1 00:00:29,027 --> 00:00:29,593 Ồ, xin chào. 2 00:00:29,628 --> 00:00:31,530 Bạn ... uh ... có lẽ bạn đang ở đây ... 3 00:00:31,565 --> 00:00:33,649 ... trong ... uh ... câu chuyện. 4 00:00:33,684 --> 00:00:35,699 Mấy chú lùn gia-tinh rất thích kể chuyện. 5 00:00:35,734 --> 00:00:38,537 Tôi cược là bạn chẳng biết gì về các chú lùn gia-tinh cả. 6 00:00:38,572 --> 00:00:40,856 Có ... uh ... có thể có nhiều thứ ... 7 00:00:40,891 --> 00:00:43,105 ... về các chú gia-tinh mà bạn ... bạn không biết. 8 00:00:43,140 --> 00:00:47,810 Những người khác thì quan tâm đến ... uh ... "gia-tinh-chủ-nghĩa". 9 00:00:47,845 --> 00:00:53,250 Uh, một gia-tinh chỉ có đúng 3 việc phải làm. 10 00:00:53,285 --> 00:00:54,902 Việc đầu tiên là làm giày vào ban đêm, ... 11 00:00:54,937 --> 00:00:56,520 ... khi mà, bạn biết đấy, ông lão ... 12 00:00:56,555 --> 00:00:58,154 ... làm giày đang say ngủ. 13 00:00:58,189 --> 00:01:01,225 Thằng lười kia thậm chí còn không thể làm được một cái guốc. 14 00:01:01,260 --> 00:01:02,860 Bạn có thể làm bánh cookie ... 15 00:01:02,895 --> 00:01:03,659 ... trong một cái cây ... 16 00:01:03,694 --> 00:01:06,796 Bạn có thể tưởng tượng là nó nguy hiểm thế nào với cái lò nướng ... 17 00:01:06,831 --> 00:01:09,265 ... trong một cây sồi vào mùa khô. 18 00:01:09,300 --> 00:01:10,999 Tôi muốn đi làm giày! 19 00:01:11,034 --> 00:01:13,570 Nhưng công việc thứ ba ... uh ... một số người gọi nó ... uh ... là ... 20 00:01:13,605 --> 00:01:15,804 ... "buổi biểu diễn", hoặc ... ... hoặc "bước nhảy lớn". 21 00:01:15,839 --> 00:01:19,959 Đây là việc mà gia-tinh muốn được làm nhất. 22 00:01:19,994 --> 00:01:24,080 Đó là làm đồ chơi trong xưởng của ông già Noel Santa. 23 00:01:24,115 --> 00:01:26,310 Chỉ còn hai tuần nữa là đến Giáng sinh rồi! 24 00:01:26,850 --> 00:01:29,818 Chỉ gia-tinh mới có thể làm công việc này. 25 00:01:29,853 --> 00:01:31,237 Những ngón tay nhanh nhẹn, ... 26 00:01:31,272 --> 00:01:33,014 ... niềm vui và luôn phải động não ... 27 00:01:33,049 --> 00:01:34,722 ... là điều kiện tiên quyết cho công việc này. 28 00:01:34,757 --> 00:01:37,726 Họ ... họ đã cố gắng sử dụng mấy vị thần-lùn, rồi bọn quỷ trolls ... 29 00:01:37,761 --> 00:01:40,593 Nhưng mấy vị thần-lùn thì lúc nào cũng say lướt khướt ... 30 00:01:42,131 --> 00:01:44,929 ... còn bọn quỷ trolls lại chẳng biết toa-lét là cái gì. 31 00:01:45,401 --> 00:01:50,572 Chưa từng có con người nào đặt chân đến xưởng của ông già Noel. 32 00:01:50,607 --> 00:01:53,375 Uh, đó là cho đến khoảng 30 năm trước đây. 33 00:01:53,410 --> 00:01:56,360 Và, bạn có thể đã đoán ra ... 34 00:01:56,395 --> 00:01:59,312 ... đó là nơi mà câu chuyện của chúng ta bắt đầu. 35 00:02:00,411 --> 00:02:04,878 Một tác phẩm của JON FAVREAU 36 00:02:13,649 --> 00:02:17,207 ..:: GIA-TINH ::.. 37 00:02:19,685 --> 00:02:28,253 Dịch bởi: quangdung1980@gmail.com http://www.facebook.com/quangdung1980 38 00:02:29,288 --> 00:02:39,850 HAVE FUN! 39 00:03:32,480 --> 00:03:36,879 Biên kịch DAVID BERENBAUM 40 00:03:38,480 --> 00:03:44,879 Đạo diễn JON FAVREAU 41 00:03:47,784 --> 00:03:49,979 Con buồn ngủ chưa? 42 00:03:51,021 --> 00:03:51,753 Đến rồi đây. 43 00:03:51,788 --> 00:03:56,359 Chúng ta sẽ cho con cảm thấy thoải mái. 44 00:03:56,394 --> 00:03:58,428 Nào nào. 45 00:03:58,463 --> 00:04:00,428 Đây rồi. 46 00:04:00,463 --> 00:04:03,664 Đến giờ đi ngủ rồi. 47 00:04:03,699 --> 00:04:07,226 Có lẽ Giáng Sinh năm sau con sẽ có một mái nhà. 48 00:04:13,543 --> 00:04:17,502 Chúc mừng Giáng Sinh! Thiên thần của ta! 49 00:05:25,545 --> 00:05:28,279 Được rồi, được rồi. 50 00:05:28,314 --> 00:05:31,818 Chúng ta lại có thêm một năm rất thành công nữa. 51 00:05:33,619 --> 00:05:36,204 Vì vậy, sau khi đã làm việc vất vả, ... 52 00:05:36,239 --> 00:05:38,790 ... đã đến lúc bắt đầu chuẩn bị ... 53 00:05:38,825 --> 00:05:40,425 ... cho mùa Giáng sinh sắp tới! 54 00:05:49,301 --> 00:05:53,965 Thánh thần ơi! Đống này là gì vậy? 55 00:06:00,544 --> 00:06:02,842 Một đứa bé. 56 00:06:05,483 --> 00:06:07,817 "Tã nhỏ bạn-thân". 57 00:06:07,852 --> 00:06:09,952 Nó tên là bạn-thân. Nó chắc hẳn đã ... 58 00:06:09,987 --> 00:06:12,356 ... lẻn vào bao tải của ngài lúc ở trại trẻ mồ côi. 59 00:06:12,391 --> 00:06:12,822 Chúng ta làm gì với nó bây giờ? 60 00:06:12,857 --> 00:06:15,992 Vậy là, Santa đã phải quyết định ... 61 00:06:16,027 --> 00:06:18,129 ... và may mắn khi nó xảy đến với những đứa bé, 62 00:06:18,164 --> 00:06:19,428 Vì Santa là người dễ mềm lòng. 63 00:06:19,463 --> 00:06:21,665 Vậy, cậu bạn-thân Buddy ở lại, sống với một lão gia-tinh già ... 64 00:06:21,700 --> 00:06:22,597 ... người luôn muốn có một đứa trẻ. 65 00:06:22,632 --> 00:06:25,168 Nhưng cam kết gắn bó với công việc làm đồ chơi nên ông ấy... 66 00:06:25,203 --> 00:06:30,006 ... ông ấy cũng đã quên việc đó rồi. 67 00:06:30,041 --> 00:06:30,605 Ngài Santa. 68 00:06:30,640 --> 00:06:33,877 Đúng rồi. Tôi đã nhận nuôi Buddy. 69 00:06:33,912 --> 00:06:36,111 Tôi là cha nuôi của chú bé. 70 00:06:36,146 --> 00:06:37,846 Mặc dù Buddy đã lớn gấp hai lúc đầu, ... 71 00:06:37,881 --> 00:06:42,085 ... cậu bé ... cậu bé không giống như những đứa trẻ khác. 72 00:06:42,120 --> 00:06:44,755 Đừng chạy nhanh quá, Buddy! 73 00:06:44,790 --> 00:06:47,354 Ý tôi là, không ... không thực sự. 74 00:06:47,389 --> 00:06:49,274 Trước khi chúng ta học cách để làm ra ... 75 00:06:49,309 --> 00:06:51,602 ... chíp xử lý đồ họa mới nhất. 76 00:06:51,637 --> 00:06:53,896 Hãy học thuộc: "Mã của các gia-tinh". 77 00:06:53,931 --> 00:06:54,764 Nhớ chưa? 78 00:06:54,799 --> 00:06:55,562 Thứ nhất. 79 00:06:55,597 --> 00:06:58,567 "Hãy hành xử như thể ngày nào cũng là Giáng sinh". 80 00:06:58,602 --> 00:06:59,333 Thứ hai. 81 00:06:59,368 --> 00:07:03,372 "Luôn có chỗ cho tất cả mọi người trong danh-sách-người-tốt". 82 00:07:03,407 --> 00:07:04,471 Thứ ba. 83 00:07:04,506 --> 00:07:07,876 "Cách tốt nhất để đón Giáng Sinh ... 84 00:07:07,911 --> 00:07:11,709 ... là hát thật lớn để mọi người cùng nghe thấy". 85 00:07:11,946 --> 00:07:14,582 Và một ngày, khi Buddy đủ tuổi, ... 86 00:07:14,617 --> 00:07:16,785 ... tôi bắt đầu cho cậu bé học nghề của mình. 87 00:07:16,820 --> 00:07:18,871 Con chưa từng vào phòng này bao giờ. 88 00:07:18,906 --> 00:07:20,922 Ừ, ta nghĩ đã đến lúc con bắt đầu ... 89 00:07:20,957 --> 00:07:22,890 ... học làm thợ máy. 90 00:07:23,558 --> 00:07:26,926 Xe trượt của ông già Noel. 91 00:07:26,961 --> 00:07:29,589 Con sẽ giúp ta làm cho nó bay được. 92 00:07:31,399 --> 00:07:33,701 Con tưởng là mấy con tuần lộc có phép sẽ kéo chiếc xe bay lên. 93 00:07:33,736 --> 00:07:36,503 Thế phép thuật của chúng thì từ đâu ra nào? 94 00:07:36,538 --> 00:07:41,007 Từ tinh thần Giáng sinh. Ai cũng biết thế mà! 95 00:07:41,042 --> 00:07:43,093 Ừ, nghe ngớ ngẩn. 96 00:07:43,128 --> 00:07:45,104 Rất nhiều người ở phía Nam ... 97 00:07:45,139 --> 00:07:47,080 ... không tin là có ông già Noel. 98 00:07:47,115 --> 00:07:48,880 Sao cơ ạ? 99 00:07:48,915 --> 00:07:52,119 Thế chúng nghĩ ai là người để đồ chơi của chúng dưới cái cây chứ? 100 00:07:52,154 --> 00:07:54,055 Cũng có tin đồn là ... 101 00:07:54,090 --> 00:07:55,956 ... chính bố mẹ chúng đã làm vụ đó. 102 00:07:55,991 --> 00:07:57,889 Thật là ... là vô lý. 103 00:07:57,924 --> 00:08:00,926 Ý con là, bố mẹ chúng không thể làm tất cả chỉ trong một đêm. 104 00:08:00,961 --> 00:08:02,026 Thế bánh cookie của ông già Noel thì sao? 105 00:08:02,061 --> 00:08:04,497 Chẳng nhẽ cũng chính bố mẹ chúng ăn à? 106 00:08:04,532 --> 00:08:05,563 Ừ, ta ... ta biết 107 00:08:05,598 --> 00:08:08,067 Ừ, rồi thì mỗi năm lại càng ít người ... 108 00:08:08,102 --> 00:08:08,733 ... tin vào ông già Noel. 109 00:08:08,768 --> 00:08:12,204 Chúng ta cũng đang phải đối mặt với khủng hoảng năng lượng thực sự đấy. 110 00:08:12,239 --> 00:08:12,670 Ồ. 111 00:08:12,705 --> 00:08:16,642 Xem này, cứ xem cái đồng hồ đo "Tinh-thần-Noel" này là biết. 112 00:08:16,677 --> 00:08:18,444 Sốc thật. 113 00:08:18,479 --> 00:08:20,177 Đó là lý do tại sao ta chế ra ... 114 00:08:20,212 --> 00:08:22,615 ... cô bé nhỏ xinh này trong những năm 60. 115 00:08:27,218 --> 00:08:28,451 Nó là gì vậy? 116 00:08:28,486 --> 00:08:29,953 Là Kringle 3000. 117 00:08:29,988 --> 00:08:33,658 Một động cơ bay 500 tuần-lộc-lực đấy. 118 00:08:33,693 --> 00:08:35,158 Không có nó, chiếc xe trượt không thể ... 119 00:08:35,193 --> 00:08:39,129 ... nhấc chân khỏi mặt đất quá một mét đâu. 120 00:08:40,999 --> 00:08:42,550 Có vẻ như chúng ta có ... 121 00:08:42,585 --> 00:08:44,594 ... chút vấn đề ở bộ phận đo nhiệt. 122 00:08:44,629 --> 00:08:46,604 Con muốn giúp ta một tay không? 123 00:08:46,639 --> 00:08:48,070 Ba muốn con giúp? 124 00:08:48,105 --> 00:08:50,474 Vậy là Buddy đã được ... 125 00:08:50,509 --> 00:08:52,643 ... gia đình và bạn bè của cậu chấp nhận. 126 00:08:52,678 --> 00:08:54,743 Vẫn còn một chút trở ngại ... 127 00:08:54,778 --> 00:08:58,549 ... khi là một con người lại sống trong thế giới của gia-tinh. 128 00:09:19,635 --> 00:09:21,737 Hey, Ming-Ming. 129 00:09:21,772 --> 00:09:22,703 À ... 130 00:09:22,738 --> 00:09:27,109 Tôi không chắc sẽ làm đủ số hàng hôm nay. 131 00:09:27,144 --> 00:09:28,142 Được rồi, Buddy. 132 00:09:28,177 --> 00:09:29,712 Thế cậu làm được bao nhiêu ... 133 00:09:29,747 --> 00:09:32,983 ... cái "Bảng-vẽ-Thần-kỳ" rồi? 134 00:09:33,018 --> 00:09:36,218 Thôi nào, Buddy. Bao nhiêu rồi? 135 00:09:36,253 --> 00:09:40,518 Tôi làm được ... 85 cái. 136 00:09:46,027 --> 00:09:48,086 Tám mươi lăm? 137 00:09:48,763 --> 00:09:50,628 Vậy là cậu còn thiếu ... 138 00:09:51,333 --> 00:09:52,566 ... 915 cái nữa. 139 00:09:52,601 --> 00:09:54,134 Ooh ... tệ quá! 140 00:09:54,169 --> 00:09:55,535 Sao anh không nói rằng ... 141 00:09:55,570 --> 00:09:58,089 ... tôi là kẻ làm đồ chơi tệ nhất thế giới ... 142 00:09:58,124 --> 00:10:00,608 ... hay tôi là đứa não phẳng óc heo đi. 143 00:10:01,175 --> 00:10:04,044 Không, Buddy, cậu không phải là đứa não phẳng óc heo. 144 00:10:04,079 --> 00:10:07,147 Mỗi chúng ta đều có một tài năng khác nhau. Vậy thôi mà! 145 00:10:07,182 --> 00:10:08,047 Thế mà có vẻ như mọi người ... 146 00:10:08,082 --> 00:10:09,515 ... đều có tài năng giống nhau, trừ tôi. 147 00:10:09,550 --> 00:10:12,353 Cậu ... cậu có rất nhiều tài năng, ừ ... 148 00:10:12,388 --> 00:10:15,890 Những tài năng đặc biệt, giống như ... ... ừ ... à ... 149 00:10:15,925 --> 00:10:16,655 Tài năng đặc biệt á? 150 00:10:16,690 --> 00:10:19,393 Cậu đã đổi pin trong cái máy phát hiện khói. 151 00:10:19,428 --> 00:10:20,159 Đúng thế, với pin AAA ... 152 00:10:20,194 --> 00:10:23,397 Và sáu tháng nữa, cậu sẽ phải kiểm tra nó lần nữa. 153 00:10:23,432 --> 00:10:24,129 Cậu ấy? 154 00:10:24,164 --> 00:10:26,866 Cậu còn là giọng nam trung duy nhất trong dàn hợp xướng gia-tinh. 155 00:10:26,901 --> 00:10:29,102 Cậu lên được cả quãng tám. 156 00:10:29,137 --> 00:10:30,437 Một cách tuyệt vời. 157 00:10:30,472 --> 00:10:31,703 Thấy không, Buddy? 158 00:10:31,738 --> 00:10:33,907 Cậu không phải là não phẳng óc heo. 159 00:10:33,942 --> 00:10:37,741 Cậu chỉ ... đặc biệt. 160 00:10:38,311 --> 00:10:43,716 Vậy là, Buddy được đưa đến nơi mà những gia-tinh đặc biệt làm việc. 161 00:10:43,751 --> 00:10:45,877 Ah! 162 00:10:57,262 --> 00:10:59,765 Ah! 163 00:11:21,185 --> 00:11:21,684 Foom-Foom này! 164 00:11:21,719 --> 00:11:24,004 Tôi không muốn làm vậy với cậu, nhưng cậu có thể ... 165 00:11:24,039 --> 00:11:26,290 ... giúp tôi vụ "Bảng-vẽ-Thần-kỳ" được không? 166 00:11:26,325 --> 00:11:28,426 - Không thành vấn đề. - Tôi đánh giá cao vụ này đấy.. 167 00:11:28,461 --> 00:11:29,091 Buddy đang giết tôi. 168 00:11:29,126 --> 00:11:32,730 Tôi đã phải báo Lum-Lum và Choo-Choo làm tăng gấp đôi rồi đấy. 169 00:11:32,765 --> 00:11:34,282 Hôm qua cậu nghĩ cũng nhanh ... 170 00:11:34,317 --> 00:11:35,725 ... vụ "tài năng đặc biệt" ấy. 171 00:11:35,760 --> 00:11:37,048 Tôi thấy lo cho cậu ấy. 172 00:11:37,082 --> 00:11:38,300 Tôi chỉ hi vọng là cậu ấy đừng biết thêm gì nữa. 173 00:11:38,335 --> 00:11:41,938 Ồi, nếu giờ này cậu ấy còn không nhận ra mình là con người ... 174 00:11:41,973 --> 00:11:44,304 ... thì về sau cũng sẽ vẫn thế thôi. 175 00:11:47,944 --> 00:11:50,625 "Nếu giờ này cậu ấy còn không nhận ra mình là con người ..." 176 00:11:50,660 --> 00:11:53,306 "... thì về sau cũng sẽ vẫn thế thôi." 177 00:11:54,317 --> 00:11:57,218 "Con nghĩ là chúng quá nhỏ." 178 00:11:58,855 --> 00:12:03,154 "Cậu chỉ ... đặc biệt." 179 00:12:20,743 --> 00:12:22,945 Cậu có vẻ không ổn, Buddy. 180 00:12:22,980 --> 00:12:23,444 Không sao chứ? 181 00:12:23,479 --> 00:12:26,981 Tôi ổn, tôi chỉ cần một ly nước. 182 00:12:27,016 --> 00:12:29,176 Aah! 183 00:12:29,717 --> 00:12:32,208 Buddy! 184 00:12:33,287 --> 00:12:35,482 Unh! Aah! 185 00:12:52,706 --> 00:12:54,741 Buddy, con không sao chứ? 186 00:12:54,776 --> 00:12:56,742 Con xin lỗi ba. 187 00:12:56,777 --> 00:12:59,177 Con cần ngồi một mình một lát. 188 00:12:59,212 --> 00:13:01,782 Buddy, ba ... ba nghĩ chúng ta ... chúng ta cần phải nói chuyện. 189 00:13:01,817 --> 00:13:04,936 Buddy, uh, ba nghĩ có điều này ... 190 00:13:04,971 --> 00:13:08,020 ... có thể ba nên cho con biết. 191 00:13:08,055 --> 00:13:11,525 Đáng lẽ con nên biết từ ... 192 00:13:11,560 --> 00:13:12,691 ... rất rất lâu rồi. 193 00:13:12,726 --> 00:13:15,761 Sau đó tôi tiếp tục nói với Buddy về cha của cậu ... 194 00:13:15,796 --> 00:13:18,698 ... đã yêu như thế nào lúc ông còn trẻ ... 195 00:13:18,733 --> 00:13:21,600 ... với cô gái xinh đẹp tên là Susan Wells. 196 00:13:21,635 --> 00:13:22,733 Và Buddy được sinh ra như thế nào. 197 00:13:22,768 --> 00:13:25,271 Và mẹ cậu đã cho cậu làm con nuôi như thế nào. 198 00:13:25,306 --> 00:13:28,240 Và mẹ cậu đã qua đời thế nào. 199 00:13:28,275 --> 00:13:29,240 Tôi nói với cậu ấy là cha cậu ... 200 00:13:29,275 --> 00:13:31,777 ... thậm chí còn chưa bao giờ biết là Buddy được sinh ra. 201 00:13:31,812 --> 00:13:32,543 Và quan trọng nhất ... 202 00:13:32,578 --> 00:13:34,478 ... tôi nói với cậu về nơi cha cậu ở ... 203 00:13:34,513 --> 00:13:38,583 ... là một vùng đất kỳ diệu tên là New York. 204 00:13:38,618 --> 00:13:40,950 Cha con làm việc ở đó? 205 00:13:40,985 --> 00:13:43,282 Tòa nhà Empire State. 206 00:13:47,492 --> 00:13:49,894 Này, Buddy, muốn đi chọn quả-tuyết không? 207 00:13:49,929 --> 00:13:52,761 Không phải bây giờ, Puffin Bắc Cực à. 208 00:13:53,998 --> 00:13:56,500 - Xin chào, Buddy. - Oh ... chào Leon. 209 00:13:56,535 --> 00:13:59,421 Sao mặt thuỗn ra thế kia, đồng nghiệp? 210 00:13:59,456 --> 00:14:01,715 Có vẻ như tôi ... tôi không phải là gia-tinh. 211 00:14:01,750 --> 00:14:04,363 Dĩ nhiên là không rồi. Cậu cao đến gần 1,9m ... 212 00:14:04,398 --> 00:14:06,977 ... và cậu có râu kể từ lúc cậu 15 tuổi. 213 00:14:07,012 --> 00:14:08,077 Ba nói là người cha thực sự của tôi ... 214 00:14:08,112 --> 00:14:11,281 ... đang sống ở một vùng đất kỳ diệu xa xôi. 215 00:14:11,316 --> 00:14:12,349 Tôi chẳng biết phải làm gì? 216 00:14:12,384 --> 00:14:13,348 Ít nhất thì cậu cũng có một người cha. 217 00:14:13,383 --> 00:14:17,588 Tôi thì được người ta nặn ra rồi lại bị bỏ rơi trong lạnh lẽo. 218 00:14:17,623 --> 00:14:20,290 Nhưng vấn đề là tôi thậm chí còn chưa bao giờ ra khỏi Bắc Cực. 219 00:14:20,325 --> 00:14:22,676 Buddy, tôi thì đã đi khắp nơi trên thế giới ... 220 00:14:22,711 --> 00:14:24,993 ... khi tôi còn là một đám-mây-tích-điện trẻ trung. 221 00:14:25,028 --> 00:14:28,898 Đó là một nơi tuyệt vời, đầy những sinh vật kỳ diệu ... 222 00:14:28,933 --> 00:14:29,397 .. trừ chó ra. 223 00:14:29,432 --> 00:14:32,301 Tiện thể nhé, đừng có ăn tuyết vàng. 224 00:14:32,336 --> 00:14:32,900 Ồ, tôi biết mà. 225 00:14:32,935 --> 00:14:37,006 Vậy tôi muốn nói là điều này có khi lại là cơ hội vàng ... 226 00:14:37,041 --> 00:14:39,804 ... để tìm hiểu xem cậu thực sự là ai. 227 00:14:42,678 --> 00:14:44,946 Ta nghe nói cậu đang định ... 228 00:14:44,981 --> 00:14:47,917 ... đi dạo chơi đến một thành phố lớn. 229 00:14:47,952 --> 00:14:49,083 230 00:14:49,118 --> 00:14:50,353 Cháu cũng hơi căng thẳng. 231 00:14:50,987 --> 00:14:52,954 Leon nói với cháu là New York rất khác. 232 00:14:52,989 --> 00:14:53,987 Oh, đừng bận tâm đến Leon. 233 00:14:54,022 --> 00:14:57,993 Cậu ấy đã đi đâu bao giờ đâu. Cậu ta còn chẳng có chân. 234 00:14:58,028 --> 00:15:00,629 Ta thì đã đến New York hàng ngàn lần rồi. 235 00:15:00,664 --> 00:15:01,647 Thật á? 236 00:15:01,682 --> 00:15:02,596 Nó như thế nào ạ? 237 00:15:02,631 --> 00:15:05,467 Có một số thứ cậu nên biết. 238 00:15:05,502 --> 00:15:08,070 Trước hết, cậu thấy kẹo cao su trên đường phố, ... 239 00:15:08,105 --> 00:15:10,639 ... cứ kệ nó ở đó, nó không phải kẹo miễn phí đâu. 240 00:15:10,674 --> 00:15:11,838 - Ồ. - Thứ hai, ... 241 00:15:11,873 --> 00:15:14,425 Có khoảng ba chục cái nhà hàng Ray's Pizza. 242 00:15:14,460 --> 00:15:16,977 Tất cả đều tự nhận mình là "xịn". 243 00:15:17,012 --> 00:15:18,611 Thực tế thì chỉ có một cái duy nhất trên đường 11 là "xịn". 244 00:15:18,646 --> 00:15:21,248 Nếu cậu nhìn thấy một tấm biển đề là "Peep Show" ... 245 00:15:21,283 --> 00:15:23,851 ... thì không có nghĩa là người ta cho phép cậu ... 246 00:15:23,886 --> 00:15:27,121 .. xem quà trước lễ Giáng sinh. 247 00:15:27,156 --> 00:15:27,920 Con muốn gặp cha con. 248 00:15:27,955 --> 00:15:31,425 Cha con con sẽ cùng đi trượt băng và ... và ăn quả mận-đường. 249 00:15:31,460 --> 00:15:33,745 Đấy lại là vấn đề khác. 250 00:15:33,780 --> 00:15:36,840 Ta muốn nói với cậu về ... 251 00:15:36,875 --> 00:15:39,455 ... cậu biết đấy, Buddy ... 252 00:15:39,490 --> 00:15:42,000 Cha của cậu ... 253 00:15:42,035 --> 00:15:45,438 ... ông ấy nằm trong danh sách hư hỗn. 254 00:15:45,473 --> 00:15:48,930 Không! 255 00:15:49,876 --> 00:15:54,047 Vậy là ông lấy lại mấy cuốn sách? 256 00:15:55,048 --> 00:15:57,383 Xem nào, tôi biết sơ đang định làm gì. 257 00:15:57,418 --> 00:15:59,236 Sơ đang cố làm tôi cảm thấy tội lỗi. 258 00:15:59,271 --> 00:16:01,054 Thực tế thì sơ đang ... 259 00:16:01,089 --> 00:16:02,086 ... nợ tiền tháng chúng tôi. 260 00:16:02,121 --> 00:16:06,058 Nhưng bọn trẻ rất thích mấy cuốn sách. 261 00:16:06,093 --> 00:16:06,890 Tôi biết, nhưng ... 262 00:16:06,925 --> 00:16:09,194 ... sơ biết đấy, tôi là người điều hành nhóm này. 263 00:16:09,229 --> 00:16:10,661 Nhưng tôi thích nghe như thế. 264 00:16:10,696 --> 00:16:14,066 Nghe này, một số người bị mơ hồ ... 265 00:16:14,101 --> 00:16:15,866 ... về điều gì là quan trọng trong cuộc sống. 266 00:16:15,901 --> 00:16:21,707 Điều đó không có nghĩa là họ không thể tìm lại nó một lần nữa, đúng không? 267 00:16:21,742 --> 00:16:22,539 Có lẽ tất cả những gì họ cần ... 268 00:16:22,574 --> 00:16:25,210 ... chỉ là một ít tinh thần Giáng sinh thôi. 269 00:16:28,180 --> 00:16:30,715 A, vụ đó thì con giỏi lắm. 270 00:16:30,750 --> 00:16:33,206 Ta biết là con giỏi. 271 00:16:45,029 --> 00:16:46,929 Còn ta sẽ ... 272 00:16:46,964 --> 00:16:47,663 ... ta sẽ luôn luôn ... 273 00:16:47,698 --> 00:16:50,724 ... ta sẽ luôn ở bên con. 274 00:16:57,173 --> 00:16:59,604 Giờ thì, ... uh ... 275 00:16:59,639 --> 00:17:02,035 ... đi đi ... 276 00:17:12,989 --> 00:17:13,722 Tạm biệt mọi người. 277 00:17:13,757 --> 00:17:17,027 - Tạm biệt, Buddy. - Tạm biệt, Buddy. Bảo trọng nhé! 278 00:17:17,062 --> 00:17:19,017 Tạm biệt. 279 00:17:20,663 --> 00:17:22,263 Tạm biệt. 280 00:17:22,298 --> 00:17:23,532 Tạm biệt, Buddy. 281 00:17:25,634 --> 00:17:27,226 Thôi nào. 282 00:17:29,505 --> 00:17:31,404 Huh? 283 00:17:31,439 --> 00:17:33,304 Oh! Ohh! 284 00:17:36,045 --> 00:17:39,214 Tạm biệt, Buddy. Hy vọng cậu gặp được cha mình. 285 00:17:39,249 --> 00:17:41,205 Cảm ơn, Ngài Kỳ-Lân-Biển. 286 00:17:42,016 --> 00:17:43,483 Tạm biệt. 287 00:18:34,066 --> 00:18:36,569 Này! Tên cậu là gì? 288 00:18:36,604 --> 00:18:39,299 Tôi là Buddy. 289 00:18:42,541 --> 00:18:43,838 Ohh! 290 00:18:46,345 --> 00:18:48,347 Ai đó cần một cái ôm à? 291 00:18:52,251 --> 00:18:55,086 Aah, aah! Như vậy không ổn! 292 00:18:56,187 --> 00:18:58,280 Ta chỉ cần một cái ôm thôi! 293 00:19:39,263 --> 00:19:40,828 Này anh. 294 00:19:40,863 --> 00:19:42,394 Xin chào. 295 00:19:48,838 --> 00:19:50,734 Cảm ơn. 296 00:19:50,769 --> 00:19:52,631 Cảm ơn. 297 00:19:58,948 --> 00:20:02,116 Các bạn đã làm được! Xin chúc mừng! 298 00:20:02,151 --> 00:20:07,123 "Thế giới của cà-fê ngon nhất". Làm tốt lắm, mọi người. 299 00:20:07,158 --> 00:20:09,858 Rất vui được gặp các bạn. 300 00:20:09,893 --> 00:20:11,416 Chào ông. 301 00:20:22,737 --> 00:20:25,440 Santa, San ... ôi, không phải. 302 00:20:25,475 --> 00:20:27,159 Không phải Santa. 303 00:20:27,194 --> 00:20:28,781 Cảm ơn. 304 00:20:28,816 --> 00:20:30,368 Cảm ơn. 305 00:21:17,690 --> 00:21:19,726 Cảm ơn. Hey, mày sao thế? Không. 306 00:21:19,761 --> 00:21:21,158 - Không nhé? - Cảm ơn. 307 00:21:21,193 --> 00:21:23,718 Cút khỏi đây ngay. Cút khỏi đây ngay. 308 00:21:58,529 --> 00:22:00,676 - Xin chào. - Chào. 309 00:22:00,711 --> 00:22:02,824 Ooh! 310 00:22:04,869 --> 00:22:08,770 Đẹp quá! 311 00:22:18,982 --> 00:22:21,542 Giống y một cây thông Noel. 312 00:22:22,852 --> 00:22:24,886 In lại ấy hả? 313 00:22:24,921 --> 00:22:26,790 Anh có biết là phải tốn bao nhiêu tiền không? 314 00:22:26,825 --> 00:22:27,956 Thiếu hẳn cả hai trang. 315 00:22:27,991 --> 00:22:29,224 Câu chuyện chẳng bị ảnh hưởng gì hết. 316 00:22:29,259 --> 00:22:31,511 Anh nghĩ là mấy đứa nhỏ sẽ quan tâm đến hai trang đấy hả? 317 00:22:31,546 --> 00:22:33,762 Ý tôi là, tất cả những gì chúng làm chỉ là xem tranh thôi. 318 00:22:35,397 --> 00:22:38,083 Rất tiếc tôi không thể đi cùng ông nốt phần còn lại được. 319 00:22:38,118 --> 00:22:40,769 Đây là nơi cha tôi làm việc. Chúc ông ... 320 00:22:40,804 --> 00:22:42,002 Ồ, tôi quên ôm ông một cái rồi! 321 00:22:42,037 --> 00:22:43,973 Ồ, tôi không biết, Connie. Tôi chưa bao giờ ... 322 00:22:44,008 --> 00:22:45,441 ... trông lũ mèo con. 323 00:22:45,476 --> 00:22:46,407 Bao nhiêu con? 324 00:22:46,442 --> 00:22:47,942 Tám? 325 00:22:47,977 --> 00:22:49,877 Uh, tôi không biết nữa. Giá như tôi có thời gian. 326 00:22:49,912 --> 00:22:52,364 Oh, được rồi, cứ mang chúng đến đi ... 327 00:22:52,399 --> 00:22:54,817 ... rồi tôi sẽ xem tôi phải làm gì. Không tiền nong gì đâu. 328 00:22:54,852 --> 00:22:57,318 Cứ mang chúng đến đi, rồi tôi sẽ xem tôi phải làm gì ... 329 00:22:57,353 --> 00:22:59,052 - ... tôi phải đi đây. - Xin lỗi. 330 00:22:59,087 --> 00:23:02,457 Tôi đến gặp ông Walter Hobbs. 331 00:23:02,492 --> 00:23:03,923 Tôi là Buddy, là gia-tinh. 332 00:23:03,958 --> 00:23:07,528 Anh trông nhắng nhỉ! Ai đưa anh đến đây? 333 00:23:07,563 --> 00:23:09,495 - Ba gia-tinh. - Ba gia-tinh? 334 00:23:09,530 --> 00:23:11,248 Từ Bắc Cực đến. 335 00:23:11,283 --> 00:23:12,932 - Từ Bắc Cực đến? - Vâng. 336 00:23:12,967 --> 00:23:15,686 Vậy ý anh là ta cứ thế mà gửi chúng đi? 337 00:23:15,721 --> 00:23:18,048 Đúng, tôi nghĩ là ta cứ lấy đủ 30.000$. 338 00:23:18,083 --> 00:23:20,375 Vậy mấy đứa trẻ có hiểu được chuyện gì đã xảy ra ... 339 00:23:20,410 --> 00:23:22,042 ... với con chó con và con chim bồ câu không? 340 00:23:22,077 --> 00:23:23,961 Cứ phát hành đi. 341 00:23:23,996 --> 00:23:25,811 Nghe. 342 00:23:25,846 --> 00:23:28,582 Ông Hobbs? Là tôi đây. 343 00:23:28,617 --> 00:23:28,981 Nói. 344 00:23:29,016 --> 00:23:32,611 Tôi nghĩ là ai đó muốn gửi ông một bức điện Giáng Sinh đấy. 345 00:23:33,854 --> 00:23:35,321 Ba! 346 00:23:38,392 --> 00:23:41,211 Được rồi, uh, xem nào. 347 00:23:41,246 --> 00:23:43,996 Con đã đi bộ ngày đêm để tìm ba. 348 00:23:44,031 --> 00:23:46,966 Uh, trông như cậu đến từ Bắc Cực ấy. 349 00:23:47,500 --> 00:23:49,635 Chính xác đấy ba. 350 00:23:49,670 --> 00:23:51,321 Vậy là Santa đã gọi cho ba! 351 00:23:51,356 --> 00:23:52,937 Oh, ừ, đúng rồi, ông ấy ... 352 00:23:52,972 --> 00:23:54,874 ... vừa nói chuyện qua di động với ta. 353 00:23:54,909 --> 00:23:56,140 Đã gọi à? 354 00:23:56,175 --> 00:23:58,609 - Nào, tiếp đi. - Tiếp gì nữa ạ? 355 00:23:58,644 --> 00:24:00,880 Ừ thì, ... cậu sẽ hát một bài hoặc gì đó đại loại thế, ... 356 00:24:00,915 --> 00:24:02,648 ... hoặc ta lại trở lại làm việc nhé? 357 00:24:02,683 --> 00:24:05,516 Một bài hát? Uh ... 358 00:24:05,551 --> 00:24:10,955 ... được chứ. Bất cứ điều gì ba muốn, thưa ba, uh ... 359 00:24:10,990 --> 00:24:16,361 Tôi ... tôi ở đây với ba tôi ... 360 00:24:16,396 --> 00:24:17,127 ... chúng tôi chưa gặp nhau bao giờ ... 361 00:24:17,162 --> 00:24:20,999 ... và ba muốn tôi hát cho ba một bài ... 362 00:24:21,034 --> 00:24:22,499 ... um, tôi được nhận làm con nuôi ... 363 00:24:22,534 --> 00:24:24,868 ... nhưng ba không biết là có tôi ... 364 00:24:24,903 --> 00:24:29,374 Vậy là con đã ở đây, con đã tìm ra ba. Ba ơi! 365 00:24:29,409 --> 00:24:31,676 Và đoán xem! Con yêu ba! 366 00:24:31,711 --> 00:24:35,475 Con yêu ba! Con yêu ba! 367 00:24:36,880 --> 00:24:38,681 Oài, kỳ nhé. 368 00:24:38,716 --> 00:24:41,552 Cậu biết đấy, thường thì các cậu chỉ ... ... uh, cậu biết đấy ... 369 00:24:41,587 --> 00:24:44,388 ... đưa tên tôi vào bài "Jingle Bells" hoặc gì đó. 370 00:24:44,423 --> 00:24:45,154 Là con đây, con trai của ba. 371 00:24:45,189 --> 00:24:48,425 Susan Wells đã mang thai, và ... và mẹ đã không nói cho ba biết, ... 372 00:24:48,460 --> 00:24:50,928 ... và, ... và, ...giờ thì con đang ở đây. 373 00:24:50,963 --> 00:24:52,180 Con là Buddy. 374 00:24:52,215 --> 00:24:53,362 Susan Wells. 375 00:24:53,397 --> 00:24:56,696 - Cậu vừa nói Susan Wells? - Vâng. 376 00:24:57,101 --> 00:24:58,966 Ai gửi bức điện Giáng Sinh này thế? 377 00:24:59,001 --> 00:25:01,137 Điện Giáng Sinh là gì? Con cũng muốn có một cái. 378 00:25:06,008 --> 00:25:08,460 Mọi thứ ổn mà. Walter là ba tôi. 379 00:25:08,495 --> 00:25:10,913 Rồi, ba cậu hôm nay bận rồi. 380 00:25:10,948 --> 00:25:12,146 Được rồi, tôi sẽ quay lại sau. 381 00:25:12,181 --> 00:25:13,649 Cậu biết đấy, cậu sẽ không ... 382 00:25:13,684 --> 00:25:14,716 ... quay lại một thời gian, được không? 383 00:25:14,751 --> 00:25:16,719 Cậu sẽ quay lại vùng đất của ông già Noel nhé. 384 00:25:16,754 --> 00:25:17,185 Được rồi. 385 00:25:17,220 --> 00:25:20,485 Sao cậu không quay lại Gimbels đi? 386 00:25:38,640 --> 00:25:41,234 Xin lỗi! Xin lỗi! 387 00:25:53,521 --> 00:25:55,885 Anh thử môt chút "Niềm đam mê vị trái cây" không? 388 00:25:55,920 --> 00:25:58,249 Trái cây à? Được. 389 00:26:15,008 --> 00:26:16,635 Xin lỗi. 390 00:26:19,479 --> 00:26:20,776 Xin lỗi. 391 00:26:25,285 --> 00:26:27,082 Mọi người muốn lên không? 392 00:26:41,333 --> 00:26:44,036 Này! Anh đã thấy mấy cái toa-lét này chưa? 393 00:26:44,071 --> 00:26:46,732 Chúng thật khổng lồ! 394 00:26:47,639 --> 00:26:50,608 "Món quà ý nghĩa dành cho một người đặc biệt". 395 00:26:53,812 --> 00:26:55,213 Qua đây! 396 00:26:56,615 --> 00:26:59,184 Này, qua đây ... qua đây! 397 00:26:59,219 --> 00:27:02,084 - Tôi á? - Đúng rồi. 398 00:27:04,522 --> 00:27:06,789 Cậu làm gì ở đây thế? 399 00:27:06,824 --> 00:27:09,594 Cậu không nên xuống đây chứ! 400 00:27:09,629 --> 00:27:10,793 Cậu có thể đi mua sắm vào ngày nghỉ mà. 401 00:27:10,828 --> 00:27:12,662 Cậu không được ... thôi nào, lên lầu ngay! 402 00:27:12,697 --> 00:27:15,533 - Được rồi, tôi không biết. - Oài, cậu phải biết chứ. 403 00:27:15,568 --> 00:27:16,532 - Thế ông có giận tôi không? - Không. 404 00:27:16,567 --> 00:27:18,169 - Ông chắc chứ? - Tôi chắc. 405 00:27:18,204 --> 00:27:19,521 Chỉ cần cậu làm việc của cậu. 406 00:27:19,556 --> 00:27:20,838 Được rồi, thế đủ rồi. 407 00:27:20,873 --> 00:27:23,105 Oa! 408 00:27:23,140 --> 00:27:24,240 Gì đây thế? 409 00:27:24,275 --> 00:27:25,975 Đây là Bắc Cực. 410 00:27:26,010 --> 00:27:27,594 - Không, không phải. - Đúng, nó đấy. 411 00:27:27,629 --> 00:27:29,171 - Không, không phải. - Đúng, nó đấy. 412 00:27:29,206 --> 00:27:30,744 - Không, không phải. - Đúng, nó đấy. 413 00:27:30,779 --> 00:27:32,247 - Không, không phải. - Đúng, nó đấy. 414 00:27:32,282 --> 00:27:35,217 Không, không phải. Thế thì tuyết đâu rồi? 415 00:27:35,785 --> 00:27:36,718 Sao cậu lại cười như thế? 416 00:27:36,753 --> 00:27:39,254 Tôi chỉ là thích cười thôi. Tôi vốn thích cười mà. 417 00:27:39,289 --> 00:27:42,058 Làm việc đi nhé. Đấy mới là thứ cậu thích, hiểu chưa? 418 00:27:42,093 --> 00:27:43,894 Được rồi. Và làm việc là sở thích mới của cậu. 419 00:27:43,929 --> 00:27:44,526 Cũng được. 420 00:27:44,561 --> 00:27:46,329 Đến lúc phải thông báo rồi. 421 00:27:46,364 --> 00:27:46,761 Được. 422 00:27:46,796 --> 00:27:49,865 Mọi người chú ý nhé, sáng mai lúc 10h, ... 423 00:27:49,900 --> 00:27:51,367 ... ông già Noel sẽ đến! 424 00:27:51,402 --> 00:27:52,833 Ông già Noel! 425 00:27:52,868 --> 00:27:54,301 Oh, Chúa ơi! 426 00:27:54,336 --> 00:27:58,741 Ông già Noel đến đây? Tôi biết ông ấy. 427 00:27:58,776 --> 00:27:59,573 Tôi biết ông ấy. 428 00:27:59,608 --> 00:28:01,076 Ông ấy "ngự giá" để chụp ảnh ... 429 00:28:01,111 --> 00:28:02,578 ... với trẻ em. 430 00:28:02,613 --> 00:28:03,043 Yeah! 431 00:28:03,078 --> 00:28:05,714 Nhớ giữ biên lai. Nhớ 10h sáng mai. 432 00:28:05,749 --> 00:28:06,680 10h sáng mai. 433 00:28:06,715 --> 00:28:07,815 Ông già Noel sẽ đến. 434 00:28:07,850 --> 00:28:09,885 Ông có thế ký giúp tôi không? 435 00:28:09,920 --> 00:28:12,621 Ồ! Xin chào. 436 00:28:34,275 --> 00:28:35,408 Anh thấy trang trí thế này ổn không? 437 00:28:35,443 --> 00:28:38,712 Cô trang trí cái cây này quá đẹp. 438 00:28:38,747 --> 00:28:40,731 Anh đang nói đùa tôi đúng không? 439 00:28:40,766 --> 00:28:42,716 Krumpet bắt anh nói thế à? 440 00:28:42,751 --> 00:28:44,116 Tôi không nói dối cô. 441 00:28:44,151 --> 00:28:46,136 Chỉ là rất vui khi được gặp một-người-khác ... 442 00:28:46,171 --> 00:28:48,664 ... cũng thích văn-hóa-gia-tinh của tôi thôi. 443 00:28:48,699 --> 00:28:51,158 Tôi thì chỉ cố mà qua xong mấy ngày lễ. 444 00:28:51,193 --> 00:28:51,624 Cố qua? 445 00:28:51,625 --> 00:28:55,162 Giáng sinh là ngày lễ vĩ đại nhất trên toàn thế giới! 446 00:28:55,197 --> 00:28:56,681 Đừng nói chuyện với tôi nữa. 447 00:28:56,716 --> 00:28:58,130 Uh-oh. Nghe như có ai đó ... 448 00:28:58,165 --> 00:29:00,334 ... phải hát một bài hát mừng Giáng sinh rồi. 449 00:29:00,369 --> 00:29:00,866 Không đời nào. 450 00:29:00,901 --> 00:29:02,668 Cách tốt nhất để đón Giáng sinh ... 451 00:29:02,703 --> 00:29:04,337 ... là hát thật lớn để mọi người cùng nghe thấy. 452 00:29:04,372 --> 00:29:05,436 Cảm ơn, nhưng tôi không hát. 453 00:29:05,471 --> 00:29:07,940 Oh, dễ mà, chỉ như là mình nói chuyện ... 454 00:29:07,975 --> 00:29:08,873 ... nhưng nói to hơn và ngân dài hơn ... 455 00:29:08,908 --> 00:29:10,107 ... rồi cô đưa giọng mình lên, xuống. 456 00:29:10,142 --> 00:29:12,878 Tôi có thể hát, nhưng tôi không muốn hát. 457 00:29:12,913 --> 00:29:15,064 Đặc biệt là hát trước mặt người khác. 458 00:29:15,099 --> 00:29:17,181 Nếu cô hát được một mình, cô cũng có thể hát ... 459 00:29:17,216 --> 00:29:18,851 ... trước mặt người khác. Chẳng có gì khác cả. 460 00:29:18,886 --> 00:29:21,420 Thực tế là khác nhiều đấy. 461 00:29:21,455 --> 00:29:23,356 Không, không có ... không phải thế. 462 00:29:23,391 --> 00:29:24,846 Chờ đã. 463 00:29:25,825 --> 00:29:26,623 Tôi hát đây. 464 00:29:26,658 --> 00:29:30,011 Tôi đang ở trong cửa hàng, và tôi hát. 465 00:29:30,046 --> 00:29:33,330 Tôi đang ở trong cửa hàng, và tôi hát. 466 00:29:33,365 --> 00:29:36,801 Này! Không được hát ở Bắc Cực. 467 00:29:36,836 --> 00:29:38,136 Có, có đấy. 468 00:29:38,171 --> 00:29:39,402 Không, không được. 469 00:29:39,437 --> 00:29:41,840 - Bọn tôi hát suốt ngày. - Không, không được. 470 00:29:41,875 --> 00:29:44,476 Đặc biệt là khi chúng tôi làm đồ chơi. 471 00:29:44,511 --> 00:29:45,175 Hiểu chưa? 472 00:29:45,210 --> 00:29:47,512 # Chú ý: Tất cả khách hàng ở Gimbels, ... # 473 00:29:47,547 --> 00:29:49,998 # ... hãy khẩn trương thanh toán hàng, ... # 474 00:29:50,033 --> 00:29:52,859 #... cửa hàng chúng tôi sẽ đóng cửa trong 10 phút nữa. # 475 00:29:52,894 --> 00:29:55,651 Đến giờ tôi phải về nhà rồi. 476 00:29:55,686 --> 00:29:59,356 Nhưng ... nhưng ông già Noel sắp tới. Có rất nhiều việc phải làm. 477 00:29:59,391 --> 00:30:02,658 Yeah, um ... 478 00:30:02,693 --> 00:30:05,229 Gặp lại anh vào ngày mai. 479 00:30:05,264 --> 00:30:08,432 - Buddy. - Jovie. 480 00:30:08,467 --> 00:30:10,525 - Chào. - Chào. 481 00:30:13,203 --> 00:30:14,471 Jovie. 482 00:31:09,090 --> 00:31:11,759 Anh sẽ ăn trong phòng ngủ, được không? 483 00:31:11,794 --> 00:31:12,858 Anh ... anh còn ... 484 00:31:12,893 --> 00:31:14,560 ... một mớ việc phải hoàn thành. 485 00:31:14,595 --> 00:31:16,931 - Anh chắc chứ? - Anh ... anh đã bị trễ ... 486 00:31:16,966 --> 00:31:18,766 ... một đống thứ rồi. 487 00:31:18,801 --> 00:31:20,097 Được rồi. 488 00:31:23,604 --> 00:31:25,272 Con ăn trong phòng con được không? 489 00:31:25,307 --> 00:31:26,772 - Không. - Tại sao không? 490 00:31:26,807 --> 00:31:27,839 Bố ăn trong phòng được mà. 491 00:31:27,874 --> 00:31:30,243 Con có một mớ bài tập về nhà phải hoàn thành ... 492 00:31:30,278 --> 00:31:32,612 ... và con cũng có một đống bài bị trễ nữa. 493 00:31:32,647 --> 00:31:35,103 Con sẽ ăn ở đây. 494 00:32:08,614 --> 00:32:11,850 Em thực sự không thể ở lại. 495 00:32:11,885 --> 00:32:15,454 Em vẫn phải đi. 496 00:32:15,489 --> 00:32:19,023 Tối nay đã thật ... 497 00:32:19,058 --> 00:32:22,492 ... thật là tuyệt vời. 498 00:32:22,527 --> 00:32:26,529 Mẹ em bắt đầu lo lắng. 499 00:32:26,564 --> 00:32:31,135 Còn ba thì bắt đầu nghi ngờ. 500 00:32:31,170 --> 00:32:35,404 Vậy là em nên chạy đi. 501 00:32:35,439 --> 00:32:40,308 Có thể chỉ uống hơn nửa cốc. 502 00:32:40,343 --> 00:32:44,881 Người hàng xóm có thể nghĩ nó thật là tệ hại. 503 00:32:44,916 --> 00:32:47,401 Nói rằng: có gì trong cốc này thế? 504 00:32:47,436 --> 00:32:49,851 Không có xe để đi khỏi đó. 505 00:32:49,886 --> 00:32:55,123 Em ước em biết được cách hóa giải lời nguyền. 506 00:32:55,158 --> 00:32:59,362 Tôi sẽ lấy mũ của em, tóc của em. 507 00:32:59,397 --> 00:33:01,865 Em phải nói là: không, không, không, thưa ông. 508 00:33:01,900 --> 00:33:03,865 Có phiền nếu tôi đến gần hơn không? 509 00:33:03,900 --> 00:33:06,285 Ít nhất em cũng sẽ nói là em đã cố gắng. 510 00:33:06,320 --> 00:33:08,671 Cảm giác đau đớn là thế nào? Hỡi niềm kiêu hãnh của tôi? 511 00:33:08,706 --> 00:33:11,505 Em thực sự không thể ở lại. 512 00:33:11,540 --> 00:33:18,914 Ah, nhưng ngoài kia lạnh lắm bé ơi! Bên ngoài kia lạnh lắm! 513 00:33:24,887 --> 00:33:27,423 Cút ngay! Đừng nhìn tôi! 514 00:33:27,458 --> 00:33:28,889 Cút ngay! 515 00:33:41,436 --> 00:33:44,439 # Chỉ nghe tiếng chuông xe nai cất lên. # 516 00:33:44,474 --> 00:33:47,907 # Ring-ting. Rộn ràng. # 517 00:33:47,942 --> 00:33:50,210 # Xem nào, thời tiết thật đẹp ... # 518 00:33:50,245 --> 00:33:54,248 # ... cho mình đi xe cùng nhau. # 519 00:33:54,283 --> 00:33:56,617 # Ngoài trời tuyết vẫn rơi. # 520 00:33:56,652 --> 00:33:58,952 # Còn bạn bè đang gọi yoo-hoo. # 521 00:33:58,987 --> 00:33:59,851 Ba? 522 00:33:59,886 --> 00:34:02,054 - # Xem nào, thời tiết thật đẹp ... # - Ba! 523 00:34:02,089 --> 00:34:05,492 - Ba, chào ba! Là con đây! - # ... cho mình đi xe cùng nhau. # 524 00:34:05,527 --> 00:34:07,326 Buddy đây. Ba! Ba! Ba! 525 00:34:07,361 --> 00:34:10,847 # Giddy-yap, giddy-yap, giddy-yap. # 526 00:34:10,882 --> 00:34:14,299 # Đi thôi, đi xem biểu diễn thôi. # 527 00:34:14,334 --> 00:34:19,272 # Chúng ta đi đến vùng đất tuyết tuyệt vời. # 528 00:34:19,307 --> 00:34:20,271 Được rồi! 529 00:34:20,306 --> 00:34:21,941 Chỉ là món quà tặng ba tôi thôi. 530 00:34:21,976 --> 00:34:22,807 Được rồi, tôi sẽ lấy cái này. 531 00:34:22,842 --> 00:34:24,443 Được rồi. Chỉ cần chắc chắn ông ấy biết ... 532 00:34:24,478 --> 00:34:25,879 ... là món quà là do Buddy - con ông ấy gửi, được chứ? 533 00:34:25,914 --> 00:34:27,245 - Được. - Và rằng tôi rất yêu ông ấy. 534 00:34:27,280 --> 00:34:29,815 Và rằng tôi nghĩ ông ấy là người cha tốt nhất trên đời. 535 00:34:29,850 --> 00:34:31,082 Mấy anh khỏe kinh. 536 00:34:31,117 --> 00:34:33,551 - Wow! - # Má tôi thật đẹp và hồng hào. # 537 00:34:33,586 --> 00:34:36,889 # Đẹp thật đấy! # 538 00:34:36,924 --> 00:34:40,057 # Chúng ta đang xích lại gần nhau ... # 539 00:34:40,092 --> 00:34:44,062 # ... như là hai chú chim. # 540 00:34:44,097 --> 00:34:46,965 # Hãy theo con đường phía trước chúng ta ... # 541 00:34:47,000 --> 00:34:49,818 # ... và hát đoạn điệp khúc một hoặc hai lần. # 542 00:34:49,853 --> 00:34:52,602 # Xem nào, thời tiết thật là đẹp ... # 543 00:34:52,637 --> 00:34:57,574 # ... cho mình đi xe cùng nhau. # 544 00:35:05,350 --> 00:35:07,049 - Này anh. - Tôi? 545 00:35:07,084 --> 00:35:10,918 Qua đây. Tôi muốn nói chuyện với anh. 546 00:35:12,323 --> 00:35:14,124 Cô muốn nói gì với tôi? 547 00:35:14,159 --> 00:35:14,790 Làm cách nào anh đến được ... 548 00:35:14,825 --> 00:35:17,394 ... phòng thay đồ nữ sáng nay hả? 549 00:35:17,429 --> 00:35:18,093 Tôi nghe thấy tiếng cô hát. 550 00:35:18,128 --> 00:35:20,531 Anh chắc là không có gì xảy ra khi thực tế là ... 551 00:35:20,566 --> 00:35:22,200 ... tôi không mặc gì khi tắm chứ? 552 00:35:22,235 --> 00:35:24,419 Tôi không biết là cô không mặc gì. 553 00:35:24,454 --> 00:35:26,046 Sao cô tới đây sớm thế? 554 00:35:26,081 --> 00:35:27,603 Họ cắt nước nhà tôi. 555 00:35:27,638 --> 00:35:30,506 Thế anh cũng làm gì ở đây sớm thế? 556 00:35:30,541 --> 00:35:32,838 Làm mấy thứ này. 557 00:35:34,077 --> 00:35:36,110 - Anh làm hả? - Mm-hmm. 558 00:35:36,145 --> 00:35:38,848 Họ đang điên lên về vụ này đấy. 559 00:35:38,883 --> 00:35:40,145 Thật không? 560 00:35:40,883 --> 00:35:42,350 Này cậu. 561 00:35:42,385 --> 00:35:43,384 - Anh thấy vụ trang hoàng này chưa? - Mm-hmm. 562 00:35:43,419 --> 00:35:45,521 Khá là đẹp! Khá là quá đẹp! 563 00:35:45,556 --> 00:35:47,588 Công ty đáng lẽ phải thuê dân chuyên nghiệp. 564 00:35:47,623 --> 00:35:50,493 Tôi chưa hiểu sao lại có kẻ đi làm công việc của tôi, ... 565 00:35:50,528 --> 00:35:54,130 ... nhưng, cứ nhìn xem ... ta vẫn phải là một đội nhé, được không? 566 00:35:54,165 --> 00:35:56,115 Vì nếu tôi đi, tất cả cũng sẽ phải đi. 567 00:35:56,150 --> 00:35:58,031 Nếu anh nghe lén được bất cứ thứ gì, ... 568 00:35:58,066 --> 00:36:00,634 ... gọi ngay vào bộ đàm cho tôi. Kênh 3 nhé. 569 00:36:00,669 --> 00:36:03,705 Mã là "Ông già Noel có túi mới". 570 00:36:03,740 --> 00:36:05,036 Được không? 571 00:36:05,540 --> 00:36:08,560 Ruy băng dài 13cm, cưng nhé! 572 00:36:08,595 --> 00:36:11,580 - Không thể. - 13 cm. 573 00:36:15,150 --> 00:36:16,918 Nhân tiện, tôi nghĩ rằng cô ... 574 00:36:16,953 --> 00:36:18,687 ... có giọng hát hay nhất ... 575 00:36:18,722 --> 00:36:20,677 ... trên toàn thế giới. 576 00:36:28,229 --> 00:36:29,895 Ông già Noel. 577 00:36:29,930 --> 00:36:32,433 Hây, hây! Hô hô hô! 578 00:36:33,701 --> 00:36:35,034 Yeah! 579 00:36:35,069 --> 00:36:37,937 Santa, con là Buddy này! 580 00:36:37,972 --> 00:36:40,975 - Con này! - Này, bồ tèo, cậu sao rồi? 581 00:36:41,010 --> 00:36:41,941 Con đây mà! 582 00:36:41,976 --> 00:36:43,610 Mọi người đã sẵn sàng gặp ông già Noel chưa? 583 00:36:43,645 --> 00:36:45,009 Anh là cái quái gì thế? 584 00:36:45,044 --> 00:36:47,580 Cậu đang nói gì thế? Ta là ông già Noel. 585 00:36:47,615 --> 00:36:48,413 Không, anh không phải. 586 00:36:48,448 --> 00:36:51,618 Tất nhiên, là ta đây! 587 00:36:51,653 --> 00:36:52,584 Hô hô hô hô hô! 588 00:36:52,619 --> 00:36:54,452 Được, nếu anh là Santa thì ... 589 00:36:54,487 --> 00:36:57,657 ... tôi đã hát bài hát nào trong dịp sinh nhật của ông năm nay? 590 00:36:57,692 --> 00:37:01,261 Dĩ nhiên là bài "Chúc mừng sinh nhật" rồi. 591 00:37:01,296 --> 00:37:02,394 Hô hô hô hô hô! 592 00:37:02,429 --> 00:37:05,465 Cháu bao nhiêu tuổi rồi, con trai? 593 00:37:05,500 --> 00:37:05,997 Cháu bốn tuổi. 594 00:37:06,032 --> 00:37:07,399 Cháu lớn ghê nhỉ, thế tên cháu là gì? 595 00:37:07,434 --> 00:37:10,002 - Là Paul ạ. - Thế cháu muốn quà gì trong dịp Giáng sinh nào? 596 00:37:10,037 --> 00:37:11,236 Paul ... đừng nói cho hắn cậu muốn gì. 597 00:37:11,271 --> 00:37:13,637 - Hắn là kẻ nói dối. - Để chú nhóc nói đi. 598 00:37:13,672 --> 00:37:16,942 Anh làm tôi ghê tởm. Sao anh dám làm thế chứ? 599 00:37:16,977 --> 00:37:19,111 Bình tĩnh đi, thằng dở. 600 00:37:19,146 --> 00:37:20,911 Anh đang ngồi trên ngai vàng của những lời dối trá. 601 00:37:20,946 --> 00:37:23,115 - Này nhé, tao không đùa đâu. - Anh là đồ giả. 602 00:37:23,150 --> 00:37:24,081 - Tao là giả? - Đúng. 603 00:37:24,116 --> 00:37:26,452 Mày muốn chết hả? 604 00:37:26,487 --> 00:37:29,455 - Là giả ? - Không, cậu ấy đùa đấy. 605 00:37:29,490 --> 00:37:29,953 Hôi hám. 606 00:37:29,988 --> 00:37:32,323 Cháu sẽ có một lễ Giáng sinh vui vẻ, được chứ? 607 00:37:32,358 --> 00:37:34,042 Anh có mùi như thịt bò và pho mát. 608 00:37:34,077 --> 00:37:35,726 Không phải mùi của Santa. 609 00:37:35,761 --> 00:37:36,994 Được rồi. 610 00:37:38,596 --> 00:37:41,531 Hắn là kẻ mạo danh! Hắn không phải là Santa! 611 00:37:42,266 --> 00:37:46,504 - Hắn là giả! Hắn là giả! - Mày ra đây! Mày ra đây! 612 00:37:46,539 --> 00:37:47,971 Tao thấy rồi! 613 00:37:49,807 --> 00:37:51,536 Hắn là giả! 614 00:37:57,147 --> 00:38:00,583 Ha ha! Mày định chạy đâu? Mày định ...? 615 00:38:02,686 --> 00:38:05,814 Ohh! Ohh! 616 00:38:08,825 --> 00:38:10,656 Không! 617 00:38:13,663 --> 00:38:17,033 Hắn không phải Santa! 618 00:38:17,068 --> 00:38:18,830 Hắn không phải Santa! 619 00:38:21,036 --> 00:38:22,799 "Gửi cho một người đặc biệt" 620 00:38:49,564 --> 00:38:51,733 - Cái gì vậy? - Hàng Intercom. 621 00:38:51,768 --> 00:38:53,835 Được rồi. 622 00:38:56,538 --> 00:39:00,542 - Yeah? - Ông Hobbs, cảnh sát đang gọi ở dây số 1. 623 00:39:00,577 --> 00:39:03,344 Cảnh sát? Xin chào? 624 00:39:21,828 --> 00:39:22,528 Ba! 625 00:39:22,563 --> 00:39:24,798 Con biết là ba sẽ đến mà, Con rất muốn ba đến. 626 00:39:24,833 --> 00:39:26,367 Ngài sĩ quan Tom, đây là ba tôi nhé! 627 00:39:26,402 --> 00:39:27,901 Đây là Walter. Ông ấy đến rồi. 628 00:39:27,936 --> 00:39:28,700 Ông ấy cứu tôi khỏi đây. 629 00:39:28,735 --> 00:39:29,936 Họ cho con được gọi điện thoại. 630 00:39:29,971 --> 00:39:31,103 Họ cho con được gọi điện thoại. 631 00:39:31,138 --> 00:39:33,606 Và con nói "Tôi biết là tôi sẽ gọi cho ... 632 00:39:33,641 --> 00:39:34,272 ... Walter Hobbs". 633 00:39:34,307 --> 00:39:35,273 Và thế là đủ, ba đã xuất hiện. 634 00:39:35,308 --> 00:39:37,326 Ba đã làm. Vậy mà họ nói là ba sẽ không đến đâu. 635 00:39:37,361 --> 00:39:39,988 - Họ đã nói với con rất nhiều lần ... - Shh shh shh shh shh. 636 00:39:40,023 --> 00:39:42,615 Cậu là thằng quái nào thế? Vấn đề của cậu là gì đây? 637 00:39:42,650 --> 00:39:44,750 Con là Buddy, con là con của ba. 638 00:39:44,785 --> 00:39:45,850 Chờ đã, um ... 639 00:39:45,885 --> 00:39:47,737 Cho tôi biết, cho tôi biết, cho tôi biết, uh ... 640 00:39:47,772 --> 00:39:49,589 Cậu lấy bức hình này ở đâu? 641 00:39:49,624 --> 00:39:52,183 Ba gia-tinh đưa nó cho con. 642 00:39:53,092 --> 00:39:55,094 Nghe đây ... đây là trò chơi đấy hả? 643 00:39:55,129 --> 00:39:56,646 Mày muốn gì, tiền hả? 644 00:39:56,681 --> 00:39:58,128 Không! Con chỉ muốn gặp ba ... 645 00:39:58,163 --> 00:40:01,394 ... và con nghĩ ba có thể cũng muốn gặp con. 646 00:40:06,404 --> 00:40:08,634 Sao tôi lại muốn gặp cậu chứ? 647 00:40:08,740 --> 00:40:11,209 Con nghĩ có lẽ chúng ta nên làm ngôi nhà bằng bánh gừng ... 648 00:40:11,244 --> 00:40:13,678 ... và ăn bánh cookie, đi trượt băng, và ... 649 00:40:13,713 --> 00:40:15,914 ... và thậm chí có thể cầm tay nhau. 650 00:40:15,949 --> 00:40:17,647 Uh-huh. 651 00:40:17,682 --> 00:40:19,775 - Đi với tôi. - Okay. 652 00:40:26,190 --> 00:40:30,650 Được rồi. Chúng ta có gì ở đây nào? 653 00:40:39,236 --> 00:40:41,466 Buddy, đừng ăn mấy cái đó. 654 00:40:46,876 --> 00:40:47,909 Ohh! 655 00:40:47,944 --> 00:40:49,277 Chúng ta phải làm nhanh, Walter ... 656 00:40:49,312 --> 00:40:51,948 ... vì tôi còn hai trường hợp nữa vào buổi chiều. 657 00:40:51,983 --> 00:40:52,447 Tôi bệnh à? 658 00:40:52,482 --> 00:40:53,750 Ừ, nhưng đấy không phải lý do vì sao ta ở đây. 659 00:40:53,785 --> 00:40:54,716 Chúng ta phải tiến hành kiểm tra, nào ... 660 00:40:54,751 --> 00:40:55,783 - Kiểm tra gì cơ? - Chỉ là kiểm tra xem ... 661 00:40:55,818 --> 00:40:57,954 - ... cậu có phải là con của tôi không. - Sao tôi lại ngồi lên tờ giấy này? 662 00:40:57,989 --> 00:40:59,973 Vì phải giữ vệ sinh cho các bệnh nhân khác. 663 00:41:00,008 --> 00:41:01,958 Bây giờ, ngồi yên để tôi chích ngón tay cậu. 664 00:41:01,993 --> 00:41:03,577 Oh, chích ngón tay! 665 00:41:03,612 --> 00:41:05,126 Ohh! Lạnh lắm! 666 00:41:05,161 --> 00:41:06,212 Rồi, cứ ngồi yên nhé! 667 00:41:06,247 --> 00:41:07,228 Được rồi, tôi có thể nghe cái này được không? 668 00:41:07,263 --> 00:41:08,831 Không, cậu không được. Không phải ngồi yên. 669 00:41:08,866 --> 00:41:09,831 Sao lại có bộ xương ở đằng kia? 670 00:41:09,866 --> 00:41:11,049 Tôi không biết, Walter, ông có thể ...? 671 00:41:11,084 --> 00:41:12,192 Tôi nheo mắt thì nó giống như một cái cờ cướp biển. 672 00:41:12,227 --> 00:41:13,266 Ông có thể bảo anh ta ngồi yên không? 673 00:41:13,301 --> 00:41:14,736 - Cậu ấy có tên không? - Không, cậu ấy không có tên. 674 00:41:14,771 --> 00:41:15,702 Tôi xin lỗi, Ben, tôi xin lỗi. 675 00:41:15,737 --> 00:41:16,771 Tôi có rất nhiều bệnh nhân đang chờ. 676 00:41:16,806 --> 00:41:18,373 Cậu vui lòng ngồi yên được không? 677 00:41:18,408 --> 00:41:19,906 - Anh ấy giận con rồi. - Đúng rồi, anh ấy giận lắm. 678 00:41:19,941 --> 00:41:22,210 Càng sớm ngồi yên, ta càng có thể sớm ... 679 00:41:22,245 --> 00:41:22,943 ... giải quyết mớ lộn xộn này. 680 00:41:22,978 --> 00:41:24,429 Được rồi. Sau đó chúng ta có thể ăn món mận-đường không? 681 00:41:24,464 --> 00:41:25,846 Được, sẽ có món mận-đường, ... 682 00:41:25,881 --> 00:41:28,817 ... có nhà bánh gừng, có khi còn vẽ cả trứng nữa. 683 00:41:28,852 --> 00:41:31,217 Oa, vẽ trứng, nhưng đó là lễ Phục Sinh mà. 684 00:41:31,920 --> 00:41:35,254 Ow! Ohh ... 685 00:41:35,289 --> 00:41:37,356 Ngón tay mình có nhịp tim này. 686 00:41:37,391 --> 00:41:40,194 Chút nữa là không còn đau nhiều đâu. 687 00:41:40,229 --> 00:41:41,996 Anh tên gì? 688 00:41:42,031 --> 00:41:43,663 Buddy. 689 00:41:43,698 --> 00:41:45,266 Em là Carolyn. 690 00:41:45,301 --> 00:41:46,733 Chào. 691 00:41:47,201 --> 00:41:48,903 Em muốn gì trong lễ Giáng sinh? 692 00:41:48,938 --> 00:41:49,969 Một con búp bê Suzy-nói-lắm. 693 00:41:50,004 --> 00:41:52,740 Anh sẽ nói tốt với ông già cho. 694 00:41:52,775 --> 00:41:54,674 Cảm ơn anh! Bộ quần áo đẹp đấy! 695 00:41:54,709 --> 00:41:58,012 Oh, đây không phải là bộ quần áo thường. Anh là một gia-tinh. 696 00:41:58,047 --> 00:41:59,913 Ừ, kỹ thuật mà nói, anh là một con người ... 697 00:41:59,948 --> 00:42:01,379 ... nhưng anh được gia-tinh nuôi nấng. 698 00:42:01,414 --> 00:42:04,784 Oh, em lại là con người, được con người nuôi nấng. 699 00:42:04,819 --> 00:42:07,446 Hmm. Tốt rồi. 700 00:42:12,258 --> 00:42:14,783 Sao? 701 00:42:16,362 --> 00:42:19,566 Chuẩn rồi đấy. Buddy là con trai ông. 702 00:42:19,601 --> 00:42:21,199 Điều đó là không thể. 703 00:42:21,234 --> 00:42:22,835 Anh ... anh đã thấy thằng cu ngoài kia. 704 00:42:22,870 --> 00:42:24,336 Hắn ... hắn rõ ràng là ngơ ngơ. 705 00:42:24,371 --> 00:42:25,769 Cậu ấy có lẽ chỉ là quay lại ... 706 00:42:25,804 --> 00:42:28,407 ... một cái thời trẻ con nào đấy. 707 00:42:28,442 --> 00:42:29,373 Một con gia-tinh? 708 00:42:29,408 --> 00:42:31,443 Cái cậu ấy cần là được nuôi nấng. 709 00:42:31,478 --> 00:42:33,462 Ồ, tôi hiểu rồi. 710 00:42:33,497 --> 00:42:35,412 Vậy, um, uh ... 711 00:42:35,447 --> 00:42:37,132 Ý anh là tôi sẽ cho nó uống sữa à? 712 00:42:37,167 --> 00:42:38,782 Walter, chỉ cần ông mang cậu ấy về nhà. 713 00:42:38,817 --> 00:42:39,983 Giới thiệu cậu ấy với Emily và Michael, ... 714 00:42:40,018 --> 00:42:42,219 ... và một khi ... một khi cậu ấy đến một cách đúng đắn ... 715 00:42:42,254 --> 00:42:45,390 ... cậu ấy sẽ bỏ hết mấy thứ gia-tinh vớ vấn đấy và tiếp tục cuộc sống bình thường. 716 00:42:45,425 --> 00:42:47,892 Ý tôi là, đấy là những gì tôi sẽ làm nếu tôi là ông. 717 00:42:47,927 --> 00:42:51,462 Oh, Chúa ơi! Walter, đây là ... 718 00:42:51,497 --> 00:42:52,762 Thật là là tuyệt vời! 719 00:42:52,797 --> 00:42:54,649 Anh ... anh có một cậu con trai. 720 00:42:54,684 --> 00:42:56,466 Tuyệt vời. Chúa ơi, anh ... 721 00:42:56,501 --> 00:42:59,303 Anh đoán là anh chưa bao giờ thực sự nghĩ nó là như vậy. 722 00:42:59,338 --> 00:43:00,737 Thật kinh ngạc! Em ... 723 00:43:00,772 --> 00:43:03,024 Anh biết đấy, hơi phức tạp một chút, ... 724 00:43:03,059 --> 00:43:05,276 ... nhưng không có gì mà chúng ta không thể xử lý cả. 725 00:43:05,311 --> 00:43:07,744 - Em yêu! - Sao cơ? 726 00:43:07,779 --> 00:43:10,782 Nó nghĩ nó là một con gia-tinh. 727 00:43:10,817 --> 00:43:11,880 Em xin lỗi, nhưng sao cơ? 728 00:43:11,915 --> 00:43:14,584 Nó nghĩ nó là một con gia-tinh Giáng sinh. 729 00:43:14,619 --> 00:43:15,283 Ồ, thôi nào, Walter! 730 00:43:15,318 --> 00:43:19,516 Em chắc chắn nó không thực sự nghĩ nó là một con gia-tinh đâu. 731 00:43:19,623 --> 00:43:22,926 Và rồi, con đi qua tận bảy ... 732 00:43:22,961 --> 00:43:24,426 ... rừng kẹo que, ... 733 00:43:24,461 --> 00:43:28,597 ... qua cả vùng xoáy ở biển kẹo gôm, ... 734 00:43:28,632 --> 00:43:34,298 ... và rồi, con đi qua đường hầm Lincoln. 735 00:43:51,821 --> 00:43:53,516 Ahh. 736 00:43:54,957 --> 00:43:58,661 Vậy, con đã ở đâu 30 năm qua? 737 00:43:58,696 --> 00:43:59,560 Ở Bắc Cực. 738 00:43:59,595 --> 00:44:02,280 Mẹ có thể cho con ít si-rô được không? 739 00:44:02,315 --> 00:44:06,159 Mẹ ... mẹ không có ... đây là mỳ spaghetti. 740 00:44:06,194 --> 00:44:10,004 Mẹ biết không? Con nghĩ là con có. 741 00:44:10,039 --> 00:44:11,437 Đây rồi. 742 00:44:12,340 --> 00:44:14,125 Con thích đường à? 743 00:44:14,160 --> 00:44:15,910 Có đường trong xi-rô ạ? 744 00:44:15,945 --> 00:44:17,076 Ừ. 745 00:44:17,111 --> 00:44:18,344 Vậy thì vâng. 746 00:44:18,379 --> 00:44:20,882 Gia-tinh chúng con luôn dính với bốn loại thức ăn: ... 747 00:44:20,917 --> 00:44:26,987 ... kẹo, kẹo que, kẹo ngô, và xi-rô. 748 00:44:27,022 --> 00:44:30,657 Vậy, con sẽ ở lại đây với chúng ta chứ? 749 00:44:30,692 --> 00:44:31,824 Ý mẹ là con có thể ở lại đây? 750 00:44:31,859 --> 00:44:33,358 - Tất nhiên là con có thể. - Emily. 751 00:44:33,393 --> 00:44:35,896 Con nghĩ là con sẽ ở với chúng ta bao lâu? 752 00:44:35,931 --> 00:44:38,399 Con chưa có kế hoạch gì cả ... 753 00:44:38,434 --> 00:44:40,833 ... nhưng con nghĩ, giống như là ... mãi mãi. 754 00:44:40,868 --> 00:44:43,604 Emily? Anh nói chuyện với em một chút ... 755 00:44:43,639 --> 00:44:46,402 ... trong nhà bếp được không? 756 00:44:49,041 --> 00:44:51,210 Em có điên không? Nó không thể ở đây được. 757 00:44:51,245 --> 00:44:53,344 Rõ ràng nó có một số vấn đề nghiêm trọng. 758 00:44:53,379 --> 00:44:55,615 Chúng ta không thể ném nó ra ngoài tuyết được. 759 00:44:55,650 --> 00:44:57,483 Tại sao không? Nó thích tuyết mà. 760 00:44:57,518 --> 00:44:59,531 Nó nói vụ đó với anh 15 lần rồi. 761 00:44:59,566 --> 00:45:01,545 Walter, nó là con trai anh. 762 00:45:15,433 --> 00:45:17,094 Em nghe thấy không? 763 00:45:18,436 --> 00:45:21,132 Anh thật kỳ cục. 764 00:45:23,041 --> 00:45:24,474 Ba! 765 00:45:27,445 --> 00:45:29,208 Ba! 766 00:45:30,081 --> 00:45:32,481 Ba! 767 00:45:33,151 --> 00:45:34,286 Gì? 768 00:45:38,255 --> 00:45:39,523 Sao? 769 00:45:43,761 --> 00:45:45,661 Ta không xếp chăn cho cậu đâu. 770 00:45:45,696 --> 00:45:49,097 Con hứa là con sẽ đi ngủ ngay. 771 00:45:51,268 --> 00:45:52,735 Được. 772 00:46:00,210 --> 00:46:02,361 - Chiến cù léc nào! Chiến cù léc nào! - Buddy, dừng lại ngay. 773 00:46:02,396 --> 00:46:04,514 - Chiến cù léc. Cù léc ... - Thôi ngay, dừng lại, dừng lại. 774 00:46:04,549 --> 00:46:06,106 Con xin lỗi. 775 00:46:06,950 --> 00:46:08,151 Được rồi. 776 00:46:08,186 --> 00:46:09,085 Nào ... 777 00:46:09,719 --> 00:46:12,155 ... con cứ nằm đây và đi ngủ. 778 00:46:12,190 --> 00:46:13,468 Vâng. 779 00:46:13,503 --> 00:46:14,746 Nhớ nhé. 780 00:46:15,625 --> 00:46:18,556 - Ba? - Hmm? 781 00:46:18,591 --> 00:46:21,487 Con yêu ba. 782 00:46:24,000 --> 00:46:27,560 Được rồi. Giờ đi ngủ đi. 783 00:46:32,007 --> 00:46:33,273 Vâng, đây thực sự là một điều lạ. 784 00:46:33,308 --> 00:46:37,642 Vì mẹ thường là người làm bữa sáng. 785 00:46:38,647 --> 00:46:41,673 Ngon đấy, ngon đấy. 786 00:46:43,018 --> 00:46:44,645 Được rồi. 787 00:46:51,792 --> 00:46:53,494 Ồ, ngon lắm. 788 00:46:53,529 --> 00:46:55,229 - Ngon ạ? - Ngon. 789 00:46:55,264 --> 00:46:56,529 Được rồi. 790 00:46:56,564 --> 00:46:59,498 Thế còn con thì sao, um ... 791 00:46:59,533 --> 00:47:01,135 ... đêm qua con ngủ được chứ? 792 00:47:01,170 --> 00:47:02,702 Tuyệt vời, con ngủ đủ 40 phút. 793 00:47:02,737 --> 00:47:06,036 Và con đã có thời gian để làm con ngựa bập bồng này. 794 00:47:06,173 --> 00:47:10,244 Uh, oh, Chúa ơi! Đúng là con làm à? 795 00:47:10,279 --> 00:47:13,042 Thế con lấy gỗ ở đâu thế? 796 00:47:22,789 --> 00:47:25,675 - Chào buổi sáng, anh yêu. - Chào ba. 797 00:47:25,710 --> 00:47:28,561 Walter, Buddy đã làm bữa sáng cho chúng ta. 798 00:47:28,596 --> 00:47:30,530 Không phải rất hay sao? 799 00:47:30,565 --> 00:47:32,349 Và cả bữa trưa nữa. 800 00:47:32,384 --> 00:47:33,776 Và cả ăn trưa. 801 00:47:33,811 --> 00:47:35,133 Chào. 802 00:47:35,168 --> 00:47:36,101 Thế ba muốn ăn bao nhiêu muỗng? 803 00:47:36,136 --> 00:47:39,071 Giờ ba thì cứ chỉ cà-fê thôi, cám ơn! 804 00:47:41,306 --> 00:47:42,139 Vậy ba ... 805 00:47:42,174 --> 00:47:43,841 ... con đã lên kế hoạch cho cả ngày hôm nay. 806 00:47:43,876 --> 00:47:45,042 Đầu tiên, chúng ta sẽ làm thiên thần tuyết trong khoảng hai tiếng, ... 807 00:47:45,077 --> 00:47:47,713 ... sau đó chúng ta sẽ đi trượt băng, và sau đó chúng ta sẽ ăn ... 808 00:47:47,748 --> 00:47:49,782 ... bánh Toll House nhanh nhất có thể, ... 809 00:47:49,817 --> 00:47:52,117 ... sau đó, để kết thúc, chúng ta sẽ đi ngủ. 810 00:47:52,152 --> 00:47:54,820 Ba phải đi làm, Buddy. 811 00:47:54,855 --> 00:47:56,020 Oh, và một điều nữa ... 812 00:47:56,055 --> 00:47:57,856 ... nếu con định ở lại đây, ... 813 00:47:57,891 --> 00:47:59,658 ... con nên suy nghĩ, con biết đấy, ... 814 00:47:59,693 --> 00:48:01,325 ... bỏ bộ trang phục. 815 00:48:01,360 --> 00:48:02,693 Nhưng con đã mặc nó từ bấy đến giờ rồi. 816 00:48:02,728 --> 00:48:05,863 Con không còn ở Bắc Cực nữa rồi. 817 00:48:05,898 --> 00:48:08,166 Con muốn làm ba vui, đúng không? 818 00:48:08,201 --> 00:48:08,765 Muốn hơn bất cứ điều gì. 819 00:48:08,800 --> 00:48:13,638 Vậy, bỏ ngay cái quần đi. Ý ba là, càng sớm càng tốt. 820 00:48:13,673 --> 00:48:15,273 Càng sớm càng tốt? 821 00:48:15,308 --> 00:48:16,874 Càng sớm càng tốt. 822 00:48:16,909 --> 00:48:18,273 Được rồi. 823 00:48:20,078 --> 00:48:21,279 Em chút nữa thì quên ... 824 00:48:21,314 --> 00:48:23,179 - Aah! - Aah! 825 00:48:26,117 --> 00:48:27,811 Chào ông. 826 00:48:32,289 --> 00:48:32,854 Walter đây. 827 00:48:32,889 --> 00:48:35,157 Được rồi này, ba đây rồi. 828 00:48:35,192 --> 00:48:37,177 Sao con có được số này? 829 00:48:37,212 --> 00:48:39,162 Mẹ Emily để lại một danh sách khẩn cấp. 830 00:48:39,197 --> 00:48:39,761 Ba hiểu rồi. 831 00:48:39,796 --> 00:48:41,431 Và, uh, đây là trường hợp khẩn cấp à? 832 00:48:41,466 --> 00:48:42,597 Có một tiếng ồn khủng khiếp ... 833 00:48:42,632 --> 00:48:45,635 ... đến từ cái hộp khủng khiếp bên dưới cửa sổ. 834 00:48:45,670 --> 00:48:46,937 Nghe có vẻ như thế này ... 835 00:48:50,607 --> 00:48:53,442 Nó, uh, ... nó không khủng khiếp gì đâu, Buddy. 836 00:48:53,477 --> 00:48:54,575 Nó là, uh, nó là cái lò sưởi. 837 00:48:54,610 --> 00:48:56,445 Và nhiệt làm cho nó phát ra tiếng ồn. 838 00:48:56,480 --> 00:48:59,649 Không, không phải. Nó ... nó rất khiếp. 839 00:48:59,684 --> 00:49:03,303 Trông nó rất đáng sợ. Nó là ... được rồi ... 840 00:49:03,338 --> 00:49:06,922 ... con đang tiến về chỗ nó ... oh, chờ đã ... rồi ... đây rồi. 841 00:49:06,957 --> 00:49:08,624 Được rồi, ổn rồi. Ổn cả. 842 00:49:08,659 --> 00:49:09,542 Mọi thứ đều ổn. 843 00:49:09,577 --> 00:49:10,391 Ba đúng. 844 00:49:10,426 --> 00:49:12,928 Được rồi, tốt, uh, ba cúp máy đây. 845 00:49:12,963 --> 00:49:13,761 Con yêu ba. 846 00:49:13,796 --> 00:49:15,481 Năm phút nữa con gọi lại ba. 847 00:49:15,516 --> 00:49:17,130 Không, không, Buddy, đừng, uh ... 848 00:49:17,165 --> 00:49:19,701 Con ... con không phải gọi cho ba, hiểu chứ? 849 00:49:19,736 --> 00:49:21,267 Ý hay, vậy ba gọi cho con. 850 00:49:21,302 --> 00:49:23,103 Được rồi. Ba cúp máy đây. 851 00:49:23,138 --> 00:49:24,973 Con đã vẽ xong bức tranh một con bướm. 852 00:49:25,008 --> 00:49:27,275 Rồi. Ba cúp máy đây. 853 00:49:27,310 --> 00:49:29,528 Con chỉnh lại cái đàn piano. 854 00:49:29,563 --> 00:49:31,746 Được rồi, con yêu ba. Chào ba. 855 00:49:31,781 --> 00:49:33,713 Mmm ... 856 00:49:33,748 --> 00:49:35,340 Mmm ... Mmm. 857 00:49:49,830 --> 00:49:51,865 Mmm. 858 00:49:52,833 --> 00:49:55,666 - Hobbs. - Hey! 859 00:49:55,936 --> 00:49:57,369 Ông sao rồi? Mời ngồi! 860 00:49:57,404 --> 00:49:59,706 Lâu lắm tôi không gặp anh đấy. 861 00:49:59,741 --> 00:50:00,639 Anh trông ổn đấy. 862 00:50:00,674 --> 00:50:02,092 Ồ, cảm ơn ông rất nhiều. Ông cũng thế. 863 00:50:02,127 --> 00:50:03,475 Vậy bây giờ thì thế nào đây? 864 00:50:03,510 --> 00:50:06,910 Trung thực mà nói, tôi nhận được điện thoại từ cô cháu gái. 865 00:50:07,914 --> 00:50:08,713 Nó muốn biết ... 866 00:50:08,748 --> 00:50:12,499 ... con chó và con bồ câu nào đó làm cách nào để ... 867 00:50:12,534 --> 00:50:16,250 ... thoát khỏi nanh vuốt của một mụ phù thủy độc ác nào đó. 868 00:50:17,723 --> 00:50:18,322 Tin tôi đi ... uh ... 869 00:50:18,357 --> 00:50:19,857 Bọn tôi đang tìm mua máy in mới. 870 00:50:19,892 --> 00:50:22,444 Vụ này rõ ràng là cẩu thả. 871 00:50:22,479 --> 00:50:24,997 Có vẻ không phải là cái máy in cẩu thả. 872 00:50:25,032 --> 00:50:27,198 Chữ anh ký duyệt đây, đúng không? 873 00:50:27,233 --> 00:50:30,235 Ông biết đấy, chúng ta có thể cứ ngồi đây và chỉ ngón tay suốt ngày. 874 00:50:30,270 --> 00:50:31,735 Tôi có tin này cho anh. 875 00:50:31,770 --> 00:50:34,306 Ngay cả khi có hai trang đó, ... 876 00:50:34,341 --> 00:50:35,739 ... cuốn sách này vẫn chẳng ra quái gì. 877 00:50:35,774 --> 00:50:38,059 Anh đã xem số liệu kinh doanh quý này chưa? 878 00:50:38,094 --> 00:50:40,345 - Uh, hôm nay tôi sẽ có. - Oh, đây này. 879 00:50:40,380 --> 00:50:42,247 Vụ con chó và con chim bồ câu ... 880 00:50:42,282 --> 00:50:43,480 ... là thất bại lớn, Hobbs. 881 00:50:43,515 --> 00:50:45,483 Ước tính doanh số của chúng ta ... 882 00:50:45,518 --> 00:50:47,250 .... sẽ giảm 8% trong quý này. 883 00:50:47,285 --> 00:50:50,487 Giảm 8%! Không thể thế được! 884 00:50:50,522 --> 00:50:52,991 Ông biết đấy, chúng ta sẽ tăng trưởng trở lại, chúng ta sẽ ... 885 00:50:53,026 --> 00:50:54,776 - Không, không, không. - Không? À thì ... 886 00:50:54,811 --> 00:50:56,527 Chúng ta sẽ phát hành cuốn sách mới. 887 00:50:56,562 --> 00:50:57,929 Ngay quý đầu tiên. 888 00:50:57,964 --> 00:50:59,261 Quý đầu tiên? 889 00:50:59,296 --> 00:51:01,915 Tôi sẽ trở lại thành phố vào ngày 24 tới. 890 00:51:01,950 --> 00:51:04,535 Lúc đó, tôi rất muốn nghe ... 891 00:51:04,570 --> 00:51:06,302 ... chính xác chi tiết ... 892 00:51:06,337 --> 00:51:09,534 ... kế hoạch của anh cho vụ sách mới là gì. 893 00:51:09,740 --> 00:51:13,437 Uh, chờ đã, uh ... ngày 24 là đêm trước Giáng sinh mà. 894 00:51:15,279 --> 00:51:16,245 Thì sao ...? 895 00:51:16,280 --> 00:51:18,213 Và, uh ... 896 00:51:18,248 --> 00:51:21,284 Không vấn đề gì. Rất vui lại được gặp ông. 897 00:51:24,387 --> 00:51:27,423 Được rồi, tao lấy được hết vũ khí trong game. 898 00:51:27,458 --> 00:51:29,926 - Tao thì đầy máu. - Tao có hết áo giáp. 899 00:51:29,961 --> 00:51:30,758 Michael! 900 00:51:30,793 --> 00:51:31,928 Tao có hết ... 901 00:51:31,963 --> 00:51:33,061 Michael! 902 00:51:33,096 --> 00:51:35,064 Là anh, Buddy đây! 903 00:51:35,832 --> 00:51:36,531 Mày biết gã đó à? 904 00:51:36,566 --> 00:51:39,535 Không hề, biết chết liền luôn. 905 00:51:39,570 --> 00:51:42,504 Là anh, Buddy đây! Anh em đây mà! 906 00:51:42,539 --> 00:51:43,870 Vãi chưởng. 907 00:51:43,905 --> 00:51:48,510 Không, Michael! Chờ đã! Là anh đây mà, là Budd ... 908 00:51:49,444 --> 00:51:52,072 Xin lỗi. Xin lỗi! 909 00:51:52,781 --> 00:51:55,450 Michael! Michael! 910 00:51:55,485 --> 00:51:57,251 Michael! 911 00:51:57,286 --> 00:51:59,621 Michael, chờ đã! 912 00:51:59,656 --> 00:52:01,223 Michael! Michael! 913 00:52:01,258 --> 00:52:02,756 Oa, em nhanh thật đấy. 914 00:52:02,791 --> 00:52:04,643 Cuối cùng thì anh cũng đuổi kịp em. 915 00:52:04,678 --> 00:52:06,253 Anh chờ em 5 tiếng rồi đấy. 916 00:52:06,288 --> 00:52:07,793 Sao áo choàng của em lại to thế nhỉ? 917 00:52:07,828 --> 00:52:10,314 Tin tốt nhé ... hôm nay anh thấy một con chó. 918 00:52:10,349 --> 00:52:12,800 Em đã nhìn thấy con chó chưa? Có thể là thấy rồi. 919 00:52:12,835 --> 00:52:14,500 Trường học thế nào? Vui chứ? 920 00:52:14,535 --> 00:52:16,437 Em có nhiều bài tập về nhà không? 921 00:52:16,472 --> 00:52:17,705 Em có bạn bè không? 922 00:52:17,740 --> 00:52:19,190 Em có bạn thân chứ? 923 00:52:19,225 --> 00:52:20,641 Cậu ấy cũng có một cái áo choàng lớn chứ? 924 00:52:20,676 --> 00:52:22,108 Anh đi đi! 925 00:52:23,477 --> 00:52:27,607 Ao! Thằng chó chết! 926 00:52:30,451 --> 00:52:31,883 Chạy đi! 927 00:52:32,352 --> 00:52:35,822 Ném nó đi! Ném gã xanh lá cây ấy! 928 00:52:42,829 --> 00:52:45,565 Ồ, không. Mấy thằng này chính là tin xấu đấy. 929 00:52:45,600 --> 00:52:48,159 Tốt nhất là nên té khỏi đây. 930 00:52:49,469 --> 00:52:51,970 Em biết không? Chúng ta có thể phản pháo. 931 00:52:52,005 --> 00:52:55,997 Được rồi, bắt đầu làm nhiều bóng tuyết nhất có thể. 932 00:53:03,115 --> 00:53:05,515 Sẵn sàng chưa? 933 00:53:06,452 --> 00:53:09,250 - Tiến lên. - Aah! Oa. 934 00:53:10,456 --> 00:53:11,855 Oa! 935 00:53:16,695 --> 00:53:18,560 Chạy thôi! 936 00:53:26,571 --> 00:53:29,374 Vãi đạn. Một thằng chạy rồi. 937 00:53:29,409 --> 00:53:30,671 Bóng tuyết. 938 00:53:39,050 --> 00:53:40,677 Ựa! 939 00:53:41,452 --> 00:53:42,919 Oa. 940 00:53:43,553 --> 00:53:46,386 Anh nói là anh từ đâu đến nhỉ? 941 00:53:47,391 --> 00:53:48,623 # Oh, yeah! # 942 00:53:48,658 --> 00:53:51,361 # Nến đang rực cháy. # 943 00:53:51,396 --> 00:53:54,029 # Rất nhiều cây tầm gửi. # 944 00:53:54,064 --> 00:53:59,868 # Rất nhiều băng tuyết ở khắp nơi chúng ta đi. # 945 00:53:59,903 --> 00:54:05,442 # Dàn hợp xướng hát bài ca mừng bên ngoài cửa sổ. # 946 00:54:05,477 --> 00:54:07,445 # Tất cả những điều đó và còn nhiều điều nữa. # 947 00:54:07,480 --> 00:54:09,412 Anh ước ba ở đây. 948 00:54:09,447 --> 00:54:09,677 Tại sao? 949 00:54:09,712 --> 00:54:13,649 Vì ông ấy là người cha tốt nhất trên đời này. 950 00:54:13,684 --> 00:54:14,482 Anh đùa à? 951 00:54:14,517 --> 00:54:17,086 Ông ấy là người cha tồi tệ nhất thế giới. 952 00:54:17,121 --> 00:54:18,888 Ý em là gì? 953 00:54:18,923 --> 00:54:20,656 Tất cả những gì ông ấy quan tâm là công việc. 954 00:54:20,691 --> 00:54:22,056 Làm việc vui mà. 955 00:54:22,091 --> 00:54:24,091 Những không phải giống cách ông ấy làm. 956 00:54:24,126 --> 00:54:25,126 Ông ấy chỉ quan tâm đến tiền thôi. 957 00:54:25,161 --> 00:54:29,265 Ông ấy không quan tâm tới anh, hoặc em, hoặc bất cứ ai. 958 00:54:29,300 --> 00:54:32,097 Ông ấy có tên trong danh sách hư hỗn đấy. 959 00:54:36,738 --> 00:54:38,601 Anh thích chị ấy à? 960 00:54:38,636 --> 00:54:40,464 Thích ai? 961 00:54:40,608 --> 00:54:42,477 Cô gái mà anh đang soi chằm chặp ấy. 962 00:54:42,512 --> 00:54:44,261 Oh, ừ ... 963 00:54:44,296 --> 00:54:46,010 Ừ. 964 00:54:47,282 --> 00:54:49,451 Sao anh không mời chị ấy đi chơi? 965 00:54:49,486 --> 00:54:50,417 Chơi gì? 966 00:54:50,452 --> 00:54:53,555 Anh biết đấy, đi hẹn hò, đi ăn ... 967 00:54:53,590 --> 00:54:54,421 Đi ăn? 968 00:54:54,456 --> 00:54:57,189 Ừ, ăn đàng hoàng ấy, không phải chỉ ăn kẹo. 969 00:54:57,224 --> 00:54:59,874 Và nếu chị ấy đồng ý, nghĩa là anh OK. 970 00:54:59,909 --> 00:55:02,524 Giống như mã bí mật của mấy cô nàng ấy. 971 00:55:04,131 --> 00:55:06,133 Nào, xem ai đây nào. 972 00:55:06,168 --> 00:55:09,261 - Chào, Jovie. - Chào. 973 00:55:11,238 --> 00:55:13,006 Oh, ừ, đây là Michael. 974 00:55:13,041 --> 00:55:14,633 Em là em trai anh ấy. 975 00:55:15,609 --> 00:55:16,608 Chào. 976 00:55:16,643 --> 00:55:18,444 Vậy anh làm gì ở đây? 977 00:55:18,479 --> 00:55:21,063 Gimbels lại gọi anh đi làm lại à? 978 00:55:21,098 --> 00:55:23,649 Không. Nhưng mọi thứ vẫn ổn. 979 00:55:23,684 --> 00:55:25,708 Họ ra lệnh cấm tôi rồi. 980 00:55:25,818 --> 00:55:29,789 Vậy có lẽ anh nên ra khỏi chỗ này. 981 00:55:29,824 --> 00:55:32,690 Hô hô hô! 982 00:55:32,725 --> 00:55:34,959 Nhưng ... tôi thực sự muốn gặp cô, ... 983 00:55:34,994 --> 00:55:39,065 ... và ... và tôi thấy cô rất đẹp, và tôi, ừm ... 984 00:55:39,100 --> 00:55:42,535 ... tôi cảm thấy thực sự ấm áp khi ở bên cô, ... 985 00:55:42,570 --> 00:55:46,834 ... và, ừm, lưỡi của tôi cứ rộp lên. 986 00:55:50,809 --> 00:55:53,039 Vậy, ... 987 00:55:53,345 --> 00:55:55,540 Cô muốn đi ăn không? 988 00:55:56,214 --> 00:55:58,517 Tôi ... tôi muốn đi ăn không á? 989 00:55:58,552 --> 00:55:59,483 Mm-hmm. 990 00:55:59,518 --> 00:56:04,820 Cô biết đấy, ừm, mã là ... thức ăn. 991 00:56:06,558 --> 00:56:09,685 Vâng, nhưng tôi ăn trưa vào giờ nghỉ rồi. 992 00:56:10,060 --> 00:56:12,879 Được rồi. Tôi hiểu. 993 00:56:12,914 --> 00:56:15,699 Nhưng tôi rảnh vào Thứ năm. 994 00:56:16,700 --> 00:56:18,133 Thứ năm! Thứ năm! 995 00:56:18,168 --> 00:56:20,337 Được rồi. Tuyệt rồi. 996 00:56:20,372 --> 00:56:21,303 Được rồi. 997 00:56:21,338 --> 00:56:23,072 Ổn chứ? 998 00:56:23,107 --> 00:56:25,735 Anh siêu đấy, anh trai. 999 00:56:26,243 --> 00:56:27,611 Ta nên treo gì lên nó đầu tiên? 1000 00:56:27,646 --> 00:56:28,996 - Đèn đi! - Oh, được. 1001 00:56:29,031 --> 00:56:30,312 Sau đó, sau đó thì sao? 1002 00:56:30,347 --> 00:56:33,214 - Đồ trang trí! - Đồ trang trí, được. 1003 00:56:34,150 --> 00:56:35,683 Cái quái gì vậy? 1004 00:56:35,718 --> 00:56:36,986 Một cây thông Giáng sinh. 1005 00:56:37,021 --> 00:56:38,219 Cây thông Giáng sinh? 1006 00:56:38,254 --> 00:56:41,382 Buddy nhổ được trong công viên đấy. 1007 00:56:42,158 --> 00:56:43,591 Emily. 1008 00:56:43,626 --> 00:56:46,229 Em không hiểu sao anh cứ làm lớn chuyện lên thế. 1009 00:56:46,264 --> 00:56:48,265 Chúng chỉ vui vẻ chút thôi mà. 1010 00:56:48,300 --> 00:56:50,231 Oh, vui vẻ à? Phạm trọng tội lại là vui vẻ hả? 1011 00:56:50,266 --> 00:56:53,069 Anh thấy trọng tội vẫn là trọng tội. 1012 00:56:53,104 --> 00:56:54,035 Được rồi, vụ cái cây là không được. 1013 00:56:54,070 --> 00:56:55,336 Em sẽ bảo nó đi trồng cái khác. 1014 00:56:55,371 --> 00:56:57,973 Nhưng chí ít lần này Michael đã rất vui. 1015 00:56:58,008 --> 00:57:00,541 Sao ... em nói vậy nghĩa là sao? 1016 00:57:00,576 --> 00:57:02,878 Em không nghĩ là có bí mật gì ở đây, Walter à, ... 1017 00:57:02,913 --> 00:57:05,180 ... anh chẳng làm gì cho nó vui cả. 1018 00:57:05,215 --> 00:57:07,149 Anh nói với em, tại sao chúng ta không ... 1019 00:57:07,184 --> 00:57:09,084 ... đi đón nó ở trường mà lại để cho ... ừ ... 1020 00:57:09,119 --> 00:57:10,384 ... thằng nhóc gia-tinh loạn trí ấy đón nó? 1021 00:57:10,419 --> 00:57:13,255 Để rồi sau đó chúng phạm rất nhiều tội một cách vô cùng vui vẻ. 1022 00:57:13,290 --> 00:57:16,325 Làm cách nào để được ngôi sao lên đỉnh bây giờ? 1023 00:57:16,360 --> 00:57:17,883 Anh làm cho. 1024 00:57:29,804 --> 00:57:30,903 Ý anh là, ta phải làm gì bây giờ? 1025 00:57:30,938 --> 00:57:33,107 Chúng ta không thể ... chúng ta không thể bỏ nó một mình ở đây. 1026 00:57:33,142 --> 00:57:35,632 Hắn sẽ phá hủy nơi này mất. 1027 00:57:37,678 --> 00:57:38,377 Sao em không, ừm ... 1028 00:57:38,412 --> 00:57:39,712 ... sao em không xin nghỉ làm ngày mai? 1029 00:57:39,747 --> 00:57:41,949 Em biết đấy, rồi em có thể ở lại nhà và trông chừng nó? 1030 00:57:41,984 --> 00:57:44,285 Ồ, không. Em không ở nhà ngày mai được. 1031 00:57:44,320 --> 00:57:45,637 Em có cuộc họp ngân sách vào ngày mai. 1032 00:57:45,672 --> 00:57:47,546 Em yêu ơi, anh càng không nghỉ được. 1033 00:57:47,581 --> 00:57:49,019 Anh đang đứng trên mép vực ... 1034 00:57:49,054 --> 00:57:50,422 ... bị sa thải rồi. 1035 00:57:50,457 --> 00:57:53,376 Rồi, nghe em nói này, em có ý tưởng thế này. 1036 00:57:53,411 --> 00:57:56,295 Sao anh không cho Buddy đi làm cùng anh? 1037 00:58:03,637 --> 00:58:05,805 - Ông Walter. - Chào buổi sáng, Jack. 1038 00:58:05,840 --> 00:58:07,466 Chào buổi sáng, Jack. 1039 00:58:08,108 --> 00:58:09,040 Oh, chào buổi sáng, ông Hobbs. 1040 00:58:09,075 --> 00:58:10,609 - Chào buổi sáng, Sarah. - Chào buổi sáng, Sarah. 1041 00:58:10,644 --> 00:58:13,679 Chiếc váy màu tím đẹp lắm. Rất chi là tím. 1042 00:58:13,714 --> 00:58:15,145 - Francisco. - Ông khỏe chứ, ông Hobbs? 1043 00:58:15,180 --> 00:58:19,284 Francisco, rất vui khi nói "Francisco". 1044 00:58:20,519 --> 00:58:21,719 - Chào cô! - Chào anh! 1045 00:58:21,754 --> 00:58:22,653 Cô có nhớ tôi không? 1046 00:58:22,688 --> 00:58:24,603 Có chứ. Không nhận ra được anh nữa. 1047 00:58:24,638 --> 00:58:26,518 Tôi biết, tôi đang mặc quần áo công sở mà. 1048 00:58:30,029 --> 00:58:32,031 Cảm ơn, Deborah. 1049 00:58:32,066 --> 00:58:33,063 Cảm ơn, Deb. 1050 00:58:33,098 --> 00:58:34,466 Deb, khuôn mặt đẹp như vậy của cô ... 1051 00:58:34,501 --> 00:58:35,833 ... đáng lẽ phải có trên thẻ Giáng sinh mới phải. 1052 00:58:35,868 --> 00:58:38,301 Anh làm tôi rất vui. 1053 00:58:46,144 --> 00:58:47,611 Ệ! 1054 00:58:50,348 --> 00:58:51,547 - Buddy. - Hmm? 1055 00:58:51,582 --> 00:58:53,551 Con không cần phải uống thứ đó. 1056 00:58:53,586 --> 00:58:55,075 Cảm ơn ba. 1057 00:59:05,195 --> 00:59:07,186 Francisco. 1058 00:59:08,331 --> 00:59:10,856 Francisco. 1059 00:59:12,169 --> 00:59:13,954 Francisco. 1060 00:59:13,989 --> 00:59:15,597 Francisco. 1061 00:59:15,632 --> 00:59:17,206 Buddy? 1062 00:59:19,543 --> 00:59:20,877 Chỉ là ... đọc bé thôi. 1063 00:59:28,551 --> 00:59:29,150 Sao, Bud? 1064 00:59:29,185 --> 00:59:31,854 Sao lại có tên ba trên bàn làm việc? 1065 00:59:31,889 --> 00:59:34,021 Vì ba mua cái bàn này. 1066 00:59:34,056 --> 00:59:36,854 Có tên ba ở đấy để không ai lấy cắp được nó. 1067 00:59:38,694 --> 00:59:40,512 Đấy là chuyện đùa, đúng không ba? 1068 00:59:40,547 --> 00:59:43,141 Ừ, Buddy, đấy là chuyện đùa. 1069 00:59:43,176 --> 00:59:45,735 Vậy chúng ta sẽ làm gì đây? 1070 00:59:45,770 --> 00:59:47,068 Không, ừ, chúng ta không phải làm. 1071 00:59:47,103 --> 00:59:48,837 Đấy cũng là một loại việc ở đây. 1072 00:59:50,071 --> 00:59:52,340 Gia-tinh Buddy nghe, cậu thích màu gì nào? 1073 00:59:52,375 --> 00:59:53,742 Đặt xuống đi. Xin chào? 1074 00:59:53,777 --> 00:59:56,108 Xin chào? 1075 00:59:57,378 --> 00:59:59,881 Đừng chạm vào bất kể cái gì, ba xin đấy. 1076 00:59:59,916 --> 01:00:01,348 Con xin lỗi. 1077 01:00:04,719 --> 01:00:06,186 Này ... 1078 01:00:07,922 --> 01:00:10,024 Bud, con đã ... con đã ... 1079 01:00:10,059 --> 01:00:12,127 ... con đã bao giờ thấy một phòng thư tín chưa? 1080 01:00:12,161 --> 01:00:13,360 Phòng thư tín? Chưa. 1081 01:00:13,395 --> 01:00:14,560 - Chưa? - Chưa ạ. 1082 01:00:14,595 --> 01:00:15,394 Ồ, ý ba là ... 1083 01:00:15,429 --> 01:00:18,165 ... nghe này, đó là nơi mà thư ... 1084 01:00:18,200 --> 01:00:19,164 ... từ khắp nơi trên thế giới gửi đến. 1085 01:00:19,199 --> 01:00:21,902 - Uh-huh. - Rồi họ phải sắp xếp chúng, hiểu không? 1086 01:00:21,937 --> 01:00:22,868 Con có thể thoái mái chạm vào chúng. 1087 01:00:22,903 --> 01:00:24,738 Sao đó người ta để vào mấy cái thùng sáng bóng. 1088 01:00:24,773 --> 01:00:26,238 - Thùng sáng bóng? - Đúng rồi. 1089 01:00:26,273 --> 01:00:28,776 - Con thấy sao nào? - Nghe thú vị đấy. 1090 01:00:28,811 --> 01:00:29,808 Tốt. 1091 01:00:29,843 --> 01:00:31,345 Ta có thể đến đó không? 1092 01:00:31,380 --> 01:00:32,111 À, ừm ... 1093 01:00:32,146 --> 01:00:35,349 Ba thì phải làm việc ở đây, có thể ... có thể con sẽ làm việc ở đấy. 1094 01:00:35,384 --> 01:00:36,649 Được rồi, con sẽ làm việc ở đó. 1095 01:00:39,185 --> 01:00:41,387 Oh, tôi không nghĩ đây là nơi ... 1096 01:00:41,422 --> 01:00:42,653 ... mà ba tôi đã nói. 1097 01:00:42,688 --> 01:00:44,190 Có phòng thư tín nào khác nữa không? 1098 01:00:44,225 --> 01:00:46,425 Không. Cái này là duy nhất. 1099 01:00:46,460 --> 01:00:48,655 Nó có sáng bóng gì đâu. 1100 01:00:48,761 --> 01:00:52,764 Bây giờ ... đây là mấy cái thùng. 1101 01:00:52,799 --> 01:00:54,899 Tất cả thư ra đây từ đường ống này. 1102 01:00:54,934 --> 01:00:59,338 Quét và nhận biết nó sẽ được chuyển lên tầng nào. 1103 01:00:59,373 --> 01:01:00,304 Đặt nó trong một cái hộp nhỏ ... 1104 01:01:00,339 --> 01:01:03,942 ... rồi nhét nó vào cái ống có cùng số. 1105 01:01:03,977 --> 01:01:05,394 Cậu hiểu chưa? 1106 01:01:05,429 --> 01:01:06,777 Tôi nghĩ là hiểu. 1107 01:01:06,812 --> 01:01:09,781 Nơi này nhắc tôi nhớ cái xưởng của Santa. 1108 01:01:09,816 --> 01:01:11,314 Ngoại trừ nó có mùi như nấm rơm, ... 1109 01:01:11,349 --> 01:01:14,375 ... và ai cũng có vẻ muốn làm hại tôi. 1110 01:01:14,653 --> 01:01:16,655 Uh, Greenway sẽ đến vào ngày mai. 1111 01:01:16,690 --> 01:01:18,255 Vậy, chúng ta có gì đây? 1112 01:01:18,290 --> 01:01:20,325 Morris và tôi đã động não ... 1113 01:01:20,360 --> 01:01:22,794 ... và chúng tôi đã nảy ra thứ mà tôi nghĩ là ... 1114 01:01:22,829 --> 01:01:24,229 ... là một ý tưởng khá là lớn. 1115 01:01:24,264 --> 01:01:24,728 Tốt, cái gì? 1116 01:01:24,763 --> 01:01:27,298 Ông sẽ thích nó, nó thật tuyệt vời. 1117 01:01:27,333 --> 01:01:28,264 Là cái gì? 1118 01:01:28,299 --> 01:01:31,601 Được rồi, tưởng tượng nhé. 1119 01:01:31,636 --> 01:01:34,903 Chúng tôi sẽ gọi cho Miles Finch. 1120 01:01:35,806 --> 01:01:37,391 Miles Finch? 1121 01:01:37,426 --> 01:01:38,635 "Con ma vàng" ấy. 1122 01:01:38,670 --> 01:01:39,809 Chúng ta gọi cho hắn! 1123 01:01:39,844 --> 01:01:42,713 Hắn viết nhiều tác phẩm còn kinh điển hơn cả Dr. Seuss. 1124 01:01:42,748 --> 01:01:43,712 Tôi biết là không dễ dàng gì. 1125 01:01:43,747 --> 01:01:45,347 Nhưng tôi nghĩ ta cứ nên thử. 1126 01:01:45,382 --> 01:01:50,019 Hai nhà văn hàng đầu của tôi. Một đội kỳ cựu, luôn vui vẻ của tôi. 1127 01:01:50,054 --> 01:01:51,686 Các anh đến đây để bày cho tôi ... 1128 01:01:51,721 --> 01:01:54,257 ... ý tưởng là đi thuê một nhà văn khác? 1129 01:01:54,292 --> 01:01:55,323 Chuẩn. 1130 01:01:55,358 --> 01:01:57,519 Là Miles Finch nhé. 1131 01:02:00,230 --> 01:02:02,755 Hay đấy. 1132 01:02:03,933 --> 01:02:04,866 Hay đấy. 1133 01:02:04,901 --> 01:02:06,970 Sau đó, tôi đi qua bảy ... 1134 01:02:07,005 --> 01:02:07,936 ... rừng kẹo que. 1135 01:02:07,971 --> 01:02:12,242 Qua cả vùng xoáy ở biển kẹo gôm. 1136 01:02:12,277 --> 01:02:14,708 Ooh! 1137 01:02:14,743 --> 01:02:17,778 Oa ... hay thật. 1138 01:02:17,813 --> 01:02:20,265 Ohh, tuyệt vời. Này! 1139 01:02:20,300 --> 01:02:22,718 Cái thứ tuyệt vời này làm thế nào mà ... 1140 01:02:22,753 --> 01:02:24,484 Oh! 1141 01:02:24,519 --> 01:02:27,038 Oh, nó hút rất mạnh. 1142 01:02:27,073 --> 01:02:29,558 Rất ... rất mạnh. 1143 01:02:29,593 --> 01:02:30,858 Whoo. 1144 01:02:30,893 --> 01:02:32,761 Vậy anh từ đâu đến đây? 1145 01:02:32,796 --> 01:02:34,229 Từ bộ phận phát hành. 1146 01:02:34,264 --> 01:02:35,329 Mm. 1147 01:02:35,364 --> 01:02:37,898 Oh, xi-rô và cà-fê? 1148 01:02:37,932 --> 01:02:41,235 Sao tôi không nghĩ ra nhỉ? Tôi nếm thử một chút được không? 1149 01:02:41,270 --> 01:02:42,368 Cứ tự nhiên đi. 1150 01:02:42,403 --> 01:02:43,870 Anh hào phóng lắm. 1151 01:02:43,905 --> 01:02:48,308 Mmm. Tôi yêu xi-rô. 1152 01:02:50,311 --> 01:02:52,506 Ohh, tôi thích nó lắm. 1153 01:02:53,748 --> 01:02:55,715 Mmm ... 1154 01:02:55,750 --> 01:02:58,552 Anh biết rồi đấy, nhưng tôi cứ phải nói lại, ... 1155 01:02:58,587 --> 01:02:59,518 ... chúng ta là bạn bè. 1156 01:02:59,553 --> 01:03:01,789 Anh là người bạn thân nhất của tôi, thật đấy. 1157 01:03:01,824 --> 01:03:02,520 Anh là người bạn tốt nhất của tôi. 1158 01:03:02,555 --> 01:03:05,258 Cậu biết đấy, Buddy, chẳng ai ở đây nghe tôi nói cả. 1159 01:03:05,293 --> 01:03:07,427 - Tôi có những ý tưởng rất hay. - Tôi tin anh. 1160 01:03:07,462 --> 01:03:09,462 Tôi biết, tôi đúng, tôi đang lắng nghe anh đây. 1161 01:03:09,497 --> 01:03:10,395 Anh có những ý tưởng tuyệt vời. 1162 01:03:10,430 --> 01:03:12,332 Tôi cũng cố để bắt được nhịp, cậu biết đấy? 1163 01:03:12,367 --> 01:03:13,484 Tốt, anh cố bắt được nhịp đi. 1164 01:03:13,519 --> 01:03:14,566 Ừ, bắt kịp dòng chảy đi. 1165 01:03:14,601 --> 01:03:15,985 Không, tôi lại cứ bị ra khỏi dòng. 1166 01:03:16,020 --> 01:03:17,335 Rồi, sau đó lại bị ra khỏi dòng. 1167 01:03:17,370 --> 01:03:18,536 Tôi đang ở trong dòng, đây là thứ làm tôi ở đây. 1168 01:03:18,571 --> 01:03:22,008 Tôi đã 26 tuổi rồi, tôi chẳng còn gì để thể hiện nữa. 1169 01:03:22,043 --> 01:03:24,010 Anh còn trẻ lắm. Anh còn quá trẻ. 1170 01:03:24,978 --> 01:03:25,777 - Ba tôi ấy ... - Sao? 1171 01:03:25,812 --> 01:03:30,449 Ông ấy đã không làm thợ cả từ lúc ông ấy 490 tuổi, và rồi ... 1172 01:03:33,319 --> 01:03:35,054 - Bốn trăm chín mươi tuổi? - Ừ. 1173 01:03:36,555 --> 01:03:39,057 Chiến cù léc! Chiến cù léc! 1174 01:03:39,092 --> 01:03:41,525 Chiến cù léc! Chiến cù léc! 1175 01:03:41,560 --> 01:03:45,064 Trong số tác phẩm của ông, tôi thích nhất là "Gus' Pickles". 1176 01:03:45,099 --> 01:03:48,284 Nó mang tính hiện sinh, nhưng vẫn rất dễ gần. 1177 01:03:48,319 --> 01:03:51,211 Uh, ông Finch! Tôi là Eugene Dupris đây. 1178 01:03:51,246 --> 01:03:54,105 Rất vui được nói chuyện với ông ... 1179 01:03:54,140 --> 01:03:55,305 ... qua loa ngoài điện thoại của chúng tôi. 1180 01:03:55,340 --> 01:03:57,375 Miles, um, vậy anh nghĩ sao? 1181 01:03:57,410 --> 01:03:58,308 Anh bay đến đây ngày mai được không? 1182 01:03:58,343 --> 01:04:00,611 Tôi sẽ cho các anh 5 tiếng ngày mai. 1183 01:04:00,646 --> 01:04:01,811 Không thêm một phút. 1184 01:04:01,846 --> 01:04:02,879 Oh, thật ... thật tuyệt vời. 1185 01:04:02,914 --> 01:04:06,551 Tôi muốn một chiếc Mẹc S500 màu đen đón tôi ở sân bay. 1186 01:04:06,586 --> 01:04:08,353 Tôi cần nhiệt độ bên trong xe ... 1187 01:04:08,388 --> 01:04:10,353 ... phải chính xác là 21 độ C. 1188 01:04:10,388 --> 01:04:12,123 - Chúng ta có thể làm được. - Ông Hobbs? 1189 01:04:12,158 --> 01:04:13,858 Có một tình huống phía tầng dưới. 1190 01:04:13,893 --> 01:04:15,058 Xin lỗi, chuyện gì thế? 1191 01:04:15,092 --> 01:04:16,291 Đừng, Miles, cứ giữ máy. Deb, gác máy đi. 1192 01:04:16,326 --> 01:04:18,460 Tôi dập máy đây. Đừng bắt tôi làm này nọ. 1193 01:04:18,495 --> 01:04:21,098 Chúng tôi có vấn đề trong phòng thư tín. 1194 01:04:21,133 --> 01:04:21,964 Chuyện gì thế? 1195 01:04:21,999 --> 01:04:24,000 Đừng nói nữa ... Deborah, gác máy đi! 1196 01:04:24,035 --> 01:04:26,002 - Đủ rồi, tôi té đây. - Miles! 1197 01:04:28,872 --> 01:04:31,458 Mai tôi sẽ qua. Nhớ vụ 21 độ C. 1198 01:04:31,493 --> 01:04:34,044 Thưa ngài, Chuck ở phòng thư tín ... 1199 01:04:34,079 --> 01:04:35,546 ... cần nói chuyện với ông. 1200 01:04:35,581 --> 01:04:36,979 Sao Chuck? 1201 01:04:37,014 --> 01:04:38,513 Cái gì đang xảy ra dưới đó ... 1202 01:04:38,548 --> 01:04:40,583 ... quan trọng đến mức cậu phải ngắt lời tôi, cái gì? 1203 01:04:40,618 --> 01:04:42,519 # Whoomp, đúng rồi! To hơn chút nào! # 1204 01:04:42,554 --> 01:04:44,420 # Whoomp, đúng rồi! Làm đi. # 1205 01:04:44,455 --> 01:04:46,320 # Whoomp! Đúng rồi! # 1206 01:04:46,355 --> 01:04:47,756 # Trên-dưới và trong-ngoài! Hey! # 1207 01:04:47,791 --> 01:04:49,158 # Tôi diễn cho tất cả mọi người. # 1208 01:04:49,193 --> 01:04:50,591 # Cùng nói HEY đê! # 1209 01:04:50,626 --> 01:04:51,826 # Đây là lúc để tôi cầm lấy mic. # 1210 01:04:51,861 --> 01:04:53,429 # Và làm chủ buổi tiệc. # 1211 01:04:53,464 --> 01:04:55,081 # Tôi đưa bạn trở lại ngôi trường cũ. # 1212 01:04:55,116 --> 01:04:56,664 # Vì tôi là một kẻ ngốc dễ thương. # 1213 01:04:56,699 --> 01:04:58,501 # Nếu bạn muốn xuống đây, tôi sẽ chỉ cho bạn cách. # 1214 01:04:58,536 --> 01:05:00,636 # Whoomp, đúng rồi, cho tôi nghe thấy bạn nói. # 1215 01:05:00,671 --> 01:05:02,789 # Whoomp, đúng rồi! Lên nào, mọi người! # 1216 01:05:02,824 --> 01:05:04,865 # Whoomp! To hơn chút nữa nào. # 1217 01:05:04,900 --> 01:05:06,908 # Whoomp, đúng rồi! Lên nào, mọi người! # 1218 01:05:06,943 --> 01:05:08,576 # Whoomp, đúng rồi! # 1219 01:05:11,012 --> 01:05:11,479 Tới liền. 1220 01:05:17,118 --> 01:05:18,536 Chào. 1221 01:05:18,571 --> 01:05:19,919 Oa. 1222 01:05:19,954 --> 01:05:21,689 Cô thật kỳ diệu. 1223 01:05:21,724 --> 01:05:23,058 Anh cũng thế. 1224 01:05:23,093 --> 01:05:24,357 Cảm ơn cô. 1225 01:05:24,392 --> 01:05:26,394 Vậy anh muốn làm gì đây? 1226 01:05:26,429 --> 01:05:28,486 Tôi có mấy ý này. 1227 01:05:32,566 --> 01:05:36,503 Chỉ cần đưa nó ra trước mặt và nhấp một ngụm nhỏ. 1228 01:05:36,538 --> 01:05:39,961 Đừng nhìn. Cô uống đi. 1229 01:05:42,109 --> 01:05:43,576 Ngon không? 1230 01:05:43,944 --> 01:05:46,647 Vị nó giống như cà-fê phân ấy. 1231 01:05:46,682 --> 01:05:48,911 Không phải. 1232 01:05:50,484 --> 01:05:52,184 Đây đúng là cà-fê phân mà. 1233 01:05:52,219 --> 01:05:54,685 Không, đó là tách cà-fê ngon nhất thế giới. 1234 01:05:54,720 --> 01:05:58,458 Bí quyết là đừng để cánh tay cô chạm vào cửa. 1235 01:05:58,493 --> 01:06:01,959 Ngoài ra, đừng nhắm mắt vì sau đó sẽ rất mệt. 1236 01:06:01,994 --> 01:06:05,665 Khi cô cảm thấy thoải mái rồi, cô chỉ việc nhảy vào trong! 1237 01:06:05,700 --> 01:06:07,398 Anh làm gì thế? 1238 01:06:07,433 --> 01:06:10,486 Tôi nhảy sáo. Tôi nhảy sáo. Tôi nhảy sáo. 1239 01:06:10,521 --> 01:06:13,539 Chờ đã, chờ đã, ... cái này nữa, cái này nữa. 1240 01:06:13,574 --> 01:06:16,235 Giờ nhìn kích thước của cái này xem. 1241 01:06:21,746 --> 01:06:23,611 Đi cùng tôi nào. 1242 01:06:24,449 --> 01:06:25,549 Chú ý. 1243 01:06:25,584 --> 01:06:27,615 Đèn vàng, đi mau. 1244 01:06:27,650 --> 01:06:29,647 Đèn vàng, đi mau. 1245 01:06:35,127 --> 01:06:39,257 Oa ... cái này mới lớn này. 1246 01:07:00,017 --> 01:07:01,368 Tôi xin lỗi. 1247 01:07:01,403 --> 01:07:02,685 Anh sai rồi. 1248 01:07:02,720 --> 01:07:04,655 Cô nói tôi sai nghĩa là sao? 1249 01:07:04,690 --> 01:07:06,178 Anh sai rồi. 1250 01:07:26,009 --> 01:07:27,610 Miles Finch đấy. 1251 01:07:27,645 --> 01:07:29,211 Miles Finch. 1252 01:07:31,146 --> 01:07:33,046 Miles Finch. 1253 01:07:35,617 --> 01:07:36,984 Được rồi, vào việc luôn đi. 1254 01:07:37,019 --> 01:07:39,354 Miles, tôi rất vui vì anh nhận lời đến. 1255 01:07:39,389 --> 01:07:39,720 Ừ. 1256 01:07:39,755 --> 01:07:42,391 - Tôi là Walter Hobbs. - Chúng ta hãy ... uh ... 1257 01:07:42,426 --> 01:07:45,027 ... quan tâm hơn ... để có thể bắt đầu. 1258 01:07:45,062 --> 01:07:46,756 Của anh đây. 1259 01:07:48,330 --> 01:07:49,696 Tốt. 1260 01:07:49,731 --> 01:07:52,217 Được rồi. 1261 01:07:52,252 --> 01:07:54,702 Thế mấy người đi được đến đâu rồi? 1262 01:07:54,737 --> 01:07:56,037 Cậu nói trước đi. 1263 01:07:56,072 --> 01:07:57,303 À ... 1264 01:07:57,338 --> 01:08:00,575 Chúng tôi đã suy nghĩ ... một cái gì đó ... như là ... uh ... 1265 01:08:00,610 --> 01:08:02,542 ... một chú cà chua trẻ tuổi. 1266 01:08:02,577 --> 01:08:04,712 Cậu ấy gặp rất nhiều khó khăn tại nông trại ... 1267 01:08:04,747 --> 01:08:06,581 ... với, ông biết đấy, một con thỏ, và ... 1268 01:08:06,616 --> 01:08:08,166 Không, cà chua cà choét. 1269 01:08:08,201 --> 01:08:09,682 Quá dễ bị tổn thương. 1270 01:08:09,717 --> 01:08:11,268 Bọn trẻ, bản thân đã dễ bị tổn thương rồi. 1271 01:08:11,303 --> 01:08:12,996 Không. Thấy chưa? Tôi đã nói với mấy người rồi. 1272 01:08:13,031 --> 01:08:14,689 Tôi đã nói với họ mấy thứ giống như thế ... 1273 01:08:14,724 --> 01:08:15,321 Quên cả vụ trang trại đi. 1274 01:08:15,356 --> 01:08:17,792 Mọi người đều cứ để mọi thứ ở vùng nông thôn. 1275 01:08:17,827 --> 01:08:20,227 Cuốn sách về trang trại sẽ không ổn. 1276 01:08:20,262 --> 01:08:21,059 Thế này thì sao? 1277 01:08:21,094 --> 01:08:24,062 Ở một bộ tộc bé-măng-tây. 1278 01:08:24,097 --> 01:08:28,727 Chúng biết rằng nước tiểu của chúng có mùi. 1279 01:08:33,240 --> 01:08:35,775 Rõ ràng là tất cả những gì chúng tôi có toàn là rau củ thôi. 1280 01:08:35,810 --> 01:08:37,060 Tôi không có thời gian, vậy nên, anh biết đấy, ... 1281 01:08:37,095 --> 01:08:38,276 ... nếu anh đã có một câu chuyện ... 1282 01:08:38,311 --> 01:08:41,114 Tôi có khoảng 5, 6 mở đề xuất sắc ở đây. 1283 01:08:41,149 --> 01:08:43,182 Trong đó có một ý tưởng đặc biệt ... 1284 01:08:43,217 --> 01:08:45,401 ... bật ra trong tâm trí tôi. 1285 01:08:45,436 --> 01:08:47,295 Mọi người biết đấy, một trong những ý tưởng ... 1286 01:08:47,330 --> 01:08:49,154 ... mà ở đó anh giống như là ... uh ... 1287 01:08:49,189 --> 01:08:50,054 Ổn! 1288 01:08:50,089 --> 01:08:52,289 Oa! 1289 01:08:52,324 --> 01:08:54,692 Ừ, tuyệt vời, chúng tôi nghe được không? 1290 01:08:54,727 --> 01:08:58,097 Tôi sẽ bắt đầu với trang bìa. Tưởng tượng này ... anh có, uh ... 1291 01:08:58,132 --> 01:09:00,867 Ba! Con đang yêu, con đang yêu! 1292 01:09:00,902 --> 01:09:03,602 Và con không sợ mọi người biết điều đó! 1293 01:09:03,637 --> 01:09:04,301 Buddy, không phải bây giờ. 1294 01:09:04,336 --> 01:09:06,620 Con có thể quay về phòng, được không? 1295 01:09:06,655 --> 01:09:08,906 Lát nữa ba sẽ gặp con, được chứ? 1296 01:09:08,941 --> 01:09:12,375 Con không biết là ba có gia-tinh làm việc ở đây đấy. 1297 01:09:12,410 --> 01:09:17,315 Oh ... nhóc, cậu ... cậu nhộn nhỉ, bạn của tôi. 1298 01:09:17,350 --> 01:09:19,582 Nó không phải ... uh ... quay lại câu chuyện ... 1299 01:09:19,617 --> 01:09:22,287 - Câu chuyện ấy, xin anh. - Được rồi, được rồi. 1300 01:09:23,421 --> 01:09:24,887 Vậy là trên trang bìa, tiêu đề là ... 1301 01:09:24,922 --> 01:09:27,274 Santa có biết anh bỏ xưởng đi không? 1302 01:09:27,309 --> 01:09:29,592 Anh biết đấy, bọn ta đang bận việc. 1303 01:09:29,627 --> 01:09:31,762 Anh có phải mượn một con tuần lộc để xuống đây không? 1304 01:09:31,797 --> 01:09:33,630 Buddy ... quay lại tầng hầm ngay. 1305 01:09:33,665 --> 01:09:35,163 Này, Đầu-Chổi! 1306 01:09:35,198 --> 01:09:36,765 Tôi làm việc trong một tuần còn nhiều hơn ... 1307 01:09:36,800 --> 01:09:38,166 ... cậu làm cả đời đấy. 1308 01:09:38,201 --> 01:09:41,805 Tôi có nhà ở L.A, Paris, và Vale, ... 1309 01:09:41,840 --> 01:09:43,205 - Oh. - Cái nào cũng có ... 1310 01:09:43,240 --> 01:09:45,242 ... một cái TV Plasma 70 inch. 1311 01:09:45,277 --> 01:09:46,708 Vậy nên tôi đề nghị cậu ... 1312 01:09:46,743 --> 01:09:48,110 ... tạnh ngay cái nụ cười ngớ ngẩn trên mẹt ... 1313 01:09:48,145 --> 01:09:50,714 ... trước khi tôi phải qua đó và đập nó. 1314 01:09:50,749 --> 01:09:52,382 Đủ rõ chưa, bạn tôi? 1315 01:09:52,417 --> 01:09:55,817 Thử gọi tao là gia-tinh một lần nữa xem! 1316 01:09:59,789 --> 01:10:02,656 Gia-tinh nổi giận. 1317 01:10:05,361 --> 01:10:08,262 Nhìn anh này. 1318 01:10:10,199 --> 01:10:12,168 Ao! Này, sao vậy ... 1319 01:10:12,203 --> 01:10:12,933 Aah! 1320 01:10:12,968 --> 01:10:14,670 Tôi chưa sẵn sàng cho trò này. 1321 01:10:14,705 --> 01:10:16,956 Aah! Này, này, này! 1322 01:10:16,991 --> 01:10:19,208 - Này, này, này! - Whoa! 1323 01:10:19,243 --> 01:10:19,673 Ooh ... 1324 01:10:19,708 --> 01:10:21,676 Gọi tao là gia-tinh thêm lần nữa đi! 1325 01:10:21,711 --> 01:10:23,457 Gọi đi! 1326 01:10:23,492 --> 01:10:25,203 Anh là gia-tinh mà. 1327 01:10:30,518 --> 01:10:34,249 Miles, tôi xin lỗi, nó ... nó nghĩ nó là gia-tinh. 1328 01:10:35,190 --> 01:10:35,989 Nghe này, Miles ... 1329 01:10:36,024 --> 01:10:38,523 Nghe này, Miles ... 1330 01:10:38,558 --> 01:10:41,023 Chẳng lẽ hắn là gia-tinh ở Nam Cực. 1331 01:10:43,365 --> 01:10:45,049 Mày biến khỏi đây ngay. 1332 01:10:45,084 --> 01:10:46,392 Ba muốn con đi đâu? 1333 01:10:46,427 --> 01:10:47,666 Tao đek quan tâm mày đi đâu. 1334 01:10:47,701 --> 01:10:48,969 Tao đek quan tâm việc mày là gia-tinh. 1335 01:10:49,004 --> 01:10:50,738 Tao đek quan tâm mày là thằng chó chết nào. 1336 01:10:50,773 --> 01:10:52,473 Tao đek quan tâm mày là con trai tao hay không. 1337 01:10:52,508 --> 01:10:55,408 Cút khỏi đời tao. Ngay lập tức. 1338 01:11:05,853 --> 01:11:06,852 Chào, em đây. 1339 01:11:06,887 --> 01:11:08,419 Giờ anh không thể nói chuyện được. 1340 01:11:08,454 --> 01:11:10,722 Thế buổi trình bày ý tưởng thì thế nào? 1341 01:11:10,757 --> 01:11:13,526 Anh nghĩ là sẽ diễn ra hơi muộn một chút, được nhé? 1342 01:11:13,561 --> 01:11:15,795 Vâng, nhưng đừng quá muộn nhé, Walter. 1343 01:11:15,830 --> 01:11:17,547 Hôm nay là đêm trước Giáng sinh rồi. 1344 01:11:17,582 --> 01:11:19,230 - Walter ... - Chờ đã ...um ... 1345 01:11:19,265 --> 01:11:21,401 Em yêu, anh có chút việc. Yêu em nhiều! 1346 01:11:21,436 --> 01:11:23,562 Chào Buddy giùm em nhé! 1347 01:11:24,437 --> 01:11:26,037 - Gì? - Walter, có bước đột phá. 1348 01:11:26,072 --> 01:11:28,307 Chúng tôi thấy thứ này trong phòng họp. 1349 01:11:28,342 --> 01:11:28,773 Nó là cái gì? 1350 01:11:28,808 --> 01:11:30,708 Nó là cuốn sổ tay của Miles Finch 1351 01:11:30,743 --> 01:11:33,912 Trong thứ này chứa đầy các ý tưởng thiên tài. 1352 01:11:33,947 --> 01:11:34,544 Ý tôi là, nhìn này. 1353 01:11:34,579 --> 01:11:38,450 Và ý tưởng hay nhất của hắn lại là một quả đào sống trong một trang trại. 1354 01:11:38,485 --> 01:11:40,752 Còn gì dễ tổn thương hơn một quả đào nữa? 1355 01:11:40,787 --> 01:11:41,385 Vậy ... um ... vậy ta phải làm gì? 1356 01:11:41,420 --> 01:11:44,756 Tôi nghĩ chúng ta nên theo ý tưởng đầu tiên. Nó là thiên tài. 1357 01:11:44,791 --> 01:11:45,389 Vậy chúng ta mất bao nhiêu thời gian? 1358 01:11:45,424 --> 01:11:47,292 - Tôi nghĩ sẽ mất khoảng 45 phút. - Được quá, vậy ... 1359 01:11:47,327 --> 01:11:49,294 ... hãy cố để có một kịch bản hay một thứ gì đại loại thế. 1360 01:11:49,329 --> 01:11:50,527 Nào, làm thôi. Cố lên! 1361 01:11:50,562 --> 01:11:53,064 Không, anh không thể ngồi đó mà làm việc được. 1362 01:11:53,099 --> 01:11:54,599 Ra ngoài kia và làm đi. 1363 01:11:54,634 --> 01:11:56,862 Đi đi ... 1364 01:11:59,503 --> 01:12:03,038 "Con xin lỗi vì đã phá hoại cuộc sống của ba ..." 1365 01:12:03,073 --> 01:12:07,977 "... nhét 11 cái bánh cookie vào cái máy VCR." 1366 01:12:08,012 --> 01:12:13,416 "Con không thuộc về nơi này. Con không thuộc về bất cứ nơi nào." 1367 01:12:13,851 --> 01:12:19,390 "Con không bao giờ quên ba. Yêu ba! Buddy." 1368 01:12:19,425 --> 01:12:20,823 Chúa ơi! 1369 01:12:31,968 --> 01:12:33,492 Anh Buddy. 1370 01:12:36,105 --> 01:12:37,572 Buddy? 1371 01:12:43,480 --> 01:12:45,547 Như mọi người đã biết, chúng ta cần khởi động nhanh dự án ... 1372 01:12:45,582 --> 01:12:46,880 ... để đưa công ty trở lại. 1373 01:12:46,915 --> 01:12:50,152 Vậy, tôi nghĩ tôi thay mặt cho các thành viên Hội Đồng Quản Trị ... 1374 01:12:50,187 --> 01:12:53,322 ... nói rằng ... mọi thứ phải tốt hơn. 1375 01:12:53,357 --> 01:12:55,908 Trước khi tôi trình bày câu chuyện ... uh ... 1376 01:12:55,943 --> 01:12:58,460 ... cho tôi bắt đầu từ trang bìa. 1377 01:12:58,495 --> 01:13:00,763 Bây giờ, cứ tưởng tượng ... 1378 01:13:00,798 --> 01:13:02,715 Ba! Con cần nói chuyện với ba. 1379 01:13:02,750 --> 01:13:04,633 Michael, gì vậy? 1380 01:13:04,668 --> 01:13:05,866 Anh Buddy bỏ đi rồi. 1381 01:13:05,901 --> 01:13:08,286 - Gì cơ? - Anh ấy để lại lời nhắn. 1382 01:13:08,321 --> 01:13:10,636 Con sợ lắm, ba, anh ấy đi rồi. 1383 01:13:10,671 --> 01:13:13,140 Thế để ba họp xong hẵng nhé ... 1384 01:13:13,175 --> 01:13:15,575 ... rồi sau đó chúng ta sẽ tính, được chứ? 1385 01:13:15,610 --> 01:13:20,014 Tính gì cơ? Buddy quan tâm đến tất cả mọi người. 1386 01:13:20,049 --> 01:13:22,175 Còn mọi người thì chỉ quan tâm đến bản thân mình. 1387 01:13:23,918 --> 01:13:26,409 Này, Michael. 1388 01:13:27,088 --> 01:13:28,555 Chờ đã. 1389 01:13:31,859 --> 01:13:35,362 Ta sẽ phải sắp lại lịch cho vụ này, ông Greenway. 1390 01:13:35,397 --> 01:13:36,780 Chúng ta không còn thời gian để sắp lại lịch. 1391 01:13:36,815 --> 01:13:38,164 Tôi muốn nghe thứ chết tiệt đó ngay bây giờ. 1392 01:13:38,199 --> 01:13:39,331 Con trai, cậu phải chờ rồi. 1393 01:13:39,366 --> 01:13:43,393 Đừng, đừng nói con tôi phải làm gì. 1394 01:13:43,937 --> 01:13:46,907 Chúng ta không thể dời sang buổi khác được à, ông Greenway? 1395 01:13:46,942 --> 01:13:49,709 Tôi bay đến đây chỉ để nghe vụ này ... 1396 01:13:49,744 --> 01:13:51,009 ... và tôi cũng đã dự trù rồi. 1397 01:13:51,044 --> 01:13:52,511 Vẫn phải đợi thôi. 1398 01:13:52,546 --> 01:13:54,546 Nếu anh còn muốn giữ công việc này, Hobbs. 1399 01:13:54,581 --> 01:13:57,550 Anh phải trình bày cuốn sách cho tôi ngay bây giờ. 1400 01:14:04,557 --> 01:14:07,605 À ... tôi mặc xác. 1401 01:14:07,640 --> 01:14:10,654 Đúng, mặc xác đi. 1402 01:14:12,064 --> 01:14:13,564 Hobbs ... Hobbs! 1403 01:14:13,599 --> 01:14:15,366 Hobbs, anh ra khỏi đây ... 1404 01:14:15,401 --> 01:14:17,937 ... thì anh cũng hết việc ở Greenway luôn! 1405 01:14:17,972 --> 01:14:19,495 Anh xong rồi! 1406 01:14:36,721 --> 01:14:39,713 Mình chẳng thuộc về nơi nào cả. 1407 01:14:41,993 --> 01:14:43,978 Buddy! 1408 01:14:44,013 --> 01:14:45,929 Buddy! 1409 01:14:45,964 --> 01:14:48,124 Buddy, anh ở đâu? 1410 01:14:55,606 --> 01:15:00,010 Prancer, kéo đi nào! Đi nào! Đi nào! 1411 01:15:00,045 --> 01:15:03,580 Vixen, lên nào, lên nào! 1412 01:15:03,615 --> 01:15:05,707 Santa à? 1413 01:15:06,116 --> 01:15:09,119 Xem nào, mày làm được mà. 1414 01:15:09,154 --> 01:15:12,747 Kéo lên nào! Kéo lên nào! 1415 01:15:20,596 --> 01:15:22,663 - Ba! - Gì vậy? 1416 01:15:22,698 --> 01:15:24,200 Michael, con đi đâu vậy? 1417 01:15:24,235 --> 01:15:25,565 Michael! 1418 01:15:43,685 --> 01:15:44,050 Santa. 1419 01:15:44,085 --> 01:15:48,790 Quay lại ngay. Cậu sẽ làm mấy con nai sợ đấy. 1420 01:15:48,825 --> 01:15:51,559 Buddy, là cậu? 1421 01:15:51,594 --> 01:15:52,492 Cậu ổn chứ? 1422 01:15:52,527 --> 01:15:55,095 Rất vui vì gặp lại cậu. 1423 01:15:55,130 --> 01:15:59,034 Cái đồng hồ đo đột nhiên chỉ về số không. 1424 01:15:59,069 --> 01:16:02,670 Không còn chút tinh thần Giáng sinh nào nữa. 1425 01:16:02,705 --> 01:16:05,684 Rồi thì sức căng quá lớn ... 1426 01:16:05,719 --> 01:16:08,664 ... làm động cơ bị văng ra khỏi xe. 1427 01:16:13,647 --> 01:16:16,181 Ta cần sự giúp đỡ của một gia-tinh. 1428 01:16:16,216 --> 01:16:18,718 Con không phải là gia-tinh, Santa. 1429 01:16:18,753 --> 01:16:21,186 Con không thể làm được gì. 1430 01:16:21,221 --> 01:16:26,059 Buddy, cậu còn có chất gia-tinh nhiều hơn bất cứ ai ta đã từng gặp. 1431 01:16:26,094 --> 01:16:28,462 Và cậu là người duy nhất ta muốn ... 1432 01:16:28,497 --> 01:16:30,830 ... làm việc trên xe trượt tuyết của ta tối nay. 1433 01:16:30,865 --> 01:16:32,764 - Thật không? - Thật chứ. 1434 01:16:32,799 --> 01:16:35,418 Vậy cậu sửa nó cho ta chứ, Buddy? 1435 01:16:35,453 --> 01:16:38,037 Con sẽ cố. Ba đã dạy con. 1436 01:16:38,072 --> 01:16:38,836 Cậu sẽ tìm ra đầu tiên. 1437 01:16:38,871 --> 01:16:41,674 Nó bị văng ra khỏi chiếc xe đâu đó đằng kia. 1438 01:16:41,709 --> 01:16:44,610 - Động cơ ạ? - Ừ, động cơ. 1439 01:16:44,645 --> 01:16:47,714 Đi đi, Buddy. Đi đi, gia-tinh! 1440 01:16:49,114 --> 01:16:50,747 "Tôi đứng đây, bên ngoài công viên trung tâm ..." 1441 01:16:50,782 --> 01:16:54,319 "... nơi chưa biết chính xác đã xảy ra chuyện gì." 1442 01:16:54,354 --> 01:16:56,221 "Những gì chúng ta biết là nhà chức trách ..." 1443 01:16:56,256 --> 01:16:57,054 "... đã đóng cửa công viên ..." 1444 01:16:57,089 --> 01:16:58,321 "... và đang trong quá trình làm sáng tỏ vụ việc." 1445 01:16:58,356 --> 01:17:01,093 "Điều duy nhất mà mọi người dường như đều đồng ý ở đây ..." 1446 01:17:01,128 --> 01:17:04,596 "... là họ đã thấy cái gì đó từ trên trời rơi xuống." 1447 01:17:04,631 --> 01:17:05,829 "Tôi có ở đây một nhân chứng ..." 1448 01:17:05,864 --> 01:17:08,066 "... người khẳng định đã trực tiếp nhìn thấy toàn bộ sự việc." 1449 01:17:08,101 --> 01:17:09,266 "Thực sự thì anh đã thấy gì?" 1450 01:17:09,301 --> 01:17:11,837 "Cô biết đấy, tôi đang đi tản bộ và tôi đã nhìn thấy nó, ..." 1451 01:17:11,872 --> 01:17:14,105 "... chính con gái tôi đã chỉ nó cho tôi." 1452 01:17:14,140 --> 01:17:15,173 "Vậy là con gái của anh đã thấy?" 1453 01:17:15,208 --> 01:17:16,172 "Bé à, con có thể cho cô biết ..." 1454 01:17:16,207 --> 01:17:18,576 "... con thấy cái gì rơi từ trên trời xuống?" 1455 01:17:18,611 --> 01:17:20,277 "Con thấy chiếc xe trượt tuyết của ông già Noel!" 1456 01:17:21,912 --> 01:17:23,781 "Xe trượt tuyết của ông già Noel, được rồi, vậy là con đã có rồi ...." 1457 01:17:23,816 --> 01:17:24,613 "Ông già Noel ở Manhattan." 1458 01:17:24,648 --> 01:17:27,818 "Xin lỗi làm gián đoạn phần tin tức của cô, Charlotte." 1459 01:17:27,853 --> 01:17:29,988 "Kênh New York số 1 vừa nhận được ..." 1460 01:17:30,023 --> 01:17:32,124 "... vài tin tức nghiệp dư độc quyền ..." 1461 01:17:32,159 --> 01:17:34,190 "... có thể sẽ làm mọi người quan tâm." 1462 01:17:34,225 --> 01:17:37,627 "Có vẻ đây là một người đàn ông kỳ lạ ăn mặc như một gia-tinh ..." 1463 01:17:37,662 --> 01:17:39,094 "... đang lang thang trong công viên trung tâm." 1464 01:17:39,129 --> 01:17:42,132 "Tôi không biết đây có phải loại tin ..." 1465 01:17:42,167 --> 01:17:44,167 "... mà cô thường đưa vào trang bìa Buffalo không, Charlotte ..." 1466 01:17:44,202 --> 01:17:45,769 - Oh, Chúa ơi. - "... nhưng đây là kênh New York số 1, ..." 1467 01:17:45,804 --> 01:17:48,260 "... những tin tức kiểu này luôn được ưu tiên." 1468 01:17:58,782 --> 01:18:01,283 Cái quái gì ...? 1469 01:18:01,318 --> 01:18:03,183 Này! 1470 01:18:03,619 --> 01:18:06,315 - Ba đã tìm thấy nó. - Buddy! 1471 01:18:11,760 --> 01:18:13,211 Con cần phải nói với ba vài điều. 1472 01:18:13,246 --> 01:18:14,321 Không, không. Buddy, có vài điều ... 1473 01:18:14,356 --> 01:18:15,362 ... ba phải nói với con ngay bây giờ. 1474 01:18:15,397 --> 01:18:19,268 Ba đã sai lầm vì những gì ba đã nói. 1475 01:18:19,303 --> 01:18:23,305 Ba biết con có thể bị ... một chút ... um ... um ... 1476 01:18:23,340 --> 01:18:24,705 ... uh, mất cân bằng gì đó. 1477 01:18:24,740 --> 01:18:27,475 Nhưng con đã đúng về rất nhiều điều. 1478 01:18:27,510 --> 01:18:30,909 Ba không muốn con đi. 1479 01:18:30,944 --> 01:18:34,308 Con là con trai ba, và ba yêu con. 1480 01:18:41,656 --> 01:18:42,421 Uh, Buddy, uh ... 1481 01:18:42,456 --> 01:18:45,326 Đây là những gì con muốn nói với ba à? 1482 01:18:45,361 --> 01:18:47,695 Oh, phải rồi. Đi với con. 1483 01:18:47,730 --> 01:18:49,492 Đi nào. 1484 01:18:55,735 --> 01:18:57,169 "Tôi đang ở đây với một nhân chứng khác ..." 1485 01:18:57,204 --> 01:18:59,506 "... người có phiên bản riêng của mình về những gì đã xảy ra." 1486 01:18:59,541 --> 01:19:00,639 "Thưa ông, ông đã nhìn thấy gì ạ?" 1487 01:19:00,674 --> 01:19:01,873 "Tôi nghĩ là cô rất tuyệt vời, Charlotte." 1488 01:19:01,908 --> 01:19:03,693 "Tôi cũng thấy một thứ gì đó trên trời rơi xuống ..." 1489 01:19:03,728 --> 01:19:05,478 "... ngay chính giữa công viên trung tâm." 1490 01:19:05,513 --> 01:19:07,848 "Ý tôi là, cô đúng là nữ phóng viên tuyệt vời." 1491 01:19:07,883 --> 01:19:08,647 "Cảm ơn ông." 1492 01:19:08,682 --> 01:19:09,681 "Ông có thể cho tôi biết nhiều hơn một chút ..." 1493 01:19:09,716 --> 01:19:11,034 "... về thứ ông thấy từ trên trời rơi xuống không?" 1494 01:19:11,069 --> 01:19:12,317 "Được chứ. Đôi mắt cô cứ như đang nói chuyện ..." 1495 01:19:12,352 --> 01:19:14,353 "... và đó là cái mà tôi thích ở cô. Cô cũng có một cái miệng tuyệt vời." 1496 01:19:14,388 --> 01:19:16,806 "Cái thứ đó rơi đúng giữa công viên trung tâm." 1497 01:19:16,841 --> 01:19:19,225 "Thật tuyệt vời, mọi người cứ như là phát điên lên vậy." 1498 01:19:19,260 --> 01:19:21,193 "Dick, uh, theo nhà chức trách ..." 1499 01:19:21,228 --> 01:19:22,393 "... thì khu vực này đã được sơ tán." 1500 01:19:22,428 --> 01:19:25,998 "Chỉ còn lại lực lượng biệt động của công viên." 1501 01:19:26,033 --> 01:19:27,833 "Lực lượng này được đào tạo bài bản ... " 1502 01:19:27,868 --> 01:19:29,200 "... nhưng hiếm khi thấy họ phải hành động." 1503 01:19:29,235 --> 01:19:32,371 "Một số cáo buộc họ là hơi quá-sốt-sắng ..." 1504 01:19:32,406 --> 01:19:33,270 "... khi được gọi làm nhiệm vụ ..." 1505 01:19:33,305 --> 01:19:36,041 "... và họ cũng gây tranh cãi khi tiến hành kiểm soát chiến thuật đám đông ..." 1506 01:19:36,076 --> 01:19:38,776 "... tại buổi biểu diễn của Simon và Garfunkel vào năm 1985." 1507 01:19:38,811 --> 01:19:41,112 "Vụ này vẫn còn đang được điều tra." 1508 01:19:41,147 --> 01:19:43,379 Ta biết cậu sẽ tìm được mà, cậu gia-tinh! 1509 01:19:43,414 --> 01:19:46,747 Lắp nó vào nhanh lên, chúng ta phải đi. 1510 01:19:49,220 --> 01:19:50,388 Cậu bé này. 1511 01:19:53,424 --> 01:19:56,156 Vậy, uh ... ông là, uh ... 1512 01:19:56,191 --> 01:19:58,889 - Santa Claus. - Đúng rồi. 1513 01:20:00,031 --> 01:20:04,001 Anh có muốn đưa cái này cho đứa con đầu lòng không? 1514 01:20:04,036 --> 01:20:04,499 Chắc rồi. 1515 01:20:04,534 --> 01:20:07,738 Và con đầu lòng của tôi, nó là một gia-tinh? 1516 01:20:07,773 --> 01:20:11,401 Vâng. Thực ra thì con là con nuôi thôi. 1517 01:20:11,742 --> 01:20:15,769 Uh, Michael, cậu mở cho ta cái này được không? 1518 01:20:21,451 --> 01:20:23,518 Rồi cậu bé, cảm ơn cậu. 1519 01:20:23,553 --> 01:20:27,256 Vậy ông là ông già Noel thật à? 1520 01:20:27,291 --> 01:20:29,992 Cũng chưa nói được, nhóc. 1521 01:20:30,027 --> 01:20:30,825 Nói ta biết đi, Michael. 1522 01:20:30,860 --> 01:20:32,561 Cậu muốn gì cho đêm Giáng sinh nào? 1523 01:20:32,596 --> 01:20:35,715 Cháu muốn có một chiếc ván trượt. 1524 01:20:35,750 --> 01:20:39,277 Oh, không chỉ là ván trượt đâu. 1525 01:20:39,312 --> 01:20:42,805 Một cái ván Real Huf luôn. Nhìn này. 1526 01:20:42,840 --> 01:20:44,238 Nhìn vào đây. 1527 01:20:44,273 --> 01:20:46,342 Cậu có thích nó không hả? 1528 01:20:46,377 --> 01:20:49,072 Tự đi tìm xem. 1529 01:20:55,383 --> 01:20:56,850 Oa. 1530 01:21:03,558 --> 01:21:04,557 Chuyện gì vậy? 1531 01:21:04,592 --> 01:21:07,329 Cậu đã làm cho xe của ta bay được. 1532 01:21:07,364 --> 01:21:08,061 Ý ông là gì ạ? 1533 01:21:08,096 --> 01:21:10,263 Trước khi dùng tuabin máy ... 1534 01:21:10,298 --> 01:21:13,301 ... cô bé này chạy hoàn toàn bằng năng lượng tinh thần Giáng sinh. 1535 01:21:13,336 --> 01:21:16,721 Cậu tin vào tôi. Cậu sẽ làm cho cỗ xe này bay được. 1536 01:21:16,756 --> 01:21:20,072 Vậy ... nếu ông thực sự là ông già Noel ... 1537 01:21:20,107 --> 01:21:22,543 ... và chúng ta đang có mấy vị phóng viên ở đây ... 1538 01:21:22,578 --> 01:21:23,761 ... vậy là mọi người sẽ tin vào ông ... 1539 01:21:23,796 --> 01:21:24,910 ... và cỗ xe trượt tuyết sẽ bay được, phải không ạ? 1540 01:21:24,945 --> 01:21:27,948 Tinh thần Giáng sinh là sự tin tưởng, không phải là nhìn thấy. 1541 01:21:27,983 --> 01:21:30,916 Nếu cả thế giới nhìn thấy ta, mọi thứ sẽ biến mất. 1542 01:21:30,951 --> 01:21:35,122 Đám săn ảnh đã cố gắng tóm được ta bao nhiêu năm nay rồi. 1543 01:21:37,925 --> 01:21:39,392 Nhìn kìa! 1544 01:21:48,334 --> 01:21:52,105 Đấy là biệt động của công viên trung tâm. 1545 01:21:56,342 --> 01:22:01,644 Ba, Michael ... con có một kế hoạch. 1546 01:22:09,388 --> 01:22:12,089 Whoa, chờ đã! Chờ đã, Michael! Danh sách của ta! 1547 01:22:12,124 --> 01:22:14,893 Cậu trả cho ta danh sách ngay lập tức, có nghe không hả? 1548 01:22:14,928 --> 01:22:16,962 Thôi nào, đưa tôi mũ và áo khoác của ông đi. 1549 01:22:16,997 --> 01:22:19,897 Bà Claus làm bộ này cho ta đấy. 1550 01:22:24,169 --> 01:22:27,161 Này! Này, ta ở đây! 1551 01:22:29,040 --> 01:22:29,972 Hô hô hô! 1552 01:22:30,007 --> 01:22:34,671 Hây, hô hô hô! Hây! Hây! 1553 01:22:42,053 --> 01:22:44,086 Xin lỗi. Cảm ơn. Xin lỗi. 1554 01:22:44,121 --> 01:22:46,057 Vậy là nhà chức trách đã không phát hiện ... 1555 01:22:46,092 --> 01:22:47,890 ... bất kỳ con tuần lộc nào trong công viên? 1556 01:22:47,925 --> 01:22:49,443 - Không, không có tuần lộc. - Tiếng chuông xe nai? 1557 01:22:49,478 --> 01:22:50,703 Không, không có luôn. 1558 01:22:50,738 --> 01:22:51,894 - Gia-tinh? - Xin lỗi, vui lòng. 1559 01:22:51,929 --> 01:22:53,096 Không gì hết, chúng tôi cần mọi người ... 1560 01:22:53,131 --> 01:22:54,162 Là ông ấy. Là ông già Noel thật! 1561 01:22:54,197 --> 01:22:55,965 Xe trượt tuyết của ông ấy không bay được, vì không có ai tin vào ông ấy cả. 1562 01:22:56,000 --> 01:22:57,901 Thế cháu có thấy điều gì trong công viên không? 1563 01:22:57,936 --> 01:22:58,533 Mọi người đều ở đó. 1564 01:22:58,568 --> 01:23:01,071 Santa cần chúng ta tin tưởng. Cháu có thể chứng minh ông ấy tồn tại. 1565 01:23:01,106 --> 01:23:01,903 Nhìn xem, đây là danh sách của ông ấy! 1566 01:23:01,938 --> 01:23:04,906 Được rồi ... tốt, thêm một sự xác nhận nữa ... 1567 01:23:04,941 --> 01:23:07,510 ... rằng ông già Noel đã xuất hiện tối nay. 1568 01:23:07,545 --> 01:23:08,610 Chúng ta còn có cả danh sách trẻ hư và trẻ ngoan. 1569 01:23:08,645 --> 01:23:10,947 Lynn Kessler muốn có một bộ đồ chơi "Những cô gái siêu thổi". 1570 01:23:11,448 --> 01:23:13,416 Mark Weber muốn một cái guitar điện. 1571 01:23:13,451 --> 01:23:13,715 Chuẩn! 1572 01:23:13,750 --> 01:23:17,586 Carolyn Reynolds muốn một con búp bê Suzy-nói-lắm. 1573 01:23:17,621 --> 01:23:18,688 Cảm ơn bạn. 1574 01:23:18,723 --> 01:23:19,720 Dirk Lawson muốn ... 1575 01:23:19,755 --> 01:23:21,055 ... một buổi chăm sóc tại Burke Williams Spa. 1576 01:23:21,090 --> 01:23:25,220 Stan Tobias muốn một khẩu súng phun nước. 1577 01:23:26,028 --> 01:23:27,194 Có khi là Dirk Lawson nào đó. 1578 01:23:27,229 --> 01:23:29,648 Dave Keckler muốn một một đôi giầy Nike. 1579 01:23:29,683 --> 01:23:31,842 Được rồi, vậy là rõ ràng là chúng ta có ... 1580 01:23:31,877 --> 01:23:33,967 ... một tiến triển mới trong câu chuyện ... 1581 01:23:34,002 --> 01:23:36,605 Một xác nhận rằng Santa đã được nhìn thấy. 1582 01:23:36,640 --> 01:23:38,440 Bởi vì chúng ta đang có cuốn sách của ông ở đây. 1583 01:23:38,475 --> 01:23:40,174 Tên cô là gì? 1584 01:23:40,209 --> 01:23:43,544 Cô là Charlotte Dennon, từ kênh New York số 1. 1585 01:23:43,579 --> 01:23:46,104 "D", "D" ... 1586 01:23:46,714 --> 01:23:49,116 Charlotte Dennon muốn có chiếc nhẫn đính hôn ... 1587 01:23:49,151 --> 01:23:51,519 ... và bạn trai của cô nên ngừng lề mề ... 1588 01:23:51,554 --> 01:23:52,587 ... khi quyết định vụ đó đi. 1589 01:23:57,525 --> 01:23:58,424 Chúng ta đã có năng lượng! 1590 01:23:58,459 --> 01:24:00,726 Charlotte ... Charlotte? 1591 01:24:00,761 --> 01:24:02,597 Hey, quay camera lại đi! 1592 01:24:02,632 --> 01:24:03,764 Ai nói với cháu vụ đó? 1593 01:24:03,799 --> 01:24:04,630 Là ông già Noel thật sự nói đấy. 1594 01:24:04,665 --> 01:24:06,766 Chúng ta cần mấy cái camera quay lại. 1595 01:24:06,801 --> 01:24:07,933 Ông ấy cần chúng ta giúp đỡ! 1596 01:24:07,968 --> 01:24:10,303 Này, Michael, em ổn chứ? 1597 01:24:10,338 --> 01:24:10,969 Vâng, em ổn. 1598 01:24:11,004 --> 01:24:14,274 Nhưng Buddy, anh ấy ... anh ấy đang ở trong công viên với Santa. 1599 01:24:14,309 --> 01:24:15,474 Xe trượt tuyết sẽ không bay được ... 1600 01:24:15,509 --> 01:24:17,511 ... vì không đủ năng lượng tinh thần Giáng sinh. 1601 01:24:17,546 --> 01:24:20,381 - Michael! - Mẹ! 1602 01:24:20,416 --> 01:24:23,181 Michael! Ohh! 1603 01:24:23,216 --> 01:24:25,484 - Con không sao chứ? - Con ổn mà. 1604 01:24:25,519 --> 01:24:28,522 Cách tốt nhất để đón Giáng sinh ... 1605 01:24:28,557 --> 01:24:32,651 ... là hát thật lớn để tất cả mọi người cùng nghe. 1606 01:24:36,996 --> 01:24:39,865 Buddy ... tốt hơn là đi thôi, lên xe đi! 1607 01:24:39,900 --> 01:24:42,735 Santa, con còn chưa sửa xong động cơ! 1608 01:24:42,770 --> 01:24:44,001 Không chờ được nữa đâu! 1609 01:24:44,036 --> 01:24:46,522 Đi nào Dasher! Đi nào, Dancer! 1610 01:24:46,557 --> 01:24:49,008 Động cơ còn chưa sửa xong! 1611 01:24:52,845 --> 01:24:54,010 Thôi được rồi. 1612 01:24:54,045 --> 01:24:57,344 Ngài đã khởi động. Con sẽ bắt kịp! 1613 01:25:02,220 --> 01:25:04,772 Em biết đấy, nó đã không nói dối. 1614 01:25:04,807 --> 01:25:07,325 Chúc mừng Giáng sinh. 1615 01:25:12,163 --> 01:25:14,063 Santa, con không thể ... 1616 01:25:14,098 --> 01:25:16,701 Đừng nhùng nhằng ở đấy nữa, vào xe đi! 1617 01:25:16,736 --> 01:25:20,033 Aah! 1618 01:25:25,075 --> 01:25:27,177 Santa, sao họ đuổi theo chúng ta? 1619 01:25:27,212 --> 01:25:29,279 Ta để tên chúng trong danh sách hư đốn ... 1620 01:25:29,314 --> 01:25:31,713 ... và chúng không bao giờ tha thứ cho ta. 1621 01:25:37,087 --> 01:25:40,907 Tốt hơn là bạn nên để ý. Tốt hơn là bạn đừng khóc. 1622 01:25:40,942 --> 01:25:44,727 Tốt hơn là bạn đừng bĩu môi Tôi sẽ nói cho bạn tại sao ... 1623 01:25:44,762 --> 01:25:49,665 ... Santa Claus đến thành phố. 1624 01:25:49,700 --> 01:25:54,569 Yaah, yaah, yaah! 1625 01:25:55,638 --> 01:25:57,672 Lên, lên, kéo lên nào! 1626 01:25:57,707 --> 01:26:02,044 Buddy! Chúng ta cần năng lượng, chúng ta sắp gặp tai nạn rồi! 1627 01:26:02,079 --> 01:26:06,149 Ngài đã làm một danh sách, kiểm tra nó hai lần ... 1628 01:26:06,184 --> 01:26:10,218 ... sẽ biết ai là hư hỗn và ai là ngoan ngoãn. 1629 01:26:10,253 --> 01:26:15,724 Santa Claus đến thành phố. 1630 01:26:15,759 --> 01:26:21,196 Ngài nhìn bạn khi bạn đang say ngủ. 1631 01:26:21,231 --> 01:26:24,064 Ngài biết khi nào bạn tỉnh giấc. 1632 01:26:24,099 --> 01:26:27,902 Ngài biết bạn là người xấu hay người tốt. 1633 01:26:27,937 --> 01:26:30,637 Vì tình yêu của Chúa. 1634 01:26:30,672 --> 01:26:35,008 Tốt hơn là bạn nên để ý. Tốt hơn là bạn đừng khóc. 1635 01:26:35,043 --> 01:26:39,346 Tốt hơn là bạn đừng bĩu môi Tôi sẽ nói cho bạn tại sao ... 1636 01:26:39,381 --> 01:26:45,410 ... Santa Claus đến thành phố. 1637 01:26:51,759 --> 01:26:52,791 Aah! 1638 01:26:52,826 --> 01:26:55,396 Mày làm được mà! Lên nào, Dancer. 1639 01:26:55,431 --> 01:26:57,397 Đi nào cậu trai. 1640 01:26:57,432 --> 01:26:59,449 Kéo nào, Cupid! Aah! 1641 01:26:59,484 --> 01:27:01,432 Kéo nào, Dasher! 1642 01:27:01,467 --> 01:27:05,638 Ta có vẻ quá già cho nghề này rồi. 1643 01:27:05,673 --> 01:27:07,162 Bắt đầu! 1644 01:27:20,452 --> 01:27:22,154 Mất động cơ rồi! 1645 01:27:22,189 --> 01:27:23,388 Chúng ta toi rồi! 1646 01:27:28,960 --> 01:27:31,194 Vâng, vẫn không có dấu hiệu gì của ông già Noel ... 1647 01:27:31,229 --> 01:27:33,298 Tuy nhiên, đã có một số bài ca Giáng sinh tự phát ... 1648 01:27:33,333 --> 01:27:34,197 ... đã được cất lên. 1649 01:27:34,232 --> 01:27:36,268 Ngay ở đây, phía trước cổng công viên trung tâm. 1650 01:27:36,303 --> 01:27:37,301 Hãy lắng nghe. 1651 01:27:37,336 --> 01:27:39,171 Ngài nhìn bạn khi bạn đang say ngủ. 1652 01:27:39,206 --> 01:27:42,673 Ngài biết khi nào bạn tỉnh giấc. 1653 01:27:42,708 --> 01:27:46,677 Ngài biết bạn là người xấu hay người tốt. 1654 01:27:46,712 --> 01:27:50,481 Vì tình yêu của Chúa. 1655 01:27:50,516 --> 01:27:50,913 Hey! 1656 01:27:50,948 --> 01:27:54,718 Tốt hơn là bạn nên để ý. Tốt hơn là bạn đừng khóc. 1657 01:27:54,753 --> 01:27:58,489 Tốt hơn là bạn đừng bĩu môi Tôi sẽ nói cho bạn tại sao ... 1658 01:27:58,524 --> 01:27:58,854 Hát nào! 1659 01:27:58,889 --> 01:28:03,174 ... Santa Slaus đến thành phố. 1660 01:28:03,209 --> 01:28:07,459 Thêm một chút nữa! 1661 01:28:12,502 --> 01:28:13,702 Hal-yah! 1662 01:28:13,737 --> 01:28:16,373 Ngài biết khi nào bạn tỉnh giấc. 1663 01:28:16,408 --> 01:28:17,672 Ngài biết bạn là người ... 1664 01:28:17,707 --> 01:28:20,243 Chờ đã ... ba không hát. 1665 01:28:20,278 --> 01:28:21,242 Có, có chứ. 1666 01:28:21,277 --> 01:28:24,481 Không, ba không hát. Ba chỉ mấp máy môi thôi. 1667 01:28:24,516 --> 01:28:26,314 Santa! 1668 01:28:26,349 --> 01:28:28,952 Michael, đấy có phải vấn đề không? 1669 01:28:28,987 --> 01:28:29,718 Ba. 1670 01:28:29,753 --> 01:28:30,719 Tôi sẽ nói cho bạn tại sao ... 1671 01:28:30,754 --> 01:28:36,521 ... Santa Claus đến thành phố. 1672 01:28:44,900 --> 01:28:46,867 Oh! Ha ha ha! 1673 01:28:46,902 --> 01:28:49,037 Người đẹp của ta! 1674 01:28:56,278 --> 01:28:57,377 Xin chào. 1675 01:28:57,412 --> 01:28:58,778 Vẫn y như ngày xưa! 1676 01:28:58,813 --> 01:29:01,848 Charlotte? Charlotte? 1677 01:29:01,883 --> 01:29:04,585 Vâng, tôi đoán chúng ta sẽ không bao giờ biết chắc ... 1678 01:29:04,620 --> 01:29:06,587 ... điều gì đã xảy ra trong đêm trước Giáng sinh này ... 1679 01:29:06,622 --> 01:29:07,920 ... ở công viên trung tâm. 1680 01:29:07,955 --> 01:29:14,095 Hô hô hô! Giáng sinh an lành! 1681 01:29:14,130 --> 01:29:16,996 Hô hô hô! 1682 01:29:17,031 --> 01:29:19,932 Và vậy là, với một chút trợ giúp ... 1683 01:29:19,967 --> 01:29:21,900 ... Buddy đã cứu được Giáng sinh. 1684 01:29:21,935 --> 01:29:24,838 Và tinh thần của cậu ấy cũng đã cứu rất nhiều người khác. 1685 01:29:45,292 --> 01:29:48,828 Walter bắt đầu thành lập một công ty xuất bản của riêng mình. 1686 01:29:48,863 --> 01:29:51,581 Cuốn sách đầu tiên của ông được viết với thương hiệu mới ... 1687 01:29:51,616 --> 01:29:54,300 ... được đánh giá rất cao như là một tác giả của thiếu nhi. 1688 01:29:54,335 --> 01:29:56,102 Cuốn sách tên là "Gia-tinh". 1689 01:29:56,137 --> 01:29:57,835 Một câu chuyện hư cấu ... 1690 01:29:57,870 --> 01:29:59,972 ... về một đứa bé là con nuôi của gia-tinh tên là Buddy ... 1691 01:30:00,007 --> 01:30:02,041 ... lớn lên ở Bắc Cực ... 1692 01:30:02,076 --> 01:30:04,076 ... đã đến New York, rồi ăn spaghetti ... 1693 01:30:04,111 --> 01:30:06,462 ... làm việc trong một phòng thư tín ... 1694 01:30:06,497 --> 01:30:08,779 ... và cuối cùng là người đã cứu Giáng sinh. 1695 01:30:08,814 --> 01:30:11,583 Đầu tiên, ta đi qua tận bảy ... 1696 01:30:11,618 --> 01:30:13,883 ... rừng kẹo que, ... 1697 01:30:13,918 --> 01:30:18,488 ... qua cả vùng xoáy ở biển kẹo gôm, ... 1698 01:30:18,523 --> 01:30:23,361 ... và rồi, ta đi qua đường hầm Lincoln. 1699 01:30:23,396 --> 01:30:25,595 Còn về phần tôi, tôi chẳng phàn nàn ... 1700 01:30:25,630 --> 01:30:28,032 ... Buddy vẫn thường ghé thăm tôi. 1701 01:30:28,067 --> 01:30:31,603 # Trên đồng cỏ, chúng ta có thể nặn người tuyết ... # 1702 01:30:31,638 --> 01:30:35,103 # ... và vờ rằng đó là một ngài mục sư da nâu.# 1703 01:30:35,138 --> 01:30:38,342 Ôi, cảm ơn, Jovie. Con ngoan lắm. 1704 01:30:38,377 --> 01:30:39,842 Không có gì đâu, cha. 1705 01:30:39,877 --> 01:30:43,881 # Bạn có thể làm việc khi bạn ở trong thành phố. # 1706 01:30:43,916 --> 01:30:45,380 Hey, Suzie. 1707 01:30:45,415 --> 01:30:46,315 Đến đây, bé con. 1708 01:30:46,350 --> 01:30:48,886 # Khi tuyết rơi, không ly kỳ sao? # 1709 01:30:48,921 --> 01:30:50,352 Ta rất muốn nhìn thấy cháu đấy. 1710 01:30:50,387 --> 01:30:53,991 # Mặc dù mũi bạn bị lạnh một chút. # 1711 01:30:54,026 --> 01:30:54,356 Buddy ... Buddy ... 1712 01:30:54,391 --> 01:30:56,658 # Chúng ta sẽ vẫn vui đùa và chơi thân với nhau ... # 1713 01:30:56,693 --> 01:31:02,961 # Theo cách Eskimo, dạo bộ trong vùng đất mùa đông tuyệt vời. # 1714 01:31:04,216 --> 01:31:14,436 Dịch bởi: quangdung1980@gmail.com http://www.facebook.com/quangdung1980 1715 01:31:16,216 --> 01:31:26,436 - HẾT -