1 00:02:32,360 --> 00:02:34,040 Tidak. 2 00:03:06,880 --> 00:03:08,680 Sofie? 3 00:03:08,760 --> 00:03:10,920 Maaf, kupikir aku melihat seseorang masuk ke sini. 4 00:03:11,000 --> 00:03:13,520 Tidak. Hanya kau dan aku. 5 00:03:14,840 --> 00:03:19,960 Aku mau tahu apa kau mau membantuku. 6 00:03:22,720 --> 00:03:24,040 Apa? 7 00:03:26,720 --> 00:03:29,680 Ada benang lepas di belakang kerahku. 8 00:03:31,280 --> 00:03:33,280 Itu membuatku kesal. 9 00:03:44,960 --> 00:03:46,320 Kau melihatnya? 10 00:03:47,200 --> 00:03:48,560 Tidak. 11 00:04:03,160 --> 00:04:04,840 Hati-hati. 12 00:04:15,040 --> 00:04:16,360 Sudah. 13 00:04:16,440 --> 00:04:17,840 Terima kasih. 14 00:04:18,680 --> 00:04:20,560 Sama-sama. 15 00:04:23,840 --> 00:04:26,600 Apa yang bisa kulakukan tanpamu? 16 00:04:28,880 --> 00:04:31,560 - Sofie? - Ya? 17 00:04:33,880 --> 00:04:36,040 Seharusnya tadi kau mengetuk. 18 00:04:39,680 --> 00:04:40,840 Aku hampir membunuhnya! 19 00:04:40,920 --> 00:04:43,720 Ada banyak tukang pukul yang bisa menangkapnya di teras. 20 00:04:43,800 --> 00:04:45,200 Aku bisa atasi mereka. 21 00:04:45,280 --> 00:04:47,840 Dengarkan aku, Nak. Dia bukan pengkhotbah biasa. 22 00:04:47,920 --> 00:04:51,720 Jumlah mereka banyak. Bukan hanya yang membawa senjata. 23 00:04:51,800 --> 00:04:53,760 Jika kau membunuh mereka, mereka akan mengamuk. 24 00:04:53,840 --> 00:04:54,960 Itu bukan masalahku. 25 00:04:55,040 --> 00:04:56,840 Itu akan jadi masalahmu jika mereka mengincarmu. 26 00:04:56,920 --> 00:04:59,320 Dan mereka akan lakukan itu. Bagai sekumpulan anjing lapar. 27 00:04:59,400 --> 00:05:03,240 Aku tak peduli. Asalkan dia mati. 28 00:05:05,680 --> 00:05:08,560 - Ada apa dengan kalian? - Apa maksudmu? 29 00:05:08,640 --> 00:05:11,840 Kau tahu maksudku. Manajemen, kau... 30 00:05:11,920 --> 00:05:15,280 Yesus, Yohanes Pembaptis. Kalian semua. 31 00:05:15,360 --> 00:05:18,720 Kalian semua bersemangat untuk menyia-nyiakan nyawa kalian. 32 00:05:18,800 --> 00:05:20,280 Mereka melakukan apa yang semestinya. 33 00:05:20,360 --> 00:05:24,520 Omong kosong! Kau pikir Tuhan harus mati untuk menyampaikan maksudnya? 34 00:05:24,600 --> 00:05:26,720 Bagaimana jika mereka berkata, "Turunlah dari salib itu"... 35 00:05:26,800 --> 00:05:30,160 Yesus akan turun dan langsung meludahi mata mereka? 36 00:05:30,240 --> 00:05:32,600 Apa susahnya melakukan itu? 37 00:05:32,680 --> 00:05:34,520 Itu hal terbodoh yang pernah kudengar. 38 00:05:34,600 --> 00:05:38,960 Tidak. Hal terbodoh yaitu membahayakan nyawamu sia-sia. 39 00:05:39,040 --> 00:05:43,080 Mati hanya karena kau hidup sulit. 40 00:05:43,160 --> 00:05:46,000 - Itu tak benar. - Itu benar dan kau tahu itu. 41 00:05:46,080 --> 00:05:48,560 Kuberi tahu kau kenyataan lain. 42 00:05:48,640 --> 00:05:54,120 Saat membicarakan hidup, mati adalah bagian yang mudah. 43 00:06:01,160 --> 00:06:03,240 Bagaimana dengan Sofie? 44 00:06:04,440 --> 00:06:05,520 Memangnya kenapa? 45 00:06:05,600 --> 00:06:09,280 Meski kau berhasil membunuhnya, menurutmu apa yang akan terjadi? 46 00:06:09,360 --> 00:06:12,120 Mereka akan mengincarnya, dan dia akan berusaha menghentikan mereka. 47 00:06:12,200 --> 00:06:15,840 Kau belum bertemu dengannya. Dia jatuh cinta dengan tuannya. 48 00:06:15,920 --> 00:06:20,200 - Dia masih salah satu dari kita. - Tidak. Dia tinggal di rumahnya. 49 00:06:20,280 --> 00:06:24,200 Dia dibaptis oleh bedebah yang menyebutnya harta karunnya. 50 00:06:24,280 --> 00:06:25,520 Harta karun terkutuknya. 51 00:06:25,600 --> 00:06:28,320 Aku tak peduli dia menyebut Sofie apa. 52 00:06:28,400 --> 00:06:30,200 Tapi aku mengenal gadis itu sejak dia kecil. 53 00:06:30,280 --> 00:06:31,760 Dan aku tahu apa yang akan dilakukannya. 54 00:06:31,840 --> 00:06:33,240 Bukan hanya berdiri dan menonton... 55 00:06:33,320 --> 00:06:35,680 Saat salah satu dari kaumnya terbunuh. 56 00:06:35,760 --> 00:06:39,000 Tidak tanpa membahayakan nyawanya untuk menghentikannya. 57 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 Dia benar, Nak. 58 00:06:45,960 --> 00:06:47,280 Ayolah. 59 00:06:48,280 --> 00:06:53,920 - Bagaimana dengan penahannya? - Itu tak perlu. Mereka sudah tahu. 60 00:07:15,320 --> 00:07:16,960 Banyak dari kami... 61 00:07:18,200 --> 00:07:20,440 Salah menilaimu. 62 00:07:22,680 --> 00:07:25,480 Setelah apa yang kau lakukan untuk Jones... 63 00:07:27,080 --> 00:07:30,120 Kau anak baik, Ben Hawkins. 64 00:07:45,120 --> 00:07:47,640 Apa itu tampak seperti keadilan bagimu? 65 00:07:48,240 --> 00:07:51,000 Bagaimana jika kau mati saja? 66 00:07:58,000 --> 00:07:59,120 Aku tak tahu apa maksudmu. 67 00:07:59,200 --> 00:08:00,560 Dia ada di sana bersama mereka, 'kan? 68 00:08:00,640 --> 00:08:02,480 Dengan karnaval, dia salah satu dari mereka. 69 00:08:02,560 --> 00:08:06,320 - Siapa? - Anak itu. Ben. Temanmu. 70 00:08:06,400 --> 00:08:10,800 - Aku tak mengatakan dia temanku. - Mungkin lebih dari itu? 71 00:08:12,280 --> 00:08:14,320 Kubilang aku mengenalnya. Itu saja. 72 00:08:15,760 --> 00:08:18,200 Dulu kau bersama mereka, 'kan? 73 00:08:19,480 --> 00:08:21,520 Kau salah satu dari mereka. 74 00:08:22,600 --> 00:08:24,240 Tidak lagi. 75 00:08:24,320 --> 00:08:28,080 Kenapa kau terus menipu dirimu sendiri? 76 00:08:28,160 --> 00:08:31,440 Tak bisakah kau melihat bahwa kau tawanan dari masa lalumu? 77 00:08:31,520 --> 00:08:34,920 Hanya aku yang bisa membebaskanmu dari ikatan ini. 78 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Waktunya memilih, Sofie. Kau harus memilih. 79 00:08:40,960 --> 00:08:43,040 Mereka atau aku. 80 00:08:47,800 --> 00:08:49,800 Katakan padaku! 81 00:08:53,040 --> 00:08:55,280 Enyahlah! 82 00:08:59,640 --> 00:09:06,480 Enyah? Kenapa? Aku berniat membawanya kemari. 83 00:09:10,000 --> 00:09:12,040 Pikirkanlah, Nak. 84 00:09:12,960 --> 00:09:16,160 Jutaan orang mengikuti badut itu. 85 00:09:16,240 --> 00:09:19,840 Atas dasar apa? Karena kata-kata yang manis. 86 00:09:20,720 --> 00:09:23,360 Sementara kau sangat berharga. 87 00:09:24,320 --> 00:09:27,120 Jika tahu yang bisa kau lakukan, Mereka akan berkumpul mengikutimu. 88 00:09:27,200 --> 00:09:29,320 Sama seperti di Tiptown. 89 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 - Kota penyembuh? - Tepat sekali. 90 00:09:32,280 --> 00:09:35,080 Benjamin St. John. 91 00:09:35,160 --> 00:09:38,760 Bedebah itu kalah dalam permainannya sendiri. 92 00:09:39,880 --> 00:09:42,640 Beri tahu pada orang-orang itu mana yang benar. 93 00:09:43,360 --> 00:09:46,080 Kau mau melakukannya dengan sekumpulan penyembuh palsu? 94 00:09:46,160 --> 00:09:48,680 Siapa yang mengatakan tentang palsu? 95 00:09:51,280 --> 00:09:52,640 Aku tak bisa melakukannya. 96 00:09:52,720 --> 00:09:56,720 Ya, kau bisa. Aku sudah melihat kemampuanmu. 97 00:09:56,800 --> 00:10:00,160 Bukan hanya pada Jonesy. Juga anak yang pingsan di bianglala. 98 00:10:00,240 --> 00:10:03,480 - Kau lihat bagaimana itu bekerja? - Dia lebih mati dari Dillinger. 99 00:10:03,560 --> 00:10:05,720 Ibunya memohon dia hidup kembali. 100 00:10:05,800 --> 00:10:09,960 Dan kau hanya menatapnya... 101 00:10:10,040 --> 00:10:11,600 Lalu dia kembali hidup. 102 00:10:11,680 --> 00:10:15,000 - Bukan itu yang kau lihat. - Yang benar saja. 103 00:10:15,080 --> 00:10:18,640 Aku mengambil nyawa wanita itu dan memberikannya pada anaknya. 104 00:10:20,480 --> 00:10:21,680 Apa bedanya? 105 00:10:21,760 --> 00:10:25,160 Sangat berbeda. Aku tak bisa langsung menyembuhkan begitu saja. 106 00:10:25,240 --> 00:10:26,840 Bukan seperti itu cara kerjanya. 107 00:10:26,920 --> 00:10:29,800 Yang kulakukan adalah memindahkan nyawa. 108 00:10:29,880 --> 00:10:32,760 Memindahkannya dari satu tubuh ke tubuh yang lain. 109 00:10:34,760 --> 00:10:36,120 Jadi... 110 00:10:38,240 --> 00:10:40,360 Saat kau menyembuhkan seseorang... 111 00:10:40,440 --> 00:10:43,240 Tapi aku harus menyakiti orang lain. 112 00:10:52,560 --> 00:10:56,320 Silakan naik, Bruder Justin. 113 00:10:59,720 --> 00:11:04,680 Jonesy akan menguncinya, menyalakannya, dan memutarnya. 114 00:11:05,600 --> 00:11:08,360 Sementara itu kau bisa mulai menyembuhkan. 115 00:11:08,440 --> 00:11:11,400 Lakukanlah pada pengkhotbah itu seperti pada wanita itu. 116 00:11:11,480 --> 00:11:12,920 Membunuhnya. 117 00:11:13,000 --> 00:11:17,120 Dia terjebak di sana. Tak bisa pergi. 118 00:11:17,200 --> 00:11:21,920 Saudara Justin yang malang. Pasti jantungnya lemah. 119 00:11:22,000 --> 00:11:26,320 Tak ada satu bekas pun padanya. Penyebab alami. 120 00:11:26,400 --> 00:11:28,360 Mereka pasti akan menangis dan meratap. 121 00:11:28,440 --> 00:11:30,800 Bahkan sampai memukuli dada mereka sendiri. 122 00:11:30,880 --> 00:11:34,280 Satu hal yang tak akan mereka lakukan yaitu menyalahkan kita. 123 00:11:34,360 --> 00:11:38,920 Kita berkemas, pergi dari sini. Semua berjalan mulus. 124 00:11:39,680 --> 00:11:41,040 Itu bisa berhasil. 125 00:11:41,120 --> 00:11:44,440 Nak, ini kesempurnaan. 126 00:11:45,800 --> 00:11:47,920 Masih ada Sofie. 127 00:11:48,000 --> 00:11:50,600 Kita akan menemukannya. Kau boleh yakin soal itu. 128 00:11:50,680 --> 00:11:54,440 Jebakan ini serapi kotak musik. 129 00:11:54,520 --> 00:11:55,680 Setuju? 130 00:11:55,760 --> 00:11:58,560 Bagaimana jika pengkhotbah itu tak mau naik? 131 00:12:00,000 --> 00:12:02,520 Serahkan itu padaku, Nak. 132 00:12:31,000 --> 00:12:33,440 Berhentilah menggeliat. 133 00:12:35,680 --> 00:12:37,400 Diam. 134 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Ibu. 135 00:13:00,880 --> 00:13:03,360 Bekerjalah, Gelandangan. 136 00:13:10,360 --> 00:13:13,520 - Ternyata kau di sana. - Aku di sini. 137 00:13:14,240 --> 00:13:16,720 Aku mencarimu ke mana-mana. 138 00:13:23,240 --> 00:13:25,760 Ada apa? 139 00:13:25,840 --> 00:13:28,880 - Tak ada. - Lib. 140 00:13:35,120 --> 00:13:38,480 - Aku tak bisa. - Tak bisa apa? 141 00:13:40,120 --> 00:13:42,680 Aku tak bisa lakukan ini. Aku tak bisa terus seperti ini. 142 00:13:42,760 --> 00:13:46,720 - Seperti apa? - Tidak. Tak akan kubicarakan. 143 00:13:46,800 --> 00:13:51,240 Itu terus memburuk dan memuncak jadi berhentilah mendesakku. 144 00:13:54,520 --> 00:13:58,120 - Ini tentang Sofie, 'kan? - Astaga! 145 00:14:02,800 --> 00:14:05,680 - Apa yang lucu? - Tak ada. 146 00:14:05,760 --> 00:14:07,200 Hanya saja... 147 00:14:07,920 --> 00:14:11,040 Ini pertama kalinya aku benar dalam menebak pikiran wanita. 148 00:14:11,120 --> 00:14:15,760 - Aku senang kau menebak pikiranku. - Ya. 149 00:14:16,560 --> 00:14:19,600 - Itu hal yang hebat. - Bahwa aku membosankan? 150 00:14:19,680 --> 00:14:24,400 Tidak. Bahwa aku selalu tahu di mana posisiku bersamamu. 151 00:14:25,160 --> 00:14:29,480 Dan kau tak membosankan. 152 00:14:30,720 --> 00:14:33,360 Kau punya banyak hal... 153 00:14:33,440 --> 00:14:35,520 Tapi membosankan bukan salah satunya. 154 00:14:40,960 --> 00:14:43,400 Kau masih bersikap manis padanya? 155 00:14:44,160 --> 00:14:45,720 Tidak. 156 00:14:49,680 --> 00:14:52,760 - Kau mencintaiku? - Ya. 157 00:14:54,560 --> 00:14:56,400 Sebaiknya begitu. 158 00:15:27,680 --> 00:15:29,240 Norman... 159 00:15:31,680 --> 00:15:35,400 Bagaimana jika kau tak temukan kami malam itu di jalan? 160 00:15:36,480 --> 00:15:40,160 Apa menurutmu keadaannya sekarang akan berbeda? 161 00:15:42,080 --> 00:15:43,840 Tidak. 162 00:15:44,880 --> 00:15:47,960 Kupikir dulu aku melayani Tuhan. 163 00:15:49,680 --> 00:15:52,960 Kupikir kita anak Tuhan. 164 00:15:59,520 --> 00:16:02,680 Kuharap aku membuat keputusan yang lebih baik. 165 00:16:04,800 --> 00:16:06,800 Tapi mereka semua milikku. 166 00:16:08,600 --> 00:16:11,520 Anak-anak itu dan Eleanor. 167 00:16:14,000 --> 00:16:16,120 Dosa-dosa seperti itu. 168 00:16:17,040 --> 00:16:19,080 Dosa hitam. 169 00:16:20,320 --> 00:16:23,080 Itu dosa tak terampuni, kau tahu? 170 00:16:43,640 --> 00:16:45,960 Saat aku mati, aku akan pergi ke neraka. 171 00:16:47,240 --> 00:16:49,960 Jika aku sangat beruntung... 172 00:16:50,880 --> 00:16:54,280 Saudaraku akan menungguku dengan sebuah pelukan. 173 00:16:58,840 --> 00:17:01,200 Aku akan segera kembali. 174 00:17:08,520 --> 00:17:13,600 Selamat siang, Ny. Iris. Kami datang untuk bicarakan upah. 175 00:17:13,680 --> 00:17:17,080 Tentu. Masuklah. 176 00:17:22,240 --> 00:17:24,040 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 177 00:17:24,120 --> 00:17:26,360 - Halo, Nyonya. - Halo. 178 00:17:52,480 --> 00:17:54,360 Bedebah yang malang. 179 00:17:56,040 --> 00:17:57,440 Ini dia. 180 00:17:58,880 --> 00:18:01,480 250 dolar. Jumlah yang kita sepakati. 181 00:18:01,560 --> 00:18:03,280 - Terima kasih, Nyonya. - Terima kasih. 182 00:18:03,360 --> 00:18:06,240 - Kalian tak tahu senangnya... - Iris. 183 00:18:07,160 --> 00:18:08,800 Justin. 184 00:18:10,520 --> 00:18:12,480 Kau tak memberitahuku kita kedatangan tamu. 185 00:18:12,560 --> 00:18:16,960 Aku tak tahu kau ada di rumah. Mereka orang-orang dari karnaval. 186 00:18:17,040 --> 00:18:18,760 Benarkah? 187 00:18:18,840 --> 00:18:22,360 Kami hanya berterima kasih atas kemurahan hati kakakmu. 188 00:18:22,440 --> 00:18:25,560 - Ya, tentu saja. - Itu untuk anak-anak. 189 00:18:26,320 --> 00:18:28,040 Tentu. 190 00:18:31,560 --> 00:18:35,160 Harus kuakui, suatu kehormatan akhirnya bisa menemuimu, Pendeta. 191 00:18:35,240 --> 00:18:36,480 Terima kasih. 192 00:18:36,560 --> 00:18:39,160 Kami mendengarkanmu di radio. 193 00:18:39,240 --> 00:18:43,120 Aku tak keberatan mengatakan kau telah menginspirasi kami semua. 194 00:18:43,200 --> 00:18:46,440 Sebenarnya, kau dan aku menggeluti bisnis yang sama. 195 00:18:46,520 --> 00:18:52,360 - Benarkah itu, Tuan... - Namaku Samson. Itu benar. 196 00:18:53,880 --> 00:18:57,000 Saudara Varlyn, kita kedatangan tamu. 197 00:18:57,080 --> 00:18:59,280 Astaga. 198 00:19:00,200 --> 00:19:03,120 Aku yakin kita sudah bertemu di jalan. 199 00:19:06,080 --> 00:19:11,440 Kau ingat Sabina? Dari Sirkus Daily Brothers? 200 00:19:11,520 --> 00:19:14,280 - Kini sudah tutup. - Benarkah? 201 00:19:14,360 --> 00:19:16,720 Sayang sekali. Aku menikmatinya. 202 00:19:16,800 --> 00:19:22,480 Astaga, kalian saling mengenal. Kebetulan yang menakjubkan. 203 00:19:22,560 --> 00:19:27,560 - Dunia yang kecil. - Ya. Makin lama, makin kecil. 204 00:19:28,280 --> 00:19:32,480 Faktanya, kami punya pembantu yang mungkin kalian kenal. 205 00:19:32,560 --> 00:19:36,240 Gadis yang menyenangkan. Namanya Sofie. 206 00:19:40,800 --> 00:19:43,240 Tidak pernah dengar. 207 00:19:45,600 --> 00:19:50,800 Aku tak ingin pergi, tapi kami harus mempersiapkan pertunjukan. 208 00:19:51,600 --> 00:19:54,680 - Kehormatan bagi kami, Nyonya. - Ya. 209 00:19:58,880 --> 00:20:01,840 - Sampai jumpa. - Terima kasih. 210 00:20:05,320 --> 00:20:07,760 Aku hampir lupa. Rollo. 211 00:20:08,760 --> 00:20:11,160 Dua tiket gratis untuk menaiki Colossus. 212 00:20:11,240 --> 00:20:13,600 Bianglala berjalan terbesar... 213 00:20:13,680 --> 00:20:16,200 Di sirkuit mana pun di bagian Barat Pecos. 214 00:20:16,280 --> 00:20:20,680 Pendeta, kami akan merasa terhormat jika kau dan Nn. Iris menaikinya. 215 00:20:20,760 --> 00:20:22,360 - Mungkin aku tak bisa... - Ayolah, Iris. 216 00:20:22,440 --> 00:20:24,960 Itu hanya wahana anak-anak. 217 00:20:26,000 --> 00:20:29,160 Kakakku sangat takut ketinggian. 218 00:20:29,240 --> 00:20:31,520 - Tentu aku mau. - Rollo. 219 00:20:35,920 --> 00:20:40,520 Maafkan aku, Nn. Iris. Aku tak bermaksud buatmu sedih. 220 00:20:42,200 --> 00:20:44,120 Selamat siang, Pendeta. 221 00:20:52,720 --> 00:20:58,520 Samson, apa yang kau lakukan? Dia hampir mengambil tiketnya. 222 00:20:58,600 --> 00:21:02,920 - Aku hanya memastikan dia memaksa. - Lalu bagaimana? 223 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Jual mahal, Sayang. 224 00:21:19,720 --> 00:21:22,480 Dia tahu Sofie salah satu dari kita? 225 00:21:22,560 --> 00:21:25,720 Dia cukup yakin atas hal itu. 226 00:21:28,720 --> 00:21:30,440 Sial. 227 00:21:32,320 --> 00:21:34,600 Kau tak melihatnya di rumah itu? 228 00:21:34,680 --> 00:21:37,480 Mungkin dia sedang ada urusan, lalu kembali setelah kalian pergi. 229 00:21:37,560 --> 00:21:40,320 Tidak, aku suruh Osgood mengawasi. Dia tak ada di sana. 230 00:21:40,400 --> 00:21:43,040 Jika dia di Hooverville, dia akan sulit dicari. 231 00:21:43,120 --> 00:21:45,520 - Kau tahu itu, 'kan? - Astaga, Jones, itu bukan salahku. 232 00:21:45,600 --> 00:21:49,520 - Aku tak bicara begitu. - Diamlah. Aku harus berpikir. 233 00:21:49,600 --> 00:21:52,440 Mungkin dia membuangnya di suatu tempat. 234 00:21:52,520 --> 00:21:54,760 Memainkannya seperti kartu trufnya. 235 00:21:56,080 --> 00:21:59,800 Itu tak akan berhasil. Sofie akan mati lebih dahulu. 236 00:22:00,720 --> 00:22:02,680 Jadi, kita harus bagaimana? 237 00:22:04,920 --> 00:22:06,320 - Lupakan dia. - Apa? 238 00:22:06,400 --> 00:22:07,520 - Apa maksudmu? - Untuk saat ini. 239 00:22:07,600 --> 00:22:09,600 Kita ikuti saja rencananya. 240 00:22:09,680 --> 00:22:14,080 Setelah keributan ini berhenti, kita lacak dia, membawanya kembali. 241 00:22:14,160 --> 00:22:15,680 Mencarinya dengan saksama. 242 00:22:15,760 --> 00:22:18,880 - Aku tak menyukainya. - Kau pikir aku suka? 243 00:22:22,920 --> 00:22:24,960 Bagaimana jika dia mati? 244 00:22:32,200 --> 00:22:34,440 Jika dia mati... 245 00:22:35,680 --> 00:22:38,600 Semoga Tuhan menolong semua orang di desa ini. 246 00:22:39,920 --> 00:22:42,720 Masing-masing dari mereka. 247 00:22:50,240 --> 00:22:53,160 Keluarkan aku dari sini! 248 00:22:53,240 --> 00:22:56,240 Tolong aku! 249 00:22:56,320 --> 00:22:59,520 Tolong aku! 250 00:23:01,440 --> 00:23:04,400 Tolong aku! 251 00:23:06,320 --> 00:23:10,680 Tolong aku! 252 00:23:33,360 --> 00:23:36,160 Buka pintunya, Apollonia. 253 00:23:38,000 --> 00:23:39,880 Sedang apa kau di sini? 254 00:23:39,960 --> 00:23:43,200 Aku sudah memintamu meninggalkanku sendiri. 255 00:23:43,280 --> 00:23:45,600 Biarkan aku masuk! 256 00:23:47,800 --> 00:23:52,920 Justin, hentikan! Tidak! 257 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Katakan padaku! 258 00:24:01,920 --> 00:24:04,120 Semua nabi di rumahnya. 259 00:24:06,320 --> 00:24:08,880 Semua nabi di rumahnya. 260 00:24:09,920 --> 00:24:11,920 Itu tak mungkin dia. 261 00:24:13,600 --> 00:24:15,480 Apa yang kau lakukan? 262 00:24:16,880 --> 00:24:19,200 Hentikan! 263 00:24:33,240 --> 00:24:34,920 Ibu. 264 00:24:55,400 --> 00:24:57,320 Tidak! 265 00:25:05,600 --> 00:25:07,880 Kumohon. 266 00:25:13,320 --> 00:25:18,080 Ini rumahmu. 267 00:25:57,280 --> 00:25:58,840 Selamat malam. 268 00:26:04,200 --> 00:26:06,120 Maaf tentang hal ini. 269 00:26:10,360 --> 00:26:12,680 Kita harus menjaga diri sendiri. 270 00:26:13,440 --> 00:26:17,600 Kita tak bisa biarkan anak itu mati setelah perbuatannya pada Jones. 271 00:26:21,160 --> 00:26:22,600 Tetap saja. 272 00:26:24,120 --> 00:26:28,200 Felix mau kami memakai kostum ketat di balik kostum kami. 273 00:26:28,280 --> 00:26:32,520 Menarikan Tarian Salome atau semacam tarian konyol. 274 00:26:38,800 --> 00:26:40,720 Dia hanya takut. 275 00:26:42,480 --> 00:26:44,160 Aku juga. 276 00:27:04,960 --> 00:27:06,320 Apa ini? 277 00:27:06,400 --> 00:27:10,520 Ini upahnya. 250 dolar. 278 00:27:13,760 --> 00:27:15,840 Aku tak bisa menerimanya. 279 00:27:16,720 --> 00:27:19,680 Kita harus menjaga diri sendiri. 280 00:27:40,680 --> 00:27:42,640 - Aku tak suka ini. - Apa yang bisa tak disukai? 281 00:27:42,720 --> 00:27:45,280 Malam untuk permainan dan kelalaian akan menghibur kita. 282 00:27:45,360 --> 00:27:47,720 Kau tahu maksudku. Itu jebakan. 283 00:27:47,800 --> 00:27:49,440 - Tentu saja. - Maka tetaplah di sini. 284 00:27:49,520 --> 00:27:51,000 Biarkan aku dan yang lain ke sana saat malam. 285 00:27:51,080 --> 00:27:52,840 - Kubakar mereka sampai habis. - Tidak. 286 00:27:52,920 --> 00:27:54,720 Aku dan Iris harus menaiki bianglala itu. 287 00:27:54,800 --> 00:27:58,120 - Tapi itu jebakan. - Cuma itu cara memancingnya keluar. 288 00:27:58,800 --> 00:28:00,200 Kumohon. 289 00:28:00,960 --> 00:28:02,760 Jangan lakukan ini. 290 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 Varlyn. 291 00:28:08,440 --> 00:28:10,320 Saudaraku... 292 00:28:11,240 --> 00:28:14,640 Kau sudah banyak menderita untukku. 293 00:28:16,160 --> 00:28:20,760 Kau tongkat dan galahku. 294 00:28:21,600 --> 00:28:24,560 Kau harus punya keyakinan. 295 00:28:42,440 --> 00:28:46,440 Penderitaan adalah efek samping yang tak terhindarkan. 296 00:29:20,680 --> 00:29:25,240 Orang-orang di kota ini tidur. 297 00:29:25,320 --> 00:29:29,760 Setiap hari bekerja di rumah. Mereka tidur sambil berjalan. 298 00:29:29,840 --> 00:29:32,080 Kita membangunkan mereka. 299 00:29:32,160 --> 00:29:34,200 Kita membangunkan mereka. 300 00:30:13,040 --> 00:30:15,880 Pendeta, aku sangat senang kau bisa datang malam ini. 301 00:30:15,960 --> 00:30:18,360 Kami sangat senang kau dan kelompokmu membawakan hiburan... 302 00:30:18,440 --> 00:30:20,080 Pada ikatan persaudaraan yang setia. 303 00:30:20,160 --> 00:30:23,400 Karena ada banyak wanita dan anak-anak... 304 00:30:23,480 --> 00:30:24,880 Apakah anak buahmu keberatan... 305 00:30:24,960 --> 00:30:26,600 Meninggalkan senjata di kendaraan mereka? 306 00:30:26,680 --> 00:30:28,920 Maaf, Mikroba. Tidak bisa. 307 00:30:29,000 --> 00:30:31,200 Kami sudah mengalami satu percobaan pembunuhan pada Pendeta. 308 00:30:31,280 --> 00:30:32,800 Aku membaca surat kabar. 309 00:30:32,880 --> 00:30:36,360 Orang aneh di kursi roda ini yang mau menembaknya. 310 00:30:36,440 --> 00:30:40,360 - Kau tak membawa senjata, 'kan? - Tentu saja tidak. 311 00:30:40,440 --> 00:30:42,560 Justin, dia benar. 312 00:30:42,640 --> 00:30:44,120 Seharusnya tak ada senjata di antara anak-anak. 313 00:30:44,200 --> 00:30:47,800 - Lupakan saja. - Tidak. Kakakku benar, Varlyn. 314 00:30:47,880 --> 00:30:51,280 Tolong minta anak buahmu untuk meninggalkan senjata mereka di truk. 315 00:30:53,680 --> 00:30:55,560 Kalian dengar kata Pendeta. 316 00:31:00,680 --> 00:31:02,680 Bagus. 317 00:31:02,760 --> 00:31:08,400 Jika semua siap, aku dan saudariku ingin menaiki bianglalamu. 318 00:31:08,480 --> 00:31:09,600 - Aku tak mau. - Ya. 319 00:31:09,680 --> 00:31:12,640 Iris selalu takut pada ketinggian. 320 00:31:12,720 --> 00:31:15,200 Tapi malam ini dia bersikeras untuk mengatasi rasa takut itu. 321 00:31:15,280 --> 00:31:17,480 Terinspirasi dari saudara-saudara yang pemberani... 322 00:31:17,560 --> 00:31:22,040 Dan banyak ketakutan yang mereka hadapi dan atasi di saat sulit ini. 323 00:31:23,240 --> 00:31:25,080 Berengsek. 324 00:31:49,640 --> 00:31:52,120 Silakan naik, Bruder Justin. 325 00:31:52,200 --> 00:31:53,880 Terima kasih. 326 00:32:26,080 --> 00:32:28,240 Baiklah, Anak-anak. 327 00:32:28,320 --> 00:32:31,240 Naiklah, Saudara-saudara. 328 00:32:31,320 --> 00:32:37,880 Naiklah dan saksikan Benjamin St. John yang luar biasa. 329 00:32:42,280 --> 00:32:45,880 Buka matamu. Ini menakjubkan. 330 00:32:50,480 --> 00:32:52,400 Jangan lakukan itu. 331 00:32:52,480 --> 00:32:56,040 Benjamin St. John. 332 00:32:59,480 --> 00:33:02,320 "Kau harus kuat." 333 00:33:07,480 --> 00:33:09,240 Selamat datang, Saudara-saudaraku... 334 00:33:09,320 --> 00:33:14,800 Ke Pembangkit dan Salib berjalan Benjamin St. John. 335 00:33:16,440 --> 00:33:18,840 Namaku Bruder Lazarus Du Bois... 336 00:33:18,920 --> 00:33:21,120 Dan aku berdiri di hadapan kalian, para saksi hidup... 337 00:33:21,200 --> 00:33:22,880 Itu cukup. 338 00:33:23,800 --> 00:33:27,680 Astaga, Saudara-saudaraku! Inilah dia. 339 00:33:27,760 --> 00:33:29,960 - Pendeta yang benar! - Cukup! 340 00:33:30,040 --> 00:33:33,960 - Benjamin St. John. - Matikan musiknya. 341 00:33:34,760 --> 00:33:37,360 Baiklah, siapa di antara kalian yang membutuhkan penyembuhan? 342 00:33:50,600 --> 00:33:52,520 Apa yang terjadi padamu? 343 00:33:52,600 --> 00:33:57,320 Dia tuli. Dia tuli sejak dia lahir. 344 00:34:09,320 --> 00:34:11,640 Justin, ada apa? 345 00:34:25,120 --> 00:34:26,800 Tolong! 346 00:34:27,560 --> 00:34:29,360 Kumohon! 347 00:34:37,400 --> 00:34:39,120 Terima kasih. 348 00:34:41,000 --> 00:34:42,520 Apa yang terjadi padamu? 349 00:34:42,600 --> 00:34:44,960 Dia menderita TBC. 350 00:34:54,640 --> 00:34:59,040 Alexsei. Tolong! 351 00:35:03,880 --> 00:35:05,280 Alexsei. 352 00:35:11,040 --> 00:35:15,720 Seseorang kumohon hentikan! Hentikan! 353 00:35:15,800 --> 00:35:18,760 Kau boleh bernapas sekarang. 354 00:35:19,520 --> 00:35:22,960 Penyakitku hilang! 355 00:35:24,960 --> 00:35:28,200 - Hentikan bianglalanya! - Tenanglah, Kawan. 356 00:35:35,760 --> 00:35:40,840 Seseorang tolonglah! Tolong! 357 00:35:46,960 --> 00:35:49,880 Berhenti! 358 00:36:15,480 --> 00:36:17,640 Cari gadis itu. 359 00:36:41,880 --> 00:36:43,520 Hawkins! 360 00:36:45,880 --> 00:36:48,440 Semuanya kacau. Lari! 361 00:36:48,520 --> 00:36:51,080 - Apa? - Lari! 362 00:36:58,640 --> 00:37:02,200 Di sana kau rupanya. 363 00:37:02,280 --> 00:37:06,360 Aku datang untuk menghakimimu atas kekejianmu! 364 00:37:08,400 --> 00:37:10,360 Ya Tuhan. 365 00:37:13,720 --> 00:37:16,840 Aku tangan kiri Tuhan... 366 00:37:16,920 --> 00:37:20,960 Dan aku datang untuk menuai bibit yang ditanam musuh! 367 00:37:21,040 --> 00:37:26,320 Untuk itu aku tak akan mengampuni dan mengasihanimu! 368 00:37:27,280 --> 00:37:30,600 Dan atas kekejianmu aku berdoa atasmu. 369 00:37:30,680 --> 00:37:35,080 Kekuatan Kristus mengeluarkanmu! 370 00:37:37,800 --> 00:37:42,280 Lihatlah, kejahatan yang suci telah tiba. 371 00:40:33,720 --> 00:40:35,120 Lihat dirimu, Nak. 372 00:40:35,200 --> 00:40:38,080 Kekacauan yang menyedihkan. 373 00:40:41,880 --> 00:40:44,880 Begitu muda. 374 00:40:44,960 --> 00:40:46,640 Sofie. 375 00:40:47,480 --> 00:40:49,760 Dia menunggumu. 376 00:40:51,120 --> 00:40:55,640 "Hati yang gelap bersemayam di mana ranting-ranting bertemu." 377 00:40:56,600 --> 00:40:59,320 Aku akan melakukannya dengan cepat. 378 00:40:59,400 --> 00:41:01,840 Kau tak akan menderita. 379 00:41:03,600 --> 00:41:06,360 "Kerajaanku datang." 380 00:41:37,520 --> 00:41:40,600 "Tenggelamlah kau... 381 00:41:40,680 --> 00:41:42,400 Dalam-dalam!" 382 00:42:24,400 --> 00:42:27,720 Dia akan datang dari gunung saat dia datang 383 00:42:27,800 --> 00:42:31,560 Dia akan datang dari gunung saat dia datang 384 00:42:31,640 --> 00:42:35,360 Dia akan datang dari gunung saat dia datang 385 00:42:35,440 --> 00:42:39,040 Dia akan datang dari gunung saat dia datang 386 00:42:52,160 --> 00:42:53,600 Sofie. 387 00:42:53,680 --> 00:42:56,520 Sofie, ini aku, Jonesy. Kau tak apa-apa? 388 00:42:56,600 --> 00:42:59,040 Tunggu. Jangan bergerak. 389 00:43:07,960 --> 00:43:09,600 Kemarilah. 390 00:43:09,680 --> 00:43:12,320 Ayo kita pergi dari sini. Ayolah. 391 00:43:13,400 --> 00:43:15,000 Bagus. 392 00:43:16,440 --> 00:43:18,600 Perhatikan langkahmu. 393 00:43:18,680 --> 00:43:20,800 Sial. Kuncinya. 394 00:43:26,480 --> 00:43:28,240 Sofie. 395 00:43:29,880 --> 00:43:31,040 Jangan. 396 00:44:47,400 --> 00:44:49,360 Dia masih hidup! 397 00:45:42,000 --> 00:45:44,160 Kita harus pergi. 398 00:45:44,240 --> 00:45:46,440 Tidak tanpa dia. 399 00:45:49,160 --> 00:45:51,040 Sayangku. 400 00:46:03,480 --> 00:46:06,680 Kau tahu orang-orang di luar sana. Jumlah mereka ribuan. 401 00:46:06,760 --> 00:46:09,040 Dan semuanya pengikut pengkhotbah itu. 402 00:46:09,120 --> 00:46:12,160 Jika mereka tahu yang dilakukan Ben Hawkins... 403 00:46:12,240 --> 00:46:14,640 Kita tak bisa tinggal. 404 00:46:16,520 --> 00:46:18,280 Kau tahu apa yang kupertaruhkan? 405 00:46:18,360 --> 00:46:21,400 Apa yang kupertaruhkan? Aku bertaruh Jonesy sudah pergi. 406 00:46:21,480 --> 00:46:24,960 Mungkin dia menunggu kita di sana. 407 00:46:26,920 --> 00:46:28,760 Begitukah menurutmu? 408 00:46:28,840 --> 00:46:32,280 Ya, dia punya banyak akal. 409 00:46:32,360 --> 00:46:36,360 Dia bisa mencium masalah dari kejauhan. 410 00:46:43,160 --> 00:46:44,880 Ayolah, Nak. 411 00:47:32,760 --> 00:47:34,400 Dapat sesuatu? 412 00:47:38,960 --> 00:47:40,560 Jalan. 413 00:47:40,640 --> 00:47:42,640 Kita tak bisa pergi... 414 00:47:43,280 --> 00:47:45,520 Kubilang jalan.