1 00:00:46,400 --> 00:00:48,400 Je m'appelle Alice. 2 00:00:48,400 --> 00:00:50,800 Je travaillais pour Umbrella Corporation, 3 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 l'entité commerciale la plus puissante 4 00:00:53,400 --> 00:00:55,400 et la plus grande au monde. 5 00:00:56,000 --> 00:00:56,700 J'étais Chef de la sécurité 6 00:00:56,900 --> 00:01:01,500 dans un centre ''Hi-Tech'' secret, appelé La Ruche, 7 00:01:01,700 --> 00:01:03,400 un laboratoire souterrain géant spécialisé 8 00:01:03,400 --> 00:01:05,900 dans le développement d'armes 9 00:01:06,300 --> 00:01:07,800 bactériologiques expérimentales. 10 00:01:08,000 --> 00:01:09,400 Il y a eu un accident. 11 00:01:09,600 --> 00:01:12,500 Le virus s'est échappé et tout le monde a été tué. 12 00:01:14,500 --> 00:01:16,600 Seulement l'ennui, 13 00:01:16,600 --> 00:01:18,700 c'est qu'ils ressuscitaient. 14 00:01:20,500 --> 00:01:22,300 Un virus ''T'' réanimait leur dépouille. 15 00:01:26,600 --> 00:01:28,600 Mais j'ai survécu. Moi et un autre, 16 00:01:28,800 --> 00:01:30,400 un écologiste appelé Matt. 17 00:01:30,400 --> 00:01:32,500 En sortant du laboratoire, 18 00:01:32,700 --> 00:01:34,600 nous avons été capturés par des chercheurs de Umbrella. 19 00:01:34,600 --> 00:01:35,900 Matt et moi avons été séparés. 20 00:01:36,300 --> 00:01:38,700 Il se transforme. Mettez-le dans le programme Némésis. 21 00:01:39,300 --> 00:01:40,300 Matt ! 22 00:01:43,600 --> 00:01:45,700 Emmenez-la au Centre de Raccoon City. 23 00:01:46,000 --> 00:01:47,700 Puis, rassemblez une équipe. 24 00:01:47,900 --> 00:01:49,900 Nous allons ré ouvrir La Ruche. 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 On ira voir ce qui s'est passé là-bas. 26 00:01:53,100 --> 00:01:54,900 Nous pensions avoir survécu à l'horreur. 27 00:01:59,100 --> 00:02:01,000 Mais nous avions tort. 28 00:02:10,800 --> 00:02:14,000 Vous regardez Raccoon 7 et tout de suite, la météo avec Terri Morales. 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,600 Il est six heures dix du matin et, déjà, La température atteint presque 30 00:02:17,800 --> 00:02:21,400 Les 34 degrés alors que se poursuit cette singulière canicule. 31 00:02:21,900 --> 00:02:23,800 Ciel dégagé au-dessus de Raccoon City 32 00:02:24,000 --> 00:02:26,100 avec un vent léger venant de l'Ouest 33 00:02:26,500 --> 00:02:31,500 et, en prime ce matin, la teneur en pollen de l'air est de 0, 7. 34 00:02:31,700 --> 00:02:33,900 Le taux le plus sain enregistré à cette époque de l'année. 35 00:02:34,100 --> 00:02:35,700 Une excellente nouvelle pour tous ceux qui souffrent 36 00:02:35,900 --> 00:02:37,500 d'asthme ou de la fièvre des foins. 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,900 En résumé, nous avons encore droit à une journée magnifique. 38 00:02:41,100 --> 00:02:42,400 Après la pause, 39 00:02:42,500 --> 00:02:43,900 nous verrons le temps qu'il fait 40 00:02:44,100 --> 00:02:46,600 dans les endroits de villégiature les plus en demande. 41 00:02:51,600 --> 00:02:54,500 Entrée de la ruche sous Raccoon City 42 00:03:13,100 --> 00:03:15,500 Unité d'intervention, procédez. 43 00:03:25,700 --> 00:03:27,100 Monsieur. 44 00:03:31,900 --> 00:03:32,900 Oh, merde ! 45 00:03:50,100 --> 00:03:53,900 Pont de Ravens Gate Accès principal de Raccoon City 46 00:04:14,300 --> 00:04:16,900 Pardon, madame, il y a eu un incident. 47 00:04:37,300 --> 00:04:40,200 Pardonnez-nous, monsieur, il y a eu un incident. 48 00:04:41,500 --> 00:04:41,600 Il y a beaucoup de dégâts ? 49 00:04:41,600 --> 00:04:45,000 - Veuillez nous accompagner. - C'est qu'il y a ma fille, aussi... 50 00:04:45,200 --> 00:04:47,500 - Tout a été arrangé, monsieur. - Mais que faites-vous ? 51 00:04:47,700 --> 00:04:49,900 Non, écoutez, l'ennui, c'est qu'elle est déjà partie à l'école. 52 00:05:08,700 --> 00:05:13,000 Ecole secondaire de Raccoon City 53 00:05:33,100 --> 00:05:35,200 Ici Unité Gamma 7, l'évacuation est terminée, 54 00:05:35,700 --> 00:05:39,100 mais on vient de perdre le contact avec Gamma 12. 55 00:05:57,900 --> 00:06:01,700 13 heures plus tard 56 00:06:09,700 --> 00:06:13,000 Dépêchez une unité de secours 57 00:06:13,200 --> 00:06:14,600 pour voir ce qu'il en est. 58 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Rien n'explique encore cet horrible vent de folie meurtrière 59 00:06:18,200 --> 00:06:20,600 qui est en train de balayer la ville. 60 00:06:24,800 --> 00:06:27,100 Il s'agit d'une vague de crime absolument horrible... 61 00:06:27,300 --> 00:06:29,800 Il nous faut des renforts ! 62 00:06:30,000 --> 00:06:32,100 Des renforts, vite ! 63 00:06:32,300 --> 00:06:34,200 Toutes les forces policières hors service 64 00:06:34,400 --> 00:06:37,200 sont priées de se présenter à leur supérieur immédiatement ! 65 00:06:43,800 --> 00:06:45,800 On est complètement débordés ! 66 00:06:55,000 --> 00:06:56,800 Ne tirez pas. C'est Valentine. 67 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 - Valentine ! - Ils sont infectés ! 68 00:06:59,900 --> 00:07:01,000 Il y a quelqu'un qui voudrait me débarrasser de cette pute ? 69 00:07:01,800 --> 00:07:03,700 Je vous l'avais dit, tirez dans la tête ! 70 00:07:04,200 --> 00:07:05,900 Bon, allez, occupez-vous d'elle ! 71 00:07:08,400 --> 00:07:09,800 Non, non ! Ne tirez pas ! Non ! 72 00:07:11,000 --> 00:07:13,200 Je quitte la ville et vous devriez en faire autant ! 73 00:07:13,400 --> 00:07:15,800 Tout le monde quitte la ville. 74 00:07:16,100 --> 00:07:18,000 Il y a des gens de Umbrella Corporation 75 00:07:18,300 --> 00:07:19,800 qui contrôlent le pont ! 76 00:08:52,000 --> 00:08:53,200 Avancez de façon ordonnée 77 00:08:53,400 --> 00:08:55,400 vers les points de contrôle ! 78 00:08:57,100 --> 00:08:59,000 La ville est complètement hermétique, monsieur. 79 00:08:59,200 --> 00:09:00,800 Nos soldats ont barricadé toutes les issues. 80 00:09:01,000 --> 00:09:02,200 La seule et unique sortie passe par ce pont. 81 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 Passage au scanneur médical obligatoire. 82 00:09:05,600 --> 00:09:08,300 Monsieur ! Je crois que vous devriez venir voir ! 83 00:09:08,500 --> 00:09:10,300 Tous les membres d'une même famille 84 00:09:10,500 --> 00:09:13,400 doivent passer au point de contrôle ensemble ! 85 00:09:14,200 --> 00:09:18,000 Veuillez avancer de façon ordonnée. Ne courez pas ! 86 00:09:22,200 --> 00:09:24,900 Ça va ! Laissez-le passer ! Au suivant ! 87 00:09:25,500 --> 00:09:27,200 Ne poussez pas, s'il vous plaît ! Chacun son tour ! 88 00:09:28,500 --> 00:09:31,100 On ne pourrait pas avoir du renfort, en bas ? 89 00:09:32,000 --> 00:09:33,400 Hélico Delta, changement de mission. 90 00:09:33,800 --> 00:09:35,600 Rendez-vous plein Nord, au pont Ravens Gate, 91 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 on a un besoin urgent de renforts ! 92 00:09:38,100 --> 00:09:39,800 Bien reçu, on y va tout de suite. 93 00:10:04,300 --> 00:10:05,500 Allez, allez ! 94 00:10:05,900 --> 00:10:08,100 Non, non ! Non ! Non ! Eloignez-vous ! 95 00:10:08,300 --> 00:10:12,000 Non ! Non ! Non ! Allez-vous-en ! Lâchez-moi ! 96 00:10:31,100 --> 00:10:33,100 Non ! Reculez ! 97 00:10:34,500 --> 00:10:36,900 Il y a une femme en péril, à 3 heures ! Allez, on descend ! 98 00:10:37,600 --> 00:10:38,500 On ne peut pas, on a des ordres ! 99 00:10:38,900 --> 00:10:41,200 Non ! Reculez ! Non ! Non ! Ah ! 100 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 Ils vont la tuer, alors descends tout de suite ! 101 00:10:43,500 --> 00:10:45,200 C'est une civile ! Et nous avons des ordres ! 102 00:10:50,000 --> 00:10:51,100 Aux chiottes les ordres ! 103 00:10:52,600 --> 00:10:54,100 Nikolai, descends-moi la corde ! 104 00:10:54,900 --> 00:10:56,600 Ah ! Allez-vous-en ! 105 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Attends ! 106 00:11:13,100 --> 00:11:14,500 Han ! 107 00:11:20,300 --> 00:11:22,000 Allez, descends ! On descend ! 108 00:11:29,600 --> 00:11:31,300 Dites, est-ce que ça va ? 109 00:11:33,300 --> 00:11:36,500 Eloignez-vous du bord, d'accord ? Et venez vers moi ! 110 00:11:36,500 --> 00:11:40,000 - Ça va aller, ça va aller. - Non, vous faites erreur ! 111 00:11:41,000 --> 00:11:43,600 J'ai déjà vu ce qui se passe, une fois qu'on s'est fait mordre ! 112 00:11:44,100 --> 00:11:47,600 - On va vous aider ! - Il est trop tard ! 113 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 Non ! 114 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Poussez-vous ! Peyton ! 115 00:12:08,600 --> 00:12:11,500 - Peyton ! - Valentine ! Tiens, hé ! Valentine ! 116 00:12:11,700 --> 00:12:14,000 - Police, poussez-vous ! - Allez, laissez passer ! 117 00:12:15,600 --> 00:12:19,100 Salut. Je suis content de te voir, on ne sera jamais trop nombreux. 118 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 - Il a des problèmes cardiaques. - Eloignez-vous de lui ! 119 00:12:25,700 --> 00:12:27,200 Eloignez-vous de lui ! 120 00:12:28,300 --> 00:12:31,700 - Papa ! - Eloigne-toi de lui ! 121 00:12:32,200 --> 00:12:34,300 Eloigne-toi de lui ! 122 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 - Papa ! - Ça va aller, attends. 123 00:12:41,600 --> 00:12:44,300 Enlevez-le de là ! Enlevez-le de sur moi ! 124 00:12:51,200 --> 00:12:54,100 Ça y est, le virus est ici ! 125 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 Pourquoi tu es encore là ? 126 00:12:59,200 --> 00:13:01,100 Tu aurais dû sortir tant que tu en avais l'occasion ! 127 00:13:01,700 --> 00:13:02,600 On doit protéger ces gens-là ! 128 00:13:05,300 --> 00:13:07,300 - On doit fermer ! - Monsieur ? 129 00:13:07,400 --> 00:13:08,600 Verrouillez la sortie. 130 00:13:08,800 --> 00:13:11,200 - Il y a plein de gens à nous, encore ! - C'est un ordre ! 131 00:13:13,600 --> 00:13:15,700 Oh, mon Dieu ! Ils ferment les portes ! 132 00:13:36,500 --> 00:13:38,800 Ceci est une zone de quarantaine 133 00:13:39,200 --> 00:13:40,300 pour danger bactériologique. 134 00:13:40,300 --> 00:13:42,200 En raison des risques de contagion, 135 00:13:43,300 --> 00:13:44,400 il vous est désormais interdit de quitter la ville. 136 00:13:46,600 --> 00:13:49,300 Toutes les mesures appropriées seront prises. 137 00:13:49,500 --> 00:13:51,800 Nous contrôlons bien la situation. 138 00:13:52,200 --> 00:13:54,200 Veuillez tous rentrer chez vous ! 139 00:13:54,300 --> 00:13:56,100 Vous ne perdez rien pour attendre ! 140 00:14:00,300 --> 00:14:02,300 Laissez-nous sortir ! 141 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 Vous avez cinq secondes pour rebrousser chemin 142 00:14:10,200 --> 00:14:11,500 et retourner d'où vous venez ! 143 00:14:14,900 --> 00:14:16,300 Allez. 144 00:14:16,500 --> 00:14:21,600 L'utilisation de balles véritables a été autorisée. 145 00:14:21,700 --> 00:14:23,100 Cinq ! 146 00:14:23,600 --> 00:14:26,200 Non, attendez, ils n'ont pas le droit ! 147 00:14:26,600 --> 00:14:28,400 Trois ! 148 00:14:28,400 --> 00:14:29,500 - Allez, ne restez pas ici ! - Deux... 149 00:14:29,800 --> 00:14:32,200 - Allez-vous-en ! - Un ! 150 00:14:38,800 --> 00:14:39,700 Allez, reculez, reculez ! 151 00:15:07,400 --> 00:15:09,100 Equipe ''Kilo et Roméo'' 152 00:15:09,300 --> 00:15:10,400 rendez-vous secteur zéro-un 153 00:15:10,600 --> 00:15:12,700 et assurez la protection contre l'ennemi ! 154 00:15:34,400 --> 00:15:36,800 - Par ici ! Grenade ! - Grenade ! 155 00:15:42,900 --> 00:15:46,200 Les Unités 3 à 7 tentent de battre en retraite ! 156 00:15:46,900 --> 00:15:49,300 Non, monsieur, les mesures d'éradication ont échoué ! 157 00:15:49,300 --> 00:15:50,600 Ça nous file entre les doigts ! 158 00:15:50,800 --> 00:15:54,300 L'infection se propage à une vitesse très au-delà de nos estimations ! 159 00:15:54,700 --> 00:15:55,900 Docteur Ashford ! 160 00:15:57,500 --> 00:15:58,800 Vous devriez monter dans l'hélicoptère ! 161 00:15:59,000 --> 00:16:00,500 Non, moi je reste ici ! 162 00:16:00,500 --> 00:16:01,900 J'ai été chargé de vous escorter, 163 00:16:02,300 --> 00:16:04,300 vous et les autres chercheurs, en dehors de la zone critique. 164 00:16:04,500 --> 00:16:05,700 Vous êtes trop précieux, chez Umbrella 165 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 pour vous permettre de courir des risques ! 166 00:16:07,300 --> 00:16:10,400 Il n'est pas question que je quitte les lieux sans ma fille, c'est clair ? 167 00:16:11,300 --> 00:16:14,300 Je suis sincèrement navré, mais la ville est hermétiquement bouclée. 168 00:16:15,400 --> 00:16:17,800 Elle a pu survivre à l'accident, mais nous n'avons pas pu la retrouver. 169 00:16:18,600 --> 00:16:21,200 Et même si elle a survécu, je devrais lui interdire de sortir, c'est trop tard. 170 00:16:21,800 --> 00:16:23,500 Il y a risque d'infection, c'est trop dangereux. 171 00:16:23,700 --> 00:16:26,200 Je suis persuadé que vous comprenez. 172 00:16:26,400 --> 00:16:28,400 Ecoutez, vous ferez tout ce que vous voudrez. 173 00:16:28,600 --> 00:16:29,900 Seulement je reste ici. 174 00:17:51,500 --> 00:17:54,000 Il doit bien rester quelqu'un en vie ! 175 00:17:54,700 --> 00:17:55,900 Débusque-le ! 176 00:18:54,800 --> 00:18:57,100 Emmenez-la au Centre de Raccoon City ! 177 00:18:57,700 --> 00:19:00,500 Mettez-la en quarantaine, en observation ! 178 00:19:05,700 --> 00:19:08,500 Préparez le virus ''T'' ! 179 00:19:13,700 --> 00:19:15,000 Augmentez la dose. 180 00:19:16,500 --> 00:19:18,500 Faites-le ! 181 00:19:40,800 --> 00:19:42,700 Mettons-nous à l'abri dans l'église ! 182 00:20:11,000 --> 00:20:12,500 Foutez le camp ! 183 00:20:12,700 --> 00:20:14,800 Ici, c'est ma planque ! C'est moi qui l'ai trouvée ! 184 00:20:15,000 --> 00:20:16,700 Ça va, on partage, c'est assez grand, non ? 185 00:20:16,900 --> 00:20:17,800 Je ne vous ai pas sonnés alors... 186 00:20:18,000 --> 00:20:20,600 Calmez-vous une seconde ! Baissez cette arme ! 187 00:20:24,800 --> 00:20:26,900 Baissez votre arme ! 188 00:20:28,800 --> 00:20:31,200 Et vous, restez tranquille ! 189 00:20:33,200 --> 00:20:35,600 Alors, est-ce que les Services de police de Raccoon City 190 00:20:35,900 --> 00:20:36,800 ont des commentaires 191 00:20:37,000 --> 00:20:39,500 sur ce que pourraient bien être ces choses ? 192 00:20:40,800 --> 00:20:42,600 C'est quoi, ce truc-là ? 193 00:20:43,000 --> 00:20:44,800 C'est mon trophée ''Emmy''. 194 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Oui, enfin, si on survit à cette histoire ! 195 00:21:44,200 --> 00:21:46,100 Est-ce que ça va ? 196 00:21:56,200 --> 00:21:58,000 Qu'est-ce que vous faites ? 197 00:21:59,000 --> 00:22:01,100 Qu'est-ce qu'elle a ? 198 00:22:01,300 --> 00:22:03,700 C'est ma sœur, elle est malade. 199 00:22:03,900 --> 00:22:05,100 - Je peux peut-être l'aider, moi. - Non ! 200 00:22:05,300 --> 00:22:07,500 Laissez-moi la voir. 201 00:22:08,700 --> 00:22:10,200 Allez-vous-en ! 202 00:22:17,000 --> 00:22:19,100 Mais vous êtes infect ! Vous la nourrissez ? 203 00:22:21,900 --> 00:22:22,900 Ecoutez, laissez-nous tranquilles ! 204 00:22:25,300 --> 00:22:26,600 Non ! 205 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 Moi, je ne reste pas ici ! 206 00:22:35,800 --> 00:22:36,300 Eh ! Eh ! 207 00:22:38,100 --> 00:22:40,600 Oh, mon Dieu ! 208 00:22:45,200 --> 00:22:46,900 Hahh ! Han han ! 209 00:22:49,300 --> 00:22:51,100 Bloque la porte avec ! 210 00:23:02,800 --> 00:23:04,800 Mais c'était quoi, ça ? 211 00:23:14,800 --> 00:23:16,300 Là ! 212 00:23:21,000 --> 00:23:22,900 Han ! Oh, nom de Dieu ! 213 00:23:22,900 --> 00:23:24,400 Qu'est-ce que c'est que cette merde ? 214 00:23:24,800 --> 00:23:25,700 Vous allez où, bordel ? 215 00:23:25,800 --> 00:23:27,800 Revenez ici ! 216 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 Peyton. 217 00:25:37,800 --> 00:25:39,400 Terri. 218 00:25:47,200 --> 00:25:48,100 Peyton. 219 00:25:48,300 --> 00:25:49,300 Chut. 220 00:25:53,100 --> 00:25:54,300 Ouais, je suis au courant ! 221 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 J'en ai compté trois. 222 00:25:57,500 --> 00:25:59,900 Ils nous tiennent bien coincés ! 223 00:26:01,000 --> 00:26:01,800 Et on va faire quoi, alors ? 224 00:26:02,000 --> 00:26:03,900 Y aller. 225 00:26:24,100 --> 00:26:25,800 Nom de Dieu ! 226 00:26:26,000 --> 00:26:29,400 Je n'ai déjà plus de balles ! Il va nous falloir des munitions ! 227 00:26:41,500 --> 00:26:44,500 Merde ! Je suis à vide ! 228 00:27:04,000 --> 00:27:05,500 Poussez-vous ! 229 00:28:11,100 --> 00:28:13,900 Et toi, au juste, tu sors d'où ? 230 00:28:20,400 --> 00:28:22,000 Toi, je te tiens, pauvre enfoiré ! 231 00:28:22,400 --> 00:28:25,100 Ah ah ! Oh ! Ouais ! 232 00:28:25,300 --> 00:28:27,100 C'est dix points, ça ! 233 00:29:09,200 --> 00:29:10,400 Yuri ! Ça va aller ? 234 00:29:10,800 --> 00:29:12,000 Ouais. 235 00:29:12,800 --> 00:29:14,500 Bouffe ça. 236 00:29:29,600 --> 00:29:32,200 - Alors, ça va ? - Oui. 237 00:29:51,400 --> 00:29:54,100 On se replie ! On se replie ! 238 00:30:06,400 --> 00:30:07,300 Par ici ! 239 00:30:10,800 --> 00:30:14,300 Ici, Olivera ! On est foutus ! Envoyez l'évacuation héliportée ! 240 00:30:45,500 --> 00:30:48,300 Faut trouver un coin pour s'arrêter un moment ! 241 00:30:48,300 --> 00:30:50,200 Uh, huh, je crois que ce serait trop risqué. 242 00:30:50,200 --> 00:30:52,100 Il y a peut-être plein d'autres de ces... 243 00:30:52,300 --> 00:30:53,200 ces choses. 244 00:30:53,200 --> 00:30:55,700 S'il y en avait plus, on le saurait maintenant. 245 00:30:55,900 --> 00:30:58,300 - Quoi, tu sais ce que c'est ? - Des armes biochimiques 246 00:30:58,500 --> 00:31:00,500 développées au labo de Umbrella, sous la ville. 247 00:31:00,700 --> 00:31:03,300 Comment ça se fait que tu en saches autant sur Umbrella ? 248 00:31:03,500 --> 00:31:05,600 J'y ai déjà travaillé. 249 00:31:06,200 --> 00:31:07,500 Ah ! Saloperie ! 250 00:31:08,200 --> 00:31:09,300 Attends ! 251 00:31:10,500 --> 00:31:12,200 A quoi est-ce que tu joues, là, au juste ? 252 00:31:12,300 --> 00:31:14,700 Il a été mordu et l'infection se propage. 253 00:31:14,900 --> 00:31:16,300 Je vais bien. 254 00:31:17,400 --> 00:31:19,300 C'est tout de suite qu'on devrait s'occuper de lui ! 255 00:31:20,200 --> 00:31:21,600 Ce sera seulement plus difficile, si on attend. 256 00:31:23,100 --> 00:31:25,300 Et ça, tu le sais ! 257 00:31:25,500 --> 00:31:27,200 Non. 258 00:31:27,400 --> 00:31:28,800 Si on doit en arriver à ce point-là 259 00:31:29,200 --> 00:31:31,600 je tiens à ce que ce soit à moi, de faire ce qu'il faut ! 260 00:31:36,700 --> 00:31:38,200 Comme tu voudras. 261 00:31:39,800 --> 00:31:42,400 Mais je n'ai rien contre toi. Mais dans une heure, à peu près, ou deux 262 00:31:42,700 --> 00:31:44,700 tu mourras. 263 00:31:44,700 --> 00:31:47,200 Et pas longtemps après ça tu te relèveras, comme les autres. 264 00:31:47,700 --> 00:31:50,600 Tu mettras tes amis en danger, tu essaieras de les tuer 265 00:31:50,600 --> 00:31:52,700 et peut-être même que tu réussiras. 266 00:31:54,900 --> 00:31:58,300 C'est comme ça, je suis désolée. 267 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 Han ! 268 00:32:58,500 --> 00:33:00,600 Ils sont trop nombreux. 269 00:33:00,800 --> 00:33:02,500 Suivez-moi ! 270 00:33:16,700 --> 00:33:20,700 Monsieur, l'infection au virus ''T'' a atteint un niveau critique ! 271 00:33:23,700 --> 00:33:25,800 Je crois que cela nous présente une opportunité idéale. 272 00:33:26,900 --> 00:33:28,800 Assurez-vous que toute la télémétrie soit enregistrée. 273 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Activez le programme Némésis, maintenant. 274 00:34:08,100 --> 00:34:10,800 Ici ! Ici ! Ouais, on est là. 275 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 - Eh ! - On est là ! Hé ! 276 00:34:13,800 --> 00:34:15,000 Et ils vont où, là ? 277 00:34:15,400 --> 00:34:18,500 Je crois qu'ils vont atterrir de ce côté ! Allons-y ! 278 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 C'est bon, Yuri, on s'en va, on est sauvés ! 279 00:34:20,700 --> 00:34:22,900 Ouais, et tu vas t'en remettre, hein ! Allez ! 280 00:34:39,700 --> 00:34:42,600 Tiens bon, Yuri ! On est presque arrivés ! 281 00:34:45,500 --> 00:34:47,100 Non ! Non ! Ne partez pas ! Non ! 282 00:34:47,500 --> 00:34:48,900 On est là, nous ! Revenez ! 283 00:34:49,100 --> 00:34:50,700 Ils ont largué des boîtes au-dessus de l'hôpital ! Tu regardais ? 284 00:34:50,900 --> 00:34:52,600 Au moins, si on avait une radio qui fonctionne... 285 00:34:52,800 --> 00:34:54,500 Aide Yuri. 286 00:35:05,000 --> 00:35:06,500 Tiens le coup, Yuri. 287 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Nicholai, laisse-moi par terre ! 288 00:35:47,900 --> 00:35:49,600 Repose-toi. 289 00:35:54,400 --> 00:35:55,700 C'est quoi, ces conneries ? 290 00:35:58,600 --> 00:36:00,500 On dirait des caisses d'armes. 291 00:36:00,600 --> 00:36:04,400 Rien à foutre des armes, merde ! On veut être évacués ! 292 00:36:04,700 --> 00:36:07,000 Je crois que ce n'est pas à nous qu'ils ont envoyé ça. 293 00:36:10,000 --> 00:36:11,500 Yuri ! 294 00:36:29,600 --> 00:36:31,500 Moi, je t'en donne autant que tu veux ! 295 00:36:51,200 --> 00:36:53,000 Non ! Tirez pas ! Hahh ! 296 00:36:56,700 --> 00:36:58,100 Ici, c'est moi le Chef ! 297 00:36:58,500 --> 00:37:01,600 Merci. A charge de revanche. 298 00:37:05,600 --> 00:37:06,900 Merde ! 299 00:37:07,100 --> 00:37:09,000 Bien, peut-être que c'est plus sûr dehors. 300 00:37:09,200 --> 00:37:11,800 Allez pointer vos armes ailleurs que dans ma gueule ! 301 00:37:14,600 --> 00:37:16,100 Bon, ça va, le comique, regarde, 302 00:37:16,700 --> 00:37:18,900 moi j'ai tout ce qu'il faut ! 303 00:37:19,200 --> 00:37:20,400 Chut. 304 00:37:29,900 --> 00:37:32,100 C'est quoi, cette foutue connerie-là ? 305 00:37:44,200 --> 00:37:45,900 Chiasse ! 306 00:37:54,900 --> 00:37:57,200 Toi, je vais t'éclater la gueule, gros pédé ! 307 00:38:01,200 --> 00:38:02,100 Merde ! 308 00:38:10,700 --> 00:38:13,900 Déployez-vous en formation défensive, il faut l'abattre ! 309 00:38:16,900 --> 00:38:18,600 Oh, bande de tarés ! Vous rigolez ? 310 00:38:19,200 --> 00:38:20,700 Regardez ce pédé, bordel ! C'est un lance-roquette, son joujou ! 311 00:38:21,800 --> 00:38:23,100 Qu'est-ce qu'il y a ? 312 00:38:23,300 --> 00:38:26,100 Une douzaine d'hommes armés et bien organisés. 313 00:38:33,900 --> 00:38:35,800 Mais ça m'étonne qu'il reste des gens encore en vie ! 314 00:38:35,800 --> 00:38:37,000 Ce sont les S.T.A.R.S. : 315 00:38:37,200 --> 00:38:39,600 Section Tactique Armée pour Recherche et Sauvetage. 316 00:38:40,200 --> 00:38:41,600 Ce sont les meilleurs. 317 00:38:42,100 --> 00:38:43,100 Feu ! 318 00:38:55,800 --> 00:38:58,000 Repliez-vous ! Repliez-vous ! 319 00:38:58,900 --> 00:39:03,200 - Alors, regardons le talent qu'ils ont. - Changement de directives. 320 00:39:22,300 --> 00:39:24,700 S.T.A.R.S. 321 00:39:30,900 --> 00:39:32,800 Oh, nom de Dieu ! 322 00:39:39,800 --> 00:39:40,800 Respect ! 323 00:40:02,800 --> 00:40:04,200 Dis donc, j'avoue que tu m'as impressionnée, 324 00:40:04,400 --> 00:40:06,700 tantôt, au cimetière. Moi, je me défends, 325 00:40:06,900 --> 00:40:08,900 mais je n'ai pas autant de talent ! 326 00:40:08,900 --> 00:40:11,300 - Estime-toi heureuse, alors. - Quoi ? Comment ça ? 327 00:40:14,800 --> 00:40:16,700 Je suis aussi le produit d'expériences 328 00:40:17,100 --> 00:40:19,700 et c'est à peine si je me sens encore humaine. 329 00:40:22,200 --> 00:40:25,900 Il vaut mieux continuer, ce bruit-là risque d'attirer un tas de choses. 330 00:40:36,400 --> 00:40:37,900 Faut pas s'arrêter ! 331 00:40:50,700 --> 00:40:51,700 Allô ? 332 00:40:51,900 --> 00:40:54,000 Enfin ! Je croyais que vous n'alliez jamais répondre ! 333 00:40:54,200 --> 00:40:55,100 Vous êtes qui, au juste ? 334 00:40:55,400 --> 00:40:57,200 Je peux vous faire sortir de la ville. 335 00:40:57,800 --> 00:40:58,900 Et je veux dire, tous les quatre. 336 00:41:00,100 --> 00:41:02,700 Mais avant, nous devrons en venir à un arrangement. 337 00:41:03,000 --> 00:41:04,900 Vous croyez que nous pourrons nous entendre ? 338 00:41:05,300 --> 00:41:06,800 Est-ce que nous avons le choix ? 339 00:41:07,000 --> 00:41:09,100 Si vous voulez survivre à cette ''belle nuit'', je crains que non. 340 00:41:11,400 --> 00:41:12,700 Donc, c'est un certain Docteur Ashford et il voudrait... 341 00:41:12,900 --> 00:41:15,000 Il dirige la division de la génétique avancée et de la recherche 342 00:41:15,200 --> 00:41:16,900 en virologie de Umbrella Corporation. 343 00:41:16,900 --> 00:41:18,200 Ouais, et qu'est- ce qu'il nous veut ? 344 00:41:18,400 --> 00:41:21,000 Sa fille, Angela, est coincée dans la ville. 345 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Umbrella était supposée l'évacuer, mais ils se sont plantés. 346 00:41:24,000 --> 00:41:25,800 Maintenant, elle se cache dans l'école. 347 00:41:25,900 --> 00:41:28,800 Si on la lui rend, il nous fera passer les murs de la ville. 348 00:41:28,900 --> 00:41:30,100 Non, ça va, arrête ! 349 00:41:30,300 --> 00:41:32,200 Moi, je propose de trouver l'immeuble avec les murs les plus épais 350 00:41:32,400 --> 00:41:34,000 et les portes les plus solides. 351 00:41:34,000 --> 00:41:36,800 Là, on se barricade à l'intérieur et on attend tranquillement les secours. 352 00:41:36,900 --> 00:41:38,900 Ils n'enverront personne, justement. 353 00:41:39,100 --> 00:41:40,500 Selon ce que dit Ashford, Umbrella sait 354 00:41:40,900 --> 00:41:41,900 que l'infection est hors de contrôle. 355 00:41:42,100 --> 00:41:44,000 Alors au lever du soleil, ce matin, 356 00:41:44,000 --> 00:41:47,300 Raccoon City se fera complètement ''assainir''. 357 00:41:49,000 --> 00:41:50,900 Tu entends quoi, exactement, par ''assainir'' ? 358 00:41:51,400 --> 00:41:53,300 Une petite ogive nucléaire stratégique. 359 00:41:53,500 --> 00:41:56,400 - Quelle charge ? - Cinq kilotonnes. 360 00:41:57,900 --> 00:41:58,800 - Putain de bordel ! - Non, ça dépasse tout ! 361 00:41:58,900 --> 00:42:00,400 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 362 00:42:00,800 --> 00:42:03,900 Ça veut dire que ça fera totalement disparaître l'infection. 363 00:42:04,500 --> 00:42:06,700 Et toute trace de son existence. 364 00:42:08,000 --> 00:42:10,300 C'est de la connerie, ça ! De la pure connerie ! 365 00:42:10,500 --> 00:42:13,000 Ils n'arriveraient jamais à se sortir d'un truc pareil ! 366 00:42:13,000 --> 00:42:14,800 Les médias auraient vite fait de les ''crucifier'' ! 367 00:42:15,400 --> 00:42:15,900 Ils sauvent les apparences. 368 00:42:16,100 --> 00:42:20,500 Leur histoire est déjà toute prête. ''Explosion à la centrale nucléaire''. 369 00:42:20,900 --> 00:42:22,000 Un tragique accident ! 370 00:42:22,000 --> 00:42:24,300 Même Umbrella est incapable de faire ça ! 371 00:42:24,500 --> 00:42:26,100 Incapable ? 372 00:42:26,300 --> 00:42:28,800 Peyton, tu y étais, au pont ? Oui, ou non ? 373 00:42:29,200 --> 00:42:32,900 Et alors tu le sais tout à fait, que Umbrella ne recule devant rien ! 374 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 Et alors là, on fait quoi ? Hein ? 375 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 On s'arrange pour être partis d'ici avant le lever du soleil. 376 00:42:48,800 --> 00:42:49,000 Et s'il n'y avait réellement aucune façon de s'en aller 377 00:42:51,000 --> 00:42:52,200 et qu'il nous observait sur ses écrans 378 00:42:52,400 --> 00:42:54,500 comme si c'était un jeu débile ? 379 00:42:56,600 --> 00:42:58,500 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 380 00:42:58,900 --> 00:43:01,200 - Attendez. - Le soleil n'attendra pas ! 381 00:43:01,400 --> 00:43:03,300 Non ! 382 00:43:03,600 --> 00:43:05,400 Là, au bas, il y a quelque chose ! 383 00:43:05,600 --> 00:43:06,800 Où ça ? 384 00:43:08,100 --> 00:43:09,800 Là ! 385 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Je ne vois rien du tout ! 386 00:43:11,200 --> 00:43:14,900 Non, mais ça n'empêche pas le fait qu'il y ait sûrement quelque chose ! 387 00:43:15,000 --> 00:43:17,600 Bon, moi, je vais vous dire, j'en ai plein le cul ! 388 00:43:18,000 --> 00:43:19,100 Peyton ! 389 00:43:24,100 --> 00:43:25,300 Non ! 390 00:43:27,400 --> 00:43:30,000 Il a déniché deux autres membres des S.T.A.R.S. 391 00:43:33,200 --> 00:43:35,000 Némésis ! 392 00:43:35,500 --> 00:43:38,100 Fous le camp ! Allez, cours ! 393 00:43:46,400 --> 00:43:49,000 Cible principale identifiée. 394 00:43:49,000 --> 00:43:52,100 Chers amis, ceci est l'instant que nous attendions. 395 00:43:54,000 --> 00:43:56,600 Confirmation à deux heures dix-huit et vingt-sept secondes. 396 00:43:57,000 --> 00:44:00,200 Le programme Némésis est maintenant totalement activé ! 397 00:46:40,200 --> 00:46:43,200 Ecoute, pour ton copain, je suis navrée. 398 00:46:45,500 --> 00:46:47,600 Essayons seulement de nous rendre à l'école 399 00:46:47,800 --> 00:46:49,200 et de trouver cette gamine. 400 00:47:25,200 --> 00:47:26,700 Cette morsure, 401 00:47:27,000 --> 00:47:28,500 ça ne veut pas arrêter de saigner ! 402 00:47:29,500 --> 00:47:32,300 - Pourquoi ils ne nous ont pas vus ? - Hein ? 403 00:47:33,000 --> 00:47:36,500 L'hélico, on était juste là, dans la rue, devant l'hôpital ! 404 00:47:36,800 --> 00:47:38,200 Comment ils n'ont pas pu nous voir ? 405 00:47:38,400 --> 00:47:39,400 Mais ils nous ont vus ! 406 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Hein ? Quoi, comment ça ? 407 00:47:43,200 --> 00:47:45,400 On est des unités, Nicholai. 408 00:47:45,600 --> 00:47:47,400 De simples petites unités jetables. 409 00:47:49,600 --> 00:47:51,200 Et on vient de se faire balancer. 410 00:48:06,200 --> 00:48:07,200 Arrêtez ! 411 00:48:08,200 --> 00:48:09,500 Je ne suis pas un de ces trucs ! 412 00:48:09,800 --> 00:48:11,400 Tiens, vous ne vous souvenez pas de moi ? 413 00:48:11,600 --> 00:48:14,200 Bon, je n'ai pas été mordu, hein ! Regardez, regardez ! 414 00:48:17,200 --> 00:48:17,700 D'accord, monte ! 415 00:48:19,400 --> 00:48:21,700 Lloyd Jefferson Wade. 416 00:48:22,100 --> 00:48:26,100 Entre nous, on peut dire L.J., compte tenu de la situation assez inattendue. 417 00:49:11,700 --> 00:49:14,300 On va devoir se séparer, pour fouiller cette école. 418 00:49:14,500 --> 00:49:18,600 Ça ne va pas ? Je ne vais pas me balader seule, par ici, enfin ! 419 00:49:18,800 --> 00:49:20,700 Je reste avec toi, si tu veux ! 420 00:49:20,900 --> 00:49:22,800 Toi, tu prends le premier étage. 421 00:49:23,200 --> 00:49:25,300 Et toi, le deuxième. 422 00:49:25,500 --> 00:49:27,300 Je m'occupe de la cave. 423 00:49:27,500 --> 00:49:30,700 - Je n'ai jamais touché un pistolet. - C'est facile comme tout. 424 00:49:31,300 --> 00:49:32,500 Mais vise seulement la tête. 425 00:50:32,800 --> 00:50:34,400 Ah, je te tenais, espèce d'encu... 426 00:50:35,300 --> 00:50:36,600 Saloperie ! 427 00:50:40,800 --> 00:50:42,800 Il t'a téléphoné aussi, alors ? 428 00:50:43,500 --> 00:50:45,600 - Hein ? - Tu cherches la fille, c'est ça ? 429 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Ah ouais, ouais, la fille, ouais. 430 00:50:49,400 --> 00:50:51,300 Le Docteur Ashford ne nous a jamais dit qu'il avait parlé à d'autres ! 431 00:50:51,500 --> 00:50:53,200 On fait équipe, faut croire. 432 00:50:59,400 --> 00:51:00,800 Conneries ! 433 00:51:27,700 --> 00:51:29,500 Angela ? 434 00:51:31,600 --> 00:51:33,800 Tout va bien aller ! 435 00:51:34,600 --> 00:51:36,500 Tu n'as plus rien à craindre ! 436 00:51:39,400 --> 00:51:41,300 On va sortir d'ici ensemble ! 437 00:51:44,900 --> 00:51:46,600 Oh, mon Dieu, non ! 438 00:51:51,800 --> 00:51:53,400 Oh, mon Dieu ! 439 00:52:09,500 --> 00:52:10,900 Terri ? 440 00:52:29,800 --> 00:52:31,900 Vous ne pouvez plus l'aider. 441 00:52:33,400 --> 00:52:34,800 C'est trop tard. 442 00:52:36,500 --> 00:52:38,500 J'ai vu ce qu'ils leur font. 443 00:52:39,500 --> 00:52:41,800 - Est-ce que tu es Angela ? - Oui. 444 00:52:42,000 --> 00:52:44,500 Il faut nous dépêcher, parce qu'ils reviendront, bientôt. 445 00:52:46,600 --> 00:52:47,100 Tiens ça. 446 00:52:53,800 --> 00:52:55,500 Angela Ashford, hein ? 447 00:52:55,900 --> 00:52:58,400 C'est un nom qui fait sérieux, pour une petite fille. 448 00:52:58,500 --> 00:53:00,800 Je ne suis pas une petite fille. 449 00:53:00,800 --> 00:53:02,500 Mais de toute façon 450 00:53:02,900 --> 00:53:06,400 - tous mes amis m'appellent Angie. - Ah ouais ? Angie ? 451 00:53:07,400 --> 00:53:08,700 C'est joli, ça. 452 00:53:13,600 --> 00:53:14,800 Regarde, ces ''choses'' sont ici. 453 00:53:15,000 --> 00:53:16,700 Ne t'en fais pas, mon ange, ils ne bougent pas vite. 454 00:53:16,900 --> 00:53:18,600 On n'a qu'à courir et ça ira. 455 00:53:18,600 --> 00:53:20,000 Non. 456 00:53:20,600 --> 00:53:22,000 Pas eux. 457 00:53:22,700 --> 00:53:24,500 Regarde un peu ! 458 00:53:27,500 --> 00:53:29,400 Ne reste pas là ! 459 00:53:55,900 --> 00:53:57,700 Couché ! 460 00:53:58,500 --> 00:53:59,900 Tu voulais peut-être de l'aide ? 461 00:54:00,100 --> 00:54:02,700 - Tu es à la solde de Umbrella ? - Je l'étais. 462 00:54:02,900 --> 00:54:06,000 Jusqu'à ce que ces salauds décident de nous abandonner ici. 463 00:54:06,200 --> 00:54:09,400 Et alors maintenant je suis plutôt à mon compte. 464 00:54:10,500 --> 00:54:14,100 Sergent Nicholai Zhinofev, à votre service. 465 00:54:16,500 --> 00:54:17,800 - Allons-nous-en ! - Attends ! Angie ! 466 00:54:18,000 --> 00:54:20,500 Sauve la petite ! Cette salope, je m'en charge ! 467 00:54:29,900 --> 00:54:30,900 Oh, nom d'un chien. 468 00:54:39,000 --> 00:54:41,500 A partir de maintenant, tu restes tout le temps près de moi ! 469 00:54:43,600 --> 00:54:45,200 La porte est bloquée ! 470 00:54:46,700 --> 00:54:48,400 Il y a une autre solution ? 471 00:55:01,000 --> 00:55:03,600 Attends là et regarde. 472 00:55:04,200 --> 00:55:05,700 D'accord ? 473 00:56:32,600 --> 00:56:34,000 Merci. 474 00:56:34,600 --> 00:56:36,600 Vous vous connaissez, toutes les deux ? 475 00:56:38,900 --> 00:56:40,700 Elle est infectée. 476 00:56:42,200 --> 00:56:43,900 Et à un niveau extrêmement élevé, en fait. 477 00:56:44,800 --> 00:56:47,800 - Et qu'est-ce qui te fait dire ça ? - Elle l'est aussi. 478 00:56:48,000 --> 00:56:51,700 Tu es infectée ? Quand est-ce que tu comptais nous le dire ? 479 00:56:57,700 --> 00:56:59,900 - Je peux voir ? - Non. 480 00:57:04,200 --> 00:57:06,200 Angie. Tu sais bien que je ne te ferai jamais de mal. 481 00:57:07,300 --> 00:57:08,800 Laisse-moi regarder. 482 00:57:30,100 --> 00:57:32,700 C'est l'antivirus, le remède contre le virus ''T''. 483 00:57:33,200 --> 00:57:35,000 Il y a une cure ? 484 00:57:35,200 --> 00:57:37,000 Qui est-ce qui t'a donné ça ? 485 00:57:37,000 --> 00:57:40,300 Mais tu le sais ! C'est mon père qui l'a fabriqué pour moi ! 486 00:57:40,700 --> 00:57:43,800 Lui, il est malade. Et un jour, je le serai aussi, c'est sûr. 487 00:57:44,200 --> 00:57:46,800 Il voulait seulement essayer d'empêcher tout ça. 488 00:57:47,000 --> 00:57:49,300 Quand j'étais toute jeune, 489 00:57:49,300 --> 00:57:50,800 je devais marcher avec des béquilles. 490 00:57:51,000 --> 00:57:53,300 Ils disaient que mon état ne s'améliorerait jamais, 491 00:57:53,700 --> 00:57:55,100 que ça s'aggraverait. 492 00:57:57,700 --> 00:57:59,700 Et il a trouvé un moyen de me rendre plus forte. 493 00:58:00,300 --> 00:58:01,800 Le virus ''T''. 494 00:58:03,200 --> 00:58:05,600 Mais là, ils lui ont arraché son invention. 495 00:58:05,800 --> 00:58:07,200 Sortez de chez moi ! 496 00:58:15,400 --> 00:58:17,200 Il est gentil, mon père. 497 00:58:17,200 --> 00:58:19,400 Il n'a jamais voulu que tous ces malheurs arrivent. 498 00:58:21,300 --> 00:58:22,900 On le sait. 499 00:58:31,300 --> 00:58:33,900 Ne tirez pas ! Il est cool ! 500 00:58:34,100 --> 00:58:37,700 Il a parlé au Docteur ''Terreur'', exactement comme toi, tu vois. 501 00:58:40,100 --> 00:58:41,900 Combien vous êtes, au juste ? 502 00:58:42,100 --> 00:58:43,800 Quoi, comment ça ? 503 00:58:48,000 --> 00:58:49,400 Nicholai. 504 00:58:53,800 --> 00:58:55,400 Quand as-tu été mordu ? 505 00:58:56,300 --> 00:58:57,300 Il y a trois heures. 506 00:59:01,700 --> 00:59:03,300 C'est ton jour de chance. 507 00:59:06,400 --> 00:59:08,900 Tu aurais pu me le dire, qu'on t'avait mordu, pauvre enculé ! 508 00:59:08,900 --> 00:59:10,700 Je suis là à me balader avec toi, et tout ! 509 00:59:14,100 --> 00:59:15,300 Passez-moi ma fille ! 510 00:59:15,500 --> 00:59:18,100 Avant, vous nous dites comment on va s'en aller ! 511 00:59:19,400 --> 00:59:21,800 Il y a un hélicoptère qui sera bientôt prêt à partir. 512 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Il décollera dans tout juste quarante-sept minutes. 513 00:59:25,000 --> 00:59:27,200 Ce sera le dernier convoi à quitter Raccoon City 514 00:59:27,400 --> 00:59:29,100 avant qu'ils ne fassent exploser le missile. 515 00:59:29,300 --> 00:59:32,100 Il va de soi que cet hélicoptère n'aura pas été mis là pour nous ! 516 00:59:32,300 --> 00:59:34,000 Non, en effet. Il doit servir à autre chose, 517 00:59:34,000 --> 00:59:35,500 mais ne sera pas sous haute surveillance. 518 00:59:35,900 --> 00:59:37,100 Où est le site d'évacuation ? 519 00:59:37,300 --> 00:59:39,800 Pourrais-je parler à ma fille, avant tout ? 520 00:59:43,100 --> 00:59:46,500 - Papa ? - Salut, mon ange. 521 00:59:46,900 --> 00:59:49,300 - Est-ce que tu vas bien ? - Quand est-ce que je vais te voir ? 522 00:59:49,500 --> 00:59:50,400 Bientôt. 523 00:59:50,800 --> 00:59:52,200 Les gens qui sont avec toi vont t'aider à me retrouver. 524 00:59:52,400 --> 00:59:54,000 Nous serons bientôt ensemble. 525 00:59:54,000 --> 00:59:55,800 Repasse-moi la dame, maintenant. 526 00:59:56,300 --> 00:59:58,000 Où devons-nous aller ? 527 00:59:58,200 --> 01:00:00,300 L'hélicoptère sera à l'Hôtel de Ville. 528 01:00:00,500 --> 01:00:02,700 Je vous conseille de vous dépêcher. 529 01:00:10,500 --> 01:00:12,000 Les ordinateurs, 530 01:00:12,500 --> 01:00:14,400 on ne peut vraiment pas s'y fier. 531 01:00:22,400 --> 01:00:23,900 Les gens sont un peu comme ça. 532 01:00:30,400 --> 01:00:32,300 Vous croyez réellement que je n'avais aucun doute ? 533 01:00:44,500 --> 01:00:46,500 Et alors, c'est quoi que tu m'injectes ? 534 01:00:46,900 --> 01:00:48,400 C'est l'antivirus. 535 01:00:51,000 --> 01:00:53,100 Le virus ''T'' réanime les cellules détruites. 536 01:00:53,300 --> 01:00:56,300 En quelque sorte, il ramène ce qui est mort à la vie. 537 01:00:56,500 --> 01:00:58,100 Chez l'être humain vivant, 538 01:00:58,100 --> 01:01:00,800 il peut provoquer des mutations incontrôlables, 539 01:01:01,100 --> 01:01:03,200 tout comme il peut lui rendre ses jambes 540 01:01:03,400 --> 01:01:05,300 quand le virus est maîtrisé avec ça. 541 01:01:05,500 --> 01:01:07,900 - Angie est infectée ? - Oui. 542 01:01:08,000 --> 01:01:10,900 La croissance cellulaire suffit à régénérer son corps, 543 01:01:11,500 --> 01:01:13,000 mais elle ne lui cause aucune autre mutation. 544 01:01:13,200 --> 01:01:15,800 Et ils t'ont infectée délibérément avec ce virus, toi ? 545 01:01:16,200 --> 01:01:18,100 Oui. 546 01:01:18,100 --> 01:01:20,900 Mais ne t'en fais pas. Je ne suis pas contagieuse. 547 01:01:23,900 --> 01:01:25,100 Tiens. 548 01:01:26,200 --> 01:01:29,900 Enregistre toute cette histoire. Je m'arrangerai pour que ça se sache. 549 01:01:32,000 --> 01:01:33,600 Je m'appelle Alice. 550 01:01:34,100 --> 01:01:36,900 Je travaillais pour Umbrella Corporation, 551 01:01:37,200 --> 01:01:41,900 l'entité commerciale la plus puissante et la plus grosse au monde. 552 01:01:42,200 --> 01:01:43,400 J'étais Chef de la sécurité 553 01:01:43,600 --> 01:01:47,200 dans un centre ''Hi-Tech'' secret, appelé ''La Ruche'', 554 01:01:47,400 --> 01:01:51,200 un laboratoire souterrain géant, spécialisé dans le développement 555 01:01:51,400 --> 01:01:53,200 d'armes bactériologiques expérimentales. 556 01:02:22,200 --> 01:02:23,900 Allons-y ! 557 01:04:28,100 --> 01:04:29,400 Tu en as raté un. 558 01:05:01,300 --> 01:05:03,000 Va falloir se grouiller ! 559 01:05:03,200 --> 01:05:06,200 - Oh, ça va aller, on a le temps. - Non ! Il faut qu'on se dépêche ! 560 01:05:08,700 --> 01:05:11,400 - On lui pique son hélico ! - Allez, décolle ! 561 01:05:13,200 --> 01:05:15,700 - J'ai dit : ''décolle'' ! - Mais où est l'urgence ? 562 01:05:18,400 --> 01:05:20,500 Nous avions hâte de vous revoir ! 563 01:05:24,600 --> 01:05:27,300 - Zone contrôlée. - Tous secteurs scellés. 564 01:05:35,900 --> 01:05:37,800 - Angie ! - Papa ! 565 01:05:39,800 --> 01:05:41,400 Je savais que tu ne me laisserais pas ! 566 01:05:41,600 --> 01:05:42,600 Oh non, jamais, jamais ! 567 01:05:44,400 --> 01:05:46,800 Que son arme principale soit déposée ! 568 01:05:59,800 --> 01:06:01,800 Vous étiez deux projets très prometteurs ! 569 01:06:02,300 --> 01:06:04,500 Mais nous devions vous voir en action. 570 01:06:04,700 --> 01:06:07,400 Et je peux dire, honnêtement, que je suis épaté. 571 01:06:07,600 --> 01:06:09,300 On dirait que vous êtes frère et sœur. 572 01:06:09,500 --> 01:06:13,800 Semblables en rapidité, en force, en agilité. Le même instinct de tueur ! 573 01:06:14,400 --> 01:06:16,200 Les deux souches parallèles d'une même expérience ! 574 01:06:16,400 --> 01:06:20,500 Et maintenant, nous allons voir qui de vous deux est supérieur. 575 01:06:23,300 --> 01:06:25,300 Tuez-le ! 576 01:06:26,200 --> 01:06:27,800 Non. 577 01:06:28,200 --> 01:06:30,300 Vous vous battez, ou je les tue ! 578 01:06:32,300 --> 01:06:34,200 Il n'y a bien que vous que ça regarde ! 579 01:06:40,300 --> 01:06:42,400 Papa ! Papa ? Papa ? Papa ! 580 01:06:42,600 --> 01:06:44,500 Non ! 581 01:06:45,500 --> 01:06:47,700 Il était un atout considérable pour Umbrella. 582 01:06:47,900 --> 01:06:50,900 Et les autres ne représentent rien, pour moi. 583 01:07:02,800 --> 01:07:04,400 Bien, allez ! 584 01:09:41,600 --> 01:09:45,600 Il se transforme ! Mettez-le dans le programme Némésis ! 585 01:09:48,500 --> 01:09:48,800 Matt ! 586 01:09:53,600 --> 01:09:55,500 La structure cellulaire se décompose. 587 01:09:55,700 --> 01:09:58,500 Le virus ''T'' se manifeste par une mutation génétique. 588 01:10:03,500 --> 01:10:05,400 Nous remarquons une régénération cellulaire similaire. 589 01:10:09,500 --> 01:10:10,400 Oh, pardon. 590 01:10:10,700 --> 01:10:13,100 Pardon, Matt, je suis vraiment désolée. 591 01:10:17,400 --> 01:10:19,500 Finissez-le ! 592 01:10:20,000 --> 01:10:21,800 J'ai dit : ''Finissez-le'', compris ? 593 01:10:23,000 --> 01:10:24,600 Non ! 594 01:10:26,600 --> 01:10:27,500 Non ! 595 01:10:29,400 --> 01:10:32,400 Etes-vous aveugle à tout ce que vous représentez exactement ? 596 01:10:32,600 --> 01:10:34,500 Cette créature, c'est une chose, mais vous, 597 01:10:35,000 --> 01:10:38,500 vous avez incorporé le virus ''T'' aussi loin qu'au niveau cellulaire ! 598 01:10:38,500 --> 01:10:41,700 Vous l'avez adapté, transformé, et vous êtes devenue un être humain ! 599 01:10:41,900 --> 01:10:43,100 Magnifique ! 600 01:10:43,500 --> 01:10:45,600 - Ou plutôt, une bête de cirque ! - Non. 601 01:10:45,800 --> 01:10:49,500 Au-delà de la mutation, vous êtes l'évolution ! 602 01:10:49,700 --> 01:10:53,800 Et avec mon aide, tentez d'imaginer ce que vous réussirez à faire ! 603 01:10:55,500 --> 01:10:57,500 Oui, et pour lui, maintenant ? 604 01:10:59,700 --> 01:11:02,700 L'évolution a aussi ses ratés. 605 01:11:02,900 --> 01:11:06,400 Alors, terminez le travail. Délivrez-le de sa souffrance. 606 01:11:07,000 --> 01:11:08,600 Et venez avec moi. 607 01:11:11,000 --> 01:11:12,200 Non ! 608 01:11:14,800 --> 01:11:17,900 J'avoue que vous me décevez amèrement. 609 01:11:18,100 --> 01:11:19,600 Receler autant de force, 610 01:11:19,800 --> 01:11:22,200 mais sans volonté de l'utiliser. 611 01:11:23,700 --> 01:11:25,500 Quelle tristesse ! 612 01:11:35,600 --> 01:11:37,800 Parez au décollage ! 613 01:11:40,600 --> 01:11:43,100 L'assainissement de Raccoon City débutera à mon signal ! 614 01:11:52,600 --> 01:11:54,100 Tuez-la ! 615 01:12:02,100 --> 01:12:03,500 Qu'est-ce que ça veut dire ? ! ! 616 01:12:20,100 --> 01:12:21,500 Lancez les moteurs ! 617 01:12:30,300 --> 01:12:33,700 Ici Cain ! Mon hélico va s'envoler ! Initiez-le lancement tout de suite ! 618 01:12:34,200 --> 01:12:37,500 Détonation réglée à ''H'' moins cinq ! 619 01:12:45,300 --> 01:12:46,500 Angie, baisse-toi ! 620 01:12:54,100 --> 01:12:56,600 Pourquoi on n'a pas encore décollé ? 621 01:12:57,200 --> 01:12:59,600 Je sais seulement conduire les Cadillac ! 622 01:13:19,300 --> 01:13:21,600 Rendez-vous, sinon nous ferons feu ! 623 01:13:50,300 --> 01:13:52,900 Lâchez cette arme ! 624 01:14:00,200 --> 01:14:01,300 Alice ! 625 01:14:07,800 --> 01:14:10,600 Déposez votre arme et rendez-vous ! 626 01:14:48,700 --> 01:14:50,200 Allez, ça y est, on décolle ! 627 01:14:55,700 --> 01:14:57,200 Relève-toi, je t'en supplie ! 628 01:15:04,100 --> 01:15:05,800 Matt... 629 01:15:06,900 --> 01:15:10,300 Allez, reprends-toi ! Il faut y aller ! 630 01:15:14,100 --> 01:15:16,000 On s'en va ! 631 01:15:25,500 --> 01:15:27,400 Allez, debout ! 632 01:15:28,200 --> 01:15:31,200 Vous voulez peut-être m'entendre vous supplier ? Courez toujours ! 633 01:15:33,800 --> 01:15:35,800 Attendez. 634 01:15:44,400 --> 01:15:46,900 Si vous me tuez, ça ne va pas tout arranger ! 635 01:15:47,100 --> 01:15:48,800 Non ! 636 01:15:48,900 --> 01:15:50,900 Mais ça ne va rien déranger ! 637 01:17:02,400 --> 01:17:04,200 Tu crois que tu vas bien aller ? 638 01:17:38,900 --> 01:17:41,900 Attention, ça va remuer ! 639 01:17:57,500 --> 01:17:59,400 On va s'écraser ! 640 01:18:30,600 --> 01:18:33,400 Monts Arklay, aux abords de Raccoon City 641 01:18:34,300 --> 01:18:36,400 Deux heures plus tard 642 01:18:37,200 --> 01:18:40,100 Unité Gamma Neuf au Central, confirmation. 643 01:18:40,100 --> 01:18:41,900 Nous avons repéré l'appareil. 644 01:18:55,500 --> 01:18:57,400 Appelez l'équipe médicale ! 645 01:18:58,500 --> 01:19:00,200 Où sont passés les autres ? 646 01:19:00,400 --> 01:19:03,000 On n'a pas trouvé d'autre corps, monsieur. 647 01:19:15,500 --> 01:19:17,300 Des dépêches non confirmées 648 01:19:17,500 --> 01:19:19,200 font état d'un désastre à Raccoon City. 649 01:19:19,200 --> 01:19:21,200 Voici les premières images que l'on a reçues... 650 01:19:21,200 --> 01:19:22,400 Il s'agirait d'un genre de peste 651 01:19:22,600 --> 01:19:24,300 ou d'une incontrôlable épidémie virale rampante. 652 01:19:24,500 --> 01:19:26,200 ...tous, en reprochant à Umbrella Corporation 653 01:19:26,400 --> 01:19:28,000 la mort de citoyens innocents. 654 01:19:28,500 --> 01:19:30,200 Cet enregistrement, qui serait l'œuvre de l'ancienne 655 01:19:30,200 --> 01:19:32,300 présentatrice de Raccoon 7, Terri Morales. 656 01:19:32,500 --> 01:19:34,200 ... de nouveaux faits qui discréditeraient 657 01:19:34,200 --> 01:19:35,400 ces nouvelles de façon accablante... 658 01:19:35,600 --> 01:19:37,000 ... une blague de mauvais goût et rien d'autre. 659 01:19:37,200 --> 01:19:38,600 Le reportage truqué n'aurait aucune valeur... 660 01:19:39,000 --> 01:19:40,300 Un canular réellement honteux, 661 01:19:40,500 --> 01:19:42,400 profitant de la tragédie 662 01:19:42,600 --> 01:19:44,200 tout à fait véridique qui s'est abattue plus tôt, cette semaine 663 01:19:44,200 --> 01:19:45,100 sur Raccoon City... 664 01:19:45,300 --> 01:19:47,100 Il semblerait que le réacteur de la centrale nucléaire 665 01:19:47,100 --> 01:19:48,300 se serait fissuré aux petites heures, 666 01:19:48,500 --> 01:19:51,000 ce qui en fait le pire désastre relié à l'énergie atomique 667 01:19:51,100 --> 01:19:53,100 depuis l'incident de Tchernobyl, en Russie en 1 986. 668 01:19:53,300 --> 01:19:55,000 ... le Gouverneur de l'Etat a exprimé personnellement 669 01:19:55,100 --> 01:19:56,600 sa reconnaissance envers Umbrella Corporation 670 01:19:57,000 --> 01:19:58,100 qui a réagi avec diligence. 671 01:19:58,400 --> 01:20:00,500 Les auteurs de cette sombre mise en scène, 672 01:20:00,700 --> 01:20:02,200 Jill Valentine et Carlos Olivera, 673 01:20:02,200 --> 01:20:05,100 sont activement recherchés par la police. 674 01:20:07,100 --> 01:20:10,100 3 semaines après l'incident de Raccoon City 675 01:20:10,600 --> 01:20:13,200 Laboratoire de recherche de Umbrella 676 01:20:23,200 --> 01:20:25,000 Alice. 677 01:20:30,200 --> 01:20:33,100 Alice ! Alice, réveille-toi ! 678 01:20:36,800 --> 01:20:39,000 Vous entendez bien ? 679 01:20:40,500 --> 01:20:43,300 Est-ce que vous comprenez bien ce que je dis ? 680 01:20:45,600 --> 01:20:47,300 D'accord. 681 01:20:50,300 --> 01:20:52,500 Purgez le bassin, je vous prie. 682 01:21:21,300 --> 01:21:23,100 Son rétablissement est absolument remarquable. 683 01:21:23,200 --> 01:21:25,600 Et sa puissance, mentale autant que physique, 684 01:21:26,100 --> 01:21:29,000 se développe à un taux exponentiel ! 685 01:21:41,700 --> 01:21:43,500 Où êtes-vous ? 686 01:21:45,100 --> 01:21:46,300 Vous êtes en sécurité. 687 01:21:46,500 --> 01:21:48,300 Venez. 688 01:21:50,700 --> 01:21:52,600 Ça y est. 689 01:21:52,800 --> 01:21:54,700 Voilà. 690 01:22:06,400 --> 01:22:08,500 Vous savez ce que c'est ? 691 01:22:10,100 --> 01:22:12,100 C'est pour écrire. 692 01:22:12,200 --> 01:22:13,600 Regardez. 693 01:22:14,600 --> 01:22:16,600 Oui, essayez. 694 01:22:18,800 --> 01:22:20,600 Voilà. 695 01:22:21,300 --> 01:22:23,300 Stylo. 696 01:22:28,600 --> 01:22:30,700 Regardez-moi. 697 01:22:32,800 --> 01:22:35,400 Vous vous rappelez quelque chose ? 698 01:22:38,700 --> 01:22:40,600 Vous vous rappelez votre nom, peut-être ? 699 01:22:43,700 --> 01:22:45,600 Je me rappelle... 700 01:22:48,800 --> 01:22:52,500 Je veux qu'elle soit tenue en constante observation ! 701 01:22:53,200 --> 01:22:54,500 Panoplie complète des tests sanguins, 702 01:22:54,700 --> 01:22:58,200 chimie et analyse électrolytique, avant la fin de la journée ! 703 01:22:59,700 --> 01:23:00,600 Mon nom. 704 01:23:03,600 --> 01:23:05,600 Vous ferez aussi tous les tests réflexes en priorité. 705 01:23:05,800 --> 01:23:06,800 Mon nom est... 706 01:23:08,200 --> 01:23:09,800 Phono et électro cardiogramme. 707 01:23:12,400 --> 01:23:13,400 Monsieur ! 708 01:23:15,900 --> 01:23:17,200 Qu'est-ce qu'il y a ? 709 01:23:21,400 --> 01:23:23,300 Mon nom... 710 01:23:24,400 --> 01:23:26,300 est Alice. 711 01:23:29,500 --> 01:23:31,800 Et je me rappelle toute l'histoire. 712 01:24:02,700 --> 01:24:05,300 Ici le central. Demande intervention immédiate 713 01:24:05,800 --> 01:24:07,700 pour réponse pleine puissance. 714 01:24:46,900 --> 01:24:49,400 Ça ira, on vous remercie. On va s'en occuper maintenant. 715 01:24:49,600 --> 01:24:50,800 Suivant les ordres de qui ? 716 01:24:51,000 --> 01:24:53,900 C'est top secret. Autorisation de classe six. 717 01:24:56,900 --> 01:24:58,000 Mes excuses. 718 01:25:55,100 --> 01:25:56,900 Laissez-les passer. 719 01:26:00,300 --> 01:26:02,800 Content de te revoir. 720 01:26:04,500 --> 01:26:05,900 Ça va, Alice ? 721 01:26:06,600 --> 01:26:08,600 Programme Alice activé. 722 01:26:14,400 --> 01:26:15,700 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, au juste ? 723 01:28:37,000 --> 01:28:39,600 Ceci est un produit de Umbrella Corporation. 724 01:28:40,600 --> 01:28:42,100 Nous nous concentrons sur la vie elle-même. 725 01:28:42,500 --> 01:28:45,100 Cela pourrait présenter des effets secondaires. 726 01:28:46,220 --> 01:28:51,220 Resident.Evil.Apocalypse.2004.720p.BluRay.x264-ESiR.French Upload to subscene.com by Vista™-VNHD