1
00:03:16,732 --> 00:03:18,324
Thấy cách làm chưa?
2
00:03:18,501 --> 00:03:21,061
Vâng, lần này biết rồi.
3
00:03:21,237 --> 00:03:25,901
Liệu phải biết sớm đi đấy.
Xếp Jack sẽ nhai đầu tôi nếu có trục trặc gì đấy nhé.
4
00:03:26,075 --> 00:03:27,736
Đừng lo!
5
00:03:41,724 --> 00:03:43,885
Khoan đươc 8m!
6
00:03:44,060 --> 00:03:45,823
Anh để Jaon giữ máy khoan sao?
7
00:03:45,995 --> 00:03:48,054
Ừ. Cậu ấy lo được mà.
8
00:04:38,781 --> 00:04:40,908
Tôi có làm gì sai đâu!
9
00:04:47,257 --> 00:04:50,488
Đưa tay đây! Kệ giàn khoan!
10
00:04:58,168 --> 00:05:00,898
Bỏ đi Jack! Quá muộn rồi!
11
00:05:13,150 --> 00:05:14,412
Không qua được đâu!
12
00:05:25,562 --> 00:05:26,790
Jack!
13
00:05:37,341 --> 00:05:40,105
Jack! Đưa tay đây!
14
00:05:44,314 --> 00:05:46,339
Được rồi!
15
00:05:49,052 --> 00:05:50,485
Sao liều vậy?
16
00:05:52,422 --> 00:05:56,825
- Chuyện gì vậy?
- Cả thềm băng bị nứt chứ sao nữa!
17
00:05:57,094 --> 00:05:59,187
Đó là những gì đã diễn ra.
18
00:06:17,281 --> 00:06:21,047
Chúng tôi tìm thấy chứng cứ của một chấn động thời tiết,
từng xảy ra 10,000 ngàn năm trước.
19
00:06:24,522 --> 00:06:28,390
Sự tập trung khí ga trong lớp băng...
20
00:06:28,559 --> 00:06:31,926
...chứng tỏ một biến cố lớn đã đưa Trái Đất
vào kỷ băng hà...
21
00:06:32,096 --> 00:06:34,360
...kéo dài suốt 2 thế kỷ.
22
00:06:35,700 --> 00:06:37,600
Tôi không hiểu...
23
00:06:37,769 --> 00:06:41,728
Tôi tưởng ta đang bàn đến việc Trái Đất nóng dần,
chứ không phải đông lạnh.
24
00:06:41,906 --> 00:06:48,311
Đúng là nghịch lý, nhưng hiện tượng nóng dần
cũng có thể dẫn đến điều này. Xin phép được giải thích.
25
00:06:48,746 --> 00:06:53,513
Bắc bán cầu có khí hậu như vậy
nhờ thủy lưu bắc cực.
26
00:06:53,685 --> 00:06:57,883
Sức nóng từ mặt trời đến xích đạo
và được đại dương đưa lên phía Bắc.
27
00:06:58,156 --> 00:07:03,685
Nhưng hiện tượng nóng lại làm
vỡ băng và cản trở dòng nước ấm.
28
00:07:03,861 --> 00:07:07,422
Cuối cùng dòng nước ấm sẽ ngừng...
và khi điều này xảy ra....
29
00:07:07,598 --> 00:07:09,498
thì thời tiết ấm áp sẽ không còn nữa.
30
00:07:09,667 --> 00:07:15,435
Xin lỗi. Theo giáo sư, khi nào
việc này có thể xảy ra? Khi nào?
31
00:07:15,606 --> 00:07:19,565
Tôi không biết. Có thể 100 năm,
cũng có thể là 1000 năm. Tôi chỉ biết là...
32
00:07:19,744 --> 00:07:25,080
...nếu ta không hành động sớm...
chính con cháu chúng ta sẽ phải trả giá cho điều này.
33
00:07:26,718 --> 00:07:29,778
Rồi ai sẽ trả giá cho
Hiệp ước Kioto đây?
34
00:07:29,955 --> 00:07:33,823
Cả thế giới sẽ thiệt hại hằng trăm
triệu đôla!
35
00:07:34,393 --> 00:07:39,456
Kính cẩn thưa Ngài Phó Tổng Thống,
cái giá của việc không làm gì hết có khi còn cao hơn nữa.
36
00:07:40,165 --> 00:07:41,962
Thời tiết rất mong manh.
37
00:07:42,134 --> 00:07:45,331
Với mức độ sử dụng nhiên liệu
và gây ô nhiễm môi trường như hiện nay...
38
00:07:45,504 --> 00:07:47,734
Các lớp băng Bắc và Nam cực
sẽ chóng tan chảy.
39
00:07:47,906 --> 00:07:51,239
Giáo sư Hall...
40
00:07:51,410 --> 00:07:54,470
Kinh tế của chúng ta cũng mong
manh như môi trường vậy.
41
00:07:54,646 --> 00:07:58,673
Xin ghi nhớ điều đó trước khi
tuyên bố tin tức giật gân!
42
00:07:59,084 --> 00:08:02,383
Để xem, tảng băng cuối cùng nứt ra...
43
00:08:02,554 --> 00:08:04,715
... có diện tích bằng Đảo Rhode.
44
00:08:04,890 --> 00:08:07,688
Nhiều người cũng đã thấy như
thế là giật gân lắm rồi đấy.
45
00:08:09,995 --> 00:08:13,294
Dừng hiện tượng nóng lên toàn cầu!
Dừng hiện tượng nóng lên toàn cầu!
46
00:08:13,999 --> 00:08:16,627
Đây là Hội thảo về hiện tượng
nóng dần toàn cầu tại Ấn Độ.
47
00:08:16,802 --> 00:08:19,327
Thật không tin được là
lại có tuyết!
48
00:08:19,505 --> 00:08:23,100
Thời tiết lạnh kỷ lục này
đã làm thành phố hỗn loạn...
49
00:08:23,275 --> 00:08:26,039
... cùng với hàng loạt người vô gia cư chết cóng.
50
00:08:26,211 --> 00:08:27,701
Taxi!
51
00:08:27,880 --> 00:08:31,543
Tôi rất thích bài thuyết trình của Giáo sư.
Rất bổ ich.
52
00:08:31,717 --> 00:08:35,209
Cảm ơn ông. Chúng ta đến đây để làm chuyện đó thôi, đúng không?
Phải trình bày cho ra trò chứ?
53
00:08:35,387 --> 00:08:41,292
Cũng đúng. Không biết tôi có thể bàn luận với anh
về giả thiết biến đổi thời tiết đột ngột.
54
00:08:41,460 --> 00:08:43,724
Tôi tên Robson. Terry Robson.
55
00:08:44,296 --> 00:08:46,958
- Giáo sư Robson? Trung tâm Hedland?
- Tôi đây.
56
00:08:47,132 --> 00:08:49,828
Tôi có đọc bài viết của Giáo sư
về các dòng hải lưu.
57
00:08:50,002 --> 00:08:54,666
- Anh dùng trà với tôi nhé?
- Sẵn lòng! Nếu chúng ta có thể tìm được taxi.
58
00:08:57,644 --> 00:08:59,339
Đằng này!
59
00:09:17,997 --> 00:09:21,057
Chúng ta hãy quay lại Glasgow, Scotland,
nơi Mancherter United...
60
00:09:21,234 --> 00:09:23,862
...dẫn trước đội chủ nhà Celtic 3-1.
61
00:09:26,239 --> 00:09:29,936
Hiện đang là phút 63 của hiệp 2, Manchester United...
62
00:09:30,109 --> 00:09:34,011
...đang nỗ lực để kết liễu trận đấu.
Hãy trở lại với bình luận viên...
63
00:09:34,180 --> 00:09:36,011
...Donald MacFarland.
64
00:09:37,250 --> 00:09:39,582
Gì vậy?
65
00:09:39,752 --> 00:09:42,550
- Tôi mới chợp mắt có chút xíu.
- Ừ.
66
00:09:42,722 --> 00:09:45,156
Đứa nhóc làm thức suốt đêm.
67
00:09:45,325 --> 00:09:48,123
- Tới giờ cũng vậy.
- Ừ.
68
00:09:59,072 --> 00:10:04,977
Dennis, Phao NAMOD 4311
báo nhiệt độ nước biển giảm đến 13 độ.
69
00:10:05,345 --> 00:10:08,610
- Gì? 4311 là ở đâu?
- Để xem...
70
00:10:12,852 --> 00:10:15,616
- Ở bờ biển George.
- Chỉ tại biển động đó thôi.
71
00:10:15,789 --> 00:10:17,484
Hẳn sẽ chấm dứt.
72
00:10:29,536 --> 00:10:32,164
Đá quách đi, đá!
73
00:10:32,339 --> 00:10:34,807
Đá, đá mau! Đá!
74
00:10:35,175 --> 00:10:36,836
- Đá đi!
- Thế nào rồi?
75
00:10:38,078 --> 00:10:40,808
Xin chào, Giáo sư.
Ấn Độ ra sao?
76
00:10:40,981 --> 00:10:43,541
Các cậu biết các nhà khoa học
rồi mà.
77
00:10:43,717 --> 00:10:46,686
Chỉ nói chuyện gái,
rượu và quậy là giỏi.
78
00:12:29,157 --> 00:12:32,888
Hôm qua, sự hung hãn của bão Noelani đã làm các chuyên viên thời tiết choáng váng...
79
00:12:33,061 --> 00:12:38,089
khi ập vào quần đảo với sức mạnh của một cơn đại hồng thủy chưa từng biết đến.
80
00:12:38,266 --> 00:12:42,635
Các nhà khí tượng học tin rằng
đây là cơn bão mạnh nhất từng được ghi nhận...
81
00:12:43,738 --> 00:12:45,205
Sao con không nghe máy?
82
00:12:45,373 --> 00:12:47,534
Nó làm dậy lên sự chết chóc...
83
00:12:47,709 --> 00:12:52,169
- Hello?
- Anh vừa thấy Sam bị điểm F môn toán.
84
00:12:52,347 --> 00:12:55,646
Em biết, Jack.
Em cũng có bản sao học bạ của nó.
85
00:12:55,817 --> 00:12:58,877
Sam nó luôn đạt điểm A.
Nó chưa từng rớt môn nào.
86
00:12:59,054 --> 00:13:01,147
Em không có thời gian
bàn việc đó lúc này.
87
00:13:01,322 --> 00:13:04,155
Em nên dành thời gian ra thì hơn!
88
00:13:04,360 --> 00:13:08,353
Xin lỗi, em đâu phải là người
mỗi lần đi là mất hàng tháng liền.
89
00:13:08,531 --> 00:13:10,226
Chỉ tại vì anh không hiểu...
90
00:13:10,433 --> 00:13:14,130
Để nó tự giải thich với anh.
Sáng mai anh chở nó ra sân bay được không?
91
00:13:14,303 --> 00:13:18,069
- Sam đi máy bay?
- Nó tham gia Đội Thi Đấu Trung Học.
92
00:13:18,240 --> 00:13:22,870
- Họ thi đấu ở New York.
- Sam nó tham gia nhóm à?
93
00:13:23,345 --> 00:13:25,711
- Ừ, em nghĩ nó để ý cô nào đó trong đội.
- Ô.
94
00:13:25,881 --> 00:13:27,610
Vậy anh đón nó lúc 8g30 được không?
95
00:13:27,950 --> 00:13:30,111
Em phải cúp vì có người vừa
gọi em đi trực tối nay.
96
00:13:30,286 --> 00:13:33,016
Đừng đến trễ đấy.
Em không muốn nó phải gọi taxi nữa.
97
00:13:33,189 --> 00:13:37,285
Được, được. Anh sẽ đến. Ok?
98
00:13:40,863 --> 00:13:44,799
Cuộc họp nhân sự thời tiết sáng nay
được chuyển đến tầng 4, phòng B.
99
00:13:47,903 --> 00:13:49,495
Jack?
100
00:13:54,443 --> 00:13:57,105
Tôi biết cậu có biệt tài bẩm sinh
là chọc quê thiên hạ...
101
00:13:57,279 --> 00:14:00,476
...nhưng mắc gì đi chọc giận phó tổng thống?
102
00:14:00,649 --> 00:14:03,618
Vì thằng con 17 tuổi của tôi còn
hiểu biết khoa học hơn lão nữa!
103
00:14:03,786 --> 00:14:06,448
Phải, nhưng thằng con 17 tuổi của
cậu không duyệt ngân sách quốc gia!
104
00:14:06,622 --> 00:14:09,216
- Ai cần biết nó có ghét anh hay không!
- Con tôi không ghét tôi!
105
00:14:09,391 --> 00:14:11,325
Raymond Becker mà cắt ngân sách--
106
00:14:11,494 --> 00:14:15,828
- Thôi chết tôi rồi!
- Khoan, ê, đi đâu vậy? Jack.
107
00:14:21,570 --> 00:14:23,731
Trời ơi!
108
00:14:29,746 --> 00:14:32,408
- Xin lỗi con, bố đến trễ.
- Bố, taxi đến rồi.
109
00:14:32,582 --> 00:14:34,550
Không sao đâu, để bố trả tiền.
110
00:14:34,718 --> 00:14:36,049
- Cái quái...
- Của anh đây.
111
00:14:38,522 --> 00:14:41,787
Bố không có giận. Chỉ thất vọng.
112
00:14:41,958 --> 00:14:45,155
- Bố muốn nghe phía con không?
- Có hai phía nữa à?
113
00:14:45,328 --> 00:14:49,059
Con đã cho đáp án đúng hết.
Thầy Spengler đánh rớt con...
114
00:14:49,232 --> 00:14:51,757
- ...vì con không viết ra cách giải.
- Tại sao?
115
00:14:52,302 --> 00:14:54,497
Con giải nó trong đầu.
116
00:14:54,671 --> 00:14:57,469
- Con có bảo ông ấy không?
- Có, thầy không tin.
117
00:14:57,641 --> 00:15:00,439
Ổng nói ổng cũng không giải được trong đầu,
tức là con đã gian lận.
118
00:15:00,877 --> 00:15:03,971
Nhảm nhí. Đánh rớt con
vì con thông minh hơn ông ta à?
119
00:15:04,381 --> 00:15:06,679
Con cũng nói vậy đó.
120
00:15:07,150 --> 00:15:08,583
Con nói vậy à?
121
00:15:10,353 --> 00:15:12,844
- Rồi ông ấy bảo sao?
- Ổng cho con rớt đó.
122
00:15:14,191 --> 00:15:16,091
Ô.
123
00:15:18,762 --> 00:15:23,256
Xin lỗi Sam.
Bố kết luận vội vã quá.
124
00:15:23,967 --> 00:15:27,425
Bố sẽ gọi điện cho ông ta
để nói vài lời.
125
00:15:27,604 --> 00:15:28,935
Sẽ nói chuyện thẳng thắn.
126
00:15:29,105 --> 00:15:30,800
Này, anh không được đậu ở đây.
127
00:15:30,974 --> 00:15:33,204
- Bố khỏi lo.
- Sam?
128
00:15:33,710 --> 00:15:35,405
Sam!
129
00:15:49,492 --> 00:15:51,892
Parker, Houston đây.
130
00:15:52,063 --> 00:15:54,793
Có thời tiết xấu trên Cadaveral.
131
00:15:54,966 --> 00:15:57,594
Tuần này, các cậu chưa về
nhà được đâu nhé.
132
00:15:57,768 --> 00:15:59,827
Bà xã cậu có lẽ sẽ nhiếc
tôi điếc luôn.
133
00:16:00,004 --> 00:16:01,631
Vụ đó thì chắc chắn.
134
00:16:01,806 --> 00:16:05,970
Xem màn hình báo bão này.
Khủng khiếp quá.
135
00:16:39,343 --> 00:16:41,174
Cậu không sao chứ?
136
00:16:43,781 --> 00:16:45,715
Cậu ấy sợ máy bay đấy mà.
137
00:16:45,883 --> 00:16:47,612
Tôi đâu có sao.
138
00:16:55,660 --> 00:16:59,460
Về mặt thống kê...khả năng
máy bay rơi vì lý do thời tiết...
139
00:16:59,630 --> 00:17:04,158
chỉ chừng...ít hơn 1 phần tỷ...
Hay 1 phần triệu?
140
00:17:05,136 --> 00:17:07,536
-Tôi quên mất ...
-Thôi đi, Brian.
141
00:17:07,705 --> 00:17:09,138
Sam...
142
00:17:09,307 --> 00:17:12,208
Đừng để ý. Không sao đâu.
143
00:17:12,376 --> 00:17:15,174
Họ sắp dọn nước giải khát đấy.
144
00:17:28,660 --> 00:17:32,790
Chúng ta sắp bị xóc trong ít phút nữa.
145
00:17:32,964 --> 00:17:35,990
Xin quý khách cài thắt lưng an toàn,
đồng thời dựng bàn ăn...
146
00:17:36,168 --> 00:17:40,662
và lưng ghế thẳng đứng...
cho đến khi hết chấn động. Xin cảm ơn.
147
00:17:41,473 --> 00:17:42,770
Whoa!
148
00:17:42,941 --> 00:17:44,932
Chụp lại. Coi chừng!
149
00:18:15,907 --> 00:18:17,272
Sam...
150
00:18:18,643 --> 00:18:20,270
Sam.
151
00:18:23,615 --> 00:18:25,242
Tớ lấy tay lại nhé.
152
00:18:41,834 --> 00:18:44,064
Em không ngờ mình sẽ ở nhà
2 tuần 1 mình với mẹ.
153
00:18:44,237 --> 00:18:47,434
Kiên nhẫn nhé. Mẹ mong
em về từ lâu rồi.
154
00:18:47,607 --> 00:18:49,074
Em biết.
155
00:18:49,375 --> 00:18:51,309
Anh yêu em.
156
00:18:52,178 --> 00:18:53,475
Em cũng yêu anh nữa.
157
00:18:55,548 --> 00:18:57,015
Hey.
158
00:18:57,316 --> 00:18:59,682
Hey, hello. Bye-bye.
159
00:18:59,852 --> 00:19:04,118
Nguyên nhân biên đổi thời tiết đột ngột này vẫn còn bí ẩn,
mặc dù một số nhà khí tượng học...
160
00:19:04,290 --> 00:19:07,225
... tin rằng các vệt đen ở mặt trời là nguyên nhân chính.
Hằng trăm cái đã biến mất...
161
00:19:07,393 --> 00:19:12,524
Lạ quá. Có một phao thông báo
nhiệt độ đại dương xuống đến 13 độ.
162
00:19:12,698 --> 00:19:16,828
À, vâng, phải rồi.
Hôm nọ phao đó có bị trục trặc.
163
00:19:17,003 --> 00:19:19,904
Để tôi xem có tàu nào gần bờ biển Georges
đến kiểm tra.
164
00:19:20,072 --> 00:19:23,200
Phao này đâu có ở Georges. Nó tận Greenland.
165
00:19:23,376 --> 00:19:24,741
- Sao?
166
00:19:27,513 --> 00:19:31,176
- Có thể nào có 2 phao trục trặc?
- Khó lắm.
167
00:19:37,156 --> 00:19:38,987
Bây giờ là 3.
168
00:19:49,635 --> 00:19:54,698
1 ngày như mọi ngày tại Thành phố New York.
1 vụ kẹt xe kéo dài 10 khu phố.
169
00:19:54,874 --> 00:20:00,141
Nhìn kìa, Buddha.
Ai cũng ngồi xe hơi, xả khói...
170
00:20:00,313 --> 00:20:02,338
...làm ô nhiễm không khí thế kia.
171
00:20:02,516 --> 00:20:06,145
Xin lỗi anh. Chúng tôi đã trễ giờ lắm rồi.
172
00:20:06,420 --> 00:20:08,513
Gần đến rồi.
173
00:20:08,689 --> 00:20:12,853
- Ta chỉ ở cách có 2 ngã tư.
- Thế thì đi bộ.
174
00:20:39,486 --> 00:20:41,147
Chúng sao vậy?
175
00:20:41,321 --> 00:20:45,815
Tôi đâu có biết.
Chúng có vẻ không yên.
176
00:20:47,027 --> 00:20:52,192
Năm 532, Vị tướng xâm lược người
Tây Ban Nha Francisco Pizarro...
177
00:20:52,366 --> 00:20:57,963
đã đánh bại Hoàng đế Inca
ở vùng cao nguyên Peruvia tại thành phố Cajamarca.
178
00:20:58,305 --> 00:21:01,035
Tên vị Hoàng đế Inca là gì?
179
00:21:02,109 --> 00:21:03,599
Montezuma.
180
00:21:03,777 --> 00:21:06,507
Không, Montezuma là ở Mexico, không phải Peru
181
00:21:06,680 --> 00:21:09,615
Bắt đầu bằng Anta...
182
00:21:11,552 --> 00:21:13,452
-Atahualpa?
-Đúng rồi!
183
00:21:13,620 --> 00:21:15,451
Hết giờ, xin nộp câu trả lời.
184
00:21:18,559 --> 00:21:24,225
5 điểm cho Woodmont,
và 5 điểm cho Pinehurst.
185
00:21:25,300 --> 00:21:26,767
Câu hỏi kế tiếp.
186
00:21:28,503 --> 00:21:34,567
Vua Louis XV lên ngôi trị
vì nước Pháp năm nào?
187
00:21:38,880 --> 00:21:44,682
Chỗ này trông cổ quá xá,
nếu đây là chủ đích thì quá đạt luôn.
188
00:21:46,220 --> 00:21:48,552
Toàn là tri thức không đấy nhé.
189
00:21:48,723 --> 00:21:50,350
Xin chào.
190
00:21:51,259 --> 00:21:52,783
Chào!
191
00:21:54,429 --> 00:21:56,488
Trông cậu đẹp quá!
192
00:21:57,198 --> 00:21:59,359
Cảm ơn. Chỗ này hay thật.
193
00:21:59,534 --> 00:22:01,525
Các cậu có ngờ nổi
đây lại là căn tin không?
194
00:22:01,703 --> 00:22:03,466
Vòng 1 cô xuất sắc đấy.
195
00:22:03,905 --> 00:22:05,600
Anh cũng vậy.
196
00:22:05,773 --> 00:22:08,537
Bạn trong nhóm tôi đây.
Sam và Brian...
197
00:22:08,710 --> 00:22:10,769
-Tôi là Laura.
-Còn tôi là J.D.
198
00:22:10,945 --> 00:22:13,675
- Trường của anh đẹp quá.
- Cô muốn đi tham quan không?
199
00:22:17,352 --> 00:22:19,980
Muốn chứ. Hay quá.
200
00:22:20,154 --> 00:22:22,122
Cầm giúp mình 1 chút nhé?
201
00:22:22,890 --> 00:22:25,051
Ừ, được.
202
00:22:25,293 --> 00:22:26,692
Cảm ơn.
203
00:22:32,800 --> 00:22:35,166
Có cạnh tranh rồi đấy nhé.
204
00:22:35,770 --> 00:22:37,670
Thôi mà.
205
00:22:37,839 --> 00:22:41,536
- Và dám cá cậu ta giàu nữa.
- Thôi nín đi.
206
00:22:53,822 --> 00:22:57,155
- Ai đấy?
- Terry Robson.
207
00:22:57,326 --> 00:22:58,793
Xin lỗi vì gọi anh quá khuya...
208
00:22:58,961 --> 00:23:01,088
Không sao đâu, Giáo sư.
Có việc gì đấy?
209
00:23:01,997 --> 00:23:06,957
Đã có 1 sự việc khác thường.
Khác thường và đáng ngại nữa.
210
00:23:07,136 --> 00:23:10,572
Anh có nhớ đã nói ở New Delhi
về những dòng hải lưu từ Bắc Cực...
211
00:23:10,739 --> 00:23:14,539
...rằng chúng có thể làm ngưng dòng chảy từ xích đạo?
- Vâng.
212
00:23:15,010 --> 00:23:16,477
Tôi...
213
00:23:17,479 --> 00:23:19,037
Tôi nghĩ điều đó đang xảy ra!
214
00:23:22,518 --> 00:23:23,780
Giáo sư nói sao?
215
00:23:23,952 --> 00:23:27,979
Ngày hôm trước 1 phao của chúng
tôi đã ghi nhận nhiệt độ đại dương
216
00:23:28,157 --> 00:23:31,092
sụt xuống những 13 độ.
Tôi có gởi email cho anh.
217
00:23:31,260 --> 00:23:33,091
Khoan.
218
00:23:34,463 --> 00:23:36,863
Lúc đầu, chúng tôi nghĩ đó là
do trục trặc.
219
00:23:37,032 --> 00:23:41,093
Nhưng bây giờ có đến 4 phao ở Bắc Đại Tây Dương
ghi nhận cùng 1 kết quả!
220
00:23:41,270 --> 00:23:43,465
Thật đúng là khó tin!
221
00:23:44,206 --> 00:23:45,901
Anh đã dự đoán điều đó sẽ xảy ra.
222
00:23:46,075 --> 00:23:49,772
Phải, nhưng không phải ngay như vậy.
Như thế này là quá nhanh!
223
00:23:49,945 --> 00:23:53,381
Không mô hình nào...
224
00:23:53,549 --> 00:23:56,882
...giả định được quá trình này ngoài cái của anh
225
00:23:57,052 --> 00:24:00,215
Mô hình của tôi chỉ tái cấu trúc
diễn tiến thời tiết của quá khứ...
226
00:24:00,389 --> 00:24:02,482
Nó không phải là mô hình dự báo.
227
00:24:02,658 --> 00:24:04,888
Nó là cái sát thực tế nhất chúng ta có.
228
00:24:05,961 --> 00:24:08,725
Các hiện tượng này chưa hề xảy ra.
229
00:24:09,098 --> 00:24:12,124
Ít ra là từ 10 ngàn năm trước!
230
00:24:38,061 --> 00:24:43,966
Như chúng tôi đã dự đoán hôm qua...
sức tàn phá của bão Noelani không lường được...
231
00:24:44,134 --> 00:24:48,537
Những ngọn sóng này còn lớn hơn tôi đã hình dung.
Xin các bạn xem...
232
00:24:50,006 --> 00:24:54,773
- Anh không theo dõi thời tiết à?
- Ở đây là Los Angeles. Thời tiết gì nữa?
233
00:24:56,780 --> 00:24:59,442
Khoan. Tiếng gì vậy?
234
00:24:59,616 --> 00:25:01,481
Tiếng gì?
235
00:25:13,029 --> 00:25:14,792
Chờ chút, anh quay lại ngay.
236
00:25:16,633 --> 00:25:21,900
Đội tuần duyên đã phong tỏa các bãi biển,
khi sóng ngày càng lớn...
237
00:25:22,071 --> 00:25:23,902
- Trung tâm khí tượng LA
- Tommy đây.
238
00:25:24,073 --> 00:25:26,871
Tôi đang bận, có gì đấy?
239
00:25:28,311 --> 00:25:31,337
Có mưa đá to bằng banh golf ở đây này!
240
00:25:31,514 --> 00:25:34,039
Áp suất thấp dọc bờ biển California...
241
00:25:34,217 --> 00:25:36,981
...đang tạo nên lốc xoáy
băng ngang Los Angeles...
242
00:25:44,528 --> 00:25:46,689
- Sao?
- Chuyển kênh thời tiết nhanh!
243
00:25:47,164 --> 00:25:50,861
- Tôi nghĩ phải thông báo có lốc xoáy.
- Anh nói cái gì?
244
00:25:51,702 --> 00:25:54,796
Palmdale và Lancaster thông báo
vận tốc gió vượt quá...
245
00:25:54,972 --> 00:25:58,271
- Chờ đã.
- Điều kiện cao bất thường với California.
246
00:26:18,329 --> 00:26:20,889
- Chúng tôi đang dựng lại mô hình dự báo, Chúng tôi cần
- Sao?
247
00:26:21,065 --> 00:26:24,296
Ưu tiên truy cập hệ thống chính
trong 2... có thể 3 ngày.
248
00:26:24,468 --> 00:26:27,335
- Vậy hả? Còn gì nữa không?
- Ngay lập tức.
249
00:26:27,504 --> 00:26:29,529
Tôi phải nói là cậu mất trí rồi...
250
00:26:29,707 --> 00:26:32,972
...nhưng cậu đã điên kiểu này
suốt 20 năm qua...
251
00:26:33,143 --> 00:26:37,170
- Tom, đây là việc quan trọng!
- Anh dựng lại mô hình dự báo nào?
252
00:26:37,348 --> 00:26:41,978
Janet Tokada. Còn đây là Jack Hall.
Janet là chuyên viên bão với Trung tâm không gian NASA.
253
00:26:42,152 --> 00:26:46,782
Jack là 1 chuyên viên khí tượng,
và tôi không bao giờ biết anh ta làm gì cả.
254
00:26:47,224 --> 00:26:49,886
Booker, có chuyện gì đấy?
255
00:26:50,060 --> 00:26:52,927
Báo động có lốc xoáy ở Los Angeles!
256
00:26:53,097 --> 00:26:56,157
Chúng tôi tạm dừng tin tức
để trực tiếp truyền hình tại Los Angeles.
257
00:26:56,333 --> 00:27:00,269
Những báo cáo tổng hợp cho thấy
có thời tiết biến động mạnh trên biển
258
00:27:00,438 --> 00:27:04,067
Okay, bây giờ chúng ta sẽ trực tiếp
đến với trạm Fox ở Los Angeles
259
00:27:07,746 --> 00:27:12,046
Chúng ta có tin trực tiếp từ trực thăng Fox 11.
Anh có đó không, Bart?
260
00:27:12,217 --> 00:27:15,516
Có, tôi đây.
Lốc xoáy đang đến rất nhanh--
261
00:27:15,687 --> 00:27:18,747
- Bart?
- Sao? Chúa ơi.
262
00:27:18,924 --> 00:27:21,324
Lisa, cô thấy trên máy quay không?
263
00:27:21,493 --> 00:27:24,018
Cơn lốc cuốn mất chữ Hollywood rồi.
264
00:27:24,195 --> 00:27:27,460
Biểu tượng Hollywood đã biến mất.
Nát vụn rồi.
265
00:27:39,277 --> 00:27:41,370
Bart, anh thấy được gì?
Có ai bị thương không?
266
00:27:41,546 --> 00:27:44,447
Không lấy gì ngạc nhiên. Sự tàn phá thật khủng khiếp.
267
00:27:44,649 --> 00:27:47,379
Vậy mà có những người còn đứng chụp ảnh!
268
00:27:47,552 --> 00:27:50,544
Các anh làm gì vậy? Nấp mau!
269
00:27:50,722 --> 00:27:53,213
Đừng ở đây nữa, đi nhanh đi!
270
00:27:55,794 --> 00:28:00,788
Vừa rồi là hai cơn lốc vừa tàn phá
sân bay quốc tế Los Angeles...
271
00:28:00,966 --> 00:28:04,231
Khoan. Dường như chúng đang nhập vào nhau
thành 1 cơn lốc thật lớn.
272
00:28:04,402 --> 00:28:05,994
- Tommy!
- Chúa ơi!
273
00:28:07,238 --> 00:28:09,206
Chết tiệt!
274
00:28:10,041 --> 00:28:12,635
Khách bộ hành nên tránh xa ...
275
00:28:12,811 --> 00:28:16,247
- Jeff, cậu đang ở đâu?
- Ở Yucca và Vine.
276
00:28:16,414 --> 00:28:19,508
- Đang trên đường.
- Cậu ở trên TV. Đang ở ngay giữa nó!
277
00:28:19,684 --> 00:28:23,245
Chúa ơi!
278
00:28:29,362 --> 00:28:31,353
Đi khỏi đó nhanh lên!
279
00:28:35,835 --> 00:28:38,360
Chiếc xe buýt đó vừa rơi đè
lên chiếc Posche!
280
00:28:38,537 --> 00:28:40,801
Chúa ơi! Hy vọng xe đó
không có người!
281
00:28:40,973 --> 00:28:43,464
Gởi đến các khán giả vừa
mới bắt đầu theo dõi...
282
00:28:43,642 --> 00:28:47,169
...chúng tôi đang trực tiếp ở
trung tâm L.A. Tommy?
283
00:28:47,346 --> 00:28:50,281
Xin hãy nhìn sau tôi...
đó là 1 cơn lốc xoáy.
284
00:28:50,449 --> 00:28:52,883
Đúng rồi. Lốc xoáy ở L.A.
285
00:28:53,052 --> 00:28:57,182
Đó là 1 trong nhiều cơn lốc xoáy
tàn phá thành phố.
286
00:28:57,356 --> 00:29:00,621
1 cơn lốc nữa đằng kia.
Ngay giữa bầu trời L.A..
287
00:29:00,793 --> 00:29:04,456
Thật khó tin! Lớn kinh khủng!
Tôi chưa từng thấy thứ gì giống vậy.
288
00:29:17,076 --> 00:29:18,304
Có chuyện gì vậy?
289
00:29:18,477 --> 00:29:21,344
Y như là 1 cơn ác mộng...
290
00:29:21,514 --> 00:29:26,577
...khủng khiếp, đáng sợ, hãi hùng,
có điều nó là thật.
291
00:30:35,522 --> 00:30:37,752
Phải, tôi đang chứng kiến tận mắt.
292
00:30:38,391 --> 00:30:40,052
- Đúng vậy
- Có chuyện gì?
293
00:30:40,227 --> 00:30:41,660
Anh gọi lại sau.
294
00:30:42,662 --> 00:30:46,826
Thưa Tổng thống, Los Angeles
đã bị 1 số cơn lốc tàn phá.
295
00:30:48,802 --> 00:30:52,533
Hiệp Hội Hàng không xin phép
ngưng hết các chuyến bay.
296
00:30:52,706 --> 00:30:55,869
-Theo anh thì phải làm gì?
-Phải xem tình hình thế nào...
297
00:30:56,042 --> 00:30:58,203
...tôi nghĩ chúng ta không có nhiều chọn lựa,
thưa ngài.
298
00:30:58,378 --> 00:31:01,973
Các bạn đang thấy những gì
còn lại của Trung Tâm L.A.
299
00:31:02,149 --> 00:31:04,709
Tôi phải gọi điện cho mẹ tôi.
300
00:31:04,885 --> 00:31:08,844
Xin lỗi, rất tiếc nhưng có lẽ
phải đổi đài thôi.
301
00:31:09,256 --> 00:31:13,693
Hiệp hội Hàng không đã ngưng hết các chuyến bay
trên toàn lãnh thổ nước Mỹ.
302
00:31:13,861 --> 00:31:16,762
Tiếc thay, quyết định này
được ban hành quá muộn với hai chuyến bay...
303
00:31:16,931 --> 00:31:19,923
...đã bị rơi bởi nhiễu loạn không khí ở Midwest
304
00:31:20,101 --> 00:31:23,070
- Chuyến thứ nhất...
- Quá nhiều với "1 phần triệu"
305
00:31:26,607 --> 00:31:29,838
Nào, tất cả nghe đây!
306
00:31:30,011 --> 00:31:33,071
Còn rất nhiều việc phải làm
và không còn nhiều thì giờ nữa.
307
00:31:33,247 --> 00:31:36,842
Phải bắt đầu ngay thôi. Varsteen?
308
00:31:37,418 --> 00:31:39,147
Các khung dự báo của ta chẳng
giá trị gì nữa.
309
00:31:39,320 --> 00:31:42,255
Có khung dự báo
cũng chẳng để làm gì.
310
00:31:42,623 --> 00:31:45,888
Canada báo có 1 luồng khí lạnh
rất lớn di chuyển từ Bắc Cực.
311
00:31:46,060 --> 00:31:49,257
Siberia đang bị tình trạng áp
suất thấp chưa từng thấy,
312
00:31:49,430 --> 00:31:52,399
và Úc thì đang bị cơn bão lớn
nhất từ trước đến nay.
313
00:31:52,567 --> 00:31:56,162
- Ý anh bảo là những điều này có liên quan với nhau?
- Cũng phải xét đến khả năng đó.
314
00:31:56,337 --> 00:32:00,273
Thứ duy nhất đủ mạnh để gây ảnh hưởng
lên thời tiết toàn cầu là mặt trời!
315
00:32:00,741 --> 00:32:03,175
- NASA có ý kiến gì?
- Chúng tôi đã kiểm tra.
316
00:32:03,344 --> 00:32:05,107
Năng lượng mặt trời vẫn bình thường!
317
00:32:05,279 --> 00:32:09,443
- Còn dòng hải lưu từ Bắc Đại Tây Dương?
- Nó làm sao?
318
00:32:10,484 --> 00:32:14,682
Tối qua Giáo sư Robson gọi tôi
từ Trung Tâm khí tượng Hedland.
319
00:32:14,855 --> 00:32:17,187
Ông ấy cho rằng dòng hải lưu
ấm đã ngưng.
320
00:32:18,593 --> 00:32:20,584
Thôi đi, Jack. Sao có thể có việc đó?
321
00:32:21,095 --> 00:32:24,087
Luồng nước này duy trì do sự
cân bằng nước mặn và nước ngọt.
322
00:32:24,265 --> 00:32:26,825
Chúng tôi biết rồi.
323
00:32:27,001 --> 00:32:30,835
Phải. Nhưng không ai để ý đến lượng
nước ngọt tràn vào đại dương...
324
00:32:31,005 --> 00:32:33,496
...là do lớp băng Bắc Cực tan dần.
325
00:32:33,841 --> 00:32:37,607
Tôi nghĩ đại dương đang mất
nồng độ muối một cách nghiêm trọng.
326
00:32:39,715 --> 00:32:42,377
Điều đó sẽ giải thích được các
biến đổi khí tượng đột ngột này.
327
00:32:42,551 --> 00:32:45,349
Hedland có nhiều dữ liệu
khá thuyết phục.
328
00:32:45,520 --> 00:32:49,650
Họ đã yêu cầu tôi xác lập dự báo
cho tình hình sắp tới.
329
00:32:49,825 --> 00:32:53,192
Này, ý anh nói là những đột biến
khi tượng này sẽ tiếp tục sao?
330
00:32:53,662 --> 00:32:56,290
Không những là tiếp tục. Mà sẽ ngày càng tệ hại hơn!
331
00:33:00,435 --> 00:33:04,337
Tôi nghĩ ta đang ở bờ vực
của sự thay đổi thời tiết.
332
00:33:09,411 --> 00:33:11,709
Anh định báo với Chính phủ thế nào?
333
00:33:11,880 --> 00:33:15,839
- Anh muốn tôi nói gì với họ?
- Chính phủ phải có sự chuẩn bị.
334
00:33:16,018 --> 00:33:18,987
- Cậu chỉ có giả thuyết!
- Để tôi truy cập khung máy chủ. Tôi sẽ chứng minh!
335
00:33:19,154 --> 00:33:21,054
Không!
336
00:33:23,925 --> 00:33:25,825
Cho anh 48 giờ.
337
00:33:26,895 --> 00:33:28,385
- Giáo sư Hall.
- Vâng.
338
00:33:28,563 --> 00:33:31,464
- Tôi tin giả thuyết của anh có thể đúng.
- Vui lòng theo tôi.
339
00:33:31,633 --> 00:33:35,091
Cách đây 1 tuần tôi đã theo dõi
1 cơn bão lớn hơn bình thường.
340
00:33:35,270 --> 00:33:37,966
Cơn mưa đá...những cơn lốc xoáy...
tất cả đều khớp.
341
00:33:38,140 --> 00:33:40,768
Khung dự báo của anh
có phân tích luồng bão không?
342
00:33:40,942 --> 00:33:44,173
- Chúng tôi không có nhiều thì giờ.
- Tôi có thể giúp 1 tay.
343
00:33:44,346 --> 00:33:46,007
- Rất vui vì có cô nhập bọn.
- Cảm ơn.
344
00:33:46,181 --> 00:33:48,206
Chào cô, tôi là Jason.
345
00:33:48,383 --> 00:33:50,613
Xin chào.
346
00:33:52,654 --> 00:33:54,519
Cô có kết quả chụp CT của Peter chưa?
347
00:33:54,690 --> 00:33:57,284
Có đây. Khối u đã giảm được 20%.
348
00:33:57,459 --> 00:34:00,257
- Nó đã đỡ hơn chưa?
- Chưa thấy biến chuyển gì.
349
00:34:10,340 --> 00:34:14,037
- Chào, Peter. Hôm nay cháu thế nào?
- Đỡ hơn 1 chút ạ.
350
00:34:14,210 --> 00:34:15,837
Thế thì tốt.
351
00:34:16,512 --> 00:34:18,605
Để cô nghe nào.
352
00:34:19,916 --> 00:34:21,178
Cháu đọc được không?
353
00:34:21,451 --> 00:34:25,751
Không. Nhưng cháu xem ảnh
và nhớ lại câu chuyện.
354
00:34:26,122 --> 00:34:27,419
Thế à?
355
00:34:27,690 --> 00:34:29,715
Mẹ cháu vẫn hay kể cho cháu nghe...
356
00:34:30,193 --> 00:34:34,220
Chắc mẹ cháu tự hào vì cháu lắm.
Cháu là 1 cậu bé thật can đảm.
357
00:34:34,997 --> 00:34:37,932
-Cảm ơn cô.
-Đâu có gì.
358
00:34:38,601 --> 00:34:41,468
- Của cô đây.
- Cám ơn.
359
00:34:45,942 --> 00:34:49,378
Jack, cậu đã làm việc 24 giờ liền.
360
00:34:49,545 --> 00:34:52,275
Cậu là người duy nhất chưa
nghỉ ngơi gì cả đấy.
361
00:34:53,583 --> 00:34:56,211
Để tôi cố chợp mắt 1 chút.
362
00:34:56,452 --> 00:34:58,545
Chừng nào có kết quả nhớ gọi tôi.
363
00:35:02,892 --> 00:35:04,951
Frank, lúc nào anh ấy cũng bị ám ảnh thế à?
364
00:35:05,128 --> 00:35:07,096
- Phải
- Ừ
365
00:35:09,232 --> 00:35:10,631
Có bao giờ vui vẻ hơn không?
366
00:35:10,800 --> 00:35:12,461
- Không thật sự.
- Không.
367
00:35:15,972 --> 00:35:20,409
- Các anh làm việc chung lâu chưa?
- Frank làm chung với anh ấy...
368
00:35:20,576 --> 00:35:25,980
...từ thời Đồ Đá, còn tôi thì chỉ mới 2 năm.
369
00:35:33,657 --> 00:35:35,181
Jack.
370
00:35:35,359 --> 00:35:37,384
Jack, có kết quả rồi.
371
00:35:45,803 --> 00:35:48,135
6 đến 8 tháng? Không thể nào.
372
00:35:49,106 --> 00:35:51,939
Không phải tháng đâu.
mà là tuần lễ.
373
00:35:55,979 --> 00:36:01,383
Các cơn lũ đã khiến đường hầm
Lincoln và Holland ngưng hoạt động...
374
00:36:01,652 --> 00:36:06,385
Đường thoát nước đã cũ và mưa
quá nhiều nên ngập đấy thôi.
375
00:36:06,557 --> 00:36:08,024
Con đang ở đâu?
376
00:36:08,192 --> 00:36:10,717
Họ đang tìm chỗ cho tụi con với bọn trẻ ở đây.
377
00:36:10,894 --> 00:36:13,362
Con không thể về nhà
sớm hơn ngày mai sao?
378
00:36:13,764 --> 00:36:17,495
Coi nào, bố. Ước gì được. Chỉ là...
379
00:36:19,203 --> 00:36:21,569
Ở đây hôi quá, không chịu được.
380
00:36:21,738 --> 00:36:23,706
Đừng giỡn nữa!
Bố muốn con về nhà!
381
00:36:23,874 --> 00:36:25,569
Bố, con sẽ đi xe lửa.
382
00:36:25,742 --> 00:36:28,836
Tha cho con đi. Đừng lo lắng.
Con tự lo được mà.
383
00:36:29,813 --> 00:36:33,078
Được rồi con. Mai gặp nhé.
384
00:36:35,853 --> 00:36:38,185
Sam, nghe này.
385
00:36:38,388 --> 00:36:40,549
Có chỗ để ở lại rồi!
386
00:36:41,592 --> 00:36:42,889
Tuyệt vời.
387
00:36:43,060 --> 00:36:48,430
Hiện nay thời tiết xấu chưa tác động đến Washington,
nhưng dân cư tại đây không hề liều lĩnh...
388
00:36:48,600 --> 00:36:52,195
... khi nhiều người tích trữ để chuẩn bị cho cái gọi là...
389
00:36:52,370 --> 00:36:54,861
-...con bão tồi tệ nhất lịch sử
- Liệu nói cho chinh xác đó, Jack.
390
00:36:55,039 --> 00:36:57,166
- Tôi bay ghế như chơi!
- Anh đã thấy mô hình.
391
00:36:57,342 --> 00:36:59,708
Tôi cũng cầu trời cho nó sai.
392
00:37:00,144 --> 00:37:01,839
-Ngài Phó Tổng Thống...
-Tom.
393
00:37:02,013 --> 00:37:04,675
-Ông đã biết Giáo sư Hall.
-Có, có biết.
394
00:37:04,849 --> 00:37:08,080
Giáo sư Hall đã có thêm thông
tin mà tôi nghĩ ông nên xem.
395
00:37:08,253 --> 00:37:11,086
Chúng tôi đã có kết quả
từ mô hình giả lập.
396
00:37:11,256 --> 00:37:14,419
- Nó giải thích nguyên nhân của thời tiết này.
- Tôi sẽ xem sau
397
00:37:14,592 --> 00:37:17,891
- Tôi có cuộc gặp với Giám đốc FEMA.
- Đây là việc khẩn cấp.
398
00:37:18,062 --> 00:37:22,431
Thời tiết đang biến đổi dữ dội.
Và sẽ biến động mạnh trong vòng 6 đến 8 tuần!
399
00:37:22,600 --> 00:37:25,194
Anh bảo là 100 năm nữa
mới xảy ra kia mà.
400
00:37:25,370 --> 00:37:28,032
- Tôi đã sai.
- Thế thì cứ cho rằng lần này anh cũng sai.
401
00:37:28,206 --> 00:37:31,369
Giá mà như vậy, nhưng ông hẳn cũng đã biết
cái đang xảy ra ở khắp nơi.
402
00:37:31,543 --> 00:37:35,912
Chúng ta đã chuẩn bị mọi thứ cần thiết để đối phó bão!
Anh còn muốn gì nữa?
403
00:37:36,080 --> 00:37:39,948
Phải tính đến di tản tầm cỡ lớn ngay từ bây giờ.
404
00:37:40,118 --> 00:37:41,847
Nhất là ở các tiểu bang miền Bắc!
405
00:37:42,020 --> 00:37:43,578
- Di tản?
- Vâng.
406
00:37:43,755 --> 00:37:47,213
Hall, anh điên rồi.
Tôi phải đi đây!
407
00:37:48,293 --> 00:37:52,457
Phó Tổng Thống! Nếu không hành động ngay
có thể sẽ quá muộn!
408
00:37:56,501 --> 00:37:58,435
Đi thôi, Jack.
409
00:37:58,803 --> 00:38:00,430
Cảm ơn vì đã đưa chúng tôi đến đây.
410
00:38:00,605 --> 00:38:04,473
Đâu thể để các bạn về mà không
đến Bảo tàng lịch sử tự nhiên.
411
00:38:04,642 --> 00:38:07,509
Chỉ là 1 bộ sưu tập thú nhồi
lớn thôi chứ hay ho gì.
412
00:38:07,679 --> 00:38:09,010
Anh em, lại đây xem này.
413
00:38:09,414 --> 00:38:14,181
Con dã tượng này đã được tìm thấy
nguyên vẹn tại Tây Tạng
414
00:38:14,853 --> 00:38:18,812
với thức ăn còn trong miệng
và trong dạ dày,
415
00:38:19,158 --> 00:38:24,152
chứng tỏ nó đã đông cứng
trong giây lát lúc đang ăn.
416
00:38:29,201 --> 00:38:33,365
Tuyết đã rơi được 24 giờ...
417
00:38:33,539 --> 00:38:36,599
...trên các đảo Vương Quốc Anh
lẫn Bắc Âu và vẫn chưa ngớt...
418
00:38:36,775 --> 00:38:39,573
Không, không. Em đừng lo gì cả.
419
00:38:39,745 --> 00:38:43,511
Ổn cả. Bọn anh có lương thực dự trữ.
Chỉ là ngập tuyết thôi.
420
00:38:43,916 --> 00:38:46,316
Ừ, không, mọi việc ổn. Ổn cả
421
00:38:46,485 --> 00:38:48,510
Không, em cứ ở yên đó đi.
Mọi việc sẽ đâu vào đó.
422
00:38:48,821 --> 00:38:51,585
Anh cũng yêu em. Chào nhé.
423
00:38:52,925 --> 00:38:56,861
- Này, Janete sao rồi?
- Bình thường.
424
00:38:57,029 --> 00:38:58,997
Tàu vừa cập bến.
425
00:38:59,164 --> 00:39:01,155
Giờ này ở Tây Ban Nha thích nhỉ.
Ước gì tôi ở đó.
426
00:39:01,333 --> 00:39:04,860
Một nhóm giải cứu RAF
đã đáp trực thăng
427
00:39:05,037 --> 00:39:07,699
để đưa Hoàng gia đến một
nơi an toàn.
428
00:39:08,040 --> 00:39:11,737
- Cậu nghĩ họ có đến cứu mình không?
- Còn lâu.
429
00:39:12,478 --> 00:39:16,915
Ta có lương thực mà. Đủ bánh
và trà để làm chìm 1 con tàu.
430
00:39:17,082 --> 00:39:19,016
Không sao đâu.
431
00:39:19,184 --> 00:39:21,675
Miễn là nhà vệ sinh đừng bị
nghẹt như lần rồi.
432
00:39:41,975 --> 00:39:45,035
Chúng tôi hết thấy gì rồi.
Giữ nguyên mục tiêu và tốc độ.
433
00:39:45,211 --> 00:39:47,509
- Hướng như thế nào?
- Thưa, 035.
434
00:39:47,681 --> 00:39:50,616
Cách lâu đài Balmoral khoảng 40 km.
435
00:39:50,784 --> 00:39:53,378
Chúng tôi bị mất liên lạc với các anh.
436
00:40:17,243 --> 00:40:20,269
- Thiết bị đó không đúng.
- Sức gió sao lại bằng 0?
437
00:40:20,447 --> 00:40:23,416
Chúng tôi không đo được thông tin về mây
438
00:40:23,817 --> 00:40:28,720
- Chuyện quái gì vậy?
- Ống dẫn nhiên liệu đang đóng băng!
439
00:40:38,565 --> 00:40:42,296
Áp suất động cơ đang giảm!
Cánh quạt ngừng quay!
440
00:40:42,469 --> 00:40:45,632
Động cơ cánh phải ngừng hoạt động
441
00:40:49,109 --> 00:40:51,202
Chuẩn bị hạ cánh khẩn cấp!
442
00:40:52,746 --> 00:40:55,237
Dùng nhiên liệu khẩn cấp
443
00:40:55,782 --> 00:40:57,943
Cố lên, quỷ sứ! Cố lên!
444
00:40:58,486 --> 00:41:00,317
Cố lên.
445
00:41:23,644 --> 00:41:26,442
Những gì tôi nói đây phải được giữ bí mật.
446
00:41:26,614 --> 00:41:30,345
Cách đây vài giờ, 3 trực thăng đã rơi
trên lãnh thổ Scotland.
447
00:41:30,518 --> 00:41:33,954
Chúng rơi vì ống dẫn nhiên liệu
và cánh quạt bị đông cứng.
448
00:41:34,822 --> 00:41:39,020
-Ở nhiệt độ nào mà...
-Ở âm 80 độ C.
449
00:41:39,193 --> 00:41:40,490
Chúng ta phải chấp nhận.
450
00:41:40,661 --> 00:41:43,186
Nhiệt độ đã giảm đột ngột nhanh
không ngờ.
451
00:41:43,364 --> 00:41:47,061
Ở dưới đất, nhiều người đã đông cứng lại
khi chưa kịp ra khỏi xe.
452
00:41:47,234 --> 00:41:50,169
Cho tôi ảnh vệ tinh của Scotland
cách đây 2 giờ nhé.
453
00:41:50,337 --> 00:41:52,498
Chúng tôi có cả núi dữ liệu...
454
00:41:52,673 --> 00:41:56,473
nhưng không có máy tính đủ mạnh để phân tích thông tin đó.
Anh giúp chúng tôi được không?
455
00:41:56,844 --> 00:41:58,835
Cứ gởi những gì ông có,
rồi chúng tôi sẽ cố.
456
00:41:59,013 --> 00:42:02,005
Cảm ơn Jack. Chào nhé.
457
00:42:02,983 --> 00:42:06,475
Đây là hình ảnh Scotland khi
nhiệt độ giảm.
458
00:42:08,923 --> 00:42:11,221
Trông như 1 cơn bão!
459
00:42:11,392 --> 00:42:14,361
Nhưng bão thì lại không hình
thành trên mặt đất!
460
00:42:21,837 --> 00:42:24,271
-Chào cậu!
-Chào Harold.
461
00:42:24,439 --> 00:42:27,169
-Mai gặp lại nhé, Victor.
-Vâng, chào cậu.
462
00:42:27,342 --> 00:42:29,276
-Thời tiết gì quá tệ!
-Ừ, đúng rồi.
463
00:42:33,849 --> 00:42:35,407
Wow.
464
00:42:37,152 --> 00:42:38,642
Nhà anh đây à?
465
00:42:38,820 --> 00:42:40,651
Chỉ vào kỳ cuối tuần.
466
00:42:40,822 --> 00:42:43,518
Căn hộ của bố tôi,
ông ấy chẳng bao giờ dùng, nên...
467
00:42:43,692 --> 00:42:45,057
Ông ấy đâu?
468
00:42:45,227 --> 00:42:48,390
Đang trượt tuyết ở Châu Âu
với mẹ kế tôi.
469
00:42:51,199 --> 00:42:52,928
Anh và em anh đấy à?
470
00:42:53,101 --> 00:42:56,229
Ừ, lúc 2 anh em cùng đi chơi
bằng xe đạp.
471
00:43:00,475 --> 00:43:03,740
Trời mưa tầm tã đã 3 ngày liền rồi.
472
00:43:14,289 --> 00:43:16,757
Này, nhanh lên.
473
00:43:30,605 --> 00:43:31,970
Tôi chỉ đứng ở đây thôi mà!
474
00:43:32,707 --> 00:43:33,969
Anh không được đứng ở đó!
475
00:43:34,409 --> 00:43:36,400
Dù gì tôi cũng đâu có ưa
cái thứ hàng xóm này.
476
00:43:36,578 --> 00:43:39,138
Đây là quang cảnh đám đông
ở nhà ga trung tâm.
477
00:43:39,314 --> 00:43:44,513
Một nửa các tầng đã ngập,
và các tuyến xe đều đã ngưng hoạt động.
478
00:43:44,687 --> 00:43:47,781
Việc máy bay đình trệ
và các tuyến xe tạm ngừng...
479
00:43:47,957 --> 00:43:49,686
...là một tin tức tồi tệ cho...
480
00:43:49,859 --> 00:43:53,955
Victor đến đón tôi,
các bạn có muốn cùng ra nhà ga không?
481
00:43:54,130 --> 00:43:55,392
Không thể thêm nữa chứ.
482
00:43:55,564 --> 00:44:00,968
Hôm nay ở vùng Nova Scotia,
mực nước biển đã dâng lên 7m5 trong vài giây.
483
00:44:01,137 --> 00:44:04,766
Điều chúng ta lo sợ trong mấy ngày qua
cuối cùng đã xảy ra.
484
00:44:04,941 --> 00:44:07,034
Khí lạnh tràn xuống từ Bắc Cực...
485
00:44:07,209 --> 00:44:09,871
...đã gây ra những cơn bão khủng khiếp
ở Canada.
486
00:44:10,046 --> 00:44:13,880
Mặc dù nghe thật khó tin,
nhưng trông nó càng lúc càng giống bão nhiệt đới...
487
00:44:14,050 --> 00:44:17,383
Tôi phải đi đón em tôi.
Các cậu muốn quá giang không?
488
00:44:17,553 --> 00:44:20,784
-Ở đâu?
-Ở trường nội trú Philadelphia.
489
00:44:20,957 --> 00:44:22,447
Nếu cơn bão này tràn xuống
phía Nam...
490
00:44:22,625 --> 00:44:27,221
thì nó sẽ tàn phá cả bờ biển đông
của nước Mỹ.
491
00:44:29,165 --> 00:44:30,427
Okay, bye.
492
00:44:30,599 --> 00:44:33,124
Victor đang bị kẹt xe ở Đại lộ 5!
493
00:44:33,302 --> 00:44:36,465
Sẽ dễ ra khỏi thành phố hơn
nếu chúng ta gặp ở đó.
494
00:44:36,639 --> 00:44:39,472
- Ý cậu là đi bộ hả?
- Bão này mà đi bộ sao?
495
00:44:43,346 --> 00:44:45,109
Ta nên đi thang bộ
496
00:44:45,281 --> 00:44:47,909
Ở đây là tầng cao nhất.
497
00:44:50,886 --> 00:44:52,513
Xuống thang bộ là đúng rồi.
498
00:45:05,668 --> 00:45:07,568
Hay có khi ta nên ở yên tại đây.
499
00:45:07,737 --> 00:45:09,329
Tôi nghĩ cô ấy có lý đó.
500
00:45:09,740 --> 00:45:12,231
Không. Chúng tôi phải về nhà.
501
00:45:36,867 --> 00:45:38,835
Cesar, lại đây!
502
00:45:39,436 --> 00:45:41,063
Chuyện gì vậy?
503
00:45:46,176 --> 00:45:48,872
Bọn sói! Chúng sổng rồi!
504
00:45:49,046 --> 00:45:51,241
Gởi đến các bạn 1 thông báo...
505
00:45:51,415 --> 00:45:54,543
...trong tình cảnh ngày càng tệ hơn
sau từng giây phút:
506
00:45:54,718 --> 00:45:58,279
Vào lúc này trên đảo, hầu hết
ở đâu cũng ngập lụt...
507
00:45:58,455 --> 00:46:01,822
Ở đâu cũng kẹt xe vì điện đã mất...
508
00:46:01,992 --> 00:46:05,519
ở phần lớn đảo Manhattan...
509
00:46:05,695 --> 00:46:08,027
Không có đèn hiệu,
đã có khoảng 200 tai nạn giao thông.
510
00:46:08,198 --> 00:46:12,601
Và vùng thấp của Manhattan, như chúng tôi đã đề cập,
xem như bị cách ly hoàn toàn.
511
00:46:33,624 --> 00:46:36,149
Gọi điện dùm cho mẹ tôi được không?
512
00:46:36,327 --> 00:46:38,124
Hey.
513
00:46:38,763 --> 00:46:40,196
Con chó đó không được vào đây.
514
00:46:40,364 --> 00:46:42,855
Thôi mà bạn.
Ngoài kia mưa lớn quá!
515
00:46:43,034 --> 00:46:45,229
Không cần biết.
Thấy bảng ghi gì chưa?
516
00:46:47,171 --> 00:46:49,969
Đây là thư viện công cộng kia mà!
517
00:46:56,247 --> 00:46:58,272
Anh em, lối này!
518
00:46:58,850 --> 00:47:00,579
Xin lỗi.
519
00:47:00,751 --> 00:47:03,948
Cái áo mưa chết tiệt 1,500 đô!
520
00:47:04,122 --> 00:47:07,023
- Thôi im đi mà!
- Đi đâu cũng thấy chuột cống!
521
00:47:07,191 --> 00:47:08,681
New York mà!
522
00:47:08,860 --> 00:47:11,522
Hey! Hey!
523
00:47:11,896 --> 00:47:14,490
- Mở cửa dùm đi!
- Xe ngừng phục vụ!
524
00:47:15,099 --> 00:47:16,794
Ngừng phục vụ rồi.
525
00:47:16,968 --> 00:47:19,835
- Tôi đưa anh 100 đô!
- Không cần làm vậy!
526
00:47:20,004 --> 00:47:22,666
Không, thiệt hả? Vậy 200.
Tôi không có hơn.
527
00:47:22,840 --> 00:47:26,173
Mình yêu xe buýt. Thật khôi hài.
Chấn động lắm đây.
528
00:47:27,111 --> 00:47:28,408
Hello?
529
00:47:28,579 --> 00:47:31,241
- Tôi không gọi tài xế được, mất sóng rồi.
- Thật điên quá.
530
00:47:31,415 --> 00:47:34,077
Chúng ta không đi xe được đâu.
Quay lại thôi
531
00:47:34,252 --> 00:47:37,653
- Ừ, tôi ủng hộ.
- Cậu đùa hả? Ta phải lên chỗ cao hơn!
532
00:47:38,055 --> 00:47:39,488
Nhanh lên!
533
00:47:39,657 --> 00:47:41,852
Vào thư viện đi!
534
00:47:42,026 --> 00:47:44,654
Bình tĩnh!
535
00:47:44,829 --> 00:47:46,763
Tôi không hiểu bà nói gì!
536
00:47:49,233 --> 00:47:51,394
Bà phải bình tĩnh thì tôi mới đưa bà ra được chứ.
537
00:47:57,009 --> 00:47:59,341
Cửa kẹt rồi!
538
00:48:00,379 --> 00:48:01,710
Tôi không hiểu tiếng Pháp!
539
00:48:37,282 --> 00:48:38,579
Laura đâu?
540
00:48:40,652 --> 00:48:44,782
- Mới vừa đứng đây mà!
- Cô ấy kia! Đằng kia, thấy không?
541
00:48:44,957 --> 00:48:46,424
Có chuyện gì ở đó vậy?
542
00:48:46,592 --> 00:48:49,322
Bảo họ che mắt lại!
543
00:49:12,618 --> 00:49:17,146
Cả một bức tường thành bằng nước
đang tiến đến New York! Mọi người...
544
00:50:01,868 --> 00:50:04,166
- Chuyện gì vậy?
- Túi xách của bà ấy trong taxi, có hộ chiếu trong đó!
545
00:50:04,337 --> 00:50:06,396
Quên đi!
546
00:50:06,572 --> 00:50:08,733
- Để tôi lấy cho
- Nhanh nào.
547
00:50:15,315 --> 00:50:16,577
Ôi...
548
00:50:22,722 --> 00:50:24,815
Laura!
549
00:50:29,595 --> 00:50:31,222
Laura!
550
00:50:32,231 --> 00:50:34,165
- Sam.
- Không! Brian, không!
551
00:50:34,334 --> 00:50:36,529
Laura! Laura, nhìn kia!
552
00:50:36,703 --> 00:50:38,364
Lại đây. Nhanh!
553
00:50:39,172 --> 00:50:40,764
Nhanh!
554
00:50:43,243 --> 00:50:44,642
Sam!
555
00:51:24,451 --> 00:51:26,008
Giáo sư?
556
00:51:27,019 --> 00:51:28,417
Cảm ơn.
557
00:51:29,822 --> 00:51:33,154
- Neville vẽ tay đấy à?
- Neville nó quá tuổi vẽ nghịch rồi.
558
00:51:33,325 --> 00:51:35,121
Nó 6 tuổi rồi.
559
00:51:35,294 --> 00:51:38,262
Cái này là tác phẩm của cháu nội
thứ 2 của tôi, David.
560
00:51:38,430 --> 00:51:41,592
Thật không ngờ, chưa chi Neville
đã lên 6.
561
00:51:45,437 --> 00:51:47,370
Đúng là thời gian qua mau thật.
562
00:51:49,708 --> 00:51:51,538
Giáo sư, có Jack Hall gọi điện.
563
00:51:51,944 --> 00:51:54,104
Họ đã phân tích
các dữ liệu ta chuyển.
564
00:51:55,647 --> 00:51:57,204
Anh ấy đây.
565
00:52:00,052 --> 00:52:03,509
Jack.
Anh đã tái tạo quy trình
khí tượng được chưa?
566
00:52:03,689 --> 00:52:05,553
Có. Vòng quay của bão...
567
00:52:05,724 --> 00:52:09,887
...đang mang theo không khí lạnh xuống
từ tầng đối lưu trên cao.
568
00:52:11,897 --> 00:52:15,889
Nhưng không khí lạnh phải ấm lên
khi xuống gần mặt đất chứ?
569
00:52:16,068 --> 00:52:20,367
Đúng, nhưng ở đây thì không.
Không khí tràn xuống quá nhanh.
570
00:52:21,373 --> 00:52:23,897
Đây có phải là trường hợp
độc nhất hay không?
571
00:52:26,445 --> 00:52:28,344
E rằng không.
572
00:52:28,514 --> 00:52:31,880
Chúng tôi đã phát hiện
2 tâm bão khác...
573
00:52:32,050 --> 00:52:33,676
1 trên Scotland... 1 trên Canada...
574
00:52:33,852 --> 00:52:36,843
...và 1 tâm bão nữa
trên vùng Tây Tạng.
575
00:52:37,022 --> 00:52:39,649
Và có thể dự đoán đường đi
của chúng không?
576
00:52:39,825 --> 00:52:41,121
Có.
577
00:52:41,293 --> 00:52:44,557
Dự đoán trước đây của chúng ta
là 6 đến 8 tuần chưa chính xác.
578
00:52:44,730 --> 00:52:48,256
Cơn bão này sẽ thay đổi toàn bộ
bề mặt trái đất.
579
00:52:48,434 --> 00:52:52,301
Đây là hình ảnh dự đoán cho
24 giờ sau.
580
00:52:57,042 --> 00:52:59,305
Đây là dự đoán cho 48 giờ sau.
581
00:53:01,046 --> 00:53:03,946
Và đây là trong vòng 7 đến 10 ngày.
582
00:53:07,052 --> 00:53:09,315
Khi cơn bão chấm dứt...
583
00:53:09,488 --> 00:53:12,285
...ta sẽ rơi vào 1 kỷ băng hà mới.
584
00:53:16,328 --> 00:53:18,192
Chúa ơi.
585
00:53:36,447 --> 00:53:38,346
Giáo sư ...
586
00:53:38,516 --> 00:53:40,506
Giáo sư nên đi ngay đi.
587
00:53:42,520 --> 00:53:45,682
E rằng không còn kịp nữa rồi,
anh bạn ạ.
588
00:53:50,728 --> 00:53:53,025
Ta có thể làm gì?
589
00:53:56,234 --> 00:53:58,758
Cứu càng nhiều người càng tốt.
590
00:54:13,684 --> 00:54:15,378
Jack.
591
00:54:15,553 --> 00:54:17,782
Có chuyện ở New York rồi.
592
00:54:28,366 --> 00:54:31,198
Không, mất điện rồi.
Phải ở đây cả ngày.
593
00:54:31,369 --> 00:54:34,462
-Ai cần giúp đỡ?
-Đây, đằng này!
594
00:54:41,212 --> 00:54:42,872
Gì?
595
00:54:43,748 --> 00:54:47,012
Cái cuối rồi đó. Xơi đi.
596
00:54:47,184 --> 00:54:48,707
Đồ tham ăn.
597
00:54:49,921 --> 00:54:52,286
Mọi đường dây hiện đang bận
598
00:54:52,456 --> 00:54:54,446
Cảm ơn cậu vì đã trở lại cứu mình.
599
00:54:56,260 --> 00:54:57,954
Cậu gan quá.
600
00:55:10,040 --> 00:55:12,439
Để mình trả lại túi cho bà ấy.
601
00:55:29,726 --> 00:55:31,090
Sam?
602
00:55:31,595 --> 00:55:33,653
Cứ bày tỏ tình cảm với cô ấy đi.
603
00:55:37,701 --> 00:55:39,190
Ừ.
604
00:55:44,307 --> 00:55:47,969
- Cậu liên lạc được với em cậu chưa?
- Chưa. Vẫn không có sóng.
605
00:55:48,144 --> 00:55:50,168
Di động gì chết tiệt thật.
606
00:55:54,384 --> 00:55:57,682
Xin lỗi, trên các tầng trên
có điện thoại không?
607
00:55:57,854 --> 00:55:59,445
Không.
608
00:55:59,623 --> 00:56:01,647
- Có ở tầng lửng đấy.
- May quá.
609
00:56:01,825 --> 00:56:04,850
- Nhưng tôi nghĩ dưới đó ngập rồi!
- Cậu đi đâu vậy? Mất điện rồi.
610
00:56:05,028 --> 00:56:07,518
Điện thoại cũ lấy điện trực tiếp từ đường dây
611
00:56:07,697 --> 00:56:11,223
Cuộc họp khẩn giữa các trưởng bộ phận NOAA...
612
00:56:12,002 --> 00:56:14,868
Chúa ơi, em đã cố liên lạc với Sam!
613
00:56:15,038 --> 00:56:16,766
Anh cũng vậy!
614
00:56:17,440 --> 00:56:19,373
Em cố gọi anh mà không được.
615
00:56:19,542 --> 00:56:21,566
Ở đây náo loạn cả lên.
Đi nào.
616
00:56:27,217 --> 00:56:29,446
Cậu chắc không đấy?
617
00:56:39,529 --> 00:56:40,825
Còn hoạt động!
618
00:56:46,236 --> 00:56:47,725
Anh rất thích tấm ảnh đó.
619
00:56:47,904 --> 00:56:50,098
Ừ, em cũng vậy.
620
00:56:51,074 --> 00:56:52,438
Ảnh chụp lúc nào vậy?
621
00:56:52,609 --> 00:56:53,905
Ở Miami.
622
00:56:54,377 --> 00:56:56,742
Lúc đó anh ở đâu?
Anh không nhớ có đi đến đó.
623
00:56:56,913 --> 00:56:59,710
Sam và em đến nhà em gái em,
còn anh ở Alaska...
624
00:56:59,883 --> 00:57:02,783
Công tác nghiên cứu gì đó.
625
00:57:06,588 --> 00:57:09,556
Anh có nhớ lúc đó nó thế nào không?
626
00:57:10,059 --> 00:57:12,253
Cái gì cũng xin thêm.
627
00:57:12,428 --> 00:57:17,364
1 chuyện kể nữa. Cưỡi lên vai cái nữa.
"Lần nữa đi bố."
628
00:57:19,201 --> 00:57:23,432
Jack, Sam gọi anh, đường dây 4.
629
00:57:23,605 --> 00:57:25,469
-Sam?
-Bố!
630
00:57:25,641 --> 00:57:29,736
- Con ở đâu? Con không sao chứ?
- Con vẫn ổn. Chúng con đang ở Thư viện công cộng.
631
00:57:29,912 --> 00:57:32,812
Sam, mẹ đây!
Thật mừng vì con vẫn ổn.
632
00:57:33,649 --> 00:57:37,106
Mẹ, mẹ có thể gọi bố mẹ của Laura và Brian,
báo là chúng con vẫn ổn không?
633
00:57:37,286 --> 00:57:38,775
Được thôi con.
634
00:57:39,988 --> 00:57:42,217
- Sam, tiếng gì vậy?
- Sam?
635
00:57:42,658 --> 00:57:44,420
Sam?
636
00:57:46,628 --> 00:57:49,221
Có chuyện gì vậy bố?
637
00:57:49,398 --> 00:57:51,524
Sam. Sam, nghe này.
638
00:57:51,700 --> 00:57:53,132
Nghe thật kỹ.
639
00:57:53,302 --> 00:57:55,394
Quên lời bố nói về việc xuống phía Nam.
640
00:57:55,571 --> 00:57:57,765
Quá muộn rồi.
Bão sẽ càng ngày càng tệ hại hơn.
641
00:57:58,540 --> 00:58:03,567
Nó sẽ trở thành 1 trận bão tuyết khổng lồ,
có mắt bão ở khu trung tâm, giống như siêu bão.
642
00:58:04,046 --> 00:58:07,139
Không khí sẽ lạnh đến nỗi
con có thể đông cứng trong vài giây.
643
00:58:10,986 --> 00:58:12,247
Sam?
644
00:58:12,421 --> 00:58:15,014
- Chúng con phải làm gì?
- Nghe bố nói đây.
645
00:58:15,524 --> 00:58:17,184
Đừng đi ra ngoài.
646
00:58:17,359 --> 00:58:20,293
Có gì đốt được cứ đốt để giữ ấm,
và cố chờ cho qua.
647
00:58:20,462 --> 00:58:24,454
Bố sẽ đến tìm con, con nghe không?
Bố sẽ đến tìm con.
648
00:58:27,603 --> 00:58:28,830
Sam?
649
00:58:29,505 --> 00:58:32,029
- Sam, trở lên đi!
- Sam?
650
00:58:32,674 --> 00:58:34,641
Sam, con có nghe bố nói không?
651
00:58:34,810 --> 00:58:36,071
Con nghe không?
652
00:58:38,680 --> 00:58:40,146
Sam?
653
00:58:41,316 --> 00:58:45,274
- Nói với em là nó không sao đi.
- Nó không sao đâu em ạ.
654
00:58:45,454 --> 00:58:47,478
Nó không sao đâu, em nghe không?
655
00:59:14,448 --> 00:59:17,211
Mình tưởng cậu chìm rồi!
656
00:59:22,356 --> 00:59:25,791
Phải tìm quần áo ấm cho cậu.
Nhanh lên.
657
00:59:31,766 --> 00:59:33,528
Cậu cất đồ đi tuyết ở đâu?
658
00:59:34,669 --> 00:59:36,499
Cậu đâu thể đi New York, Jack.
659
00:59:36,671 --> 00:59:39,002
Tôi đã từng đi xa cỡ đó trong tuyết!
660
00:59:39,874 --> 00:59:41,602
Lần này không giống
661
00:59:41,776 --> 00:59:46,007
Jack, lần này không giống.
Lucy, bảo cậu ấy đi chứ!
662
00:59:48,382 --> 00:59:50,542
Anh phải làm việc này!
663
00:59:52,720 --> 00:59:54,710
Em biết rồi.
664
01:00:01,462 --> 01:00:03,486
Tay tớ r...
665
01:00:03,664 --> 01:00:07,099
- Run quá.
- Không sao đâu.
666
01:00:07,268 --> 01:00:09,235
Này. Lại đây.
667
01:00:12,974 --> 01:00:14,804
Cậu làm gì vậy?
668
01:00:14,976 --> 01:00:17,443
Mình dùng thân nhiệt để sưởi ấm cậu.
669
01:00:17,712 --> 01:00:22,842
Nếu máu từ tay chân cậu
trở về tim quá nhanh...
670
01:00:23,017 --> 01:00:25,541
...tim cậu có thể ngừng đập.
671
01:00:30,558 --> 01:00:33,048
Cậu học nó ở đâu vậy?
672
01:00:35,196 --> 01:00:39,063
Phải chú tâm hơn
đến lớp học sơ cứu chứ.
673
01:00:41,469 --> 01:00:43,436
Cậu thấy sao rồi?
674
01:00:45,840 --> 01:00:47,670
Bây giờ đỡ nhiều rồi.
675
01:00:54,614 --> 01:00:57,013
Frank có kể tôi nghe về vụ Sam.
676
01:00:57,183 --> 01:01:01,346
Tôi sẽ không cản anh,
nhưng có 1 điều tôi cần anh làm trước.
677
01:01:01,521 --> 01:01:04,284
Anh phải giải thích kết quả
dự báo với Chính phủ.
678
01:01:04,457 --> 01:01:07,323
- Tôi đã làm rồi mà, Tom.
- Biết rồi, lần này sẽ khác.
679
01:01:08,028 --> 01:01:10,154
Ta sẽ gặp trực tiếp Tổng thống.
680
01:01:12,832 --> 01:01:14,924
-Chỉ có thế thôi sao?
-Vậy là nhiều rồi.
681
01:01:15,101 --> 01:01:16,692
Okay.
682
01:01:16,870 --> 01:01:19,895
Tôi có tìm được radio,
nhưng nó hỏng rồi.
683
01:01:20,307 --> 01:01:22,035
Đưa đây xem.
684
01:01:28,515 --> 01:01:30,311
Buddha, im đi chứ.
685
01:01:30,483 --> 01:01:33,178
Lẽ ra mày không được vào đây,
nhớ chưa.
686
01:02:28,775 --> 01:02:30,173
Lên đây, anh em.
687
01:02:37,317 --> 01:02:39,045
Chúa ơi!
688
01:03:01,840 --> 01:03:04,034
Nguyên tắc cơ bản của bão là...
chúng sẽ chỉ tan...
689
01:03:04,209 --> 01:03:07,541
...cho đến khi sự mất cân bằng đã
gây ra chúng được điều chỉnh.
690
01:03:07,713 --> 01:03:10,476
Trường hợp này, phải có
cả 1 sự tái cơ cấu toàn cầu.
691
01:03:11,617 --> 01:03:14,551
Siêu bão này sẽ kéo dài từ 7 đến
10 ngày.
692
01:03:14,720 --> 01:03:19,816
Khi nó chấm dứt, toàn bộ Bắc Bán
cầu sẽ bị tuyết và băng bao phủ.
693
01:03:19,992 --> 01:03:22,551
Tuyết và băng sẽ được ánh nắng
chiếu rọi...
694
01:03:22,728 --> 01:03:24,854
và thời tiết sẽ ổn định lại...
695
01:03:25,030 --> 01:03:28,328
...với nhiệt độ cũng gần bằng
với thời đại băng hà lần chót.
696
01:03:30,669 --> 01:03:32,602
Ta có thể làm được gì?
697
01:03:34,139 --> 01:03:36,072
Về phía Nam càng xa càng tốt.
698
01:03:36,809 --> 01:03:38,400
Vụ này không vui đâu, Giáo sư.
699
01:03:38,777 --> 01:03:40,835
Theo anh thì đi đâu?
700
01:03:41,013 --> 01:03:43,446
Càng đi về phía Nam
thì càng an toàn hơn.
701
01:03:43,615 --> 01:03:48,278
Texas, phần của Florida mà không bị ngập.
Mexico thì tốt nhất.
702
01:03:48,454 --> 01:03:52,048
Mexico? Anh nên lo nghiên cứu khoa học,
để việc chính trị chúng tôi lo.
703
01:03:52,224 --> 01:03:53,747
Từ đầu đã như vậy rồi.
704
01:03:53,926 --> 01:03:57,952
Ông đâu có muốn nghe việc
khoa học nên mới có ngày nay đây.
705
01:03:59,798 --> 01:04:01,924
Chính xác thì Giáo sư đề
nghị làm gì?
706
01:04:08,407 --> 01:04:13,537
Di tản hết những người ở
phía Nam lằn ranh này.
707
01:04:19,551 --> 01:04:21,541
Còn những người phía Bắc?
708
01:04:23,889 --> 01:04:26,254
Tôi e rằng đã quá muộn đối với họ.
709
01:04:26,425 --> 01:04:28,585
Nếu họ ra ngoài...
710
01:04:28,760 --> 01:04:30,693
...cơn bão sẽ giết họ.
711
01:04:33,998 --> 01:04:35,794
Lúc này thì...
712
01:04:36,868 --> 01:04:39,631
...cơ may tốt nhất của họ là ở trong nhà.
713
01:04:40,738 --> 01:04:42,864
Cố sống sót cho qua cơn bão
714
01:04:43,641 --> 01:04:45,107
Cầu nguyện.
715
01:04:50,181 --> 01:04:51,704
Theo anh họ sẽ làm gì?
716
01:04:51,883 --> 01:04:53,747
Đâu có biết.
717
01:04:53,918 --> 01:04:55,214
Jack...
718
01:04:56,120 --> 01:04:57,518
...cảm ơn...
719
01:04:57,688 --> 01:04:59,052
...và chúc may mắn.
720
01:04:59,223 --> 01:05:00,951
Anh cũng vậy.
721
01:05:03,027 --> 01:05:05,119
Ai cũng sẽ cần may mắn cả.
722
01:05:07,698 --> 01:05:12,760
Đâu có thể di tản 1 nửa đất nước chỉ vì
1 nhà khoa học cho rằng thời tiết sẽ thay đổi!
723
01:05:12,937 --> 01:05:16,872
- Mỗi phút trôi qua là thêm nhiều người chết!
- Còn nửa kia thì sao?
724
01:05:17,041 --> 01:05:19,338
Nếu Giáo sư Hall nói đúng...
725
01:05:19,510 --> 01:05:21,943
...đưa người lên Bắc để cứu hộ
sẽ còn khiến nhiều người chết nữa.
726
01:05:22,113 --> 01:05:24,512
Cần phải cứu được bao nhiêu
hay bấy nhiêu ngay từ bây giờ!
727
01:05:24,682 --> 01:05:27,741
Ở chiến trường cũng có nguyên tắc đó.
728
01:05:27,919 --> 01:05:30,944
Đôi khi phải biết ra những
quyết định khó khăn!
729
01:05:31,122 --> 01:05:34,022
Chẳng lẽ bỏ rơi 1 nửa đất
nước như vậy là cần thiết à?
730
01:05:34,192 --> 01:05:36,523
Nếu lúc trước ông nghe anh ta
thì đâu đến nỗi như vậy.
731
01:05:36,694 --> 01:05:39,127
Vớ vẩn!
Anh ta nói vậy thì dễ.
732
01:05:39,297 --> 01:05:42,629
- Washington này quá an toàn.
- Con trai anh ta đang ở Manhattan.
733
01:05:46,137 --> 01:05:49,537
Ông cũng nên biết như vậy
trước khi thắc mắc về người ta.
734
01:05:52,043 --> 01:05:53,771
Ta sẽ làm theo lời của Hall.
735
01:05:56,147 --> 01:05:57,579
-Đại tướng.
-Vâng.
736
01:05:57,748 --> 01:06:01,080
Ra lệnh cho Đội cảnh vệ
Quốc gia di tản Nước Mỹ.
737
01:06:01,252 --> 01:06:02,878
Rõ.
738
01:06:17,401 --> 01:06:18,992
Vivian...
739
01:06:19,170 --> 01:06:21,000
...cho tôi nói chuyện với vợ tôi.
740
01:06:39,956 --> 01:06:43,413
Rất tiếc, nhưng chúng ta cạn dầu rồi.
741
01:06:46,696 --> 01:06:48,128
Hey.
742
01:06:48,665 --> 01:06:50,256
Có khi nào...
743
01:06:50,867 --> 01:06:52,333
...nó sẽ hoạt động..
744
01:06:53,603 --> 01:06:55,502
...với cái này không?
745
01:06:55,672 --> 01:06:57,263
Cậu điên hả?
746
01:06:57,440 --> 01:06:59,805
Rượu Scotch xưa 12 năm đó!
747
01:07:21,598 --> 01:07:22,859
Quý vị.
748
01:07:23,800 --> 01:07:25,960
Vì Anh quốc!
749
01:07:26,836 --> 01:07:28,700
Vì nhân loại!
750
01:07:30,774 --> 01:07:32,638
Vì Manchester United!
751
01:07:40,483 --> 01:07:41,779
Tôi chỉ...
752
01:07:41,951 --> 01:07:45,886
Tôi chỉ tiếc là không được
thấy nó lớn lên.
753
01:07:49,559 --> 01:07:52,391
Điều quan trọng là nó sẽ lớn lên.
754
01:07:57,400 --> 01:07:59,196
Amen.
755
01:08:15,752 --> 01:08:18,515
Có lẽ cậu cần người khác giúp đỡ.
756
01:08:19,154 --> 01:08:21,951
Tôi đứng đầu câu lạc bộ điện tử,
757
01:08:22,124 --> 01:08:24,387
...toán học và cờ vua.
758
01:08:24,560 --> 01:08:27,619
Nếu ở đây còn ai giỏi hơn
thì làm ơn chỉ giùm tôi đi.
759
01:08:29,998 --> 01:08:32,932
Thôi, tôi để cậu tự làm đó, được chưa?
760
01:08:34,203 --> 01:08:37,228
Nhanh lên, Buddha. Làm gì thì làm đi.
761
01:08:37,406 --> 01:08:40,203
Nhìn đi, chung quanh đâu có ai.
762
01:08:40,376 --> 01:08:43,242
Thế này nhé. Để tao quay lưng lại.
Tao không nhìn. Tao hứa
763
01:08:47,449 --> 01:08:49,109
Gì?
764
01:08:55,824 --> 01:08:57,654
Ngoài kia có người!
765
01:08:58,093 --> 01:08:59,389
Tôi dẫn con chó ra ngoài.
766
01:08:59,561 --> 01:09:03,587
Có hàng trăm người đi trong tuyết!
767
01:09:11,573 --> 01:09:13,096
Họ đi đâu vậy?
768
01:09:13,275 --> 01:09:16,141
Họ rời thành phố
trước khi quá muộn!
769
01:09:19,314 --> 01:09:22,282
Tất cả nghe đây! Ổn định!
770
01:09:22,451 --> 01:09:25,419
Lần chót có tín hiệu trên di động
là khi nào?
771
01:09:25,587 --> 01:09:28,180
Tôi vừa nói chuyện với em họ
ở Memphis cách đây 1 giờ.
772
01:09:28,357 --> 01:09:30,221
Họ cũng đang di tản xuống Nam.
773
01:09:30,392 --> 01:09:31,915
Vậy ta cũng phải đi.
774
01:09:32,094 --> 01:09:34,721
Nước đã đóng băng, đủ cứng để ta đi.
775
01:09:34,897 --> 01:09:38,127
Phải đi ngay kẻo tuyết lên cao!
776
01:09:38,300 --> 01:09:41,928
Mọi người, làm ấm càng nhanh càng tốt
777
01:09:42,104 --> 01:09:43,536
Chúng ta không nên đi.
778
01:09:43,705 --> 01:09:45,569
Tại sao lại không, Sam?
Ai cũng đi cả.
779
01:09:45,741 --> 01:09:48,436
Lúc gọi cho bố tôi,
ông ấy bảo ta nên ở trong nhà.
780
01:09:48,610 --> 01:09:50,338
Cơn bão sẽ giết bất cứ ai ra ngoài.
781
01:09:50,512 --> 01:09:53,275
- Vậy cậu phải nói gì đi.
- Ừ.
782
01:09:57,386 --> 01:09:59,910
Xin lỗi, chúng ta đang phạm sai lầm đấy.
783
01:10:00,088 --> 01:10:03,022
Sao? Nghe đây, chúng ta ai cũng sợ,
nhưng không làm khác được đâu.
784
01:10:03,192 --> 01:10:04,783
- Không phải vậy.
- Sẵn sàng lên đường.
785
01:10:04,960 --> 01:10:08,417
Nếu những người này ra ngoài,
họ sẽ chết cóng!
786
01:10:09,297 --> 01:10:11,059
Thôi được, lại chuyện phi lý gì nữa?
787
01:10:11,232 --> 01:10:14,894
Không phải chuyện phi lý.
Bão sẽ ngày càng tồi tệ.
788
01:10:15,069 --> 01:10:17,502
Đi ra ngoài sẽ chết cóng.
789
01:10:17,672 --> 01:10:20,435
- Ở đâu cậu có thông tin đó?
- Bố tôi là chuyên gia khí tượng.
790
01:10:20,608 --> 01:10:23,235
- Ông ấy làm trong Chính phủ.
- Vậy ta làm gì đây?
791
01:10:23,411 --> 01:10:26,072
Chúng ta ở trong nhà, cố giữ ấm,
và chờ cho hết bão.
792
01:10:26,247 --> 01:10:28,373
Tuyết ngày càng rơi dầy thêm.
793
01:10:28,549 --> 01:10:31,108
Ta sẽ kẹt ở đây mà không có
thức ăn, thuốc men...
794
01:10:31,285 --> 01:10:33,377
- Đó là 1 rủi ro, đúng vậy.
- 1 rủi ro không cần thiết.
795
01:10:33,554 --> 01:10:34,815
Không, không đâu!
796
01:10:34,989 --> 01:10:37,388
Phi thì giờ vậy đủ rồi.
797
01:10:37,558 --> 01:10:38,888
Đi thôi.
798
01:10:39,060 --> 01:10:42,426
- Khoan, nghe tôi, nghe tôi nói!
- Đi thôi mọi người...
799
01:10:42,597 --> 01:10:46,032
Bão sẽ càng tồi tệ hơn!
Rất, rất tồi tệ.
800
01:10:46,200 --> 01:10:48,326
Ra ngoài sẽ không sống sót đâu!
801
01:10:49,604 --> 01:10:50,900
Tin tôi đi.
802
01:10:51,072 --> 01:10:55,371
Hãy ở lại! Chỉ ở tại chỗ.
803
01:10:56,210 --> 01:10:58,370
Đừng...
804
01:11:27,475 --> 01:11:30,602
- Cô bé sẵn sàng rồi
- Nào, thẳng ra phía sau
805
01:11:30,778 --> 01:11:32,836
Sẽ rất khó liên lạc.
806
01:11:33,014 --> 01:11:35,675
Hãy để lại tin nhắn cho anh
ở Đại sứ Mỹ tại Mexico.
807
01:11:35,850 --> 01:11:37,077
Vâng.
808
01:11:38,719 --> 01:11:40,208
Anh yêu em.
809
01:11:43,591 --> 01:11:45,990
Em cũng yêu anh, Jack.
810
01:11:46,827 --> 01:11:49,727
Nhớ bảo Sam rằng em rất,
rất yêu nó.
811
01:11:51,232 --> 01:11:53,165
Chúa phù hộ cho anh.
812
01:12:00,341 --> 01:12:02,365
-Bác sĩ Hall?
-Vâng.
813
01:12:02,542 --> 01:12:04,907
Chúng tôi đã không thể liên lạc
được với bố mẹ của Peter.
814
01:12:05,078 --> 01:12:08,672
- Để tôi thử liên lạc sau, ok?
- Đồng ý, cảm ơn cô.
815
01:12:16,056 --> 01:12:17,886
Được rồi.
816
01:12:18,858 --> 01:12:21,485
Lẽ ra giờ này anh phải lên xe buýt
đi về Nam chứ.
817
01:12:21,661 --> 01:12:26,154
Tôi đã lo cho anh suốt 20 năm.
Bây giờ để anh đi 1 mình à?
818
01:12:26,333 --> 01:12:29,563
Tôi tường tôi lo cho anh ngần ấy năm chứ.
819
01:12:29,736 --> 01:12:31,498
Chìa khóa đâu?
820
01:12:31,671 --> 01:12:33,433
Trong xe.
821
01:12:34,007 --> 01:12:36,406
Cậu nữa, đi đâu đây?
822
01:12:36,576 --> 01:12:39,009
Không ai trong hai anh định hướng cho ra hồn
823
01:12:39,179 --> 01:12:41,169
Không có tôi, hai anh có mà
tới tận Cleveland.
824
01:12:43,383 --> 01:12:46,613
Tôi sẽ báo cho các anh biết
hướng của cơn bão.
825
01:12:47,153 --> 01:12:49,086
Chúc may mắn, Jack.
826
01:13:02,836 --> 01:13:05,531
Tin cập nhật từ biên giới Mỹ - Mexico.
827
01:13:05,705 --> 01:13:09,071
Nửa giờ trước, các viên chức Mexico
đã phong tỏa biên giới...
828
01:13:09,242 --> 01:13:12,904
...vì lý do có quá nhiều người Mỹ
chạy tị nạn về Nam...
829
01:13:13,079 --> 01:13:15,308
...để tránh cơn bão đang đến.
830
01:13:15,482 --> 01:13:18,473
Những người này hy vọng có
thể qua Mexico.
831
01:13:18,652 --> 01:13:20,846
Nhưng đã gặp phải hàng rào biên giới đóng chặt.
832
01:13:21,021 --> 01:13:24,319
Và giờ, trong một làn sóng di cư hỗn loạn
bất hợp pháp,...
833
01:13:24,491 --> 01:13:28,051
...hàng ngàn người tìm cách
qua sông Rio Grande vào Mexico.
834
01:13:28,228 --> 01:13:31,924
Cảnh tượng bày ra phía sau tôi
là một trong số những sự tuyệt vọng khổ sở.
835
01:13:32,098 --> 01:13:35,589
Họ đã bỏ cả xe,
cố mang theo hành lý...
836
01:13:35,769 --> 01:13:40,364
...lội qua sông để vào địa phận
Mexico bất hợp pháp.
837
01:13:42,776 --> 01:13:44,367
Ở trong này.
838
01:13:45,879 --> 01:13:49,245
Lò sưởi này có lẽ chưa sử dụng đến
cả trăm năm nay.
839
01:13:51,985 --> 01:13:53,645
Được.
840
01:14:00,192 --> 01:14:02,955
-Cậu làm gì vậy?
-Theo bà thì ta sẽ đốt gì đây?
841
01:14:03,328 --> 01:14:06,455
-Đâu thể đốt sách như vậy.
-Không. Nhất định là không!
842
01:14:06,632 --> 01:14:08,394
Muốn chết lạnh hay sao?
843
01:14:11,503 --> 01:14:13,561
Để tôi đi tìm thêm sách.
844
01:14:13,739 --> 01:14:15,205
Tôi sẽ giúp 1 tay.
845
01:14:15,674 --> 01:14:17,766
Tôi đi nữa.
846
01:14:19,078 --> 01:14:21,545
Ở đây có căn tin
hay nhà ăn gì không?
847
01:14:21,714 --> 01:14:24,546
Có phòng ăn nhân viên
và vài cái máy tự động...
848
01:14:32,458 --> 01:14:35,051
Chỉ có chocolate MM và khoai chiên
thì không thọ đâu.
849
01:14:35,227 --> 01:14:37,353
Sao không lục thùng rác?
850
01:14:37,529 --> 01:14:40,088
Lúc nào cũng có thức ăn
trong thùng rác!
851
01:14:44,203 --> 01:14:46,864
Frederich Nietzche.
Chúng ta không được đốt Nietzche.
852
01:14:47,039 --> 01:14:50,030
Đó là nhà tư tưởng lớn nhất
của thế kỷ 19!
853
01:14:50,209 --> 01:14:53,177
Thôi đi. Nietsche chỉ là 1 gã
theo chủ nghĩa chauvinist yêu em gái mình.
854
01:14:53,412 --> 01:14:54,969
Ổng không có theo chủ nghĩa chauvinist!
855
01:14:55,481 --> 01:14:57,471
Nhưng có yêu em gái mình!
856
01:14:57,649 --> 01:14:59,309
Xin lỗi quý vị.
857
01:14:59,485 --> 01:15:03,648
Ở dưới đây có sách thuế, tha hồ mà lấy đốt.
858
01:15:03,822 --> 01:15:07,222
Sau nhiều giờ chờ đợi,
đoàn người đang chậm chạp di chuyển...
859
01:15:07,392 --> 01:15:09,586
..từ Mỹ vào lãnh thổ Mexico...
860
01:15:09,762 --> 01:15:13,629
Điều này chỉ xảy ra nhờ Tổng thống
đã thương lượng 1 hiệp ước...
861
01:15:13,799 --> 01:15:18,201
...xóa bỏ những khoản nợ
để đổi lấy việc mở cửa biên giới...
862
01:15:18,370 --> 01:15:22,533
Giờ đây, hành loạt gia đình người Mỹ
đã thở phào nhẹ nhõm...
863
01:15:26,211 --> 01:15:27,905
Lucy.
864
01:15:33,819 --> 01:15:35,308
Xe cứu thương của Peter đến chưa?
865
01:15:35,487 --> 01:15:37,147
Chưa.
866
01:15:42,361 --> 01:15:44,828
- Sao vậy?
- Họ đi hết rồi.
867
01:15:44,997 --> 01:15:46,554
- Sao?
- Đi trong hỗn loạn...
868
01:15:46,731 --> 01:15:50,427
..Tôi không biết chuyện gì nữa.
Mọi người đã hốt hoảng, và bỏ đi hết...
869
01:15:50,601 --> 01:15:52,864
- Chúa ơi.
- Có 1 cảnh sát đi xe tuyết.
870
01:15:53,037 --> 01:15:55,470
- Ông ta chờ bên ngoài
- Chúa ơi.
871
01:15:55,640 --> 01:15:58,130
Peter chỉ có thể di chuyển
bằng xe cứu thương mà thôi.
872
01:15:58,910 --> 01:16:03,175
Tôi có để tin nhắn lại cho
dịch vụ y tế...
873
01:16:10,855 --> 01:16:12,378
Okay.
874
01:16:14,692 --> 01:16:17,057
Cô đi đi. Tôi sẽ ở đây chờ.
875
01:16:17,628 --> 01:16:18,889
Lucy, không.
876
01:16:19,063 --> 01:16:20,893
-Không.
-Cô phải đi đi.
877
01:16:21,065 --> 01:16:22,998
Họ không chờ lâu đâu.
878
01:16:23,167 --> 01:16:25,066
Không sao đâu.
879
01:16:27,605 --> 01:16:29,595
Tôi rất tiếc.
880
01:16:30,374 --> 01:16:33,308
-Không sao đâu.
-Được rồi.
881
01:17:01,639 --> 01:17:03,230
Cô không sao chứ?
882
01:17:03,407 --> 01:17:06,398
Vâng, tôi ổn. Chỉ là...
chỉ bị thương ở chân hôm trước.
883
01:17:10,548 --> 01:17:11,844
Có tín hiệu gì không?
884
01:17:12,016 --> 01:17:14,108
Có, 1 chút xíu.
885
01:17:14,285 --> 01:17:15,581
Rồi sao?
886
01:17:19,557 --> 01:17:21,751
Bão lan tràn khắp nơi!
887
01:17:21,926 --> 01:17:24,325
Bao phủ cả Bắc Bán cầu!
888
01:17:25,029 --> 01:17:27,588
Châu Âu bị vùi dưới 5m tuyết...
889
01:17:27,765 --> 01:17:30,494
...và họ nói sẽ còn tệ hơn.
890
01:17:31,068 --> 01:17:33,831
Mình không nghĩ bố cậu sẽ đến được.
891
01:17:37,675 --> 01:17:39,266
Ông ấy sẽ đến.
892
01:17:44,014 --> 01:17:45,878
Nhất định đến.
893
01:17:50,453 --> 01:17:53,285
Nhà Trắng đã báo động
thiên tai quốc gia...
894
01:17:53,456 --> 01:17:54,854
...trên toàn Bắc Mỹ.
895
01:17:55,025 --> 01:17:57,754
Tiếp xúc với cơn bão sẽ gây chết người.
896
01:17:57,928 --> 01:18:01,920
Mọi người phải ở trong nhà và làm mọi cách để giữ ấm,
đốt mọi thứ có thể...
897
01:18:02,098 --> 01:18:05,794
..đến khi hết bão.
Đường xá đã tắc nghẽn từ New York ...
898
01:18:05,969 --> 01:18:08,266
...cho đến Nam Pensylvania.
899
01:18:08,438 --> 01:18:10,405
Ta đang ở đâu?
900
01:18:12,409 --> 01:18:15,275
Ngay phia Bắc Philadelphia.
901
01:18:18,548 --> 01:18:20,174
Coi chừng!
902
01:18:24,521 --> 01:18:26,283
Anh em không sao chứ?
903
01:18:26,456 --> 01:18:27,820
-Yeah.
-Yeah.
904
01:18:33,897 --> 01:18:36,888
- Xin nhắc lại, đường đi qua...
- Thật xin lỗi.
905
01:18:37,834 --> 01:18:40,233
Lấy giày đi tuyết ra.
906
01:18:40,403 --> 01:18:42,336
Từ đây là phải đi bộ rồi.
907
01:18:43,907 --> 01:18:46,739
Cố lên. Đứng dậy và đi tiếp thôi.
908
01:18:47,911 --> 01:18:51,607
Ta chỉ mới đến Brooklyn.
Có khi nên quay lại thôi.
909
01:18:51,781 --> 01:18:55,375
Cả thành phố đã ngập chìm dưới băng.
Còn gì mà quay lại?
910
01:18:55,552 --> 01:18:57,109
Giờ phải đứng lên và đi tiếp.
911
01:18:57,287 --> 01:19:00,119
Biết vậy ban nãy ở lại thư viện cho rồi.
912
01:19:01,725 --> 01:19:04,454
Được rồi. Đi tiếp đi.
913
01:19:14,004 --> 01:19:15,971
Dậy đi.
914
01:19:33,555 --> 01:19:35,021
Ông làm gì vậy?
915
01:19:35,190 --> 01:19:36,918
Giữ nhiệt.
916
01:19:37,092 --> 01:19:39,559
Giấy báo là tốt nhất,
nhưng cái này cũng tạm.
917
01:19:39,862 --> 01:19:43,729
Ở ngoài đường chừng 1 năm
là biết giữ ấm đủ kiểu.
918
01:19:44,800 --> 01:19:46,630
Hey.
919
01:19:51,907 --> 01:19:53,669
Cảm ơn.
920
01:19:57,413 --> 01:19:59,380
Mình có câu hỏi đây.
921
01:19:59,548 --> 01:20:01,606
Kỳ nghỉ cậu thích nhất?
922
01:20:03,318 --> 01:20:05,285
Ngoài lần này?
923
01:20:06,255 --> 01:20:07,551
Được rồi.
924
01:20:07,723 --> 01:20:11,954
Vài năm trước, tớ đi Greenland với bố
trong 1 chuyến đi nghiên cứu...
925
01:20:14,329 --> 01:20:18,856
...rồi tàu hỏng, mắc kẹt
926
01:20:19,935 --> 01:20:22,494
Và trời mưa không ngớt.
927
01:20:24,373 --> 01:20:26,670
Nghe có vẻ chán quá.
928
01:20:27,843 --> 01:20:30,333
Nhưng thật ra lại rất vui.
929
01:20:30,512 --> 01:20:33,912
Chỉ có tớ và bố trong suốt
10 ngày liên tục.
930
01:21:46,554 --> 01:21:48,248
Frank!
931
01:21:48,623 --> 01:21:50,249
Anh ổn chứ?
932
01:21:50,424 --> 01:21:51,651
Tôi không sao!
933
01:21:53,394 --> 01:21:56,089
Xuống đây mua hàng 1 chút chơi thôi.
934
01:21:57,431 --> 01:21:58,988
Phải bỏ bớt túi đồ!
935
01:22:15,249 --> 01:22:18,081
Chờ đó, bọn tôi sẽ kéo lên!
936
01:22:20,521 --> 01:22:23,512
Jason! Phải trì sức nặng của Frank!
937
01:22:23,691 --> 01:22:26,454
Tôi sẽ cố!
938
01:22:32,833 --> 01:22:35,460
Được rồi, tôi giữ được rồi đó!
939
01:22:35,636 --> 01:22:37,364
Tôi đến đây!
940
01:22:50,084 --> 01:22:52,677
Kính đang nứt!
941
01:22:54,855 --> 01:22:56,321
Nặng quá!
942
01:23:00,228 --> 01:23:01,751
Kính sẽ không chịu được lâu hơn!
943
01:23:11,572 --> 01:23:12,799
Không. Không.
944
01:23:13,241 --> 01:23:16,141
Frank! Tôi có thể kéo được.
945
01:23:18,511 --> 01:23:20,000
Đừng làm vậy!
946
01:23:20,180 --> 01:23:22,579
- Đừng, Frank, đừng!
- Frank, đừng!
947
01:23:24,251 --> 01:23:26,115
Frank!
948
01:24:09,629 --> 01:24:11,528
Anh cầm gì đó?
949
01:24:12,432 --> 01:24:14,831
1 quyển Thánh kinh thời Gutenberg
950
01:24:15,035 --> 01:24:17,332
Trong phòng sách hiếm.
951
01:24:18,638 --> 01:24:20,332
Anh nghĩ Chúa có thể giúp ta à?
952
01:24:21,107 --> 01:24:23,870
Không, tôi không tin Chúa.
953
01:24:24,544 --> 01:24:27,205
Sao anh giữ quyển sách kỹ vậy?
954
01:24:27,380 --> 01:24:29,370
Tôi bảo vệ nó.
955
01:24:32,886 --> 01:24:36,377
Thánh kinh này là ấn phẩm đầu tiên...
956
01:24:37,223 --> 01:24:42,182
Nó là biểu tượng của thời đại lý luận...
957
01:24:42,562 --> 01:24:46,588
Thành tựu đầu tiên của nhân loại.
958
01:24:46,933 --> 01:24:48,490
Cô có thể cười.
959
01:24:49,469 --> 01:24:52,596
Nếu nền văn minh Tây phương có lụi tàn...
960
01:24:53,239 --> 01:24:57,231
...thì ít nhất tôi cũng cứu được
một chút gì đó.
961
01:25:33,979 --> 01:25:36,105
Chúng tôi nghe nói có bệnh nhân
bị bỏ quên...
962
01:25:37,049 --> 01:25:40,745
-Có xe cứu thương bên ngoài.
-Tạ ơn Chúa!
963
01:25:43,222 --> 01:25:45,951
Cảm ơn các anh đã đến.
964
01:26:06,879 --> 01:26:08,402
Hey.
965
01:26:09,314 --> 01:26:11,508
Này, cậu không sao chứ?
966
01:26:12,751 --> 01:26:14,945
Trông cậu có vẻ đang sốt đó.
967
01:26:15,120 --> 01:26:18,247
Mình ổn, chỉ không ngủ được.
968
01:26:21,160 --> 01:26:26,688
Trong đầu cứ nhẩm đi nhẩm lại
các đề bài vô nghĩa.
969
01:26:28,300 --> 01:26:30,597
-Tào lao quá phải không?
-Đâu có sao.
970
01:26:30,769 --> 01:26:34,260
Đơn giản là cậu cần thời gian để thích nghi.
971
01:26:36,041 --> 01:26:38,634
Làm sao mà thích nghi được, Sam?
972
01:26:39,211 --> 01:26:43,146
Mọi thứ mình quan tâm...
những gì mình cố công...
973
01:26:43,682 --> 01:26:47,310
...lại là để chuẩn bị cho 1 tương lai
sẽ không bao giờ thành hiện thực.
974
01:26:50,789 --> 01:26:54,815
Mình biết cậu luôn luôn cho rằng
mình quá đặt nặng cuộc thi này.
975
01:26:56,128 --> 01:26:57,958
Cậu nói đúng.
976
01:26:58,564 --> 01:27:01,532
- Chẳng được gì cả
- Không, không, tớ....
977
01:27:02,467 --> 01:27:06,732
Tớ, tớ chỉ... chỉ nói vậy
để tránh sự thật.
978
01:27:08,139 --> 01:27:09,799
Sự thật gì?
979
01:27:13,845 --> 01:27:17,211
Về lý do tớ gia nhập đội.
980
01:27:22,353 --> 01:27:24,513
Tớ gia nhập là vì cậu.
981
01:27:37,602 --> 01:27:39,068
Hey.
982
01:28:04,862 --> 01:28:06,590
Tôi biết
983
01:28:06,931 --> 01:28:08,158
Tôi biết
984
01:28:08,332 --> 01:28:10,424
- Tổng thống.
- Được rồi.
985
01:28:11,135 --> 01:28:13,534
Xin lỗi ngài,
Chúng ta không thể nấn ná lâu hơn nữa.
986
01:28:14,105 --> 01:28:16,095
Chỉ còn có chúng ta ở đây.
987
01:28:17,008 --> 01:28:18,565
Thôi được.
988
01:28:33,591 --> 01:28:35,353
Trạm Chỉ huy Tây Bắc Mexico, đây là Delta 26
989
01:28:36,961 --> 01:28:38,928
Chúng tôi có tin khẩn
cho chỉ huy cấp cao.
990
01:28:39,096 --> 01:28:41,290
Yêu cầu ưu tiên vùng hạ cánh
991
01:28:41,465 --> 01:28:45,423
Rõ, Delta 26.
Chờ di chuyển.
992
01:28:50,508 --> 01:28:51,872
- Thưa ngài.
- Cám ơn, Hạ sĩ.
993
01:28:52,043 --> 01:28:54,237
- Xin lỗi đã chậm trễ.
- Xin mang vào.
994
01:29:07,023 --> 01:29:08,887
Bà Thư Ký.
995
01:29:18,435 --> 01:29:20,061
Raymond.
996
01:29:21,004 --> 01:29:23,494
Đoàn xe hộ tống Tổng thống
đã lọt vào bão...
997
01:29:28,578 --> 01:29:30,169
Họ không thoát được.
998
01:29:36,553 --> 01:29:39,077
Sáng nay cô ấy không dậy được...
999
01:29:39,255 --> 01:29:41,688
Cô ấy chỉ bị sốt.
Tôi không hiểu.
1000
01:29:41,858 --> 01:29:44,018
Trông cô ấy xanh quá.
1001
01:29:44,260 --> 01:29:46,727
Chỉ tại chúng ta đâu có ăn gì
cho ra hồn mấy ngày nay!
1002
01:29:46,896 --> 01:29:49,887
- Là hạ thân nhiệt!
- Sao mà là hạ thân nhiệt được?
1003
01:29:50,066 --> 01:29:52,124
- Tất cả chúng ta đều...
- Cũng có thể là cúm.
1004
01:29:52,302 --> 01:29:54,599
Không, không phải cúm đâu.
1005
01:29:55,839 --> 01:29:57,032
Sao bà biết?
1006
01:29:57,540 --> 01:30:01,134
Sách vở đâu phải chỉ có để đốt!
Nhắc lại triệu chứng của cô ấy đi.
1007
01:30:01,311 --> 01:30:05,041
Tôi đã nói cô ấy sốt và...
Mồ hôi rất lạnh.
1008
01:30:05,215 --> 01:30:06,977
Nhịp mạch ra sao?
1009
01:30:07,417 --> 01:30:09,816
- Rất nhanh.
- Có vết thương nào không?
1010
01:30:09,986 --> 01:30:12,510
Kiểu như vết cắt có thể gây nhiễm trùng?
1011
01:30:12,689 --> 01:30:16,180
Cô ấy có than đau ở 1 vết thương nơi chân
cách đây vài ngày.
1012
01:30:16,726 --> 01:30:19,558
Tôi đã không để ý.
1013
01:30:24,034 --> 01:30:25,728
Ôi.
1014
01:30:26,970 --> 01:30:30,097
Vậy đó là nhiễm trùng máu.
1015
01:30:30,273 --> 01:30:32,399
Cô ấy bắt đầu bị sốc rồi đó.
1016
01:30:32,575 --> 01:30:34,667
Tôi đã thấy trường hợp này rồi,
Có thể nặng đấy.
1017
01:30:34,844 --> 01:30:36,868
Cần 1 liều penicillin mạnh...
1018
01:30:37,047 --> 01:30:40,641
...hoặc kháng sinh loại phổ biến, nếu không...
1019
01:30:46,422 --> 01:30:48,013
Nếu không thì sao?
1020
01:31:07,843 --> 01:31:10,140
Tôi chưa bao giờ thấy
thứ gì như vậy.
1021
01:31:10,345 --> 01:31:13,973
Chẳng còn điểm gì để biết đâu là đâu nữa,
Biển mây bao phủ tất cả!
1022
01:31:14,149 --> 01:31:15,638
Cậu làm gì vậy?
1023
01:31:15,818 --> 01:31:18,149
Xem hình ảnh hồng ngoại
của các luồng khí nhiệt...
1024
01:31:18,320 --> 01:31:23,052
Gởi đến Houston, Korolev,
các cơ sở khí tượng.
1025
01:31:23,225 --> 01:31:24,816
Để đó tôi giúp 1 tay.
1026
01:31:25,894 --> 01:31:28,327
Tom. Tom, dậy đi.
1027
01:31:28,497 --> 01:31:32,865
Tôi nhận được ảnh vệt tinh từ trạm không gian.
Anh nên xem qua.
1028
01:31:44,413 --> 01:31:45,936
Nó lớn cỡ nào?
1029
01:31:46,115 --> 01:31:48,139
Phần tâm có đến 80 km đường kính.
1030
01:31:48,317 --> 01:31:51,979
Và đang rộng nữa. Hai tâm bão
ở Châu Âu và Châu Á còn to hơn.
1031
01:31:52,154 --> 01:31:53,450
Chúa ơi!
1032
01:31:53,622 --> 01:31:56,556
Nó sắp tràn đến New York
trong vòng 1 giờ nữa.
1033
01:32:13,041 --> 01:32:14,530
Jason!
1034
01:32:14,710 --> 01:32:16,336
Cậu có sao không?
1035
01:32:16,812 --> 01:32:18,608
Jason!
1036
01:32:34,563 --> 01:32:37,861
- Cậu tính làm gì?
- Trên con tàu kia chắc chắn phải có thuốc men!
1037
01:32:38,400 --> 01:32:41,562
Tưởng cậu bảo là ra ngoài nguy hiểm?
1038
01:32:41,736 --> 01:32:43,066
Đúng, tôi có nói vậy.
1039
01:32:49,377 --> 01:32:51,776
Cậu lấy 2 cái ghế đó ở đâu thế?
1040
01:32:53,114 --> 01:32:54,478
Để làm gì?
1041
01:32:55,349 --> 01:32:56,872
Tôi sẽ đi với cậu.
1042
01:32:58,386 --> 01:32:59,852
Tôi nữa.
1043
01:34:03,351 --> 01:34:05,250
Vào đây, chết tiệt!
1044
01:34:53,934 --> 01:34:56,367
- Toàn tiếng Nga, tôi...
- Tôi biết!
1045
01:34:56,770 --> 01:35:00,000
- Các cậu, tôi tìm thấy rồi!
- Sao cậu biết được?
1046
01:35:00,507 --> 01:35:02,804
Bởi vì có ghi Penicillin ở phía dưới.
1047
01:35:08,181 --> 01:35:09,875
Khoan, nhà ăn này.
1048
01:35:10,050 --> 01:35:12,415
- Ta nên tìm thức ăn luôn?
- Không có thời gian đâu.
1049
01:35:12,585 --> 01:35:16,577
Nghe này, chúng ta sẽ không sống nổi mà không cần thức ăn.
Kể cả Laura nữa.
1050
01:35:17,857 --> 01:35:19,153
Thôi được.
1051
01:35:24,030 --> 01:35:26,623
- Sam, vào đây.
- Gì?
1052
01:35:27,167 --> 01:35:28,861
Trúng boong!
1053
01:35:39,913 --> 01:35:41,539
Brian?
1054
01:35:42,248 --> 01:35:44,943
- Tôi không sao.
- Có chuyện gì vậy?
1055
01:35:45,952 --> 01:35:48,010
Tôi chỉ tìm cách mở cửa tủ.
1056
01:35:48,888 --> 01:35:51,355
- Bọn mình có thể xài được.
- Nhét thức ăn vào.
1057
01:36:04,270 --> 01:36:06,237
Kéo cậu ta, Brian!
1058
01:36:08,808 --> 01:36:12,140
- Cậu không sao chứ?
- Lạy Chúa, còn nhiều con nữa.
1059
01:36:14,347 --> 01:36:16,143
Chân tôi!
1060
01:36:19,986 --> 01:36:21,919
Này, lấy mà bó lại!
1061
01:36:29,561 --> 01:36:31,528
Lúc này nó hẳn đã đến New York.
1062
01:36:32,398 --> 01:36:36,891
Vệ tinh cho thấy nhiệt độ giảm
10 độ mỗi giây.
1063
01:36:52,484 --> 01:36:53,882
Các cậu...
1064
01:36:54,053 --> 01:36:56,111
...mình nghĩ chúng ta đang ở tâm của nó.
1065
01:36:57,222 --> 01:36:59,086
Phải về ngay thôi.
1066
01:37:00,492 --> 01:37:04,621
Tôi sẽ ra ngoài để dụ đám sói khỏi phòng.
1067
01:37:04,797 --> 01:37:07,128
Khi chúng ra, khóa cửa lại.
1068
01:37:07,699 --> 01:37:08,926
Chúc may mắn.
1069
01:38:14,900 --> 01:38:17,493
- Brian, nhanh lên!
- Tôiu cần cái gì đó.
1070
01:38:18,236 --> 01:38:20,169
Nhanh lên, nhanh lên!
1071
01:38:29,947 --> 01:38:32,073
Brian! Brian, mở cửa!
1072
01:38:36,888 --> 01:38:38,752
Phải đi khỏi đây ngay!
1073
01:38:38,923 --> 01:38:41,083
Brian, lấy thức ăn theo!
1074
01:39:38,583 --> 01:39:40,209
Chết tiệt. Đi thôi.
1075
01:39:41,052 --> 01:39:42,109
Kéo đi, Brian.
1076
01:40:18,355 --> 01:40:20,447
Cầm thuốc của Laura!
1077
01:40:51,955 --> 01:40:54,889
Gần tới rồi. Nhanh.
1078
01:40:55,992 --> 01:40:58,858
Brian! Đóng cửa!
1079
01:41:10,040 --> 01:41:12,371
Đừng để lửa tắt!
1080
01:41:12,542 --> 01:41:14,270
Chuyện gì vậy?
1081
01:41:22,018 --> 01:41:23,712
Buddha, tránh xa cửa ra.
1082
01:41:23,887 --> 01:41:25,376
Lại đây, Buddha, mau!
1083
01:41:26,256 --> 01:41:28,849
Thêm sách nữa. Thêm nữa.
1084
01:42:22,478 --> 01:42:24,638
Tôi ngủ hết bao lâu?
1085
01:42:25,781 --> 01:42:27,475
Vài giờ.
1086
01:42:27,649 --> 01:42:29,172
Anh sao rồi?
1087
01:42:29,351 --> 01:42:32,183
Cũng đỡ. Sao thế này?
1088
01:42:32,354 --> 01:42:37,052
Phải vào đây thật nhanh,
nên tôi đã phải xô anh xuống.
1089
01:42:38,193 --> 01:42:40,285
Tôi cũng quen bị anh xô đẩy rồi.
1090
01:42:41,797 --> 01:42:43,764
Thấy cậu tỉnh lại tôi rất mừng.
1091
01:42:49,071 --> 01:42:50,765
Anh đang làm gì?
1092
01:42:51,940 --> 01:42:56,103
Tâm bão đã qua.
Nó ở cách Manhattan 72 km.
1093
01:42:56,278 --> 01:42:57,972
Jack, nên chờ 1 ngày nữa đi.
1094
01:43:00,783 --> 01:43:03,342
Sam nó có thể không qua được 1 ngày nữa.
1095
01:44:15,423 --> 01:44:17,913
Chúng ta rồi sẽ ra sao?
1096
01:44:18,326 --> 01:44:20,156
Ý cậu nói sao?
1097
01:44:21,395 --> 01:44:25,922
Chúng ta. Cả nền văn minh này.
Tất cả chúng ta.
1098
01:44:28,102 --> 01:44:31,195
Loài người đã sống sót sau
thời đại băng hà lần trước.
1099
01:44:31,372 --> 01:44:34,636
Chắc chắn lần này ta
cũng có thể vượt qua.
1100
01:44:35,977 --> 01:44:39,434
Mọi thứ tùy vào ta có biết rút kinh nghiệm
từ sai lầm của mình không mà thôi.
1101
01:44:42,049 --> 01:44:45,347
Chắc chắn đây là dịp để tôi rút kinh nghiệm
từ sai lầm của tôi nữa.
1102
01:44:46,454 --> 01:44:48,751
Anh đã làm tất cả những gì có thể.
1103
01:44:51,826 --> 01:44:53,918
Tôi đang nghĩ đến Sam.
1104
01:44:59,901 --> 01:45:02,835
Jack, có thể đã quá trễ đối với Sam.
1105
01:45:14,415 --> 01:45:16,905
Tôi đã hứa với con trai tôi...
1106
01:45:18,119 --> 01:45:20,018
Tôi phải giữ lời.
1107
01:45:43,644 --> 01:45:46,612
Parker, Houston đây.
Nghe rõ không?
1108
01:45:46,780 --> 01:45:48,747
Căn cứ nghe, nói đi.
1109
01:45:48,915 --> 01:45:52,782
Chúng tôi nhận được báo cáo rải rác,
rằng bão đang tan trên Bắc Mỹ.
1110
01:45:53,219 --> 01:45:55,152
Các anh xác nhận được không?
1111
01:45:56,523 --> 01:46:00,049
Xác nhận. Bão đang tan.
1112
01:46:00,694 --> 01:46:02,251
Chúng tôi đang bay trên Châu Âu.
1113
01:46:02,429 --> 01:46:05,591
Mấy ngày nay mới thấy được mặt đất.
1114
01:47:55,808 --> 01:47:58,275
Bao xa nữa thì đến Thư viện?
1115
01:47:58,444 --> 01:48:00,274
Lẽ ra...
1116
01:48:03,082 --> 01:48:04,912
...nó ở ngay đây.
1117
01:48:09,154 --> 01:48:11,212
Rất tiếc. Jack.
1118
01:48:48,961 --> 01:48:50,621
Sam?
1119
01:49:59,997 --> 01:50:01,554
Ai vậy?
1120
01:50:07,471 --> 01:50:09,370
Bố anh.
1121
01:50:14,212 --> 01:50:15,610
Bố đến rồi.
1122
01:50:20,017 --> 01:50:21,916
Dĩ nhiên là bố phải đến chứ.
1123
01:50:49,280 --> 01:50:53,739
Đại sứ Quán Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ.
1124
01:51:12,870 --> 01:51:14,803
Thưa Tổng thống.
1125
01:51:16,841 --> 01:51:20,207
Tôi vừa nhận được sóng radio từ Jack Hall.
1126
01:51:20,378 --> 01:51:22,402
Anh ta đã đến New York.
1127
01:51:23,147 --> 01:51:24,977
Anh ta bảo còn nhiều người
sống sót.
1128
01:51:26,750 --> 01:51:28,478
Cảm ơn Tom.
1129
01:51:29,519 --> 01:51:31,076
Đó..
1130
01:51:32,088 --> 01:51:33,918
Đó là tin tốt.
1131
01:51:43,333 --> 01:51:48,395
Những tuần vừa qua đã khiến chúng ta
cảm nhận sâu sắc sự nhỏ bé...
1132
01:51:48,571 --> 01:51:51,835
...trước sức tàn phá của thiên nhiên.
1133
01:51:52,008 --> 01:51:55,704
Trong nhiều năm, chúng tôi đã tin chắc
rằng có thể tiếp tục...
1134
01:51:55,879 --> 01:52:01,510
...khai thác các tài nguyên thiên nhiên của hành tinh này
mà không gặp hậu quả nào nghiêm trọng.
1135
01:52:02,452 --> 01:52:04,180
Chúng tôi đã sai lầm.
1136
01:52:05,622 --> 01:52:07,452
Tôi đã sai lầm.
1137
01:52:08,391 --> 01:52:12,520
Chỉ nội việc tôi phải nói chuyện với các
bạn từ sứ quán ở nước ngoài...
1138
01:52:12,963 --> 01:52:16,329
...đủ cho thấy thực tế đã đổi thay.
1139
01:52:16,633 --> 01:52:18,395
Không những chỉ người Mỹ...
1140
01:52:18,702 --> 01:52:22,102
...mà phần lớn dân cư trên thế giới
nay đã là khách lạ ở những quốc gia...
1141
01:52:22,272 --> 01:52:25,069
..mà ta gọi họ là Thế giới thứ ba.
1142
01:52:25,241 --> 01:52:29,574
Lúc nguy khốn, họ đã tiếp nhận
và cho ta trú ẩn.
1143
01:52:30,213 --> 01:52:33,807
Tôi vô cùng biết ơn vì
lòng hiếu khách này.
1144
01:52:55,338 --> 01:52:59,501
Chúng tôi vô cùng thương tiếc trước sự mất mát của vị lãnh tụ,
người đã can đảm ra lệnh di tản...
1145
01:52:59,676 --> 01:53:04,408
Peter? Hôm nay cháu khoẻ chứ?
1146
01:53:04,581 --> 01:53:07,447
Trong nhiều ngày, chúng tôi đã lo sợ
cho số phận những người...
1147
01:53:07,617 --> 01:53:09,948
...còn kẹt lại ở phương Bắc...
1148
01:53:10,120 --> 01:53:13,611
Nay, đã có niềm hy vọng mới.
1149
01:53:14,691 --> 01:53:18,251
Chỉ mới cách đây vài giờ,
tôi được tin có 1 nhóm nhỏ...
1150
01:53:18,427 --> 01:53:21,725
...đã sống sót ở Thành phố New York
bất chấp sự khắc nghiệt...
1151
01:53:21,897 --> 01:53:24,729
... và đối diện nghịch cảnh.
1152
01:53:24,900 --> 01:53:27,595
Tôi đã ra lệnh tìm kiếm và cứu hộ lập tức...
1153
01:53:27,770 --> 01:53:31,637
...để đưa họ về nhà
và tìm thêm những người sống sót khác.
1154
01:54:02,471 --> 01:54:03,960
Jack!
1155
01:54:04,440 --> 01:54:07,931
Gặp anh mừng quá!
Mau lên trực thăng đi!
1156
01:55:03,265 --> 01:55:05,232
Nhìn kìa.
1157
01:55:05,567 --> 01:55:07,033
Gì?
1158
01:55:08,170 --> 01:55:11,161
Cậu đã từng thấy trời xanh thế này chưa?