1 00:00:40,921 --> 00:00:43,185 - Ra khỏi đây an toàn 2 00:01:07,714 --> 00:01:09,147 Chúng ta đi ! 3 00:01:19,025 --> 00:01:19,992 Mới đến! 4 00:01:22,929 --> 00:01:25,056 - Xin lỗi, thuyền trưởng - Tốt, con trai, 5 00:01:25,265 --> 00:01:27,199 Đó là tương lai trong tay anh 6 00:01:27,701 --> 00:01:31,296 Kéo lên! Lên! 7 00:01:32,105 --> 00:01:34,596 - Pháo thủ mạn phải sẳn sàng, thưa thuyền trưởng. - Thuyền trưởng. 8 00:01:39,079 --> 00:01:40,410 Bắn! 9 00:01:44,418 --> 00:01:46,386 Chuẩn bị vào con kênh đó Tiến lên một nửa 10 00:01:46,620 --> 00:01:48,611 - Thực hiện vòng tua 5 hải lý - Vâng 11 00:01:54,294 --> 00:01:58,253 - Bắn xa , 150 mét! - 150 mét! 12 00:02:01,701 --> 00:02:03,259 Bắn! 13 00:02:06,373 --> 00:02:07,397 Bắn! 14 00:02:11,144 --> 00:02:12,202 Bắn! 15 00:02:18,485 --> 00:02:20,077 - Tất cả tiến về phía trước - Vâng, thưa thuyền trưởng 16 00:02:53,453 --> 00:02:54,647 Tắt máy. 17 00:02:54,888 --> 00:02:56,913 - Thuyền trưởng? - Tắt máy! chạy im lặng! 18 00:02:57,591 --> 00:02:58,819 Ngừng bắn! 19 00:02:59,025 --> 00:03:02,654 Ngừng bắn! Đóng lỗ đặt súng lại. Giữ yên. 20 00:03:02,863 --> 00:03:05,024 - Ngừng bắn! - Đóng lỗ đặt súng lại. 21 00:07:43,676 --> 00:07:45,075 Có phải bà Nwokolo? 22 00:07:45,278 --> 00:07:48,179 Eva Rojas, Tổ chức Y tế thế giới. Đây là Bác sỹ Hopper. 23 00:07:48,414 --> 00:07:50,382 - Xin chào - Xin mời đi với tôi 24 00:07:55,221 --> 00:07:58,190 Xin lỗi vì tối. Ánh sáng làm đau mắt cậu ấy. 25 00:07:58,424 --> 00:07:59,914 - Cám ơn - Tên cậu ấy là gì? 26 00:08:00,126 --> 00:08:02,356 Azikiwe.Gọi cậu ấy là Kiwe. 27 00:08:02,562 --> 00:08:04,757 Chào, Kiwe. Tên tôi là Eva. 28 00:08:04,964 --> 00:08:07,432 Chúng tôi cần khám bệnh anh, được chứ? 29 00:08:07,634 --> 00:08:09,568 - Cậu ấy bị bệnh bao lâu rồi? - Đã hai ngày. 30 00:08:09,769 --> 00:08:12,863 - Gần đây cậu ấy có đi du lịch ở đâu không? - Tuần trước nó ở Mali. 31 00:08:13,339 --> 00:08:14,601 Đi cùng với cha cậu ấy. 32 00:08:15,175 --> 00:08:17,973 - Cha cậu ấy hiện đang ở đâu? - Ông ta ở tại ngọn hải đăng. 33 00:08:18,178 --> 00:08:19,406 Đó là nơi ông ta làm việc 34 00:08:19,612 --> 00:08:21,079 Huyết áp 80/50. 35 00:08:21,314 --> 00:08:23,441 - Rối loạn tuần hoàn. - Đang lấy máu 36 00:08:27,353 --> 00:08:29,821 - Cố lên,con trai. Cố lên. Ô không. - Kiwe! 37 00:08:30,023 --> 00:08:31,752 -Thuốc giảm đau, Eva. -Liều thế nào? 38 00:08:31,958 --> 00:08:33,050 Hai triệu đơn vị 39 00:08:33,259 --> 00:08:35,693 Cố lên,con trai. Cố lên. Không. Sẽ ổn thôi. 40 00:08:35,895 --> 00:08:38,227 Tốt rồi. Cậu sẽ ổn thôi. Chỉ cố giúp đỡ. 41 00:08:38,431 --> 00:08:40,331 Tốt thôi, tốt thôi, Kiwe. 42 00:08:40,834 --> 00:08:42,267 Tốt thôi 43 00:08:42,635 --> 00:08:45,934 - Mẹ của con, mẹ của con đây - Ổn thôi, Kiwe. Ổn thôi. 44 00:08:49,809 --> 00:08:51,071 Khỏe không? 45 00:08:51,277 --> 00:08:54,269 - Mali, cũng như những nơi khác - Tôi biết 46 00:08:55,682 --> 00:08:58,082 - Đây là một cơn bột phát, Frank. - Chúng ta có 6 trường hợp. 47 00:08:58,284 --> 00:09:00,582 - Thế là đủ rồi. - Oh, Chúng ta cần bao nhiêu? 48 00:09:00,787 --> 00:09:02,152 Sáu mươi? 49 00:09:02,355 --> 00:09:04,016 sáu ngàn? 50 00:09:05,425 --> 00:09:07,450 Khi nào nó bắt đầu chảy mũ? 51 00:09:15,935 --> 00:09:18,199 Chúng ta phải tìm ra nguồn gốc, Fannk 52 00:09:20,306 --> 00:09:22,399 Cô muốn đi Mali. 53 00:09:22,709 --> 00:09:23,733 Nó sẽ không xãy ra ngẫu nhiên 54 00:09:23,943 --> 00:09:27,902 WHO sẽ không để bất cứ nhân viên nào hy sinh trong cuộc chiến tranh 55 00:09:28,114 --> 00:09:31,606 - Đây, bản báo cáo của cô - Tốt 56 00:09:32,285 --> 00:09:34,412 - Đúng lúc cho sự mổ xẻ - Eva. 57 00:09:38,358 --> 00:09:40,189 Tôi sẽ làm cái tôi có thể làm 58 00:09:40,960 --> 00:09:43,087 Tôi sẽ trình bày với Ủy ban 59 00:09:43,296 --> 00:09:46,231 - và có thể lần này họ sẽ lắng nghe - Cám ơn 60 00:09:47,567 --> 00:09:49,228 Chúng ta vẫn cần mẫu máu từ cha cậu ấy 61 00:09:49,435 --> 00:09:51,130 Tôi sẽ đi tìm người cha 62 00:10:14,060 --> 00:10:15,425 Xin chào? 63 00:10:18,598 --> 00:10:20,429 Ông Nwokolo? 64 00:10:30,543 --> 00:10:32,135 Ông Nwokolo? 65 00:11:01,774 --> 00:11:03,241 Hê! 66 00:11:05,078 --> 00:11:06,306 Cứu tôi! 67 00:11:17,991 --> 00:11:20,459 Không phải chuyện cùa mày ở đây.. 68 00:11:27,967 --> 00:11:29,992 Nhanh lên,lấy cái túi của nó 69 00:11:56,262 --> 00:11:58,321 Ổn không? 70 00:12:30,263 --> 00:12:33,096 Này! Nhặt lên 71 00:12:33,299 --> 00:12:35,665 Anh đang làm gì vậy? 72 00:12:35,868 --> 00:12:39,099 Anh đang đi qua.... Tốt thôi. Tiến tới 73 00:12:39,305 --> 00:12:42,468 các cậu, chấm dứt việc làm tình này đi. 74 00:12:42,775 --> 00:12:46,973 Tới, tới, tới. Tốt rồi. Dừng lại 75 00:12:47,180 --> 00:12:48,670 Tốt, giữ nó ở đó. 76 00:12:48,915 --> 00:12:51,042 Báo cáo bất kỳ sự thay đổi nào trên 2 feet 77 00:12:54,554 --> 00:12:57,580 Đây, giữ chặt. Tiến tới, bắt lấy. 78 00:12:59,092 --> 00:13:01,754 Tốt. Anh ráp... 79 00:13:02,295 --> 00:13:04,729 Tốt. Đưa tôi một cái mõ lết. Tôi cần cái mõ lết 80 00:13:04,931 --> 00:13:06,421 Mõ lết! Có ai ở đây không? 81 00:13:09,469 --> 00:13:14,270 Tốt. dầu. Tôi cần dầu. Tốt. Cám ơn 82 00:13:16,409 --> 00:13:20,402 Tốt. Chúng ta sẽ ổn 83 00:13:21,114 --> 00:13:22,411 Xin lỗi 84 00:13:22,648 --> 00:13:25,515 Ở đây. Xin chào 85 00:13:25,718 --> 00:13:27,310 - Al Giordino. - Eva. 86 00:13:27,553 --> 00:13:29,384 - Eva Rojas. - Công việc tốt lắm. 87 00:13:29,589 --> 00:13:30,988 - Cám ơn. - Chào mừng lên tàu. 88 00:13:31,190 --> 00:13:32,555 Cám ơn 89 00:13:33,726 --> 00:13:38,459 Tốt, khởi động. Đi xuống. Đi, đi, đi... 90 00:13:38,664 --> 00:13:40,894 Đi 91 00:13:41,567 --> 00:13:43,057 Chào. 92 00:13:43,269 --> 00:13:45,032 - Cô khỏe không? Có cảm giác tốt hơn không? - Khỏe. Cám ơn. 93 00:13:45,238 --> 00:13:46,432 - Tôi là Rudi. - Xin lỗi, chúng ta đang ở đâu? 94 00:13:46,639 --> 00:13:49,574 Đây là Martha Ann. Nó là một con tàu NUMA 95 00:13:49,775 --> 00:13:52,437 Chúng tôi không biết cô là ai, vì vậy chúng tôi tự dàn xếp cho cô 96 00:13:52,645 --> 00:13:54,408 Anh bị dấu hiệu phù nề đường khí quản trên 97 00:13:54,614 --> 00:13:57,481 Rudi,Tôi đã đợi 2 tháng cho dịp này. 98 00:13:57,717 --> 00:13:59,685 Đừng làm hỏng việc bằng cách để cậu ta chết chìm nhé 99 00:13:59,919 --> 00:14:02,183 - Vâng, thưa ngài. - Đưa thợ lặn lên! 100 00:14:02,388 --> 00:14:07,382 5,4 ,đang đếm, 3,2,1 101 00:14:20,673 --> 00:14:23,335 Thưa quí vị, tôi xin phép giới thiệu với quí vị 102 00:14:23,543 --> 00:14:27,809 sau một cuộc chung sống kéo dài 772 năm ở trên đáy đại dương 103 00:14:28,014 --> 00:14:30,847 Vua Bateen! 104 00:14:34,320 --> 00:14:36,117 Công việc tốt lắm, mọi người 105 00:14:37,123 --> 00:14:38,715 Ngoại trừ anh ,Al. Cái quái gì đây? 106 00:14:38,925 --> 00:14:42,122 Nó là cái tời 10 tấn, không phải là cái cần câu cá 107 00:14:42,328 --> 00:14:44,626 Anh biết cái gì ? Anh đang nghĩ đến Thompson 12-91 108 00:14:44,830 --> 00:14:46,957 Trong khi anh cưỡi trên một cái 12-93 109 00:14:47,166 --> 00:14:49,464 - không phải cái mà anh điều khiển - Này các cậu! 110 00:14:49,669 --> 00:14:50,636 - Dạ? - Dạ, thưa ông? 111 00:14:50,836 --> 00:14:53,464 Nhà vua sẽ gặp mọi người tại viện bảo tàng trong 5 giờ nửa 112 00:14:53,673 --> 00:14:55,641 - Đừng lo lắng. Ông ta sẽ ở đó - Ông ta sẽ ở đó 113 00:14:55,841 --> 00:14:56,830 Ông ta tốt hơn là 114 00:14:57,043 --> 00:14:58,635 buộc chặt những sợi cáp đó! 115 00:14:59,812 --> 00:15:02,747 Này, nhìn xem ai đang đi kìa. 116 00:15:02,982 --> 00:15:04,142 cám ơn, tôi đoán là... 117 00:15:04,817 --> 00:15:07,980 Cô đã may mắn chỉ mất túi xách. Thành phó nguy hiểm. 118 00:15:08,221 --> 00:15:10,189 Khốn kiếp, tôi bị mất túi xách 119 00:15:10,423 --> 00:15:13,984 -Tôi hy vọng không có gì đáng giá - Vâng, đó là một vần đề hắc búa 120 00:15:14,493 --> 00:15:16,051 Không có gì đáng giá 121 00:15:16,329 --> 00:15:17,523 Này Dirk, nhấc mông lên đây 122 00:15:17,730 --> 00:15:20,096 để chúng ta có thể cạo thứ thối tha này 123 00:15:20,299 --> 00:15:21,960 - Xin lỗi. Người vợ - Được rồi, quí bà 124 00:15:22,168 --> 00:15:23,726 giúp ông Bateen cưởi áo 125 00:15:24,103 --> 00:15:26,503 Tắm rữa ông ta sạch sẽ. Chúng ta sẽ đi dự tiệc 126 00:15:26,706 --> 00:15:28,537 -Đô đốc phải không? -Đã nghĩ hưu rồi. 127 00:15:28,741 --> 00:15:30,606 - Jim Sandecker. - Eva. Eva Rojas. 128 00:15:30,810 --> 00:15:32,835 Tôi làm cho WHO (Tổ chức Y tế thế giới) 129 00:15:34,046 --> 00:15:36,412 Mời dùng cafe. 130 00:15:37,650 --> 00:15:39,550 - Này, Dirk. Tôi cần anh giúp. - Cái gì? 131 00:15:39,752 --> 00:15:42,744 - Bên trái ở trên hay bên phải ở trên - Lần này không tốt hơn lần trước 132 00:15:42,989 --> 00:15:44,957 Tôi không nhớ. Nó đang đưa tôi vào việc hắc búa 133 00:15:45,191 --> 00:15:48,752 Có thứ gì về việc một con thỏ đang đi quanh gốc cây hay thứ gì đó hay không? 134 00:15:48,961 --> 00:15:50,758 Tôi sẽ ở đó trong một giờ nữa 135 00:15:51,697 --> 00:15:54,757 - Cái gì, Dirk? - Đó là Oshodi. 136 00:15:55,801 --> 00:15:58,201 Ông ta nghỉ có thể tìm thấy vài thứ 137 00:15:58,638 --> 00:16:01,573 Ồ, tuyệt. Thật tuyệt. 138 00:16:01,774 --> 00:16:05,232 - Cám ơn rất nhiều. - .Không , không tuyệt vời với tôi 139 00:16:05,444 --> 00:16:10,108 Tôi không thể chờ để nói với Sandecker rằng anh sẽ không đi tới viện bảo tàng tối nay. 140 00:16:10,349 --> 00:16:12,909 bởi vì một trong số những người liên lạc của anh ở địa ngục Nigeria 141 00:16:13,152 --> 00:16:16,178 đã tìm thấy bằng chứng về một tàu bọc sắt thời Nội chiến bị đắm 142 00:16:16,422 --> 00:16:18,686 - trong một cơn bão ngoài khơi Châu Phi. Vâng. - Cơn bão ngoài khơi Châu Phi 143 00:16:18,891 --> 00:16:22,452 Đó là cái mà đang đang nói đến,đúng không? Đúng. Sandecker sẽ thích lắm. 144 00:16:22,662 --> 00:16:25,222 - Nhìn kìa, Al... - và tôi sẽ đến đó. Ông ta sẽ chuyển tất cả sang màu đỏ 145 00:16:25,431 --> 00:16:29,868 Con cáo đuổi con thỏ chạy quanh gốc cây và lọt xuống hố 146 00:16:30,069 --> 00:16:33,630 Đó là cách thắt cà vạt Đừng lo lắng. Tôi sẽ đến đó. 147 00:16:34,407 --> 00:16:37,774 Cám ơn. cám ơn. Cám ơn rất nhiều. 148 00:16:38,010 --> 00:16:42,413 Trước tiên, tôi muốn cám ơn viện bảo tàng Lagos về sự tiếp đón nhiệt liệt này 149 00:16:42,648 --> 00:16:44,240 Tôi cũng xin cám ơn 150 00:16:44,483 --> 00:16:48,112 vị ân nhân chính của dự án này, Yves Massarde. 151 00:16:48,688 --> 00:16:50,417 Cám ơn. 152 00:16:53,959 --> 00:16:55,722 Chúng tôi là NUMA, 153 00:16:55,961 --> 00:16:59,089 Sở Nghiên Cứu Hải dương Quốc gia 154 00:16:59,298 --> 00:17:02,699 Và đây, thưa quí vị, là cái mà chúng tôi thực hiện 155 00:17:05,604 --> 00:17:07,162 Vua Bateen. 156 00:17:10,710 --> 00:17:12,268 - Ông ta ở đâu? - Ông ta không ở tại buổi tiệc này. 157 00:17:12,478 --> 00:17:13,968 - Chết tiệc. - Anh có muốn thịt nướng nữa không? 158 00:17:14,180 --> 00:17:17,343 Với sự giúp đỡ của những viện bảo tàng, của các chính phủ 159 00:17:17,583 --> 00:17:21,019 những tổ chức tư nhân như chúng tôi có thể làm việc chung trong hội 160 00:17:21,220 --> 00:17:22,687 để chắc chắn rằng lich sử 161 00:17:22,888 --> 00:17:25,789 lịch sử mà đã bị đánh mất theo dòng thời gian 162 00:17:25,991 --> 00:17:29,358 có thể được quay về với dân tộc của nó. Cám ơn 163 00:17:29,562 --> 00:17:31,860 Cám ơn rất nhiều. Chúc một buổi tối đáng yêu. 164 00:17:38,137 --> 00:17:40,537 Anh có có máy ghi đĩa CD trên tàu không? 165 00:17:40,740 --> 00:17:43,732 Có, một cái tương tự cái tôi đã mua của anh tháng trước 166 00:17:44,710 --> 00:17:48,806 Tôi có một thứ tuyệt vời, đến thẳng từ Viện bảo tàng quốc gia I-rắc 167 00:17:49,014 --> 00:17:51,915 Đừng chỉ tôi thấy những thứ như vậy, Oshodi. Chúng ta không thân 168 00:17:52,118 --> 00:17:56,145 Okay, okay.Nó đây. 169 00:17:57,623 --> 00:18:02,219 Một cái rất đặc biệt. Cái mà tôi đã nói với anh 170 00:18:02,962 --> 00:18:06,989 Nó làm tôi đau tim khi cho anh thấy nó 171 00:18:14,240 --> 00:18:15,969 Anh có nó ở đâu vậy? 172 00:18:16,175 --> 00:18:17,904 Xin vui lòng trả tiền mặt 173 00:18:19,145 --> 00:18:20,612 Chúng ta không thân mà 174 00:18:37,963 --> 00:18:39,988 Một buổi tiệc tuyệt vời. 175 00:18:42,034 --> 00:18:45,003 - .Cám ơn đã mời chúng tôi,đô đốc - Tôi rất hân hạnh. 176 00:18:45,204 --> 00:18:47,434 Yves, đây là người phụ nữ mà tôi đã kể với anh 177 00:18:47,640 --> 00:18:49,335 - Bác sỹ Eva Rojas. - Chào 178 00:18:49,542 --> 00:18:51,669 Tôi rất hân hạnh được làm quen với cô. Tôi là Yves Massarde 179 00:18:51,877 --> 00:18:53,742 Hân hạnh được gặp ông. Đây là bác sỹ Frank Hopper. 180 00:18:53,946 --> 00:18:55,277 - Xin chào ông - Xin chào 181 00:18:55,514 --> 00:18:57,812 Yves đang làm nhiều việc ở Châu Phi 182 00:18:58,684 --> 00:19:00,276 Thậm chí vài việc ở Mali 183 00:19:01,687 --> 00:19:03,416 Xin lỗi 184 00:19:03,989 --> 00:19:08,187 Tôi hiểu rằng ông có tin có một vài loại dịch bệnh đang xãy ra tại Mali hay không? 185 00:19:08,394 --> 00:19:10,021 Chúng tôi không thích nói " dịch bệnh" 186 00:19:10,229 --> 00:19:12,094 Vậy cô nghĩ đó là cái gì? - Một cơn dịch bệnh. 187 00:19:12,832 --> 00:19:14,231 Vậy anh sẽ còn làm ăn ở Mali chứ? 188 00:19:14,733 --> 00:19:16,633 Anh có biết người nào ở đó có thể giúp chúng tôi 189 00:19:16,836 --> 00:19:19,066 bằng cách gây sức ép để WHO gửi một nhóm tới ? 190 00:19:19,271 --> 00:19:22,069 À, cô thấy đó, phần lớn Mali bị kiểm soát bời một tư lệnh 191 00:19:22,274 --> 00:19:24,174 Tướng Kazim. Anh có biết ông ta không? 192 00:19:24,477 --> 00:19:27,002 Có. Ông ta từng là một đại tá trong quân đội Mali 193 00:19:27,213 --> 00:19:29,374 và đã tự phong cấp mình vào cái ngày ông ta bắn vị tổng thống 194 00:19:29,615 --> 00:19:31,583 Ông ta là người đã đặt từ "chiến tranh" thành " chúa tể chiến tranh" 195 00:19:31,817 --> 00:19:33,148 Và ông ta kiểm soát đất nước này à? 196 00:19:33,352 --> 00:19:35,115 Chỉ một nữa. Còn nữa kia thì vô chính phủ. 197 00:19:35,321 --> 00:19:36,913 nhưng tôi không biết nữa nào tệ hơn. 198 00:19:37,156 --> 00:19:40,648 Nhưng tôi phải cảnh báo cô rằng bây giờnó rất nguy hiểm cho người nước ngoài 199 00:19:40,860 --> 00:19:43,090 Tôi sẽ nói nó có lẽ nguy hiễm hơn cho dân địa phương 200 00:19:43,295 --> 00:19:46,924 Vâng, nhưng cái chết của cô trông rất tệ trên báo chí. 201 00:19:47,132 --> 00:19:48,929 cũng như từ ' dịch bệnh". 202 00:19:51,837 --> 00:19:55,432 Được rồi, tôi sẽ gọi vài người nhưng vào lúc cuối ngày 203 00:19:55,641 --> 00:19:58,804 Tôi chỉ là thương nhân, vậy xin nhẫn nại. 204 00:19:59,011 --> 00:20:00,979 Oh, vâng, cô ấy rất giỏi về khoản này. 205 00:20:02,114 --> 00:20:05,049 Ông ta sẽ không giúp chúng ta. Thật là lãng phí thời gian. 206 00:20:05,251 --> 00:20:08,618 Eva, chúng ta không thể nào chỉ đi lang thang vào cuộc chiến tranh nhân dân Mali 207 00:20:08,821 --> 00:20:11,289 Cuộc chiến đấu chống người Tuareg thì quá ác liệt. Cô biết điều đó mà. 208 00:20:11,524 --> 00:20:14,186 Tôi nghĩ chúng ta nên quay về bệnh viện... 209 00:20:14,393 --> 00:20:17,191 Đô đốc, ông có bao giờ thấy một đồng đô la Liên bang Mỹ bằng vàng chưa? 210 00:20:17,396 --> 00:20:19,296 -Lạy Chúa, đừng nói lại lần nữa. - Dĩ nhiên không. 211 00:20:19,498 --> 00:20:20,988 Phe Liên bang chưa bao giờ làm đồng đô-la vàng. 212 00:20:21,200 --> 00:20:22,792 Gần cuối cuộc chiến hầm mõ bị phá hủy 213 00:20:23,002 --> 00:20:24,902 Dirk, tôi van anh. Thôi đi 214 00:20:25,104 --> 00:20:28,767 Nhưng trước đó Jefferson Davis có năm đồng tiền mẫu đã được làm 215 00:20:28,974 --> 00:20:31,738 Ông ta tặng 4 đồng mẫu này cho các tướng lĩnh hàng đầu của ông ta: 216 00:20:31,944 --> 00:20:35,004 - Lee, Jackson, Stuart and Johnston. - Mỗi lần chúng ta tới Châu Phi, 217 00:20:35,214 --> 00:20:38,206 lại lộ ra cái model tàu ngu ngốc đó. 218 00:20:38,684 --> 00:20:40,652 Chúng ta sẽ đi Úc vào ngày mai 219 00:20:40,886 --> 00:20:42,478 Bốn trong số các đồng tiền mẫu đã được tìm thấy 220 00:20:42,988 --> 00:20:45,616 Nhưng đồng thứ năm chưa bao giờ thấy 221 00:20:45,824 --> 00:20:47,951 Đồng tiền đó được tặng cho người bạn cũ của Davis 222 00:20:48,160 --> 00:20:51,129 một thuyền trưởng hải quân trẻ tên là Mason Tombs. 223 00:20:51,330 --> 00:20:54,424 Thuyền trưởng tàu bọc sắt Texas. 224 00:20:57,002 --> 00:20:59,197 - Anh tìm thấy nó ở nơi quái quỹ nào thế? - Frederick Oshodi. 225 00:20:59,405 --> 00:21:00,770 và ông ta đã có nó từ người đàn ông tên là Indigwe 226 00:21:00,973 --> 00:21:04,374 nhưng điều quan trọng là Indigwe tìm thấy nó tại Labbezanga, Mali. 227 00:21:04,577 --> 00:21:05,771 Hê, cha tôi thu thập tiền đồng. 228 00:21:05,978 --> 00:21:09,539 Không, đồng tiền này và tàu Texas đã ở tại sông Niger 229 00:21:09,782 --> 00:21:12,216 Không thể tin được. Một tàu bọc sắt không thể được đóng với bản phác thảo . 230 00:21:12,418 --> 00:21:14,579 Để tôi đưa Calliope tới Labbezanga,chỉ tham quan thôi. 231 00:21:14,820 --> 00:21:17,050 - Anh không thể dùng tàu của tôi, Dirk. - Ba ngày , thưa Đô đốc 232 00:21:17,256 --> 00:21:19,451 Chỉ ba ngày thôi. Hãy giả dụ như vậy. 233 00:21:19,658 --> 00:21:21,023 Hãy giả dụ. 234 00:21:24,797 --> 00:21:26,560 Được rồi, nếu tôi nghĩ ra 235 00:21:26,765 --> 00:21:29,063 thì anh sẽ không bao giờ nghe một từ nào khác về việc này 236 00:21:31,971 --> 00:21:33,529 Anh có 72 giờ. 237 00:21:34,306 --> 00:21:35,705 và không có thêm một giây nào nữa cả. 238 00:21:36,108 --> 00:21:38,235 Anh bạn vừa mới tự mua một con tàu mà. 239 00:21:38,644 --> 00:21:41,169 Anh là một quí ngài tốt bụng, đô đốc Tôi không quan tâm điều họ nói về tôi 240 00:21:41,380 --> 00:21:43,905 Tôi có một cái chai được nói rằng chúng ta chưa bao giờ tìm thấy 241 00:21:45,084 --> 00:21:48,520 - Tạo một tình huống - Tốt. Anh ủng hộ nhé 242 00:22:13,445 --> 00:22:15,208 - Okay, Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại 243 00:22:16,215 --> 00:22:17,614 Hey, yo! 244 00:22:20,219 --> 00:22:21,982 - Anh tới trễ. - Xin lỗi? 245 00:22:22,187 --> 00:22:24,314 - Tôi đã nói khởi hành lúc 8 giờ. - tám giờ à? 246 00:22:24,523 --> 00:22:26,354 - Tôi không bao giờ nói 8 giờ - Tôi đã nói 9 giờ 247 00:22:26,558 --> 00:22:28,116 - Chín - Nó đuổi theo 10 248 00:22:28,360 --> 00:22:29,486 Ai đã nói 8? 249 00:22:30,329 --> 00:22:31,421 Đô đốc Sandecker. 250 00:22:31,630 --> 00:22:33,791 Đúng, ông ta nói gọi cho ông ta nếu có điều gì rắc rối 251 00:22:33,999 --> 00:22:35,830 Điều rắc rối à? Với cái gì? 252 00:22:36,468 --> 00:22:38,993 Ông ta muốn anh đưa chúng tôi đi ngược dòng sông đến Mali 253 00:22:39,204 --> 00:22:42,571 - cái gì? - Oh, không, không... 254 00:22:42,775 --> 00:22:45,869 - Đưa cô tới Mali à? - Đợi chút 255 00:22:46,078 --> 00:22:47,841 Đang có một cơn bột phát ở Mali 256 00:22:48,047 --> 00:22:51,881 - Nó sẽ trở thành một cơn dịch bệnh . - Và cô muốn trói mình vào chuyến đi hả, bác sỹ? 257 00:22:52,551 --> 00:22:54,644 Cái gì, WHO đang thực hiện việc cắt giảm ngân sách à? 258 00:22:54,887 --> 00:22:56,479 Xin làm ơn. Việc này rất quan trọng 259 00:22:56,722 --> 00:23:00,180 - các cậu có đủ đồ đạc chưa? - Có lẽ chưa. 260 00:23:06,065 --> 00:23:08,431 Một chiếc tàu nhỏ. Không được cách biệt. 261 00:23:09,001 --> 00:23:10,798 Tôi không e ngại. 262 00:24:33,252 --> 00:24:34,651 Cô gọi điện về nhà ở đâu? 263 00:24:34,853 --> 00:24:37,151 Tôi có một ngôi nhà tại Monterey; nhưng tôi chưa bao giờ ở đó 264 00:24:37,356 --> 00:24:39,790 Monterey. Có một nơi lặn rất tuyệt tại Monterey. 265 00:24:39,992 --> 00:24:42,290 Đó là tất cả điều anh nghĩ vế nó à? Lặn hả? 266 00:24:42,494 --> 00:24:46,555 không. thỉnh thoảng tôi nghĩ về Petricola pholadiformis. 267 00:24:47,900 --> 00:24:49,800 Con trai cánh thiên thần 268 00:24:51,003 --> 00:24:52,595 - Đẹp quá - Ừ 269 00:24:52,805 --> 00:24:55,137 Dòng sông này là nơi duy nhất trên trái đất tìm thấy chúng 270 00:24:55,340 --> 00:24:57,035 Khi ở dưới nước, chúng đỏ rực rỡ trong bóng tối 271 00:24:57,242 --> 00:24:59,972 Giờ khoa học hiện đại cũng không thể giải thích tại sao 272 00:25:00,179 --> 00:25:01,646 Chắc phải có một lý do. 273 00:25:02,514 --> 00:25:04,812 Thế thì, giả thuyết của tôi là chúng làm thế vì chúng có thể 274 00:25:05,050 --> 00:25:07,450 Dirk! Chúng ta đi thôi! 275 00:25:08,187 --> 00:25:09,711 Những cái cánh của thiên thần. 276 00:25:10,756 --> 00:25:14,157 Thế giới chắc sẽ trở thành một nơi mát hơn nếu phần đông chúng ta nghĩ thế, phải không? 277 00:25:27,773 --> 00:25:30,901 Đây là trung tâm của cộng đồng Đây này. Asselar. 278 00:25:31,109 --> 00:25:32,838 Đó là nơi chúng ta phải đến 279 00:25:33,345 --> 00:25:35,074 Ngay trung tâm của cuộc nội chiến của Kazim 280 00:25:35,280 --> 00:25:37,771 này, cô có bao giờ theo sau cá mac-lin chưa, bác sỹ? 281 00:25:37,983 --> 00:25:40,144 Ô, Chưa. Al.kể chuyện về cá mac-lin lần nửa đi. 282 00:25:40,385 --> 00:25:42,853 bảy trăm ba mươi ba cân 283 00:25:43,055 --> 00:25:45,819 năm giờ rưởi trong cuộc chiến 284 00:25:46,024 --> 00:25:49,084 -Tôi nghĩ là 600 cân - Này! 285 00:25:49,294 --> 00:25:53,025 Hôm đó anh đã bắt được gì? Tôi không nhớ gì cả. 286 00:25:53,232 --> 00:25:54,790 Các anh đã ở cùng nhau bao lâu rồi. 287 00:25:55,000 --> 00:25:58,766 Ồ, từ hồi ở nhà trẻ.Đại học. Hải quân.NUMA 288 00:25:58,971 --> 00:26:01,303 cái thằng đáng thương này luôn luôn ở dưới bóng của tôi 289 00:26:01,506 --> 00:26:04,134 luôn luôn là người hầu gái của Al, chưa bao giờ là Al. 290 00:26:04,343 --> 00:26:06,072 Đúng không? 291 00:26:10,249 --> 00:26:12,410 Hấp dẩn quá, bác sỹ 292 00:26:13,085 --> 00:26:14,382 Anh đang hết sức nỗ lực. 293 00:26:16,455 --> 00:26:20,949 - Của tôi, bếp trưởng. - Được rồi,chàng trai. Tuyệt vời. 294 00:26:24,329 --> 00:26:29,323 bạn anh Al đã kể về thuyền trường Tombs và về con tàu của ông ta 295 00:26:29,534 --> 00:26:31,195 Ồ, nó đã kể à? 296 00:26:31,837 --> 00:26:35,000 Anh ấy cũng nói tàu bọc sắt đã được chế tạo để vượt đại dương 297 00:26:35,207 --> 00:26:37,869 Không phải là người. Dùng rượu nhé? 298 00:26:42,080 --> 00:26:43,672 Và anh đã tìm thấy một đồng phải không? 299 00:26:47,152 --> 00:26:48,710 Không chỉ là một đồng. 300 00:26:50,789 --> 00:26:52,757 Tôi tìm thấy đồng tiền này 301 00:26:53,558 --> 00:26:55,890 bây giờ, tôi cũng có lá thư từ vợ ngài thuyền trưởng 302 00:26:56,094 --> 00:26:59,393 ám chỉ tới chuyến du hành khẩn cấp về Phương Đông của chồng bà ta 303 00:26:59,598 --> 00:27:01,691 Tôi có một khúc gổ của người thủy thủ trên chiếc tàu vuợt Đại Tây Dương 304 00:27:01,900 --> 00:27:04,630 hắn thề trên chồng Kinh thánh rằng hắn đã thấy một con quái vật bằng sắt to lớn 305 00:27:04,836 --> 00:27:07,327 đang chạy bằng hơi nước cách bờ biển Châu Phi 2 dặm 306 00:27:08,473 --> 00:27:12,842 bây giờ, loại người nào cố gắng có một chiếc tàu như thế? 307 00:27:14,413 --> 00:27:16,404 Tại sao? Bằng cách nào? 308 00:27:16,815 --> 00:27:18,442 Tôi không biết 309 00:27:18,684 --> 00:27:20,174 nhưng tôi có cách giải quyết. 310 00:27:24,823 --> 00:27:28,350 Al yêu nó khi người ta hỏi tôi điều đó. 311 00:27:38,570 --> 00:27:40,401 Thật là tốt 312 00:27:41,573 --> 00:27:43,234 khi có cái này như là văn phòng của anh 313 00:27:45,210 --> 00:27:47,041 Mọi thứ tuyệt vời mà chưa từng xãy ra với tôi 314 00:27:47,245 --> 00:27:48,803 nó xãy ra dưới nước 315 00:27:51,083 --> 00:27:52,880 Mọi thứ 316 00:28:04,529 --> 00:28:06,895 Này, Rudi, giúp tôi 317 00:28:07,432 --> 00:28:09,059 Oumar. 318 00:28:09,601 --> 00:28:11,398 - Anh đã có nó ? - Chúng ta hãy tới đó 319 00:28:11,603 --> 00:28:15,004 - bao lâu thì tới Asselar? - Ồ, sáu, tám giờ. Không có vấn đề gì 320 00:28:15,207 --> 00:28:16,970 - Anh ở lại lâu không? - Không lâu. 321 00:28:17,175 --> 00:28:18,699 Tốt. Cái này cũng tốt. 322 00:28:18,910 --> 00:28:21,470 -Nó sẽ an toàn chứ? - Sẽ ổn thôi. 323 00:28:21,680 --> 00:28:24,740 Nơi chúng ta tới, không chiến tranh. Không rắc rối 324 00:28:24,983 --> 00:28:27,645 - Vâng, không rắc rối - Không có người Tuareg. 325 00:28:29,187 --> 00:28:31,655 Nghe này, tôi đang nghĩ 326 00:28:31,890 --> 00:28:34,791 khi nào kết thúcchuyện này, có một nơi tôi biết 327 00:28:34,993 --> 00:28:36,927 gọi là Monterey. 328 00:28:37,229 --> 00:28:39,356 - Chưa bao giờ nghe nói về nó. - Chưa à? 329 00:28:40,132 --> 00:28:41,724 Nó có một bãi biển tuyệt đẹp 330 00:28:41,933 --> 00:28:45,198 cát vàng, sóng xanh. Nơi đó là thiên đàng 331 00:28:45,404 --> 00:28:46,837 - Nghe tuyệt quá - Oh, yeah. 332 00:28:47,739 --> 00:28:51,266 Tôi cũng tình cờ biết một người phụ nữ có ngôi nhà ở đó 333 00:28:51,476 --> 00:28:55,242 và bời vì cô ấy là người tham công tiếc việc, nên cô ấy không bao giờ ở nhà. 334 00:28:55,447 --> 00:28:58,439 Tôi đã hỏi cô ấy, nhưng tôi chắc rằng cô ấy sẽ không bận tâm 335 00:28:58,683 --> 00:28:59,775 nếu bạn tạt qua thăm 336 00:29:00,252 --> 00:29:01,480 Tôi có thể mang theo một người bạn chứ? 337 00:29:02,587 --> 00:29:04,748 Anh phải hỏi cô ấy đấy. 338 00:29:04,956 --> 00:29:06,890 Tôi đã hỏi 339 00:29:07,793 --> 00:29:09,351 Đã hỏi à? 340 00:29:10,796 --> 00:29:12,991 Cô, tôi và vịnh Monterey. 341 00:29:14,933 --> 00:29:16,423 Cám ơn về mọi điều. 342 00:29:16,668 --> 00:29:18,329 - Hân hạnh chào đón - Chúc anh may mắn 343 00:29:18,537 --> 00:29:21,631 Anh cũng vậy. Tuyến đường Bonne,thưa bác sỹ 344 00:29:39,157 --> 00:29:41,421 Ngài Indigwe, ông ta sống.... 345 00:29:45,297 --> 00:29:47,857 Indigwe.Ông ta tìm thấy cái này vào tuần trước, phải không? 346 00:29:54,840 --> 00:29:58,776 Anh biết đó, tôi không biết nhiều về một ngôn ngữ.... 347 00:29:59,211 --> 00:30:00,974 nhưng nó nói không được hay 348 00:30:01,513 --> 00:30:03,344 Indigwe điếc đặc 349 00:30:06,651 --> 00:30:08,619 Yeah. Hey, the check. 350 00:30:08,820 --> 00:30:11,311 What is "the check"? L'addition. 351 00:30:20,132 --> 00:30:22,396 Hey, anh biết đó, cha tôi sưu tầm đồng tiền cổ 352 00:30:22,601 --> 00:30:26,867 của Rome, Trung quốc, Thái lan, Ba Tư 353 00:30:27,072 --> 00:30:30,371 Không biết làm sao, tất cả chúng kết thúc nằm trong cái hộp đựng giày tại New Jersey 354 00:30:31,977 --> 00:30:35,003 - Như vậy nghĩa là gì? - Những đồng tiền đi du hành, Dirk ạ. 355 00:30:36,114 --> 00:30:39,572 Mặc dù gã khờ này vẫn còn sống, nò vẫn không là gì cả 356 00:30:40,886 --> 00:30:43,878 Yeah, nhưng đồng tiền này đã đi từ nhiều nơi , Al. 357 00:30:44,122 --> 00:30:46,386 Và trừ phi nó đã buột trên lưng con cá heo, 358 00:30:46,591 --> 00:30:48,183 Tôi sẽ đoán rằng điểm xuất phát của nó 359 00:30:48,393 --> 00:30:50,725 thì gần nơi chúng ta đang ngồi đây 360 00:30:51,796 --> 00:30:56,665 Thật ra, anh có thể thấy rằng tàu bọc thép chạy ngược dòng sông này không? Ý tôi là, có thực sự không? 361 00:30:56,868 --> 00:31:00,497 Nó có giống với cái mà chúng ta bỏ lỡ nơi nào đó ngoài khơi Virginia không? 362 00:31:02,307 --> 00:31:04,036 Có lý phải không? 363 00:31:05,577 --> 00:31:07,101 Xin chào? 364 00:31:08,613 --> 00:31:10,046 Dirk. 365 00:31:12,017 --> 00:31:13,985 Tôi sẽ gặp anh tại tàu 366 00:31:17,455 --> 00:31:20,219 Không, tôi đã kiễm tra rồi. 367 00:31:20,425 --> 00:31:22,518 Đừng lo về nó.Tôi nói thật tình đó. 368 00:31:22,727 --> 00:31:24,194 Tôi biết, tôi luôn có nó cả ngày 369 00:31:24,396 --> 00:31:28,025 Ngồi xuống đi. Tôi sẽ kiễm tra. 370 00:32:22,954 --> 00:32:24,717 Ya-Sheikh. 371 00:32:25,523 --> 00:32:26,854 Tên tôi là Dirk. 372 00:32:28,893 --> 00:32:30,622 Tôi đang tìm một con tàu 373 00:32:33,331 --> 00:32:35,663 Chúng tôi sẽ thấy con tàu này ở đâu? 374 00:32:35,867 --> 00:32:40,099 Cách đây khoảng 140 năm, vào năm 1866 375 00:32:40,305 --> 00:32:43,900 trước lúc Labbezanga là một trong những cảng lớn nhất Châu Phi 376 00:32:44,109 --> 00:32:45,542 Anh có biết điều gì nữa không? 377 00:32:45,744 --> 00:32:49,612 Chúng tôi sử dụng sự kiện để tìm ra những niên đại chứ không phải dùng niên đại để tìm ra sự kiện 378 00:32:50,448 --> 00:32:52,678 Đã có một cơn bão 379 00:32:53,051 --> 00:32:54,780 Một cơn bão mạnh mẽ 380 00:32:55,020 --> 00:32:57,147 Một cơn baõ mà đã làm tăng thêm chiều sâu của dòng sông Niger 381 00:32:57,389 --> 00:33:00,119 đủ để cho chiếc tàu đó đi vào tới đây, vâng. 382 00:33:08,166 --> 00:33:10,498 Nó được chép ở đây 383 00:33:11,369 --> 00:33:13,860 Sáu ngày sau cơn bão dữ đó 384 00:33:14,072 --> 00:33:19,806 một chiếc tàu chạy mà không có cánh buồm dưới ngọn cờ một ngôi sao 385 00:33:20,478 --> 00:33:24,744 Nó đã chạy ngược dòng sông, không bao giờ thấy quay lại 386 00:33:25,617 --> 00:33:27,141 Sinh...... 387 00:33:28,019 --> 00:33:29,611 .....Tử 388 00:33:30,755 --> 00:33:33,656 Nó gây ra một căn bệnh từ đây lên tới Gao 389 00:33:34,426 --> 00:33:38,487 và tiễn đưa hơn 300 linh hồn lên thiên đình 390 00:33:38,763 --> 00:33:41,755 Người ta đã tin rằng đó là lời nguyền rủa từ thánh Allah 391 00:33:42,367 --> 00:33:44,267 Một con tàu ma 392 00:33:44,469 --> 00:33:46,460 Một con tàu ghê tởm 393 00:33:55,013 --> 00:33:56,503 Điều đó có nghĩa là gì? 394 00:34:06,991 --> 00:34:08,754 - Cái gì? - Đó là A-rập, Al. 395 00:34:08,960 --> 00:34:10,518 Yeah. Nghe thi vị quá. Nó nghĩa là gì ? 396 00:34:10,729 --> 00:34:12,526 " Con tàu chết" 397 00:34:12,731 --> 00:34:14,722 Hay lắm.Chúng ta nên gọi cho Sandecker chứ? 398 00:34:14,933 --> 00:34:16,901 - Không - Chiếc nào nào? Ai chết? 399 00:34:17,102 --> 00:34:18,433 Ông ta vừa bảo chúng tôi về nhà 400 00:34:18,636 --> 00:34:21,104 - .Nghe có lý lắm. - Yeah, thế tôi sẽ mua một thùng rươu tequila 401 00:34:21,306 --> 00:34:23,365 Các cậu bé, chúng ta sẽ đi ngược dòng tới Gao 402 00:34:23,575 --> 00:34:26,942 Được rồi. Rudi, anh sẽ cho chạy máy dò đáy sông chứ? 403 00:34:27,145 --> 00:34:29,773 Tôi đã mơ gặp được một em trên chuyến du hành tới Úc này 404 00:34:29,981 --> 00:34:32,415 Không, vùng chiến sự Châu Phi. Con tàu chết. 405 00:34:37,822 --> 00:34:39,619 Tạm biệt 406 00:35:06,251 --> 00:35:08,515 - Đã có bản sơ lượt . - Một cuộc đổi chác lớn nữa à? 407 00:35:09,187 --> 00:35:10,518 Xe đạp? VCR? 408 00:35:10,722 --> 00:35:13,987 Mười sáu độ, hai mươi- thập phân- zero độ bắc, zero... 409 00:35:14,192 --> 00:35:16,888 Chờ, cầm lấy. Chỉ là vài sự va chạm với cái phao 410 00:35:17,095 --> 00:35:18,892 - Al. - Yeah, I đã có nó. 411 00:35:19,097 --> 00:35:20,394 Anh đã kiểm tra kích cỡ khi nào? 412 00:35:20,598 --> 00:35:22,122 Tôi đã làm nó hết nước cách đây 3 giờ. 413 00:35:22,333 --> 00:35:23,800 Tốt 414 00:35:25,904 --> 00:35:28,270 - Còn gì nữa không Al? - Hey, các chàng trai 415 00:35:28,473 --> 00:35:30,941 nhìn này 416 00:35:35,613 --> 00:35:37,513 Đó là tảo đỏ 417 00:35:38,349 --> 00:35:40,613 Nó không tạo ra bất kỳ ý nghĩa gì, đây là nước sạch 418 00:35:41,119 --> 00:35:42,711 - Tôi muốn có một mẫu - Yep. 419 00:35:59,704 --> 00:36:03,162 Tốt, chúng chỉ tìm kiếm những chiến binh Tuareg thôi. 420 00:36:34,906 --> 00:36:37,170 Rất tốt, cám ơn 421 00:36:37,775 --> 00:36:39,606 Tặng anh. 422 00:36:41,679 --> 00:36:43,169 Gia nhập với tôi 423 00:36:43,414 --> 00:36:45,211 Cám ơn 424 00:36:47,519 --> 00:36:50,920 Những cái này đã thuộc về Tướng Mayenne 425 00:36:53,091 --> 00:36:56,458 Rồi một trong số đó đã giết chết the Comte de Vezelay. 426 00:36:57,428 --> 00:37:00,226 Đó có phải đang quyến rũ không? 427 00:37:01,499 --> 00:37:04,332 Hạt cho những thổ dân, Yves. 428 00:37:05,136 --> 00:37:06,899 Anh muốn gì? 429 00:37:07,238 --> 00:37:11,538 Anh biết những người bác sỹ mà tôi đã kể cho anh nghe 430 00:37:11,743 --> 00:37:15,338 Tôi sợ họ đang trên đường tới Mali 431 00:37:17,048 --> 00:37:19,243 Tôi đã nghỉ người của anh sẽ chăm sóc họ tại Lagos 432 00:37:19,484 --> 00:37:22,146 - Vâng, chúng tôi đã có một rắc rối - Và bây giờ rắc rối đó là của tôi 433 00:37:27,625 --> 00:37:30,355 Và một điều khác, nói chung, nếu tôi có thể nói 434 00:37:30,995 --> 00:37:34,931 thì tôi hơi quan tâm đến mức độ kiềm chế của anh 435 00:37:35,133 --> 00:37:36,657 đang đánh mất hiệu lực của nó. 436 00:37:36,868 --> 00:37:40,269 Tại sao à? Tại vì 5 hoặc 6 tên tội nghiệp đã trốn khỏi Mali 437 00:37:40,471 --> 00:37:42,905 - và đã chết tại gường của chúng ? - Căn bệnh này lan truyền nhanh quá. 438 00:37:43,107 --> 00:37:46,304 Và thật là may, nó cũng giết người rất nhanh 439 00:37:47,478 --> 00:37:52,108 Tóm lại, anh nên kiểm soát sự di chuyển cùa dân chúng của anh. 440 00:37:52,383 --> 00:37:53,475 Cái gì ? 441 00:37:54,752 --> 00:37:57,744 Anh thử nói cho tôi biết bằng cách nào để chạy trốn khỏi nước tôi? 442 00:37:57,989 --> 00:38:00,423 Đó là việc của anh, Yves. 443 00:38:00,959 --> 00:38:02,551 Tôi sẽ lo việc của tôi 444 00:38:03,227 --> 00:38:04,785 Đương nhiên 445 00:38:05,330 --> 00:38:06,763 -Đá hả? - Không. 446 00:38:06,965 --> 00:38:10,457 - Sông hả? Radio hả? - Không. 447 00:38:11,002 --> 00:38:13,129 - Ra-đa hả? - Rudi. 448 00:38:13,338 --> 00:38:14,669 - Anh ... Không... - Đúng nó 449 00:38:14,872 --> 00:38:16,772 - Anh không thể... - Chúng ta tiếp tục lần nữa. Tôi phát hiện 450 00:38:16,975 --> 00:38:20,570 - Tốt.Tôi có lẽ có vài thứ đây. - Tôi đã phát hiện... 451 00:38:20,778 --> 00:38:23,212 - Tôi đã phát hiện bằng đôi mắt nhỏ của tôi... - Các cậu 452 00:38:25,883 --> 00:38:28,113 - Anh bạn - Đây là chuyên gia về người Mali 453 00:38:28,353 --> 00:38:30,412 - Tôi đã có nó - Chuẩn bị lên tàu 454 00:38:30,655 --> 00:38:32,748 Anh đang xâm phạm vào vùng nước của Mali 455 00:38:32,957 --> 00:38:34,481 Tắt động cơ và ném dây thừng ra 456 00:38:34,692 --> 00:38:37,126 Xin chào. Đây là Al Giordino 457 00:38:37,328 --> 00:38:40,297 Al, tôi đoán là anh đang trên đường về nhà bằng tàu của tôi phải không? 458 00:38:40,498 --> 00:38:42,193 - Mọi người trên boong ngay bây giờ. - Nó vì anh. 459 00:38:42,400 --> 00:38:44,391 - Al, tiếp theo là gì? - các vị bác sỹ ở đâu? 460 00:38:44,602 --> 00:38:46,661 Họ ở đâu vậy ? Chúng ta sẽ tìm kiếm họ 461 00:38:46,871 --> 00:38:49,635 Tôi phải bỏ anh vào khoang tàu. Tôi không tin đây là cuộc lục soát bình thường, Al à. 462 00:38:49,841 --> 00:38:54,335 Nếu anh không tắt động cơ, anh sẽ phó mặc cho rủi ro bị bắn 463 00:38:54,545 --> 00:38:57,013 Chúng tôi đang tìm những người bác sỹ. Họ ở đâu ? 464 00:38:57,215 --> 00:38:59,877 - Người phụ nữ đó đang ở đâu?? - Xin lỗi. Tôi không nói được tiếng Anh. 465 00:39:00,118 --> 00:39:01,915 Anh nói tiếng Anh bây giờ. 466 00:39:02,120 --> 00:39:05,578 Không, không được. Tôi chỉ biết nói câu " Tôi không nói được tiếng Anh " bằng tiếng Anh mà thôi. 467 00:39:07,925 --> 00:39:10,621 - Al. - Hi. giữ máy. 468 00:39:11,329 --> 00:39:13,957 Dừng lại. Dừng lại ngay không chúng tôi bắn 469 00:39:17,935 --> 00:39:19,027 Ôi, cái nón! 470 00:39:24,575 --> 00:39:26,907 - Anh đã lấy cái nón của tôi phải không? - Xin lỗi. Nó đã được mua. 471 00:39:27,645 --> 00:39:29,078 Đó là cái nón yêu thích của tôi. 472 00:39:42,293 --> 00:39:44,659 - Anh ổn không ? - Ổn. 473 00:39:45,263 --> 00:39:48,426 - Dirk đâu rồi? - Tôi nghĩ hắn đang... 474 00:40:00,011 --> 00:40:01,376 Giữ chặt. 475 00:40:36,781 --> 00:40:38,373 Dirk! Dirk. 476 00:40:47,792 --> 00:40:50,886 Tôi sẽ vào. Anh nhảy lên phía trước. 477 00:40:51,095 --> 00:40:53,962 - Anh muốn tôi nhảy hả? - Đi tới phía trước mũi tàu. Đã làm chưa? 478 00:40:54,365 --> 00:40:56,060 - Sằn sàng chưa? - Tôi sẽ .......? 479 00:41:05,276 --> 00:41:06,834 - Al! - Cái gì? 480 00:41:11,115 --> 00:41:12,309 Cầm lấy.Súng bắn pháo sáng 481 00:41:12,550 --> 00:41:14,780 - Phát tín hiệu cấp cứu hả? - Không phải, bắn chúng đi. 482 00:41:23,928 --> 00:41:25,293 - Hê! - Xin lỗi 483 00:41:29,200 --> 00:41:30,667 Lại gần đây, em bé. Lại đây 484 00:41:37,809 --> 00:41:39,071 Oh, yeah! 485 00:42:00,031 --> 00:42:01,498 Đó là điều tôi đang nói đến. 486 00:42:30,761 --> 00:42:33,355 -Anh ổn không? - Đó là đánh sáp lá cà 487 00:42:33,564 --> 00:42:34,997 - Al, nhấc điện thoại lên - Yeah,nó đã... 488 00:42:35,199 --> 00:42:36,689 - Còn anh thì sao? - nhấc điện thoại lên 489 00:42:36,901 --> 00:42:38,334 - Glad Tôi đang lái - Vẫn còn ở đó chứ? 490 00:42:38,536 --> 00:42:40,197 - Tôi cũng vậy - Cái quái gì đang xãy ra thế này? 491 00:42:40,404 --> 00:42:41,871 Tôi đã bắn một tên bằng khẩu súng bắn pháo sáng 492 00:42:42,073 --> 00:42:43,904 - Cái gì? Một khảu súng bắn pháo sáng hả? - Bình tĩnh nào. 493 00:42:44,108 --> 00:42:44,631 Anh nói đã bắn ai đó bằng khẩu súng bắn pháo sáng hả? 494 00:42:44,675 --> 00:42:47,200 Anh nói đã bắn ai đó bằng khẩu súng bắn pháo sáng hả? 495 00:42:47,411 --> 00:42:49,003 - Cái gì? - Ai ? 496 00:42:52,283 --> 00:42:53,307 Đừng gọi điện thoại. 497 00:42:56,120 --> 00:42:57,587 Rudi? 498 00:43:06,797 --> 00:43:10,198 Ai đang bắn vậy? Al, ai đang bắn vậy? Có ai đang bắn anh vậy? 499 00:43:10,601 --> 00:43:11,863 Tốt hơn anh đừng làm hư chiếc thuyền của tôi. 500 00:43:13,704 --> 00:43:14,830 Động cơ bị hư rồi. 501 00:43:15,606 --> 00:43:17,506 Cái thứ tư . Anh sẽ làm gì? 502 00:43:20,378 --> 00:43:24,474 -Tôi nghĩ chúng ta cần làm một trận panama. - Một trận Panama. Một trận Panama hả? 503 00:43:25,616 --> 00:43:27,311 - Panama? - Anh nghĩ vậy à? Thật chứ? 504 00:43:27,551 --> 00:43:29,143 - Đúng, thật vậy. - Không Panama. 505 00:43:29,387 --> 00:43:32,823 Ai đó nhấc máy lên..... Chúng sẽ phớt lờ tôi. Chúng lờ...... 506 00:43:33,057 --> 00:43:35,184 Mọi người đang phớt lờ tôi. Nhấc điện thoại lên! 507 00:43:35,393 --> 00:43:37,293 Cầm lấy. Chúng ta sẽ thực hiện một vụ Panama. Chúng ta sẽ thực hiện một vụ Panama. 508 00:43:37,495 --> 00:43:38,928 - Panama là cái gì? - Thứ của hải quân 509 00:43:39,130 --> 00:43:41,792 - Tôi không biết rằng chúng ta đã ở Panama. - Không phải . Chúng ta đã ở Nicaragua 510 00:43:42,266 --> 00:43:45,201 - Vậy tại sao anh gọi nó là Panama? - Tôi đã tưởng chúng ta ở Panama. 511 00:43:45,403 --> 00:43:47,871 Không phải Panama. 512 00:43:48,606 --> 00:43:51,734 Anh đang tìm gì vậy? Al! 513 00:44:02,920 --> 00:44:05,548 Al. Al,Tôi thực sự bối rối . 514 00:44:13,464 --> 00:44:15,591 Chúng ta làm thế nào, Al? 515 00:44:16,500 --> 00:44:17,990 - Đến giúp Dirk. - Tôi làm gì với cái này? 516 00:44:18,202 --> 00:44:19,464 Chỉ đi thôi! 517 00:44:20,237 --> 00:44:21,431 Xuống. 518 00:44:24,508 --> 00:44:25,975 - Mở hầm máy. - Okay. 519 00:44:28,079 --> 00:44:29,444 Chúng ta đi, Al. 520 00:44:34,352 --> 00:44:35,819 cầm nó 521 00:44:37,121 --> 00:44:39,089 Đây, mồi nó. 522 00:44:39,323 --> 00:44:42,850 - Những cái này là của đô đốc hả? - Chỉ mồi nó. 523 00:44:51,836 --> 00:44:53,599 Cái gì là...? 524 00:44:54,005 --> 00:44:55,404 Bất cứ khi nào anh sẳn sàng, Al. 525 00:44:55,606 --> 00:44:57,506 - Tiếp tục! - Chúng ta sẽ làm cái gì? 526 00:44:58,242 --> 00:45:00,904 - Tôi không nghĩ anh làm điều đó. - Đồng ý. Thôi đi. 527 00:45:01,112 --> 00:45:03,307 -Chúng ta tốt rồi - Cái gì? 528 00:45:03,514 --> 00:45:04,981 - Tốt ,giữ chặt. - Giữ chặt. 529 00:45:05,216 --> 00:45:06,649 Okay. 530 00:45:11,455 --> 00:45:12,717 Al! 531 00:45:21,532 --> 00:45:22,965 Hey, tôi cần cái áo cứu hộ . 532 00:45:42,086 --> 00:45:43,678 Bậy bạ thật. 533 00:45:43,921 --> 00:45:45,912 Hắn đã thực hiện cú Panama. 534 00:45:46,857 --> 00:45:48,051 Hắn đã thực hiện cú Panama. 535 00:45:49,960 --> 00:45:51,484 Bình tĩnh 536 00:45:51,695 --> 00:45:54,459 - Lần đầu tiên nó hoạt động như thế nào? - Ờ... 537 00:45:54,665 --> 00:45:57,498 ... thật ra nó chưa hoạt động lần đầu. 538 00:45:59,770 --> 00:46:02,261 -Tôi đã làm mất nón. - Lại mất nữa à? 539 00:46:02,473 --> 00:46:03,667 Vâng 540 00:46:15,286 --> 00:46:16,753 Này ông, Sandecker sẽ nổi điên lên 541 00:46:16,954 --> 00:46:19,218 khi anh nói với ông ta là anh đã làm mất cái điện thoại vệ tinh 542 00:46:19,423 --> 00:46:22,153 Không giận điên như khi Rudi kễ cho ông ấy là nó đã bị gắn chặt vào con tàu 543 00:46:22,359 --> 00:46:25,351 - Chờ chút. Tại sao là tôi? - Bởi vì chúng ta sẽ không quay lại 544 00:46:25,563 --> 00:46:27,554 - Đúng không, Dirk? - Không. Chúng ta sẽ tới Asselar. 545 00:46:27,765 --> 00:46:31,360 - Không tới tàu Texas nữa à? - Tàu bọc sắt thì chờ đó, các cậu. 546 00:46:31,569 --> 00:46:34,231 Những tên lính đó không bám theo chúng ta. Chúng bám theo những người bác sỹ. 547 00:46:34,438 --> 00:46:37,532 Tôi có cảm giác là bât cứ bệnh tật nào mà Eva đang theo đuổi nó chắc là một thứ rất đặc biệt 548 00:46:37,741 --> 00:46:39,675 - Chúng ta sẽ đi đến đó trước tiên - Tôi sẽ đi với anh 549 00:46:39,877 --> 00:46:41,845 -Không, anh sẽ kễ cho Sandecker biết. - Thôi nào. 550 00:46:42,046 --> 00:46:44,879 Làm cách nào tôi sẽ đi vượt qua biên giới? Tôi đã chưa bao giờ được huấn luyện cách sống sót. 551 00:46:45,116 --> 00:46:47,277 - Coi như đây là khóa huấn luyện của anh. - Nó là loại đậu-rớt 552 00:46:47,518 --> 00:46:49,008 mà tôi luôn nghĩ là dể dàng hơn 553 00:46:49,253 --> 00:46:52,950 Nhìn nè, Rudi. nằm xấp ở đây cho tới tối, rồi di chuyển. Biên giới không xa 554 00:46:53,157 --> 00:46:54,488 - Được. - Tốt 555 00:46:55,960 --> 00:46:58,827 Al, anh có nhớ lúc ở Ma-rốc không? 556 00:46:59,029 --> 00:47:02,226 Ô, vâng, khi anh cho tôi cưởi con lạc đà khốn kiếp đó 557 00:47:02,433 --> 00:47:05,869 - đã cắn đít tôi - Đúng là lúc dó. 558 00:47:07,104 --> 00:47:08,594 Tại sao? 559 00:47:16,647 --> 00:47:19,878 Chúa ôi! Có cái gì huyền bí đối với thứ này chứ? 560 00:47:20,117 --> 00:47:22,608 Chỉ quấn nó quanh "cục thịt" của anh. 561 00:47:23,287 --> 00:47:27,053 - Phần nào? Ở đây hả? Cái này hả? - vâng. 562 00:47:28,325 --> 00:47:31,158 cooc-xê của anh thế nào hả? 563 00:47:31,795 --> 00:47:33,490 Có lẽ anh có đầu óc nhỏ bé. 564 00:47:33,697 --> 00:47:38,157 Tôi không nghĩ vậy. Ai đó sẽ nói cho tôi biết. 565 00:48:02,993 --> 00:48:04,620 Cám ơn. 566 00:48:09,800 --> 00:48:11,597 Tổ chức Y tế Thế Giới 567 00:48:12,002 --> 00:48:13,663 Xin chào? 568 00:48:14,038 --> 00:48:15,972 có ai ở đây không? 569 00:48:21,812 --> 00:48:23,279 Frank. 570 00:48:23,881 --> 00:48:25,644 Nhìn này. 571 00:48:40,864 --> 00:48:42,354 Có ai ở đây không? 572 00:48:48,906 --> 00:48:50,635 Xin chào? 573 00:48:55,246 --> 00:48:56,736 Xin chào? 574 00:49:11,829 --> 00:49:13,922 Oh, lạy Chúa 575 00:50:30,274 --> 00:50:33,072 Cái giếng này gần đây đã bị lấp 576 00:50:33,277 --> 00:50:35,745 Tôi nghĩ người dân ở đây biết nước này làm cho họ bị bệnh 577 00:50:35,946 --> 00:50:38,540 Tôi vẫn nói chúng ta nên để Oumar leo xuống đó. 578 00:50:38,749 --> 00:50:41,081 Oumar, phiền anh leo xuống cái giếng đó được không? 579 00:50:41,318 --> 00:50:42,785 - Không sao. Tôi sẽ xuống đó. - Cô thấy sao? 580 00:50:43,020 --> 00:50:44,817 Frank,tôi ổn. 581 00:50:55,232 --> 00:50:57,223 Yeah,cô đi đi 582 00:50:58,969 --> 00:51:02,063 Ổn, trông cô giỏi lắm. Cô giỏi lắm. 583 00:51:02,639 --> 00:51:04,834 - Đưa tôi một sợi dây thừng nữa. - Okay. 584 00:51:08,245 --> 00:51:09,610 Cẩn thận đó. 585 00:51:10,948 --> 00:51:12,472 Từ từ 586 00:51:13,016 --> 00:51:14,040 Eva. 587 00:51:14,651 --> 00:51:15,879 Eva, cầm lấy 588 00:51:16,954 --> 00:51:19,388 Eva. Nắm lấy. Chúng tôi đã có cô rồi. 589 00:51:19,623 --> 00:51:20,715 - Cô đã nắm lấy chưa? - Tốt 590 00:51:21,825 --> 00:51:24,419 - Kéo cô ta lên. -Không sao, tôi ổn 591 00:51:25,129 --> 00:51:26,460 Đưa thêm dây thừng 592 00:51:33,704 --> 00:51:36,298 Được rồi. Tôi làm được rồi. 593 00:51:49,186 --> 00:51:51,381 - Lấy được nước rồi. - Tốt . 594 00:51:51,622 --> 00:51:53,852 Lấy cái ta cần, và đưa anh ta ra khỏi đó. 595 00:51:54,525 --> 00:51:57,221 Hê, trông giống như chúng ta có khách 596 00:51:58,562 --> 00:52:00,792 Đừng đi đâu cả. Tôi sẽ quay lại ngay. 597 00:52:00,998 --> 00:52:02,260 Okay. 598 00:52:02,466 --> 00:52:04,798 Xin chào. Tôi là bác sỹ Hopper của Tổ Chức Y tế Thế giới 599 00:52:05,002 --> 00:52:07,869 - Anh không có quyền ở đây. - Anh đang làm gì vậy? 600 00:52:08,071 --> 00:52:10,505 Eva, cầm lầy những cái này.. Oh, lạy Chúa ! 601 00:52:11,675 --> 00:52:13,575 - Frank! - Charlie, xin đừng bắn tôi. 602 00:52:13,911 --> 00:52:15,503 Charlie,đừng.... 603 00:52:42,906 --> 00:52:45,306 Họ, họ, họ... anh có nghe không? 604 00:53:08,198 --> 00:53:10,029 - Đây là tất cả họ? - Vâng, thưa ngài. 605 00:53:11,502 --> 00:53:16,439 Liên hiệp quốc biết rằng chúng ta đang ở đây. Đây là một sứ mệnh được phê chuẩn của LHQ 606 00:53:20,210 --> 00:53:21,404 Người đồng nghiệp của anh ở đâu? 607 00:53:24,615 --> 00:53:26,549 Không , không... 608 00:53:26,750 --> 00:53:28,809 Tôi muốn nói đến người phụ nữ đó. 609 00:53:31,188 --> 00:53:33,884 Cô ta không đến. Cô ta bị bệnh. 610 00:53:35,726 --> 00:53:40,220 cái pít tông này từng của Tướng Henry Watkins. 611 00:53:40,430 --> 00:53:43,763 đường kính 455. Rất hiếm 612 00:53:44,167 --> 00:53:46,761 Rất khó tìm thấy đạn 613 00:53:48,071 --> 00:53:51,939 Tôi có những viên được làm bởi Holland & Holland of London. 614 00:53:54,411 --> 00:53:58,404 mỗi viên giá 27 pound. 615 00:53:59,950 --> 00:54:02,475 Anh nên dùng tiền để làm điều tốt hơn. 616 00:54:04,087 --> 00:54:05,554 như là ngăn chận cơn bệnh dịch này 617 00:54:21,438 --> 00:54:22,928 Tôi sẽ cho anh vài lời khuyên 618 00:54:24,541 --> 00:54:27,339 Nói cho tôi biêt bác sỹ Rojas đang ở đâu. 619 00:54:28,178 --> 00:54:30,112 Cô ấy không ở đây. 620 00:54:31,682 --> 00:54:33,775 Tìm nó theo cách của của anh. 621 00:54:45,095 --> 00:54:49,657 Làm nó giống như một đám người Tuareg bẩn thỉu vừa mới đi qua đây 622 00:54:50,467 --> 00:54:52,025 - và tìm người phụ nữ đó. - Vâng, thưa ngài. 623 00:54:52,235 --> 00:54:53,497 Cô ta ở quanh đây. 624 00:54:54,504 --> 00:54:56,267 Một nơi nào đó. 625 00:55:29,873 --> 00:55:31,465 Khoanh vùng phạm vi lại 626 00:55:31,675 --> 00:55:33,870 Tôi muốn anh tìm khắp mọi nơi 627 00:55:34,444 --> 00:55:38,039 - Hey, Salim, lại đây - Dạ, thưa ngài 628 00:56:06,376 --> 00:56:09,573 Bắn vài phát đạn để chắc chắn rằng.... 629 00:56:15,652 --> 00:56:17,244 Này 630 00:57:09,372 --> 00:57:11,772 Al, giúp với 631 00:57:21,651 --> 00:57:23,482 Oh, anh chàng 632 00:58:16,840 --> 00:58:18,933 Họ, họ, họ, họ.... Eva. 633 00:58:23,713 --> 00:58:25,146 Coi nào. Cô ổn chứ? 634 00:58:25,348 --> 00:58:27,213 - Vâng - Tiếp tục. 635 00:58:28,618 --> 00:58:30,449 Chúng ta đi 636 00:58:31,488 --> 00:58:34,013 Đợi chút! 637 00:58:34,958 --> 00:58:36,687 Frank! 638 00:58:37,794 --> 00:58:39,261 Frank! 639 00:58:44,267 --> 00:58:46,030 Chúng ta kết thúc ở đây 640 00:59:09,259 --> 00:59:12,092 Chúng ta đang ở đất nước của người Tuareg 641 00:59:12,896 --> 00:59:16,798 Chúng ta sẽ chạy về phía bắc khoảng 3 giờ cho tới khi tới vùng đồng bằng 642 00:59:17,000 --> 00:59:21,027 Tứ đó nó tương đối dễ chạy tới biên giới Algeri 643 00:59:21,972 --> 00:59:23,769 Xin lỗi 644 00:59:24,908 --> 00:59:26,432 Eva. 645 00:59:28,545 --> 00:59:30,240 Eva. 646 00:59:33,416 --> 00:59:35,680 Chúng ta sẽ đi đến cùng, hả? 647 00:59:41,558 --> 00:59:43,389 - Lối này - Làm ơn nói tôi sẽ làm gì ở đây. 648 00:59:43,593 --> 00:59:47,188 Năm người đàn ông đã bị bắn chết. Anh nghĩ gì về việc đó? 649 00:59:47,397 --> 00:59:49,729 hầu như không phải trách nhiệm của tôi 650 00:59:49,933 --> 00:59:51,798 Không, không, anh ngồi đi. 651 00:59:52,002 --> 00:59:53,993 Anh là một người rất dũng cảm 652 00:59:54,204 --> 00:59:55,501 Người sống sót duy nhất 653 00:59:55,705 --> 00:59:58,071 đã lặn lội suốt đường từ Asseelar để mang đến cho tôi tin tức 654 00:59:58,275 --> 01:00:01,244 - Rất đáng tuyên dương. - anh sẽ không nói anh bị kẹt trong một cuộc 655 01:00:01,444 --> 01:00:03,378 - phục kích của người Tuareng phải không? - Có lẽ thế. 656 01:00:03,580 --> 01:00:07,346 Một vấn đề. Đã không có người Tuareng 657 01:00:24,701 --> 01:00:28,501 Tại sao anh không kể những người bác sỹ đó đã có sự ủng hộ quân sự của Mỹ. 658 01:00:28,705 --> 01:00:32,232 -Bởi vì họ không có như vậy. - Hai người đàn ông không vũ trang đã làm việc này.... 659 01:00:33,410 --> 01:00:37,278 ....họ không phải nghiệp dư, Yves . Mà cũng không có người nào trên tàu cả. 660 01:00:37,480 --> 01:00:40,472 - và họ là những người cùng chí hướng, tôi nghĩ vậy - Tóm lại, họ là những người đi săn khó báu. 661 01:00:40,684 --> 01:00:42,345 Sự cứu hộ biển, họ tự gọi như thế 662 01:00:42,585 --> 01:00:46,681 - Hầu như không có người ưu tú trong quân đội của anh - Đừng đánh giá thấp họ. 663 01:00:47,190 --> 01:00:51,559 Coi chừng. Nếu anh tìm thấy chúng , mang chúng về đây cho tôi. 664 01:01:19,756 --> 01:01:21,724 Cái gì đây? 665 01:01:25,428 --> 01:01:26,622 Bước ra khỏi xe. 666 01:01:27,430 --> 01:01:29,398 Giơ tay lên 667 01:01:29,599 --> 01:01:31,658 Đi chậm chậm 668 01:01:54,357 --> 01:01:55,722 Cái gì ? 669 01:02:08,204 --> 01:02:09,398 Hướng ba giờ. 670 01:02:38,301 --> 01:02:39,598 Người Tuareg! 671 01:02:41,771 --> 01:02:44,296 Chào. Anh khỏe không? 672 01:03:25,014 --> 01:03:27,778 Al, anh thấy cái đó chưa? Không, giữ máy một chút nhé. 673 01:03:49,305 --> 01:03:50,738 Anh là ai... 674 01:03:51,774 --> 01:03:53,674 ...và tại sao anh ở đây? 675 01:03:54,477 --> 01:03:56,638 Chúng tôi là kẻ thù của Kazim 676 01:03:58,114 --> 01:03:59,877 Anh là người Mỹ. 677 01:04:03,052 --> 01:04:04,178 CIA à ? 678 01:04:06,022 --> 01:04:07,853 Không phải 679 01:04:12,362 --> 01:04:14,887 Tôi là bác sỹ của Tổ chức Y tế Thế giới 680 01:04:16,533 --> 01:04:19,263 Tôi đang điều tra về nguồn gốc của một căn bệnh 681 01:04:27,277 --> 01:04:29,404 Đi với tôi 682 01:04:39,722 --> 01:04:42,190 Có phải đây là căn bệnh mà cô đang tìm không? 683 01:04:46,930 --> 01:04:48,625 Tôi tin chính là nó 684 01:04:55,605 --> 01:04:59,632 Tốt. Chuẩn bị đi. D to bụng 685 01:05:29,606 --> 01:05:31,574 Nó không phải là một bệnh dịch 686 01:05:31,774 --> 01:05:34,436 - Cái gì? - Không phải là bệnh dịch. Đó là một sự đầu độc 687 01:05:34,644 --> 01:05:36,509 Có chất độc tố tô-xin trong nước, ở đây và ở Asselar 688 01:05:36,713 --> 01:05:37,680 - Chất tô-xin à? - Đúng 689 01:05:37,880 --> 01:05:40,007 Chất đó đang làm cho dân chúng bị bệnh. 690 01:05:41,718 --> 01:05:43,242 Cô có thể điều trị được không? 691 01:05:45,455 --> 01:05:46,854 Không 692 01:05:48,891 --> 01:05:52,987 - Đô đốc, tôi có thể giúp gì cho ông? - Anh nghe được gì từ Mali? 693 01:05:53,196 --> 01:05:56,688 - Đất nước xinh đẹp - Ô, hôn đít tôi nè. 694 01:05:56,899 --> 01:06:00,960 Tôi nghe nói về một cặp người Mỹ và chiếc du thuyền của họ 695 01:06:01,170 --> 01:06:03,661 đang gặp rắc rối trên sông Niger 696 01:06:03,873 --> 01:06:05,238 Does the agency have Cơ quan có xuất hiện ở đó không? a presence there? 697 01:06:05,441 --> 01:06:07,409 Không, không được can thiệp vào. 698 01:06:07,610 --> 01:06:08,975 - Carl. - Cái gì? 699 01:06:09,178 --> 01:06:11,043 Tôi sẽ đưa mấy chú nhóc của tôi đi. 700 01:06:11,247 --> 01:06:13,681 Họ là những thường dân thích sống cách biệt. Bây giờ, nếu họ chọn đi xuống đó 701 01:06:13,883 --> 01:06:16,283 và tự họ săn tìm vài kho báu dưới nước 702 01:06:16,519 --> 01:06:18,544 thì đó không phải là vấn đề bè bạn. 703 01:06:18,788 --> 01:06:21,086 - Tôi không hỏi về bè bạn. - vâng. 704 01:06:21,291 --> 01:06:23,020 Anh có vài sự bực dọc 705 01:06:23,226 --> 01:06:24,693 Xuống đây, đang thỏa hiệp vỏ bọc của tôi, 706 01:06:24,894 --> 01:06:28,057 và bây giờ anh yêu cầu tôi đánh liều toàn bộ sự nghiệp của tôi vào chuyện ngu dại này hả? 707 01:06:28,264 --> 01:06:31,529 Well, since you put it that way...Vì anh đặt nó 708 01:06:31,734 --> 01:06:33,531 .... Vâng - Không, anh không. 709 01:06:33,736 --> 01:06:36,068 vì tôi sẽ không thực hiện điều đó 710 01:06:36,639 --> 01:06:39,199 Tôi sẽ không thực hiện điều đó 711 01:06:40,643 --> 01:06:45,012 Tháng mười , ngày 27, 1982. 712 01:06:45,948 --> 01:06:49,782 -tôi biết anh sẽ nêu ra -Và bây giờ tôi có rồi. 713 01:06:57,894 --> 01:07:00,294 - Nếu tôi thực hiện điều naỳ, chúng ta hòa. - Không có ràng buộc gì. 714 01:07:00,330 --> 01:07:02,127 715 01:07:04,434 --> 01:07:06,664 Tôi sẽ thấy cái tôi có thể làm 716 01:07:08,104 --> 01:07:09,696 Luôn luôn là một điều thú vị, anh bạn của tôi 717 01:07:12,942 --> 01:07:15,604 Ben-zin, kim loại nặng, ni-trat. 718 01:07:15,812 --> 01:07:19,248 về cơ bản, nước này độc 719 01:07:22,785 --> 01:07:24,582 Tôi hiểu 720 01:07:25,988 --> 01:07:29,082 Nhưng người của Kazim đang theo dấu của anh 721 01:07:29,926 --> 01:07:33,453 Sáng sớm mai anh phải rời khỏi đây 722 01:07:36,199 --> 01:07:37,894 Modibo. 723 01:07:38,334 --> 01:07:41,235 Eva đã tìm thấy cùng thứ chất độc trong những cái giếng tại Asselar 724 01:07:41,437 --> 01:07:45,931 - Nơi cách đây hơn 300 dặm. - Châu Phi sẽ tìm ra một nơi cho chúng ta 725 01:07:46,142 --> 01:07:48,576 Modibo... 726 01:07:49,245 --> 01:07:50,803 ...chúng ta phải tìm ra nguồn gốc. 727 01:07:51,013 --> 01:07:52,810 Việc đó dành cho anh 728 01:07:53,015 --> 01:07:55,483 Trách nhiệm của tôi là ở đây với người dân của tôi 729 01:08:00,356 --> 01:08:02,381 Sáng may chúng tôi lên đường 730 01:08:03,359 --> 01:08:06,556 Tôi nghe nói chiếc xe của tôi làm vui mắt anh 731 01:08:11,334 --> 01:08:14,599 Nó là chiếc Avion Viosin đời 1936 732 01:08:15,138 --> 01:08:16,901 Động cơ van ống sáu xi-lanh. 733 01:08:17,106 --> 01:08:20,166 Anh có biết rắng chỉ có sáu chiếc được làm không? 734 01:08:21,711 --> 01:08:24,942 - Thế bằng cách quái nào mà anh có được nó? - Chúng tôi đã mượn... 735 01:08:26,382 --> 01:08:28,009 ..của Kazim. 736 01:08:34,524 --> 01:08:37,288 Tạm biệt. cám ơn. 737 01:08:37,493 --> 01:08:39,859 Okay, sằn sàng chưa? Tôi sẽ thực hiện 738 01:08:40,062 --> 01:08:43,862 Okay, chúng ta đi nào. Nhanh lên. Bản báo cáo mới của Al đây. 739 01:09:16,199 --> 01:09:17,461 Tôi có vài thứ sẽ cho anh thấy 740 01:09:17,667 --> 01:09:19,100 - Vậy à? - Đúng vậy 741 01:09:19,302 --> 01:09:20,929 - Chờ tôi một chút - Tới luôn 742 01:09:25,842 --> 01:09:28,675 Đó là chiếcTexas mà chúng ta đang thấy, phải không? 743 01:09:28,878 --> 01:09:30,675 - chắc địa ngục cũng trông giống như nó. - Đúng 744 01:09:30,880 --> 01:09:33,075 - Đang nằm giữa sa mạc. - Yep. 745 01:09:33,282 --> 01:09:36,342 tôi sẽ không thanh toán tiền rượu cho bức hình đó, đồng ý chứ? 746 01:09:36,586 --> 01:09:39,817 Chiếc tàu trên sa mạc là con lạc đà. Nó không phải là chiếc tàu chiến bọc sắt. 747 01:09:40,056 --> 01:09:42,957 ý tôi là, không có cách nào có thể băng qua sa mạc 748 01:09:43,159 --> 01:09:46,128 Lúc trước, phần lớn sa mạc này là vùng đất màu mỡ, xanh mát, 749 01:09:46,362 --> 01:09:48,853 và nhiều sông rạch khắp nơi. 750 01:09:49,499 --> 01:09:52,195 Giờ đây, rõ ràng tàu bọc sắt đã đi ngược dòng sông này , 751 01:09:52,401 --> 01:09:56,269 dừng lại tại vật kiến trúc này mà nó từng là một pháo đài chăng? hay là một lâu đài ? Tôi không biết được. 752 01:09:56,739 --> 01:09:57,933 Do khí hậu đã thay đổi 753 01:09:58,140 --> 01:10:00,631 vì vậy chúng ta hãy nói mực nước đã rút xuống, và con tàu bị mắc cạn. 754 01:10:00,843 --> 01:10:02,902 Đúng vậy , hoặc nó đã chạy xa rồi. 755 01:10:03,112 --> 01:10:06,172 Hoặc là đất đai bị khô đi, đất phù sa trở thành cát bụi 756 01:10:06,382 --> 01:10:07,974 cát này bị gió thổi 757 01:10:08,184 --> 01:10:11,915 và con tàu đứng im bị chôn lấp cho tới ngày nay 758 01:10:12,822 --> 01:10:15,916 ....ngay đây, kế bên vật kiến trúc này - Okay, tuyệt 759 01:10:16,158 --> 01:10:18,820 Vì vậy mọi việc chúng ta phải làm là đợi đến khi dòng sông đầy nước trở lại 760 01:10:19,028 --> 01:10:20,495 và nhổ neo về nhà 761 01:10:22,164 --> 01:10:23,688 - Đó là cách mà nó lan truyền. - Cái gì đây? 762 01:10:23,900 --> 01:10:24,889 Chất tô-xin, 763 01:10:25,101 --> 01:10:27,092 cái gì, trong dòng sông không tồn tại, khô cằn này hả? 764 01:10:27,303 --> 01:10:31,535 Không, không. Cùng một con sông mà nó đã tồn tại trên mặt đất cách đây 150 năm vẫn còn tồn tại 765 01:10:31,741 --> 01:10:33,641 Bây giờ thì nó ở bên dưới chân chúng ta, bị chìm dưới cát, 766 01:10:33,843 --> 01:10:35,674 đang chảy dọc theo những vỉa đá. 767 01:10:35,878 --> 01:10:37,937 Giờ đây, độc chất tô-xin chắc chắn đang tiết ra từ nguồn của chúng 768 01:10:38,147 --> 01:10:40,012 chảy vào hệ thống sông ngầm 769 01:10:40,216 --> 01:10:43,515 - đang lan truyền từ giếng này đến giếng khác - Chính xác 770 01:10:44,086 --> 01:10:48,113 Vậy ,chúng ta tìm thấy chiếc Texas của anh, chúng ta sẽ tìm thấy sông ngầm. 771 01:10:48,357 --> 01:10:52,316 Khi khúng ta tìm thấy dòng sông này, chúng ta tìm ra nguốn gốc của độc chất tô-xin 772 01:10:58,467 --> 01:11:00,196 - Đô đốc.... - Không phải bây giờ. 773 01:11:22,058 --> 01:11:23,525 Rudi? 774 01:11:23,926 --> 01:11:25,257 Đô đốc. 775 01:11:27,964 --> 01:11:29,795 Tôi có vài tin xấu về chiếc thuyền của ông. 776 01:11:50,753 --> 01:11:53,586 Căn cứ theo bảng vẽ trong hang động , thì đây là nơi.... 777 01:11:58,227 --> 01:12:02,220 anh biết đó, Al, nếu chúng ta ở tại đây cách nay 150 năm, 778 01:12:02,431 --> 01:12:04,831 chúng ta sẽ bơi đó. 779 01:12:17,847 --> 01:12:19,109 Này 780 01:12:19,548 --> 01:12:21,607 Này, anh biết nó như thế nào khi anh gặp vài người 781 01:12:21,817 --> 01:12:23,978 mà anh chưa từng gặp kể từ thời trung học, 782 01:12:24,220 --> 01:12:26,120 và họ đã có vài việc bế tắc, 783 01:12:26,322 --> 01:12:28,586 và họ đã kết tôn với vài người phụ nữ ghét họ 784 01:12:28,958 --> 01:12:31,324 họ đã có ba đứa con mà nghĩ rằng ông ta là một trò đùa? 785 01:12:31,527 --> 01:12:34,087 Đã có vài điểm nơi ông ta lùi lại và nói, 786 01:12:34,296 --> 01:12:36,821 "Bob,đừng làm công việc đó. 787 01:12:37,033 --> 01:12:40,332 Bob, đừng cưới con mụ đó," anh biết chứ? 788 01:12:40,536 --> 01:12:42,060 Địa điểm của anh à? 789 01:12:42,271 --> 01:12:45,468 Vâng, chúng ta đang ở giữa sa mạc, 790 01:12:45,675 --> 01:12:48,303 đang tìm kiếm nguồn gây ô nhiễm con sông, 791 01:12:48,511 --> 01:12:52,811 đang sử dụng sơ đồ trong hang động về một tàu chiến thời Nội chiến 792 01:12:53,015 --> 01:12:54,607 - mà nó cũng ở trong sa mạc. - Đúng. 793 01:12:54,817 --> 01:12:56,910 vì vậy tôi chỉ tự hỏi khi nào chúng ta sẽ phải ngồi xuống 794 01:12:57,153 --> 01:12:59,917 và đánh giá lại mô hình tạo ra quyết định của chúng ta 795 01:13:00,322 --> 01:13:02,381 Tôi không biết 796 01:13:03,225 --> 01:13:05,386 Làm việc cho đến nước này. 797 01:13:23,446 --> 01:13:25,243 - Này, Al. - Gì? 798 01:13:25,448 --> 01:13:27,382 - Tôi thấy cái trụ này - Chắc rồi 799 01:13:28,451 --> 01:13:31,113 - Anh thấy cái gì? - Tôi không biết. 800 01:13:36,926 --> 01:13:38,985 Nó trông giống như một thiết bị thu năng lượng mặt trời. 801 01:13:39,628 --> 01:13:40,686 Thật là kỳ lạ. 802 01:13:42,131 --> 01:13:44,622 Có một tháp thu hồi ... 803 01:13:45,968 --> 01:13:48,630 ........nhưng không có những đường truyền ra ngoài 804 01:13:52,174 --> 01:13:54,938 "Nhà máy Massarde." 805 01:13:55,144 --> 01:13:57,044 Massarde ? Yves Massarde? 806 01:13:57,613 --> 01:14:00,810 dù cho chúng là ai, chúng đã có sự bảo vệ kỹ lưởng 807 01:14:08,357 --> 01:14:09,984 Chúng ta hãy kiểm tra nó. 808 01:14:47,196 --> 01:14:48,424 Tới! Tới 809 01:14:52,268 --> 01:14:53,826 Tới! Tới! 810 01:14:58,908 --> 01:15:00,205 Al! 811 01:15:21,130 --> 01:15:23,530 Coi nào, Eva, đá nó. Chúng ta đi nào! 812 01:15:24,366 --> 01:15:26,425 Một, hai, ba. 813 01:15:28,537 --> 01:15:30,027 Tôi đã tóm được cô 814 01:16:06,242 --> 01:16:07,766 - Cô ổn chú? - Vâng, ổn. 815 01:16:07,977 --> 01:16:09,808 - Công việc tốt lắm, bác sỹ. - Cám ơn. 816 01:16:10,012 --> 01:16:11,536 - Chúng ta làm thế nào, Al? - Tuyệt. 817 01:16:11,747 --> 01:16:13,510 vào cái lổ đó. 818 01:16:44,013 --> 01:16:47,005 - Đô đốc! - Không phải lúc này, Rudi. Tôi không có rãnh 819 01:16:47,216 --> 01:16:50,242 Vâng, thưa ông. 820 01:16:56,992 --> 01:16:59,460 Thật là...thật là không thể được 821 01:17:06,135 --> 01:17:10,333 Yellow Five, báo cáo tới trạm ba 822 01:17:12,908 --> 01:17:18,039 Thủ tục xếp hàng đang bắt đầu. Thủ tục chiết xuất đã hoàn thành 823 01:17:25,788 --> 01:17:28,018 Xin đảm bảo mọi hoạt chất 824 01:17:28,257 --> 01:17:31,090 đang được cất trữ an toàn. Cám ơn về sự họp tác của anh. 825 01:17:31,293 --> 01:17:33,352 - Đây là nơi quỷ quái nào hả? - Câu hỏi hay lắm. 826 01:17:37,466 --> 01:17:40,458 Những thùng này có thể chứa đầy chất thải hóa chất 827 01:17:41,637 --> 01:17:43,366 Chúng sẽ được đưa vào phòng đó.... 828 01:17:46,075 --> 01:17:48,339 ...chúng sẽ đi ra bên kia.... hết cạn 829 01:17:50,579 --> 01:17:54,015 Họ đang dùng năng lượng mặt trời để đun nóng và làm bốc hơi độc chất tô-xin 830 01:17:54,216 --> 01:17:55,342 Thật thông minh. Quá rõ rồi. 831 01:17:55,384 --> 01:17:57,409 Thật thông minh. Quá rõ rồi. 832 01:17:58,420 --> 01:18:00,183 Những thùng này thế nào? 833 01:18:46,268 --> 01:18:48,236 Chào. Khỏe không? 834 01:18:54,410 --> 01:18:56,173 Ôi, lạy Chúa! 835 01:19:00,783 --> 01:19:04,116 Tôi nghĩ chúng tôi đã tìm ra nguổn của cô. 836 01:19:29,078 --> 01:19:31,137 Những tù nhân Tuareg 837 01:19:31,814 --> 01:19:34,749 Họ chắc chắn là những người lính bị bắt tại làng Modibo 838 01:19:34,950 --> 01:19:36,679 Ông ta nghĩ rằng họ đã chết. 839 01:19:36,885 --> 01:19:39,820 Gã Massarde này thực sự đang bắt đầu làm phiền tôi. 840 01:19:40,022 --> 01:19:41,990 Đến lúc gọi điện cho lính xe tăng đến rồi. 841 01:19:43,325 --> 01:19:44,690 Chúng ta đi. 842 01:19:46,829 --> 01:19:49,855 Bác sỹ Rojas, tôi mong ước cô ở tại Lagos 843 01:19:57,706 --> 01:19:59,071 vì vậy... 844 01:19:59,541 --> 01:20:01,099 ...đã có bản báo cáo của anh. 845 01:20:01,643 --> 01:20:03,201 thứ ngu đần hả? 846 01:20:06,248 --> 01:20:08,443 Được rồi, theo sự hiểu biết của tôi thì.... 847 01:20:09,017 --> 01:20:12,612 ....có một vấn đề với nguồn nước. Tôi nói đúng không? 848 01:20:12,855 --> 01:20:13,822 Rudi? 849 01:20:14,022 --> 01:20:16,388 Nguồn nước ở sông Niger đang bị nhiễm độc. 850 01:20:16,758 --> 01:20:20,785 Ngay bây giờ, tại Mali, nhưng nó nhanh chóng hướng về phía chúng ta 851 01:20:20,996 --> 01:20:24,397 Nếu chúng ta không làm điều gì, trong vòng một tuần nó sẽ tiến tới Đại Tây Dương 852 01:20:25,067 --> 01:20:27,968 và khi nó tương tác với nước biển 853 01:20:28,170 --> 01:20:30,604 thì tốc độ phát triển sẽ bùng nổ. 854 01:20:31,473 --> 01:20:33,634 Mức oxy trong vùng nước biển bị ảnh hưởng 855 01:20:33,842 --> 01:20:37,778 sẽ giảm từ 40 tới 60 phẩn trăm, sẽ giết mọi loài động vật và thực vật 856 01:20:38,213 --> 01:20:40,010 Nếu nó tiến tới đại dương, 857 01:20:40,215 --> 01:20:42,911 nữa đường tới New York trong vòng sáu tháng nữa . 858 01:20:43,118 --> 01:20:45,143 Thế thì chúng ta không thể làm gì được cả. 859 01:20:48,524 --> 01:20:50,014 Hết rồi hả? 860 01:20:57,132 --> 01:21:00,295 Anh có bất kỳ sự xác nhận độc lập nào không? 861 01:21:00,802 --> 01:21:02,235 - Không. - Bởi vì việc này xãy ra 862 01:21:02,437 --> 01:21:05,065 trong một quốc gia có chủ quyền, cứ cho là tôi chỉ làm việc này một vài tháng 863 01:21:05,274 --> 01:21:07,367 Tôi chắc rằng việc này sẽ khó nhận được một sự đồng ý. 864 01:21:07,576 --> 01:21:09,942 - Tôi cần anh giúp - Ô, tôi sẽ xem xét việc này. 865 01:21:10,145 --> 01:21:13,740 Tôi sẽ chuyển cái này tới Bộ Ngoại giao, 866 01:21:13,949 --> 01:21:16,611 Okay, Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất để tiến hành 867 01:21:16,818 --> 01:21:18,877 Cám ơn, quí ngài. 868 01:21:45,747 --> 01:21:47,214 Al. 869 01:21:49,518 --> 01:21:51,782 Chúng ta đang ở nơi quái quỉ nào đây? 870 01:21:53,222 --> 01:21:55,349 Tôi không biết. 871 01:21:56,191 --> 01:21:57,215 Eva đâu? 872 01:21:57,559 --> 01:22:00,824 thưa tướng quân,hai người Mỹ, họ đang trên đường đến 873 01:22:02,297 --> 01:22:04,424 Những người bác sỹ đó hả? Tốt... 874 01:22:04,633 --> 01:22:07,466 Tôi e rằng đã có một việc rắc rối, thưa tướng quân. 875 01:22:07,669 --> 01:22:11,036 một sự đấu súng , không may... 876 01:22:12,941 --> 01:22:15,341 cô ấy... cô ấy bị chết. 877 01:22:15,544 --> 01:22:19,480 vâng, thưa tướng quân, tôi xin lỗi, tôi... 878 01:22:26,488 --> 01:22:29,980 Cô biết đó, bác sỹ Rojas, cô may mắn tôi là người lịch sự 879 01:22:30,792 --> 01:22:35,695 Chương trình đang thực thi, giai đoạn hai. Xin đảm bảo mọi hoạt chất... 880 01:22:35,897 --> 01:22:37,990 Còn có ai nữa biết cô ở đây không? 881 01:22:43,939 --> 01:22:48,205 Những tiện nghi này là một điều kỳ diệu của khoa học hiện đại 882 01:22:48,410 --> 01:22:50,207 Kỹ thuật tiên tiến nhất. 883 01:22:50,412 --> 01:22:52,607 Năng lượng mặt trời được khai thác để phá hủy chất làm ô nhiểm thế giới 884 01:22:52,814 --> 01:22:54,509 Xét cho cùng thì đó không phải là một ý tưởng tồi 885 01:22:54,716 --> 01:22:56,809 - Nó là một đống chất thải tôxic - Nó không đơn giản như vậy. 886 01:22:57,019 --> 01:22:59,988 Cô thấy đó, tất cả kỷ thuật mới đều có kẽ thù 887 01:23:00,188 --> 01:23:02,418 ví dụ như bão cát , chúng bào mòn những tấm kính 888 01:23:02,624 --> 01:23:06,116 năng suất giảm xuống, và chất thải cần được chôn dưới đất 889 01:23:06,361 --> 01:23:11,697 Vì thế chúng tôi đã phát triển lớp phủ mới để bảo vệ những tấm kính 890 01:23:11,900 --> 01:23:16,735 và với cách thức mới này, những vấn đề của chúng tôi nên lùi vào quá khứ. 891 01:23:16,938 --> 01:23:18,997 Anh đang đầu độc hệ thống sông ngầm. 892 01:23:19,808 --> 01:23:22,368 Nó đang trải rộng vượt qua Tây Phi 893 01:23:24,980 --> 01:23:28,347 Cô sai rồi. Điều đó không thể nào. 894 01:23:29,351 --> 01:23:30,978 Đang đảm baỏ buồng đốt 895 01:23:31,820 --> 01:23:32,912 Có ai biết cô ở đây nữa không? 896 01:23:34,156 --> 01:23:35,521 Chính phủ Nigeria 897 01:23:36,224 --> 01:23:37,589 Tổ chức Y tế thế giới. 898 01:23:43,398 --> 01:23:45,889 Không còn ai biết cô ở đây nữa, phải không? 899 01:23:49,705 --> 01:23:52,071 Khởi đầu kiểm tra an toàn hệ thống 900 01:23:58,980 --> 01:24:00,743 Anh đang làm gì? 901 01:24:04,319 --> 01:24:05,809 Tôi đã có nó. 902 01:24:07,456 --> 01:24:08,514 Chết 903 01:24:12,561 --> 01:24:14,028 Sống 904 01:24:18,734 --> 01:24:20,224 Anh làm xong chưa? 905 01:24:23,372 --> 01:24:24,999 Xong rồi chứ? 906 01:24:25,640 --> 01:24:26,732 Xong rồi. 907 01:24:33,515 --> 01:24:35,813 Thật ư? một, hai, ba. 908 01:24:36,818 --> 01:24:38,615 một, hai, ba. 909 01:24:48,163 --> 01:24:50,654 Đợi đã. Không ổn. Không ổn. Kế hoạch mới. 910 01:24:50,866 --> 01:24:52,493 - Tôi thích nó. - Không! 911 01:25:19,795 --> 01:25:21,422 Tốt... 912 01:25:22,831 --> 01:25:26,028 - Đây là cái mới. - Yeah. 913 01:25:26,968 --> 01:25:29,459 Chúng ta tự do về nhà. 914 01:25:33,008 --> 01:25:34,100 Em yêu, em yêu 915 01:25:34,309 --> 01:25:37,244 Cô ta không chạy nhanh, nhưng bơi rất giỏi 916 01:25:37,446 --> 01:25:40,244 Bơi xuyên qua dòng nước chỉ với một cái quẫy đuôi 917 01:25:40,449 --> 01:25:43,350 Cô ta là nữ nhân ngư bé nhỏ của tôi 918 01:25:53,295 --> 01:25:55,286 Massarde, kiện hàng của anh vẫn chưa đến 919 01:25:55,497 --> 01:25:56,930 Chắc chúng bị lạc trong sa mạc 920 01:25:57,132 --> 01:26:00,067 - .Đúng, tôi đã nghe - Kể cho tôi biết, Yves, về người bác sỹ đó? 921 01:26:00,268 --> 01:26:02,498 - Hứa với tôi rằng cô ta đã chết - Oh, vâng. 922 01:26:02,704 --> 01:26:05,264 Thật là hổ thẹn khi cãi nhau với một người phụ nữ, đúng không? 923 01:26:05,474 --> 01:26:06,839 Tướng quân, tôi đến đây để kể cho anh rằng 924 01:26:07,042 --> 01:26:09,237 tôi nghĩ chúng ta nên đình chỉ việc chở chất thải tới nhà máy 925 01:26:09,444 --> 01:26:10,741 - trong lúc này. - Chuyện vớ vẫn. 926 01:26:10,946 --> 01:26:14,473 Tất cả biên giới bị đóng lại. Người bệnh hoặc là bị cách ly hoặc chết 927 01:26:14,683 --> 01:26:18,244 Tôi đã không dùng hết các phương sách này chỉ để thấy lợi nhuận của tôi đang co lại. 928 01:26:18,487 --> 01:26:20,011 Vâng, nhưng tôi có lý do đúng để tin rằng 929 01:26:20,255 --> 01:26:22,052 độc chất tôxin đang ở trong sông Niger 930 01:26:22,257 --> 01:26:25,749 Thế thì vần đề này không còn là vấn đề của chúng ta nữa, nhưng những người láng giềng phía hạ lưu của chúng ta 931 01:26:25,994 --> 01:26:27,552 Họ sẽ sớm khám phá ra ngay thôi. Những người Mỹ đó đã biết rồi. 932 01:26:27,762 --> 01:26:31,823 Okay, Yves, như là anh muốn thế. Đóng cửa nhà máy.. 933 01:26:32,033 --> 01:26:35,594 nhưng anh vẫn tiếp tục thanh toán cho tôi. 934 01:26:36,304 --> 01:26:38,067 Đồng ý chứ? 935 01:26:38,673 --> 01:26:41,369 Đừng lo lắng. Đây là Châu Phi 936 01:26:41,576 --> 01:26:44,636 Không ai quan tâm đến Châu Phi. 937 01:26:47,782 --> 01:26:50,046 Bức ảnh này được chụp cách đây 24 giờ. 938 01:26:50,819 --> 01:26:53,413 Bình thường thì Kazim thích để những chiếc xe tăng nơi mà ông ta có thể thấy được 939 01:26:53,655 --> 01:26:55,623 trong trường hợp người dân nghịch phá. 940 01:26:55,857 --> 01:26:58,792 Tấm này, chụp cách đây 4 giờ 941 01:26:58,994 --> 01:27:01,963 cho thấy rằng những chiếc tăng đang được huy động lên phía bắc tới sa mạc 942 01:27:02,163 --> 01:27:05,599 và theo sự phán đoán của tôi , và tin tình báo xác minh điều này 943 01:27:05,800 --> 01:27:09,236 - Họ đang tìm kiếm các cậu nhóc của anh. - Đúng. Họ sẽ phải tìm chúng trước tiên. 944 01:27:09,437 --> 01:27:10,802 Chúng ta đã tìm 945 01:27:11,006 --> 01:27:13,406 Hôm qua họ đã xuất hiện tại một ngôi làng Tuareg 946 01:27:13,608 --> 01:27:17,339 - khoảng 200 dặm về hướng tây-bắc của Gao - Nó nằm trong tầm bắn. 947 01:27:17,546 --> 01:27:19,537 Anh có thể đi trực thăng vào đó nếu anh bay vào ban đêm 948 01:27:19,748 --> 01:27:22,740 - Nhưng những chú nhóc của anh đã rời nơi đó rồi. - Rời rồi à? Đi đâu? 949 01:27:22,951 --> 01:27:26,250 Dựa trên hành vi của chúng, cho tới nay..... 950 01:27:27,989 --> 01:27:29,286 ...tôi không có ý kiến. 951 01:28:52,273 --> 01:28:55,470 - Dirk. - Yeah, yeah, yeah.tôi thấy nó 952 01:29:01,516 --> 01:29:04,815 anh không thấy cái đó hằng ngày. 953 01:29:18,166 --> 01:29:21,761 Tôi cá với anh là có bộ đồ nghề trong đó. 954 01:29:21,970 --> 01:29:26,737 Này anh bạn, 955 01:29:26,941 --> 01:29:30,001 tôi nghĩ rằng chúng ta không thể sửa được vật này. 956 01:30:07,816 --> 01:30:10,444 - Al, qua trái một chút nữa - Bên trái 957 01:30:13,054 --> 01:30:17,013 Đúng rồi. Ngay đây. Chúng tôi gọi điện, nhóc. 958 01:30:39,914 --> 01:30:41,506 - A lô - Hê, Đô đốc 959 01:30:41,716 --> 01:30:43,149 - Dirk hả ? - Anh khỏe không? 960 01:30:43,351 --> 01:30:46,081 Oh, Dirk,cám ơn Chúa. Cậu đang ờ nơi quỹ quái nào vậy? 961 01:30:46,321 --> 01:30:50,257 Đó là một câu hỏi chết tiệt. Nghe này , tôi có vài tin xấu 962 01:30:50,458 --> 01:30:52,756 Bạn của anh, Yves Massarde , có một nhà máy công nghiệp 963 01:30:52,961 --> 01:30:55,225 mà nó đang bơm độc chất tô-xin vào sông Niger. 964 01:30:55,430 --> 01:30:58,593 - Massarde hả ? Chúa ơi! - Tôi nghĩ hắn đang giữ Eva trong nhà máy của hắn. 965 01:30:58,800 --> 01:31:01,496 mà hy vọng đó sẽ là nơi dừng chân tiếp theo của ta. 966 01:31:01,703 --> 01:31:05,503 Tôi có vài thứ cho anh. Rudi có hóa chất ở đây. 967 01:31:05,707 --> 01:31:09,336 mà nó nói rằng nếu sự rò rĩ nầy không được chấm dứt ngay lập tức, nó sẽ tiến tới đại dương 968 01:31:09,544 --> 01:31:13,480 Khi nó tới đó, sẽ là vùng đất zero cho phiên bản hạt nhân Chernobyl của Đại tây dương 969 01:31:13,681 --> 01:31:15,171 - Tôi có nó. - Tôi có vài thứ nữa. 970 01:31:15,383 --> 01:31:17,578 Tôi nghe nói rằng Kazim đã huy động quân đội 971 01:31:17,819 --> 01:31:19,343 và đang hướng qua sa mạc 972 01:31:19,587 --> 01:31:21,817 Chúng ta có thể sử dụng sức lực đáng gờm ở đây, thưa đô đốc. 973 01:31:22,056 --> 01:31:24,354 Anh sẽ không có nó. Không đủ nhanh. 974 01:31:24,559 --> 01:31:27,027 I'm getting the D.C. two-step bigtime. 975 01:31:27,262 --> 01:31:29,321 - Và điều này phải được thực hiện... - Hôm qua. Tôi đã thực hiện rồi 976 01:31:29,531 --> 01:31:31,158 Hê! 977 01:31:31,866 --> 01:31:33,561 - Dirk? - Yeah? 978 01:31:33,768 --> 01:31:35,759 Tôi không thể yêu cầu các anh đi tới đây một mình 979 01:31:35,970 --> 01:31:38,268 Đó là phần lớn, thưa ngài. 980 01:31:38,473 --> 01:31:40,168 Tôi biết anh không bao giờ phải đi 981 01:31:54,856 --> 01:31:57,222 Không có thời gian nữa, Modibo. 982 01:31:57,425 --> 01:32:00,792 Bây giờ là cơ hội của anh để đánh Kazim cho hắn đau 983 01:32:01,196 --> 01:32:03,596 Chúng tôi chỉ có vũ khí hạng nhẹ 984 01:32:03,798 --> 01:32:06,426 Chúng không được sử dụng để chống lại súng máy hạng nặng. 985 01:32:06,835 --> 01:32:08,962 Nhưng anh có sức mạnh của số đông. 986 01:32:09,170 --> 01:32:12,196 Chúng ta tấn công khi hắn không ngờ. Chúng ta phải thử. 987 01:32:12,407 --> 01:32:16,207 Anh có biết cuộc chiến với Kazim đã cướp đi bao nhiêu mạng sống của người dân không? 988 01:32:16,411 --> 01:32:20,108 - nó gây ra bao nhiêu sự nghèo nàn và bệnh tật ? - Thế thì đi với chúng tôi. 989 01:32:20,415 --> 01:32:21,575 và chúng ta hãy kết thúc nó 990 01:32:24,586 --> 01:32:29,023 Tôi không thể để người của tôi bị tàn sát trong cuộc tấn công trước mặt 991 01:32:29,224 --> 01:32:32,022 Chúng tôi không thể đi với anh. 992 01:32:32,227 --> 01:32:34,195 Tôi hiểu. 993 01:32:36,397 --> 01:32:38,627 Được rồi, chúng tôi có một ý khác. 994 01:32:43,438 --> 01:32:45,770 Tôi có thể mượn xe cúa anh được không? 995 01:33:04,626 --> 01:33:06,389 Kazim. Kazim! 996 01:33:17,238 --> 01:33:19,263 Anh đã đến đó rồi, phải không? 997 01:33:19,607 --> 01:33:20,665 Anh hả? 998 01:33:21,242 --> 01:33:22,675 Chào.Khỏe không? 999 01:33:33,254 --> 01:33:35,745 Zakara,đi tới chổ người bác sỹ. 1000 01:33:40,495 --> 01:33:42,053 Tiến lên phía trước. Chúng ta đi. 1001 01:33:48,369 --> 01:33:51,395 - Mọi người đâu rồi? - Tôi không biết, rút quân rồi hả? 1002 01:33:52,607 --> 01:33:54,074 Đi. 1003 01:33:54,876 --> 01:33:58,937 Al,Có cái gì sai ở đây. Nơi này hoàn toàn vắng tanh. 1004 01:34:08,556 --> 01:34:10,285 Modibo. 1005 01:34:18,866 --> 01:34:19,855 Không có ai ở nhà . 1006 01:34:20,735 --> 01:34:22,225 - Hey, Al? - Yeah. 1007 01:34:22,437 --> 01:34:25,133 Anh sẽ làm gì nếu anh gần như bị đặt vào tình huống như là kẻ làm ô nhiễm tồi tệ nhất 1008 01:34:25,340 --> 01:34:26,671 của thời hiện đại ? 1009 01:34:26,874 --> 01:34:28,466 Tôi không biết. Ra ứng cử tồng thống chăng? 1010 01:34:28,676 --> 01:34:31,201 - Anh sẽ che đậy bằng chứng, đúng không? - Đúng vậy. 1011 01:34:31,412 --> 01:34:32,879 Bằng cách nào? 1012 01:34:33,081 --> 01:34:35,276 bằng cách nào anh dấu được 50 tấn chất thải công nghiệp. 1013 01:34:35,483 --> 01:34:37,178 mà không có ai phát hiện ra ? 1014 01:34:39,253 --> 01:34:40,777 Anh không biết à. 1015 01:34:42,490 --> 01:34:46,824 - Hắn sẽ làm nổ nơi này. - Cách đó không khôn khéo. 1016 01:34:47,028 --> 01:34:48,928 Đó là cách mà hắn sẽ làm. 1017 01:34:49,397 --> 01:34:52,025 Đó là lý do tại sao nó bị bỏ hoang. Làm cho nó giống như một tai nạn công nghiệp. 1018 01:34:52,233 --> 01:34:53,700 - và hắn bỏ đi. - Đó là một ý hay. 1019 01:34:53,901 --> 01:34:56,028 - Không, thực sự không. - tại sao? 1020 01:34:56,237 --> 01:34:58,000 Chất toxin sẽ được chôn kín dưới đất, 1021 01:34:58,206 --> 01:35:00,834 và sẽ không có cách gì để ngăn chận nó, Al. 1022 01:35:01,042 --> 01:35:04,409 Nhìn nè, để làm tụt nơi này xuống, hắn sẽ cần từ 20 tới 30 thiết bị quân sự, 1023 01:35:04,612 --> 01:35:06,978 tất cả đều được mắc điện cho vụ nổ cùng một lúc 1024 01:35:07,181 --> 01:35:11,208 Nó sẽ không bao giờ giống như một tai nạn. Trừ phi có một thiết bị được đặt tại trung tâm 1025 01:35:11,452 --> 01:35:15,286 để hướng tất cả năng lượng dự trữ của nhà máy này vào một vụ nổ lớn 1026 01:35:15,490 --> 01:35:17,082 - mà nó sẽ trông giống như một tai nạn. - Đúng vậy. 1027 01:35:17,325 --> 01:35:19,088 Tốt. Al,Chúng ta sẽ tìm quả bom đó. 1028 01:35:19,293 --> 01:35:21,761 Không, tôi tìm quả bom, anh tìm cô gái. 1029 01:35:22,764 --> 01:35:23,753 Thỏa thuận vậy nhé. 1030 01:35:38,546 --> 01:35:40,241 Vâng. 1031 01:35:45,386 --> 01:35:48,184 Đã tóm được.Có bom trong một cái thùng. 1032 01:36:04,672 --> 01:36:05,639 Tiếp tục. 1033 01:36:24,559 --> 01:36:27,528 Vào đi. Đưa chúng ta ra khỏi đây. Ngay bây giờ! 1034 01:36:27,728 --> 01:36:29,286 nhanh lên. Chúng ta đi nào. 1035 01:36:43,277 --> 01:36:47,111 - Eva. Ra ngoài! ra ngoài! - Đừng bắn! 1036 01:36:48,583 --> 01:36:51,450 - Lùi lại! Lùi lại! Đi nào! - Từ từ. 1037 01:36:51,686 --> 01:36:53,711 Tôi xin lỗi, Ông Pitt. 1038 01:36:54,555 --> 01:36:57,217 - Đây không phải là cái mà nó xãy ra - Có gì bỏ sót chăng? 1039 01:36:57,892 --> 01:36:59,757 Tôi đã thấy kho chứa Toxic của anh 1040 01:37:00,261 --> 01:37:04,027 Tôi đã thấy trẻ em và phụ nữ Tuareg bi bệnh và thấy người chết tại Asselar 1041 01:37:04,232 --> 01:37:05,790 - Tôi có sót vài thứ chăng? - Dirk! 1042 01:37:09,036 --> 01:37:11,527 Mang cái này ra khỏi đây, mau lên! Ở đây và đừng đi! 1043 01:37:40,201 --> 01:37:41,190 Dừng lại! 1044 01:37:42,436 --> 01:37:43,960 Eva! 1045 01:37:44,539 --> 01:37:47,736 Đưa chúng tôi lên 1.000 mét và bay vòng quanh cái trụ đó 1046 01:38:03,858 --> 01:38:05,348 Hệ thống từ xa đã kích hoạt 1047 01:38:05,593 --> 01:38:08,687 Tất cả mọi người, xin đi tới khu vực an toàn được chỉ định 1048 01:38:44,665 --> 01:38:46,098 Bắt đầu định vị tấm kính. 1049 01:39:48,596 --> 01:39:51,463 Ngưỡng nhiệt độ, 10 phần trăm. 1050 01:40:12,320 --> 01:40:13,787 Tiếp. Tiếp 1051 01:40:59,400 --> 01:41:01,459 Bắt đầu đốt. 1052 01:41:01,969 --> 01:41:06,463 Năm, bốn, ba, 1053 01:41:07,007 --> 01:41:09,032 hai, một. 1054 01:41:38,205 --> 01:41:40,469 Chú ý: Phát hiện sự trục trặc 1055 01:41:40,674 --> 01:41:43,074 Bắt đầu tắt khẩn cấp. 1056 01:41:43,277 --> 01:41:46,178 Cám ơn, và chúc một ngày tốt đẹp... 1057 01:41:47,014 --> 01:41:48,845 ra khỏi đây, nhanh lên! 1058 01:41:52,319 --> 01:41:53,684 Eva. 1059 01:41:55,256 --> 01:41:57,656 Tôi sẽ phải cứu cái mông của cô bao nhiêu lần nữa hà? 1060 01:41:57,858 --> 01:42:00,622 Nếu anh không nhận ra chứ thực sự tôi cũng đã cứu anh 1061 01:42:00,828 --> 01:42:01,886 Tôi không có lúc nào bị nguy hiểm cả. 1062 01:42:02,096 --> 01:42:04,792 - Ồ, không à? - Tôi đã nghĩ lại vài thứ. 1063 01:42:04,999 --> 01:42:06,159 Đến đây. 1064 01:42:08,269 --> 01:42:10,169 Chúng ta sẽ đi 1065 01:42:23,884 --> 01:42:25,943 Hê, Làm gì với những bộ đồ này? 1066 01:42:27,321 --> 01:42:29,186 Đồng phục hả? Đó là ý của nó. 1067 01:42:29,957 --> 01:42:33,222 À, nhân tiện, với kế hoạch của anh, liệu chúng ta có đủ xăng không? 1068 01:42:33,427 --> 01:42:35,918 Ồ, chấm dứt việc tiêu cực đi, Al. 1069 01:42:56,917 --> 01:42:58,908 - Chúng ta đang vòng lại hướng 6. - Yeah. 1070 01:43:01,822 --> 01:43:04,814 Đó là Kazim. Có lẽ ông ta muốn lấy lại cái xe của ông ta. 1071 01:43:33,687 --> 01:43:36,281 Al, anh có mang theo chất nổ ở nơi Massarde không? 1072 01:43:36,524 --> 01:43:37,786 - Đã không tìm thấy chúng. - Al. 1073 01:43:37,992 --> 01:43:39,118 - Tôi đã không có thời gian. - Al! 1074 01:43:39,360 --> 01:43:40,793 Dĩ nhiên tôi đã mang theo chất nổ ! 1075 01:43:40,995 --> 01:43:43,623 Eva, tôi hy vọng cô không ném nó giống như một cô bé. 1076 01:43:58,012 --> 01:43:59,536 Ông ta đang quay lại. 1077 01:44:10,090 --> 01:44:12,115 Al, tôi cần một cái cửa ngay bây giờ! 1078 01:44:25,706 --> 01:44:27,469 Oh, cái nón của tôi! 1079 01:44:29,009 --> 01:44:30,340 Khốn kiếp! 1080 01:44:39,420 --> 01:44:40,978 Okay, here's the plan.đây là sơ đồ. 1081 01:44:41,221 --> 01:44:44,122 Eva, ngồi vào ghế sau sau lưng tôi. Nhanh! 1082 01:44:44,325 --> 01:44:45,292 - Al? - Gì vậy. 1083 01:44:45,492 --> 01:44:47,722 - .Đưa cô ấy túi thuốc nổ. - Gotcha!Tôi hiểu rồi! 1084 01:44:47,928 --> 01:44:49,555 Tốt, giữ lấy! 1085 01:44:51,532 --> 01:44:52,499 Yeah. 1086 01:44:55,002 --> 01:44:59,029 Eva, tôi cần cô ném cái bó thuộc nổ vào sườn đồi đó 1087 01:44:59,239 --> 01:45:00,672 vào mỗi lần tôi nói nhé. Rõ rồi chứ? 1088 01:45:00,874 --> 01:45:02,068 - Vâng. - Tốt. 1089 01:45:04,144 --> 01:45:05,270 Tôi làm được. 1090 01:45:09,350 --> 01:45:10,612 Ngay bây giờ! 1091 01:45:17,257 --> 01:45:19,987 Chúng ta ra!Đi ra. Đi, đi... 1092 01:45:23,430 --> 01:45:25,955 - Dirk, chúng ta cần chổ núp! - Tôi đang làm nè! 1093 01:45:43,884 --> 01:45:46,375 Oh, lạy Chúa! 1094 01:45:57,164 --> 01:45:59,428 Đi, Eva.chúng ta đi, chúng ta đi nào. 1095 01:46:00,434 --> 01:46:01,662 Đi nào 1096 01:46:06,907 --> 01:46:08,568 Đi! đi ! 1097 01:46:14,715 --> 01:46:16,910 giúp tôiđào. thôi nào, chúng ta đi! 1098 01:46:21,255 --> 01:46:22,415 - Chúng ta trông thế nào,Al? - Tốt 1099 01:46:24,458 --> 01:46:25,857 Đào nhanh lên! 1100 01:46:26,660 --> 01:46:27,786 Tôi cần giúp, Al. 1101 01:46:35,936 --> 01:46:37,028 Tới. 1102 01:46:42,076 --> 01:46:43,168 - Al? - Yeah. 1103 01:46:43,377 --> 01:46:46,039 Anh không thấy bất kỳ thùng nhiên liệu phụ nào trên cánh , phải không? 1104 01:46:46,246 --> 01:46:48,180 - Không, tôi không thấy gì cả. - Điều đó nói rằng nó chỉ có thể 1105 01:46:48,382 --> 01:46:49,872 bay thêm được từ 20 tới 30 phút nữa. 1106 01:46:50,084 --> 01:46:53,611 Những bức tường này dầy khoảng 2 feet với phủ bằng thép hai lớp 1107 01:46:53,854 --> 01:46:58,154 vì vậy không có cách gì để đạn của hắn trúng chúng ta. Chúng ta chỉ cần ngồi , đợi hắn đi khỏi. 1108 01:46:58,358 --> 01:46:59,518 Eva, nằm xuống! 1109 01:47:06,834 --> 01:47:09,098 - Lên tiếng đi, Dirk? - Ừ. 1110 01:47:09,670 --> 01:47:12,264 Anh muốn khoác lác với tôi lần nữa à? 1111 01:47:12,473 --> 01:47:15,374 - Những khoan tròn bọc sắt. - Đúng 1112 01:47:15,843 --> 01:47:17,538 - Cô ổn không? - Ổn. 1113 01:47:18,245 --> 01:47:19,212 Tôi ổn. 1114 01:47:34,228 --> 01:47:35,695 Hey, Al. 1115 01:47:35,896 --> 01:47:37,295 - Không, Dirk. - Oh, yeah. 1116 01:47:37,498 --> 01:47:38,829 Nó sẽ không bao giờ hoạt động. 1117 01:47:39,032 --> 01:47:41,592 - Tại sao không? - Nó đã 150 tuổi rồi. 1118 01:47:41,802 --> 01:47:43,133 Nhưng mà nó đã từng được sử dụng, Al à. 1119 01:47:43,337 --> 01:47:46,329 - Có thể nó sẽ thổi chúng ta thành nhiều mãnh. - Ừ, ít ra chúng ta sẽ chết trong khi đang chiến đấu. 1120 01:47:46,540 --> 01:47:48,940 - Đó là lời an ủi. - Chúng ta cần mở lỗ đựng súng này 1121 01:47:49,143 --> 01:47:50,440 Chúng ta đang làm cái quái gì vậy? 1122 01:47:55,149 --> 01:47:56,946 - Tôi sẽ đi ra ngoài. - Ừ, đi đi. 1123 01:48:09,129 --> 01:48:10,721 Cuộc Nội chiến .... 1124 01:48:15,002 --> 01:48:16,367 Nó đây rồi, Al. 1125 01:48:32,085 --> 01:48:33,609 - Anh ổn chứ? - vâng. 1126 01:48:34,555 --> 01:48:36,147 Lần sau tới anh đi đó. 1127 01:48:36,390 --> 01:48:37,880 - cái quái gì sao anh lâu quá vậy ? - cái gì? 1128 01:48:38,125 --> 01:48:39,456 - Hey, các cậu. - Tôi đã dừng lại để uống cà phê. 1129 01:48:39,660 --> 01:48:41,127 - Có hóa đơn đâu? - Có, tôi có một hóa đơn. 1130 01:48:41,361 --> 01:48:43,022 - Tôi cũng có một. - Anh là người giỏi nhất, Al. 1131 01:48:43,230 --> 01:48:45,824 Anh biết cái gì? Tôi sẽ mang cho anh tiền từ Sandecker 1132 01:48:46,033 --> 01:48:47,967 - Các cậu! - Gì? 1133 01:48:51,071 --> 01:48:52,163 Oh, tuyệt 1134 01:48:53,307 --> 01:48:54,535 Giờ đây chúng ta đang gặp rắc rối. 1135 01:48:55,609 --> 01:48:57,167 - Đang vào! - Nằm xuống! 1136 01:49:04,751 --> 01:49:06,013 Okay. 1137 01:49:06,353 --> 01:49:08,378 Nếu chúng ta hạ Kazim, quân đội sẽ đầu hàng 1138 01:49:08,622 --> 01:49:10,283 - Chặt đầu của con rắn... - thì thân nó sẽ chết theo. 1139 01:49:10,524 --> 01:49:12,890 Chính xác. Chúng ta sẽ cần đạn đại bác , thuốc súng và kíp nổ 1140 01:49:13,093 --> 01:49:15,755 - Tôi sẽ kiếm đạn đại bác. - Eva, tôi cần cô tìm kíp nổ 1141 01:49:15,963 --> 01:49:17,328 Chúng ở trong trong cái hộp cỡ này. 1142 01:49:17,531 --> 01:49:19,761 They look something like carrot sticks. Go. Chúng trông giống như que 1143 01:49:46,927 --> 01:49:48,417 - 150 yards! - Anh thấy thế nào, Al? 1144 01:49:48,662 --> 01:49:49,959 - Tôi đã có chúng! -Tốt, tốt. 1145 01:49:51,098 --> 01:49:52,292 Đang vào! 1146 01:50:13,854 --> 01:50:17,346 Jefferson Davis đã có bao nhiêu mẫu tiền đồng được đúc? 1147 01:50:20,227 --> 01:50:22,320 - Chúng ta hãy đưa khẩu ca-nông ra ngoài lỗ . - Yeah. 1148 01:50:23,664 --> 01:50:25,529 Khi đếm đến ba, chúng ta sẽ kéo mạnh. Sẳn sàng chưa, Al? 1149 01:50:25,732 --> 01:50:27,393 - Sẳn sàng . - một, hai, ba. 1150 01:50:40,314 --> 01:50:41,747 - Yeah! - Thế đấy. 1151 01:50:47,754 --> 01:50:49,381 - Đưa lên 30 độ, Al. - Yeah. 1152 01:50:53,060 --> 01:50:54,425 Rồi đó. 1153 01:51:17,217 --> 01:51:19,879 Tôi chán việc bị bắn này quá. 1154 01:51:20,153 --> 01:51:23,213 Bảo đảm vị trí. Tôi sẽ kết thúc việc này. 1155 01:51:51,251 --> 01:51:52,275 Đi! đi! 1156 01:52:11,772 --> 01:52:12,864 Không! Tóm lấy nó! 1157 01:52:13,907 --> 01:52:15,397 Quăng nó ra ngoài ! 1158 01:52:25,085 --> 01:52:26,109 - Yeah! - Yeah! 1159 01:52:30,357 --> 01:52:31,654 - Yeah! - Yeah! 1160 01:52:31,858 --> 01:52:33,826 - Yeah! - Yeah! 1161 01:52:34,694 --> 01:52:36,025 - Yeah! - Yeah! 1162 01:52:51,411 --> 01:52:53,242 Nhìn kìa, nhìn .... 1163 01:52:58,318 --> 01:53:00,343 Giống như anh đã giết con rắn. 1164 01:53:01,721 --> 01:53:02,688 Không có cách nào khác 1165 01:53:02,923 --> 01:53:05,892 - mà làm tuyệt hơn , phải không? - Không thể nào tuyệt hơn. 1166 01:54:05,585 --> 01:54:07,177 - Yeah! - Yeah! 1167 01:54:16,196 --> 01:54:18,096 Yeah! 1168 01:54:23,937 --> 01:54:29,068 Anh biết đó, từ quan điểm của chúng tôi, điều lớn nhất là chúng ta đã bịt được cái nhà máy đó 1169 01:54:29,276 --> 01:54:30,641 Dòng sông giờ an toàn. 1170 01:54:30,844 --> 01:54:33,642 và tôi cũng biết WHO đang phân phát cho dân làng 1171 01:54:33,847 --> 01:54:38,147 thuốc kháng toxin mà được phát minh từ các mẫu của bác sỹ Rojas. 1172 01:54:38,351 --> 01:54:40,683 - Trể còn hơn không . - Hoàn toàn đúng. 1173 01:54:40,921 --> 01:54:46,018 Vì thế tôi tin công việc của anh về tàu Texas sẽ tiến triển tốt. 1174 01:54:46,259 --> 01:54:48,193 Giordino đang hoạt động, đang làm cho mọi thứ chắc chắn 1175 01:54:48,395 --> 01:54:50,192 đến được nơichúng phải đến. 1176 01:54:50,397 --> 01:54:54,026 -Tốt. - Có thể không đúng, 1177 01:54:54,234 --> 01:54:59,035 nhưng tôi có nghe đồn rằng có vàng trên tàu Texas, phải không? 1178 01:54:59,239 --> 01:55:01,764 Thật vậy à? Thật là tuyệt nếu đó là sự thật. 1179 01:55:01,975 --> 01:55:05,502 Không, tôi có thể quả quyết với anh là không có vàng ở đó. 1180 01:55:07,547 --> 01:55:10,038 Đô đốc, sự phân phát thuốc đã gây ấn tượng tốt đẹp 1181 01:55:10,250 --> 01:55:13,583 bởi cái cách mà anh đã xúc tiến mọi thói quan liêu ở đây đều giãm sút. 1182 01:55:13,820 --> 01:55:16,288 - Họ muốn biến NUMA thành... - Không, cám ơn. 1183 01:55:16,489 --> 01:55:18,719 Tôi sẽ không bao giờ làm việc cho chính phủ lần nữa. 1184 01:55:18,925 --> 01:55:21,416 mà chính xác họ nói là anh sẽ nói vậy 1185 01:55:22,162 --> 01:55:25,188 Nhìn này, họ đang đề nghị việc tài trợ đầy đủ để đổi lấy 1186 01:55:25,398 --> 01:55:27,764 công việc đặc biệt dành cho những chàng trai tốt này 1187 01:55:27,968 --> 01:55:31,165 - Ai quyết định xem những chàng trai tài giỏi này là ai? - Anh chỉ làm những việc anh muốn. 1188 01:55:35,108 --> 01:55:37,576 - Tôi cần một chiếc du thuyền mới. - Anh đã có nó. 1189 01:55:38,612 --> 01:55:40,409 - Và Rudi cần cái máy vi tính mới. - Không, không.. 1190 01:55:40,614 --> 01:55:42,047 Đã xong. 1191 01:55:47,120 --> 01:55:49,054 Còn một việc nữa. 1192 01:56:00,066 --> 01:56:02,796 Sự cẩu thả sơ suất là một vùng xám của luật pháp, Yves. 1193 01:56:03,003 --> 01:56:06,200 Nếu người tốt được tiếp xúc và đối xử theo cách đúng, 1194 01:56:06,406 --> 01:56:09,136 Tôi nghĩ chúng ta hoàn toàn tránh được sự khởi tố. 1195 01:56:31,398 --> 01:56:35,858 Không tệ,hả? Em, anh và vịnh Monterey 1196 01:56:39,072 --> 01:56:40,505 Em biết đó,anh đã suy nghĩ . 1197 01:56:41,207 --> 01:56:43,539 Nhớ về ngày ở sa mạc phải không? 1198 01:56:43,743 --> 01:56:46,234 với chiếc xe, thuốc nổ 1199 01:56:46,446 --> 01:56:49,142 Cuộc săn đuổi chúng ta bằng trực thăng của Kazim. 1200 01:56:49,349 --> 01:56:51,317 Đúng không? 1201 01:56:51,518 --> 01:56:55,511 Có vài việc anh muốn nói với em là anh chưa bao giờ có cơ hội để nói 1202 01:56:56,089 --> 01:56:57,647 Đó là chuyện gì vậy? 1203 01:57:01,061 --> 01:57:02,551 Em đã ném như một cô bé. 1204 01:57:04,397 --> 01:57:06,558 Hê! Anh này!