1 00:00:30,100 --> 00:00:35,800 Revisão Geral & Quebras Linhas: "CØmMåNÐ_666_«ÅÑÐ¥»" 2 00:00:35,800 --> 00:00:41,800 Sincronia para Release "TC.SVCD.TUN" Por: BlackJaguar 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Tradução: "Euzonemais" 4 00:00:49,000 --> 00:00:53,800 Há quase 100 anos os exércitos da Europa... 5 00:00:53,800 --> 00:00:56,100 ...tomaram Jerusalem 6 00:00:56,900 --> 00:01:02,600 Europa esta sofrendo, vitima da repressão e da pobreza 7 00:01:02,600 --> 00:01:07,300 Camponeses e nobres vão pra Terra Santa Santa em busca de fortuna ou salvação 8 00:01:09,100 --> 00:01:15,500 Um cavaleiro volta pra casa em busca do seu filho 9 00:01:21,300 --> 00:01:27,100 França 1184 10 00:01:29,600 --> 00:01:36,100 Cruzada 11 00:02:33,700 --> 00:02:35,300 Cruzados 12 00:02:38,800 --> 00:02:40,700 Limpem o caminho 13 00:03:03,600 --> 00:03:04,900 Escudeiro! 14 00:03:10,200 --> 00:03:11,500 Esperem 15 00:03:12,300 --> 00:03:15,000 Se suicidou. Cortem-lhe a cabeça 16 00:03:15,100 --> 00:03:17,400 E devolvam o machado 17 00:03:52,200 --> 00:03:57,300 - Conhece este lugar, milord? - Conheço? Conhece-o bem 18 00:04:06,000 --> 00:04:10,100 Essse é o homem 19 00:04:13,700 --> 00:04:18,500 Precisamos ferrar esses cavalos, Precisamos de comida e lhe pagaremos 20 00:04:20,400 --> 00:04:21,700 Disse que sim 21 00:04:39,300 --> 00:04:42,900 Você busca o ferreiro. Se chama Bellan 22 00:04:42,900 --> 00:04:44,800 Mas acho que ele está de luto 23 00:04:44,800 --> 00:04:48,000 Esse enterro era da sua esposa 24 00:04:48,000 --> 00:04:49,200 Seu filho morreu 25 00:04:49,800 --> 00:04:52,600 Ficou muito triste pela perda e se suicidou 26 00:04:53,700 --> 00:04:57,300 Todavia aconselha o mesmo que no caminho 27 00:04:58,800 --> 00:05:00,700 Sim, milord 28 00:05:06,800 --> 00:05:08,500 Quem disse isso? 29 00:05:09,300 --> 00:05:12,200 "Que homem é um homem se não melhorar o mundo?" 30 00:05:12,300 --> 00:05:13,900 Deixe-me com este homem 31 00:05:21,900 --> 00:05:26,100 Lamento que tenha perdido sua esposa e seu filho 32 00:05:27,300 --> 00:05:30,100 Eu também sofri grandes perdas 33 00:05:35,800 --> 00:05:42,000 Algumas pessoas dizem que Jerusalem é o centro do mundo para pedir perdão 34 00:05:42,000 --> 00:05:46,900 Para mim é aqui. Agora 35 00:06:00,300 --> 00:06:03,100 Eu tive relações com sua mãe 36 00:06:06,200 --> 00:06:10,600 Para ser cortes, direi que fui contra suas objeções 37 00:06:10,800 --> 00:06:12,500 Mas... 38 00:06:13,700 --> 00:06:16,100 ...eu não a forcei 39 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 Eu amava ela do meu jeito 40 00:06:20,600 --> 00:06:24,300 Balian, eu sou seu pai 41 00:06:29,100 --> 00:06:32,200 E quero te pedir perdão 42 00:06:49,900 --> 00:06:53,400 Eu sou Godfrey, o Barão de Ibelin 43 00:06:53,400 --> 00:06:57,300 Tenho 100 homens armados em Jerusalem 44 00:06:57,400 --> 00:07:02,400 Se vier comigo poderá ganhar a vida... 45 00:07:02,400 --> 00:07:04,900 ...e minha gratidão. Aí terá 46 00:07:05,000 --> 00:07:10,100 Seja você. quem for esta é minha casa 47 00:07:10,200 --> 00:07:13,100 A pessoa que transformou em sua casa já morreu 48 00:07:18,400 --> 00:07:20,500 Nunca voltará a me ver 49 00:07:21,400 --> 00:07:24,000 Se quiser algo de mim pegue agora 50 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 Eu não quero nada 51 00:07:28,300 --> 00:07:30,300 É triste o que aconteceu com você 52 00:07:30,300 --> 00:07:32,300 Deus te proteja 53 00:07:51,100 --> 00:07:56,600 É facil encontrar Jerusalem. Vai aonde os homens que falam italiano... 54 00:07:56,700 --> 00:07:59,400 ...e continue até que falem outras linguas 55 00:07:59,500 --> 00:08:03,000 Vamos por Messina. Adeus 56 00:08:25,900 --> 00:08:28,500 Queria te levar pra Jerusalém 57 00:08:29,100 --> 00:08:30,900 Longe de... 58 00:08:31,400 --> 00:08:33,000 ...tudo isto 59 00:08:33,000 --> 00:08:38,500 Eu sou seu sacerdote, Balian. E te digo que Deus te abandonou 60 00:08:38,800 --> 00:08:44,400 Juro que não terá paz enquanto permanecer aqui 61 00:08:45,100 --> 00:08:49,300 Nenhum homem precisou de um novo lugar mais que você 62 00:08:49,300 --> 00:08:52,000 o povo não te quer 63 00:09:00,900 --> 00:09:02,900 Se unir-se a cruzada... 64 00:09:03,700 --> 00:09:06,700 ...talvez inveje a posição da sua esposa no inferno 65 00:09:06,800 --> 00:09:11,900 Falei francamente. Ela se suicidou e está no inferno 66 00:09:12,800 --> 00:09:15,500 O que faz ai descabeçado? 67 00:10:32,100 --> 00:10:33,700 Esperem aqui 68 00:10:49,900 --> 00:10:51,200 Decidiu me seguir? 69 00:10:51,500 --> 00:10:54,500 Talvez na minha idade não seja fácil 70 00:10:54,800 --> 00:10:56,100 Diga-me 71 00:11:03,800 --> 00:11:05,300 Cometeu... 72 00:11:07,300 --> 00:11:08,900 ...assassinato 73 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 Como todos, não? 74 00:11:12,400 --> 00:11:16,600 É verdade que em Jerusalem podem perdoar meus pecados? 75 00:11:16,900 --> 00:11:18,800 E os pecados da minha esposa? 76 00:11:18,800 --> 00:11:20,300 É verdade? 77 00:11:20,600 --> 00:11:23,100 Podemos descobrir juntos 78 00:11:25,200 --> 00:11:27,100 Mostre sua mão 79 00:11:44,500 --> 00:11:47,200 Levante-a. Pra ver como você luta 80 00:11:47,300 --> 00:11:48,200 Tem a mão machucada 81 00:11:48,600 --> 00:11:52,100 Eu lutei três dias com uma flecha no testiculo 82 00:12:00,700 --> 00:12:02,800 Nunca fique com a guarda baixa 83 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Luta bem 84 00:12:04,300 --> 00:12:06,100 Vamos treinar um pouco 85 00:12:06,100 --> 00:12:08,500 Usa uma guarda alta, como esta 86 00:12:08,600 --> 00:12:12,400 Em Italiano significa poste di falcone a guarda do falcão 87 00:12:12,500 --> 00:12:13,800 Ataca em cima 88 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 Assim 89 00:12:16,700 --> 00:12:17,900 Faça 90 00:12:18,300 --> 00:12:19,800 A espada reta 91 00:12:20,600 --> 00:12:21,800 A perna atras 92 00:12:21,900 --> 00:12:24,400 Dobra o joelho espada reta 93 00:12:26,100 --> 00:12:27,600 Defenda-se 94 00:12:29,900 --> 00:12:32,400 A espada não é so a lâmina 95 00:12:35,600 --> 00:12:37,400 Ataca 96 00:12:41,700 --> 00:12:43,200 Me permite? 97 00:12:49,400 --> 00:12:50,900 Presta atenção 98 00:13:07,400 --> 00:13:09,100 O que é isso? 99 00:13:19,500 --> 00:13:23,300 Tem um homem aqui, Balian, que matou um clérigo 100 00:13:23,300 --> 00:13:26,700 O santo bispo me ordeno que o levasse 101 00:13:33,600 --> 00:13:35,300 O que diz é verdade 102 00:13:36,100 --> 00:13:37,800 Tem direito de me levar 103 00:13:37,900 --> 00:13:39,400 Eu digo que é inocente 104 00:13:39,500 --> 00:13:45,200 Se você diz que é culpado, lutemos, e que Deus decida a verdade 105 00:13:45,200 --> 00:13:48,000 Meu amigo alemão estudou a fundo a lei 106 00:13:48,100 --> 00:13:51,000 Denmelo. Lutarei com vocês. por outras coisas 107 00:13:51,500 --> 00:13:53,500 É um assassino 108 00:13:53,500 --> 00:13:55,600 Eu também 109 00:13:59,500 --> 00:14:04,000 Se morrer alguém aqui hoje você estará entre eles 110 00:14:04,000 --> 00:14:04,900 Você é nobre 111 00:14:05,000 --> 00:14:07,300 Devo permite que passe 112 00:14:22,600 --> 00:14:24,400 Aos francos 113 00:16:16,200 --> 00:16:18,800 Agradece ao bispo pelo seu amor 114 00:17:26,800 --> 00:17:28,700 Quebrei a flecha 115 00:17:30,300 --> 00:17:35,800 Se as costelas estão quebradas o tetano pode entrar no sangue 116 00:17:35,900 --> 00:17:39,200 Nesse caso, ficará com febre e morrerá 117 00:17:39,400 --> 00:17:43,800 Ou se formará um cisto e viverá 118 00:17:45,200 --> 00:17:47,500 Esta nas mãos de Deus 119 00:17:48,400 --> 00:17:50,400 Traga-me mais vinho 120 00:18:01,700 --> 00:18:07,700 Tinha direito de te levar mas foi a maneira como pediram 121 00:18:07,700 --> 00:18:10,300 Tinham direito de me levar 122 00:18:12,400 --> 00:18:14,300 E eu também 123 00:18:27,100 --> 00:18:30,100 Matar um infiel não é assassinato 124 00:18:30,100 --> 00:18:32,000 Acampamento de peregrinos Caminho pra Messina 125 00:18:32,000 --> 00:18:34,300 É o caminho pro céu 126 00:18:34,400 --> 00:18:37,700 Matar um infiel não é assassinato 127 00:18:38,000 --> 00:18:39,700 É o caminho do céu 128 00:18:40,000 --> 00:18:41,800 Godfrey 129 00:18:45,100 --> 00:18:50,900 Matar um infiél não é assassinato é o caminho pro céu 130 00:19:01,600 --> 00:19:03,400 Quem é ele? 131 00:19:04,900 --> 00:19:06,900 Meu filho 132 00:19:10,700 --> 00:19:15,400 Devia lutar contra você quando ainda podia fazer filhos 133 00:19:16,400 --> 00:19:20,400 Conheci sua mãe quando fazia os seus 134 00:19:20,400 --> 00:19:24,300 Afortunadamente, é muito grande para ser dos meus 135 00:19:24,300 --> 00:19:27,600 Entendi tudo 136 00:19:51,300 --> 00:19:56,800 Messina - Porto pra Terra Santa 137 00:20:24,700 --> 00:20:28,700 Sabe o que há na terra Santa? 138 00:20:29,300 --> 00:20:31,000 um mundo novo 139 00:20:31,400 --> 00:20:38,100 Um homem que na França não teria casa, na Terra Santa é Senhor de uma cidade 140 00:20:38,100 --> 00:20:41,700 O que era um senhor da cidade pede gorjetas 141 00:20:41,700 --> 00:20:46,400 Ali, no fim do mundo não é o que dita 142 00:20:46,400 --> 00:20:51,200 sua linhagem, senão o que tem no seu interior 143 00:20:51,200 --> 00:20:52,600 Espero encontrar o perdão 144 00:20:52,600 --> 00:20:54,500 É o única coisa que busco 145 00:20:57,900 --> 00:21:01,600 Seja qual for sua posição, é da minha linhagem 146 00:21:01,600 --> 00:21:05,600 o que significa que servirá ao rei de Jerusalem 147 00:21:05,600 --> 00:21:08,200 Que pode pedir ao rei alguém como eu? 148 00:21:09,400 --> 00:21:12,900 Um mundo melhor do que o que existe 149 00:21:13,300 --> 00:21:16,000 Um reino de consciência 150 00:21:16,000 --> 00:21:18,600 Um reino do céu 151 00:21:23,500 --> 00:21:28,400 Ou, entre Saladin e o rei, tratamos 152 00:21:28,600 --> 00:21:32,200 Acha que isso jazia ao final da cruzada 153 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 Isso mesmo 154 00:21:34,500 --> 00:21:37,600 Meu filho, você é o único que vou deixar 155 00:21:37,700 --> 00:21:39,900 Não me decepcione 156 00:21:54,600 --> 00:21:57,700 - Quem são eles? - Muçulmanos 157 00:21:58,300 --> 00:22:00,000 Saracenos 158 00:22:00,000 --> 00:22:01,900 Permitem que eles rezem? 159 00:22:02,000 --> 00:22:04,100 Se pagar o imposto 160 00:22:07,400 --> 00:22:11,300 "Louvado seja Deus. é certo louvá-lo" 161 00:22:11,400 --> 00:22:12,800 É como nossas rezas 162 00:22:19,700 --> 00:22:21,300 É saboroso 163 00:22:29,200 --> 00:22:31,600 Quando o rei morrer... 164 00:22:31,600 --> 00:22:36,200 ...Jerusalem não dará cobijo a amigos de muçulmanos... 165 00:22:36,200 --> 00:22:40,300 ...nem traidores da cristianidade como seu pai 166 00:22:41,000 --> 00:22:44,200 Eu sou Guy de Lusignan 167 00:22:44,500 --> 00:22:46,800 Se lembra desse nome... 168 00:22:47,100 --> 00:22:48,800 ...e de mim. 169 00:22:53,000 --> 00:22:54,200 Fique 170 00:22:55,100 --> 00:22:56,800 Meu senhor 171 00:22:58,400 --> 00:23:02,300 Como vai montar se não tem como pagar um cavalo? 172 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Um dia será rei em Jerusalem 173 00:23:22,300 --> 00:23:23,600 Balian 174 00:23:28,200 --> 00:23:29,600 Rápido 175 00:23:39,100 --> 00:23:41,300 Eu não posso entrar 176 00:23:49,800 --> 00:23:51,200 Ponte de rodillas 177 00:24:12,900 --> 00:24:16,100 Não tenha medo ao encarar seus inimigos 178 00:24:16,100 --> 00:24:19,800 Seja valente e certo para que Deus te queira 179 00:24:19,800 --> 00:24:24,000 Diga sempre a verdade nem que lhe custe a vida 180 00:24:24,100 --> 00:24:27,800 Proteja o indefeso e não faça nenhum mal 181 00:24:27,800 --> 00:24:30,400 Esse é o teu juramento 182 00:24:38,100 --> 00:24:40,900 E isso é para que não se esqueça 183 00:24:48,100 --> 00:24:51,900 Levante-se cavaleiro e Barão de Ibelin 184 00:25:03,100 --> 00:25:06,100 Defenda o rei 185 00:25:06,100 --> 00:25:10,500 Se o rei deixar de existir , proteja o povo 186 00:25:12,100 --> 00:25:16,000 É hora de se confessar com Deus não com seu filho 187 00:25:16,600 --> 00:25:22,700 Se arrepende de todos os seus pecados? De todos, menos de um 188 00:25:47,000 --> 00:25:51,200 Vá agora pra Jerusalem como desejava seu pai. Eu irei daqui a alguns dias 189 00:25:51,200 --> 00:25:52,900 Esta viagem pode ser perigosa 190 00:25:53,000 --> 00:25:57,800 Se Deus tem algum proposito para vocês. Manterão a salvos 191 00:25:58,100 --> 00:25:59,600 Se não... 192 00:26:00,200 --> 00:26:03,600 ...que Deus te abençoe 193 00:29:16,700 --> 00:29:20,200 Ele disse que esse é seu cavalo 194 00:29:20,200 --> 00:29:22,300 Por que haveria de ser seu cavalo 195 00:29:22,300 --> 00:29:24,500 Porque esta na sua terra 196 00:29:24,600 --> 00:29:27,600 Tirou este cavalo do mar 197 00:29:35,500 --> 00:29:42,000 Disse: Você é um grande mentiroso e lutará com vocês por ser um mentiroso 198 00:29:42,100 --> 00:29:43,200 Não tenho vontade de lutar 199 00:29:43,200 --> 00:29:45,500 Então dê-lhe o cavalo 200 00:30:07,300 --> 00:30:10,500 Por que?, ele é um cavaleiro 201 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Sou um guerreiro de Ibelia 202 00:30:19,800 --> 00:30:23,200 Parece que o Barão de Ibelia está velho 203 00:30:23,200 --> 00:30:25,900 Conheceu o em Damasco 204 00:30:26,000 --> 00:30:27,400 Eu sou o novo 205 00:30:45,100 --> 00:30:47,200 Já foi suficiente 206 00:30:47,300 --> 00:30:48,700 Chega 207 00:30:53,100 --> 00:30:55,300 Ibelin já chega 208 00:30:55,300 --> 00:30:56,800 Ibelin não! 209 00:31:17,700 --> 00:31:20,500 Não foi o suficiente depois de ter matado seu senhor 210 00:31:20,500 --> 00:31:23,100 Seu tempo se acabou 211 00:31:24,000 --> 00:31:26,700 Tudo é como Deus deseja 212 00:31:29,900 --> 00:31:32,200 Agora termina aqui 213 00:31:49,100 --> 00:31:51,200 Leve-me pra Jerusalem 214 00:32:41,000 --> 00:32:42,600 Pegue o cavalo... 215 00:32:42,900 --> 00:32:45,600 ...e siga adiante com sua vida 216 00:32:45,600 --> 00:32:48,300 Mas este não é o prêmio pela batalha 217 00:32:48,300 --> 00:32:51,800 Eu sou seu prisioneiro, seu escravo, se desejar 218 00:32:51,900 --> 00:32:54,400 Eu fui escravo, ou algo muito parecido 219 00:32:54,400 --> 00:32:57,400 Eu nunca terei um nem tolerarei que tenha 220 00:32:57,400 --> 00:32:58,600 vá 221 00:33:06,100 --> 00:33:11,000 O homem que matou era um grande cavaleiro entre os muçulmanos 222 00:33:11,100 --> 00:33:12,700 Se chamava Mamumunflis 223 00:33:13,000 --> 00:33:14,600 Rezarei por ele 224 00:33:15,500 --> 00:33:18,700 Suas qualidades seram conhecidas pelos seus inimigos 225 00:33:18,700 --> 00:33:20,900 ...antes de que você. os conheça, meu amigo 226 00:33:30,900 --> 00:33:36,000 Velho. Onde está o lugar onde crucificaram Cristo? 227 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Meu Deus, O que quer de mim? 228 00:34:55,400 --> 00:34:59,300 Como pode estar no inferno , se está no meu coração? 229 00:35:40,900 --> 00:35:42,800 Devo te conhecer 230 00:35:43,800 --> 00:35:48,000 Tem a espada de Godfrey Deve ter conhecido ele 231 00:35:50,800 --> 00:35:54,000 - Isso mesmo - Um homem do meu tamanho 232 00:35:59,400 --> 00:36:00,500 Sim 233 00:36:00,900 --> 00:36:03,000 E olhos verdes 234 00:36:06,600 --> 00:36:08,800 Azuis 235 00:36:14,100 --> 00:36:16,000 Venha conosco... 236 00:36:16,400 --> 00:36:18,500 ...meu senhor 237 00:36:55,100 --> 00:36:56,600 Parem 238 00:36:56,700 --> 00:36:58,600 Estão prejudicando-o 239 00:37:16,300 --> 00:37:20,700 - Onde está seu amo? - Não tenho amo 240 00:37:22,200 --> 00:37:24,300 Me dê um pouco de agua 241 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Obrigado pela bebida 242 00:37:41,900 --> 00:37:45,600 Se por acaso ver Balian,filho de Godfrey... 243 00:37:45,700 --> 00:37:48,600 Diga-lhe que Sibylla veio visitá-lo 244 00:37:58,000 --> 00:38:01,300 Filho o que acha de Jerusalem? 245 00:38:01,300 --> 00:38:03,100 Deus não me fala 246 00:38:03,300 --> 00:38:08,100 Nem sequer na colina onde cristo morreu 247 00:38:08,100 --> 00:38:09,500 Estou fora da graça de Deus 248 00:38:09,600 --> 00:38:11,300 Não é o que dizem 249 00:38:11,400 --> 00:38:14,800 Em qualquer caso, parece que... 250 00:38:15,000 --> 00:38:17,400 ...perdi minha religião 251 00:38:17,400 --> 00:38:20,200 Eu dou pouca importância a religião 252 00:38:20,300 --> 00:38:21,700 Viu a religião.. 253 00:38:21,800 --> 00:38:26,400 ...dizer que a loucura dos fanáticos é "a vontade de Deus" 254 00:38:26,500 --> 00:38:27,600 A santidade... 255 00:38:27,700 --> 00:38:29,600 ...estriba na ação correta... 256 00:38:29,700 --> 00:38:34,400 ...e em ter valor por aqueles que não podem se defender 257 00:38:34,400 --> 00:38:35,800 E a bondade... 258 00:38:38,500 --> 00:38:40,900 ..o que Deus deseja... 259 00:38:40,900 --> 00:38:42,500 ...esta aqui... 260 00:38:42,500 --> 00:38:44,500 ...e aqui 261 00:38:44,500 --> 00:38:49,100 O que decida fazer, diariamente, mostrará se é um homem bom... 262 00:38:49,200 --> 00:38:50,800 ...ou não 263 00:38:52,300 --> 00:38:53,500 Venha 264 00:39:13,800 --> 00:39:16,700 Oficina do Mariscal de Jerusalem 265 00:39:16,800 --> 00:39:22,200 O rei fez a paz com Saladin durante 6 anos. Terminou seu reino, Jerusalem... 266 00:39:22,300 --> 00:39:27,200 ...é um lugar de culto para todos as fés, como era para os muçulmanos 267 00:39:27,300 --> 00:39:30,600 Esses homens sãotemplarios. Mataram Arabes 268 00:39:36,200 --> 00:39:41,400 Assim que estão morrendo pelo que o Papa manda fazer 269 00:39:41,400 --> 00:39:45,100 Sim, mas não Cristo, eu acredito 270 00:39:45,100 --> 00:39:47,000 Não este rei 271 00:39:58,900 --> 00:40:00,500 Quem foi que fez o roubo? 272 00:40:00,500 --> 00:40:02,100 ese testigo... 273 00:40:02,700 --> 00:40:04,300 ...toda Jerusalem... 274 00:40:04,300 --> 00:40:06,100 ..Santo Deus... 275 00:40:06,200 --> 00:40:07,400 ...e eu 276 00:40:07,500 --> 00:40:16,500 Esse testigo, se é que podem lhe chamar disso, é um sarraceno. Esta mentindo 277 00:40:16,600 --> 00:40:18,500 ...no seu titulo não te protegera 278 00:40:18,500 --> 00:40:20,900 Sim?, Diga-me quando será isso? 279 00:40:20,900 --> 00:40:25,400 Avise-me quando todos forem iguais e cheguem no reino do céu. 280 00:40:25,400 --> 00:40:30,400 Esses templarios esta sofrendo por um ataque que você ordenou 281 00:40:30,500 --> 00:40:33,600 Prove. Esperarei em Kerak até que prove 282 00:40:33,700 --> 00:40:37,700 O rei tirará seu castelo de Kerak, Reynald 283 00:40:37,700 --> 00:40:39,300 Quem tentar me tirar, Tiberian 284 00:40:39,300 --> 00:40:41,200 Estarei aqui 285 00:40:47,900 --> 00:40:50,200 Meu senhor Tiberias 286 00:40:57,600 --> 00:40:58,300 Meu senhor 287 00:41:01,900 --> 00:41:04,100 É verdade 288 00:41:04,900 --> 00:41:07,000 É o seu filho 289 00:41:07,100 --> 00:41:09,000 Ele era meu amigo 290 00:41:09,000 --> 00:41:10,600 Eu sou seu amigo 291 00:41:11,600 --> 00:41:15,600 Godfrey morto. Não podia ter acontecido em pior momento 292 00:41:15,700 --> 00:41:16,800 Vem 293 00:41:17,700 --> 00:41:22,900 Gritavam nas ruas que você matou um grande senhor da Siria 294 00:41:22,900 --> 00:41:28,500 Saladin em pessoa disse que sua luta não quebrou a paz.. 295 00:41:28,600 --> 00:41:30,800 ...que teve causa 296 00:41:30,800 --> 00:41:33,000 O que sabe de Saladin? 297 00:41:33,000 --> 00:41:36,800 Que é rei dos sarracenos e que quer o reino 298 00:41:36,900 --> 00:41:40,100 Tem 200.000 homens e isso somente em Damasco 299 00:41:40,100 --> 00:41:43,300 Pode ganhar se nos declarar guerra... 300 00:41:43,300 --> 00:41:49,200 ...e a diario lhe dão novos pretextos os fanaticos que chegam da Europa 301 00:41:49,300 --> 00:41:52,000 Os templarios desalmados como Reynald de Chantillon 302 00:41:52,100 --> 00:41:55,800 Neste quarto eu mantenho a paz, até onde for possível 303 00:41:55,900 --> 00:42:00,000 Mas Saladin e o rei, entre eles... 304 00:42:00,000 --> 00:42:02,100 .. não querem fazer um mundo melhor 305 00:42:02,500 --> 00:42:06,200 Se a paz existe a pouco tempo ainda assim terá existido 306 00:42:10,200 --> 00:42:14,600 O que disse seu pai das suas obrigações? 307 00:42:14,700 --> 00:42:16,400 que devia ser um bom cavaleiro 308 00:42:18,200 --> 00:42:22,300 Rezo para que o mundo e Jerusalem... 309 00:42:22,300 --> 00:42:26,000 ...podem acabar com um exemplo único.... 310 00:42:26,200 --> 00:42:28,600 ...de um perfeito cavaleiro 311 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Já jantou? 312 00:42:35,200 --> 00:42:41,200 A princesa Sybylla de Jerusalem e seu marido, Guy de Lusignanl 313 00:42:51,500 --> 00:42:54,600 Quantos cavaleiros encontrou na França? 314 00:42:56,200 --> 00:42:59,000 Juraram lealdade ao rei? 315 00:42:59,100 --> 00:43:02,400 Naturalmente Tiberias. Obviamente 316 00:43:06,500 --> 00:43:09,100 Está sentado na minha mesa? 317 00:43:09,200 --> 00:43:10,800 Não é a mesa do rei? 318 00:43:10,800 --> 00:43:14,600 Há anos que não vejo um rei sentado nela 319 00:43:14,700 --> 00:43:19,400 Não posso comer. Estou incomodado pela companhia 320 00:43:19,400 --> 00:43:22,400 Na França isto não poderia acontecer 321 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 Mais aqui... 322 00:43:23,600 --> 00:43:28,400 ...não tem regras civilizadas. Eu tenho negocios no Oriente 323 00:43:30,200 --> 00:43:34,100 Minha esposa não lamenta minhas ausencias 324 00:43:34,200 --> 00:43:37,300 Ou é das melhores esposas... 325 00:43:37,400 --> 00:43:40,200 ...ou das piores 326 00:43:41,800 --> 00:43:46,700 Não meu senhor, ele desapareceu Eu sou membro desta corte 327 00:43:46,800 --> 00:43:50,900 Por que eu haveria de me conformar com esse agitador? 328 00:43:56,200 --> 00:43:58,800 Pelas melhores esposas 329 00:43:59,100 --> 00:44:01,100 Deus abençoe Jerusalem 330 00:44:04,200 --> 00:44:07,100 O rei deseja ver o filho de Godfrey 331 00:44:07,200 --> 00:44:08,800 Eu o levo 332 00:44:09,600 --> 00:44:13,300 Esta manhã falei sem saber quem era 333 00:44:13,300 --> 00:44:14,800 Eu sim sem saber quem era 334 00:44:15,400 --> 00:44:17,200 É inconfundível 335 00:44:17,300 --> 00:44:22,100 Eu queria seu pai. E quero você 336 00:44:25,300 --> 00:44:27,900 Está com medo de ficar comigo? 337 00:44:28,000 --> 00:44:29,500 Não. 338 00:44:31,300 --> 00:44:32,900 E se 339 00:44:35,000 --> 00:44:37,900 Uma mulher na minha posição tem duas caras 340 00:44:38,300 --> 00:44:43,500 Uma para o mundo e outra para a vida particular 341 00:44:43,700 --> 00:44:45,600 Contigo, serei só Sibylla 342 00:44:50,400 --> 00:44:53,600 Tiberias me acha imprevisível 343 00:44:53,800 --> 00:44:56,400 Eu sou emprevisível 344 00:44:59,500 --> 00:45:01,000 Não. Ali 345 00:45:14,900 --> 00:45:16,700 Aproxime-se 346 00:45:17,100 --> 00:45:20,100 Prazer em conhecer o filho de Godfrey 347 00:45:20,300 --> 00:45:23,000 Ele foi um dos meus melhores mestres 348 00:45:23,600 --> 00:45:27,900 Ele viu quando lutava com outros guerreiros e me cortaram o braço 349 00:45:28,000 --> 00:45:32,400 Foi ele, não os doutores ele que notou que não sentia dor. 350 00:45:32,900 --> 00:45:36,900 Chorou quando deu a notícia a meu pai... 351 00:45:36,500 --> 00:45:38,500 ...de que sou leproso. 352 00:45:40,600 --> 00:45:42,300 Os sarracenos disseram... 353 00:45:42,700 --> 00:45:46,900 ...que este mal é a vingança de Deus contra a vaidade do nosso reino. 354 00:45:47,300 --> 00:45:49,200 Tão pobre como estou... 355 00:45:49,500 --> 00:45:53,000 ...estes árabes acreditam que o castigo que me espera no inferno... 356 00:45:53,300 --> 00:45:55,500 ...é ainda mais cruel e duradouro. 357 00:45:56,200 --> 00:45:59,700 se for verdade seria injusto 358 00:46:01,800 --> 00:46:03,600 Venha, sente-se 359 00:46:12,900 --> 00:46:15,900 Quando tinha 16 años ganhei uma grande batalha. 360 00:46:16,500 --> 00:46:19,600 Nesse momento sentia que ia viver 100 anos 361 00:46:20,900 --> 00:46:23,400 Agora sei que não chegarei aos 30. 362 00:46:24,700 --> 00:46:27,400 Verá, nenhum de nós... 363 00:46:27,600 --> 00:46:29,800 ...escolhe seu fim na verdade 364 00:46:30,100 --> 00:46:32,800 Um rei pode mover um homem 365 00:46:33,100 --> 00:46:35,000 Um pai pode queixar-se a um filho 366 00:46:35,700 --> 00:46:39,700 Mas se lembra ainda quando os que se movem são reis... 367 00:46:39,900 --> 00:46:42,600 ...homens de grande poder... 368 00:46:42,900 --> 00:46:45,400 ...só você tem a custodia da sua alma. 369 00:46:45,800 --> 00:46:48,200 Quando está diante de Deus não pode 370 00:46:48,200 --> 00:46:50,600 dizer: "Outros disseram que faria isso"... 371 00:46:50,900 --> 00:46:54,200 ...ou que a virtude não era conveniente naquele momento 372 00:46:54,700 --> 00:46:57,900 Isso não será suficiente. Se lembre disso. 373 00:46:58,900 --> 00:47:00,300 Lembrarei. 374 00:47:01,100 --> 00:47:05,900 Va a casa do seu pai em Ibelin e proteja o caminho dos peregrinos. 375 00:47:06,300 --> 00:47:07,800 Proteja os indefesos. 376 00:47:08,500 --> 00:47:13,000 E talvez, um dia, quando eu estiver indefenso, virá e também me protegerá. 377 00:47:43,000 --> 00:47:44,300 Aqui, meu senhor. 378 00:47:45,100 --> 00:47:46,400 Ibelin. 379 00:48:28,600 --> 00:48:30,500 Seu pai era importante. 380 00:48:31,800 --> 00:48:33,700 Suas terras não eram. 381 00:48:35,000 --> 00:48:36,300 Me agradam. 382 00:48:41,100 --> 00:48:44,900 Meu senhor, você. tem 400 hectares, cem familias. 383 00:48:46,700 --> 00:48:49,600 Tem cristãos, judeus, muçulmanos... 384 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Tem cinquenta pares de bois. 385 00:48:55,000 --> 00:48:58,300 O que não temos... é agua. 386 00:50:02,700 --> 00:50:05,000 Muito bem. Empedrem as paredes. 387 00:51:02,000 --> 00:51:03,700 Vou no caminho pra Canaã. 388 00:51:07,700 --> 00:51:10,100 Onde Jesus converteu a água em vinho. 389 00:51:11,900 --> 00:51:14,400 Melhor truque teria sido se tornasse em um nobre. 390 00:51:14,800 --> 00:51:18,600 Isso é fácil. Na França, uns metros de seda convertem-se em nobreza. 391 00:51:20,400 --> 00:51:22,600 Espero sua hospitalidade. 392 00:51:23,200 --> 00:51:24,200 Te dou. 393 00:51:24,600 --> 00:51:25,600 Latif! 394 00:52:36,600 --> 00:52:37,400 O que foi? 395 00:52:37,400 --> 00:52:39,700 Faz tempo que não vejo uma mulher comer. 396 00:52:40,500 --> 00:52:41,600 Sério? 397 00:52:45,500 --> 00:52:47,300 Eu estava te observando hoje. 398 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 Te deram um pedaço de terra... 399 00:52:51,300 --> 00:52:53,900 ...e vai construir uma nova Jerusalém aquí. 400 00:52:54,500 --> 00:52:55,900 é minha terra. 401 00:52:58,300 --> 00:53:01,100 Quem seria eu se não tentasse melhorá-la? 402 00:53:16,800 --> 00:53:18,500 Tenta ser um. 403 00:53:19,100 --> 00:53:23,000 Um coração, uma moralidade. 404 00:53:23,600 --> 00:53:25,700 Seu profeta disse: "Obedeçam". 405 00:53:26,100 --> 00:53:27,200 Jesús disse: 406 00:53:29,000 --> 00:53:30,400 Decidam. 407 00:53:31,700 --> 00:53:33,500 Decidiu se casar com Guy? 408 00:53:36,500 --> 00:53:38,500 Quem escolheu Guy foi minha mãe. 409 00:53:39,400 --> 00:53:41,500 Eu tinha 15 anos desde então. 410 00:54:33,300 --> 00:54:35,200 O que acha que faço aqui? 411 00:54:46,100 --> 00:54:48,700 Eu sei que Ibelin não está a caminho de Canaã. 412 00:54:49,300 --> 00:54:51,200 O que sabe mais, meu senhor? 413 00:54:51,600 --> 00:54:53,300 Sei que é uma princesa 414 00:54:54,400 --> 00:54:56,100 E eu não sou um senhor 415 00:54:56,500 --> 00:54:57,900 Você era um cavaleiro. 416 00:54:58,100 --> 00:55:00,700 Um título que não ganhei nem demonstrei. 417 00:55:05,500 --> 00:55:07,700 Eu não estou aqui contigo porque... 418 00:55:08,100 --> 00:55:10,900 ...estou aborrecida ou sou perversa. 419 00:55:11,500 --> 00:55:13,100 Estou aqui porque... 420 00:55:15,100 --> 00:55:18,500 ...no Oriente, entre uma pessoa e outra... 421 00:55:19,400 --> 00:55:21,400 ...há uma luz. 422 00:55:59,200 --> 00:56:01,600 Esta caravana está armada, Reynald. 423 00:56:01,800 --> 00:56:03,700 Que bom! se não, não seria reino. 424 00:56:04,900 --> 00:56:06,400 Já nos vieram. 425 00:56:07,400 --> 00:56:09,900 Persiga-os. um cavalheiro está se afastando. 426 00:56:10,200 --> 00:56:11,600 Não acontecerá nada 427 00:56:11,800 --> 00:56:14,100 Prefiro viver até que coroem minha mulher. 428 00:56:14,500 --> 00:56:15,700 Não se preocupe 429 00:56:16,000 --> 00:56:17,600 Quem, se não Reynald? digam. 430 00:56:17,900 --> 00:56:20,900 Sempre sou eu. Os que acreditam em Jerusalén, te asseguro. 431 00:56:21,000 --> 00:56:22,800 Você estava em Nazaré, rezando. 432 00:56:23,600 --> 00:56:25,000 É um homem perigoso 433 00:56:25,200 --> 00:56:29,700 Quero que a guerra seja o quanto antes possível. Quanto viverá o leproso? 434 00:56:29,800 --> 00:56:31,400 Quanto tempo Deus desejar! 435 00:56:31,900 --> 00:56:34,200 Jerusalém! 436 00:56:34,500 --> 00:56:35,900 A carga! 437 00:56:59,100 --> 00:57:00,500 É você! 438 00:57:06,700 --> 00:57:10,800 Guy de Lusignan e Reynald de Chatillon, com os templários... 439 00:57:11,000 --> 00:57:13,300 ...atacaram uma caravana de sarracenos. 440 00:57:15,800 --> 00:57:17,500 Silencio! 441 00:57:17,900 --> 00:57:19,600 Não era uma caravana 442 00:57:19,900 --> 00:57:23,300 Era um exército que se dirigia ao lugar do nascimento do Nosso Senhor 443 00:57:23,400 --> 00:57:27,300 Reynald, com os templarios, quebrou a promessa de paz do rei. 444 00:57:27,700 --> 00:57:29,600 Saladín virá. 445 00:57:29,700 --> 00:57:34,200 Tiberias conhece as intenções de Saladin melhor do que ninguem. 446 00:57:38,200 --> 00:57:40,600 O que eu prefiro é viver entre homens... 447 00:57:40,800 --> 00:57:42,100 ...em vez de matá-los... 448 00:57:42,800 --> 00:57:45,500 ...é a razão pela qual você está vivo. 449 00:57:46,100 --> 00:57:48,900 Esse tipo de religiosidade tem sua utilidade, suponho eu. 450 00:57:49,100 --> 00:57:53,700 Não devemos guerrear contra Saladin Não queremos essa guerra! 451 00:57:53,900 --> 00:57:55,200 E talvez não ganharemos. 452 00:57:55,500 --> 00:57:56,500 Blasfemia! 453 00:58:00,600 --> 00:58:03,800 Um exército de Jesus cristo não pode ser derrotado. 454 00:58:04,700 --> 00:58:07,300 Insinúa Tiberias que pode? 455 00:58:07,600 --> 00:58:10,600 Deve haver guerra. Deus deseja! 456 00:58:11,500 --> 00:58:13,400 Deus deseja! 457 00:58:26,300 --> 00:58:27,900 Silencio! 458 00:58:36,600 --> 00:58:40,600 Saladin cruzou o Jordão com 200 mil homens. 459 00:58:41,800 --> 00:58:45,100 irá primeiro a Kerak e a Reynald de Chatillon. 460 00:58:45,600 --> 00:58:46,600 Meu senhor... 461 00:58:53,600 --> 00:58:56,900 Devemos nos encontrar com eles antes de chegar a Kerak. 462 00:58:57,700 --> 00:58:59,300 Eu comandarei o exército. 463 00:59:00,100 --> 00:59:03,700 Milord, se viajar... morrerá. 464 00:59:03,900 --> 00:59:06,800 Avisa Balian que proteja aos aldeães. 465 00:59:09,300 --> 00:59:11,100 Reunam o exército! 466 00:59:30,500 --> 00:59:32,200 O que será de nós ? 467 00:59:34,200 --> 00:59:35,800 O mundo decidirá. 468 00:59:37,200 --> 00:59:39,400 O mundo sempre decide. 469 00:59:58,200 --> 01:00:01,400 Meu senhor! o rei se dirige pra Kerak. 470 01:00:19,100 --> 01:00:22,800 Castelo de Kerak Bastão de Reynald de Chatillon. 471 01:00:24,700 --> 01:00:28,000 Cavalaria sarracena. Vem para rodear Reynald. 472 01:00:28,300 --> 01:00:30,600 Ninguém está a salvo fora dos muros. 473 01:00:30,900 --> 01:00:33,300 Saladin virá atrás deles. 474 01:00:47,800 --> 01:00:49,400 Entre na fortaleza. 475 01:01:20,200 --> 01:01:21,700 Visitas! 476 01:01:31,700 --> 01:01:33,400 Meu Senhor Balian! 477 01:01:34,600 --> 01:01:36,300 Meu senhor Balian! 478 01:01:37,700 --> 01:01:40,700 O senhor Reynald lhe ordena que envie suas forças pra Kerak. 479 01:01:40,900 --> 01:01:44,100 Obrigado, mas não. Se enviarmos, estas pessoas morrerão. 480 01:01:44,200 --> 01:01:47,100 Vamos deter os sarracenos até chegar o rei. 481 01:01:47,900 --> 01:01:49,100 Assim seja. 482 01:01:53,400 --> 01:01:56,200 Não podemos atacar essas forças e sobreviver. 483 01:01:58,500 --> 01:01:59,700 Mileide. 484 01:02:01,300 --> 01:02:02,800 O que está olhando? 485 01:02:03,500 --> 01:02:04,900 Um cavalheiro 486 01:02:06,400 --> 01:02:07,900 A seus homens. 487 01:02:15,400 --> 01:02:17,000 Está disposto a lutar? 488 01:03:12,500 --> 01:03:14,100 Avancem! 489 01:03:22,200 --> 01:03:23,700 Dividam-se! 490 01:05:22,800 --> 01:05:25,600 "Suas qualidades serão conhecidas pelos seus inimigos... 491 01:05:25,800 --> 01:05:28,100 ...antes que você. os conheça, meu amigo. " 492 01:05:32,000 --> 01:05:33,900 Você não era meu servo. 493 01:05:34,200 --> 01:05:35,000 Não. 494 01:05:35,600 --> 01:05:37,500 Ele era meu servo. 495 01:05:46,200 --> 01:05:48,000 O que será de nós ? 496 01:05:48,300 --> 01:05:49,500 O que merecem. 497 01:05:50,400 --> 01:05:52,500 Uma colheita que semeia. 498 01:05:53,400 --> 01:05:55,700 Ouviu isso, não? 499 01:05:56,800 --> 01:05:58,400 Levante-se. 500 01:06:11,500 --> 01:06:13,600 Pode ir pra Kerak. 501 01:06:14,100 --> 01:06:15,800 Mas morrerá aí. 502 01:06:16,500 --> 01:06:18,200 Meu senhor está aqui. 503 01:06:37,900 --> 01:06:41,400 Diga-lhe ao meu senhor Saladin que Jerusalén veio. 504 01:07:40,100 --> 01:07:41,600 Saladin. 505 01:08:03,600 --> 01:08:07,600 Lhe suplico que retire sua cavalaria e deixe esse assunto pra mim. 506 01:08:08,100 --> 01:08:11,400 Lhe suplico que se retire ileso pra Damasco. 507 01:08:12,400 --> 01:08:15,000 Reynald de Chatillon será castigado... 508 01:08:15,400 --> 01:08:16,700 ...eu juro. 509 01:08:17,300 --> 01:08:19,700 Retire-se ou morreremos todos aquí. 510 01:08:31,500 --> 01:08:33,200 De acordo? 511 01:08:37,200 --> 01:08:38,900 Concordo. 512 01:08:46,100 --> 01:08:49,200 Lhe enviarei aos meus médicos. 513 01:09:14,200 --> 01:09:16,400 Eu sou Reynald de Chatillon! 514 01:09:55,600 --> 01:09:57,200 De joelhos. 515 01:10:00,100 --> 01:10:01,400 Mais abaixo. 516 01:10:04,500 --> 01:10:05,600 Eu... 517 01:10:06,400 --> 01:10:08,100 ...sou Jerusalén. 518 01:10:09,600 --> 01:10:10,900 e você... 519 01:10:11,500 --> 01:10:12,900 ...Reynald... 520 01:10:13,300 --> 01:10:15,500 me dara a paz com um beijo. 521 01:10:34,100 --> 01:10:35,200 Guardas! 522 01:10:43,000 --> 01:10:46,300 - O que olha? - Um homem morto. 523 01:10:46,500 --> 01:10:50,900 Reynald de Chatillon, ficará preso e condenado. 524 01:11:07,900 --> 01:11:10,200 Se continuar assim... 525 01:11:10,700 --> 01:11:13,000 ...terei que te recompensar. 526 01:11:13,200 --> 01:11:14,900 Se Deus pode presindir de você. 527 01:11:15,400 --> 01:11:17,000 Deus não me conhece. 528 01:11:17,500 --> 01:11:19,100 mas eu sim. 529 01:11:41,500 --> 01:11:43,600 Preciso de você em Jerusalém. 530 01:12:10,700 --> 01:12:12,500 Por qué nos retiramos? 531 01:12:15,000 --> 01:12:16,100 Por qué? 532 01:12:16,900 --> 01:12:21,500 Deus não o favoreceu. Allá determina o resultado das batalhas. 533 01:12:21,600 --> 01:12:25,900 Os resultados quem decide é Deus mas também a preparação. 534 01:12:26,400 --> 01:12:31,200 ...Os combatentes, a ausencia da doença a disponibilidade da água. 535 01:12:31,700 --> 01:12:35,100 uno não pode manter um lugar com o inimigo atrás. 536 01:12:35,300 --> 01:12:39,600 Quantas batalhas ganhou Allá em nome dos muçulmanos antes da minha chegada? 537 01:12:39,700 --> 01:12:44,400 Ou seja, antes que Deus decidir que eu chegasse. 538 01:12:45,300 --> 01:12:46,700 Muito poucas. 539 01:12:48,500 --> 01:12:50,400 Porque eramos pecadores. 540 01:12:52,700 --> 01:12:55,700 Porque não estavam preparados. 541 01:12:56,100 --> 01:12:59,000 Se pensa assim, não será rei por muito tempo. 542 01:13:05,000 --> 01:13:08,700 Quando não ser rei tiemblo pelo Islã. 543 01:13:10,200 --> 01:13:12,000 Obrigado pela sua visita. 544 01:13:15,800 --> 01:13:18,500 Obrigado pela sua visita. 545 01:13:23,300 --> 01:13:24,900 Você prometeu. 546 01:13:25,500 --> 01:13:28,300 Prometeu nos devolver Jerusalém. 547 01:13:30,200 --> 01:13:31,900 Não esqueça. 548 01:14:04,400 --> 01:14:09,300 Bom, amigo, chegou o momento de concluir minha causa. 549 01:14:10,200 --> 01:14:14,500 Decidimos que você deve ficar no comando do exército de Jerusalém. 550 01:14:14,900 --> 01:14:19,300 Se deixar Guy, passará o poder através da minha irmã e... 551 01:14:19,400 --> 01:14:20,900 ...atacará aos muçulmanos. 552 01:14:21,800 --> 01:14:24,000 O que você me pedir, farei. 553 01:14:24,200 --> 01:14:26,700 Não, escute tudo antes de contestar. 554 01:14:28,800 --> 01:14:33,800 Casaria com minha irmã Sibylla se Guy de Lusignan não existir mais? 555 01:14:35,200 --> 01:14:36,600 E Guy? 556 01:14:37,500 --> 01:14:39,600 Será executado... 557 01:14:40,500 --> 01:14:44,000 ...junto com os cavaleiros que não te jurar lealdade. 558 01:14:47,200 --> 01:14:49,500 Não posso ser a causa disso. 559 01:14:49,700 --> 01:14:51,300 "O que você me pedir... 560 01:14:52,100 --> 01:14:53,700 ...farei" 561 01:14:57,300 --> 01:15:00,400 Um rei pode mover um homem, você disse... 562 01:15:01,300 --> 01:15:04,400 ...mas a alma pertence ao homem. 563 01:15:05,700 --> 01:15:07,500 Sim, disse isso. 564 01:15:08,400 --> 01:15:11,600 Tem meu amor. E minha resposta. 565 01:15:14,200 --> 01:15:16,200 Que assim seja. 566 01:15:16,800 --> 01:15:18,700 Por que proteje Guy? 567 01:15:19,200 --> 01:15:22,400 É um homem que te insulta, que te odeia... 568 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 ...que te mataria se tivesse a oportunidade. 569 01:15:25,500 --> 01:15:30,200 Quer acabar com a salvação deste reino. Sería tão difícil... 570 01:15:30,900 --> 01:15:32,800 ...Se casar com Sibylla? 571 01:15:33,500 --> 01:15:37,500 Jerusalém não precisa de um cavalheiro perfeito 572 01:15:38,000 --> 01:15:41,600 deve ser um reino de consciencia... 573 01:15:42,200 --> 01:15:43,700 ...ou nada. 574 01:15:57,000 --> 01:16:03,000 Sibylla. 575 01:16:15,700 --> 01:16:18,000 Quem é você para negar algo ao rei? 576 01:16:22,300 --> 01:16:24,100 Eu sou o que sou. 577 01:16:25,400 --> 01:16:27,000 Eu te ofereço isso. 578 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 E o mundo. 579 01:16:35,900 --> 01:16:37,600 Você se nega. 580 01:16:39,700 --> 01:16:41,700 Acha que sou como Guy? 581 01:16:42,500 --> 01:16:44,300 Que venderia minha alma? 582 01:16:52,200 --> 01:16:53,600 um día... 583 01:16:54,500 --> 01:16:56,700 ...desejará ter feito um pequeno mal... 584 01:16:57,200 --> 01:16:59,100 ...para fazer um bem maior. 585 01:17:08,700 --> 01:17:09,800 Meu senhor. 586 01:17:31,800 --> 01:17:36,000 Acha que o rei quer que comande o exército quando ele morrer? 587 01:17:39,000 --> 01:17:40,700 Acha que sua esposa quer? 588 01:17:46,000 --> 01:17:47,700 Tenho um problema. 589 01:17:48,000 --> 01:17:49,800 Ah, sim. Balian. 590 01:17:50,600 --> 01:17:52,500 Te vi em Kerak. 591 01:17:54,100 --> 01:17:55,400 Festejado. 592 01:17:57,200 --> 01:17:58,500 Mátalo. 593 01:18:37,800 --> 01:18:38,600 Oi. 594 01:18:42,000 --> 01:18:43,900 Estava sonhando. 595 01:18:45,200 --> 01:18:47,100 Estava denovo nesse devaneio... 596 01:18:47,900 --> 01:18:50,000 ...quando derrotei Saladin. 597 01:18:50,900 --> 01:18:52,600 Se lembra? 598 01:18:53,400 --> 01:18:55,700 Tinha apenas 16 anos. 599 01:18:56,100 --> 01:18:58,300 Era um rapaz bonito. 600 01:18:59,500 --> 01:19:01,600 Sempre fui bonito... 601 01:19:02,500 --> 01:19:04,300 ...em todos os sentidos. 602 01:19:05,800 --> 01:19:08,100 Minha bela irmã. 603 01:19:09,600 --> 01:19:11,400 Tão bela. 604 01:19:12,100 --> 01:19:15,200 Perdoa me se te causei alguma dor. 605 01:19:17,100 --> 01:19:19,800 Me lembra como era. 606 01:19:21,300 --> 01:19:22,600 Sim. 607 01:20:01,200 --> 01:20:02,600 Sibylla. 608 01:20:17,400 --> 01:20:19,400 Se eu tenho seus cavaleiros... 609 01:20:20,700 --> 01:20:22,400 ...você terá sua esposa. 610 01:21:17,800 --> 01:21:22,400 OLhe a sua legitima rainha e herdeira ao trono do reino de Jerusalém. 611 01:21:25,300 --> 01:21:29,800 Eu, Sibylla, pela graça do Espíritu Santo, escolho como rei... 612 01:21:30,000 --> 01:21:33,700 ...A Guy de Lusignan, o homem que tem sido meu marido. 613 01:21:33,900 --> 01:21:37,200 Com a ajuda de Deus governará bem seu povo. 614 01:21:42,100 --> 01:21:44,500 Que viva muitos anos o rei com prosperidade! 615 01:21:44,600 --> 01:21:48,000 Viva o rei! Viva o rei! 616 01:21:48,500 --> 01:21:50,100 Viva o rei! 617 01:22:48,700 --> 01:22:52,400 Para isto vim pra terra Santa?Lute! 618 01:23:16,200 --> 01:23:17,500 Deixe-nos. 619 01:23:22,200 --> 01:23:23,900 O rei está no céu? 620 01:23:24,100 --> 01:23:25,100 Sim. 621 01:23:28,400 --> 01:23:30,700 Os templários já mataram Balian? 622 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Sim. 623 01:23:33,100 --> 01:23:34,400 Reynald... 624 01:23:35,500 --> 01:23:37,500 ...me dê uma guerra. 625 01:23:38,600 --> 01:23:40,500 A isso me dedico. 626 01:23:50,700 --> 01:23:52,300 Eu sou o que sou. 627 01:23:53,400 --> 01:23:55,200 Alguem tem que ser. 628 01:24:18,800 --> 01:24:20,800 A irmã de Saladin. 629 01:24:22,500 --> 01:24:23,800 Já sei. 630 01:24:43,000 --> 01:24:44,300 Já sei. 631 01:25:10,400 --> 01:25:12,000 Fala. 632 01:25:17,500 --> 01:25:22,400 O sultão exigea devolução do corpo da sua irmã, as cabeças dos responsáveis... 633 01:25:22,600 --> 01:25:24,300 ...e a rendição de Jerusalém. 634 01:25:28,800 --> 01:25:30,200 Ah, sím? 635 01:25:32,300 --> 01:25:34,500 Que resposta dê a Saladin? 636 01:25:45,600 --> 01:25:47,000 Esta. 637 01:25:55,300 --> 01:25:57,900 Leve a cabeça pra Damasco. 638 01:26:04,700 --> 01:26:07,200 Eu sou Jerusalén. 639 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 Reunam o exército! 640 01:26:36,500 --> 01:26:41,100 Esta assembléia de barões e de toda a Jerusalém está completa. 641 01:26:41,500 --> 01:26:45,900 Sei que alguns de vocês não estão concordando com nossa sucessão... 642 01:26:46,600 --> 01:26:48,400 ...mas estamos em guerra. 643 01:26:49,700 --> 01:26:50,900 E eu... 644 01:26:51,200 --> 01:26:52,200 ...sou... 645 01:26:54,300 --> 01:26:55,900 ...o rei. 646 01:26:56,800 --> 01:27:00,700 Começamos a marcha imediatamente O que disse este conselho? 647 01:27:00,700 --> 01:27:01,500 Concordam! 648 01:27:02,400 --> 01:27:03,500 Não. 649 01:27:04,200 --> 01:27:05,800 Se tanto deseja a guerra... 650 01:27:06,300 --> 01:27:08,600 ...Este exército não pode se afastar da agua. 651 01:27:09,800 --> 01:27:14,800 É possível defender a cidade Mas sem sair pra atacar Saladin... 652 01:27:15,800 --> 01:27:19,400 ...este exército será destruido e a cidade ficará indefesa. 653 01:27:19,500 --> 01:27:24,100 Quando quer que um ferreiro me aconselhe sobre a guerra, lhe direi. 654 01:27:24,300 --> 01:27:27,100 Saladin quer que saia. 655 01:27:29,500 --> 01:27:32,300 Esta esperando que cometa esse erro. 656 01:27:32,800 --> 01:27:34,400 Ele conhece seus homens. 657 01:27:35,000 --> 01:27:36,900 Devemos atacar os infiéis. 658 01:27:37,500 --> 01:27:39,400 E é isso que faremos! 659 01:27:39,800 --> 01:27:42,800 Então fará sem meus cavalheiros. 660 01:27:43,100 --> 01:27:45,500 Então eu terei a gloria, Tiberias. 661 01:27:45,600 --> 01:27:48,700 Você ja teve a sua, há anos e anos atrás. 662 01:27:49,400 --> 01:27:51,500 Agora chegou minha vez. 663 01:28:18,400 --> 01:28:20,100 Tiberias. 664 01:28:23,000 --> 01:28:26,000 Quando Saladin acabar com Guy, virá. 665 01:28:26,300 --> 01:28:28,200 Devemos preparar as defesas. 666 01:28:29,700 --> 01:28:31,300 O rei foi morto... 667 01:28:32,300 --> 01:28:35,200 ...e Jerusalém morreu com ele. 668 01:28:42,100 --> 01:28:43,700 Irá com o exército? 669 01:28:44,600 --> 01:28:45,900 Minha ordem está com o exército. 670 01:28:47,000 --> 01:28:48,600 Vai a uma morte certa. 671 01:28:49,300 --> 01:28:50,800 Toda morte é certa. 672 01:28:51,400 --> 01:28:53,200 Seu pai saberá no que se transformou. 673 01:29:20,900 --> 01:29:23,100 Quando vir Saladin... 674 01:29:24,200 --> 01:29:26,000 ...não teremos defesas. 675 01:29:28,400 --> 01:29:31,200 Salva o povo do que fez 676 01:29:32,400 --> 01:29:33,600 E salvarei. 677 01:30:34,000 --> 01:30:35,100 É o desejo de Deus. 678 01:31:04,600 --> 01:31:05,800 Percebe? 679 01:31:06,600 --> 01:31:08,500 Não chegou nenhum mensageiro. 680 01:32:20,300 --> 01:32:22,100 Me dê um copo de água. 681 01:32:26,800 --> 01:32:28,400 Não dei o copo pra você. 682 01:32:29,400 --> 01:32:31,100 Não... meu senhor. 683 01:33:04,400 --> 01:33:05,900 Um rei não mata outro rei. 684 01:33:07,200 --> 01:33:11,400 Não esteve perto de um grande rei para aprender seu exemplo? 685 01:33:43,300 --> 01:33:45,700 Dei a jerusalem toda minha vida. 686 01:33:46,300 --> 01:33:47,500 Tudo. 687 01:33:50,300 --> 01:33:51,900 Primeiro pensei... 688 01:33:53,100 --> 01:33:55,000 ...que lutávamos por Deus. 689 01:33:56,300 --> 01:33:59,800 Logo me dei conta que lutavámos por riquezas e terras. 690 01:34:00,200 --> 01:34:01,700 Me envergonhei. 691 01:34:09,800 --> 01:34:11,000 Tibérias. 692 01:34:12,400 --> 01:34:14,700 Jerusalem já não existe. 693 01:34:16,200 --> 01:34:19,600 Irei pra Chipre. Vem comigo? 694 01:34:22,600 --> 01:34:24,100 É o filho do seu pai. 695 01:34:27,300 --> 01:34:30,800 Saladin deve mover seu exército de uma ponta a outra. 696 01:34:31,200 --> 01:34:34,800 O que acontecerá em quatro dias, talvez cinco. 697 01:34:36,400 --> 01:34:37,700 Que Deus te acompanhe. 698 01:34:38,900 --> 01:34:40,700 Já não me acompanha. 699 01:35:33,200 --> 01:35:34,400 Marca 400. 700 01:35:35,100 --> 01:35:36,200 400! 701 01:35:36,800 --> 01:35:37,700 400! 702 01:35:52,600 --> 01:35:53,900 Já chegaram. 703 01:35:54,500 --> 01:35:55,800 É só um homem. 704 01:35:59,500 --> 01:36:01,300 Não. Já chegaram. 705 01:36:22,400 --> 01:36:27,100 Esta é a única parte do muro que podem atacar depois que começar a disparar as catapultas. 706 01:36:27,700 --> 01:36:30,700 Seguramos-lhes só para não danificar nossas proprias torres. 707 01:36:31,200 --> 01:36:35,400 Aguentamos o bombardeio. Quando eles acabarem de atacar, nós disparamos. 708 01:36:39,000 --> 01:36:41,200 Devemos abandonar a cidade. 709 01:36:41,800 --> 01:36:43,500 Como, Senhor bispo? 710 01:36:43,800 --> 01:36:46,400 Nos cavalos mais velozes por uma porta menor. 711 01:36:47,800 --> 01:36:48,900 E o povo? 712 01:36:49,200 --> 01:36:52,200 É lamentável o que acontecerá com o povo, mas é a vontade de Deus. 713 01:37:01,100 --> 01:37:02,100 Silencio. 714 01:37:11,000 --> 01:37:14,800 Fomos encarregados de defender jerusalén. 715 01:37:15,300 --> 01:37:19,200 Fizemos os preparativos tão bem como foi possível. 716 01:37:20,700 --> 01:37:24,100 Nenhum de nós tirou esta cidade dos muçulmanos. 717 01:37:25,300 --> 01:37:29,100 Nenhum muçulmano do grande exército que se aproxima... 718 01:37:29,600 --> 01:37:32,600 ...tinha nascido quando desabou essa cidade. 719 01:37:33,900 --> 01:37:35,000 Lutamos... 720 01:37:35,800 --> 01:37:38,200 ...por uma ofensa que não fazemos... 721 01:37:39,100 --> 01:37:41,400 ...contra quem não estavam vivos para serem ofendidos. 722 01:37:43,700 --> 01:37:45,400 O que é Jerusalém? 723 01:37:46,300 --> 01:37:51,000 Seus lugares santos jazem sobre o templo judeu que os romanos arrasaram 724 01:37:51,700 --> 01:37:54,200 cujos templos muçulmanos estão em cima dos seus. 725 01:37:57,600 --> 01:37:59,000 O que é mais sagrado? 726 01:38:01,500 --> 01:38:02,700 A parede? 727 01:38:03,900 --> 01:38:04,800 a mesquita? 728 01:38:05,500 --> 01:38:06,600 O sepulcro? 729 01:38:07,600 --> 01:38:08,800 A quem pertencem? 730 01:38:09,800 --> 01:38:11,400 Não pertencem a ninguém. 731 01:38:12,600 --> 01:38:14,300 Pertencem a todos.! 732 01:38:14,800 --> 01:38:16,600 - Blasfemia!. Cale-se. 733 01:38:17,100 --> 01:38:18,500 Defendemos esta cidade... 734 01:38:19,200 --> 01:38:21,200 ...não para proteger estas pedras... 735 01:38:21,700 --> 01:38:24,300 ...sinão as pessoas que vivem dentro destas muralhas. 736 01:38:46,000 --> 01:38:47,000 Meu senhor! 737 01:38:47,500 --> 01:38:48,500 Meu senhor. 738 01:38:49,600 --> 01:38:53,500 Como vamos defender Jerusalém sem guerreiros? 739 01:38:54,100 --> 01:38:55,200 Não temos guerreiros! 740 01:38:56,000 --> 01:38:56,900 Sério? 741 01:39:06,400 --> 01:39:09,100 -Qual é sua posição? - Servo do patriarca. 742 01:39:09,900 --> 01:39:12,900 - É um dos meus servos. - É? 743 01:39:13,400 --> 01:39:15,100 Você nasceu servo. 744 01:39:16,500 --> 01:39:17,600 Ajoelhe-se. 745 01:39:22,400 --> 01:39:24,000 Todos os homens de armas... 746 01:39:25,300 --> 01:39:28,000 ...ou capazes de usa-las... ajoelhem-se. 747 01:39:32,800 --> 01:39:34,000 De joelhos. 748 01:39:40,600 --> 01:39:43,600 Não tenha medo de encarar seus inimigos. 749 01:39:44,700 --> 01:39:48,400 Seja valente e correto, para que Deus te ame. 750 01:39:49,900 --> 01:39:53,400 Diga a verdade, ainda que te leve à morte. 751 01:39:56,200 --> 01:39:57,700 Proteja o indefeso. 752 01:39:58,500 --> 01:39:59,700 Esse é o seu juramento. 753 01:40:04,700 --> 01:40:06,500 E isso é para que lembre. 754 01:40:07,500 --> 01:40:08,600 Levantem-se cavalheiro! 755 01:40:10,500 --> 01:40:11,700 Levantem-se cavaleiros! 756 01:40:15,700 --> 01:40:19,500 Quem pensa que é? quer mudar o mundo? 757 01:40:20,000 --> 01:40:23,300 Converter um homem em cavalheiro o faz lutar melhor? 758 01:40:30,400 --> 01:40:31,200 Sim. 759 01:41:08,400 --> 01:41:10,900 Não pode haver vitória senão através de Deus. 760 01:41:11,300 --> 01:41:12,100 Meu senhor? 761 01:41:12,700 --> 01:41:13,600 Não. 762 01:41:15,100 --> 01:41:17,200 Que Deus nos acompanhe. 763 01:41:22,800 --> 01:41:24,900 Quando começará? 764 01:41:29,100 --> 01:41:29,800 Em breve. 765 01:41:43,400 --> 01:41:44,500 Catapulta. 766 01:41:57,100 --> 01:41:58,600 Levante as paredes! 767 01:42:00,900 --> 01:42:03,300 Agua! tragam agua! 768 01:42:05,000 --> 01:42:07,400 Levem as máquinas às muralhas! 769 01:42:09,600 --> 01:42:10,600 Empurrem! 770 01:42:15,800 --> 01:42:16,800 Empurrem! 771 01:42:33,000 --> 01:42:34,800 Por que não nos atacam? 772 01:42:35,500 --> 01:42:37,000 Estão esperando. 773 01:44:02,700 --> 01:44:06,300 Esse foi o primeiro dia. pode haver cem mais. 774 01:44:06,700 --> 01:44:07,900 Saladin... 775 01:44:08,400 --> 01:44:09,900 ...não terá piedade 776 01:44:13,400 --> 01:44:14,800 Temos que resisitir. 777 01:44:15,500 --> 01:44:17,200 Forçá-lo a nos dar um acordo. 778 01:44:17,700 --> 01:44:20,100 Que acordo? 779 01:44:20,600 --> 01:44:22,700 ...sua segurança e sua liberdade. 780 01:45:16,100 --> 01:45:17,600 - Piedade.... - Não. 781 01:45:18,200 --> 01:45:19,300 Não posso. 782 01:46:07,600 --> 01:46:08,700 400 metros! 783 01:46:10,100 --> 01:46:11,000 400! 784 01:46:11,700 --> 01:46:12,400 Fogo! 785 01:46:41,100 --> 01:46:42,000 300! 786 01:46:42,800 --> 01:46:44,000 Fogo! 787 01:46:55,300 --> 01:46:56,200 150! 788 01:46:59,500 --> 01:47:00,800 Fogo! 789 01:47:31,200 --> 01:47:33,000 Pare o fogo! 790 01:47:33,900 --> 01:47:35,100 Pare! 791 01:47:42,200 --> 01:47:43,300 Fogo! 792 01:48:21,400 --> 01:48:22,500 Aceite! 793 01:48:23,000 --> 01:48:24,000 Agora! 794 01:48:27,600 --> 01:48:28,500 Fogo! 795 01:48:47,600 --> 01:48:49,100 Quem defende? 796 01:48:49,800 --> 01:48:51,800 Balian de Ibelin. O filho de Godfrey. 797 01:48:52,300 --> 01:48:53,400 Godfrey. 798 01:48:54,100 --> 01:48:57,800 Godfrey quase me mata no libano. É verdade. 799 01:48:58,200 --> 01:49:00,100 Não sabia que tinha um filho. 800 01:49:00,500 --> 01:49:02,300 Foi seu filho em Kerak. 801 01:49:06,500 --> 01:49:08,900 - O que, deixou-o viver. Sim. 802 01:49:09,400 --> 01:49:11,300 Talvez ele fez mal. 803 01:49:11,800 --> 01:49:15,100 Talvez deveria ter um mestre diferente. 804 01:53:33,000 --> 01:53:34,600 Quando um corpo é queimado... 805 01:53:35,700 --> 01:53:38,200 ...não pode ser ressuscitado até o dia do juízo. 806 01:53:39,100 --> 01:53:43,500 Se não queimarmos estes cadáveres, todos morreremos de doenças em 3 dias. 807 01:53:44,800 --> 01:53:46,400 Deus entenderá, meu senhor. 808 01:53:47,500 --> 01:53:49,000 E se não entende... 809 01:53:50,200 --> 01:53:51,900 ...então não é Deus... 810 01:53:52,600 --> 01:53:54,500 ..e não deveríamos nos preocupar. 811 01:54:09,900 --> 01:54:13,000 A muralha onde estava a porta de Cristobal é fraca. 812 01:54:13,500 --> 01:54:15,800 Uma porta bloqueada é mais fraca que a muralha. 813 01:54:16,300 --> 01:54:17,400 Ou mais forte. 814 01:54:17,800 --> 01:54:19,600 É mais fraca Rashid olhou-a. 815 01:54:20,100 --> 01:54:23,300 Essa será nossa entrada pra Jerusalén. 816 01:54:34,300 --> 01:54:36,100 Aqui é onde faremos resistencia. 817 01:54:36,800 --> 01:54:38,000 Vamos nos preparar. 818 01:54:41,600 --> 01:54:42,700 Irmãos! 819 01:54:43,200 --> 01:54:46,200 Irmãos! Deus nos enviou hoje! 820 01:54:46,900 --> 01:54:48,700 Não faremos prisioneiros! 821 01:54:49,100 --> 01:54:52,000 Faremos a eles mesmo o que eles nos fizeram! 822 01:55:31,300 --> 01:55:33,100 Quando esta muralha cair... 823 01:55:35,900 --> 01:55:37,800 ...ninguém terá piedade. 824 01:55:39,100 --> 01:55:41,300 Se deixam as armas... 825 01:55:42,000 --> 01:55:43,500 ...suas famílias morreram. 826 01:55:48,100 --> 01:55:50,200 Podemos quebrar este exército aquí. 827 01:55:54,400 --> 01:55:56,500 Assim lhes digo:Que venham. 828 01:55:57,500 --> 01:55:58,900 Que venham! 829 01:56:00,500 --> 01:56:01,600 Vamos! 830 01:56:02,300 --> 01:56:03,300 Vamos! 831 01:59:24,900 --> 01:59:26,200 Vá pedir um acordo. 832 01:59:27,300 --> 01:59:29,300 Tem que pedir para acabar. 833 01:59:30,100 --> 01:59:33,200 Nos converteremos ao islã. Logo nos arrependeremos. 834 01:59:35,600 --> 01:59:38,800 O senhor me ensinou muito sobre a religião, Sua Eminencia. 835 02:00:01,000 --> 02:00:02,800 Me entregará a cidade? 836 02:00:07,500 --> 02:00:10,600 Antes de perdê-la a reduzirei a cinzas. 837 02:00:11,100 --> 02:00:12,800 Os seus lugares sagrados, os nossos. 838 02:00:13,300 --> 02:00:15,900 Até a última pessoa que enlouqueça os Deuses. 839 02:00:17,700 --> 02:00:22,200 Seria melhor que a entregasse. Vai destrui-la? 840 02:00:22,800 --> 02:00:25,700 Cada pedra. e cada cavalheiro cristão que mate... 841 02:00:26,300 --> 02:00:30,400 mataremos dez sarracenos. do exército e nunca terá outro. 842 02:00:30,800 --> 02:00:34,000 Juro por Deus que tomar a cidade será seu fim. 843 02:00:39,300 --> 02:00:41,900 Esta cidade está cheia de mulheres e crianças. 844 02:00:43,000 --> 02:00:44,600 Se meu exército morrer... 845 02:00:45,200 --> 02:00:47,100 ...sua cidade também morrerá. 846 02:00:51,500 --> 02:00:53,200 Não pediu um acordo? Não pediu nenhum. 847 02:00:57,900 --> 02:01:01,800 Darei a cada pessoa conduto a terrras cristãs. 848 02:01:02,400 --> 02:01:03,800 A todos. 849 02:01:04,300 --> 02:01:07,300 Às mulheres, às crianças aos velhos. 850 02:01:07,600 --> 02:01:11,200 A todos seus cavalheiros soldado, e a seu reino. 851 02:01:11,800 --> 02:01:15,100 Ninguém será machucado juro por Allá. 852 02:01:15,800 --> 02:01:19,500 Os cristãos massacraram todos os muçulmanos ao tomar a cidade. 853 02:01:20,000 --> 02:01:22,500 Eu não sou esses homens. 854 02:01:23,000 --> 02:01:24,800 Eu sou Saladin. 855 02:01:25,500 --> 02:01:26,600 Saladin. 856 02:01:38,200 --> 02:01:40,800 Com estas condições te entregarei Jerusalém. 857 02:01:45,700 --> 02:01:47,200 E que a paz esteja com você. 858 02:01:52,000 --> 02:01:53,800 Quanto vale Jerusalém? 859 02:01:55,900 --> 02:01:56,900 Nada. 860 02:02:03,100 --> 02:02:04,300 Tudo. 861 02:02:44,300 --> 02:02:46,100 Entreguei Jerusalén. 862 02:02:48,100 --> 02:02:50,300 Todos seremos escoltados até o mar. 863 02:02:53,400 --> 02:02:55,300 Se este é o reino do céu... 864 02:02:58,700 --> 02:03:01,000 ...que seja feita a vontade de Deus. 865 02:03:35,100 --> 02:03:38,400 O reino do seu irmão estava aqui... e aqui. 866 02:03:40,000 --> 02:03:42,300 Esse reino jamais pode ser conquistado. 867 02:03:49,300 --> 02:03:50,700 O que devo fazer? 868 02:03:54,100 --> 02:03:57,700 Continuo sendo a rainha de Acro... dona,Trípoli. 869 02:03:58,900 --> 02:04:00,800 Decida não ser rainha... 870 02:04:01,700 --> 02:04:03,100 ...e eu irei com você. 871 02:05:00,100 --> 02:05:01,000 Este cavalo... 872 02:05:04,500 --> 02:05:06,700 ...não é um belo cavalo. 873 02:05:07,300 --> 02:05:08,500 Não ficarei com ele. 874 02:05:10,500 --> 02:05:11,600 Obrigado. 875 02:05:15,500 --> 02:05:16,800 E se o seu Deus não te ama... 876 02:05:17,800 --> 02:05:20,700 ...como pode fazer tudo que tinha dito? 877 02:05:22,000 --> 02:05:23,800 Que a paz esteja contigo. 878 02:06:41,700 --> 02:06:43,600 Uma rainha nunca caminha. 879 02:06:50,200 --> 02:06:52,100 E ainda asssim está caminhando. 880 02:08:03,900 --> 02:08:05,000 Pare! 881 02:08:10,100 --> 02:08:12,000 Vamos recuperar o Reino de Jerusalém. 882 02:08:16,600 --> 02:08:19,100 Vão aonde os homens falam italiano... 883 02:08:20,000 --> 02:08:22,500 ...logo continuem até que falem outra lingua. 884 02:08:31,100 --> 02:08:35,600 Viemos por este caminho em busca de Balian, defensor de Jerusalén. 885 02:08:37,000 --> 02:08:38,600 Eu sou o ferreiro. 886 02:08:41,400 --> 02:08:43,000 Eu sou o rei da Inglaterra. 887 02:08:44,400 --> 02:08:45,900 Eu sou o ferreiro. 888 02:10:03,600 --> 02:10:05,400 O rei Ricardo Coração de Leão 889 02:10:06,200 --> 02:10:07,800 embarcou em uma cruzada de 3 anos. 890 02:10:08,200 --> 02:10:10,100 Sua luta para recuperar Jerusalém terminou. 891 02:10:10,500 --> 02:10:12,300 Com uma tregua precaria com Saladin. 892 02:10:12,800 --> 02:10:14,800 Quase mil anos depois, ainda não se 893 02:10:15,200 --> 02:10:17,100 alcançou a paz no Reino Do Céu. 894 02:10:17,200 --> 02:10:20,400 Revisão Geral & Quebras Linhas: "CØmMåNÐ_666_«ÅÑÐ¥»" 895 02:10:20,400 --> 02:10:23,200 Sincronia para Release "TC.SVCD.TUN" Por: BlackJaguar 896 02:10:23,600 --> 02:10:25,800 Tradução: "Euzonemais" 897 02:10:26,267 --> 02:10:36,267 Tradução para esta Versão: "ArcanjoPC"