1 00:02:38,994 --> 00:02:40,018 Non. 2 00:03:15,197 --> 00:03:16,323 Sofie. 3 00:03:17,155 --> 00:03:19,176 Pardon, j'ai cru voir quelqu'un rentrer. 4 00:03:19,301 --> 00:03:21,132 Non, il n'y a que toi et moi. 5 00:03:23,239 --> 00:03:27,938 Je me demandais si tu pourrais me rendre un petit service ? 6 00:03:31,422 --> 00:03:32,338 Quoi ? 7 00:03:35,584 --> 00:03:38,280 Il y a un fil à couper sur mon col. 8 00:03:40,423 --> 00:03:41,754 Il me dérange. 9 00:03:54,670 --> 00:03:57,571 - Tu le vois ? - Non. 10 00:04:13,856 --> 00:04:15,050 Attention. 11 00:04:26,068 --> 00:04:27,194 Voilà. 12 00:04:27,636 --> 00:04:28,933 Merci. 13 00:04:29,783 --> 00:04:30,980 Il n'y a pas de quoi. 14 00:04:35,224 --> 00:04:37,153 Qu'est-ce que je ferais sans toi ? 15 00:04:40,483 --> 00:04:42,075 - Sofie ? - Oui ? 16 00:04:45,709 --> 00:04:47,455 Tu aurais vraiment dû frapper. 17 00:04:51,894 --> 00:04:53,404 J'étais en position de force ! 18 00:04:53,529 --> 00:04:56,307 Une demi-douzaine de brutes l'auraient coincé sur le balcon. 19 00:04:56,432 --> 00:04:57,715 Je le tenais ! 20 00:04:57,881 --> 00:05:00,110 Écoute, il n'y a pas que le pasteur. 21 00:05:00,235 --> 00:05:01,857 Ils sont toute une bande. 22 00:05:01,982 --> 00:05:04,274 Pas seulement ceux qui portent des fusils. 23 00:05:04,399 --> 00:05:06,317 Si tu le tues, ils vont devenir fous. 24 00:05:06,442 --> 00:05:09,727 - C'est pas mon problème. - Ça l'est s'ils t'attaquent. 25 00:05:09,893 --> 00:05:12,523 Et ils le feront, comme une meute de chiens affamés. 26 00:05:12,648 --> 00:05:15,441 Ça m'est égal ! Du moment qu'il meurt. 27 00:05:18,854 --> 00:05:21,799 - Mais c'est quoi votre problème ? - De quoi tu parles ? 28 00:05:21,924 --> 00:05:23,282 Tu le sais bien. 29 00:05:23,526 --> 00:05:28,020 La direction, toi, Jésus, Saint Jean-Baptiste, enfin, tout le monde ! 30 00:05:28,898 --> 00:05:31,230 Tous prêts à sacrifier vos vies. 31 00:05:32,535 --> 00:05:35,461 - Ils ont fait ce qu'ils avaient à faire. - N'importe quoi ! 32 00:05:35,627 --> 00:05:37,797 Le Christ devait donc mourir pour prouver ses idées ? 33 00:05:38,274 --> 00:05:40,951 Quand ils lui ont dit : "Descends de ta croix", pourquoi 34 00:05:41,076 --> 00:05:44,095 Jésus ne serait-il pas descendu pour leur cracher dessus ? 35 00:05:44,346 --> 00:05:46,246 Quel mal y aurait-il eu à ça ? 36 00:05:46,849 --> 00:05:48,859 Ce que tu dis est vraiment idiot. 37 00:05:48,984 --> 00:05:52,852 Absolument pas ! Ce qui est idiot, c'est de mourir pour rien. 38 00:05:53,770 --> 00:05:56,857 Mourir parce que tu ne sais pas vivre. 39 00:05:57,984 --> 00:06:00,838 - C'est faux ! - C'est vrai, tu le sais très bien. 40 00:06:00,963 --> 00:06:03,541 Et je vais te dire autre chose de vrai. 41 00:06:03,666 --> 00:06:08,228 Il est plus facile de mourir que de vivre. 42 00:06:16,751 --> 00:06:18,129 Et dans le cas de Sofie ? 43 00:06:20,049 --> 00:06:21,025 Quoi donc ? 44 00:06:21,150 --> 00:06:24,795 Et si tu réussissais à le tuer, qu'est-ce qui se passerait, à ton avis ? 45 00:06:24,920 --> 00:06:28,165 Lls voudraient te faire la peau et elle essaierait de les arrêter. 46 00:06:28,290 --> 00:06:29,757 Tu ne la connais pas. 47 00:06:29,882 --> 00:06:32,059 Elle ne jure que par le Christ. 48 00:06:32,225 --> 00:06:34,171 - Elle fait partie des nôtres. - Non ! 49 00:06:34,686 --> 00:06:36,474 Maintenant elle vit chez lui. 50 00:06:36,599 --> 00:06:38,642 Elle a été baptisée par ce fils de pute. 51 00:06:38,767 --> 00:06:42,112 Il l'appelle son trésor ! Son foutu trésor ! 52 00:06:42,237 --> 00:06:44,432 Ça m'est égal, comment il l'appelle. 53 00:06:45,074 --> 00:06:48,284 Je la connais depuis son enfance, et je sais ce qu'elle ferait. 54 00:06:48,711 --> 00:06:52,556 Elle n'est pas du genre à rester là pendant qu'un des siens se fait tuer. 55 00:06:52,681 --> 00:06:55,124 Elle mourrait pour empêcher ça. 56 00:06:59,321 --> 00:07:00,754 Il a raison, petit. 57 00:07:03,392 --> 00:07:04,484 Viens. 58 00:07:05,794 --> 00:07:07,056 Et sa volonté ? 59 00:07:07,363 --> 00:07:10,821 Rien à craindre. Ils savent déjà. 60 00:07:34,023 --> 00:07:35,206 On est plusieurs 61 00:07:37,126 --> 00:07:38,991 à s'être trompés à ton sujet. 62 00:07:41,697 --> 00:07:44,256 Après tout ce que tu as fait pour Jones... 63 00:07:46,301 --> 00:07:48,667 T'es un bon garçon, Ben Hawkins. 64 00:08:05,154 --> 00:08:07,054 Et ça ressemble à la justice ? 65 00:08:08,488 --> 00:08:10,222 Tu pourrais pas la fermer ? 66 00:08:18,133 --> 00:08:19,944 Je ne sais pas de quoi tu parles. 67 00:08:20,069 --> 00:08:23,337 Il est avec eux, non ? Avec la caravane. Il est des leurs. 68 00:08:23,503 --> 00:08:26,703 - Qui ça ? - Le garçon, Ben, ton ami. 69 00:08:27,309 --> 00:08:29,219 J'ai pas dit qu'il était mon ami. 70 00:08:29,344 --> 00:08:31,005 Plus que ça, peut-être ? 71 00:08:33,182 --> 00:08:35,150 J'ai dit que je le connaissais. 72 00:08:37,119 --> 00:08:39,451 Tu étais avec eux aussi, n'est-ce pas ? 73 00:08:40,889 --> 00:08:42,273 Tu es une des leurs. 74 00:08:44,159 --> 00:08:45,490 Plus maintenant. 75 00:08:45,961 --> 00:08:48,555 Pourquoi est-ce que tu continues à te mentir ? 76 00:08:50,280 --> 00:08:53,242 Tu ne vois pas que tu es prisonnière de ton passé ? 77 00:08:53,408 --> 00:08:56,454 Je suis le seul à pouvoir t'en libérer. 78 00:08:57,239 --> 00:08:59,207 Il est temps de choisir, Sofie. 79 00:09:00,008 --> 00:09:02,067 Tu dois choisir 80 00:09:03,178 --> 00:09:04,770 entre eux et moi. 81 00:09:10,549 --> 00:09:11,510 Dis-le-moi ! 82 00:09:15,724 --> 00:09:17,316 Allez au diable. 83 00:09:22,865 --> 00:09:25,629 Aller ? Pourquoi ? 84 00:09:26,969 --> 00:09:29,199 Je vais le faire venir ici. 85 00:09:33,730 --> 00:09:34,969 Réfléchis-y. 86 00:09:36,779 --> 00:09:40,875 Un million de péquenots à suivre cet idiot, et tout ça pour quoi ? 87 00:09:41,550 --> 00:09:43,211 Quelques belles paroles. 88 00:09:44,720 --> 00:09:46,483 Mais chez toi, c'est réel. 89 00:09:48,557 --> 00:09:53,017 Il suffit qu'ils voient ce dont tu es capable, et ils te suivront comme des moutons. 90 00:09:53,929 --> 00:09:56,056 - Une tente de guérison. - C'est ça ! 91 00:09:56,765 --> 00:09:58,562 Benjamin St John ! 92 00:10:00,102 --> 00:10:02,662 Tu vas battre ce vaurien à son propre jeu. 93 00:10:04,807 --> 00:10:06,774 Montrer la vérité à ses suiveurs. 94 00:10:08,177 --> 00:10:10,486 Tu veux faire ça avec quelques fausses guérisons ? 95 00:10:11,246 --> 00:10:13,146 Qui a dit que ça serait faux ? 96 00:10:16,618 --> 00:10:19,246 - Je ne peux pas le faire. - Si, tu peux. 97 00:10:20,662 --> 00:10:22,199 J'ai vu ce dont tu es capable. 98 00:10:22,324 --> 00:10:25,751 Pas seulement avec Jones, avec le petit, quand la grande roue est tombée. 99 00:10:25,917 --> 00:10:27,304 T'as vu comment ça fonctionnait ? 100 00:10:27,429 --> 00:10:31,424 J'ai vu qu'il était plus mort que mort, sa maman suppliant qu'il vive. 101 00:10:31,733 --> 00:10:35,010 Et il a suffit que tu le regardes 102 00:10:36,371 --> 00:10:37,815 et il est revenu à la vie. 103 00:10:37,940 --> 00:10:41,171 - C'est pas ce que tu as vu. - Bien sûr que si. 104 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 J'ai enlevé la vie à la mère pour la donner à son fils. 105 00:10:46,771 --> 00:10:50,327 - Quelle différence ça fait ? - Ça fait une sacrée différence. 106 00:10:50,452 --> 00:10:53,697 Je ne peux pas guérir à partir de rien. Ça marche pas comme ça. 107 00:10:53,822 --> 00:10:55,585 Je déplace la vie. 108 00:10:56,825 --> 00:10:58,793 D'un corps à un autre. 109 00:11:01,897 --> 00:11:02,955 Alors 110 00:11:05,467 --> 00:11:07,025 tu guéris quelqu'un... 111 00:11:08,003 --> 00:11:10,267 en faisant du mal à quelqu'un d'autre. 112 00:11:20,582 --> 00:11:23,745 Bienvenue à bord, frère Justin. 113 00:11:28,056 --> 00:11:32,322 Jones l'attache, démarre la roue et lui fait faire un grand tour. 114 00:11:34,029 --> 00:11:36,463 Pendant ce temps, tu commences les soins. 115 00:11:36,999 --> 00:11:39,763 Fais à ce pasteur ce que tu as fait à cette femme. 116 00:11:40,202 --> 00:11:41,745 Tu lui prends son énergie. 117 00:11:41,870 --> 00:11:43,167 Il est piégé. 118 00:11:43,772 --> 00:11:45,501 Nulle part où aller. 119 00:11:46,308 --> 00:11:50,211 Pauvre frère Justin. Il devait probablement avoir un mauvais cœur. 120 00:11:51,346 --> 00:11:52,904 Pas de traces. 121 00:11:53,615 --> 00:11:55,341 Mort de cause naturelle. 122 00:11:55,884 --> 00:11:59,980 Ils vont tous pleurer et se lamenter, en se frappant la poitrine et tout. 123 00:12:00,720 --> 00:12:03,113 Par contre, ils ne nous accuseront pas. 124 00:12:04,126 --> 00:12:07,789 On emballe tout, et on s'en va, c'est aussi simple que ça. 125 00:12:09,665 --> 00:12:11,108 Ça risque de marcher. 126 00:12:11,233 --> 00:12:13,428 C'est vraiment parfait, petit. 127 00:12:16,004 --> 00:12:17,562 Il reste encore Sofie. 128 00:12:18,507 --> 00:12:20,199 On la trouvera, c'est promis. 129 00:12:21,143 --> 00:12:23,452 C'est un plan bien ficelé. 130 00:12:25,213 --> 00:12:28,478 - D'accord ? - Et que fait-on si le pasteur refuse un tour ? 131 00:12:30,953 --> 00:12:33,212 Ça, c'est moi qui m'en occupe. 132 00:13:03,218 --> 00:13:05,824 Est-ce que tu peux arrêter de bouger ? 133 00:13:08,132 --> 00:13:09,039 Tais-toi ! 134 00:13:27,709 --> 00:13:29,074 Maman ? 135 00:13:34,364 --> 00:13:36,651 Au travail, espèce de clochard. 136 00:13:44,234 --> 00:13:46,731 - Te voilà. - Me voici. 137 00:13:48,243 --> 00:13:50,024 Je t'ai cherchée partout. 138 00:13:57,808 --> 00:13:59,489 Qu'est-ce qui ne va pas ? 139 00:14:00,362 --> 00:14:02,672 - Rien. - Lib. 140 00:14:10,185 --> 00:14:12,551 - Je ne peux pas. - Tu ne peux pas quoi ? 141 00:14:15,190 --> 00:14:17,834 Je peux pas faire ça. Je peux pas continuer comme ça. 142 00:14:17,959 --> 00:14:21,070 - Comment ? - J'ai pas envie d'en parler. 143 00:14:22,297 --> 00:14:26,033 Le moins qu'on puisse dire, c'est que ça va mal tourner. Arrête de m'embêter. 144 00:14:30,338 --> 00:14:33,000 - Il s'agit de Sofie ? - Bordel ! 145 00:14:38,880 --> 00:14:41,508 - Qu'est-ce qui te fait rire ? - Rien. 146 00:14:41,983 --> 00:14:43,109 C'est que 147 00:14:44,017 --> 00:14:47,847 c'est la première fois que j'arrive à deviner ce qui préoccupe une femme. 148 00:14:48,013 --> 00:14:50,589 - Contente que tu puisses me cerner. - C'est vrai ! 149 00:14:50,932 --> 00:14:54,453 C'est vrai, et c'est une bonne chose ! 150 00:14:55,130 --> 00:14:57,462 - Que je sois banale ? - Non, que 151 00:14:58,366 --> 00:15:01,026 je sache toujours à quoi m'en tenir avec toi. 152 00:15:02,237 --> 00:15:05,536 Et toi... Tu n'es pas banale. 153 00:15:08,076 --> 00:15:12,172 Tu es beaucoup de choses, mais pas banale. 154 00:15:18,920 --> 00:15:22,788 - Est-ce qu'elle te plaît encore ? - Non. 155 00:15:28,196 --> 00:15:30,164 - Tu m'aimes ? - Oui, je t'aime. 156 00:15:32,868 --> 00:15:34,226 Tu as intérêt. 157 00:16:07,602 --> 00:16:08,762 Norman. 158 00:16:11,673 --> 00:16:15,109 Que serions-nous si tu ne nous avais pas trouvés sur la route ? 159 00:16:16,678 --> 00:16:19,704 Est-ce que les choses seraient différentes maintenant ? 160 00:16:25,620 --> 00:16:27,747 Je croyais être au service de Dieu. 161 00:16:30,358 --> 00:16:32,849 Je pensais que nous étions enfants de Dieu. 162 00:16:40,669 --> 00:16:43,263 J'aurais aimé prendre de meilleures décisions. 163 00:16:46,308 --> 00:16:48,208 Mais ils m'appartiennent tous. 164 00:16:50,045 --> 00:16:51,637 Les enfants et Eleanor. 165 00:16:55,717 --> 00:16:57,309 Ce genre de péchés. 166 00:16:58,820 --> 00:17:00,219 Des péchés sombres. 167 00:17:02,257 --> 00:17:04,418 Des péchés impardonnables, tu sais ? 168 00:17:26,648 --> 00:17:28,741 Quand je mourrai, j'irai en enfer. 169 00:17:30,452 --> 00:17:32,545 Et si j'ai beaucoup de chance 170 00:17:34,256 --> 00:17:37,054 mon frère m'attendra les bras ouverts. 171 00:17:42,597 --> 00:17:44,292 Je reviens tout de suite. 172 00:17:52,674 --> 00:17:54,107 Bonjour, Melle lris. 173 00:17:54,743 --> 00:17:57,328 On vient pour les honoraires. 174 00:17:58,179 --> 00:18:00,414 Bien sûr. Vous voulez entrer ? 175 00:18:07,188 --> 00:18:09,399 - Enchantée. - Bonjour, madame. 176 00:18:09,524 --> 00:18:10,616 Bonjour. 177 00:18:38,785 --> 00:18:39,984 Le pauvre vieux. 178 00:18:42,157 --> 00:18:43,374 Alors voici. 179 00:18:45,060 --> 00:18:47,392 Comme convenu, voici 250 $. 180 00:18:47,796 --> 00:18:49,547 - Merci, madame. - C'est moi. 181 00:18:49,713 --> 00:18:51,841 Tout le monde est tellement excité... 182 00:18:52,007 --> 00:18:54,552 - Iris ? - Justin. 183 00:18:57,637 --> 00:19:00,884 - Tu ne m'avais pas annoncé de visite. - Je ne savais pas que tu étais là. 184 00:19:01,009 --> 00:19:03,068 Ces gens viennent de la caravane. 185 00:19:03,978 --> 00:19:05,206 Vraiment ? 186 00:19:05,847 --> 00:19:09,559 On était en train de remercier votre sœur pour sa générosité. 187 00:19:09,684 --> 00:19:12,278 - Oui, en effet. - C'est pour les enfants. 188 00:19:13,655 --> 00:19:14,905 Bien sûr. 189 00:19:19,060 --> 00:19:22,291 C'est un honneur de vous rencontrer enfin, révérend. 190 00:19:22,997 --> 00:19:24,089 Merci. 191 00:19:24,399 --> 00:19:26,250 On vous écoute à la radio. 192 00:19:27,068 --> 00:19:30,337 J'avoue que vous êtes un exemple pour nous tous. 193 00:19:31,339 --> 00:19:34,536 Vous savez, dans un sens, on est dans la même branche. 194 00:19:35,133 --> 00:19:37,553 Vraiment, monsieur... 195 00:19:38,146 --> 00:19:40,410 Samson. Oui, monsieur, je vous assure. 196 00:19:42,384 --> 00:19:43,559 Frère Varlyn. 197 00:19:43,985 --> 00:19:45,853 Nous avons de la visite. 198 00:19:46,019 --> 00:19:47,480 Incroyable. 199 00:19:49,023 --> 00:19:51,192 Nous nous sommes rencontrés sur la route. 200 00:19:55,612 --> 00:19:59,784 Vous vous souvenez de Sabina, du cirque des Frères Daily ? 201 00:20:00,756 --> 00:20:02,203 Dissous il y a peu de temps. 202 00:20:02,521 --> 00:20:06,062 Vraiment ? C'est dommage. Je les aimais bien. 203 00:20:06,790 --> 00:20:09,043 Mon Dieu, vous vous connaissez. 204 00:20:09,210 --> 00:20:11,045 Mais quelle coïncidence. 205 00:20:12,313 --> 00:20:14,304 - Le monde est petit. - Oui. 206 00:20:14,714 --> 00:20:16,550 De plus en plus petit, chaque jour. 207 00:20:18,319 --> 00:20:22,278 En fait, nous avons une bonne que vous connaissez peut-être. 208 00:20:22,791 --> 00:20:25,589 Une fille charmante du nom de Sofie. 209 00:20:31,439 --> 00:20:32,959 Ça ne me dit rien. 210 00:20:36,471 --> 00:20:40,737 Malheureusement, je dois vous quitter. Nous avons un spectacle à préparer. 211 00:20:42,544 --> 00:20:43,953 Merci beaucoup, madame. 212 00:20:49,951 --> 00:20:51,316 Au revoir. 213 00:20:56,858 --> 00:20:58,826 J'avais presque oublié. Rollo ? 214 00:21:00,528 --> 00:21:03,039 Deux billets pour monter sur le Colossus, 215 00:21:03,164 --> 00:21:07,498 la meilleure et la plus grande roue de tout l'ouest du Pecos. 216 00:21:08,518 --> 00:21:12,916 Révérend, ce serait un honneur pour nous si vous et Melle lris faisiez un tour dessus. 217 00:21:13,440 --> 00:21:16,909 - Je ne pourrais pas. - Allons, Melle lris. C'est un jeu d'enfant. 218 00:21:18,580 --> 00:21:20,741 Ma sœur a le vertige. 219 00:21:21,783 --> 00:21:23,617 - Bien sûr, je... - Rollo. 220 00:21:28,997 --> 00:21:32,417 Toutes mes excuses, Melle lris. Je ne voulais pas vous importuner. 221 00:21:35,359 --> 00:21:36,714 Bonne journée, révérend. 222 00:21:46,774 --> 00:21:49,393 Samson, qu'est-ce que tu fais ? 223 00:21:49,559 --> 00:21:51,977 Il allait prendre les billets. 224 00:21:52,580 --> 00:21:56,107 - Je voulais qu'il insiste vraiment. - Comment ? 225 00:21:57,151 --> 00:21:59,312 C'est clair comme de l'eau de roche. 226 00:22:14,736 --> 00:22:17,102 Il sait qu'elle fait partie des nôtres ? 227 00:22:17,472 --> 00:22:19,372 C'était bien évident. 228 00:22:23,912 --> 00:22:25,106 Merde. 229 00:22:27,649 --> 00:22:30,026 Et tu ne l'as pas vue dans la maison ? 230 00:22:30,151 --> 00:22:33,163 Elle faisait peut-être des courses, elle est rentrée plus tard. 231 00:22:33,288 --> 00:22:35,940 Osgood surveillait la route. Elle n'était pas là-haut. 232 00:22:36,106 --> 00:22:39,936 Elle sera très difficile à trouver si elle est à Hooverville, tu sais ? 233 00:22:40,061 --> 00:22:42,839 - Bon sang, c'est pas de ma faute ! - Je n'ai pas dit ça ! 234 00:22:42,964 --> 00:22:45,762 Taisez-vous, tous les deux. J'essaie de réfléchir. 235 00:22:46,100 --> 00:22:50,093 Il l'a peut-être cachée quelque part pour s'en servir d'atout. 236 00:22:52,373 --> 00:22:55,584 Ça ne marchera pas. Le fils de pute sera mort avant. 237 00:22:57,163 --> 00:22:58,629 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 238 00:23:01,649 --> 00:23:03,134 - On l'oublie. - Quoi ? 239 00:23:03,300 --> 00:23:06,403 - Bordel ! - Pour l'instant ! On suit le plan. 240 00:23:06,886 --> 00:23:10,421 Une fois que les cris seront terminés, on la retrouve, on la ramène 241 00:23:11,459 --> 00:23:12,822 et on décolle. 242 00:23:12,947 --> 00:23:15,396 - Ça ne me plaît pas. - Tu crois que ça me plaît ? 243 00:23:20,277 --> 00:23:21,527 Et si elle est morte ? 244 00:23:30,211 --> 00:23:31,678 Si elle est morte... 245 00:23:33,548 --> 00:23:35,812 que Dieu les aide tous dans la vallée. 246 00:23:38,086 --> 00:23:39,849 Tous autant qu'ils sont. 247 00:23:48,963 --> 00:23:50,794 Laissez-moi sortir ! 248 00:23:52,166 --> 00:23:54,225 Au secours ! 249 00:24:00,508 --> 00:24:02,908 Au secours ! 250 00:24:05,713 --> 00:24:09,187 Laissez-moi sortir ! 251 00:24:33,775 --> 00:24:36,073 Ouvre la porte, Apollonia. 252 00:24:38,680 --> 00:24:43,117 Qu'est-ce que tu fais ici ? Je t'ai dit de me laisser tranquille. 253 00:24:44,519 --> 00:24:46,544 Laisse-moi entrer ! 254 00:24:49,057 --> 00:24:50,991 Justin, arrête ! 255 00:24:51,392 --> 00:24:52,620 Non ! 256 00:24:59,367 --> 00:25:00,543 Dis-le-moi ! 257 00:25:03,670 --> 00:25:05,589 Chaque prophète dans sa maison. 258 00:25:08,300 --> 00:25:10,052 Chaque prophète dans sa maison. 259 00:25:12,246 --> 00:25:13,639 Ça ne peut pas être elle. 260 00:25:16,084 --> 00:25:17,676 Qu'est-ce que tu fais ? 261 00:25:19,420 --> 00:25:20,819 Arrête ! 262 00:25:36,370 --> 00:25:37,724 Maman. 263 00:25:59,393 --> 00:26:00,724 Non ! 264 00:26:10,071 --> 00:26:11,436 S'il te plaît. 265 00:26:18,446 --> 00:26:22,007 C'est ta maison. 266 00:27:03,858 --> 00:27:05,052 Bonsoir. 267 00:27:11,098 --> 00:27:12,531 Pardon pour tout ça. 268 00:27:17,471 --> 00:27:19,405 On doit s'occuper des nôtres. 269 00:27:20,842 --> 00:27:24,437 On peut pas le laisser tomber après ce qu'il a fait pour Jones. 270 00:27:28,883 --> 00:27:30,077 Quand même... 271 00:27:31,953 --> 00:27:35,354 Félix voulait qu'on mette des caleçons sous nos costumes. 272 00:27:36,290 --> 00:27:40,090 Appelle ça "La danse de Salomé", ou une autre connerie biblique. 273 00:27:47,034 --> 00:27:48,558 Il a juste peur. 274 00:27:51,072 --> 00:27:52,369 Moi aussi. 275 00:28:14,528 --> 00:28:17,156 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est le prix. 276 00:28:17,999 --> 00:28:19,432 250 $. 277 00:28:23,638 --> 00:28:25,039 Je peux pas accepter. 278 00:28:26,974 --> 00:28:28,942 On doit s'occuper des nôtres. 279 00:28:51,799 --> 00:28:53,876 - J'aime pas ça. - Quoi ? 280 00:28:54,001 --> 00:28:56,487 Une soirée de divertissements nous ferait du bien. 281 00:28:56,653 --> 00:28:58,714 Tu sais de quoi je parle. C'est un traquenard. 282 00:28:58,839 --> 00:29:00,082 Bien sûr. 283 00:29:00,207 --> 00:29:02,985 Restez ici. Les gars et moi, on ira là-bas après la fermeture 284 00:29:03,110 --> 00:29:04,487 - pour les brûler. - Non. 285 00:29:04,612 --> 00:29:07,331 - Iris et moi devons aller sur la roue. - C'est un piège. 286 00:29:07,497 --> 00:29:09,781 C'est la seule manière de le débusquer ! 287 00:29:10,518 --> 00:29:11,849 S'il vous plaît. 288 00:29:12,787 --> 00:29:14,118 Ne faites pas ça. 289 00:29:16,924 --> 00:29:18,084 Varlyn. 290 00:29:20,594 --> 00:29:21,788 Mon frère. 291 00:29:23,597 --> 00:29:26,395 Toi qui as tant souffert pour moi. 292 00:29:28,769 --> 00:29:32,102 Tu es un vrai soutien pour moi. 293 00:29:34,442 --> 00:29:36,876 Tu dois avoir la foi. 294 00:29:56,163 --> 00:29:58,757 La douleur est un effet secondaire inévitable. 295 00:30:36,003 --> 00:30:39,700 Les gens de ces villages sont endormis. 296 00:30:40,841 --> 00:30:44,402 Tous les jours, au travail, à la maison, comme des somnambules. 297 00:30:45,379 --> 00:30:46,937 Nous, on les réveille. 298 00:30:48,082 --> 00:30:49,640 Nous, on les réveille. 299 00:31:30,591 --> 00:31:33,602 Révérend, je suis si content de vous voir ce soir. 300 00:31:33,727 --> 00:31:35,638 Nous sommes ravis que vous et les vôtres 301 00:31:35,763 --> 00:31:37,873 ayez apporté tant de joie aux frères fidèles. 302 00:31:37,998 --> 00:31:40,910 Étant donné le nombre de femmes et d'enfants ici présents, 303 00:31:41,035 --> 00:31:44,822 je me demandais si vous pourriez laisser vos armes dans les véhicules. 304 00:31:44,988 --> 00:31:46,782 Désolé, minus, c'est pas possible. 305 00:31:46,948 --> 00:31:49,585 Le révérend a déjà subi une tentative d'assassinat. 306 00:31:49,710 --> 00:31:54,248 J'ai lu ça dans les journaux, le vieillard en chaise roulante qui lui a tiré dessus. 307 00:31:54,815 --> 00:31:57,091 Vous ne portez pas d'armes, si ? 308 00:31:57,500 --> 00:31:58,948 Non, bien sûr que non. 309 00:31:59,320 --> 00:32:00,947 Justin, il a raison. 310 00:32:01,431 --> 00:32:03,833 - Pas d'armes avec les enfants. - Laissez tomber. 311 00:32:03,958 --> 00:32:06,552 Non, ma sœur a raison, Varlyn. 312 00:32:06,718 --> 00:32:09,460 Demande à tes hommes de ranger leurs armes. 313 00:32:12,867 --> 00:32:14,812 Vous avez entendu le révérend. 314 00:32:20,374 --> 00:32:21,466 C'est bon ? 315 00:32:22,409 --> 00:32:25,688 Maintenant que c'est réglé, je pense que ma sœur et moi 316 00:32:25,813 --> 00:32:28,190 voudrions faire un tour dans la grande roue. 317 00:32:28,315 --> 00:32:29,558 Je ne... 318 00:32:29,683 --> 00:32:32,728 Oui, sœur lris a toujours eu le vertige. 319 00:32:32,853 --> 00:32:35,364 Mais ce soir, elle voudrait surmonter cette peur, 320 00:32:35,489 --> 00:32:37,633 inspirée par le courage des frères 321 00:32:37,758 --> 00:32:41,629 et toutes les peurs qu'ils ont surmontées pendant ces temps difficiles. 322 00:32:43,898 --> 00:32:45,627 Quel con. 323 00:33:11,258 --> 00:33:13,077 Bienvenue à bord, frère Justin. 324 00:33:13,794 --> 00:33:15,091 Merci. 325 00:33:49,396 --> 00:33:54,026 Bon, les garçons. Venez tous, frères et sœurs. 326 00:33:54,535 --> 00:33:59,472 Venez tous assister aux exploits de l'incroyable Benjamin St. John ! 327 00:34:06,180 --> 00:34:09,513 Ouvrez vos yeux. C'est merveilleux ! 328 00:34:14,922 --> 00:34:16,348 Ne fais pas ça. 329 00:34:16,824 --> 00:34:20,555 Benjamin Saint Jean ! 330 00:34:24,398 --> 00:34:26,093 Vous serez forts. 331 00:34:32,673 --> 00:34:34,617 Bienvenue, mes frères et mes sœurs, 332 00:34:34,742 --> 00:34:38,576 à la croisade et au spectacle itinérant de Benjamin St. John ! 333 00:34:41,882 --> 00:34:44,312 Je suis le frère Lazarus Dubois, 334 00:34:44,437 --> 00:34:47,755 - et je suis là devant vous, témoin vivant... - Ça suffit. 335 00:34:49,623 --> 00:34:53,427 Mon Dieu, mes frères et mes sœurs ! Le voici. 336 00:34:53,593 --> 00:34:55,754 - Le révérend juste... - Assez. 337 00:34:55,879 --> 00:34:57,306 Benjamin Saint Jean. 338 00:34:57,472 --> 00:34:59,176 Arrêtez la musique. 339 00:35:00,801 --> 00:35:03,563 Bon, lesquels parmi vous veulent être guéris ? 340 00:35:17,451 --> 00:35:19,146 Quel est votre problème ? 341 00:35:19,553 --> 00:35:20,713 Il est sourd. 342 00:35:21,255 --> 00:35:23,553 Il est sourd de naissance. 343 00:35:35,903 --> 00:35:38,472 Justin, qu'est-ce qu'il y a ? Quoi ? 344 00:35:55,823 --> 00:35:57,154 S'il vous plaît ! 345 00:36:06,625 --> 00:36:07,625 Merci. 346 00:36:10,237 --> 00:36:13,174 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Elle a la tuberculose. 347 00:36:24,151 --> 00:36:25,413 Alexi. 348 00:36:26,854 --> 00:36:28,048 Au secours ! 349 00:36:33,994 --> 00:36:35,461 Alexi ! 350 00:36:39,967 --> 00:36:41,059 Arrêtez ! 351 00:36:41,368 --> 00:36:44,030 À l'aide, s'il vous plaît ! Arrêtez ! 352 00:36:45,639 --> 00:36:47,903 Allez-y. Respirez. 353 00:36:50,310 --> 00:36:53,177 C'est parti ! Complètement parti ! 354 00:36:55,916 --> 00:36:58,476 - Arrêtez la roue ! - Doucement, l'ami. 355 00:37:07,294 --> 00:37:09,421 À l'aide, je vous en prie ! 356 00:37:19,039 --> 00:37:21,064 On ne bouge plus ! 357 00:37:48,810 --> 00:37:50,271 Occupez-vous de la fille. 358 00:38:15,996 --> 00:38:17,423 Hawkins ! 359 00:38:20,258 --> 00:38:22,678 Le plan n'a pas marché, vite ! Va t'en ! 360 00:38:22,844 --> 00:38:24,867 - Quoi ? - Cours ! 361 00:38:33,814 --> 00:38:35,441 Te voilà ! 362 00:38:37,651 --> 00:38:40,784 Je suis venu pour vous juger, toi et ton abomination. 363 00:38:43,757 --> 00:38:44,950 Cours. 364 00:38:48,529 --> 00:38:51,749 Ils savent que je suis au service du Christ 365 00:38:52,633 --> 00:38:56,194 et que je suis venu pour juger tes actes ! 366 00:38:57,337 --> 00:39:01,092 Je ne t'épargnerai pas, je n'aurai aucune pitié pour toi ! 367 00:39:03,301 --> 00:39:06,514 Et ton abomination sera en toi ! 368 00:39:06,857 --> 00:39:10,315 Le pouvoir du Christ te contraint ! 369 00:39:14,896 --> 00:39:17,882 Regardez, le Malin est venu. 370 00:42:17,871 --> 00:42:21,238 Regarde-toi, mon garçon. Quel désastre. 371 00:42:26,346 --> 00:42:27,745 Si jeune. 372 00:42:29,649 --> 00:42:30,877 Sofie. 373 00:42:32,385 --> 00:42:34,084 Elle t'attend. 374 00:42:36,014 --> 00:42:39,143 Un cœur sombre réside à la croisée des branches. 375 00:42:41,686 --> 00:42:43,162 Je serai bref. 376 00:42:44,731 --> 00:42:46,256 Tu ne vas pas souffrir. 377 00:42:49,069 --> 00:42:50,613 Que mon règne vienne ! 378 00:43:24,437 --> 00:43:26,405 Enfonce-toi 379 00:43:27,482 --> 00:43:28,859 profondément ! 380 00:44:13,520 --> 00:44:16,353 Elle descend de la montagne à cheval 381 00:44:16,756 --> 00:44:19,884 Elle descend de la montagne à cheval 382 00:44:42,182 --> 00:44:43,410 Sofie ? 383 00:44:43,984 --> 00:44:46,528 Sofie, c'est moi, Jones. Est-ce que ça va ? 384 00:44:46,653 --> 00:44:48,211 Attends. Ne bouge pas. 385 00:45:00,333 --> 00:45:02,301 On va te sortir de là. Viens. 386 00:45:07,474 --> 00:45:09,032 Attention à la marche. 387 00:45:09,668 --> 00:45:11,307 Merde. Les clés. 388 00:45:17,935 --> 00:45:19,334 Sofie ? 389 00:45:21,254 --> 00:45:22,598 Ne fais pas ça ! 390 00:46:42,369 --> 00:46:43,804 Il est vivant ! 391 00:47:39,192 --> 00:47:40,444 On doit y aller. 392 00:47:41,528 --> 00:47:42,790 Pas sans lui. 393 00:47:46,766 --> 00:47:47,892 Chérie. 394 00:48:01,781 --> 00:48:04,993 Tu vois tous ces gens là-bas, il y en a des milliers. 395 00:48:05,118 --> 00:48:07,018 Ils ont tous suivi ce pasteur. 396 00:48:07,554 --> 00:48:10,489 Quand ils vont découvrir ce que Ben Hawkins a fait... 397 00:48:11,091 --> 00:48:12,752 On ne peut pas rester. 398 00:48:15,128 --> 00:48:16,823 Tu sais ce que je pense ? 399 00:48:17,355 --> 00:48:20,442 Mon Dieu, tu sais quoi ? Je parie que le vieux Jones est déjà parti. 400 00:48:20,567 --> 00:48:23,331 Il nous attend probablement sur la route. 401 00:48:26,172 --> 00:48:29,107 - Tu crois ? - Bien sûr. 402 00:48:29,976 --> 00:48:31,987 Il est plein de ressources. 403 00:48:32,112 --> 00:48:34,672 Jonesy sent le danger venir de très loin. 404 00:48:43,022 --> 00:48:44,387 Viens, ma petite. 405 00:49:34,374 --> 00:49:35,773 Tu l'as trouvé ? 406 00:49:41,147 --> 00:49:42,580 Démarre. 407 00:49:42,882 --> 00:49:44,401 On peut pas juste... 408 00:49:45,818 --> 00:49:47,479 Je t'ai dit de démarrer.