1 00:00:29,863 --> 00:00:30,948 О, здравейте. 2 00:00:31,114 --> 00:00:34,618 Сигурно сте тук за историята. 3 00:00:35,452 --> 00:00:39,706 Елфите обичат да разказват истории. Обзалагам се, че не знаехте това. 4 00:00:39,873 --> 00:00:44,336 Сигурно има много неща, които не знаете за елфите. 5 00:00:44,753 --> 00:00:49,591 И друг интересен елфизъм: 6 00:00:49,758 --> 00:00:54,304 Има само три работи, налични за един елф. 7 00:00:54,471 --> 00:00:59,351 Първата е да прави обувки нощем, когато старият обущар спи. 8 00:00:59,518 --> 00:01:02,729 Мързелив лентяй. Не можа дори да направи налъми. 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,147 Можеш да печеш бисквитки в едно дърво. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,694 Както можете да си представите, опасно е да имаш фурна в един дъб... 11 00:01:08,861 --> 00:01:10,779 ...по време на сухия сезон. 12 00:01:10,946 --> 00:01:12,364 Искам да правя обувки! 13 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 Но третата работа... 14 00:01:13,866 --> 00:01:17,744 ...някои я наричат шоу или големият танц. 15 00:01:17,911 --> 00:01:20,998 Е професията, която желае всеки елф. 16 00:01:21,164 --> 00:01:25,169 И това е да прави играчки в работилницата на дядо Коледа. 17 00:01:25,335 --> 00:01:28,213 Остават само две седмици до Коледа. 18 00:01:28,380 --> 00:01:30,757 Това е работа, която само един елф може да прави. 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,802 Нашите чевръсти пръсти, природно бодър и активен дух... 20 00:01:34,511 --> 00:01:36,388 ...е перфектен за правене на играчки. 21 00:01:36,555 --> 00:01:39,433 Пробваха да използват гноми и тролове... 22 00:01:39,600 --> 00:01:41,226 ...но гномите пиеха прекалено много. 23 00:01:43,687 --> 00:01:45,939 А троловете нямаха тоалетни навици. 24 00:01:47,274 --> 00:01:51,987 Никога човешко същество не беше стъпвало в цеха на дядо Коледа. 25 00:01:52,154 --> 00:01:54,364 Тоест, до преди около 30 години. 26 00:01:54,531 --> 00:01:59,620 И както може би предполагате, тук започва нашата история. 27 00:02:13,926 --> 00:02:17,221 ЕЛФ 28 00:03:46,643 --> 00:03:51,231 Ти си дар от Бога. Ти си дар от Бога. 29 00:03:51,982 --> 00:03:53,400 Ето, стигнахме. 30 00:03:53,567 --> 00:03:57,279 Сега ще те настаним много удобно. 31 00:03:57,446 --> 00:04:01,366 Ето. Ето. 32 00:04:01,533 --> 00:04:04,119 Време е за сън. 33 00:04:04,953 --> 00:04:07,998 Може би за следващата Коледа ще имаш дом. 34 00:04:14,922 --> 00:04:17,423 Честита Коледа, ангелче мое. 35 00:05:26,326 --> 00:05:29,371 Добре. Добре. 36 00:05:29,538 --> 00:05:32,332 Имахме още една много успешна година. 37 00:05:34,710 --> 00:05:36,587 Така че след цялата тази тежка работа... 38 00:05:36,753 --> 00:05:40,966 ...е време да започнем подготовката за следващата Коледа. 39 00:05:50,601 --> 00:05:54,188 Какво е това, в името на Сам Хил? 40 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 "Пелени на малкия Бъди". 41 00:06:08,952 --> 00:06:11,121 Името му е Бъди. Той сигурно... 42 00:06:11,288 --> 00:06:13,290 се е промъкнал в чувала ти в сиропиталището. 43 00:06:13,457 --> 00:06:14,708 Какво ще правим? 44 00:06:14,875 --> 00:06:17,377 И така дядо Коледа трябваше да вземе решение. 45 00:06:18,003 --> 00:06:20,756 За щастие, когато става въпрос за бебета, дядо Коледа е мекушав. 46 00:06:20,923 --> 00:06:24,092 Бъди остана с един по-възрастен елф, който винаги беше искал дете... 47 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 ...но толкова беше посветен на правенето на играчки... 48 00:06:27,387 --> 00:06:30,432 ...ами, беше забравил да се задоми. 49 00:06:30,599 --> 00:06:31,642 Дядо Коледа. 50 00:06:31,808 --> 00:06:34,561 Да. Да. Аз отгледах Бъди. 51 00:06:34,728 --> 00:06:37,356 Бях неговият баща-осиновител. 52 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 Макар че Бъди растеше два пъти по-бързо... 53 00:06:39,650 --> 00:06:43,862 ...по нищо не се различаваше от другите деца. 54 00:06:44,571 --> 00:06:46,406 Не прекалено бързо, Бъди. 55 00:06:46,573 --> 00:06:48,534 Искам да кажа, наистина не. 56 00:06:48,700 --> 00:06:52,412 Преди да се научим как да правим новите графични чипсет процесори... 57 00:06:52,579 --> 00:06:55,374 ...нека рецитираме кодекса на елфите, става ли? 58 00:06:55,541 --> 00:06:56,583 Номер едно. 59 00:06:56,750 --> 00:06:59,211 Гледайте на всеки ден като на Коледа. 60 00:06:59,378 --> 00:07:00,629 Номер две. 61 00:07:00,796 --> 00:07:04,091 Има място за всички в списъка на послушните. 62 00:07:04,258 --> 00:07:06,009 Номер три. 63 00:07:06,176 --> 00:07:12,683 За да бъдат всички весели на Коледа, трябва да пеем силно, за да чуят. 64 00:07:13,433 --> 00:07:18,397 Един ден, когато Бъди стана голям, го направих мой личен чирак. 65 00:07:18,564 --> 00:07:20,023 Никога досега не съм бил в тази стая. 66 00:07:20,190 --> 00:07:23,026 Ами, мисля, че е време да започнеш обучението като калайджия. 67 00:07:25,445 --> 00:07:27,906 Шейната на дядо Коледа. 68 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Ще ми помогнеш да направим така, че да лети. 69 00:07:32,786 --> 00:07:35,038 Мислех, че вълшебният северен елен прави така, че да лети. 70 00:07:35,205 --> 00:07:37,291 Откъде е взел магията северният елен? 71 00:07:37,791 --> 00:07:39,001 Коледното настроение. 72 00:07:39,168 --> 00:07:41,461 Всеки знае това. 73 00:07:42,171 --> 00:07:44,715 Ами, колкото и глупаво да звучи... 74 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 ...много хора на юг не вярват в дядо Коледа. 75 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 Какво? 76 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 Кой според тях слага всички играчки под дървото? 77 00:07:53,515 --> 00:07:56,852 Ами, носи се слух, че това правят родителите. 78 00:07:57,019 --> 00:07:59,313 Това е...Това е смешно. 79 00:07:59,479 --> 00:08:01,732 Искам да кажа, че родителите не могат да направят всичко за една нощ. 80 00:08:01,899 --> 00:08:05,152 Ами бисквитките на дядо Коледа? Сигурно и тях ги изяждат родителите? 81 00:08:05,319 --> 00:08:06,653 Да, знам. Знам. 82 00:08:06,820 --> 00:08:10,157 И всяка година, все по-малко хора вярват в дядо Коледа. 83 00:08:10,324 --> 00:08:12,743 Искам да кажа, че имаме истинска енергийна криза. 84 00:08:14,077 --> 00:08:17,414 Искам да кажа, виж колко ниско показва Коледометърът. 85 00:08:18,165 --> 00:08:19,541 Това е шокиращо. 86 00:08:19,708 --> 00:08:24,087 Ето защо измислих тази малка прелест през 60-те години. 87 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 Какво е това? 88 00:08:29,510 --> 00:08:31,470 Това е Крингъл 3000. 89 00:08:31,637 --> 00:08:34,847 Джет турбинен двигател с мощност на осемстотин и петдесет северни елена. 90 00:08:35,015 --> 00:08:39,352 Без него шейната не се издига на повече от пет фута над земята. 91 00:08:42,022 --> 00:08:45,067 Изглежда има късо съединение в термо куплера. 92 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 Ще ми помогнеш ли с това? 93 00:08:47,486 --> 00:08:49,112 Искаш да ти помогна? 94 00:08:50,322 --> 00:08:53,784 Макар и Бъди да беше приет от семейството и приятелите му... 95 00:08:53,951 --> 00:08:59,373 ...имаше и някои неудобства да бъдеш човек в света на елфите. 96 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Хей, Минг Минг. 97 00:09:24,398 --> 00:09:27,901 Няма да изпълня изцяло днешната норма. 98 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Няма нищо, Бъди. 99 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Колко на брой Вълшебни екрана завърши? 100 00:09:33,991 --> 00:09:35,951 Хайде, Бъди, колко? 101 00:09:37,244 --> 00:09:40,664 Направих 85. 102 00:09:46,670 --> 00:09:48,297 Осемдесет и пет. 103 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Това те поставя на... 104 00:09:52,593 --> 00:09:53,969 ...място 915. 105 00:09:54,136 --> 00:09:55,179 Ооо, това е лошо. 106 00:09:55,345 --> 00:09:56,722 Защо просто не го кажеш? 107 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 Аз съм най-лошият майстор на играчки в света. 108 00:09:59,308 --> 00:10:01,059 Аз съм пълен провал. 109 00:10:02,895 --> 00:10:05,480 Не, Бъди, не си пълен провал. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Ние всички имаме различни умения, това е всичко. 111 00:10:07,941 --> 00:10:10,736 Изглежда всички имат еднакви умения, освен мен. 112 00:10:10,903 --> 00:10:13,614 Имаш много умения. 113 00:10:13,780 --> 00:10:17,701 Специални умения, всъщност, като... Специални умения? 114 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Ти смени батериите на димния детектор. 115 00:10:20,329 --> 00:10:21,788 Да, определено. Страхотно. 116 00:10:21,955 --> 00:10:25,375 И след шест месеца, трябва отново да ги провериш. Нали? 117 00:10:25,542 --> 00:10:27,836 И ти си единственият баритон в хора на елфите. 118 00:10:28,003 --> 00:10:29,713 Превъзхождаш ни с цяла октава. 119 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 По добър начин. 120 00:10:32,299 --> 00:10:34,760 Виждаш ли, Бъди, не си пълен провал. 121 00:10:34,927 --> 00:10:37,930 Просто си специален. 122 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 ТЕСТВАНЕ НА ИГРАЧКИТЕ 123 00:10:41,767 --> 00:10:44,895 И така, Бъди беше изпратен там, където работят специалните елфи. 124 00:11:22,182 --> 00:11:23,517 Хей, Фум, Фум. 125 00:11:23,684 --> 00:11:27,479 Мразя това, но би ли ми помогнал да довършим тези Вълшебни екрани? 126 00:11:27,646 --> 00:11:29,314 -Няма проблем. -Оценявам това. 127 00:11:29,481 --> 00:11:30,691 Бъди ме убива. 128 00:11:30,858 --> 00:11:33,902 Вече накарах Лум Лум и Чуу Чуу да изкарват двойна смяна. 129 00:11:34,069 --> 00:11:36,905 Бързо реагира вчера с това за "специалните умения". 130 00:11:37,072 --> 00:11:39,825 Чувствам се зле за момчето. Надявам се да не разбере. 131 00:11:39,992 --> 00:11:42,828 Ами, ако не е разбрал досега, че е човек... 132 00:11:42,995 --> 00:11:45,122 ...не вярвам, че някога ще разбере. 133 00:11:49,710 --> 00:11:52,004 Ако не е разбрал досега, че е човек... 134 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 ...не вярвам, че някога ще разбере. 135 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 Мисля, че са много малки. 136 00:12:00,262 --> 00:12:03,348 Ти просто си специален. 137 00:12:21,950 --> 00:12:24,786 Не изглеждаш много добре, Бъди. Добре ли си? 138 00:12:24,953 --> 00:12:27,956 Ще се оправя. Искам само чаша с вода. 139 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 Бъди. 140 00:12:53,649 --> 00:12:55,776 Бъди, добре ли си? 141 00:12:56,401 --> 00:12:57,736 Съжалявам, татко. 142 00:12:57,903 --> 00:13:00,155 Просто искам малко да остана сам. 143 00:13:00,322 --> 00:13:02,950 Бъди, мисля, че трябва да говорим. 144 00:13:03,951 --> 00:13:08,789 Бъди, мисля, че има нещо, което може би трябва да ти кажа. 145 00:13:09,289 --> 00:13:14,044 Сигурно си го разбрал много, много отдавна. 146 00:13:14,211 --> 00:13:17,005 Тогава започнах да разказвам на Бъди как неговият баща... 147 00:13:17,172 --> 00:13:19,633 ...се влюбил, когато бил много млад... 148 00:13:19,800 --> 00:13:22,344 ...в едно красиво момиче, което се казвало Сюзън Уелс... 149 00:13:22,511 --> 00:13:26,598 ...и как Бъди бил роден и оставен за осиновяване от майка му. 150 00:13:26,765 --> 00:13:29,017 И как тя по-късно починала. 151 00:13:29,184 --> 00:13:32,563 Казах му, че баща му никога не разбрал за раждането на Бъди. 152 00:13:33,188 --> 00:13:36,066 И най-важното, казах му къде е баща му. 153 00:13:36,233 --> 00:13:39,361 В един вълшебен град, наречен Ню Йорк. 154 00:13:39,528 --> 00:13:41,238 Дядо ми работи там? 155 00:13:41,405 --> 00:13:43,448 Емпайър Стейт Билдинг. 156 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Хей, Бъди, искаш ли малко снежни ягоди? 157 00:13:51,164 --> 00:13:53,417 Не сега, арктически тупик. 158 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 -Здравей, Бъди. -Ох. 159 00:13:57,629 --> 00:13:58,672 Здравей, Леон. 160 00:13:58,839 --> 00:14:00,340 Защо си тъжен, приятел? 161 00:14:00,507 --> 00:14:03,510 Изглежда не съм...не съм елф. 162 00:14:03,677 --> 00:14:07,723 Разбира се, че не си. Висок си 1,82 и имаш брада от 15-годишен. 163 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 Татко казва, че истинският ми баща живее във вълшебен град далеч от тук. 164 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 Не знам какво да правя. 165 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Поне имаш баща. 166 00:14:15,063 --> 00:14:18,859 Мен просто ме търкулнаха тук един ден и ме оставиха на студа. 167 00:14:19,026 --> 00:14:21,528 Работата е там, че никога не съм напускал Северния полюс. 168 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 Бъди, обикалял съм света много пъти.... 169 00:14:24,198 --> 00:14:26,533 ...когато бях млад, кълбест, дъждовен облак. 170 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 Това е чудесно място, изпълнено с чудни творения. 171 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 С изключение на кучетата. Ох, между другото, не яж жълтия сняг. 172 00:14:33,165 --> 00:14:34,374 Ох, знам това. 173 00:14:34,541 --> 00:14:35,709 Искам да кажа, че... 174 00:14:35,876 --> 00:14:39,963 ...това може да е златна възможност, за да откриеш кой си. 175 00:14:44,051 --> 00:14:48,639 Е, чувам, че отиваш на малка екскурзия в големия град. 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,059 Да. Малко се притеснявам. 177 00:14:52,226 --> 00:14:54,061 Леон казва, че Ню Йорк е много различен. 178 00:14:54,228 --> 00:14:56,104 О, не обръщай внимание на Леон. 179 00:14:56,271 --> 00:14:59,274 Той никога не е бил никъде. Той няма крака. 180 00:14:59,441 --> 00:15:01,443 Бил съм в Ню Йорк хиляди пъти. 181 00:15:01,610 --> 00:15:04,029 Наистина? Как изглежда? 182 00:15:04,196 --> 00:15:06,448 Има някои неща, които трябва да знаеш. 183 00:15:06,615 --> 00:15:10,118 Първо, ако видиш дъвка на улицата, остави я там. 184 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 -Не е безплатен бонбон. -Ох. 185 00:15:12,120 --> 00:15:16,416 Второ, има около 30 Пици на Рей. 186 00:15:16,583 --> 00:15:19,920 Всички претендират, че са истински, но истинската е на 11-та улица. 187 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 И ако видиш знак, който гласи "Пийп шоу"... 188 00:15:23,549 --> 00:15:27,970 ...това не означава, че ти дават да видиш подаръците преди Коледа. 189 00:15:28,136 --> 00:15:29,304 Нямам търпение да видя баща ми. 190 00:15:29,471 --> 00:15:32,516 Ще караме кънки на лед и ще ядем бонбони. 191 00:15:33,559 --> 00:15:36,687 Това е другото, за което исках да говоря с теб. 192 00:15:37,521 --> 00:15:42,609 Знаеш ли Бъди, баща ти... 193 00:15:43,402 --> 00:15:45,904 ...ами, той е в списъка на непослушните. 194 00:15:46,822 --> 00:15:49,324 Не! 195 00:15:51,618 --> 00:15:55,289 Вие си взимате книгите обратно? 196 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 Знам какво искате да постигнете. Искате да се чувствам зле... 197 00:16:00,419 --> 00:16:03,213 ...когато всъщност вие сте тези, които не плащахте редовно. 198 00:16:03,380 --> 00:16:06,800 Но децата обичат книгите. 199 00:16:06,967 --> 00:16:08,177 Знам това. 200 00:16:08,343 --> 00:16:12,055 Знаете, че участвах във фокус групите, но се радвам да го чуя. 201 00:16:12,222 --> 00:16:17,477 Някой хора просто загубват представа за това, което е важно в живота. 202 00:16:17,644 --> 00:16:22,441 Това не означава, че не могат отново да си намерят пътя. Нали? 203 00:16:22,608 --> 00:16:26,153 Може би всичко, от което се нуждаят, е малко коледно настроение. 204 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Ами, аз съм добър в това. 205 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 Знам, че е така. 206 00:16:46,548 --> 00:16:50,969 Винаги ще съм тук за теб. 207 00:16:58,227 --> 00:17:01,021 Сега върви. 208 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 Хайде. 209 00:17:13,784 --> 00:17:14,826 Довиждане, приятели. 210 00:17:15,327 --> 00:17:16,578 -Довиждане, Бъди. -Довиждане, Бъди. 211 00:17:16,744 --> 00:17:19,957 -И умната. -Довиждане. 212 00:17:21,375 --> 00:17:23,042 Довиждане. 213 00:17:23,210 --> 00:17:24,752 Довиждане, Бъди. 214 00:17:26,547 --> 00:17:28,214 Там, там. 215 00:17:37,474 --> 00:17:39,893 Довиждане, Бъди. Надявам се да намериш баща ти. 216 00:17:40,060 --> 00:17:41,478 Благодаря, г-н Нарвал. 217 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 Довиждане. 218 00:18:35,115 --> 00:18:37,201 Хей. Как се казваш? 219 00:18:38,035 --> 00:18:39,912 Казвам се Бъди. 220 00:18:47,419 --> 00:18:49,087 Нуждаеш ли се от прегръдка? 221 00:18:54,927 --> 00:18:58,555 Хубав ракун! Исках само да те прегърна. 222 00:19:39,763 --> 00:19:42,641 Хей. Здравей. 223 00:19:49,565 --> 00:19:52,609 Благодаря. Благодаря. 224 00:19:52,943 --> 00:19:56,738 НАЙ-ДОБРАТА ЧАША С КАФЕ НА СВЕТА 225 00:20:00,117 --> 00:20:03,537 Успяхте! Поздравления. 226 00:20:03,704 --> 00:20:05,747 Най-добрата чаша с кафе на света. 227 00:20:05,914 --> 00:20:07,875 Браво на всички. 228 00:20:08,041 --> 00:20:10,627 Радвам се да се запознаем. 229 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 Здравейте. 230 00:20:23,557 --> 00:20:25,851 Дядо Коледа! Дядо... 231 00:20:26,018 --> 00:20:27,936 Не. Не съм дядо Коледа. 232 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Благодаря. Благодаря. 233 00:21:18,862 --> 00:21:20,280 Благодаря. 234 00:21:20,447 --> 00:21:22,074 Не, не. Ясно? 235 00:21:22,241 --> 00:21:23,909 Махни се от тук. Махни се от тук. 236 00:21:31,792 --> 00:21:33,919 ЕМПАЙЪР СТЕЙТ БИЛДИНГ 237 00:21:59,152 --> 00:22:01,363 -Здравейте. -Здравейте. 238 00:22:07,077 --> 00:22:09,162 Красиво. 239 00:22:20,424 --> 00:22:21,842 Изглежда като коледно дърво. 240 00:22:23,844 --> 00:22:27,764 Преиздание. Знаете ли колко ще струва това? 241 00:22:27,931 --> 00:22:30,809 Липсват цели две страници. Историята няма никакъв смисъл. 242 00:22:30,976 --> 00:22:34,313 Мислиш, че децата ще забележат две страници? Те гледат само картинките. 243 00:22:37,524 --> 00:22:40,819 Съжалявам, че не мога да обикалям цял ден, но тук работи баща ми. 244 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 Желая Ви приятен ден. О, забравих да Ви прегърна. 245 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Не знам, Кони. Никога досега не съм махала ноктите на котка. 246 00:22:46,325 --> 00:22:49,870 Колко? Осем? 247 00:22:50,037 --> 00:22:51,830 Не знам дали ще имам време. 248 00:22:51,997 --> 00:22:55,584 Добре, доведи ги в къмпинга този уикенд. Ще видя какво ще направя. 249 00:22:55,751 --> 00:22:58,962 Няма да ти взема пари. Донеси ги и ще видя какво мога да направя. 250 00:22:59,129 --> 00:23:03,592 Извинете. Тук съм, за да видя Уолтър Хобс. 251 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Аз съм елфът Бъди. 252 00:23:05,219 --> 00:23:07,262 Изглеждате весело. 253 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 -Кой Ви изпраща? -Татко Елф. 254 00:23:09,723 --> 00:23:12,184 -Татко Елф? -Да. От Северния полюс. 255 00:23:12,351 --> 00:23:14,102 -От Северния полюс? -Да. 256 00:23:14,269 --> 00:23:16,563 -Наистина ли искаш да ги изпратим? -Не. 257 00:23:16,730 --> 00:23:20,567 Мисля, че трябва да загубим $30,000, за да разберат някои деца... 258 00:23:20,734 --> 00:23:23,028 ...какво се е случило с кутрето и с проклетия гълъб. 259 00:23:23,195 --> 00:23:24,196 Изпрати ги. 260 00:23:26,615 --> 00:23:28,242 -Да? -Г-н Хобс? 261 00:23:28,408 --> 00:23:30,369 -Аз съм на вътрешния телефон. -Да. 262 00:23:30,536 --> 00:23:32,913 Да, мисля, че някой Ви е изпратил Коледограма. 263 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 Татко! 264 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 Добре, хайде да свършим с това. 265 00:23:43,090 --> 00:23:45,259 Вървях цял ден и цяла нощ, за да те намеря. 266 00:23:45,968 --> 00:23:47,594 Изглеждаш сякаш идваш от Северния полюс. 267 00:23:48,345 --> 00:23:50,764 Точно от там идвам. 268 00:23:50,931 --> 00:23:52,558 Дядо Коледа сигурно се е обадил. 269 00:23:52,724 --> 00:23:55,394 О, да, разбира се, тъкмо говорих с него по мобилния телефон. 270 00:23:55,561 --> 00:23:57,145 Наистина ли? 271 00:23:57,312 --> 00:23:59,898 -Е, продължавай. -Какво да продължавам? 272 00:24:00,065 --> 00:24:03,318 Ще изпееш ли песен или нещо такова? Или мога да продължа да работя? 273 00:24:03,485 --> 00:24:05,279 Песен? 274 00:24:05,737 --> 00:24:06,738 Ами... 275 00:24:06,905 --> 00:24:09,533 Да. Каквото кажеш, татко. 276 00:24:12,119 --> 00:24:17,082 Тук съм с моя баща 277 00:24:17,249 --> 00:24:18,542 И никога не сме се срещали 278 00:24:18,709 --> 00:24:21,837 И той иска да му изпея песен 279 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 Аз бях осиновен 280 00:24:24,590 --> 00:24:26,258 Но ти не знаеш, че съм бил роден 281 00:24:26,425 --> 00:24:28,552 И така, сега съм тук 282 00:24:28,719 --> 00:24:30,512 Намерих те, татко 283 00:24:30,971 --> 00:24:32,055 И познай какво 284 00:24:32,222 --> 00:24:36,059 Обичам те, обичам те, обичам те 285 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 Добре, това беше странно. 286 00:24:41,023 --> 00:24:45,110 Обикновено такива като теб просто пеят името ми вместо "Зън, зън, зън". 287 00:24:45,277 --> 00:24:47,988 Аз съм твоят син. Сюзън Уелс е майка ми. 288 00:24:48,155 --> 00:24:50,574 И тя не ти е казала. И... 289 00:24:50,741 --> 00:24:52,826 Сега съм тук. Аз съм, Бъди. 290 00:24:52,993 --> 00:24:55,954 Сюзън Уелс. Сюзън Уелс ли каза? 291 00:24:56,121 --> 00:24:57,497 Да. 292 00:24:58,332 --> 00:24:59,666 Кой изпрати тази Коледограма? 293 00:25:00,334 --> 00:25:02,419 Какво е Коледограма? Искам една. 294 00:25:03,045 --> 00:25:05,339 -Май трябва да повикаме охраната. -Добра идея. 295 00:25:05,506 --> 00:25:07,216 И аз обичам да шепна. 296 00:25:08,175 --> 00:25:09,927 Всичко е наред. Уолтър е моят баща. 297 00:25:10,093 --> 00:25:11,887 Ами, баща ти е зает сега. 298 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 Добре, ще се върна по-късно. 299 00:25:13,514 --> 00:25:15,849 Да, няма да идваш известно време, ясно? 300 00:25:16,016 --> 00:25:18,477 -Върни се на земята на дядо Коледа. -Добре. 301 00:25:18,644 --> 00:25:21,230 Да, защо не се върнеш в Джимбелс? 302 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 Извинете. Извинете. 303 00:25:54,429 --> 00:25:55,931 Спрей от маракуя? 304 00:25:56,098 --> 00:25:58,934 Плодов спрей? Разбира се. 305 00:26:15,701 --> 00:26:16,869 Съжалявам. 306 00:26:20,247 --> 00:26:21,790 Извинете. 307 00:26:26,211 --> 00:26:27,880 Искате ли да минете? 308 00:26:42,603 --> 00:26:44,855 Хей, видяхте ли тези тоалетни? 309 00:26:45,022 --> 00:26:46,982 Те са огромни. 310 00:26:48,525 --> 00:26:51,153 "За един специален човек." 311 00:26:57,784 --> 00:26:59,786 Хей, ела. Ела тук! 312 00:26:59,953 --> 00:27:02,497 Аз? -Да. 313 00:27:05,751 --> 00:27:08,420 Какво правиш там? 314 00:27:08,587 --> 00:27:10,631 Не трябва да си тук. 315 00:27:10,797 --> 00:27:12,841 Ще пазаруваш в почивката. Не идваш... 316 00:27:13,008 --> 00:27:14,801 -Качи се горе. -Добре, не знаех. 317 00:27:14,968 --> 00:27:16,261 Ами, трябва да знаеш. 318 00:27:16,428 --> 00:27:17,596 -Ядосан ли си ми? -Не. 319 00:27:17,763 --> 00:27:19,765 -Сигурен ли си? -Да, сигурен съм. Върши си работата. 320 00:27:19,932 --> 00:27:21,391 Добре. 321 00:27:23,936 --> 00:27:25,020 Какво е това? 322 00:27:25,187 --> 00:27:26,480 Това е Северният полюс. 323 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 Не, не е. 324 00:27:27,981 --> 00:27:29,316 -Да, той е. -Не, не е. 325 00:27:29,483 --> 00:27:31,109 -Да, той е. -Не, не е. 326 00:27:31,276 --> 00:27:32,569 -Да, той е. -Не, не е. 327 00:27:32,736 --> 00:27:35,447 -Да, той е. -Не, не е. Къде е снегът? 328 00:27:36,782 --> 00:27:37,991 Защо се усмихваш така? 329 00:27:38,158 --> 00:27:40,786 Обичам да се усмихвам. Това е любимото ми занимание. 330 00:27:40,953 --> 00:27:43,330 Нека работата да е любимото. Тя е любимото занимание, ясно? 331 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 -Работата е новото любимо занимание. -Чудесно. 332 00:27:45,832 --> 00:27:47,668 -Време е за съобщението. -Добре. 333 00:27:47,835 --> 00:27:52,005 Добре, хора, утре сутринта в 10 часа, дядо Коледа ще дойде в града. 334 00:27:52,172 --> 00:27:55,384 Дядо Коледа! О, Господи! 335 00:27:55,551 --> 00:27:59,346 Дядо Коледа тук? Аз го познавам. 336 00:27:59,513 --> 00:28:00,597 Аз го познавам. 337 00:28:00,764 --> 00:28:03,684 Той ще бъде тук, за да се снима с всички деца. 338 00:28:03,851 --> 00:28:05,269 Пазете си разписките. 339 00:28:05,435 --> 00:28:07,396 -Десет часа утре сутринта. -Десет часа утре сутринта. 340 00:28:07,563 --> 00:28:09,147 -Дядо Коледа идва в града. -Да. 341 00:28:09,314 --> 00:28:10,774 Ще подпишете ли това за мен? 342 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Здравей. 343 00:28:13,819 --> 00:28:15,779 Дядо Коледа идва. 344 00:28:35,424 --> 00:28:36,633 Харесва ли ти какво виждаш? 345 00:28:36,800 --> 00:28:39,720 Много си добра в украсата на това дърво. 346 00:28:41,054 --> 00:28:43,640 Защо се заяждаш с мен? Крампет ли те накара? 347 00:28:43,807 --> 00:28:45,726 Не се заяждам с теб. 348 00:28:45,893 --> 00:28:49,521 Просто е хубаво да срещнеш човек, който обича културата на елфите. 349 00:28:50,314 --> 00:28:53,025 -Опитвам се да понеса празниците. -Да ги понесеш? 350 00:28:53,192 --> 00:28:55,736 Коледа е най-хубавият ден в целия просторен свят. 351 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 -Моля те, престани да ми говориш. -А, ох. 352 00:28:58,238 --> 00:29:00,657 Изглежда някой се нуждае от Коледна песен. 353 00:29:00,824 --> 00:29:01,909 Махай се. 354 00:29:02,075 --> 00:29:05,162 За да бъдат всички весели на Коледа, трябва да пеем силно, за да чуят. 355 00:29:05,329 --> 00:29:06,788 Благодаря, но не пея. 356 00:29:06,955 --> 00:29:08,540 О, лесно е. Това е като говоренето. 357 00:29:08,707 --> 00:29:11,502 Освен, че е по-високо и по-дълго и променяш гласа си нагоре и надолу. 358 00:29:11,668 --> 00:29:14,046 Мога да пея, но просто предпочитам да не пея. 359 00:29:14,213 --> 00:29:16,798 Особено пред други хора. 360 00:29:16,965 --> 00:29:20,093 Ако можеш да пееш сама, можеш да пееш и пред другите. Няма разлика. 361 00:29:20,260 --> 00:29:22,554 Всъщност, има голяма разлика. 362 00:29:22,721 --> 00:29:25,140 Не, няма. Чакай. 363 00:29:27,059 --> 00:29:31,396 Аз пея. Аз съм в магазин и пея. 364 00:29:31,563 --> 00:29:34,650 Аз съм в магазин и пея 365 00:29:34,816 --> 00:29:37,444 Хей! Никой не пее на Северния полюс. 366 00:29:37,611 --> 00:29:40,572 -Да, пее. -Не, не пее. 367 00:29:40,739 --> 00:29:42,866 Пеем през цялото време. -Не, никой не пее. 368 00:29:43,033 --> 00:29:45,035 Особено, когато правим играчки. 369 00:29:46,119 --> 00:29:47,287 Виждаш ли? 370 00:29:47,454 --> 00:29:49,164 Внимание, всички купувачи на Джимбелс. 371 00:29:49,331 --> 00:29:50,874 Моля, направете последните си покупки. 372 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Затваряме след 10 минути. 373 00:29:53,836 --> 00:29:57,005 Ами, време е да си вървя вкъщи. 374 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Но дядо Коледа идва. Има толкова много работа. 375 00:30:03,720 --> 00:30:05,889 Ще се видим утре. 376 00:30:06,056 --> 00:30:08,976 -Бъди. -Джови. 377 00:30:09,142 --> 00:30:11,270 -Приятно ми е. -Приятно ми е. 378 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 Джови. 379 00:31:10,495 --> 00:31:15,876 Хей, ще вечерям в спалнята, ясно? Имам много работа за вършене. 380 00:31:16,043 --> 00:31:19,213 -Сигурен ли си? -Имам много изостанала работа. 381 00:31:24,635 --> 00:31:25,886 Мога ли да вечерям в моята стая? 382 00:31:26,053 --> 00:31:27,721 -Не. -Защо не? 383 00:31:27,888 --> 00:31:29,723 Татко се храни в стаята си. 384 00:31:29,890 --> 00:31:33,435 Имам много домашни за правене и съм изостанал. 385 00:31:33,894 --> 00:31:35,437 Ще се храниш тук. 386 00:32:04,341 --> 00:32:07,177 ДОБРЕ ДОШЪЛ ДЯДО КОЛЕДА 387 00:33:25,923 --> 00:33:27,883 Излез навън! Не ме гледай! 388 00:33:28,050 --> 00:33:29,426 Излез навън! 389 00:34:00,582 --> 00:34:02,042 Татко? 390 00:34:02,751 --> 00:34:03,752 Татко? 391 00:34:03,919 --> 00:34:06,588 Татко, здравей! Аз съм! 392 00:34:07,923 --> 00:34:11,176 Татко! Татко! Татко! 393 00:34:20,185 --> 00:34:22,437 -Хей! -Добре. Имам подарък за баща ми. 394 00:34:22,603 --> 00:34:24,606 -Добре, ще взема това. -Добре. 395 00:34:24,773 --> 00:34:27,442 Само му кажете, че е от мен, от сина му, става ли? 396 00:34:27,609 --> 00:34:30,696 Обичам го много и мисля, че е най-добрият баща на света. 397 00:34:30,862 --> 00:34:32,531 Толкова сте силни. 398 00:34:34,824 --> 00:34:36,577 Това е прекрасно. 399 00:35:06,190 --> 00:35:08,400 -Хей, ти. -Аз? 400 00:35:08,567 --> 00:35:11,195 Ела тук. Искам да говоря с теб. 401 00:35:13,780 --> 00:35:14,907 За какво искаш да говорим? 402 00:35:15,365 --> 00:35:18,076 Как се оказа в дамското отделение тази сутрин? 403 00:35:18,243 --> 00:35:19,620 Чух те да пееш. 404 00:35:19,786 --> 00:35:23,081 Сигурен ли си, че нямаше нищо общо с факта, че бях гола? 405 00:35:23,248 --> 00:35:24,791 Не знаех, че беше гола. 406 00:35:24,958 --> 00:35:27,252 Защо беше тук толкова рано? 407 00:35:27,419 --> 00:35:28,712 Спряха ми водата. 408 00:35:29,463 --> 00:35:31,173 Какво правеше ти тук толкова рано? 409 00:35:31,882 --> 00:35:33,717 Правех това. 410 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 -Направил си това? -Да. 411 00:35:37,387 --> 00:35:39,264 Те са бясни за това. 412 00:35:39,431 --> 00:35:41,099 Наистина? 413 00:35:41,642 --> 00:35:44,728 Хей, приятели. Видяхте ли мястото? 414 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 Много е хубаво. Прекалено хубаво. 415 00:35:47,397 --> 00:35:49,358 От фирмата трябва да са изпратили професионалист. 416 00:35:50,108 --> 00:35:54,363 Не знам защо някой иска работата ми, но виж, нека останем един екип. 417 00:35:54,530 --> 00:35:57,658 Ясно? Защото ако аз си тръгна, всички си тръгват. 418 00:35:57,824 --> 00:36:01,245 Ако чуеш нещо, обади ми се по радио-станцията. 419 00:36:01,411 --> 00:36:04,748 Канал три. Паролата е "Дядо Коледа има нов чувал." 420 00:36:04,915 --> 00:36:06,625 Ясно? 421 00:36:06,792 --> 00:36:08,377 Петнадесет сантиметрови панделки, скъпа. 422 00:36:08,544 --> 00:36:12,214 -Това е невъзможно. -Петнадесет сантиметра. 423 00:36:16,385 --> 00:36:19,471 Между другото, мисля, че имаш най-хубавия глас... 424 00:36:19,638 --> 00:36:20,973 ...в целия просторен свят. 425 00:36:29,022 --> 00:36:30,816 Дадо Коледа. 426 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Дядо Коледа! Аз съм, Бъди! 427 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 -Хей, Бъди, как си? -Дядо Коледа! 428 00:36:41,743 --> 00:36:42,870 Аз съм! 429 00:36:43,036 --> 00:36:45,122 Готов ли си да видиш дядо Коледа? -Дядо Коледа! 430 00:36:45,289 --> 00:36:47,624 -Кой по дяволите, си ти? -За какво говориш? 431 00:36:47,791 --> 00:36:49,459 -Аз съм дядо Коледа. -Не, не си. 432 00:36:50,460 --> 00:36:53,505 Защо, разбира се, че съм. Хо-хо-хо. 433 00:36:53,672 --> 00:36:58,844 Добре, щом си дядо Коледа, коя песен изпях на рождения ти ден тази година? 434 00:36:59,887 --> 00:37:01,972 "Честит рожден ден", разбира се. 435 00:37:02,139 --> 00:37:03,432 Хо-хо-хо. 436 00:37:03,891 --> 00:37:07,186 -На колко години си, синко? -Четири. 437 00:37:07,352 --> 00:37:09,605 -Голямо момче. Как се казваш? -Пол. 438 00:37:09,771 --> 00:37:12,316 -Какво да ти дам? -Не му казвай какво искаш. 439 00:37:12,482 --> 00:37:13,901 Той е лъжец. 440 00:37:14,067 --> 00:37:15,194 Остави детето да говори. 441 00:37:15,360 --> 00:37:17,863 Отвращаваш ме. Как можеш да живееш така? 442 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 -Спокойно, Зипи. -Усмихни се. 443 00:37:20,199 --> 00:37:22,284 Седиш на трон от лъжи. 444 00:37:22,451 --> 00:37:23,994 -Не се шегувам. -Фалшив си. 445 00:37:24,161 --> 00:37:25,204 -Аз съм фалшив? -Да. 446 00:37:25,370 --> 00:37:28,332 -Искаш ли да умреш, а? А? -Фалшив? 447 00:37:28,498 --> 00:37:30,292 Той се шегува. 448 00:37:30,459 --> 00:37:33,045 -Отвратителен си. -Ще имаш хубава Коледа. 449 00:37:33,212 --> 00:37:36,298 Миришеш на говеждо и сирене. Не миришеш като дядо Коледа. 450 00:37:40,052 --> 00:37:41,220 Той е измамник! 451 00:37:44,264 --> 00:37:46,099 Той е мошеник! Той е мошеник! 452 00:37:46,266 --> 00:37:48,185 -Ела тук! -Не мога. 453 00:37:51,021 --> 00:37:52,773 Той е мошеник! 454 00:37:59,154 --> 00:38:00,864 Къде отиваш сега? Къде отиваш? 455 00:38:03,450 --> 00:38:05,953 Ох! Ах! 456 00:38:09,623 --> 00:38:10,958 Не! 457 00:38:14,962 --> 00:38:19,091 Той не е дядо Коледа! Не е дядо Коледа! 458 00:38:21,885 --> 00:38:23,095 "За един специален човек." 459 00:38:26,598 --> 00:38:27,891 На татко 460 00:38:50,581 --> 00:38:52,374 -Какво е това? -Вътрешен телефон. 461 00:38:53,041 --> 00:38:54,585 Точно така. 462 00:38:58,839 --> 00:39:01,425 -Да? -Полицията е на първа линия. 463 00:39:01,592 --> 00:39:04,052 Полиция. Ало? 464 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 Татко! 465 00:39:24,114 --> 00:39:25,991 Знаех си, че ще дойдеш. Обичам те за това, че дойде. 466 00:39:26,158 --> 00:39:29,077 Офицер Том, това е баща ми. Това е Уолтър. 467 00:39:29,244 --> 00:39:32,206 Той ме освободи под гаранция. Позволиха ми едно обаждане. 468 00:39:32,372 --> 00:39:35,459 Казах, "Знам на кого ще се обадя. Уолтър Хобс." 469 00:39:35,626 --> 00:39:37,336 Сигурен бях, че ще дойдеш. Ти го направи. 470 00:39:37,503 --> 00:39:40,672 Казаха, че няма да дойдеш. Казах ми го толкова пъти. 471 00:39:40,839 --> 00:39:43,759 Кой по дяволите си ти и какъв ти е проблемът? 472 00:39:43,926 --> 00:39:45,385 Аз съм Бъди. Аз съм твоят син. 473 00:39:45,552 --> 00:39:47,262 Чакай. Хм... 474 00:39:47,429 --> 00:39:50,390 Кажи ми, откъде имаш тази снимка? 475 00:39:50,974 --> 00:39:52,476 Татко Елф ми е даде. 476 00:39:54,394 --> 00:39:57,272 Какво е това, някаква игра ли? Какво искаш, пари ли? 477 00:39:57,439 --> 00:40:01,735 Не. Просто исках да те видя и мислех, че и ти искаш да ме видиш. 478 00:40:07,908 --> 00:40:09,785 Кой не би искал да те види? 479 00:40:10,536 --> 00:40:13,747 Мислех, че можем да правим сладкиши и да ядем бисквитки... 480 00:40:13,914 --> 00:40:16,625 ...да караме кънки на лед и може би дори да се държим за ръце. 481 00:40:18,669 --> 00:40:20,045 -Ела с мен. -Добре. 482 00:40:27,261 --> 00:40:31,098 Добре. Какво имаме тук? 483 00:40:40,399 --> 00:40:42,359 Бъди, не яж от тези. 484 00:40:47,489 --> 00:40:48,824 Ох. 485 00:40:49,533 --> 00:40:52,452 Трябва да побързам. Имам двойна работа този следобед. 486 00:40:52,619 --> 00:40:55,581 -Болен ли съм? -Да, но сме тук, за да те изследваме. 487 00:40:55,747 --> 00:40:58,375 -Какво изследване? -За да разберем дали си мой син. 488 00:40:58,542 --> 00:41:01,628 -Защо съм седнал върху хартия? -Хигиенично е за другите пациенти. 489 00:41:01,795 --> 00:41:04,631 -Стой спокойно, за да убода пръста ти. -Да убодеш пръста ми! 490 00:41:06,008 --> 00:41:07,885 -Студено е. -Да, просто не мърдай. 491 00:41:08,051 --> 00:41:10,762 -Мога ли да чуя огърлицата ти? -Не, не можеш. Стой мирно... 492 00:41:10,929 --> 00:41:14,183 Защо има скелет там? Ако премигна, прилича на пиратски флаг. 493 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 -Има ли име? -Не, съжалявам, Бен. 494 00:41:16,435 --> 00:41:18,478 -Пациентите ме чакат. -Моля те, стой мирно. 495 00:41:18,645 --> 00:41:21,023 -Той ми е ядосан. -Да, ядосан е. Ядосан е. 496 00:41:21,190 --> 00:41:24,318 Колкото по-скоро застанеш мирно, по-бързо ще свършим с това. 497 00:41:24,484 --> 00:41:26,361 -Можем ли тогава да ядем бонбони? -Разбира се. 498 00:41:26,528 --> 00:41:29,990 Ще ядем бонбони, сладкиши и дори ще боядисаме яйца. 499 00:41:30,157 --> 00:41:32,659 -О, боядисани яйца, това е Великден. -Правилно. 500 00:41:36,622 --> 00:41:38,582 Пръстът ми има пулс. 501 00:41:38,749 --> 00:41:40,876 Няма да боли толкова много след малко. 502 00:41:41,293 --> 00:41:42,711 Как се казваш? 503 00:41:42,878 --> 00:41:44,505 Бъди. 504 00:41:44,671 --> 00:41:46,965 -Аз съм Каролин. -Здравей. 505 00:41:48,759 --> 00:41:51,428 -Какво искаш за Коледа? -Сузи говори много. 506 00:41:51,845 --> 00:41:53,722 Ще си поговоря с големия човек. 507 00:41:53,889 --> 00:41:55,974 Благодаря. Имаш красив костюм. 508 00:41:56,558 --> 00:41:59,144 О, не е костюм. Аз съм елф. 509 00:41:59,311 --> 00:42:02,523 Технически погледнато съм човек, но бях отгледан от елфи. 510 00:42:02,689 --> 00:42:05,400 О, аз съм човек и съм отгледана от хора. 511 00:42:07,069 --> 00:42:08,487 Супер. 512 00:42:14,493 --> 00:42:15,953 И така? 513 00:42:17,955 --> 00:42:20,541 Момче е. Бъди е Ваш син. 514 00:42:20,707 --> 00:42:22,292 Това е много невъзможно. 515 00:42:22,459 --> 00:42:25,462 Видяхте този тип там. Той е удостоверимо луд. 516 00:42:25,629 --> 00:42:28,966 Може би той просто се връща в състояние на детинска зависимост. 517 00:42:29,132 --> 00:42:30,384 Един елф? 518 00:42:30,551 --> 00:42:32,094 Това, от което има нужда е, да бъде нахранен. 519 00:42:33,011 --> 00:42:34,471 Разбирам. 520 00:42:34,638 --> 00:42:38,350 Значи искате да го накърмя? 521 00:42:38,517 --> 00:42:42,104 Уолтър, просто го заведи вкъщи. Представи го на Емили и Майкъл. 522 00:42:42,271 --> 00:42:44,606 И когато осъзнае действителността... 523 00:42:44,773 --> 00:42:47,442 ...той ще престане да се прави на елф и ще продължи напред. 524 00:42:47,609 --> 00:42:48,861 Това бих направил аз. 525 00:42:49,528 --> 00:42:53,740 О, Господи. Уолтър, това е чудесно. 526 00:42:53,907 --> 00:42:56,577 Ти...Ти имаш друг син. 527 00:42:56,743 --> 00:42:59,621 Чудесно. Господи, никога не съм мислил за това по този начин. 528 00:42:59,788 --> 00:43:02,082 Това е невероятно. 529 00:43:02,708 --> 00:43:05,711 Малко е сложно, но не е нещо, с което да не можем да се справим. 530 00:43:05,878 --> 00:43:08,255 -Скъпа. -Какво? 531 00:43:08,922 --> 00:43:11,258 Той мисли, че е елф. 532 00:43:11,925 --> 00:43:13,135 Съжалявам, какво? 533 00:43:13,302 --> 00:43:15,762 Той мисли, че е коледен елф. 534 00:43:15,929 --> 00:43:20,726 О, хайде, Уолтър. Сигурна съм, че не мисли наистина, че е елф. 535 00:43:20,893 --> 00:43:25,856 И тогава пътувах до седемте равнища на Гората на захарните бастунчета... 536 00:43:26,023 --> 00:43:29,985 ...прекосих морето на Усуканите дъвчащи бонбони. 537 00:43:30,152 --> 00:43:34,531 И после минах през тунела Линкълн. 538 00:43:52,674 --> 00:43:53,842 Ах! 539 00:43:56,386 --> 00:43:59,473 Къде беше през последните 30 години? 540 00:43:59,640 --> 00:44:00,682 На Северния полюс. 541 00:44:00,849 --> 00:44:02,434 Би ли ми подала кленовия сироп, моля те? 542 00:44:02,601 --> 00:44:06,063 Не съм слагала...това са спагети. 543 00:44:07,147 --> 00:44:10,609 Знаете ли какво? Мисля, че имам малко. 544 00:44:10,776 --> 00:44:12,319 Да. 545 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 Обичаш захар, а? 546 00:44:15,239 --> 00:44:16,365 Има ли захар в сиропа? 547 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 Да. 548 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 Тогава да! 549 00:44:20,244 --> 00:44:22,788 Ние елфите се придържаме към четирите главни групи храни. 550 00:44:22,955 --> 00:44:27,668 Бонбони, захарни бастунчета, захарнa царевица и сироп. 551 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 Ще останеш ли с нас тогава? 552 00:44:31,588 --> 00:44:32,756 Искаш да кажеш, че мога да остана? 553 00:44:32,923 --> 00:44:34,132 Разбира се, че можеш. 554 00:44:34,299 --> 00:44:37,094 -Емили. -Колко време ще останеш с нас? 555 00:44:37,261 --> 00:44:42,140 Не го бях планирал, но мислех да остана завинаги. 556 00:44:42,307 --> 00:44:46,687 Емили. Може ли да говорим за малко в кухнята, моля те? 557 00:44:50,274 --> 00:44:51,942 Луда ли си? Не може да остане тук. 558 00:44:52,109 --> 00:44:54,403 Той определено има сериозни проблеми. 559 00:44:54,570 --> 00:44:56,655 Не можем просто да го изхвърлим навън на снега. 560 00:44:56,822 --> 00:44:58,198 Защо не? Той обича снега. 561 00:44:58,365 --> 00:44:59,825 Каза ми го 15 пъти. 562 00:44:59,992 --> 00:45:01,827 Уолтър, той е твой син. 563 00:45:16,425 --> 00:45:18,677 Чу ли това? 564 00:45:19,136 --> 00:45:21,471 Толкова си странен. 565 00:45:23,682 --> 00:45:25,350 Татко? 566 00:45:28,187 --> 00:45:30,314 Татко? 567 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Татко! 568 00:45:34,526 --> 00:45:38,864 -Какво? -Не мога да заспя, ако не ме завият. 569 00:45:39,573 --> 00:45:43,744 -Какво? -Не мога да заспя, ако не ме завият. 570 00:45:44,912 --> 00:45:46,997 Няма да те завия. 571 00:45:47,164 --> 00:45:49,416 Обещавам веднага да заспя. 572 00:45:52,211 --> 00:45:53,629 Чудесно. 573 00:46:01,803 --> 00:46:05,057 -Да се гъделичкаме, гъделичкаме! -Бъди, спри. Спри. 574 00:46:05,224 --> 00:46:06,391 Съжалявам. 575 00:46:07,976 --> 00:46:09,436 Съжалявам. 576 00:46:09,811 --> 00:46:12,731 Ти, просто...Лягай и заспивай. 577 00:46:12,898 --> 00:46:15,484 -Добре. -Добре. 578 00:46:16,443 --> 00:46:17,778 Татко? 579 00:46:18,529 --> 00:46:19,530 Какво? 580 00:46:20,697 --> 00:46:22,282 Обичам те. 581 00:46:24,785 --> 00:46:27,538 Добре. Заспивай сега. 582 00:46:33,126 --> 00:46:34,586 Добре, това наистина е нещо. 583 00:46:34,753 --> 00:46:37,965 Обикновено аз правя закуската. 584 00:46:40,175 --> 00:46:42,719 Това е хубаво. Това е хубаво. 585 00:46:43,470 --> 00:46:44,972 Добре. 586 00:46:52,855 --> 00:46:54,147 О, това е добре. 587 00:46:54,314 --> 00:46:56,733 -Добре? Добре. -Добре. 588 00:46:57,359 --> 00:47:02,239 Добре ли спа снощи? 589 00:47:02,406 --> 00:47:04,533 Чудесно. Цели 40 минути. 590 00:47:04,700 --> 00:47:06,368 И имах време да направя това люлеещо се конче. 591 00:47:07,619 --> 00:47:11,164 О, Господи, наистина ли го направи? 592 00:47:11,665 --> 00:47:13,292 Откъде намери дървото? 593 00:47:24,636 --> 00:47:26,305 -Добро утро, скъпа. -Добро утро, татко. 594 00:47:26,889 --> 00:47:31,018 Уолтър, Бъди ни е направил закуска. Не е ли мило? 595 00:47:31,435 --> 00:47:32,603 И обяд. 596 00:47:33,187 --> 00:47:36,064 И обяд. Довиждане. 597 00:47:36,231 --> 00:47:39,318 -Е, татко, колко черпака? -Ще пия само кафе, благодаря. 598 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 Добре. 599 00:47:42,112 --> 00:47:45,199 И така, татко, планирал съм целия ни ден. 600 00:47:45,365 --> 00:47:47,951 Ще неправим снежни ангели и после ще караме кънки на лед. 601 00:47:48,118 --> 00:47:50,954 След това ще ядем бисквити, колкото можем по-бързо. 602 00:47:51,121 --> 00:47:53,290 И след това, за да завършим, ще се гушкаме. 603 00:47:54,291 --> 00:47:55,834 Трябва да вървя на работа, Бъди. 604 00:47:56,001 --> 00:47:58,879 О, и още нещо, ако трябва да останеш тук... 605 00:47:59,046 --> 00:48:02,466 ...трябва да помислиш да оставиш този костюм. 606 00:48:02,633 --> 00:48:04,218 Но аз го нося цял живот. 607 00:48:04,885 --> 00:48:07,179 Вече не си на Северния полюс. 608 00:48:07,346 --> 00:48:10,140 -Искаш да ме направиш щастлив, нали? -Повече от всичко. 609 00:48:10,307 --> 00:48:12,851 Тогава изхвърли панталоните. 610 00:48:13,018 --> 00:48:14,353 Имам предвид, възможно най-бързо. 611 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Възможно най-бързо? 612 00:48:15,854 --> 00:48:17,397 Възможно най-бързо. 613 00:48:17,564 --> 00:48:19,066 Добре. 614 00:48:21,026 --> 00:48:22,361 Почти забравих моя... 615 00:48:27,366 --> 00:48:28,909 Добро утро. 616 00:48:33,497 --> 00:48:34,706 Уолтър е на телефона. 617 00:48:34,873 --> 00:48:36,166 Подейства. Ти си. 618 00:48:36,750 --> 00:48:39,711 -Откъде намери този номер? -Емили го остави за спешни случаи. 619 00:48:39,878 --> 00:48:42,422 Разбирам. И това спешен случай ли е? 620 00:48:42,589 --> 00:48:46,301 Има ужасен шум от дяволската кутия под прозореца. 621 00:48:46,468 --> 00:48:47,719 Звучи така: 622 00:48:52,140 --> 00:48:55,811 Това не е дявол, Бъди, това е радиаторът. 623 00:48:55,978 --> 00:48:57,855 И топлината издава шум, когато излиза навън. 624 00:48:58,021 --> 00:49:00,774 Не, не е вярно. Много е дяволски. 625 00:49:00,941 --> 00:49:03,360 Страшно е да го гледаш. То е... 626 00:49:03,527 --> 00:49:05,779 Добре. Вървя към... 627 00:49:05,946 --> 00:49:07,948 О, чакай. Да, така е. 628 00:49:08,115 --> 00:49:10,868 Добре, добре, добре. Всичко е наред. 629 00:49:11,034 --> 00:49:13,662 -Прав беше. Добре, сега ще затворя. 630 00:49:13,829 --> 00:49:16,540 Обичам те. Ще ти се обадя след пет минути. 631 00:49:16,707 --> 00:49:18,250 Не, не. Бъди, недей, а... 632 00:49:18,417 --> 00:49:20,669 Не трябва да ми се обаждаш, разбра ли? 633 00:49:20,836 --> 00:49:22,337 Добра идея. Ти ми се обади. 634 00:49:22,504 --> 00:49:24,131 Добре, сега ще затворя. 635 00:49:24,298 --> 00:49:26,049 Нарисувах картина с пеперуда. 636 00:49:26,216 --> 00:49:29,845 -Добре, сега ще затворя. -Настроих пианото. 637 00:49:30,012 --> 00:49:32,222 Добре, обичам те. Довиждане. 638 00:49:32,389 --> 00:49:33,557 Ммм. 639 00:49:53,785 --> 00:49:56,955 -Хобс. -Хей. 640 00:49:57,122 --> 00:49:58,707 -Как си? -Моля те, седни. 641 00:49:59,541 --> 00:50:01,668 Видях те на церемонията. Изглеждаш добре. 642 00:50:01,835 --> 00:50:04,963 Благодаря много, ти също. На какво дължа удоволствието? 643 00:50:05,130 --> 00:50:07,257 Ами, за да бъда откровен, обади се племенничката ми. 644 00:50:08,800 --> 00:50:12,721 Тя иска да знае как едно кутре и един гълъб... 645 00:50:12,888 --> 00:50:16,558 ...се спасили от ноктите на една зла вещица. 646 00:50:18,352 --> 00:50:20,979 Повярвай ми, вече търсим нови издатели. 647 00:50:21,146 --> 00:50:23,065 Този определено е много нехаен. 648 00:50:23,232 --> 00:50:26,235 Може би не е издателят, който е нехаен. 649 00:50:27,194 --> 00:50:28,570 Това е твоят подпис, нали? 650 00:50:29,196 --> 00:50:32,908 -Цял ден можеш да критикуваш тук. -Имам новини за теб. 651 00:50:33,075 --> 00:50:37,120 Дори и двете страници да бяха там, книгата пак щеше да е калпава. 652 00:50:37,287 --> 00:50:39,540 Виждал ли си резултатите за това тримесечие? 653 00:50:39,706 --> 00:50:41,500 -Ще бъдат тук днес. -Тук са. 654 00:50:41,667 --> 00:50:44,795 Проклетото кутре и гълъбът пропадат здраво, Хобс. 655 00:50:44,962 --> 00:50:48,632 Хората ми изчисляват резултат от минус 8 за това тримесечие. 656 00:50:48,799 --> 00:50:50,092 Минус 8. 657 00:50:50,259 --> 00:50:51,844 Това не се случва. 658 00:50:52,553 --> 00:50:54,555 -Знаеш, че ще наваксаме. Ние... -Не. 659 00:50:54,721 --> 00:50:55,889 -Не? Добре... -Не, не, не. 660 00:50:56,056 --> 00:50:58,350 Ще публикуваме нова книга в първото тримесечие. 661 00:50:59,017 --> 00:51:00,477 Първото тримесечие? 662 00:51:00,644 --> 00:51:02,646 Ще се върна в града на 24-ти. 663 00:51:02,813 --> 00:51:07,526 Тогава искам да чуя с подробности... 664 00:51:07,693 --> 00:51:09,820 ...какви са плановете ти за тази нова книга. 665 00:51:11,446 --> 00:51:13,782 Чакай малко. 24-ти е Бъдни вечер. 666 00:51:16,076 --> 00:51:19,246 -И? -И, хм... 667 00:51:19,413 --> 00:51:22,583 Няма проблеми. Радвам се, че сме от един екип. 668 00:51:25,878 --> 00:51:28,964 Добре, имам всички оръжия в играта. 669 00:51:29,131 --> 00:51:31,425 -Имам добро здраве. Пълни доспехи. -Майкъл. 670 00:51:31,592 --> 00:51:35,387 -Имам пълно... -Майкъл, аз съм, Бъди. 671 00:51:36,805 --> 00:51:40,100 -Познаваш ли този тип? -Не, никога не съм го виждал. 672 00:51:40,267 --> 00:51:43,020 Аз съм, Бъди. Твоят брат. 673 00:51:43,187 --> 00:51:45,147 Ох, човече. 674 00:51:45,314 --> 00:51:50,235 Не, Майкъл. Чакай, брат ти е. Майк... 675 00:51:50,402 --> 00:51:53,405 Съжалявам. Съжалявам. 676 00:51:53,572 --> 00:51:55,991 Майкъл, Майкъл. 677 00:51:56,158 --> 00:51:57,784 Майкъл. 678 00:51:57,951 --> 00:51:59,661 Майкъл, чакай. 679 00:51:59,828 --> 00:52:02,831 Майкъл, Майкъл. 680 00:52:02,998 --> 00:52:05,709 Уау, бърз си. Радвам се, че те настигнах. 681 00:52:05,876 --> 00:52:08,629 Чаках те пет часа. Защо е толкова голямо палтото ти? 682 00:52:08,795 --> 00:52:12,466 Толкова добри новини. Днес видях куче. Виждал ли си куче? 683 00:52:12,633 --> 00:52:13,842 Сигурно си виждал. 684 00:52:14,009 --> 00:52:17,971 Как беше училище? Забавно ли беше? Имаш ли много домашни? 685 00:52:18,138 --> 00:52:20,474 Имаш ли приятели? Имаш ли си най-добър приятел? 686 00:52:20,641 --> 00:52:22,434 -И той ли има голямо палто? -Махай се. 687 00:52:25,646 --> 00:52:27,898 Лешникотрошачков син. 688 00:52:31,151 --> 00:52:32,194 Бягай. 689 00:52:33,320 --> 00:52:37,324 Хвани ги. Удари зеления тип. 690 00:52:43,789 --> 00:52:46,500 О, не. Тези типове са лоши новини. 691 00:52:47,334 --> 00:52:48,502 По-добре да изчезваме. 692 00:52:50,671 --> 00:52:53,048 Знаеш ли какво? Можем да ги хванем. 693 00:52:53,215 --> 00:52:56,593 Добре, просто почни да правиш много снежни топки. 694 00:53:05,185 --> 00:53:07,312 Готов ли си? 695 00:53:07,479 --> 00:53:08,981 Хайде. 696 00:53:11,149 --> 00:53:12,150 Оу. 697 00:53:17,573 --> 00:53:18,866 Махайте се. 698 00:53:27,916 --> 00:53:29,960 О, човече. Един избяга. 699 00:53:30,127 --> 00:53:32,171 Снежна топка. 700 00:53:41,930 --> 00:53:43,098 Уау. 701 00:53:44,850 --> 00:53:47,227 Откъде каза, че си? 702 00:54:08,582 --> 00:54:11,502 -Ще ми се татко да е тук. -Защо? 703 00:54:11,668 --> 00:54:14,213 Защото е най-добрият баща в целия просторен свят. 704 00:54:14,379 --> 00:54:18,050 Шегуваш ли се? Той е най-лошият баща на света. 705 00:54:18,217 --> 00:54:21,178 -Какво искаш да кажеш? - Винаги работи. 706 00:54:21,345 --> 00:54:24,932 -Да работиш е забавно. -Не и както той работи. 707 00:54:25,098 --> 00:54:30,020 Само парите го интересуват. Не го е грижа за теб, за мен или за другите. 708 00:54:30,187 --> 00:54:32,940 Ами, той е в списъка на непослушните. 709 00:54:37,986 --> 00:54:39,071 Ти като нея ли си? 710 00:54:39,613 --> 00:54:40,781 Като кого? 711 00:54:41,532 --> 00:54:43,200 Като момичето, което зяпаш. 712 00:54:43,367 --> 00:54:44,743 Ох. Ъъ... 713 00:54:44,910 --> 00:54:46,328 Да. 714 00:54:48,413 --> 00:54:49,915 Защо не я поканиш да излезете? 715 00:54:50,082 --> 00:54:51,416 Да излезем? 716 00:54:51,583 --> 00:54:54,086 Ами да, на среща. Да опитате храна. 717 00:54:54,461 --> 00:54:56,797 -Храна? -Да, истинска храна. 718 00:54:56,964 --> 00:55:00,634 Не бонбони. И ако каже да, ти си вътре. 719 00:55:00,801 --> 00:55:02,845 Това е като таен код на жените. 720 00:55:04,847 --> 00:55:06,974 Хей, виж кой е това. 721 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 -Здравей, Джови. -Здравей. 722 00:55:12,312 --> 00:55:15,858 -Ох, хм, това е Майкъл. -Аз съм неговият брат. 723 00:55:16,316 --> 00:55:17,568 Здравей. 724 00:55:17,734 --> 00:55:22,072 Какво правиш тук? Да не би Джимбелс да те взе отново на работа? 725 00:55:22,239 --> 00:55:26,076 Не, но нещата станаха много добре. Издадоха ми ограничителна заповед. 726 00:55:26,952 --> 00:55:30,455 Ами, хм, сигурно трябва да изчезваш от тук. 727 00:55:30,747 --> 00:55:33,417 Хо-хо-хо. 728 00:55:34,042 --> 00:55:38,505 Но аз наистина исках да те видя и мисля, че си красива... 729 00:55:38,672 --> 00:55:43,177 ...и аз, хм...наистина се чувствам добре, когато съм близо до теб... 730 00:55:43,343 --> 00:55:47,222 ...и, хм, езикът ми се подува. 731 00:55:51,852 --> 00:55:53,687 И така... 732 00:55:54,229 --> 00:55:55,856 Искаш ли да отидем да ядем храна? 733 00:55:56,773 --> 00:55:59,109 Дали искам да ям храна? 734 00:55:59,276 --> 00:56:00,527 Мм-хм. 735 00:56:00,694 --> 00:56:04,114 Знаеш, хм, кода. 736 00:56:04,281 --> 00:56:05,949 Храна. 737 00:56:07,701 --> 00:56:09,995 Ами, тъкмо свърши обедната ми почивка. 738 00:56:11,038 --> 00:56:13,624 Добре, разбирам. 739 00:56:13,832 --> 00:56:16,001 Но съм свободна в четвъртък. 740 00:56:17,544 --> 00:56:21,590 -Четвъртък. Четвъртък. -Хайде. Ще бъде чудесно. 741 00:56:21,757 --> 00:56:23,175 Добре. 742 00:56:23,342 --> 00:56:26,094 -Добре ли е? -Справи се чудесно, човече. 743 00:56:27,262 --> 00:56:29,181 -Какво трябва да сложим първо? -Светлини. 744 00:56:29,348 --> 00:56:31,308 О, добре. И след това? 745 00:56:31,475 --> 00:56:33,519 -Украшения. -Украшения. Добре. 746 00:56:35,312 --> 00:56:38,357 -Какво, по дяволите, е това? -Коледна елха. 747 00:56:38,524 --> 00:56:42,402 -Коледна елха? -Бъди я отсече в парка. 748 00:56:43,237 --> 00:56:45,113 Емили? 749 00:56:45,280 --> 00:56:47,783 Не знам защо правиш такъв голям проблем за това. 750 00:56:47,950 --> 00:56:50,077 -Те просто малко се забавляваха. -Ох, забавляваха се. 751 00:56:50,244 --> 00:56:53,914 Престъпленията сега за забавления? Аз мислех, че са си престъпления. 752 00:56:54,081 --> 00:56:56,750 Добре, това с елхата беше лошо. Ще го накарам да посади друга. 753 00:56:56,917 --> 00:56:59,419 Но поне един път Майкъл е щастлив. 754 00:56:59,920 --> 00:57:01,839 Какво трябва да означава това? 755 00:57:02,005 --> 00:57:06,552 Не мисля, че е тайна, Уолтър, че не си винаги с него. 756 00:57:06,718 --> 00:57:11,849 Защо не го изкараме от училище и не оставим на елфа да го отглежда? 757 00:57:12,015 --> 00:57:14,476 Така могат много да се забавляват, правейки престъпления. 758 00:57:14,643 --> 00:57:18,897 -Как ще сложим звездата на върха? -Аз ще я сложа. 759 00:57:31,285 --> 00:57:34,079 Какво ще правим? Не можем да го оставим сам тук. 760 00:57:34,246 --> 00:57:36,707 Ще разруши всичко. 761 00:57:38,750 --> 00:57:41,128 Защо не си вземеш почивен ден утре... 762 00:57:41,295 --> 00:57:43,130 ...да останеш вкъщи и да го гледаш? 763 00:57:43,297 --> 00:57:46,967 О, не. Не мога да остана утре. Имам събрание за бюджета утре. 764 00:57:47,134 --> 00:57:51,722 Добре. Аз не мога да взема почивен ден. Много близо съм до уволнението. 765 00:57:51,889 --> 00:57:53,891 Добре, ето какво ще ти кажа. Имам идея. 766 00:57:54,057 --> 00:57:57,728 Защо не вземеш Бъди на работа с теб? 767 00:58:04,818 --> 00:58:06,320 -Хей, Уолтър. -Добро утро, Джак. 768 00:58:06,486 --> 00:58:09,031 Добро утро, Джак. 769 00:58:09,198 --> 00:58:11,116 -Добро утро, г-н Хобс. -Добро утро, Сара. 770 00:58:11,283 --> 00:58:14,620 Добро утро, Сара. Хубава морава рокля. Много морава. 771 00:58:14,786 --> 00:58:16,205 -Франциско. -Здравей, г-н Хобс. 772 00:58:16,371 --> 00:58:19,958 Франциско. Забавно е да го кажеш. Франциско. 773 00:58:21,293 --> 00:58:22,753 -Здравей. -Здравей. 774 00:58:22,920 --> 00:58:24,922 -Помниш ли ме? -Да. Не те разпознах. 775 00:58:25,088 --> 00:58:27,758 Знам. В работни дрехи съм. 776 00:58:30,886 --> 00:58:33,847 -Благодаря ти, Дебра. -Благодаря, Деб. 777 00:58:34,014 --> 00:58:36,725 Имаш хубаво лице. Трябва да си на коледна картичка. 778 00:58:36,892 --> 00:58:38,685 Ти направи деня ми хубав. 779 00:58:51,156 --> 00:58:52,783 -Бъди. -Мм? 780 00:58:52,950 --> 00:58:56,161 -Не трябва да пиеш това. -Благодаря. 781 00:59:05,671 --> 00:59:08,131 Франциско. 782 00:59:09,216 --> 00:59:10,425 Франциско. 783 00:59:12,886 --> 00:59:14,888 Франциско. 784 00:59:15,055 --> 00:59:17,558 -Франциско. -Бъди. 785 00:59:19,059 --> 00:59:21,520 -Прекалено силно ли чета? -Малко. 786 00:59:21,687 --> 00:59:22,896 Съжалявам. 787 00:59:29,278 --> 00:59:30,904 Да, Бъд? 788 00:59:31,071 --> 00:59:32,614 Защо името ти е на бюрото? 789 00:59:33,532 --> 00:59:37,244 Аз купих бюрото. Името ми е на него и никой не може да го открадне. 790 00:59:39,872 --> 00:59:41,331 Това е шега, нали татко? 791 00:59:41,748 --> 00:59:43,333 Да, Бъди, това е шега. 792 00:59:44,168 --> 00:59:46,628 Е, какво ще строим? 793 00:59:46,962 --> 00:59:49,548 Не, ние не правим такива неща тук, приятелю. 794 00:59:51,675 --> 00:59:53,760 -Бъди, елфът. -Остави го. 795 00:59:53,927 --> 00:59:56,388 Ало? Ало? 796 00:59:58,765 --> 01:00:02,311 -Моля те, не пипай нищо. -Съжалявам. 797 01:00:09,443 --> 01:00:12,738 Бъд, виждал ли си някога стая за кореспонденция? 798 01:00:12,905 --> 01:00:14,031 Стая за кореспонденция? Не. 799 01:00:14,198 --> 01:00:15,782 -Не? Ох. -Не. 800 01:00:15,949 --> 01:00:17,784 Искам да кажа. Уау. 801 01:00:17,951 --> 01:00:21,121 Слушай, това е място, където идва пощата от целия свят. 802 01:00:21,288 --> 01:00:23,999 И там я подреждат, разбираш ли? И можеш да пипнеш всичко. 803 01:00:24,166 --> 01:00:26,752 -Подреждат я в тези лъскави кутии. -Лъскави кутии. 804 01:00:26,919 --> 01:00:28,170 Точно така. Какво мислиш? 805 01:00:28,337 --> 01:00:30,547 -Звучи чудесно. -Добре. 806 01:00:30,714 --> 01:00:31,965 Можем ли да идем там? 807 01:00:32,132 --> 01:00:35,844 Ами, аз трябва да работя тук. Може би ти можеш да работиш там. 808 01:00:36,011 --> 01:00:37,471 Добре, ще работя там. 809 01:00:40,766 --> 01:00:43,560 Не мисля, че това е мястото, за което говореше баща ми. 810 01:00:43,727 --> 01:00:47,272 -Има ли друга стая за пощата? -Не, само тази е. 811 01:00:47,439 --> 01:00:48,982 Не е много лъскава. 812 01:00:49,858 --> 01:00:53,946 Тук е контейнерът. 813 01:00:54,112 --> 01:00:56,323 Цялата поща идва от подаващия механизъм. 814 01:00:56,490 --> 01:01:00,118 Сканирай и намери етажа, на който отива всяко писмо. 815 01:01:00,285 --> 01:01:04,706 Постави го в кутията и го прати по тръбата със същия номер. 816 01:01:04,873 --> 01:01:08,043 -Разбра ли това? -Така мисля. 817 01:01:08,210 --> 01:01:10,796 Това място ми напомня на работилницата на дядо Коледа. 818 01:01:11,171 --> 01:01:12,798 С изключение на това, че мирише на гъби... 819 01:01:12,965 --> 01:01:15,884 ...и всички изглеждат сякаш искат да ме наранят. 820 01:01:16,051 --> 01:01:19,471 Грийнуей идва утре и какво? Какво имаме? 821 01:01:19,638 --> 01:01:22,015 Ами, Морис и аз мислихме... 822 01:01:22,182 --> 01:01:24,935 ...и бих казал, че имаме блестяща идея. 823 01:01:25,102 --> 01:01:27,855 -Чудесно. Каква? -Ще ти хареса. Фантастична е. 824 01:01:28,021 --> 01:01:29,731 -Какво? -Добре. 825 01:01:30,399 --> 01:01:32,526 Представи си това: 826 01:01:33,026 --> 01:01:36,029 Довеждаме Майлс Финч. 827 01:01:37,072 --> 01:01:38,532 Майлс Финч? 828 01:01:38,699 --> 01:01:41,285 -Златният дух. -Довеждаме го тук. 829 01:01:41,451 --> 01:01:43,912 Той е написал повече класика от Доктор Сюс. 830 01:01:44,079 --> 01:01:46,874 Няма да бъде лесно, но мисля, че си струва да опитаме. 831 01:01:47,666 --> 01:01:51,128 Двамата ми главни писатели, специалният екип, забавната група... 832 01:01:51,295 --> 01:01:54,798 ...дойдохте да ми предложите идеята да наема още един писател? 833 01:01:54,965 --> 01:01:58,594 -Да. -Майлс Финч. 834 01:02:01,346 --> 01:02:02,931 Харесва ми. 835 01:02:04,725 --> 01:02:06,101 Харесва ми. 836 01:02:06,268 --> 01:02:09,396 Тогава пътувах през седемте нива на Гората от захарни бастунчета... 837 01:02:09,563 --> 01:02:13,108 ...и прекосих морето на Усуканите дъвчащи бонбони. 838 01:02:13,275 --> 01:02:15,277 Ох! Оох! 839 01:02:15,861 --> 01:02:16,945 Уау. 840 01:02:17,112 --> 01:02:18,739 Засмукващо. 841 01:02:18,906 --> 01:02:21,450 Ох, чудесно. Да. 842 01:02:21,617 --> 01:02:23,410 Чудесно е как... 843 01:02:25,579 --> 01:02:26,997 Ох, много е засмукващо. 844 01:02:27,748 --> 01:02:30,209 Много е засмукващо. 845 01:02:32,002 --> 01:02:34,755 -И как стигна тук? -Освободиха ме от работа. 846 01:02:37,299 --> 01:02:39,301 Сироп в кафето? 847 01:02:39,510 --> 01:02:41,762 Защо не съм се сетил за това? Може ли да опитам? 848 01:02:41,929 --> 01:02:43,222 Заповядай. 849 01:02:43,430 --> 01:02:45,432 Много щедро от твоя страна. 850 01:02:47,309 --> 01:02:48,644 Обичам сироп. 851 01:02:51,104 --> 01:02:53,607 Ох, обичам го. 852 01:02:57,110 --> 01:02:59,446 Знаеш ли какво, знам, че звуча като счупен грамофон. 853 01:02:59,613 --> 01:03:00,906 Но ние сме приятели. 854 01:03:01,073 --> 01:03:03,617 Ти си най-добрият ми приятел, така е. Най-добрият ми приятел. 855 01:03:03,784 --> 01:03:06,495 Знаеш ли, Бъди, никой тук не ме слуша. 856 01:03:06,662 --> 01:03:08,830 -Наистина имам добри идеи. -Да, вярвам ти. 857 01:03:08,997 --> 01:03:11,667 Знам, прав съм, слушам те. Имаш хубави идеи. 858 01:03:11,834 --> 01:03:14,169 -Опитвам се да вървя по течението. -Върви по течението. 859 01:03:14,336 --> 01:03:15,462 -Да. -Върви по течението. 860 01:03:15,629 --> 01:03:18,173 -Не, трябва да изляза от течението. -Добре, тогава излез... 861 01:03:18,340 --> 01:03:20,467 Аз съм в течението. То ме доведе тук. 862 01:03:20,634 --> 01:03:22,803 Аз съм на 26 години и нищо не съм постигнал. 863 01:03:22,970 --> 01:03:25,597 Ти си млад. Много си млад. 864 01:03:25,764 --> 01:03:26,890 -Моят баща... -Да? 865 01:03:27,057 --> 01:03:30,018 Той стана майстор калайджия на 490. 866 01:03:34,189 --> 01:03:36,650 Четиристотин и деветдесет. 867 01:03:37,734 --> 01:03:40,070 Борба на гъделичкане, борба на гъделичкане. 868 01:03:40,237 --> 01:03:43,198 Борба на гъделичкане, борба на гъделичкане. 869 01:03:43,407 --> 01:03:46,493 Любимата ми твоя книга е Краставичките на Гас. 870 01:03:46,660 --> 01:03:50,289 Тя е екзистенциална и в същото време много достъпна. 871 01:03:50,455 --> 01:03:53,166 Господин Финч, тук е Юджийн Дюпри. 872 01:03:53,333 --> 01:03:56,461 Вълнуващо е дори да разговарям с Вас по телефона. 873 01:03:56,628 --> 01:03:59,715 Майлс, какво мислите? Можете ли да летите утре? 874 01:04:00,090 --> 01:04:02,885 Ще Ви дам пет часа утре, нито минута повече. 875 01:04:03,051 --> 01:04:04,553 Добре, това е чудесно. 876 01:04:04,720 --> 01:04:07,681 Бих искал черен S500 да ме посрещне на летището. 877 01:04:07,848 --> 01:04:12,102 Искам вътрешността на колата да бъде точно 71 градуса. 878 01:04:12,269 --> 01:04:13,520 -Можем да направим това. -Г-н Хобс? 879 01:04:13,687 --> 01:04:15,981 -Нещо става долу. -Съжалявам, какво? 880 01:04:16,148 --> 01:04:18,275 Не, изчакайте, Майлс. Деб, почакай. 881 01:04:18,442 --> 01:04:21,862 -Аз не чакам. Не ме оставяйте да чакам. -Имаме проблем в стаята за пощата. 882 01:04:22,029 --> 01:04:23,488 -Какво става? -Не говори. 883 01:04:23,655 --> 01:04:24,698 Дебра, затвори. 884 01:04:24,865 --> 01:04:27,284 -Това е, затварям. -Майлс. 885 01:04:30,704 --> 01:04:33,165 Утре ще бъда там. Седемдесет и един градуса. 886 01:04:33,540 --> 01:04:36,210 Господине, Чък от стаята за пощата иска да разговаря с Вас. 887 01:04:36,376 --> 01:04:37,961 Чък. 888 01:04:38,128 --> 01:04:39,880 Какво? Какво може да става там... 889 01:04:40,047 --> 01:04:42,132 ...че е толкова важно, за да ме прекъсвате? Какво? 890 01:04:49,348 --> 01:04:51,975 Хей! Хей! 891 01:04:52,935 --> 01:04:53,936 Хей! 892 01:04:59,274 --> 01:05:00,275 Да! 893 01:05:11,828 --> 01:05:13,539 Идвам. 894 01:05:17,835 --> 01:05:19,169 Здравей. 895 01:05:19,586 --> 01:05:23,924 -Уау, изглеждаш вълшебно. -И ти също. 896 01:05:24,091 --> 01:05:25,175 Благодаря. 897 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Какво искаш да правиш? 898 01:05:27,344 --> 01:05:29,429 Имам някои идеи. 899 01:05:34,268 --> 01:05:37,646 Просто протегни ръце и отпий. 900 01:05:37,813 --> 01:05:41,149 Не гледай. Сега отпий. 901 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 Е? 902 01:05:45,237 --> 01:05:47,281 Има вкус на чаша с долнопробно кафе. 903 01:05:51,326 --> 01:05:53,620 Това е чаша с долнопробно кафе. 904 01:05:53,787 --> 01:05:56,164 Не, това е най-добрата чаша с кафе на света. 905 01:05:56,623 --> 01:05:59,793 Номерът е да не заклещиш ръката си на вратата. 906 01:05:59,960 --> 01:06:03,589 Също така, никога не затваряй очи, защото ще ти прилошее. 907 01:06:03,755 --> 01:06:06,675 Добре, когато се почувстваш удобно, просто скочи. 908 01:06:07,676 --> 01:06:09,720 -Какво правиш? -Скачам. 909 01:06:09,887 --> 01:06:11,638 Скачам, скачам. 910 01:06:11,805 --> 01:06:14,224 Чакай, чакай, чакай. Чакай малко, още едно, още едно. 911 01:06:14,391 --> 01:06:16,643 Виж колко е голямо това. 912 01:06:22,733 --> 01:06:24,568 Ела с мен. 913 01:06:25,319 --> 01:06:27,988 Внимавай. Жълтите не спират. 914 01:06:28,155 --> 01:06:29,990 Жълтите не спират. 915 01:06:36,413 --> 01:06:39,625 Уау, това е голямо. 916 01:07:01,063 --> 01:07:02,189 Съжалявам. 917 01:07:02,523 --> 01:07:03,649 Нямаше те. 918 01:07:04,191 --> 01:07:06,568 -Какво означава, че ме нямаше? -Нямаше те. 919 01:07:18,789 --> 01:07:19,790 ГРИЙНУЕЙ ПРЕС 920 01:07:26,797 --> 01:07:30,551 -Майлс Финч. -Майлс Финч. 921 01:07:31,718 --> 01:07:33,345 Майлс Финч. 922 01:07:36,557 --> 01:07:38,350 Добре, да направим това. 923 01:07:38,725 --> 01:07:41,186 -Майлс, много се радвам, че дойдохте. -Да. 924 01:07:41,353 --> 01:07:43,313 -Аз съм Уолтър Хобс. -Да, нека да, хм... 925 01:07:43,480 --> 01:07:47,734 -Погрижи се, за да започнем. -Правилно, ето. 926 01:07:49,862 --> 01:07:50,904 Чудесно. 927 01:07:51,071 --> 01:07:55,325 Добре, с какво разполагате? 928 01:07:55,492 --> 01:07:56,869 Заповядай. 929 01:07:57,369 --> 01:07:58,704 Хм... 930 01:07:58,871 --> 01:08:01,415 Имахме предвид нещо такова: 931 01:08:02,040 --> 01:08:03,584 Започваме с млад домат. 932 01:08:03,750 --> 01:08:05,961 Той има трудности във фермата. 933 01:08:06,128 --> 01:08:08,714 -Знаете, зайци и... -Не. 934 01:08:08,881 --> 01:08:10,966 Без домати. Много са уязвими. 935 01:08:11,133 --> 01:08:12,759 Деца, те вече са уязвими. 936 01:08:12,926 --> 01:08:14,469 Знам, виждате, казах ви. 937 01:08:14,636 --> 01:08:17,139 -Казах им същото. -И без ферми. 938 01:08:17,305 --> 01:08:20,934 Всеки подтиква малкия град. Фермерската книга ще бъде бял шум. 939 01:08:21,100 --> 01:08:25,522 Какво ще кажете за това? Племе от деца аспержи. 940 01:08:25,689 --> 01:08:29,776 Но те съзнават как мирише урината им. 941 01:08:34,698 --> 01:08:36,742 Очевидно, имаме само зеленчуци. 942 01:08:36,908 --> 01:08:38,368 Нямам време, така че... 943 01:08:38,827 --> 01:08:42,538 Да. Имам около пет или шест добри начала тук. 944 01:08:42,706 --> 01:08:46,919 Имам една идея, от която съм особено развълнуван. 945 01:08:47,085 --> 01:08:50,964 Разбирате ли, това е една от тези идеи, за които казваш: "да"! 946 01:08:54,426 --> 01:08:56,345 А, чудесно. Можем ли да я чуем? 947 01:08:56,511 --> 01:08:58,138 Ще започна с корицата. Представете си това. 948 01:08:59,473 --> 01:09:04,353 Татко, влюбен съм, влюбен съм и не ме е грижа кой го знае. 949 01:09:04,853 --> 01:09:08,189 Бъди, не сега. Би ли се върнал на мястото си? 950 01:09:08,357 --> 01:09:10,567 Ще дойда и ще те посетя след малко, става ли? 951 01:09:10,734 --> 01:09:12,736 Не знаех, че имаш елфи, които работят тук. 952 01:09:15,488 --> 01:09:17,823 О, весел си, приятелю. 953 01:09:17,991 --> 01:09:20,160 Той не е, хм... 954 01:09:20,327 --> 01:09:23,121 Да се върнем към историята, моля. 955 01:09:24,665 --> 01:09:26,291 И така, на корицата над заглавието... 956 01:09:26,457 --> 01:09:28,919 Знае ли дядо Коледа, че си напуснал работилницата? 957 01:09:29,086 --> 01:09:31,046 Знаеш ли, всички умираме от смях. 958 01:09:31,212 --> 01:09:33,549 Трябваше ли да заемеш един северен елен, за да дойдеш тук? 959 01:09:33,715 --> 01:09:36,134 -Бъди, върни се в мазето. -Хей, негодник. 960 01:09:36,301 --> 01:09:39,429 Аз правя повече за една седмица, отколкото ти през целия си живот. 961 01:09:39,930 --> 01:09:43,350 -Имам къщи в Л.А., Парож и Вейл. -Ох. 962 01:09:43,517 --> 01:09:46,060 Във всяка една от тях има 70-инчов плазмен телевизор. 963 01:09:46,728 --> 01:09:49,314 Така че предлагам да изтриеш тази глупава усмивка от лицето ти... 964 01:09:49,481 --> 01:09:51,817 ...преди да дойда там и да я изтрия. 965 01:09:51,984 --> 01:09:56,864 Силен ли се чувстваш, приятелю? Наречи ме елф още веднъж. 966 01:10:01,451 --> 01:10:02,953 Той е ядосан елф. 967 01:10:07,541 --> 01:10:08,625 Погледни се. 968 01:10:10,919 --> 01:10:13,172 Оу. Хей, какво...? 969 01:10:14,131 --> 01:10:16,717 Не бях готов за това. Хей, хей, хей. 970 01:10:16,884 --> 01:10:18,802 -Ах! -Уха! 971 01:10:19,887 --> 01:10:23,724 -Ох. -Наречи ме елф още веднъж. Наречи ме. 972 01:10:23,891 --> 01:10:26,143 Ти си елф. 973 01:10:32,691 --> 01:10:34,610 Майлс, съжалявам. Той мисли, че е елф. 974 01:10:35,652 --> 01:10:37,821 Слушайте, Майлс. Слушайте, Майлс. 975 01:10:39,156 --> 01:10:41,992 Сигурно е елф от Южния полюс. 976 01:10:44,244 --> 01:10:45,579 Изчезвай от тук. 977 01:10:46,246 --> 01:10:49,082 -Къде искаш да отида? -Не ме е грижа къде ще отидеш. 978 01:10:49,249 --> 01:10:51,543 Не ме е грижа, че си елф, че си луд. 979 01:10:51,710 --> 01:10:53,378 Не ме е грижа, че си мой син! 980 01:10:53,754 --> 01:10:55,797 Изчезни от живота ми, сега! 981 01:11:06,934 --> 01:11:08,268 Здравей, аз съм. 982 01:11:08,435 --> 01:11:12,314 -Наистина не мога да говоря сега. -Само ми кажи как мина представянето. 983 01:11:12,814 --> 01:11:14,691 Ще се върна по-късно от предвиденото, ясно? 984 01:11:14,858 --> 01:11:18,237 Добре, не закъснявай много, Уолтър, Бъдни вечер е. 985 01:11:18,612 --> 01:11:20,364 -Уолтър. -Чакай. 986 01:11:20,531 --> 01:11:23,992 -Скъпа, оставям те, ясно? Имам работа. -Поздрави Бъди. 987 01:11:25,452 --> 01:11:27,454 -Какво? -Уолтър, пробив. 988 01:11:27,621 --> 01:11:30,040 -Видяхме това в конферентната зала. -Какво е това. 989 01:11:30,207 --> 01:11:34,628 Това е бележникът на Майлс Финч. Препълнен е с гениални идеи. 990 01:11:34,795 --> 01:11:36,088 Имам предвид, виж това. 991 01:11:36,255 --> 01:11:39,758 МОРИС: Най-добрата му идея е за праскова, която живее във ферма. 992 01:11:39,925 --> 01:11:43,136 -Какво е по-уязвимо от праскова? -Какво? Какво ще правим? 993 01:11:43,303 --> 01:11:45,556 Трябва да продължим с първото представяне. Гениално е. 994 01:11:45,889 --> 01:11:48,141 -Колко време имаме? -Имаме около 45 минути. 995 01:11:48,308 --> 01:11:50,477 Хайде, нека се опитаме да подготвим сториборда. 996 01:11:50,644 --> 01:11:52,145 -Хайде, да го направим. -Опитайте. 997 01:11:52,312 --> 01:11:54,439 Не можете да седите и да подготвите сториборда. 998 01:11:54,606 --> 01:11:57,234 -Отидете и подгответе сториборда. -Добре. Вървете. 999 01:12:01,655 --> 01:12:04,241 Съжалявам, че провалих живота ви... 1000 01:12:04,408 --> 01:12:09,705 ...и натъпках 11 бисквитки във видео магнетофона. 1001 01:12:10,247 --> 01:12:14,751 Мястото ми не е тук. Мястото ми не е никъде. 1002 01:12:15,544 --> 01:12:20,007 Никога няма да ви забравя. С любов, Бъди. 1003 01:12:20,174 --> 01:12:21,967 Господи. 1004 01:12:32,728 --> 01:12:34,521 Хей, Бъди. 1005 01:12:36,857 --> 01:12:38,609 Бъди? 1006 01:12:44,948 --> 01:12:48,368 Нуждаем се от голяма кампания, бързо, за да задействаме фирмата. 1007 01:12:48,869 --> 01:12:53,332 Затова мисля, че всички ще се съгласят, ако кажа: 1008 01:12:53,498 --> 01:12:55,834 Очаквам да стане добре. 1009 01:12:56,001 --> 01:12:59,546 Преди да представя историята, хм, нека да започна с корицата, става ли? 1010 01:12:59,713 --> 01:13:01,006 Сега си представете това: 1011 01:13:01,632 --> 01:13:04,134 Татко, трябва да говоря с теб. 1012 01:13:04,301 --> 01:13:06,887 -Майкъл, какво има? -Бъди избяга. 1013 01:13:07,054 --> 01:13:09,139 -Какво? -Той остави бележка. 1014 01:13:09,848 --> 01:13:11,850 Страх ме е, татко. Той си отиде. 1015 01:13:12,726 --> 01:13:16,855 Нека да довърша това събрание и после ще видим, ясно? 1016 01:13:17,064 --> 01:13:20,943 Ще видим какво? Бъди се интересува от всички. 1017 01:13:21,109 --> 01:13:22,569 Ти се интересуваш само от себе си. 1018 01:13:24,655 --> 01:13:26,782 Хей, Майкъл. 1019 01:13:27,783 --> 01:13:29,368 Чакай. 1020 01:13:34,248 --> 01:13:36,583 Ще трябва да отсрочим събранието, г-н Грийнуей. 1021 01:13:36,750 --> 01:13:38,252 Нямаме време за отсрочка. 1022 01:13:38,418 --> 01:13:40,754 Искам да го чуя сега. Синко, ще трябва да почакаш. 1023 01:13:41,588 --> 01:13:43,715 Не, не казвай на сина ми какво да прави. 1024 01:13:45,759 --> 01:13:48,053 Не можем ли да направим това друг път, г-н Грийнуей? 1025 01:13:48,220 --> 01:13:52,015 Дойдох до тук само, за да чуя това и се опитвам да го направя. 1026 01:13:52,182 --> 01:13:53,725 Ще трябва да почака. 1027 01:13:53,892 --> 01:13:57,896 Ако искаш да запазиш работата си, ще ми представиш тази книга сега. 1028 01:14:06,071 --> 01:14:08,490 Добре, както кажете. 1029 01:14:08,657 --> 01:14:11,451 -Да, както кажете. -Хей. 1030 01:14:13,036 --> 01:14:15,330 Хобс, Хобс, Хобс! 1031 01:14:15,497 --> 01:14:18,709 Ако си тръгнеш, с теб е свършено в Грийнуей! 1032 01:14:18,876 --> 01:14:19,877 С теб е свършено! 1033 01:14:37,728 --> 01:14:40,105 Никъде не ми е мястото. 1034 01:14:42,774 --> 01:14:44,610 Бъди. 1035 01:14:44,776 --> 01:14:46,695 Бъди. 1036 01:14:46,862 --> 01:14:48,530 Бъди, къде си? 1037 01:14:57,456 --> 01:15:00,834 Прансър, дий, хайде, хайде. 1038 01:15:01,001 --> 01:15:04,171 Виксен, нагоре, нагоре. 1039 01:15:04,671 --> 01:15:07,132 Дядо Коледа? 1040 01:15:07,299 --> 01:15:10,052 Хайде, можете да го направите. 1041 01:15:21,522 --> 01:15:23,565 -Татко. -Какво? 1042 01:15:23,732 --> 01:15:25,943 Майкъл, къде отиваш? Майкъл. 1043 01:15:44,419 --> 01:15:45,462 Дядо Коледа. 1044 01:15:46,088 --> 01:15:49,716 Отдръпни се, бавно. Ще изплашиш елена. 1045 01:15:50,217 --> 01:15:52,219 Бъди, ти ли си? 1046 01:15:52,386 --> 01:15:53,595 Добре ли си? 1047 01:15:53,762 --> 01:15:56,598 Момче, радвам се да те видя. 1048 01:15:56,765 --> 01:16:00,435 Коледометърът изведнъж падна на нула. 1049 01:16:00,602 --> 01:16:03,856 Няма вече коледно настроение. 1050 01:16:04,439 --> 01:16:06,441 И напрежението беше прекалено много. 1051 01:16:06,608 --> 01:16:09,736 Двигателят се разкачи. 1052 01:16:15,075 --> 01:16:17,286 Нуждая се от помощта на елф. 1053 01:16:17,452 --> 01:16:18,620 Аз... 1054 01:16:18,787 --> 01:16:22,749 Аз не съм елф, дядо Коледа. Нищо не правя добре. 1055 01:16:22,916 --> 01:16:27,171 Бъди, ти си повече елф от всички други, които съм срещал. 1056 01:16:27,588 --> 01:16:31,800 И единственият, който искам да поправи шейната ми тази вечер. 1057 01:16:31,967 --> 01:16:34,011 -Наистина ли? -Наистина. 1058 01:16:34,178 --> 01:16:36,346 Ще я поправиш ли за мен, Бъди? 1059 01:16:36,513 --> 01:16:38,807 Ще се опитам. Татко ме научи как. 1060 01:16:38,974 --> 01:16:40,267 Трябва първо да я намериш. 1061 01:16:40,434 --> 01:16:42,853 Падна от шейната назад по пътя. 1062 01:16:43,020 --> 01:16:45,272 -Двигателят? -Двигателят, да. 1063 01:16:45,439 --> 01:16:48,442 Върви, Бъди. Върви, г-н Елф. 1064 01:16:50,777 --> 01:16:52,654 Намирам се пред Сентръл Парк... 1065 01:16:52,821 --> 01:16:55,699 ...където не е съвсем ясно какво се е случило. 1066 01:16:55,866 --> 01:16:58,285 Това, което знаем е, че властите са затворили парка... 1067 01:16:58,452 --> 01:17:00,329 ...и в момента го опразват. 1068 01:17:00,495 --> 01:17:02,414 Единственото, за което хората са единодушни... 1069 01:17:02,581 --> 01:17:05,834 ...е че са видяли нещо да пада от небето. 1070 01:17:06,001 --> 01:17:09,463 До мен има очевидец, който твърди, че е видял всичко. 1071 01:17:09,630 --> 01:17:11,215 Какво видяхте в действителност? 1072 01:17:11,381 --> 01:17:14,801 Разхождах се наоколо, видях това нещо и дъщеря ми го показа. 1073 01:17:14,968 --> 01:17:16,220 О, дъщеря Ви го видя? 1074 01:17:16,386 --> 01:17:19,556 Скъпа, можеш ли да кажеш какво видя да пада от небето? 1075 01:17:19,723 --> 01:17:21,183 Това беше шейната на дядо Коледа. 1076 01:17:23,602 --> 01:17:26,438 Шейната на дядо Коледа. Е, това е. Дядо Коледа е в Манхатън. 1077 01:17:26,605 --> 01:17:29,274 Съжалявам, че прекъсвам първата ти голяма новина, Шарлот.... 1078 01:17:29,441 --> 01:17:31,318 ...но Ню Йорк Едно тъкмо получи... 1079 01:17:31,485 --> 01:17:35,781 ...някои ексклузивни новини, които сигурно искаш да чуеш. 1080 01:17:36,156 --> 01:17:38,909 Изглежда има странен човек, облечен като елф... 1081 01:17:39,076 --> 01:17:40,953 ...който се разхожда в Сентръл Парк. 1082 01:17:41,119 --> 01:17:45,415 Не знам дали това не е голямата новина, която представяш в Буфало. 1083 01:17:45,624 --> 01:17:48,502 -О, Боже мой. -Тук в Ню Йорк Едно, с новините. 1084 01:17:59,763 --> 01:18:01,932 Какво по дяволите...? 1085 01:18:02,516 --> 01:18:04,434 Хей. 1086 01:18:04,601 --> 01:18:06,728 -Вие я намерихте. -Бъди. 1087 01:18:12,985 --> 01:18:14,528 Трябва да ти кажа нещо. 1088 01:18:14,695 --> 01:18:17,656 Не, Бъди, трябва да ти кажа нещо сега. Хм... 1089 01:18:17,823 --> 01:18:20,450 Нямах предвид нищо от това, което казах преди. Нито една дума. 1090 01:18:20,617 --> 01:18:23,370 Знам, че може да си малко, хм... 1091 01:18:24,663 --> 01:18:28,542 Ами, неуравновесен химически, но беше прав за много неща. 1092 01:18:29,001 --> 01:18:31,670 Не искам да си тръгваш. 1093 01:18:31,837 --> 01:18:34,673 Ти си моят син и аз те обичам. 1094 01:18:42,389 --> 01:18:43,765 Бъди... 1095 01:18:44,308 --> 01:18:47,686 -Какво искаше да ми кажеш? -О, да. 1096 01:18:47,853 --> 01:18:49,938 -Ела с мен. Ела с мен. -Да. 1097 01:18:57,237 --> 01:19:00,032 До мен е друг очевидец, който има своя версия. 1098 01:19:00,199 --> 01:19:04,119 -Господине, какво видяхте? -Мисля, че си страхотна, Шарлот. 1099 01:19:04,286 --> 01:19:07,372 Видях нещо да пада от небето в центъра на Сентръл парк. 1100 01:19:07,539 --> 01:19:09,541 -Ти си голяма новина, госпожице. -Благодаря. 1101 01:19:09,708 --> 01:19:12,461 Бихте ли казали повече за това, което видяхте да пада от небето? 1102 01:19:12,628 --> 01:19:15,172 Очите ти разказват историята. Това е, което ми харесва в теб. 1103 01:19:15,339 --> 01:19:18,425 И имаш прекрасни устни. Това просто падна в Сентръл Парк. 1104 01:19:18,592 --> 01:19:20,761 Беше удивително. И всички полудяха. 1105 01:19:20,928 --> 01:19:24,139 Дик, според властите, зоната се опразва. 1106 01:19:24,306 --> 01:19:27,392 В парка са останали само охранителите на Сентръл Парк. 1107 01:19:27,684 --> 01:19:29,561 Те са високо обучени, но рядко влизат в действие. 1108 01:19:29,645 --> 01:19:30,646 ОХРАНИТЕЛИ НА СЕНТРЪЛ ПАРК 1109 01:19:31,688 --> 01:19:34,816 Някои хора ги обвиняват, че се престарават в работата си... 1110 01:19:34,983 --> 01:19:37,319 ...и техните противоречиви тактики за контролиране на тълпата... 1111 01:19:37,486 --> 01:19:42,199 ...на концерта на Саймън и Гарфункел през 85 г. все още се разследват. 1112 01:19:42,366 --> 01:19:44,785 Знаех си, че ще я намериш, господин Елф. 1113 01:19:44,952 --> 01:19:47,120 Сложи я бързо. Трябва да тръгваме. 1114 01:19:50,040 --> 01:19:51,124 Браво. 1115 01:19:54,753 --> 01:19:57,089 Значи, хм, ти си...? 1116 01:19:57,256 --> 01:19:59,258 -Дядо Коледа. -Точно така. 1117 01:20:01,802 --> 01:20:04,555 Ще занесеш ли това на първородния ти син? 1118 01:20:04,721 --> 01:20:05,889 Разбира се. 1119 01:20:06,056 --> 01:20:09,685 -Хм, елф ли е първородният ми син? -Да. 1120 01:20:09,852 --> 01:20:11,812 В действителност съм осиновен. 1121 01:20:13,355 --> 01:20:16,149 Майкъл, ще отвориш ли този капак за мен, моля те? 1122 01:20:22,573 --> 01:20:24,700 Браво. Благодаря. 1123 01:20:25,075 --> 01:20:28,078 Значи наистина си дядо Коледа? 1124 01:20:28,620 --> 01:20:30,914 Никога не знаеш, момче. 1125 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 Кажи ми, Майкъл, какво искаш за Коледа? 1126 01:20:33,625 --> 01:20:36,295 -Искам скейтборд. -Ох. 1127 01:20:36,461 --> 01:20:40,340 Не просто скейтборд. 1128 01:20:40,507 --> 01:20:43,594 Истински HUF борд. Погледни тук. 1129 01:20:43,927 --> 01:20:45,137 Погледни тук. 1130 01:20:45,512 --> 01:20:47,097 Харесва ли ти това? 1131 01:20:48,265 --> 01:20:49,892 Погледни и виж. 1132 01:20:57,274 --> 01:20:58,275 НАСТРОЕНИЕ КОЛЕДОМЕТЪР 1133 01:21:04,448 --> 01:21:05,616 Какво стана? 1134 01:21:05,782 --> 01:21:09,119 -Ти направи шейната ми да лети. -Какво искаш да кажеш? 1135 01:21:09,286 --> 01:21:11,747 Ами, преди времето на турбината... 1136 01:21:11,914 --> 01:21:14,708 ...тази шейна вървеше само с помощта на коледното настроение. 1137 01:21:14,875 --> 01:21:19,379 Ти повярва в мен. Направи шейната ми да лети. 1138 01:21:19,546 --> 01:21:23,550 Чакай, ако наистина си дядо Коледа, можем да доведем журналисти тук... 1139 01:21:23,717 --> 01:21:26,428 ...всеки ще ти повярва и шейната ти ще лети. 1140 01:21:26,595 --> 01:21:29,890 Коледното настроение означава да вярваш, а не да видиш. 1141 01:21:30,057 --> 01:21:32,351 Ако целият свят ме види, всичко ще бъде загубено. 1142 01:21:32,518 --> 01:21:35,938 Журналистите се опитват да ме хванат от години. 1143 01:21:38,732 --> 01:21:39,733 Хей, виж. 1144 01:21:45,948 --> 01:21:48,283 Ох, не. 1145 01:21:49,493 --> 01:21:52,955 Това са охранителите на Сентръл парк. 1146 01:21:57,626 --> 01:21:59,920 Татко, Майкъл. 1147 01:22:00,796 --> 01:22:02,047 Имам план. 1148 01:22:11,056 --> 01:22:13,475 Чакай. Чакай, Майкъл, моят списък. 1149 01:22:13,642 --> 01:22:15,936 Върни ми списъка, чу ли? 1150 01:22:16,103 --> 01:22:18,063 Хайде, дай ми шапката и палтото ти. 1151 01:22:18,230 --> 01:22:20,274 Госпожа Коледа ги направи за мен. 1152 01:22:25,445 --> 01:22:27,573 Хей, хей, тук съм. 1153 01:22:29,950 --> 01:22:31,076 Хо-хо-хо! 1154 01:22:31,702 --> 01:22:33,120 Хей. Хо-хо-хо! 1155 01:22:33,287 --> 01:22:35,122 Хей, хей. 1156 01:22:43,380 --> 01:22:45,841 Извинете. Благодаря, извинете. 1157 01:22:46,008 --> 01:22:48,969 Значи властите не са открили северен елен в парка? 1158 01:22:49,136 --> 01:22:51,430 -Не, няма северен елен. -Звънци на шейна? 1159 01:22:51,597 --> 01:22:53,265 -Няма звънци на шейна. -Елфи? 1160 01:22:53,432 --> 01:22:56,059 -Не, няма елфи. -Той е - истинският дядо Коледа. 1161 01:22:56,226 --> 01:22:58,228 Шейната му няма да литне. Никой не вярва в него. 1162 01:22:58,395 --> 01:23:01,106 -Видя ли нещо? -Дядо Коледа се нуждае да повярваме. 1163 01:23:01,273 --> 01:23:03,275 Мога да докажа, че е истински. Вижте, това е списъкът му. 1164 01:23:03,984 --> 01:23:06,403 Добре, още едно потвърждение... 1165 01:23:06,570 --> 01:23:08,655 ...че дядо Коледа е бил видян тази вечер. 1166 01:23:08,822 --> 01:23:10,407 Имаме списъка с непослушните и с послушните. 1167 01:23:10,574 --> 01:23:12,868 "Лин Кеслър иска играта Реактивните момичета. 1168 01:23:13,035 --> 01:23:15,329 -Марк Уебър - електрическа китара." -Да. 1169 01:23:15,495 --> 01:23:18,373 "Каролин Рейнолдс иска Сузи говори много." 1170 01:23:18,540 --> 01:23:19,958 Благодаря, Бъди. 1171 01:23:20,125 --> 01:23:22,711 "Дърк Лоусън иска да се поглези в Бърки Уилямс Спа. 1172 01:23:22,878 --> 01:23:26,590 Стан Тобиас иска воден пистолет." 1173 01:23:27,174 --> 01:23:30,844 -Трябва да е друг Дърк Лоусън. -"Дейв Кеклър иска маратонки Найк." 1174 01:23:31,011 --> 01:23:34,848 Добре. Очевидно имаме ново развитие в новините. 1175 01:23:35,015 --> 01:23:37,768 Потвърждение, че дядо Коледа е бил видян... 1176 01:23:37,935 --> 01:23:39,686 ...защото пред нас е книгата му. 1177 01:23:39,853 --> 01:23:41,355 -Хей-хей-хей. -Как се казваш? 1178 01:23:41,522 --> 01:23:44,191 Аз съм Шарлот Денън, Ню Йорк Едно. 1179 01:23:44,358 --> 01:23:47,236 Д. Д. 1180 01:23:48,111 --> 01:23:50,531 "Шарлот Денън иска годежен пръстен на Тифани... 1181 01:23:50,697 --> 01:23:53,492 ...приятелят й да сe реши и да се сгодят." 1182 01:23:53,659 --> 01:23:55,452 Ох! 1183 01:23:58,413 --> 01:23:59,540 Има мощност. 1184 01:23:59,706 --> 01:24:01,834 Шарлот? Шарлот? 1185 01:24:02,000 --> 01:24:04,753 -Хей, включи пак камерите? -Кой ти каза да кажеш това? 1186 01:24:04,920 --> 01:24:07,589 Истинският дядо Коледа. Трябва да включим отново камерите. 1187 01:24:07,756 --> 01:24:10,217 -Той се нуждае от помощта ни. -Хей, Майкъл. 1188 01:24:10,384 --> 01:24:12,219 -Добре ли си? -Да, добре съм. 1189 01:24:12,386 --> 01:24:14,888 Но Бъди, той е в парка с дядо Коледа. 1190 01:24:15,055 --> 01:24:18,350 Шейната няма да полети, защото няма коледно настроение. 1191 01:24:18,517 --> 01:24:20,477 -Майкъл. -Мамо. 1192 01:24:20,644 --> 01:24:21,645 Майкъл. 1193 01:24:24,356 --> 01:24:26,817 -Добре ли си? -Добре съм. 1194 01:24:27,234 --> 01:24:29,903 За да бъдат всички весели на Коледа, 1195 01:24:30,070 --> 01:24:33,866 трябва да пеем силно, за да чуят 1196 01:24:38,287 --> 01:24:41,248 Бъди, по-добре да тръгваме. Идвай. 1197 01:24:41,415 --> 01:24:43,584 Дядо Коледа, още не съм свършил с двигателя. 1198 01:24:43,750 --> 01:24:45,252 Не мога да чакам. 1199 01:24:45,419 --> 01:24:47,713 Хайде Дашър. Хайде Денсър. 1200 01:24:47,880 --> 01:24:50,382 Не съм свършил с двигателя. 1201 01:24:53,886 --> 01:24:58,599 Всичко е наред. Тръгвай, аз ще те настигна. 1202 01:25:03,562 --> 01:25:06,481 Знаеш ли, той не лъжеше. 1203 01:25:06,648 --> 01:25:09,526 Честита Коледа. 1204 01:25:12,946 --> 01:25:15,324 Дядо Коледа, успях. 1205 01:25:15,490 --> 01:25:17,659 Престани да се мотаеш и идвай. 1206 01:25:26,335 --> 01:25:28,337 Дядо Коледа, защо ни преследват? 1207 01:25:28,504 --> 01:25:32,007 Сложих ги в списъка с непослушните и не могат да ми простят. 1208 01:25:56,782 --> 01:25:59,159 Нагоре, нагоре, иди нагоре. 1209 01:25:59,326 --> 01:26:03,872 Бъди, нуждаем се от мощност. Ще паднем. 1210 01:26:54,339 --> 01:26:59,011 Ще успееш. Хайде, Прансър. Ти си моето момче. 1211 01:26:59,178 --> 01:27:02,848 Тегли, Денсър. Тегли, Дешър. 1212 01:27:03,390 --> 01:27:06,101 Остарявам вече за тази работа. 1213 01:27:06,268 --> 01:27:07,561 Сега. 1214 01:27:21,408 --> 01:27:24,203 -Двигателят го няма. -С нас е свършено. 1215 01:27:30,417 --> 01:27:32,628 Добре, все още няма следа от дядо Коледа. 1216 01:27:32,794 --> 01:27:35,631 Но изведнъж започна спонтанна коледна песен... 1217 01:27:35,797 --> 01:27:38,842 ...точно тук пред Сентръл парк. Нека да я чуем. 1218 01:27:59,321 --> 01:28:00,656 Хайде. 1219 01:28:05,494 --> 01:28:06,787 Само още малко. 1220 01:28:13,377 --> 01:28:15,128 Дий! Дий! 1221 01:28:18,841 --> 01:28:22,886 -Чакай, ти не пееш. -Да, пея. 1222 01:28:23,053 --> 01:28:25,180 Не, не пееш. Само мърдаш с устни. 1223 01:28:25,347 --> 01:28:27,599 Дядо Коледа. 1224 01:28:27,766 --> 01:28:30,894 -Майкъл, моля те, какво става? -Татко. 1225 01:28:47,995 --> 01:28:50,539 Хайде! 1226 01:28:57,087 --> 01:29:00,132 -Довиждане-довиждане. -Както преди. 1227 01:29:00,299 --> 01:29:03,010 Шарлот? Шарлот? 1228 01:29:03,177 --> 01:29:05,554 Ами, предполагам, че никога няма да знаем със сигурност... 1229 01:29:05,721 --> 01:29:09,099 ...какво се случи на тази Бъдни вечер в Сентръл Парк. 1230 01:29:09,266 --> 01:29:12,186 Хо-хо-хо! 1231 01:29:12,352 --> 01:29:15,063 Честита Коледа. 1232 01:29:15,230 --> 01:29:18,525 Хо-хо-хо! 1233 01:29:19,067 --> 01:29:23,405 И така, с малко помощ, Бъди успя да спаси Коледа. 1234 01:29:23,572 --> 01:29:26,033 И неговото настроение спаси много други хора. 1235 01:29:47,262 --> 01:29:50,224 Уолтър започна своя независима издателска фирма. 1236 01:29:50,390 --> 01:29:55,354 Първата му книга бе написана от нов, одобрен от критиците автор. 1237 01:29:55,521 --> 01:30:01,485 Книгата беше Елф, измислена история за един осиновен син, наречен Бъди... 1238 01:30:01,652 --> 01:30:04,238 ...който бил отгледан на Северния полюс, отишъл в Ню Йорк... 1239 01:30:04,404 --> 01:30:07,533 ...ял спагети, работил в лъскава стая за кореспонденцията... 1240 01:30:07,699 --> 01:30:09,826 ...и накрая спасил Коледа. 1241 01:30:09,993 --> 01:30:15,040 "Първо пътувах през седемте нива на Гората на захарните бастунчета... 1242 01:30:15,207 --> 01:30:20,212 ...прекосих морето на Усуканите дъвчащи бонбони... 1243 01:30:20,379 --> 01:30:24,633 ...и после минах през тунела Ликълн." 1244 01:30:24,842 --> 01:30:26,844 И лично аз не мога да се оплача. 1245 01:30:27,010 --> 01:30:29,388 Бъди идва да ме види понякога. 1246 01:30:36,645 --> 01:30:39,189 О, благодаря, Джови. Това е много мило. 1247 01:30:39,356 --> 01:30:41,608 Моля, татко. 1248 01:30:46,446 --> 01:30:47,823 Ела тук, малката. 1249 01:30:49,992 --> 01:30:51,910 Татко иска да те види. 1250 01:30:54,663 --> 01:30:56,456 Бъди. 1251 01:30:56,623 --> 01:30:58,834 Бъди, Бъди. 1252 01:31:01,461 --> 01:31:03,172 КРАЙ