ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่
740
01:06:01,968 --> 01:06:04,302
อีธาน มีปืนกลจี 36 ในรถ!
741
01:06:04,437 --> 01:06:05,461
รู้แล้ว!ๆ
742
01:06:35,902 --> 01:06:38,758
วนกลับมา คนของไอเอ็มมันอยู่ในรถตู้
743
01:06:46,680 --> 01:06:48,911
อีธาน! ออกมาจากรถ!
744
01:06:56,356 --> 01:06:57,790
อีธาน เร็ว!
745
01:09:08,255 --> 01:09:10,644
- ฮัลโหล?
- ริค นี่อีธานนะ จูเลียอยู่มั้ย?
746
01:09:10,757 --> 01:09:13,852
อ้าว เฮีย ผมมาอยู่นี่ เฮียไม่ว่านะ
พอดีห้อง.. ทาสีใหม่
747
01:09:13,959 --> 01:09:15,257
ไม่ว่าๆ จูเลียอยู่มั้ย?
748
01:09:15,362 --> 01:09:17,284
ที่มือถือไม่มีใครรับน่ะ
749
01:09:17,863 --> 01:09:21,459
อ๋อ ไม่อยู่อะ แล้วนี่เฮียคุยกะเพื่อนยัง?
750
01:09:23,270 --> 01:09:24,670
เพื่อนไหน?
751
01:09:24,804 --> 01:09:27,400
ไม่รู้ดิ ผู้ชายสำเนียงอังกฤษ
752
01:09:29,709 --> 01:09:31,075
ริค บอกเขาไปว่าไง?
753
01:09:31,177 --> 01:09:34,033
อ๋อไม่มีไร ผมบอกไม่รู้เฮียอยู่ไหน
754
01:09:34,146 --> 01:09:37,606
เลยให้เขาติดต่อจูเลียที่โรงพยาบาล
755
01:09:39,319 --> 01:09:40,412
ฮัลโหล?
756
01:09:46,525 --> 01:09:49,120
- เจอกันพรุ่งนี้แซลลี่
- บายจ๊ะที่รัก
757
01:09:56,703 --> 01:09:59,093
นี่จูเลียค่ะ ฝากข้อความไว้
758
01:10:06,680 --> 01:10:10,640
16.00 น. วันนี้ สะพานเชซาพีค
ต้องปิดการเดินรถทั้ง 2 ฝั่ง
759
01:10:10,750 --> 01:10:12,582
- ชั้น 6 ค่ะ
- ผมอีธานนะ
760
01:10:12,686 --> 01:10:14,746
- ขอสายจูเลียหน่อยครับ
- ไงที่รัก?
761
01:10:14,854 --> 01:10:16,551
เพิ่งลงไปเอง เดี๋ยวโอนให้นะ
762
01:10:37,544 --> 01:10:38,739
แม่งเอ๊ย!
763
01:10:39,613 --> 01:10:40,672
ขอโทษครับ
764
01:10:40,780 --> 01:10:43,147
รู้มั้ยครับคนไข้คนนี้อยู่ไหน?
765
01:10:43,249 --> 01:10:45,845
ไม่รู้หรอกค่ะ เดี๋ยวหาคนที่รู้ให้
766
01:10:51,124 --> 01:10:52,614
อะไรคะ?
767
01:10:59,965 --> 01:11:01,092
ร.พ. ภูมิภาคเวอร์จิเนีย
768
01:11:07,907 --> 01:11:09,830
แซลลี่ จูเลียล่ะ?
769
01:11:10,377 --> 01:11:12,744
- จูเลียอยู่ไหน?
- กลับไปแล้วนี่
770
01:11:12,878 --> 01:11:15,074
ไปดูตึกปีกตะวันออกรึยัง?
771
01:11:21,620 --> 01:11:23,544
- จูเลียออกไปรึยังครับ?
- ไม่เห็นนะ
772
01:11:23,657 --> 01:11:25,888
- ไมค์ เห็นจูเลียมั้ย?
- อ้าว มีอะไร?
773
01:11:25,991 --> 01:11:27,517
- เห็นจูเลียมั้ย?
- ไม่นี่
774
01:11:32,065 --> 01:11:33,897
เฮ้ย! ระวังหน่อยเซ่!
775
01:11:44,577 --> 01:11:47,137
- จูลล์?
- แกจับฉันห้อยหัวนอกเครื่องบิน
776
01:11:47,279 --> 01:11:49,078
อย่างว่าแหละ กิริยาส่อสกุล
777
01:11:49,181 --> 01:11:51,708
ทำไม่ดีกับเรา เราก็ไม่ต้องดีด้วย
778
01:11:51,817 --> 01:11:55,709
- ขืนทำอะไรเธอ ฉันจะ...
- ไม่ต้องมาขู่ เงียบไปเลย
779
01:11:55,821 --> 01:11:59,645
กระเป๋าใบนั้นที่ฉันเอามาจากโรม
ใบที่แกเอาไปน่ะ
780
01:11:59,793 --> 01:12:01,886
ข้างในมีที่ตั้งของตีนกระต่าย
781
01:12:01,995 --> 01:12:05,386
แกไปเอา แล้วนำมาให้ฉัน ตีนกระต่ายน่ะ
782
01:12:05,497 --> 01:12:08,388
อีธาน คราวก่อนฉันเห็นแกมีนาฬิกา
783
01:12:08,500 --> 01:12:11,266
ฉันให้ 48 ชั่วโมงนับจากนี้
784
01:12:11,371 --> 01:12:12,599
เดี๋ยวๆๆ
785
01:12:12,706 --> 01:12:14,766
ได้ของแล้วโทรมาที่เบอร์นี้
786
01:12:14,874 --> 01:12:17,605
- เดี๋ยวๆ
- ชีวิตจูเลียกับตีนกระต่าย
787
01:12:17,711 --> 01:12:21,102
- 48 ชั่วโมงยังไม่ได้ของ แม่นี่ตาย
- เดี๋ยวก่อน!
788
01:12:25,819 --> 01:12:28,118
รหัส 1 ระดับ 6 ทุกหน่วยรวมพล
789
01:12:28,220 --> 01:12:30,144
พวกเรามารับตัวคุณน่ะ
790
01:12:30,290 --> 01:12:32,622
เดี๋ยวนะพีท นี่มันอะไรเนี่ย?
791
01:12:32,726 --> 01:12:35,422
โทษนะ มีคำสั่งให้มารับตัวคุณ
792
01:12:35,527 --> 01:12:37,656
- โอเค
- เตรียมพาหนะให้พร้อม
793
01:12:37,796 --> 01:12:39,561
เดี๋ยว นี่ เอาไว้ก่อนได้มั้ย?
794
01:12:39,666 --> 01:12:42,056
- บอกเขาว่านายมาแล้ว
- ขึ้นรถ!
795
01:12:42,167 --> 01:12:45,525
ไม่อยากรุนแรง แต่ถ้าจำเป็นก็ทำ มาเร็ว
796
01:12:45,639 --> 01:12:47,903
บอกเขาว่านายมาแล้ว
797
01:12:48,008 --> 01:12:50,101
แต่คลาดกัน โอเค
798
01:12:55,015 --> 01:12:56,210
หยุด!
799
01:12:56,515 --> 01:12:59,644
อีธาน หยุด! หยุดนะอีธาน!
800
01:13:13,700 --> 01:13:15,498
เสร็จ มัดมือไว้
801
01:13:43,363 --> 01:13:46,321
ผมตรวจสอบปฏิบัติการคุณที่เบอร์ลินแล้ว
802
01:13:46,433 --> 01:13:48,321
น่าสนใจอย่างยิ่ง
803
01:13:48,435 --> 01:13:50,494
เหมือนแฟร์ริสมีข้อมูลบางอย่าง
804
01:13:50,602 --> 01:13:53,835
ที่ต้องการแจ้งกับคุณ แต่ไม่อยากให้บ.ก.รู้
805
01:13:53,939 --> 01:13:55,703
ซึ่งคุณก็ไม่รายงาน
806
01:13:55,809 --> 01:13:59,007
แล้วก็สั่งปฏิบัติการวาติกันโดยไม่ขออนุมัติ
807
01:13:59,112 --> 01:14:01,535
ซึ่งผลคือถูกโต้กลับอย่างรุนแรง
808
01:14:01,648 --> 01:14:03,536
แล้วคุณก็ชิ่งไปเลย
809
01:14:03,650 --> 01:14:06,745
ผมเองก็คุ้นเคยกับการถูกดูหมิ่น
810
01:14:07,586 --> 01:14:10,442
กว่าจะมาถึงจุดที่ผมยืนอยู่นี่
ต้องหน้าหนา
811
01:14:10,557 --> 01:14:12,718
แต่เรื่องที่ผมทนไม่ได้
812
01:14:13,093 --> 01:14:16,358
ทำให้หลับไม่ลงซึ่งผมชอบนอนตาหลับ
813
01:14:16,663 --> 01:14:20,395
คือการมีจนท.ที่ไร้ความรับผิดชอบ
อยู่ใต้บังคับบัญชา
814
01:14:20,499 --> 01:14:24,266
ฉะนั้น ผมคงต้องยั้งๆ ให้มันช้าลงหน่อย
815
01:14:27,906 --> 01:14:29,398
จะมองอย่างแค้นเคียดเหยียดหยัน
816
01:14:29,476 --> 01:14:32,639
หรือพิพากษายังไงก็เชิญเถอะ
817
01:14:32,779 --> 01:14:34,440
แต่ผมไม่ได้สักแต่พูด
818
01:14:34,581 --> 01:14:38,370
และยินดีหลั่งเลือด
เพื่อรักษาสีแดงบนธงชาติไว้
819
01:14:57,437 --> 01:14:59,735
พูดอะไรไม่ออกเลยล่ะ
820
01:15:00,939 --> 01:15:03,670
จริงของแบรสเซิ่ล นายมันคุมไม่ได้
821
01:15:05,010 --> 01:15:06,445
ลืมตามา
822
01:15:08,213 --> 01:15:12,503
อีธาน ให้เกียรติกันหน่อย
มองหน้าสิเวลาฉันพูดกับนายน่ะ
823
01:15:21,161 --> 01:15:25,393
ฉันดักฟังเดเวี่ยน
รู้ว่ามันขอแลกจูเลียกับตีนกระต่าย
824
01:15:25,497 --> 01:15:26,988
มันแบบว่า...
825
01:15:29,369 --> 01:15:30,597
เป็นอะไรที่
826
01:15:31,403 --> 01:15:33,133
เสียความรู้สึกมาก
827
01:15:33,772 --> 01:15:37,198
ไปที่เซี่ยงไฮ้ เฟ่งฉางอพาร์ตเม้นต์
ห้อง 1406
828
01:15:42,147 --> 01:15:45,846
ก็อยากให้มีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้นะ แต่..
829
01:15:51,291 --> 01:15:53,123
พาไปที่ห้องกักตัว
830
01:17:06,966 --> 01:17:08,399
รู้ ตามอยู่เนี่ย
831
01:17:08,535 --> 01:17:10,629
อย่าห่วงครับ ผมจะจับให้ได้
832
01:17:10,737 --> 01:17:11,795
ท่านครับ อีธาน ฮั้นท์
833
01:17:11,905 --> 01:17:13,271
รู้แล้ว ขอวิทยุซิ
834
01:17:13,373 --> 01:17:16,172
นี่ผ.อ.แบรสเซิ่ล
อีธาน ฮั้นท์กำลังหนีออกจากตึก
835
01:17:16,276 --> 01:17:18,267
อยู่ในลิฟต์ขนของตะวันตก สกัดไว้
836
01:17:18,378 --> 01:17:21,142
ตามเมนโดซ่ากับแกรมห์มาห้องฉุกเฉินด่วน
837
01:17:21,246 --> 01:17:22,976
สั่งปิดล้อมตึกแล้วครับ
838
01:17:23,082 --> 01:17:24,777
เฝ้าอยู่ทุกทางออกแล้ว
839
01:17:24,883 --> 01:17:28,149
นี่แบรสเซิ่ลอีกที
สั่งปิดล็อคฉุกเฉินระดับ 6
840
01:17:28,253 --> 01:17:30,553
- ฝีมือฮั้นท์
- รู้แล้วว่าเป็นฮั้นท์
841
01:17:32,324 --> 01:17:35,055
มีคนเห็นฮั้นท์ที่ชั้นใต้ดินชั้นที่ 9
842
01:17:35,160 --> 01:17:38,461
ขอให้รปภ.ระดมกำลังลงไปด่วน
843
01:17:38,998 --> 01:17:40,660
ช่องรปภ.ใช้ไม่ได้
844
01:17:40,767 --> 01:17:43,862
ฮั้นท์คงกดปุ่มส่งค้างไว้
845
01:17:49,943 --> 01:17:52,002
รู้จักกรมขนส่ง
846
01:17:57,951 --> 01:17:59,646
"กู่ร้องให้สุขสันต์"
847
01:18:01,353 --> 01:18:03,481
"คนบ้านเดียวกันทั้งนั้น"
848
01:18:05,090 --> 01:18:07,322
"ขนพี่น้องมามันส์ฮาเฮ"
849
01:18:07,427 --> 01:18:09,225
เชื่อมันเลยไอ้หมอนี่
850
01:18:09,329 --> 01:18:11,627
"คนบ้านเดียวกันทั้งนั้น"
851
01:18:12,699 --> 01:18:15,657
"ลุกขึ้นมาเฮฮากันเด้อ"
852
01:18:19,938 --> 01:18:24,263
เรียกครั้งสุดท้าย
ไฟล้ท์ 1162 ไปเฮลซิงกิ ที่เกท 46
853
01:18:27,313 --> 01:18:30,010
เรียกครั้งสุดท้ายถึงคุณโบเว่อร์
854
01:18:30,115 --> 01:18:31,674
มาที่เกท 4 ด้วยค่ะ
855
01:18:32,551 --> 01:18:35,441
- ชื่อคุณพาเวล โซโบ
- โซบ็อทก่ะ
856
01:18:35,554 --> 01:18:38,615
โซบ็อทก้า โอเค ไปเซี่ยงไฮ้เหรอคะ?
857
01:18:42,127 --> 01:18:45,791
โทษค่ะ พูดเชคไม่เป็น เช็คไฟล้ท์ให้นะคะ
858
01:18:45,898 --> 01:18:47,093
โอเค
859
01:18:47,199 --> 01:18:49,031
- โอเค
- โอเค
860
01:18:56,809 --> 01:18:59,141
กรุงเซี่ยงไฮ้ ประเทศจีน
861
01:20:27,466 --> 01:20:28,957
อย่าฆ่ากูเว้ย
862
01:20:30,502 --> 01:20:31,835
ขอโทษที
863
01:20:33,205 --> 01:20:34,571
โทษทีนะ
864
01:20:36,308 --> 01:20:39,837
มัสเกรฟบอกเรื่องจูเลีย แล้วก็เลยมาช่วย
865
01:20:39,979 --> 01:20:42,072
เอาตีนกระต่ายไปช่วยภรรยาคุณ
866
01:20:42,181 --> 01:20:44,207
จากแปลนในกระเป๋าเดเวี่ยน
867
01:20:44,316 --> 01:20:47,776
มันอยู่ในห้องแล็บบนชั้น 56 ตึกเฮงชั่นหลู
868
01:20:47,886 --> 01:20:49,753
มองมุมไหนก็ฝันร้ายชัดๆ
869
01:20:49,855 --> 01:20:53,486
ตึกรับเหมางานกองทัพจีน หาข้อมูลไม่ได้เลย
870
01:20:53,626 --> 01:20:55,423
แต่ข่าวดีคือตีนกระต่าย
871
01:20:55,527 --> 01:20:57,792
คืออะไรไม่รู้ แต่เล็กพอที่จะฉกได้
872
01:20:57,896 --> 01:21:00,594
และข่าวร้ายคือเราต้องไปฉก
873
01:21:01,467 --> 01:21:04,130
ตามหลักตีนแมว งานนี้หินสุดๆ
874
01:21:04,236 --> 01:21:06,432
รปภ.ทุกคนล้วนเคยเป็นนักรบ
875
01:21:06,538 --> 01:21:07,904
ในกองทัพกู้ชาติมาก่อน
876
01:21:08,007 --> 01:21:10,271
เข้าแล็บได้ทางเดียวคือลิฟต์เฉพาะ
877
01:21:10,376 --> 01:21:13,039
ซึ่งควบคุมโดยจนท. ในห้องแล็บ
878
01:21:13,145 --> 01:21:15,979
ทั้งหมดยังมีกล้องวงจรปิดดูอีกที
879
01:21:16,081 --> 01:21:17,948
แล้วหลังคาล่ะ?
880
01:21:18,884 --> 01:21:21,649
ยาม 4... ตลอดเวลา ดาดฟ้าละ 2
881
01:21:21,754 --> 01:21:23,551
เทียบแล้ว แลงลี่ย์เหมือนกินหมู
882
01:21:23,656 --> 01:21:25,181
ตึกนี้แหละ
883
01:21:26,091 --> 01:21:28,048
- ตึกสูงเท่าไหร่?
- ทำไม?
884
01:21:28,160 --> 01:21:30,459
162 เมตรจากจุดสูงสุด
885
01:21:30,562 --> 01:21:32,987
ตึกทางซ้ายล่ะ สูงเท่าไหร่?
886
01:21:33,098 --> 01:21:34,589
ตึกนั้น 226 เมตร
887
01:21:34,700 --> 01:21:37,329
226 ระยะระหว่างตึกล่ะ?
888
01:21:37,437 --> 01:21:39,235
47.55 ม. แนวทะแยง
889
01:21:55,888 --> 01:21:57,048
อีธาน?
890
01:21:57,790 --> 01:22:00,555
ดีเลยความสูงใช้ได้
891
01:22:01,760 --> 01:22:04,185
- ใช้อะไร?
- เป็นแกนเหวี่ยง
892
01:22:06,298 --> 01:22:08,996
โอ้ นี่จะเหวี่ยง พอเลยพอๆ เดี๋ยวๆ
893
01:22:09,101 --> 01:22:11,491
- เกิดกระเด้งหล่นเลยไป?
- ก็เป็นได้
894
01:22:11,603 --> 01:22:13,732
ถึงลงได้พอดี ผ่านยามไปได้
895
01:22:13,839 --> 01:22:17,470
ได้ของแล้ว คงเดินออกหน้าตึกได้หรอก
896
01:22:17,576 --> 01:22:19,205
ใช้ร่มโดดจากหลังคาไง
897
01:22:19,311 --> 01:22:21,507
162 ม. ต่ำเกินกว่าจะโดดได้นะ
898
01:22:21,613 --> 01:22:23,172
ร่มกางไม่ทันก็ม่องเท่ง
899
01:22:23,282 --> 01:22:24,340
คิดอะไรเนี่ย?
900
01:22:24,450 --> 01:22:26,543
ลงกลางเซี่ยงไฮ้ไม่ให้คนเห็น?
901
01:22:26,652 --> 01:22:27,915
อีก 2 บล็อคเป็นปาร์ค
902
01:22:28,020 --> 01:22:29,908
เดี๋ยว ฉันก็ไม่มีทางอื่นดีกว่าหรอกนะ
903
01:22:30,022 --> 01:22:32,514
แต่ระห่ำกับสิ้นคิดมันใกล้กัน
904
01:22:32,591 --> 01:22:35,083
ของคืออะไรก็ไม่รู้ นายยังจะให้...
905
01:22:35,160 --> 01:22:38,016
กับคนที่หาของให้ผู้ก่อการร้ายซึ่ง...
906
01:22:38,130 --> 01:22:40,224
ไม่ได้ให้เฉยๆ แต่ติดเครื่องส่งสัญญาณ
907
01:22:40,332 --> 01:22:43,188
แกะรอยตามว่าไปที่ไหน
908
01:22:43,302 --> 01:22:46,191
ก่อนอื่นเอาของมาให้ได้
ฉันจะนำส่งด้วยตัวเอง
909
01:22:46,305 --> 01:22:49,161
แล้วแจ้งมัสเกรฟให้ไอเอ็มแกะรอยไป
สั่งโจมตี
910
01:22:49,274 --> 01:22:51,039
เอาตีนกระต่ายคืน จับไอ้เดเวี่ยน
911
01:22:51,143 --> 01:22:53,839
ฟังนะ ถ้าฉันช่วยจูเลียได้
ก็วินๆ กันหมด
912
01:22:54,980 --> 01:22:56,744
แต่ถ้าฉันพลาดก็...
913
01:23:03,155 --> 01:23:06,011
จูเลียน่ะขึ้นเขียงอยู่แล้ว ฉันก็ด้วย
914
01:23:07,226 --> 01:23:08,524
เข้าใจนะ?
915
01:23:08,661 --> 01:23:12,985
ให้ตายเหอะ นี่ 2 ทุ่ม 11...12 แล้ว
916
01:23:15,501 --> 01:23:18,630
เหลือแค่ 2 ชั่วโมง ก่อนที่มันจะฆ่าเมียฉัน
917
01:23:19,538 --> 01:23:21,269
จะเอาด้วยหรือเปล่า?
918
01:23:28,847 --> 01:23:30,544
เอาด้วยอยู่แล้ว
919
01:24:02,881 --> 01:24:04,646
นายเหลือ 18 นาที
920
01:24:07,052 --> 01:24:08,942
ข้ามไปให้ถึงตรงนั้น
921
01:24:09,054 --> 01:24:12,389
เข้าไปเอาตีนกระต่าย กลับขึ้นบนหลังคา
922
01:24:12,524 --> 01:24:14,322
พร้อมโดดเมื่อไหร่วิทยุมา
923
01:24:14,426 --> 01:24:16,851
เดี๋ยวพวกเราจะไปรับ
924
01:24:17,862 --> 01:24:19,593
ขอบคุณนะที่มา
925
01:24:20,366 --> 01:24:22,095
เพื่อนไม่ทิ้งกันอยู่แล้ว
926
01:24:58,137 --> 01:24:59,468
เสิร์ฟลูกได้
927
01:25:27,266 --> 01:25:30,293
ใช้ได้ แตกตื่นกันใหญ่ ถล่มไปอีก
928
01:27:05,196 --> 01:27:06,323
โอเค
929
01:27:07,866 --> 01:27:08,857
ได้ด้วยเว้ย
930
01:27:09,068 --> 01:27:10,434
ไปได้เว้ย!
931
01:27:13,571 --> 01:27:15,335
มันต้องได้อยู่แล้ว
932
01:27:29,888 --> 01:27:32,779
เข้าล่ะนะ จะออกมาใน 5 นาที
933
01:27:40,965 --> 01:27:43,355
- 12 นาทีแล้ว
- เหลืออีกแค่ 5 นาที
934
01:27:43,469 --> 01:27:46,894
ถ้าไม่โทรหาเดเวี่ยนใน 5 นาที จูเลียต้องตาย
935
01:27:47,006 --> 01:27:48,371
มีไรยัง?
936
01:27:49,942 --> 01:27:50,931
ยังไม่มี
937
01:27:51,075 --> 01:27:53,203
ทางนู้นล่ะ? มีข่าวดียัง?
938
01:27:53,312 --> 01:27:54,746
ไม่มีเลย
939
01:27:54,913 --> 01:27:56,405
เร็วสิอีธาน
940
01:28:05,691 --> 01:28:07,182
ทำอะไร?
941
01:28:12,331 --> 01:28:16,621
ตอนเด็กฉันเคยเลี้ยงแมว
มันชอบวิ่งหนีเป็นประจำ
942
01:28:18,137 --> 01:28:21,266
นี่เป็นคาถาที่ไว้เรียกมันกลับมา
943
01:28:23,208 --> 01:28:24,734
สอนมั่งสิ
944
01:28:26,512 --> 01:28:28,708
ได้ตีนกระต่ายแล้ว แต่ขึ้นหลังคาไม่ได้
945
01:28:28,814 --> 01:28:31,613
หมายความว่าไง? ตอนนี้อยู่ไหน?
946
01:28:31,717 --> 01:28:33,776
บนนี้ๆๆ
947
01:28:36,654 --> 01:28:38,817
- ฉิบหายแล้ว!
- โดดต่ำเกินไป!
948
01:30:29,600 --> 01:30:32,593
- อีธาน! ขึ้นมา! มันมาแล้ว!
- ใคร?
949
01:30:32,738 --> 01:30:35,367
พวกที่ตึกมันยั๊วะใหญ่แล้ว
950
01:30:37,977 --> 01:30:39,809
เร็ว!ๆๆๆ
951
01:30:46,684 --> 01:30:48,779
เหลือเวลาเท่าไหร่?
952
01:30:49,088 --> 01:30:50,885
ไม่ถึง 2 นาที
953
01:30:57,196 --> 01:31:00,325
ออกจากย่านนี้ ไม่มีคลื่น
954
01:31:03,035 --> 01:31:04,798
- เป็นไรมั้ย?
- เป็นเรื่อง!
955
01:31:13,177 --> 01:31:14,305
มีสิๆ
956
01:31:21,719 --> 01:31:23,348
ยังไม่มีคลื่น!
957
01:31:23,454 --> 01:31:24,649
วิ่งอยู่!ๆ
958
01:31:33,132 --> 01:31:34,190
เซน!
959
01:31:36,335 --> 01:31:37,963
แม่งเอ๊ย โทษที
960
01:31:46,210 --> 01:31:47,872
กดห้ามเลือดไว้
961
01:31:48,379 --> 01:31:51,508
- มีคลื่นเมื่อไหร่บอก!
- จะทำอะไรน่ะ?
962
01:32:10,601 --> 01:32:12,160
เจอสัญญาณแล้ว!
963
01:32:16,507 --> 01:32:17,806
กดเรียกซ้ำ!
964
01:32:19,944 --> 01:32:22,642
เหลือ 5 วินาทีพอดี รู้ตัวมั้ยเนี่ย?
965
01:32:22,748 --> 01:32:25,046
ตีนกระต่าย ได้มาแล้ว
966
01:32:25,416 --> 01:32:29,411
สุสานรถไฟหนานซ่งหลู
ไปรอที่นั่น คนเดียว
967
01:32:32,724 --> 01:32:34,215
- ไง?
- ปลอดดักฟัง?
968
01:32:34,293 --> 01:32:35,521
ปลอดภัย
969
01:32:36,627 --> 01:32:38,653
ได้ตีนกระต่ายมาแล้ว
970
01:32:38,764 --> 01:32:40,994
- นายเป็นไรมั้ย?
- กำลังติดสัญญาณ
971
01:32:43,968 --> 01:32:46,335
แกะรอยไป อย่าให้คลาดสายตา
972
01:32:46,437 --> 01:32:49,396
- รหัสอะไร?
- 6 3 9 6 4 1
973
01:32:50,375 --> 01:32:51,535
เจอแล้ว
974
01:32:54,278 --> 01:32:55,611
เห็นนายที่ถ.หลงเต้าหลู
975
01:32:55,713 --> 01:32:59,206
ฉันเงียบไปเกิน 8 ช.ม. ส่งกองทัพออกชิงคืน
976
01:32:59,318 --> 01:33:01,183
- โชคดี
- เช่นกัน
977
01:33:08,594 --> 01:33:10,391
- คุณมัสเกรฟ
- ครับ
978
01:33:10,628 --> 01:33:12,689
ได้ข่าวมาว่าเมื่อวานตอนบ่าย
979
01:33:12,798 --> 01:33:14,288
คุณส่งทีมไปตะวันออกไกล
980
01:33:14,932 --> 01:33:16,993
มีข่าวกรองว่าฮาดาม ซาลีน บาฮาร์
981
01:33:17,101 --> 01:33:18,365
จะไปอยู่ที่เซี่ยงไฮ้
982
01:33:18,469 --> 01:33:20,768
- ฮาดาม ซาลีน บาฮาร์?
- ใช่ครับ
983
01:33:20,905 --> 01:33:22,829
งี้ก็เข้าตา ขอดูข่าวชิ้นนี้หน่อย
984
01:33:22,940 --> 01:33:25,410
- ผมจะรออยู่ที่ห้อง
- ครับท่าน
985
01:33:37,922 --> 01:33:39,413
ขอบคุณอีกที
986
01:33:39,825 --> 01:33:41,781
เจอกันที่ไอเอ็ม
987
01:33:42,694 --> 01:33:43,923
อีธาน
988
01:33:45,129 --> 01:33:48,089
มันคงจะกะฆ่านายทั้งคู่นะ
989
01:33:49,801 --> 01:33:52,100
งั้นก็คงไม่ได้เจอกันแล้ว
990
01:33:53,671 --> 01:33:55,230
กลับได้แล้วล่ะ
991
01:34:42,221 --> 01:34:44,611
ดื่มซะ ไม่ต้องถาม
992
01:35:48,219 --> 01:35:49,585
อรุณสวัสดิ์
993
01:36:05,503 --> 01:36:06,630
จูลล์
994
01:36:07,839 --> 01:36:10,695
เราฝังระเบิดไว้ในหัวแกแล้ว
995
01:36:10,808 --> 01:36:12,869
ฟังคุ้นๆ มั้ย
996
01:36:13,611 --> 01:36:15,910
ตีนกระต่าย อยู่ที่ไหน
997
01:36:16,647 --> 01:36:18,310
ก็ให้แกไปแล้ว
998
01:36:18,916 --> 01:36:21,112
อั๊วจะนับ 1 ถึงสิบ
999
01:36:21,252 --> 01:36:24,883
บอกมาตีนกระต่ายอยู่ไหน
1000
01:36:26,290 --> 01:36:27,656
ไม่งั้นแม่นี่ตาย
1001
01:36:52,850 --> 01:36:56,185
ดูท่างานนี้เราต้องคุยกันยาว หรือว่าไง?
1002
01:36:59,023 --> 01:37:00,947
- เห็นเป็นเพื่อนเล่นเหรอ?
- ไอ้บ้าเอ้ย!
1003
01:37:01,059 --> 01:37:03,789
กูไม่ได้เล่น คิดว่าไม่กล้ารึไง?
1004
01:37:03,895 --> 01:37:04,953
มันอยู่ไหน?
1005
01:37:05,063 --> 01:37:06,429
- มองผมนี่
- บอกกูมาเซ่!
1006
01:37:06,531 --> 01:37:07,793
- ทำใจดีๆไว้
- เจ็ด!
1007
01:37:07,899 --> 01:37:10,129
แกตายแน่ ขอสาบานว่าฉัน...
1008
01:37:10,234 --> 01:37:12,101
- แปด!
- ขอล่ะ อย่า
1009
01:37:13,905 --> 01:37:17,432
ได้โปรด อย่าทำงี้น่ะ ปล่อยเธอไปเถอะ
1010
01:37:18,042 --> 01:37:21,036
สัญญาก็ได้ ฉันให้สัญญา
1011
01:37:21,412 --> 01:37:24,110
- เดี๋ยวจะหาทาง
- เก้า!
1012
01:37:25,149 --> 01:37:28,074
ฉันอยากช่วยให้แกได้สิ่งที่ต้องการ
1013
01:37:28,186 --> 01:37:31,713
แต่แกต้องทำให้ถูก รู้ว่าอะไรควร
1014
01:37:32,657 --> 01:37:34,148
อย่าน่ะ ขอล่ะ
1015
01:37:36,762 --> 01:37:37,820
ไม่เอา
1016
01:37:40,064 --> 01:37:41,055
ไม่
1017
01:37:41,432 --> 01:37:43,162
- สิบ
- อย่า!
1018
01:38:00,018 --> 01:38:03,647
กดดันสุดเท่าที่ทำได้แล้ว เขาไม่โกหกหรอก
1019
01:38:03,955 --> 01:38:05,479
เข้าใจแล้ว
1020
01:38:06,090 --> 01:38:09,255
ผมมีอะไรอยากถามเขาก่อน
1021
01:38:31,716 --> 01:38:33,344
เรื่องมันซับซ้อนน่ะ
1022
01:38:40,258 --> 01:38:42,454
กระป๋องมันไม่ได้เปิดง่ายๆ
1023
01:38:42,593 --> 01:38:45,428
ต้องให้ชัวร์ว่านายมีของจริง
1024
01:38:45,563 --> 01:38:48,863
ตีนกระต่ายน่ะ ตอนนี้ชัวร์แล้ว
1025
01:38:57,642 --> 01:39:00,873
อย่าแตะต้องเธอ! กูบอกว่าอย่าแตะต้อง!
1026
01:39:10,121 --> 01:39:13,545
ล่ามของเดเวี่ยน หัวหน้ารปภ.ของเขา
1027
01:39:14,859 --> 01:39:17,988
จำได้มั้ย? เธอทำงานผิดพลาดที่วาติกัน
1028
01:39:20,365 --> 01:39:24,564
อีธาน จูเลียตัวจริงยังไม่ตาย
1029
01:39:25,370 --> 01:39:29,228
เดเวี่ยนกะฆ่าทิ้งทั้งคู่ แต่ว่าฉันขอไว้
1030
01:39:29,340 --> 01:39:33,164
จูเลียไม่เห็นฉัน เธอไม่รู้อะไร ยังใสสะอาด
1031
01:39:33,344 --> 01:39:35,643
ยังกลับไปใช้ชีวิตได้อีก
1032
01:39:36,047 --> 01:39:40,610
ขอแค่นายยอมบอกมา
ว่าลินซี่ย์ส่งข้อมูลอะไรให้
1033
01:39:41,619 --> 01:39:44,453
ฉันรู้เธอส่งไมโครด็อทให้นายจากเบอร์ลิน
1034
01:39:45,857 --> 01:39:48,349
ลินซี่ย์รู้เรื่องฉันกับเดเวี่ยน?
1035
01:39:48,459 --> 01:39:51,384
นี่ใช่มั้ยข้อมูลที่เธอส่งให้?
อ่านแล้วรึยัง?
1036
01:39:51,496 --> 01:39:53,123
มีใครได้อ่านอีกมั้ย?
1037
01:39:53,231 --> 01:39:55,530
เธอรู้แผนการของฉันมั้ย?
1038
01:39:55,633 --> 01:39:57,590
จะเปิดโปงฉันกับไอเอ็มได้มั้ย?
1039
01:39:57,702 --> 01:39:59,330
อีธานๆ
1040
01:40:00,805 --> 01:40:03,138
เธอเชื่อมั้ยว่าแบรสเซิ่ลหักหลังเธอ?
1041
01:40:03,241 --> 01:40:04,971
เธอหลงเชื่อใช่มั้ย?
1042
01:40:06,244 --> 01:40:07,677
นายเป็นคนบอก
1043
01:40:09,047 --> 01:40:11,539
ที่เดเวี่ยนรู้ว่าลินซี่ย์ตามสอดแนม
1044
01:40:11,649 --> 01:40:13,209
ก็เพราะนายบอก
1045
01:40:15,186 --> 01:40:17,451
นึกว่านายจะช่วยลินซี่ย์ได้
1046
01:40:17,555 --> 01:40:21,151
ฉันจะไม่ให้คนอย่างแบรสเซิ่ล
มารื้อทุกอย่างที่ทำไว้
1047
01:40:21,259 --> 01:40:25,684
ฉันต้องทำ อีธาน
เพื่อเพื่อนร่วมชาติ ที่ปากกัดตีนถีบ
1048
01:40:25,830 --> 01:40:27,229
เพื่อกองทัพ เพื่อทำเนียบขาว
1049
01:40:27,331 --> 01:40:29,254
และพอทีกับไอ้ตงฉินแบรสเซิ่ล
1050
01:40:29,367 --> 01:40:32,667
เขาให้มันคุมไอเอ็ม
ก็เพื่อให้หน่วยดูโปร่งใส
1051
01:40:32,770 --> 01:40:36,230
นายจับเดเวี่ยนได้อย่างที่มันต้องการ
แล้วไง?
1052
01:40:36,841 --> 01:40:38,469
เดเวี่ยนก็เหมือนวัชพืช
1053
01:40:40,178 --> 01:40:44,206
ฟันทิ้งแล้วพรุ่งนี้
ก็มีต้นใหม่งอกขึ้นมาอีก
1054
01:40:44,415 --> 01:40:46,305
จับตัวมา? แล้วไง?
1055
01:40:47,752 --> 01:40:49,151
ใช้มันดีกว่า
1056
01:40:50,621 --> 01:40:53,250
ร่วมมือกับมัน
1057
01:40:54,759 --> 01:40:56,751
เหมือนตกถังข้าวสาร
1058
01:40:58,596 --> 01:41:01,522
อีก 18 ชม. ตีนกระต่ายจะถึงมือ...
1059
01:41:01,632 --> 01:41:04,933
คนซื้อในอาหรับ
เรามีข่าวกรองที่ยืนยันได้
1060
01:41:05,036 --> 01:41:07,870
พรุ่งนี้ เรื่องจะถึงสภาความมั่นคงของเรา
1061
01:41:07,972 --> 01:41:11,034
กองทัพพร้อมจะบุกภายใน 7 วัน
1062
01:41:11,442 --> 01:41:13,503
และพอฝุ่นหายตลบ
1063
01:41:13,978 --> 01:41:16,470
ประเทศเราจะทำในสิ่งถนัด
1064
01:41:16,581 --> 01:41:19,244
เก็บกวาด วางโครงสร้างใหม่
1065
01:41:20,985 --> 01:41:22,578
ประชาธิปไตยชนะ
1066
01:41:26,958 --> 01:41:29,792
ข้อมูลจากลินซี่ย์คืออะไร?
1067
01:41:30,828 --> 01:41:34,129
นายบอกมาจูเลียก็จะรอด
1068
01:41:36,734 --> 01:41:39,226
นายเหลือหมากตัวเดียวแล้ว
1069
01:41:40,571 --> 01:41:43,929
ขอฟังเสียงเธอก่อนว่าเธอยังอยู่
1070
01:41:46,110 --> 01:41:47,408
อ๋อได้
1071
01:42:00,525 --> 01:42:01,891
ให้เธอพูด
1072
01:42:09,500 --> 01:42:11,625
- จูลล์?
- อีธาน?
1073
01:42:11,935 --> 01:42:15,167
ตอนเจอกันที่ทะเลสาบตรงภูเขาน่ะ
1074
01:42:17,375 --> 01:42:19,332
ทะเลสาบชื่ออะไร?
1075
01:42:20,678 --> 01:42:21,908
วานาก้า
1076
01:42:22,513 --> 01:42:24,072
ช่วยด้วย อีธาน
1077
01:42:24,282 --> 01:42:26,807
- จูลล์
- อีธาน ฉันไม่เข้าใจ
1078
01:42:46,204 --> 01:42:47,695
เบนจามิน ดันน์ครั้บ!
1079
01:42:48,473 --> 01:42:49,532
เบนจี้ ฉันเอง
1080
01:42:49,640 --> 01:42:52,667
- อีธาน
- หา? เฮ้ย จริงอะ?
1081
01:42:52,810 --> 01:42:54,472
ฟังดีๆ นะ อยากให้ช่วยด่วน
1082
01:42:56,180 --> 01:42:59,413
หาที่อยู่เบอร์สุดท้าย
ที่เครื่องนี้โทรเข้าที
1083
01:42:59,517 --> 01:43:01,145
โธ่ อีธาน เบาเบ๊า!
1084
01:43:01,251 --> 01:43:02,982
ทุกคนเขาพลิกแผ่นดินหานายเนี่ย
1085
01:43:03,087 --> 01:43:06,149
ทุกคนที่ผมรู้จักน่ะ ผมก็เลยเช็ค
1086
01:43:06,256 --> 01:43:08,088
คุณถูกตำรวจสากลประกาศจับ
1087
01:43:08,192 --> 01:43:10,684
ขอบอก ประวัติเนี้ยที่สุดแล้ว
1088
01:43:10,762 --> 01:43:13,254
เรื่องอะไรก็ช่าง โทษนะ วางสายล่ะ
1089
01:43:13,331 --> 01:43:14,559
อธิบายตอนนี้ไม่ทัน
1090
01:43:14,665 --> 01:43:16,293
คิดอะไรน่ะ? ผมถูกใส่ร้าย
1091
01:43:16,401 --> 01:43:19,462
คิดว่างานที่ทำอยู่เนี่ยชอบแล้ว โอเค้?
มากด้วย
1092
01:43:19,570 --> 01:43:21,402
รู้อยู่เขาอัดเสียงโทรศัพท์ตลอด
1093
01:43:21,739 --> 01:43:24,470
นายก็ตามลบได้นี่ เอาล่ะจะให้เบอร์แล้ว
1094
01:43:24,575 --> 01:43:26,669
- เตรียมจดรึยัง?
- ก็ได้ งั้นรอก่อน
1095
01:43:26,778 --> 01:43:29,145
โดนเนรเทศ เพราะช่วยนายแน่
1096
01:43:29,247 --> 01:43:32,081
7 3 4 4 2 5 6 4 3 6 7
1097
01:43:32,216 --> 01:43:34,982
เดี๋ยว โอเค ชุว์ ถือสายนะครับ
1098
01:43:49,299 --> 01:43:50,892
- ยังอยู่มั้ย?
- อยู่
1099
01:43:51,034 --> 01:43:52,229
โอเค
1100
01:43:52,936 --> 01:43:56,065
ไม่แน่งานนี้ ดีไม่ดี
ได้อยู่คุกเดียวกัน
1101
01:43:56,207 --> 01:43:58,732
ถ้าเกิดเน่าขึ้นมา ดูเหมือนจะแน่
1102
01:43:58,876 --> 01:44:00,674
ตอนนี้เบอร์นั้นอยู่ที่เซี่ยงไฮ้
1103
01:44:00,778 --> 01:44:02,042
ไงล่ะ? ไม่ขาดคำ เซี่ยงไฮ้
1104
01:44:02,146 --> 01:44:04,776
ผมเพิ่งช่วยคนทรยศขายชาติ ขอบคุณนะ
1105
01:44:04,882 --> 01:44:07,182
อยู่ใกล้มั้ย? กับโทรศัพท์เครื่องนี้
1106
01:44:07,285 --> 01:44:09,675
อยู่นู่นเหรอ? อ้ออยู่ๆ อยู่ใกล้
1107
01:44:09,787 --> 01:44:11,552
แค่ไหน? ตึกเดียวกันนี่?
1108
01:44:11,656 --> 01:44:13,147
ไม่ๆๆ อยู่คนละตึกกัน
1109
01:44:13,223 --> 01:44:15,022
ห่างไมล์นึงทางตะวันออกเฉียงเหนือ
1110
01:44:15,126 --> 01:44:16,718
เบนจี้ ช่วยนำทางไปที
1111
01:44:29,273 --> 01:44:32,767
ว่าแต่ว่า ไปทำบ้าอะไรที่เซี่ยงไฮ้น่ะ?
1112
01:44:32,910 --> 01:44:35,073
เจอกันแล้วจะเล่าให้ฟัง
1113
01:44:43,620 --> 01:44:45,886
จากตรงนั้นนะ นายต้องไปทางขึ้นเหนือ
1114
01:44:45,989 --> 01:44:48,356
จะมีสะพาน ไปให้ถึง ข้ามไป
1115
01:44:48,458 --> 01:44:51,793
แล้วเลี้ยวซ้าย
วิ่งเลียบแม่น้ำไป 3/4 ไมล์
1116
01:44:51,929 --> 01:44:53,727
เข้าใจละๆ
1117
01:45:29,132 --> 01:45:31,055
ดีๆ ถูกแล้ว ยาวไปเลยๆ
1118
01:45:31,169 --> 01:45:32,569
เลี้ยวซ้ายหน้า กับซ้ายอีกที
1119
01:45:32,669 --> 01:45:34,262
ตรงไปพันหลา
1120
01:45:34,372 --> 01:45:36,034
อีกพันหลา
1121
01:45:36,406 --> 01:45:39,297
- โอเคๆๆ
- โอเคๆ ซ้ายๆ
1122
01:45:39,911 --> 01:45:41,970
เออ ดีๆ ไปเรื่อยๆ
1123
01:45:42,080 --> 01:45:44,208
โอเค ทีนี้ก็ หวัดดีคร้าบ
1124
01:45:44,349 --> 01:45:45,840
เบนจี้ ทางไหน?
1125
01:45:45,917 --> 01:45:48,182
- เบนจี้? ทางไหนต่อ?
- ไปทางขวา
1126
01:45:54,926 --> 01:45:56,417
โอเค ตรงไป ซ้าย
1127
01:45:56,828 --> 01:45:58,660
ซ้าย? ซ้ายแล้วนะ
1128
01:46:00,565 --> 01:46:01,657
เยี่ยมๆ
1129
01:46:01,766 --> 01:46:03,496
อยู่ในตึกที่ 2 ซ้ายมือคุณ
1130
01:46:03,600 --> 01:46:05,967
สัญญาณอยู่ในระยะบวกลบ 3 เมตร
1131
01:46:06,069 --> 01:46:07,196
จากมุมตึกตะวันออกเฉียงเหนือ
1132
01:46:07,739 --> 01:46:09,001
ต๊ะไว้ก่อนนะ
1133
01:48:06,289 --> 01:48:08,179
จูลล์ๆ
1134
01:48:08,860 --> 01:48:10,487
เดี๋ยวก็ปลอด...
1135
01:48:13,531 --> 01:48:14,794
โอ้ย ปวด!
1136
01:48:27,045 --> 01:48:29,469
จุดชนวนระเบิดในหัวแกแล้ว
1137
01:48:34,986 --> 01:48:37,478
แกคงเหลืออีกซัก 4 นาที
1138
01:48:46,930 --> 01:48:49,628
บอกแล้วเธอจะร้องเรียกแก
1139
01:48:55,740 --> 01:48:58,698
อีธาน!ๆ
1140
01:49:02,847 --> 01:49:03,905
อย่านะ
1141
01:49:08,785 --> 01:49:10,083
ขอล่ะ!
1142
01:49:14,926 --> 01:49:18,259
ฉันบอกจะฆ่าแกต่อหน้าเธอ
1143
01:49:18,396 --> 01:49:20,921
ฆ่าเธอต่อหน้าแกดีกว่าว่ะ
1144
01:51:13,477 --> 01:51:14,604
อีธาน?
1145
01:51:17,914 --> 01:51:19,405
เป็นอะไรมั้ย?
1146
01:51:20,484 --> 01:51:22,213
ไม่เข้าใจ มันอะไร อีธาน?
1147
01:51:22,320 --> 01:51:25,245
- ผมรู้ๆ รอก่อน
- มันจะเอาอะไรจากคุณ?
1148
01:51:25,355 --> 01:51:27,985
ไหงเรามาอยู่นี่? คุณตามมาได้ไง?
1149
01:51:29,092 --> 01:51:31,892
ขอล่ะอีธาน มันเรื่องอะไรกัน?
1150
01:51:32,063 --> 01:51:33,360
เป็นอะไรมั้ย?
1151
01:51:33,497 --> 01:51:37,194
อีธาน เป็นไร? โอเค ตายล่ะ
1152
01:51:40,338 --> 01:51:44,196
แล้วผมจะเล่าทุกอย่าง ตอนนี้ทำตามผมบอก
1153
01:51:50,847 --> 01:51:53,738
อีธาน! มีอะไร? หาอะไรเหรอ?
1154
01:51:53,884 --> 01:51:56,580
- รีบหนีจากนี่ก่อนเถอะ
- ยังก่อน
1155
01:51:58,388 --> 01:52:00,085
- ไม่เห็นมีเลย!
- อะไร?
1156
01:52:00,191 --> 01:52:02,581
- เครื่องปั๊มหัวใจ
- เครื่องปั๊มหัวใจ?
1157
01:52:02,727 --> 01:52:03,820
อีธาน?
1158
01:52:04,594 --> 01:52:08,520
อีธาน พวกนี้เป็นใคร?
แล้วเรามาโผล่นี่ได้ไง?
1159
01:52:11,435 --> 01:52:12,664
แจ๋ว!
1160
01:52:14,105 --> 01:52:16,199
นี่น่ะปืนแบร์เร็ตต้า 92 เอฟ
1161
01:52:17,040 --> 01:52:18,839
ยิงระยะประชิดได้แม่นสุด
1162
01:52:18,942 --> 01:52:21,173
- อย่าหันปืนมา
- โทษที
1163
01:52:23,146 --> 01:52:24,547
บรรจุ 15 นัด
1164
01:52:24,649 --> 01:52:28,005
พอหมดแม็ก ไอ้สไลด์นี่จะล็อกแบบนี้
1165
01:52:28,119 --> 01:52:30,349
ไหงถึงรู้ดียังงี้เนี่ย?
1166
01:52:30,454 --> 01:52:33,049
บรรจุใหม่ให้กดปุ่มนี้
1167
01:52:33,491 --> 01:52:35,050
แม็กเก่าจะหลุดออกมา
1168
01:52:35,158 --> 01:52:37,081
คุณแค่ยัดอันใหม่เข้าไป
1169
01:52:37,227 --> 01:52:39,719
เหมือนเปลี่ยนถ่านไฟฉายในห้องครัว
1170
01:52:39,796 --> 01:52:41,719
แล้วก็ดึงขึ้นนก
1171
01:52:44,935 --> 01:52:46,961
- ให้ปืนทำไม?
- เผื่อมีพวกมันอีก
1172
01:52:47,070 --> 01:52:48,834
ถ้าหากต้องยิงให้หมอบลง
1173
01:52:48,939 --> 01:52:51,635
แล้วมองหาข้าศึก เล็งแล้วยิง
1174
01:52:51,776 --> 01:52:53,335
ง่ายมาก แค่เล็งแล้วยิง
1175
01:52:53,443 --> 01:52:54,809
ถอยไป
1176
01:52:56,580 --> 01:52:57,638
แจ๋ว
1177
01:52:58,982 --> 01:53:01,714
มีระเบิดในหัวผม คุณไม่ฆ่าผม ผมตายแน่
1178
01:53:01,818 --> 01:53:03,811
- ไงนะ?
- เปิดคัทเอ้าท์แล้วปิด
1179
01:53:03,920 --> 01:53:05,354
- อย่าลืมปิดเชียว
- ฉันทำไม่ได้
1180
01:53:05,455 --> 01:53:07,687
รีบปั๊มหัวใจ เดี๋ยวผมฟื้น
1181
01:53:07,792 --> 01:53:10,022
- ไม่ไหว
- ต้องไหว! ไม่มีเวลาแล้ว!
1182
01:53:10,127 --> 01:53:11,618
เอาเลย! เร็ว!
1183
01:53:18,468 --> 01:53:20,995
เดี๋ยวๆๆๆ ผมรักคุณ
1184
01:53:21,304 --> 01:53:22,637
ฉันก็รักคุณ
1185
01:54:37,782 --> 01:54:39,010
คุณพระช่วย
1186
01:54:45,188 --> 01:54:46,679
ที่รักฟื้นสิ
1187
01:54:51,027 --> 01:54:54,418
1...2...3...4...5...6...7...8...
1188
01:54:54,564 --> 01:54:58,161
9...10...11...12...13...14...15
1189
01:55:03,273 --> 01:55:07,768
ฟื้นสิที่รัก คุณต้องฟื้นขึ้นมาเดี๋ยวนี้
1190
01:55:09,212 --> 01:55:10,771
ฟื้นขึ้นมาสิ
1191
01:55:57,027 --> 01:55:58,325
โอ้ พระเจ้า
1192
01:56:07,604 --> 01:56:09,004
ฝีมือคุณ?
1193
01:56:12,876 --> 01:56:13,970
โฮเฮะ
1194
01:56:40,871 --> 01:56:42,964
คือกำลังคิดอยู่ว่า...
1195
01:56:45,409 --> 01:56:49,334
บอกได้มั้ย ว่าไหงเรามาโผล่เมืองจีนเนี่ย
1196
01:56:50,881 --> 01:56:52,110
รู้น่า
1197
01:56:56,219 --> 01:56:57,279
คือ...
1198
01:56:59,089 --> 01:57:00,954
ผมทำงานให้หน่วย...
1199
01:57:02,025 --> 01:57:03,618
กองกำลังไอเอ็ม
1200
01:57:06,363 --> 01:57:08,320
แล้วหน่วยนี้ทำอะไร?
1201
01:57:09,566 --> 01:57:11,626
ภารกิจที่เป็นไปไม่ได้
1202
01:57:12,602 --> 01:57:13,797
อย่าบ้าน่า
1203
01:57:14,704 --> 01:57:16,070
ผมไม่ได้พูดเล่น
1204
01:57:16,173 --> 01:57:20,031
ทั้งหมดนี่เป็นความลับสุดยอด?
1205
01:57:20,177 --> 01:57:21,872
ฉันเชื่อใจได้
1206
01:57:22,379 --> 01:57:23,642
รู้จ๊ะ
1207
01:57:25,048 --> 01:57:27,608
เพื่อเป็นการตอบแทนคุณจากผม
1208
01:57:35,092 --> 01:57:38,984
ชดเชยให้กับการที่ทำให้คุณต้องลำบาก
1209
01:57:39,396 --> 01:57:41,490
รู้ไว้ว่าทำเนียบขาวติดต่อผมมา
1210
01:57:41,598 --> 01:57:43,932
มันมีตำแหน่งที่เขาว่า
1211
01:57:44,601 --> 01:57:47,196
น่าสนมากถ้าคุณจะไปคุยด้วย
1212
01:57:50,640 --> 01:57:53,065
ขอบคุณครับ
1213
01:57:54,144 --> 01:57:55,304
แต่ผมมีหลายอย่างต้องคิดดู
1214
01:57:55,412 --> 01:57:58,439
คงไม่ใช่คิดวางมือหรอกนะ?
1215
01:57:58,582 --> 01:58:01,177
คิดเรื่องฮันนีมูนต่างหากครับ
1216
01:58:04,154 --> 01:58:05,314
- ขอให้สนุก
- ขอบคุณครับ
1217
01:58:05,422 --> 01:58:06,515
เชิญ
1218
01:58:08,325 --> 01:58:09,884
อ้อ อีกอย่าง
1219
01:58:11,461 --> 01:58:13,726
ตีนกระต่าย มันคืออะไร?
1220
01:58:17,167 --> 01:58:19,966
สัญญาก่อนว่าจะอยู่ แล้วผมจะบอก
1221
01:58:22,606 --> 01:58:25,404
- งั้นรอรับโปสการ์ด
- ก็แฟร์ดี