1
00:02:32,360 --> 00:02:34,040
Tidak.
2
00:03:06,880 --> 00:03:08,680
Sofie?
3
00:03:08,760 --> 00:03:10,920
Maaf, kupikir aku melihat
seseorang masuk ke sini.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,520
Tidak. Hanya kau dan aku.
5
00:03:14,840 --> 00:03:19,960
Aku mau tahu
apa kau mau membantuku.
6
00:03:22,720 --> 00:03:24,040
Apa?
7
00:03:26,720 --> 00:03:29,680
Ada benang lepas
di belakang kerahku.
8
00:03:31,280 --> 00:03:33,280
Itu membuatku kesal.
9
00:03:44,960 --> 00:03:46,320
Kau melihatnya?
10
00:03:47,200 --> 00:03:48,560
Tidak.
11
00:04:03,160 --> 00:04:04,840
Hati-hati.
12
00:04:15,040 --> 00:04:16,360
Sudah.
13
00:04:16,440 --> 00:04:17,840
Terima kasih.
14
00:04:18,680 --> 00:04:20,560
Sama-sama.
15
00:04:23,840 --> 00:04:26,600
Apa yang bisa kulakukan tanpamu?
16
00:04:28,880 --> 00:04:31,560
- Sofie?
- Ya?
17
00:04:33,880 --> 00:04:36,040
Seharusnya tadi kau mengetuk.
18
00:04:39,680 --> 00:04:40,840
Aku hampir membunuhnya!
19
00:04:40,920 --> 00:04:43,720
Ada banyak tukang pukul
yang bisa menangkapnya di teras.
20
00:04:43,800 --> 00:04:45,200
Aku bisa atasi mereka.
21
00:04:45,280 --> 00:04:47,840
Dengarkan aku, Nak.
Dia bukan pengkhotbah biasa.
22
00:04:47,920 --> 00:04:51,720
Jumlah mereka banyak.
Bukan hanya yang membawa senjata.
23
00:04:51,800 --> 00:04:53,760
Jika kau membunuh mereka,
mereka akan mengamuk.
24
00:04:53,840 --> 00:04:54,960
Itu bukan masalahku.
25
00:04:55,040 --> 00:04:56,840
Itu akan jadi masalahmu
jika mereka mengincarmu.
26
00:04:56,920 --> 00:04:59,320
Dan mereka akan lakukan itu.
Bagai sekumpulan anjing lapar.
27
00:04:59,400 --> 00:05:03,240
Aku tak peduli.
Asalkan dia mati.
28
00:05:05,680 --> 00:05:08,560
- Ada apa dengan kalian?
- Apa maksudmu?
29
00:05:08,640 --> 00:05:11,840
Kau tahu maksudku.
Manajemen, kau...
30
00:05:11,920 --> 00:05:15,280
Yesus, Yohanes Pembaptis.
Kalian semua.
31
00:05:15,360 --> 00:05:18,720
Kalian semua bersemangat
untuk menyia-nyiakan nyawa kalian.
32
00:05:18,800 --> 00:05:20,280
Mereka melakukan
apa yang semestinya.
33
00:05:20,360 --> 00:05:24,520
Omong kosong! Kau pikir Tuhan harus
mati untuk menyampaikan maksudnya?
34
00:05:24,600 --> 00:05:26,720
Bagaimana jika mereka berkata,
"Turunlah dari salib itu"...
35
00:05:26,800 --> 00:05:30,160
Yesus akan turun
dan langsung meludahi mata mereka?
36
00:05:30,240 --> 00:05:32,600
Apa susahnya melakukan itu?
37
00:05:32,680 --> 00:05:34,520
Itu hal terbodoh
yang pernah kudengar.
38
00:05:34,600 --> 00:05:38,960
Tidak. Hal terbodoh yaitu
membahayakan nyawamu sia-sia.
39
00:05:39,040 --> 00:05:43,080
Mati hanya karena kau hidup sulit.
40
00:05:43,160 --> 00:05:46,000
- Itu tak benar.
- Itu benar dan kau tahu itu.
41
00:05:46,080 --> 00:05:48,560
Kuberi tahu kau kenyataan lain.
42
00:05:48,640 --> 00:05:54,120
Saat membicarakan hidup,
mati adalah bagian yang mudah.
43
00:06:01,160 --> 00:06:03,240
Bagaimana dengan Sofie?
44
00:06:04,440 --> 00:06:05,520
Memangnya kenapa?
45
00:06:05,600 --> 00:06:09,280
Meski kau berhasil membunuhnya,
menurutmu apa yang akan terjadi?
46
00:06:09,360 --> 00:06:12,120
Mereka akan mengincarnya, dan dia
akan berusaha menghentikan mereka.
47
00:06:12,200 --> 00:06:15,840
Kau belum bertemu dengannya.
Dia jatuh cinta dengan tuannya.
48
00:06:15,920 --> 00:06:20,200
- Dia masih salah satu dari kita.
- Tidak. Dia tinggal di rumahnya.
49
00:06:20,280 --> 00:06:24,200
Dia dibaptis oleh bedebah
yang menyebutnya harta karunnya.
50
00:06:24,280 --> 00:06:25,520
Harta karun terkutuknya.
51
00:06:25,600 --> 00:06:28,320
Aku tak peduli
dia menyebut Sofie apa.
52
00:06:28,400 --> 00:06:30,200
Tapi aku mengenal gadis itu
sejak dia kecil.
53
00:06:30,280 --> 00:06:31,760
Dan aku tahu
apa yang akan dilakukannya.
54
00:06:31,840 --> 00:06:33,240
Bukan hanya berdiri dan menonton...
55
00:06:33,320 --> 00:06:35,680
Saat salah satu
dari kaumnya terbunuh.
56
00:06:35,760 --> 00:06:39,000
Tidak tanpa membahayakan nyawanya
untuk menghentikannya.
57
00:06:42,080 --> 00:06:43,800
Dia benar, Nak.
58
00:06:45,960 --> 00:06:47,280
Ayolah.
59
00:06:48,280 --> 00:06:53,920
- Bagaimana dengan penahannya?
- Itu tak perlu. Mereka sudah tahu.
60
00:07:15,320 --> 00:07:16,960
Banyak dari kami...
61
00:07:18,200 --> 00:07:20,440
Salah menilaimu.
62
00:07:22,680 --> 00:07:25,480
Setelah apa yang kau lakukan
untuk Jones...
63
00:07:27,080 --> 00:07:30,120
Kau anak baik, Ben Hawkins.
64
00:07:45,120 --> 00:07:47,640
Apa itu tampak
seperti keadilan bagimu?
65
00:07:48,240 --> 00:07:51,000
Bagaimana jika kau mati saja?
66
00:07:58,000 --> 00:07:59,120
Aku tak tahu apa maksudmu.
67
00:07:59,200 --> 00:08:00,560
Dia ada di sana
bersama mereka, 'kan?
68
00:08:00,640 --> 00:08:02,480
Dengan karnaval,
dia salah satu dari mereka.
69
00:08:02,560 --> 00:08:06,320
- Siapa?
- Anak itu. Ben. Temanmu.
70
00:08:06,400 --> 00:08:10,800
- Aku tak mengatakan dia temanku.
- Mungkin lebih dari itu?
71
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
Kubilang aku mengenalnya.
Itu saja.
72
00:08:15,760 --> 00:08:18,200
Dulu kau bersama mereka, 'kan?
73
00:08:19,480 --> 00:08:21,520
Kau salah satu dari mereka.
74
00:08:22,600 --> 00:08:24,240
Tidak lagi.
75
00:08:24,320 --> 00:08:28,080
Kenapa kau terus
menipu dirimu sendiri?
76
00:08:28,160 --> 00:08:31,440
Tak bisakah kau melihat
bahwa kau tawanan dari masa lalumu?
77
00:08:31,520 --> 00:08:34,920
Hanya aku yang bisa membebaskanmu
dari ikatan ini.
78
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
Waktunya memilih, Sofie.
Kau harus memilih.
79
00:08:40,960 --> 00:08:43,040
Mereka atau aku.
80
00:08:47,800 --> 00:08:49,800
Katakan padaku!
81
00:08:53,040 --> 00:08:55,280
Enyahlah!
82
00:08:59,640 --> 00:09:06,480
Enyah? Kenapa?
Aku berniat membawanya kemari.
83
00:09:10,000 --> 00:09:12,040
Pikirkanlah, Nak.
84
00:09:12,960 --> 00:09:16,160
Jutaan orang mengikuti badut itu.
85
00:09:16,240 --> 00:09:19,840
Atas dasar apa?
Karena kata-kata yang manis.
86
00:09:20,720 --> 00:09:23,360
Sementara kau sangat berharga.
87
00:09:24,320 --> 00:09:27,120
Jika tahu yang bisa kau lakukan,
Mereka akan berkumpul mengikutimu.
88
00:09:27,200 --> 00:09:29,320
Sama seperti di Tiptown.
89
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
- Kota penyembuh?
- Tepat sekali.
90
00:09:32,280 --> 00:09:35,080
Benjamin St. John.
91
00:09:35,160 --> 00:09:38,760
Bedebah itu kalah
dalam permainannya sendiri.
92
00:09:39,880 --> 00:09:42,640
Beri tahu pada orang-orang itu
mana yang benar.
93
00:09:43,360 --> 00:09:46,080
Kau mau melakukannya
dengan sekumpulan penyembuh palsu?
94
00:09:46,160 --> 00:09:48,680
Siapa yang mengatakan tentang palsu?
95
00:09:51,280 --> 00:09:52,640
Aku tak bisa melakukannya.
96
00:09:52,720 --> 00:09:56,720
Ya, kau bisa.
Aku sudah melihat kemampuanmu.
97
00:09:56,800 --> 00:10:00,160
Bukan hanya pada Jonesy.
Juga anak yang pingsan di bianglala.
98
00:10:00,240 --> 00:10:03,480
- Kau lihat bagaimana itu bekerja?
- Dia lebih mati dari Dillinger.
99
00:10:03,560 --> 00:10:05,720
Ibunya memohon dia hidup kembali.
100
00:10:05,800 --> 00:10:09,960
Dan kau hanya menatapnya...
101
00:10:10,040 --> 00:10:11,600
Lalu dia kembali hidup.
102
00:10:11,680 --> 00:10:15,000
- Bukan itu yang kau lihat.
- Yang benar saja.
103
00:10:15,080 --> 00:10:18,640
Aku mengambil nyawa wanita itu
dan memberikannya pada anaknya.
104
00:10:20,480 --> 00:10:21,680
Apa bedanya?
105
00:10:21,760 --> 00:10:25,160
Sangat berbeda. Aku tak bisa
langsung menyembuhkan begitu saja.
106
00:10:25,240 --> 00:10:26,840
Bukan seperti itu cara kerjanya.
107
00:10:26,920 --> 00:10:29,800
Yang kulakukan
adalah memindahkan nyawa.
108
00:10:29,880 --> 00:10:32,760
Memindahkannya dari satu tubuh
ke tubuh yang lain.
109
00:10:34,760 --> 00:10:36,120
Jadi...
110
00:10:38,240 --> 00:10:40,360
Saat kau menyembuhkan seseorang...
111
00:10:40,440 --> 00:10:43,240
Tapi aku harus menyakiti orang lain.
112
00:10:52,560 --> 00:10:56,320
Silakan naik, Bruder Justin.
113
00:10:59,720 --> 00:11:04,680
Jonesy akan menguncinya,
menyalakannya, dan memutarnya.
114
00:11:05,600 --> 00:11:08,360
Sementara itu
kau bisa mulai menyembuhkan.
115
00:11:08,440 --> 00:11:11,400
Lakukanlah pada pengkhotbah itu
seperti pada wanita itu.
116
00:11:11,480 --> 00:11:12,920
Membunuhnya.
117
00:11:13,000 --> 00:11:17,120
Dia terjebak di sana.
Tak bisa pergi.
118
00:11:17,200 --> 00:11:21,920
Saudara Justin yang malang.
Pasti jantungnya lemah.
119
00:11:22,000 --> 00:11:26,320
Tak ada satu bekas pun padanya.
Penyebab alami.
120
00:11:26,400 --> 00:11:28,360
Mereka pasti akan
menangis dan meratap.
121
00:11:28,440 --> 00:11:30,800
Bahkan sampai memukuli
dada mereka sendiri.
122
00:11:30,880 --> 00:11:34,280
Satu hal yang tak akan mereka
lakukan yaitu menyalahkan kita.
123
00:11:34,360 --> 00:11:38,920
Kita berkemas, pergi dari sini.
Semua berjalan mulus.
124
00:11:39,680 --> 00:11:41,040
Itu bisa berhasil.
125
00:11:41,120 --> 00:11:44,440
Nak, ini kesempurnaan.
126
00:11:45,800 --> 00:11:47,920
Masih ada Sofie.
127
00:11:48,000 --> 00:11:50,600
Kita akan menemukannya.
Kau boleh yakin soal itu.
128
00:11:50,680 --> 00:11:54,440
Jebakan ini serapi kotak musik.
129
00:11:54,520 --> 00:11:55,680
Setuju?
130
00:11:55,760 --> 00:11:58,560
Bagaimana jika pengkhotbah itu
tak mau naik?
131
00:12:00,000 --> 00:12:02,520
Serahkan itu padaku, Nak.
132
00:12:31,000 --> 00:12:33,440
Berhentilah menggeliat.
133
00:12:35,680 --> 00:12:37,400
Diam.
134
00:12:54,480 --> 00:12:56,680
Ibu.
135
00:13:00,880 --> 00:13:03,360
Bekerjalah, Gelandangan.
136
00:13:10,360 --> 00:13:13,520
- Ternyata kau di sana.
- Aku di sini.
137
00:13:14,240 --> 00:13:16,720
Aku mencarimu ke mana-mana.
138
00:13:23,240 --> 00:13:25,760
Ada apa?
139
00:13:25,840 --> 00:13:28,880
- Tak ada.
- Lib.
140
00:13:35,120 --> 00:13:38,480
- Aku tak bisa.
- Tak bisa apa?
141
00:13:40,120 --> 00:13:42,680
Aku tak bisa lakukan ini.
Aku tak bisa terus seperti ini.
142
00:13:42,760 --> 00:13:46,720
- Seperti apa?
- Tidak. Tak akan kubicarakan.
143
00:13:46,800 --> 00:13:51,240
Itu terus memburuk dan memuncak
jadi berhentilah mendesakku.
144
00:13:54,520 --> 00:13:58,120
- Ini tentang Sofie, 'kan?
- Astaga!
145
00:14:02,800 --> 00:14:05,680
- Apa yang lucu?
- Tak ada.
146
00:14:05,760 --> 00:14:07,200
Hanya saja...
147
00:14:07,920 --> 00:14:11,040
Ini pertama kalinya aku benar
dalam menebak pikiran wanita.
148
00:14:11,120 --> 00:14:15,760
- Aku senang kau menebak pikiranku.
- Ya.
149
00:14:16,560 --> 00:14:19,600
- Itu hal yang hebat.
- Bahwa aku membosankan?
150
00:14:19,680 --> 00:14:24,400
Tidak. Bahwa aku selalu tahu
di mana posisiku bersamamu.
151
00:14:25,160 --> 00:14:29,480
Dan kau tak membosankan.
152
00:14:30,720 --> 00:14:33,360
Kau punya banyak hal...
153
00:14:33,440 --> 00:14:35,520
Tapi membosankan
bukan salah satunya.
154
00:14:40,960 --> 00:14:43,400
Kau masih bersikap manis padanya?
155
00:14:44,160 --> 00:14:45,720
Tidak.
156
00:14:49,680 --> 00:14:52,760
- Kau mencintaiku?
- Ya.
157
00:14:54,560 --> 00:14:56,400
Sebaiknya begitu.
158
00:15:27,680 --> 00:15:29,240
Norman...
159
00:15:31,680 --> 00:15:35,400
Bagaimana jika kau tak temukan kami
malam itu di jalan?
160
00:15:36,480 --> 00:15:40,160
Apa menurutmu keadaannya sekarang
akan berbeda?
161
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Tidak.
162
00:15:44,880 --> 00:15:47,960
Kupikir dulu aku melayani Tuhan.
163
00:15:49,680 --> 00:15:52,960
Kupikir kita anak Tuhan.
164
00:15:59,520 --> 00:16:02,680
Kuharap aku membuat keputusan
yang lebih baik.
165
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
Tapi mereka semua milikku.
166
00:16:08,600 --> 00:16:11,520
Anak-anak itu dan Eleanor.
167
00:16:14,000 --> 00:16:16,120
Dosa-dosa seperti itu.
168
00:16:17,040 --> 00:16:19,080
Dosa hitam.
169
00:16:20,320 --> 00:16:23,080
Itu dosa tak terampuni, kau tahu?
170
00:16:43,640 --> 00:16:45,960
Saat aku mati,
aku akan pergi ke neraka.
171
00:16:47,240 --> 00:16:49,960
Jika aku sangat beruntung...
172
00:16:50,880 --> 00:16:54,280
Saudaraku akan menungguku
dengan sebuah pelukan.
173
00:16:58,840 --> 00:17:01,200
Aku akan segera kembali.
174
00:17:08,520 --> 00:17:13,600
Selamat siang, Ny. Iris.
Kami datang untuk bicarakan upah.
175
00:17:13,680 --> 00:17:17,080
Tentu. Masuklah.
176
00:17:22,240 --> 00:17:24,040
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
177
00:17:24,120 --> 00:17:26,360
- Halo, Nyonya.
- Halo.
178
00:17:52,480 --> 00:17:54,360
Bedebah yang malang.
179
00:17:56,040 --> 00:17:57,440
Ini dia.
180
00:17:58,880 --> 00:18:01,480
250 dolar.
Jumlah yang kita sepakati.
181
00:18:01,560 --> 00:18:03,280
- Terima kasih, Nyonya.
- Terima kasih.
182
00:18:03,360 --> 00:18:06,240
- Kalian tak tahu senangnya...
- Iris.
183
00:18:07,160 --> 00:18:08,800
Justin.
184
00:18:10,520 --> 00:18:12,480
Kau tak memberitahuku
kita kedatangan tamu.
185
00:18:12,560 --> 00:18:16,960
Aku tak tahu kau ada di rumah.
Mereka orang-orang dari karnaval.
186
00:18:17,040 --> 00:18:18,760
Benarkah?
187
00:18:18,840 --> 00:18:22,360
Kami hanya berterima kasih
atas kemurahan hati kakakmu.
188
00:18:22,440 --> 00:18:25,560
- Ya, tentu saja.
- Itu untuk anak-anak.
189
00:18:26,320 --> 00:18:28,040
Tentu.
190
00:18:31,560 --> 00:18:35,160
Harus kuakui, suatu kehormatan
akhirnya bisa menemuimu, Pendeta.
191
00:18:35,240 --> 00:18:36,480
Terima kasih.
192
00:18:36,560 --> 00:18:39,160
Kami mendengarkanmu di radio.
193
00:18:39,240 --> 00:18:43,120
Aku tak keberatan mengatakan
kau telah menginspirasi kami semua.
194
00:18:43,200 --> 00:18:46,440
Sebenarnya, kau dan aku
menggeluti bisnis yang sama.
195
00:18:46,520 --> 00:18:52,360
- Benarkah itu, Tuan...
- Namaku Samson. Itu benar.
196
00:18:53,880 --> 00:18:57,000
Saudara Varlyn,
kita kedatangan tamu.
197
00:18:57,080 --> 00:18:59,280
Astaga.
198
00:19:00,200 --> 00:19:03,120
Aku yakin
kita sudah bertemu di jalan.
199
00:19:06,080 --> 00:19:11,440
Kau ingat Sabina?
Dari Sirkus Daily Brothers?
200
00:19:11,520 --> 00:19:14,280
- Kini sudah tutup.
- Benarkah?
201
00:19:14,360 --> 00:19:16,720
Sayang sekali.
Aku menikmatinya.
202
00:19:16,800 --> 00:19:22,480
Astaga, kalian saling mengenal.
Kebetulan yang menakjubkan.
203
00:19:22,560 --> 00:19:27,560
- Dunia yang kecil.
- Ya. Makin lama, makin kecil.
204
00:19:28,280 --> 00:19:32,480
Faktanya, kami punya pembantu
yang mungkin kalian kenal.
205
00:19:32,560 --> 00:19:36,240
Gadis yang menyenangkan.
Namanya Sofie.
206
00:19:40,800 --> 00:19:43,240
Tidak pernah dengar.
207
00:19:45,600 --> 00:19:50,800
Aku tak ingin pergi, tapi kami
harus mempersiapkan pertunjukan.
208
00:19:51,600 --> 00:19:54,680
- Kehormatan bagi kami, Nyonya.
- Ya.
209
00:19:58,880 --> 00:20:01,840
- Sampai jumpa.
- Terima kasih.
210
00:20:05,320 --> 00:20:07,760
Aku hampir lupa. Rollo.
211
00:20:08,760 --> 00:20:11,160
Dua tiket gratis
untuk menaiki Colossus.
212
00:20:11,240 --> 00:20:13,600
Bianglala berjalan terbesar...
213
00:20:13,680 --> 00:20:16,200
Di sirkuit mana pun
di bagian Barat Pecos.
214
00:20:16,280 --> 00:20:20,680
Pendeta, kami akan merasa terhormat
jika kau dan Nn. Iris menaikinya.
215
00:20:20,760 --> 00:20:22,360
- Mungkin aku tak bisa...
- Ayolah, Iris.
216
00:20:22,440 --> 00:20:24,960
Itu hanya wahana anak-anak.
217
00:20:26,000 --> 00:20:29,160
Kakakku sangat takut ketinggian.
218
00:20:29,240 --> 00:20:31,520
- Tentu aku mau.
- Rollo.
219
00:20:35,920 --> 00:20:40,520
Maafkan aku, Nn. Iris.
Aku tak bermaksud buatmu sedih.
220
00:20:42,200 --> 00:20:44,120
Selamat siang, Pendeta.
221
00:20:52,720 --> 00:20:58,520
Samson, apa yang kau lakukan?
Dia hampir mengambil tiketnya.
222
00:20:58,600 --> 00:21:02,920
- Aku hanya memastikan dia memaksa.
- Lalu bagaimana?
223
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Jual mahal, Sayang.
224
00:21:19,720 --> 00:21:22,480
Dia tahu Sofie salah satu dari kita?
225
00:21:22,560 --> 00:21:25,720
Dia cukup yakin atas hal itu.
226
00:21:28,720 --> 00:21:30,440
Sial.
227
00:21:32,320 --> 00:21:34,600
Kau tak melihatnya di rumah itu?
228
00:21:34,680 --> 00:21:37,480
Mungkin dia sedang ada urusan,
lalu kembali setelah kalian pergi.
229
00:21:37,560 --> 00:21:40,320
Tidak, aku suruh Osgood mengawasi.
Dia tak ada di sana.
230
00:21:40,400 --> 00:21:43,040
Jika dia di Hooverville,
dia akan sulit dicari.
231
00:21:43,120 --> 00:21:45,520
- Kau tahu itu, 'kan?
- Astaga, Jones, itu bukan salahku.
232
00:21:45,600 --> 00:21:49,520
- Aku tak bicara begitu.
- Diamlah. Aku harus berpikir.
233
00:21:49,600 --> 00:21:52,440
Mungkin dia membuangnya
di suatu tempat.
234
00:21:52,520 --> 00:21:54,760
Memainkannya seperti
kartu trufnya.
235
00:21:56,080 --> 00:21:59,800
Itu tak akan berhasil.
Sofie akan mati lebih dahulu.
236
00:22:00,720 --> 00:22:02,680
Jadi, kita harus bagaimana?
237
00:22:04,920 --> 00:22:06,320
- Lupakan dia.
- Apa?
238
00:22:06,400 --> 00:22:07,520
- Apa maksudmu?
- Untuk saat ini.
239
00:22:07,600 --> 00:22:09,600
Kita ikuti saja rencananya.
240
00:22:09,680 --> 00:22:14,080
Setelah keributan ini berhenti,
kita lacak dia, membawanya kembali.
241
00:22:14,160 --> 00:22:15,680
Mencarinya dengan saksama.
242
00:22:15,760 --> 00:22:18,880
- Aku tak menyukainya.
- Kau pikir aku suka?
243
00:22:22,920 --> 00:22:24,960
Bagaimana jika dia mati?
244
00:22:32,200 --> 00:22:34,440
Jika dia mati...
245
00:22:35,680 --> 00:22:38,600
Semoga Tuhan menolong
semua orang di desa ini.
246
00:22:39,920 --> 00:22:42,720
Masing-masing dari mereka.
247
00:22:50,240 --> 00:22:53,160
Keluarkan aku dari sini!
248
00:22:53,240 --> 00:22:56,240
Tolong aku!
249
00:22:56,320 --> 00:22:59,520
Tolong aku!
250
00:23:01,440 --> 00:23:04,400
Tolong aku!
251
00:23:06,320 --> 00:23:10,680
Tolong aku!
252
00:23:33,360 --> 00:23:36,160
Buka pintunya, Apollonia.
253
00:23:38,000 --> 00:23:39,880
Sedang apa kau di sini?
254
00:23:39,960 --> 00:23:43,200
Aku sudah memintamu
meninggalkanku sendiri.
255
00:23:43,280 --> 00:23:45,600
Biarkan aku masuk!
256
00:23:47,800 --> 00:23:52,920
Justin, hentikan! Tidak!
257
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
Katakan padaku!
258
00:24:01,920 --> 00:24:04,120
Semua nabi di rumahnya.
259
00:24:06,320 --> 00:24:08,880
Semua nabi di rumahnya.
260
00:24:09,920 --> 00:24:11,920
Itu tak mungkin dia.
261
00:24:13,600 --> 00:24:15,480
Apa yang kau lakukan?
262
00:24:16,880 --> 00:24:19,200
Hentikan!
263
00:24:33,240 --> 00:24:34,920
Ibu.
264
00:24:55,400 --> 00:24:57,320
Tidak!
265
00:25:05,600 --> 00:25:07,880
Kumohon.
266
00:25:13,320 --> 00:25:18,080
Ini rumahmu.
267
00:25:57,280 --> 00:25:58,840
Selamat malam.
268
00:26:04,200 --> 00:26:06,120
Maaf tentang hal ini.
269
00:26:10,360 --> 00:26:12,680
Kita harus menjaga diri sendiri.
270
00:26:13,440 --> 00:26:17,600
Kita tak bisa biarkan anak itu mati
setelah perbuatannya pada Jones.
271
00:26:21,160 --> 00:26:22,600
Tetap saja.
272
00:26:24,120 --> 00:26:28,200
Felix mau kami memakai kostum ketat
di balik kostum kami.
273
00:26:28,280 --> 00:26:32,520
Menarikan Tarian Salome
atau semacam tarian konyol.
274
00:26:38,800 --> 00:26:40,720
Dia hanya takut.
275
00:26:42,480 --> 00:26:44,160
Aku juga.
276
00:27:04,960 --> 00:27:06,320
Apa ini?
277
00:27:06,400 --> 00:27:10,520
Ini upahnya. 250 dolar.
278
00:27:13,760 --> 00:27:15,840
Aku tak bisa menerimanya.
279
00:27:16,720 --> 00:27:19,680
Kita harus menjaga diri sendiri.
280
00:27:40,680 --> 00:27:42,640
- Aku tak suka ini.
- Apa yang bisa tak disukai?
281
00:27:42,720 --> 00:27:45,280
Malam untuk permainan dan kelalaian
akan menghibur kita.
282
00:27:45,360 --> 00:27:47,720
Kau tahu maksudku.
Itu jebakan.
283
00:27:47,800 --> 00:27:49,440
- Tentu saja.
- Maka tetaplah di sini.
284
00:27:49,520 --> 00:27:51,000
Biarkan aku dan yang lain ke sana
saat malam.
285
00:27:51,080 --> 00:27:52,840
- Kubakar mereka sampai habis.
- Tidak.
286
00:27:52,920 --> 00:27:54,720
Aku dan Iris
harus menaiki bianglala itu.
287
00:27:54,800 --> 00:27:58,120
- Tapi itu jebakan.
- Cuma itu cara memancingnya keluar.
288
00:27:58,800 --> 00:28:00,200
Kumohon.
289
00:28:00,960 --> 00:28:02,760
Jangan lakukan ini.
290
00:28:04,800 --> 00:28:06,520
Varlyn.
291
00:28:08,440 --> 00:28:10,320
Saudaraku...
292
00:28:11,240 --> 00:28:14,640
Kau sudah banyak menderita untukku.
293
00:28:16,160 --> 00:28:20,760
Kau tongkat dan galahku.
294
00:28:21,600 --> 00:28:24,560
Kau harus punya keyakinan.
295
00:28:42,440 --> 00:28:46,440
Penderitaan adalah efek samping
yang tak terhindarkan.
296
00:29:20,680 --> 00:29:25,240
Orang-orang di kota ini tidur.
297
00:29:25,320 --> 00:29:29,760
Setiap hari bekerja di rumah.
Mereka tidur sambil berjalan.
298
00:29:29,840 --> 00:29:32,080
Kita membangunkan mereka.
299
00:29:32,160 --> 00:29:34,200
Kita membangunkan mereka.
300
00:30:13,040 --> 00:30:15,880
Pendeta, aku sangat senang
kau bisa datang malam ini.
301
00:30:15,960 --> 00:30:18,360
Kami sangat senang kau
dan kelompokmu membawakan hiburan...
302
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
Pada ikatan persaudaraan
yang setia.
303
00:30:20,160 --> 00:30:23,400
Karena ada banyak wanita
dan anak-anak...
304
00:30:23,480 --> 00:30:24,880
Apakah anak buahmu keberatan...
305
00:30:24,960 --> 00:30:26,600
Meninggalkan senjata
di kendaraan mereka?
306
00:30:26,680 --> 00:30:28,920
Maaf, Mikroba.
Tidak bisa.
307
00:30:29,000 --> 00:30:31,200
Kami sudah mengalami satu percobaan
pembunuhan pada Pendeta.
308
00:30:31,280 --> 00:30:32,800
Aku membaca surat kabar.
309
00:30:32,880 --> 00:30:36,360
Orang aneh di kursi roda ini
yang mau menembaknya.
310
00:30:36,440 --> 00:30:40,360
- Kau tak membawa senjata, 'kan?
- Tentu saja tidak.
311
00:30:40,440 --> 00:30:42,560
Justin, dia benar.
312
00:30:42,640 --> 00:30:44,120
Seharusnya tak ada senjata
di antara anak-anak.
313
00:30:44,200 --> 00:30:47,800
- Lupakan saja.
- Tidak. Kakakku benar, Varlyn.
314
00:30:47,880 --> 00:30:51,280
Tolong minta anak buahmu untuk
meninggalkan senjata mereka di truk.
315
00:30:53,680 --> 00:30:55,560
Kalian dengar kata Pendeta.
316
00:31:00,680 --> 00:31:02,680
Bagus.
317
00:31:02,760 --> 00:31:08,400
Jika semua siap, aku dan saudariku
ingin menaiki bianglalamu.
318
00:31:08,480 --> 00:31:09,600
- Aku tak mau.
- Ya.
319
00:31:09,680 --> 00:31:12,640
Iris selalu takut pada ketinggian.
320
00:31:12,720 --> 00:31:15,200
Tapi malam ini dia bersikeras
untuk mengatasi rasa takut itu.
321
00:31:15,280 --> 00:31:17,480
Terinspirasi dari saudara-saudara
yang pemberani...
322
00:31:17,560 --> 00:31:22,040
Dan banyak ketakutan yang mereka
hadapi dan atasi di saat sulit ini.
323
00:31:23,240 --> 00:31:25,080
Berengsek.
324
00:31:49,640 --> 00:31:52,120
Silakan naik, Bruder Justin.
325
00:31:52,200 --> 00:31:53,880
Terima kasih.
326
00:32:26,080 --> 00:32:28,240
Baiklah, Anak-anak.
327
00:32:28,320 --> 00:32:31,240
Naiklah, Saudara-saudara.
328
00:32:31,320 --> 00:32:37,880
Naiklah dan saksikan
Benjamin St. John yang luar biasa.
329
00:32:42,280 --> 00:32:45,880
Buka matamu.
Ini menakjubkan.
330
00:32:50,480 --> 00:32:52,400
Jangan lakukan itu.
331
00:32:52,480 --> 00:32:56,040
Benjamin St. John.
332
00:32:59,480 --> 00:33:02,320
"Kau harus kuat."
333
00:33:07,480 --> 00:33:09,240
Selamat datang, Saudara-saudaraku...
334
00:33:09,320 --> 00:33:14,800
Ke Pembangkit dan Salib berjalan
Benjamin St. John.
335
00:33:16,440 --> 00:33:18,840
Namaku Bruder Lazarus Du Bois...
336
00:33:18,920 --> 00:33:21,120
Dan aku berdiri di hadapan kalian,
para saksi hidup...
337
00:33:21,200 --> 00:33:22,880
Itu cukup.
338
00:33:23,800 --> 00:33:27,680
Astaga, Saudara-saudaraku!
Inilah dia.
339
00:33:27,760 --> 00:33:29,960
- Pendeta yang benar!
- Cukup!
340
00:33:30,040 --> 00:33:33,960
- Benjamin St. John.
- Matikan musiknya.
341
00:33:34,760 --> 00:33:37,360
Baiklah, siapa di antara kalian
yang membutuhkan penyembuhan?
342
00:33:50,600 --> 00:33:52,520
Apa yang terjadi padamu?
343
00:33:52,600 --> 00:33:57,320
Dia tuli.
Dia tuli sejak dia lahir.
344
00:34:09,320 --> 00:34:11,640
Justin, ada apa?
345
00:34:25,120 --> 00:34:26,800
Tolong!
346
00:34:27,560 --> 00:34:29,360
Kumohon!
347
00:34:37,400 --> 00:34:39,120
Terima kasih.
348
00:34:41,000 --> 00:34:42,520
Apa yang terjadi padamu?
349
00:34:42,600 --> 00:34:44,960
Dia menderita TBC.
350
00:34:54,640 --> 00:34:59,040
Alexsei. Tolong!
351
00:35:03,880 --> 00:35:05,280
Alexsei.
352
00:35:11,040 --> 00:35:15,720
Seseorang kumohon hentikan!
Hentikan!
353
00:35:15,800 --> 00:35:18,760
Kau boleh bernapas sekarang.
354
00:35:19,520 --> 00:35:22,960
Penyakitku hilang!
355
00:35:24,960 --> 00:35:28,200
- Hentikan bianglalanya!
- Tenanglah, Kawan.
356
00:35:35,760 --> 00:35:40,840
Seseorang tolonglah! Tolong!
357
00:35:46,960 --> 00:35:49,880
Berhenti!
358
00:36:15,480 --> 00:36:17,640
Cari gadis itu.
359
00:36:41,880 --> 00:36:43,520
Hawkins!
360
00:36:45,880 --> 00:36:48,440
Semuanya kacau. Lari!
361
00:36:48,520 --> 00:36:51,080
- Apa?
- Lari!
362
00:36:58,640 --> 00:37:02,200
Di sana kau rupanya.
363
00:37:02,280 --> 00:37:06,360
Aku datang untuk menghakimimu
atas kekejianmu!
364
00:37:08,400 --> 00:37:10,360
Ya Tuhan.
365
00:37:13,720 --> 00:37:16,840
Aku tangan kiri Tuhan...
366
00:37:16,920 --> 00:37:20,960
Dan aku datang untuk menuai bibit
yang ditanam musuh!
367
00:37:21,040 --> 00:37:26,320
Untuk itu aku tak akan mengampuni
dan mengasihanimu!
368
00:37:27,280 --> 00:37:30,600
Dan atas kekejianmu
aku berdoa atasmu.
369
00:37:30,680 --> 00:37:35,080
Kekuatan Kristus mengeluarkanmu!
370
00:37:37,800 --> 00:37:42,280
Lihatlah,
kejahatan yang suci telah tiba.
371
00:40:33,720 --> 00:40:35,120
Lihat dirimu, Nak.
372
00:40:35,200 --> 00:40:38,080
Kekacauan yang menyedihkan.
373
00:40:41,880 --> 00:40:44,880
Begitu muda.
374
00:40:44,960 --> 00:40:46,640
Sofie.
375
00:40:47,480 --> 00:40:49,760
Dia menunggumu.
376
00:40:51,120 --> 00:40:55,640
"Hati yang gelap bersemayam
di mana ranting-ranting bertemu."
377
00:40:56,600 --> 00:40:59,320
Aku akan melakukannya dengan cepat.
378
00:40:59,400 --> 00:41:01,840
Kau tak akan menderita.
379
00:41:03,600 --> 00:41:06,360
"Kerajaanku datang."
380
00:41:37,520 --> 00:41:40,600
"Tenggelamlah kau...
381
00:41:40,680 --> 00:41:42,400
Dalam-dalam!"
382
00:42:24,400 --> 00:42:27,720
Dia akan datang dari gunung
saat dia datang
383
00:42:27,800 --> 00:42:31,560
Dia akan datang dari gunung
saat dia datang
384
00:42:31,640 --> 00:42:35,360
Dia akan datang dari gunung
saat dia datang
385
00:42:35,440 --> 00:42:39,040
Dia akan datang dari gunung
saat dia datang
386
00:42:52,160 --> 00:42:53,600
Sofie.
387
00:42:53,680 --> 00:42:56,520
Sofie, ini aku, Jonesy.
Kau tak apa-apa?
388
00:42:56,600 --> 00:42:59,040
Tunggu. Jangan bergerak.
389
00:43:07,960 --> 00:43:09,600
Kemarilah.
390
00:43:09,680 --> 00:43:12,320
Ayo kita pergi dari sini.
Ayolah.
391
00:43:13,400 --> 00:43:15,000
Bagus.
392
00:43:16,440 --> 00:43:18,600
Perhatikan langkahmu.
393
00:43:18,680 --> 00:43:20,800
Sial. Kuncinya.
394
00:43:26,480 --> 00:43:28,240
Sofie.
395
00:43:29,880 --> 00:43:31,040
Jangan.
396
00:44:47,400 --> 00:44:49,360
Dia masih hidup!
397
00:45:42,000 --> 00:45:44,160
Kita harus pergi.
398
00:45:44,240 --> 00:45:46,440
Tidak tanpa dia.
399
00:45:49,160 --> 00:45:51,040
Sayangku.
400
00:46:03,480 --> 00:46:06,680
Kau tahu orang-orang di luar sana.
Jumlah mereka ribuan.
401
00:46:06,760 --> 00:46:09,040
Dan semuanya pengikut
pengkhotbah itu.
402
00:46:09,120 --> 00:46:12,160
Jika mereka tahu
yang dilakukan Ben Hawkins...
403
00:46:12,240 --> 00:46:14,640
Kita tak bisa tinggal.
404
00:46:16,520 --> 00:46:18,280
Kau tahu apa yang kupertaruhkan?
405
00:46:18,360 --> 00:46:21,400
Apa yang kupertaruhkan?
Aku bertaruh Jonesy sudah pergi.
406
00:46:21,480 --> 00:46:24,960
Mungkin dia menunggu kita di sana.
407
00:46:26,920 --> 00:46:28,760
Begitukah menurutmu?
408
00:46:28,840 --> 00:46:32,280
Ya, dia punya banyak akal.
409
00:46:32,360 --> 00:46:36,360
Dia bisa mencium masalah
dari kejauhan.
410
00:46:43,160 --> 00:46:44,880
Ayolah, Nak.
411
00:47:32,760 --> 00:47:34,400
Dapat sesuatu?
412
00:47:38,960 --> 00:47:40,560
Jalan.
413
00:47:40,640 --> 00:47:42,640
Kita tak bisa pergi...
414
00:47:43,280 --> 00:47:45,520
Kubilang jalan.