1 00:02:05,886 --> 00:02:10,038 (VERSl D'UCCELLO) 2 00:02:13,046 --> 00:02:17,244 (SOFFlO DEL VENTO) 3 00:02:31,526 --> 00:02:40,878 (SOFFlO DEL VENTO) 4 00:02:42,206 --> 00:02:43,685 (BELml) 5 00:02:45,646 --> 00:02:49,878 (VERSl D'UCCELLO) 6 00:03:26,446 --> 00:03:29,882 (SOFFlO DEL VENTO) 7 00:03:32,326 --> 00:03:33,361 Crociati. 8 00:03:37,766 --> 00:03:39,199 Sgombrate il cammino. 9 00:03:40,246 --> 00:03:41,838 (NlTRlTO) 10 00:04:01,206 --> 00:04:03,276 Goffredo; Scudiero! - lah! 11 00:04:09,166 --> 00:04:10,315 Prete: Aspetta! 12 00:04:11,406 --> 00:04:13,556 È una suicida. Tagliale la testa! 13 00:04:14,086 --> 00:04:15,565 E riporta l'accetta! 14 00:04:15,726 --> 00:04:19,401 (VERSl D'UCCELLO) 15 00:04:24,886 --> 00:04:29,880 (COLPl METALLlCl) 16 00:04:44,206 --> 00:04:46,162 (BELml) 17 00:04:46,646 --> 00:04:49,763 (COLPl METALLlCl) 18 00:04:50,886 --> 00:04:53,719 - Conoscete questo posto, mio signore? - Se lo conosco? 19 00:04:53,886 --> 00:04:55,285 Ne conosco ogni angolo. 20 00:04:58,926 --> 00:05:01,486 Donna: Cullen! Ti ho detto di smetterla subito! 21 00:05:04,446 --> 00:05:05,845 Prete: È lui l'uomo! 22 00:05:06,766 --> 00:05:08,040 È lui l'uomo! 23 00:05:12,446 --> 00:05:14,835 Ospitaliere: Dobbiamo far ferrare tutti i cavalli. 24 00:05:14,926 --> 00:05:16,564 Ci occorre cibo. Pagheremo. 25 00:05:19,166 --> 00:05:20,394 Dice di sì. 26 00:05:21,286 --> 00:05:23,754 (COLPl METALLlCl) 27 00:05:38,166 --> 00:05:41,044 ll maniscalco è l'uomo che cercate. Si chiama Baliano. 28 00:05:41,806 --> 00:05:43,444 Ma sappiate che è in lutto. 29 00:05:43,526 --> 00:05:46,836 La sepoltura che abbiamo superato al crocevia era per sua moglie. 30 00:05:46,926 --> 00:05:48,439 ll loro figlio era morto. 31 00:05:48,566 --> 00:05:50,921 E lei, sopraffatta dal dolore, si è uccisa. 32 00:05:52,406 --> 00:05:55,204 Ancora consigliate quanto avete detto lungo la strada? 33 00:05:57,446 --> 00:05:58,720 Sì, mio signore. 34 00:06:02,246 --> 00:06:04,237 (VERSl Dl GALLlNE) 35 00:06:05,406 --> 00:06:07,237 (accento germanico) Cosa c'è scritto? 36 00:06:07,726 --> 00:06:10,638 Baliano; Che uomo è un uomo che non rende il mondo migliore? 37 00:06:10,726 --> 00:06:12,603 Goffredo: Lasciatemi con questuomo. 38 00:06:20,486 --> 00:06:23,762 Mi rammarica che tu abbia perso tua moglie e tuo figlio. 39 00:06:25,726 --> 00:06:27,762 Anche io ho subito perdite. 40 00:06:34,526 --> 00:06:38,565 Si dice che Gerusalemme sia il vero centro del mondo per chiedere perdono. 41 00:06:40,006 --> 00:06:42,804 Per me stesso... dichiaro che è qui. 42 00:06:43,806 --> 00:06:44,921 Ora. 43 00:06:59,006 --> 00:07:01,281 Ho... conosciuto tua madre. 44 00:07:04,526 --> 00:07:07,916 per essere couese, doyrei dire che fu contro le sue obiee'ioni. 45 00:07:09,406 --> 00:07:10,521 Però.. 46 00:07:12,446 --> 00:07:13,845 ..non la obbligai. 47 00:07:15,486 --> 00:07:16,521 L'amavo,.. 48 00:07:16,846 --> 00:07:18,199 ..alla mia maniera. 49 00:07:19,366 --> 00:07:22,483 Baliano, io sono tuo padre. 50 00:07:27,646 --> 00:07:29,796 È perdono che ti devo chiedere. 51 00:07:48,726 --> 00:07:51,286 lo sono Goffredo, il barone di lbelin. 52 00:07:51,886 --> 00:07:54,684 Ho cento uomini armati a Gerusalemme. 53 00:07:55,406 --> 00:07:59,399 Se verrai con me, avrai mee'e'i di sussistene'a e.. 54 00:08:00,926 --> 00:08:02,757 ..i miei ringrae'iamenti. È tutto. 55 00:08:03,726 --> 00:08:05,444 Chiunque siate, mio signore,.. 56 00:08:06,566 --> 00:08:07,999 ..il mio posto è qui. 57 00:08:08,326 --> 00:08:10,794 Ciò che lo rendeva il tuo posto ora è morto. 58 00:08:17,086 --> 00:08:18,644 Non mi rivedrai mai più. 59 00:08:19,966 --> 00:08:22,116 Se vuoi qualcosa da me, prendila ora. 60 00:08:25,046 --> 00:08:26,320 Non voglio nulla. 61 00:08:27,046 --> 00:08:30,038 Mi rammarico per i tuoi guai. Dio ti protegga! 62 00:08:31,086 --> 00:08:32,838 (CANE ABBAlA) 63 00:08:43,206 --> 00:08:44,480 (BELmO) 64 00:08:50,046 --> 00:08:51,798 Gerusalemme è facile da trovare. 65 00:08:52,406 --> 00:08:54,681 Vai fin dove gli uomini parlano italico,.. 66 00:08:54,806 --> 00:08:57,366 ..poi continui finché non parlano qualcos'altro. 67 00:08:58,006 --> 00:08:59,519 pauiamo da Messina. 68 00:09:00,326 --> 00:09:01,475 Addio. 69 00:09:06,486 --> 00:09:11,765 (VOClARE Dl BAMBlNl) 70 00:09:24,566 --> 00:09:26,921 Prete: Ti avrebbero portato a Gerusalemme,.. 71 00:09:27,726 --> 00:09:28,715 ..lontano.. 72 00:09:30,166 --> 00:09:31,519 ..da tutto questo. 73 00:09:32,886 --> 00:09:36,242 Sono il tuo prete, Baliano. Ti dico che Dio ti ha abbandonato. 74 00:09:37,606 --> 00:09:41,963 lo te lo giuro: non troverai pace fintantoché resterai qui. 75 00:09:44,166 --> 00:09:47,238 Nessun uomo ha sentito di più il bisogno di un nuovo mondo. 76 00:09:47,686 --> 00:09:49,563 ll villaggio non ti vuole. 77 00:09:59,286 --> 00:10:01,197 Se intraprendessi la crociata,.. 78 00:10:02,566 --> 00:10:05,478 ..allevieresti la posie'ione di tua moglie all'inferno. 79 00:10:05,806 --> 00:10:09,640 Lo dirò con tauo; si è suicidata, giace all'inferno. 80 00:10:11,646 --> 00:10:14,001 Però quello che fa lì sene'a testa.... 81 00:10:29,486 --> 00:10:31,397 (BALlANO GRlDA) 82 00:10:31,686 --> 00:10:34,962 (PRETE GRlDA) 83 00:10:39,966 --> 00:10:45,245 (PRETE GRlDA) 84 00:10:54,726 --> 00:10:56,079 (NlTRlTO) 85 00:11:01,406 --> 00:11:02,521 (NlTRlTO) 86 00:11:25,886 --> 00:11:27,114 (NlTRlTO) 87 00:11:30,966 --> 00:11:32,285 Goffredo: Aspettate qui! 88 00:11:48,326 --> 00:11:50,237 Goffredo: Sei venuto ad uccidermi? 89 00:11:50,726 --> 00:11:52,682 Anche di questi tempi, non è facile. 90 00:11:53,726 --> 00:11:54,761 Ebbene? 91 00:12:02,566 --> 00:12:03,635 Ho commesso.. 92 00:12:06,086 --> 00:12:07,360 ..assassinio. 93 00:12:08,966 --> 00:12:10,285 Come tutti noi. 94 00:12:11,206 --> 00:12:14,516 È vero che a Gerusalemme posso cancellare i miei peccati? 95 00:12:16,086 --> 00:12:18,475 E quelli di mia moglie? È vero? 96 00:12:19,446 --> 00:12:21,277 Possiamo scoprirlo insieme. 97 00:12:24,166 --> 00:12:25,440 Mostrami la mano. 98 00:12:43,286 --> 00:12:45,846 Goffredo: Su, prendila! Vediamo di cosa sei fatto! 99 00:12:45,926 --> 00:12:47,405 Ha la mano ferita, mio signore. 100 00:12:47,486 --> 00:12:50,444 Ho combattuto per due giorni con una freccia in un testicolo. 101 00:12:50,526 --> 00:12:51,800 (OSPlTALlERE SOSPlRA) 102 00:13:00,046 --> 00:13:01,479 Mai stare a guardia bassa. 103 00:13:01,606 --> 00:13:04,279 Combatti bene. Miglioriamo le tue capacità. 104 00:13:04,966 --> 00:13:06,763 Sta' a guardia alta. Così. 105 00:13:07,726 --> 00:13:09,921 È chiamata “la Posta di Falcone“. 106 00:13:10,126 --> 00:13:12,686 Guarda con attene'ione. Si colpisce dall'alto. 107 00:13:12,966 --> 00:13:14,001 Così. 108 00:13:15,606 --> 00:13:16,721 fallo! 109 00:13:17,446 --> 00:13:18,799 Più dritta la spada. 110 00:13:19,246 --> 00:13:21,555 Fore'a! Gamba indietro. Ginocchia piegate. 111 00:13:21,686 --> 00:13:23,119 Più dritta la spada! 112 00:13:25,046 --> 00:13:26,161 Difenditi. 113 00:13:29,286 --> 00:13:31,516 La lama non è la sola parte della spada. 114 00:13:34,966 --> 00:13:36,081 Attacca! 115 00:13:40,366 --> 00:13:41,685 Mi date licene'a? 116 00:13:48,526 --> 00:13:49,720 Sta' attento. 117 00:13:53,806 --> 00:13:58,721 , Eins, e'wei, drei vier, fÜnf! Oh! 118 00:14:01,006 --> 00:14:02,234 (NlTRlTO lN LONTANANZA) 119 00:14:04,766 --> 00:14:05,755 (NlTRlTO) 120 00:14:05,886 --> 00:14:06,921 Cosa c'è? 121 00:14:18,486 --> 00:14:21,922 Soldato; Ayete con yoi un uomo, Baliano, che ha ucciso un Prete. 122 00:14:22,046 --> 00:14:25,118 Sono incaricato dal signor Vescovo di riportarlo indietro. 123 00:14:32,606 --> 00:14:34,164 Quello che dice è vero. 124 00:14:35,246 --> 00:14:36,918 Hanno il diritto di prendermi. 125 00:14:37,046 --> 00:14:38,957 lo dico che è innocente dell'accusa. 126 00:14:39,126 --> 00:14:41,515 Odo: Se dite che è colpevole, combatteremo.. 127 00:14:41,646 --> 00:14:43,443 ..e Dio deciderà dov'è il vero. 128 00:14:43,526 --> 00:14:46,677 Ospitaliere: ll mio amico germanico è un grande studioso di legge. 129 00:14:46,766 --> 00:14:49,326 Consegnatemelo. Vi affronterò per qualcos'altro. 130 00:14:50,566 --> 00:14:51,965 È un assassino! 131 00:14:52,766 --> 00:14:53,960 Lo sono anch'io! 132 00:14:58,246 --> 00:14:59,838 Chiunque morirà qui oggi.. 133 00:15:00,406 --> 00:15:02,317 ..tu sarai certamente uno di loro. 134 00:15:02,526 --> 00:15:05,916 Soldato; Siete un nobile, devo lasciarvi il cammino. 135 00:15:06,166 --> 00:15:07,758 lah! lah! 136 00:15:18,166 --> 00:15:21,363 (SOLDmO GRlDA ORDlNl. NlrRlro) 137 00:15:21,446 --> 00:15:22,401 Ai fianchi! 138 00:15:27,046 --> 00:15:28,115 (ODO GRlDA) 139 00:15:28,606 --> 00:15:32,315 (SOLDmO GRlDA) 140 00:15:36,246 --> 00:15:37,361 (GOFFREDO GRlDA) 141 00:15:39,646 --> 00:15:44,515 (GRlDA Dl COMBmTlMENTO E RumoRl Dl BmrAGLlA) 142 00:15:57,446 --> 00:15:58,879 (NlTRlTO) 143 00:16:33,606 --> 00:16:34,925 (ODO GRlDA) 144 00:16:36,966 --> 00:16:38,285 (NlTRlTO) 145 00:16:52,686 --> 00:16:53,641 Cavaliere: Vai! 146 00:16:55,246 --> 00:16:56,395 Cavaliere: Via! 147 00:17:15,286 --> 00:17:17,959 Goffredo: Ringrae'ia il Vescovo per il suo affetto. 148 00:17:18,366 --> 00:17:20,243 (GOFFREDO GRlDA) 149 00:17:56,446 --> 00:18:01,964 (VERSl Dl UCCELLl) 150 00:18:14,526 --> 00:18:17,518 (GOFFREDO ANSlMA) 151 00:18:18,646 --> 00:18:21,604 (GOFFREDO Sl LAMENTA) 152 00:18:26,446 --> 00:18:28,118 Avete spee'e'ato la freccia. 153 00:18:29,566 --> 00:18:34,117 Se ayete le costole roue, il midollo potrebbe entrare nel sangue. 154 00:18:34,806 --> 00:18:37,320 Nel qual caso avrete la febbre e morirete. 155 00:18:38,566 --> 00:18:41,603 O si formerà una ciste e vivrete. 156 00:18:44,806 --> 00:18:46,524 Siete nelle mani di Dio. 157 00:18:47,486 --> 00:18:49,044 Ma portatemi del vino! 158 00:18:57,126 --> 00:18:59,242 (RUMORE Dl VlNO VERSmO) 159 00:19:01,126 --> 00:19:04,163 Non è che non avessero il diritto di prenderti. 160 00:19:04,486 --> 00:19:05,999 È stato il modo di chiederlo. 161 00:19:07,166 --> 00:19:08,997 Avevano il diritto di prendermi. 162 00:19:11,806 --> 00:19:13,034 L'ho anche io. 163 00:19:18,046 --> 00:19:20,435 - ACCAMPAMENTO DEl PELLEGRlNl. STRADA PER MESSlNA - 164 00:19:20,526 --> 00:19:23,518 (CANE ABBAlA) 165 00:19:27,246 --> 00:19:30,124 Prete: Uccidere un infedele non è assassinio,.. 166 00:19:30,966 --> 00:19:32,558 ..è la via al Paradiso. 167 00:19:34,086 --> 00:19:36,395 Uccidere un infedele non è assassinio,.. 168 00:19:36,886 --> 00:19:38,478 ..è la via al Paradiso. 169 00:19:39,446 --> 00:19:40,845 Templare: Goffredo. 170 00:19:41,486 --> 00:19:43,078 (BELml) 171 00:19:44,006 --> 00:19:46,315 Uccidere un infedele non è assassinio,.. 172 00:19:46,686 --> 00:19:48,244 ..è la via al Paradiso. 173 00:20:01,006 --> 00:20:02,359 Chi è costui? 174 00:20:04,046 --> 00:20:05,604 Goffredo: Mio figlio. 175 00:20:09,046 --> 00:20:10,445 Guido; Vi avessi affrontato.. 176 00:20:10,526 --> 00:20:15,475 ..quando eravate ancora capace di procreare bastardi! (RlDE) 177 00:20:15,686 --> 00:20:18,484 Conoscevo vostra madre quando procreava i suoi! 178 00:20:19,526 --> 00:20:22,757 Fortunatamente siete troppo vecchio per essere uno dei miei! 179 00:20:24,406 --> 00:20:27,716 Tutto sarà sistemato. (RlDAccHlA) 180 00:20:33,166 --> 00:20:37,364 (BRUSlO lN FRANCESE) 181 00:20:42,326 --> 00:20:46,877 (VERSl Dl UCCELLl) 182 00:21:06,846 --> 00:21:09,155 (BRUSlO lN FRANCESE) 183 00:21:22,566 --> 00:21:23,760 (GOFFREDO SOSPlRA) 184 00:21:24,206 --> 00:21:27,118 Goffredo; Sai cosa ti attende in Terra Santa? 185 00:21:28,246 --> 00:21:29,838 Un nuovo mondo. 186 00:21:31,006 --> 00:21:33,281 Un uomo che in francia nOn aVeVa Cata,.. 187 00:21:33,486 --> 00:21:35,716 ..in Terra Santa è padrone della città. 188 00:21:36,126 --> 00:21:39,357 Colui che era il padrone della città mendica nel fango. 189 00:21:41,006 --> 00:21:45,284 Là, alla fine del mondo, non sei ciò che sei nato, ma.. 190 00:21:46,206 --> 00:21:48,845 ..ciò che dentro di te sei pronto a essere. 191 00:21:49,206 --> 00:21:50,798 Spero di trovare perdono. 192 00:21:51,926 --> 00:21:53,120 Non so altro. 193 00:21:53,566 --> 00:21:56,478 (GOFFREDO ANSlMA) 194 00:21:57,246 --> 00:22:00,363 Quale che sia la tua posie'ione, tu sei della mia casata,.. 195 00:22:00,606 --> 00:22:03,518 ..il che significa che servirai il Re di Gerusalemme. 196 00:22:04,646 --> 00:22:06,921 Un Re cosa chiederebbe a un uomo come me? 197 00:22:08,566 --> 00:22:11,205 Un mondo migliore di quanto si sia mai visto,.. 198 00:22:12,966 --> 00:22:14,604 ..un regno di rettitudine,.. 199 00:22:16,126 --> 00:22:17,445 ..un Regno dei Cieli. 200 00:22:18,486 --> 00:22:22,161 C'è pace tra cristiani e musulmani, viviamo insieme,.. 201 00:22:22,846 --> 00:22:26,475 ..o tra Salah-al Din e il Re. Ci proviamo. 202 00:22:27,806 --> 00:22:31,242 lmmaginavi che ti attendesse questo alla fine delle crociate? 203 00:22:31,486 --> 00:22:32,555 È così. 204 00:22:33,846 --> 00:22:36,440 Figlio mio, sei tutto ciò che sopravvive di me. 205 00:22:36,886 --> 00:22:38,239 Tu non deludermi. 206 00:22:42,686 --> 00:22:46,201 (BRUSlO) 207 00:22:47,766 --> 00:22:53,955 (MUSULMANl lNTONANO PREGHlERE) 208 00:22:54,126 --> 00:22:56,640 Baliano: Chi sono quegli uomini? - Musulmani. 209 00:22:57,526 --> 00:22:58,675 Saraceni. 210 00:22:59,526 --> 00:23:01,278 E sono autorie'e'ati a pregare? 211 00:23:01,686 --> 00:23:03,199 Se pagano la tassa. 212 00:23:03,686 --> 00:23:05,517 (in arabo) Rendiamo grae'ie a Dio. 213 00:23:06,686 --> 00:23:09,405 Rendiamo grae'ie a Dio. È cosa buona e giusta. 214 00:23:10,246 --> 00:23:12,157 Somiglia alle nostre preghiere. 215 00:23:13,886 --> 00:23:15,842 (BRUSlO) 216 00:23:19,166 --> 00:23:20,121 È buono! 217 00:23:28,726 --> 00:23:30,444 Quando il Re sarà morto,.. 218 00:23:30,846 --> 00:23:34,156 ..a Gerusalemme non ci sarà posto per gli amici dei musulmani.. 219 00:23:34,726 --> 00:23:38,002 ..o i traditori della cristianità, come tuo padre. 220 00:23:40,246 --> 00:23:42,237 lo sono Guido di Lusignano. 221 00:23:43,686 --> 00:23:45,244 Rammenta questo nome. 222 00:23:46,366 --> 00:23:47,435 E me. 223 00:23:49,686 --> 00:23:50,914 (TONFO DEL BASTONE) 224 00:23:52,286 --> 00:23:53,480 Tienitelo! 225 00:23:54,566 --> 00:23:55,635 Mio signore! 226 00:23:57,606 --> 00:24:00,803 Come cavalcherete sene'a il bastone per picchiare il cavallo? 227 00:24:04,326 --> 00:24:06,476 Diventerà Re di Gerusalemme un giorno. 228 00:24:10,126 --> 00:24:13,402 (BALlANO PREGA SOTTOVOCE) 229 00:24:21,646 --> 00:24:22,761 Baliano! 230 00:24:27,206 --> 00:24:28,275 Presto. 231 00:24:38,446 --> 00:24:40,004 Non posso proseguire. 232 00:24:41,126 --> 00:24:45,039 (GOFFREDO ANSlMA) 233 00:24:48,846 --> 00:24:50,677 Ospitaliere: lnginocchiatevi. 234 00:25:12,166 --> 00:25:15,238 Goffredo (a fatica): Non avere timore innane'i ai tuoi nemici. 235 00:25:15,566 --> 00:25:18,603 Sii impavido e retto, cosicché Dio possa amarti. 236 00:25:19,006 --> 00:25:22,043 Di' il vero sempre, anche se ti conduce alla morte. 237 00:25:22,806 --> 00:25:25,559 Salvaguarda gli indifesi e non fare torti. 238 00:25:27,406 --> 00:25:28,919 È il tuo giuramento. 239 00:25:37,446 --> 00:25:39,562 E questo affinché te ne ricordi. 240 00:25:47,526 --> 00:25:50,598 Sorga un cavaliere e barone di lbelin. 241 00:25:57,046 --> 00:25:58,081 Baliano: Ah! 242 00:26:02,326 --> 00:26:03,884 Difendi il Re. 243 00:26:05,646 --> 00:26:08,444 Se il Re non c'è più, proteggi il popolo. 244 00:26:11,606 --> 00:26:12,925 Ospitaliere: È ora, mio signore,.. 245 00:26:13,006 --> 00:26:15,281 ..di confessarvi a Dio, non a vostro figlio. 246 00:26:16,166 --> 00:26:18,726 Ospitaliere: Vi pentite di tutti i vostri peccati? 247 00:26:18,846 --> 00:26:20,643 Di tutti, tranne uno. 248 00:26:22,446 --> 00:26:26,280 (GOFFREDO RANTOLA) 249 00:26:27,766 --> 00:26:30,280 Ospitaliere: Per istam sanctam unctionem.. 250 00:26:30,486 --> 00:26:32,761 ..esuam piissimam misericordiam,.. 251 00:26:33,926 --> 00:26:37,202 ..adiuvete Dominus gratia Spiritus Sancti.. 252 00:26:37,486 --> 00:26:38,999 ..uta a peccatis. 253 00:26:44,486 --> 00:26:45,760 - MESSlNA, PORTO PER LA TERRA SANTA - 254 00:26:45,846 --> 00:26:47,802 Partirete per Gerusalemme, come desiderava vostro padre. 255 00:26:47,886 --> 00:26:49,080 lo vi seguirò tra una settimana. 256 00:26:49,566 --> 00:26:51,363 Questo viaggio può essere periglioso. 257 00:26:51,446 --> 00:26:55,155 Se Dio ha uno scopo per voi laggiù, vi terrà al sicuro nelle sue mani. 258 00:26:56,326 --> 00:26:57,441 Se no.. 259 00:26:59,246 --> 00:27:00,599 ..Dio vi benedica! 260 00:27:00,686 --> 00:27:02,278 (CANE ABBAlA) 261 00:27:02,726 --> 00:27:05,684 (VERSl Dl GABBlANl) 262 00:27:05,806 --> 00:27:10,197 (BRUSlO) 263 00:27:26,166 --> 00:27:32,002 (TUONO) 264 00:27:37,766 --> 00:27:39,279 (TUONO) 265 00:27:39,646 --> 00:27:41,523 (GRlDA) 266 00:27:42,606 --> 00:27:43,800 (NlTRlTO) 267 00:27:49,366 --> 00:27:50,640 (NlTRlTO) 268 00:28:10,686 --> 00:28:15,635 (SlBlLO DEL VENTO) 269 00:28:16,686 --> 00:28:21,077 (VERSl Dl GABBlANl) 270 00:28:54,846 --> 00:28:56,245 (NlTRlTO) 271 00:29:01,926 --> 00:29:03,041 (NlTRlTO) 272 00:29:09,486 --> 00:29:10,805 (NlTRlTO) 273 00:29:20,926 --> 00:29:26,876 (SOFFlO DEL VENTO) 274 00:29:33,006 --> 00:29:37,397 (BALlANO BEVE) 275 00:29:47,326 --> 00:29:48,361 Buono... 276 00:29:49,446 --> 00:29:50,515 Buono... 277 00:30:00,966 --> 00:30:02,558 (SARACENO PARLA lN ARABO) 278 00:30:12,966 --> 00:30:14,365 (NlTRlTO) 279 00:30:15,566 --> 00:30:18,126 Nasir: Dice che quello è il suo cavallo. 280 00:30:18,966 --> 00:30:22,515 - Perché sarebbe il suo cavallo? - Perché è nella sua terra! 281 00:30:23,406 --> 00:30:25,442 Ho preso questo cavallo dal mare! 282 00:30:25,646 --> 00:30:34,122 (SARACENl PARLANO lN ARABO) 283 00:30:34,406 --> 00:30:36,795 Lui dice: “Tu sei un gran bugiardo!“. 284 00:30:37,406 --> 00:30:39,761 E combatterà con te perché sei un bugiardo. 285 00:30:40,086 --> 00:30:43,476 - Non desidero combattere! - Allora, devi dargli il cavallo! 286 00:30:49,766 --> 00:30:50,721 No! 287 00:30:51,086 --> 00:30:52,565 (SARACENO GRlDA) 288 00:30:59,766 --> 00:31:01,518 (SARACENO GRlDA) 289 00:31:03,726 --> 00:31:05,682 Combatti lealmente! (sAucENo RlspoNDE lN AuBo) 290 00:31:05,766 --> 00:31:06,721 (NlTRlTO) 291 00:31:06,806 --> 00:31:10,765 - Perché dovrebbe? È un cavaliere! - E io sono il barone di lbelin! 292 00:31:11,766 --> 00:31:18,319 (SARACENl PARLANO lN ARABO) 293 00:31:18,686 --> 00:31:20,916 Dice che il barone di lbelin è vecchio. 294 00:31:21,726 --> 00:31:23,478 Lo conosceva, a Damasco. 295 00:31:24,486 --> 00:31:25,805 lo sono il nuovo. 296 00:31:33,246 --> 00:31:36,238 (GRlDA Dl COMBmTlMENTO) 297 00:31:36,486 --> 00:31:37,635 Nasir; Basta! 298 00:31:38,006 --> 00:31:39,758 (NASlR PARLA lN ARABO) 299 00:31:42,606 --> 00:31:44,005 (NASlR PARLA lN ARABO) 300 00:31:44,606 --> 00:31:45,721 Ora basta! 301 00:31:46,526 --> 00:31:47,595 Fermi! 302 00:31:48,086 --> 00:31:49,599 (NASlR PARLA lN ARABO) 303 00:31:52,046 --> 00:31:53,479 lbelin, ora basta! 304 00:31:54,366 --> 00:31:56,084 lbelin, no! (sAucENoGRlDA) 305 00:32:03,086 --> 00:32:04,121 (BALlANO SOSPlRA) 306 00:32:16,366 --> 00:32:18,926 Hai preso molto bene l'uccisione del tuo padrone. 307 00:32:19,366 --> 00:32:21,038 Era la fine del suo tempo. 308 00:32:22,966 --> 00:32:24,638 Tutto è come Dio dispone. 309 00:32:26,886 --> 00:32:28,319 (BALlANO SOSPlRA) 310 00:32:28,886 --> 00:32:30,399 Ora finisci la cosa. 311 00:32:35,726 --> 00:32:37,478 (BALlANO SOSPlRA) 312 00:32:47,966 --> 00:32:49,399 Portami a Gerusalemme. 313 00:32:55,046 --> 00:32:59,722 (BRUSlO E BELml) 314 00:33:11,726 --> 00:33:14,718 (BRUSlO) 315 00:33:17,246 --> 00:33:22,604 (BELml) 316 00:33:23,126 --> 00:33:27,085 (BRUSlO) 317 00:33:35,886 --> 00:33:37,444 Nasir; Gran bel cayallo! 318 00:33:39,806 --> 00:33:41,444 Baliano: Prenditi il cavallo.. 319 00:33:41,886 --> 00:33:43,558 ..e va' per i tuoi affari. 320 00:33:44,726 --> 00:33:46,956 Ma questo è il tuo premio di battaglia! 321 00:33:47,126 --> 00:33:49,879 lo sono tuo prigioniero, tuo schiavo, se desideri. 322 00:33:50,126 --> 00:33:51,445 Sono stato schiavo.. 323 00:33:51,766 --> 00:33:53,279 ..o molto vicino ad esserlo. 324 00:33:53,366 --> 00:33:56,085 Non ne avrò mai uno né lascerò che altri ne abbiano. 325 00:33:56,246 --> 00:33:57,201 Va'! 326 00:33:57,406 --> 00:34:00,318 (RlNTOCCHl Dl CAMPANE) 327 00:34:05,046 --> 00:34:06,479 L'uomo che hai ucciso.. 328 00:34:06,686 --> 00:34:08,881 ..era un grande cavaliere tra i musulmani. 329 00:34:09,646 --> 00:34:12,524 - Si chiamava Muhammad al Fais. - Pregherò per lui. 330 00:34:14,366 --> 00:34:16,834 Le tue qualità saranno note tra i tuoi nemici.. 331 00:34:17,126 --> 00:34:19,401 ..prima ancora di incontrarli, amico mio. 332 00:34:23,086 --> 00:34:26,522 (BRUSlO) 333 00:34:29,886 --> 00:34:30,841 Vecchio,.. 334 00:34:31,566 --> 00:34:33,921 ..dov'è che il Cristo è stato crocifisso? 335 00:34:45,206 --> 00:34:48,596 (BRUSlO) 336 00:34:52,686 --> 00:34:54,119 (UOMO SALUTA lN ARABO) 337 00:34:55,886 --> 00:34:57,956 (CANE ABBAlA) 338 00:35:00,486 --> 00:35:03,080 (SOFFlO DEL VENTO) 339 00:35:05,446 --> 00:35:06,879 (BALlANO SOSPlRA) 340 00:35:15,886 --> 00:35:18,480 (Dio, cos'è che vuoi da me?) 341 00:35:39,846 --> 00:35:42,076 (ClNGUETTlO) 342 00:35:54,326 --> 00:35:57,363 (Come puoi essere all'inferno se sei nel mio cuore?) 343 00:35:58,966 --> 00:36:01,958 (BRUSlO E BELml) 344 00:36:02,726 --> 00:36:04,717 (MUGGlTl) 345 00:36:04,806 --> 00:36:07,320 Mercante; Vendo argento! Vendo oro! 346 00:36:39,806 --> 00:36:41,205 Dovevi conoscerlo. 347 00:36:41,846 --> 00:36:42,756 Cosa? 348 00:36:42,846 --> 00:36:44,837 Visto che porti la spada di Goffredo,.. 349 00:36:45,006 --> 00:36:46,359 ..dovevi conoscerlo. 350 00:36:49,366 --> 00:36:50,435 È così. 351 00:36:50,686 --> 00:36:52,165 Un uomo della mia stae'e'a. 352 00:36:58,446 --> 00:36:59,401 Sì. 353 00:36:59,966 --> 00:37:01,319 Con gli occhi verdi. 354 00:37:05,766 --> 00:37:06,801 Ae'e'urri. 355 00:37:13,086 --> 00:37:14,360 Venite con noi,.. 356 00:37:15,606 --> 00:37:16,755 ..mio signore. 357 00:37:28,246 --> 00:37:29,804 (BRUSlO) 358 00:37:37,726 --> 00:37:41,765 (SUONO Dl CAMPANE lN LoNrANANe'A) 359 00:37:49,486 --> 00:37:52,478 (SERVl SALUTANO lN ARABO) 360 00:37:52,606 --> 00:37:54,756 (SERVl PARLANO lN ARABO) Fermi! 361 00:37:55,486 --> 00:37:56,714 Gli fate male! 362 00:37:57,726 --> 00:37:59,079 Ooh... No... 363 00:37:59,846 --> 00:38:00,961 Ooh... Ooh... 364 00:38:07,526 --> 00:38:08,641 (NlTRlTO) 365 00:38:15,686 --> 00:38:17,404 Sibylla: Dov'è il tuo padrone? 366 00:38:17,566 --> 00:38:18,555 Non ne ho. 367 00:38:21,366 --> 00:38:22,594 Dammi dell'acqua. 368 00:38:33,486 --> 00:38:34,885 Sst... 369 00:38:36,126 --> 00:38:38,003 Grae'ie per avermi dissetato. 370 00:38:41,006 --> 00:38:43,839 Se doyessi yedere Baliano, il figlio di Goffredo,.. 371 00:38:44,126 --> 00:38:46,196 ..digli che Sibylla l'ha cercato. 372 00:38:47,126 --> 00:38:48,605 (SlBYLLA PARLA lN ARABO) 373 00:38:57,166 --> 00:38:59,521 Ospitaliere: Allora, come trovate Gerusalemme? 374 00:39:00,646 --> 00:39:01,965 Baliano: Dio non mi parla. 375 00:39:03,046 --> 00:39:04,479 Nemmeno sul monte.. 376 00:39:04,926 --> 00:39:06,405 ..dove Cristo è morto. 377 00:39:06,606 --> 00:39:08,562 Sono lontano dalla grae'ia di Dio. 378 00:39:08,886 --> 00:39:12,674 - Non è quello che ho sentito. Comunque sia, pare che io abbia.. 379 00:39:14,166 --> 00:39:15,804 ..smarrito la mia religione. 380 00:39:16,406 --> 00:39:18,476 Non do alcun credito alla religione. 381 00:39:18,966 --> 00:39:22,959 Sotto la parola “religione“ ho visto la follia di fanatici di ogni tipo.. 382 00:39:23,086 --> 00:39:25,077 ..venire chiamata “volontà di Dio“. 383 00:39:25,246 --> 00:39:28,238 La santità sta nell'agire rettamente.. 384 00:39:28,686 --> 00:39:32,076 ..e nel coraggio da parte di coloro che non possono difendersi. 385 00:39:32,846 --> 00:39:34,165 E la bontà,.. 386 00:39:37,926 --> 00:39:39,644 ..ciò che Dio desidera,.. 387 00:39:40,126 --> 00:39:42,879 ..sta qui e qui. 388 00:39:43,126 --> 00:39:46,721 Secondo ciò che decidete di fare ogni giorno, sarete un uomo buono.. 389 00:39:48,046 --> 00:39:49,240 ..O nO. 390 00:39:50,886 --> 00:39:51,841 Venite. 391 00:39:52,046 --> 00:39:53,684 - SEDE DEL MARESClALLO Dl GERUSALEMME - 392 00:39:53,766 --> 00:39:54,516 (VOClARE) 393 00:39:56,126 --> 00:40:01,917 (RlNTOCCHl Dl CAMPANE) 394 00:40:15,886 --> 00:40:19,037 Ospitaliere: Sei anni fa il Re ha stretto la pace con Salah-al Din. 395 00:40:19,126 --> 00:40:22,562 Egli considera Gerusalemme luogo di preghiera per tutte le fedi,.. 396 00:40:22,686 --> 00:40:25,405 ..come facevano i musulmani prima del nostro arrivo. 397 00:40:25,566 --> 00:40:28,319 Quegli uomini sono Templari. Hanno ucciso arabi. 398 00:40:30,006 --> 00:40:31,837 (FOLLA GRlDA) 399 00:40:35,246 --> 00:40:36,918 Baliano: Allora, stanno morendo.. 400 00:40:37,006 --> 00:40:39,520 ..per ciò che il Papa ha comandato loro di fare. 401 00:40:40,126 --> 00:40:42,799 Sì, ma non Cristo, ritengo,.. 402 00:40:44,366 --> 00:40:45,640 ..né questo Re. 403 00:40:46,286 --> 00:40:48,720 (FOLLA GRlDA) 404 00:40:49,846 --> 00:40:52,565 (BRUSlO) 405 00:40:57,886 --> 00:40:59,524 Chi dice che saccheggio? 406 00:40:59,846 --> 00:41:01,074 Quel testimone. 407 00:41:01,726 --> 00:41:06,117 Tuua Gerusalemme, nostro Signore e io! 408 00:41:06,686 --> 00:41:11,043 , Quel testimone, se lo chiamate così è un saraceno. Mente! 409 00:41:11,406 --> 00:41:14,364 Tiberias: Arriverà un giorno, Reginaldo di Chatillon,.. 410 00:41:14,486 --> 00:41:17,000 ..in cui non sarete protetto dal vostro titolo! 411 00:41:17,206 --> 00:41:19,242 Oh! E quando avverrà? 412 00:41:19,926 --> 00:41:23,805 Avvertitemi quando gli uomini saranno uguali e giungerà il Regno dei Cieli! 413 00:41:23,886 --> 00:41:27,720 Quei Templari sono stati impiccati per un saccheggio comandato da voi! 414 00:41:29,286 --> 00:41:32,119 Provatelo! Aspetterò a Kerak finché non lo farete. 415 00:41:32,246 --> 00:41:35,716 ll Re si prenderà il vostro castello di Kerak. 416 00:41:36,326 --> 00:41:39,204 Provate a prenderlo, Tiberias. lo sarò là. 417 00:41:43,006 --> 00:41:44,519 (BRUSlO) 418 00:41:45,726 --> 00:41:48,001 Ospitaliere: ll mio signore Tiberias. 419 00:41:55,206 --> 00:41:56,844 Ospitaliere: Mio signore... 420 00:41:59,846 --> 00:42:01,120 È vero. 421 00:42:03,046 --> 00:42:04,684 Sei il figlio di tuo padre. 422 00:42:04,966 --> 00:42:07,685 Egli era mio amico. lo sono il tuo. 423 00:42:09,606 --> 00:42:10,959 Goffredo morto! 424 00:42:11,406 --> 00:42:14,159 Poteva accadere in un momento migliore! Vieni! 425 00:42:15,726 --> 00:42:17,478 Tiberias: Si gridava per le strade.. 426 00:42:17,566 --> 00:42:20,080 ..che hai ucciso un grande signore della Siria. 427 00:42:20,326 --> 00:42:22,715 Lo stesso Salah-al Din ha inviato notie'ia.. 428 00:42:22,886 --> 00:42:25,320 ..che il tuo scontro non ha turbato la pace,.. 429 00:42:25,886 --> 00:42:27,365 ..che avevi un motivo. 430 00:42:28,406 --> 00:42:32,240 Cosa sai di Salah.al Din? - Che è il Re dei Saraceni.. 431 00:42:32,806 --> 00:42:34,444 ..e che assedia questo regno. 432 00:42:34,606 --> 00:42:37,723 1 Ha e'00.OOO uomini solo a Damasco. 433 00:42:39,046 --> 00:42:41,355 Vincerebbe una guerra, se andasse in guerra.. 434 00:42:41,446 --> 00:42:43,835 ..e ogni giorno riceve un incentivo alla guerra.. 435 00:42:43,926 --> 00:42:46,201 ..da fanatici appena giunti dall'Europa,.. 436 00:42:46,446 --> 00:42:49,279 ..da Templari bastardi come Reginaldo di Chatillion. 437 00:42:49,726 --> 00:42:53,241 Da questa stane'a mantengo la pace, per quanto lo si possa fare,.. 438 00:42:53,366 --> 00:42:56,039 ..ma Salah-al Din e il Re, uniti,.. 439 00:42:57,726 --> 00:42:59,637 ..creerebbero un mondo migliore. 440 00:42:59,846 --> 00:43:03,202 Che, se anche avesse breve vita, sarebbe comunque esistito. 441 00:43:03,806 --> 00:43:04,875 Oh, sì. 442 00:43:09,046 --> 00:43:11,844 Cosa ti ha detto tuo padre sui tuoi... obblighi? 443 00:43:12,046 --> 00:43:14,082 Che dovevo essere un bravo cavaliere. 444 00:43:16,246 --> 00:43:18,919 Tiberias: Prego che il mondo e Gerusalemme.. 445 00:43:20,006 --> 00:43:22,725 ..possano accogliere una tale... rarità. 446 00:43:24,126 --> 00:43:25,639 ll cavaliere peuetto. 447 00:43:30,046 --> 00:43:31,195 Hai cenato? 448 00:43:33,326 --> 00:43:37,797 La Principessa Sibylla di Gerusalemme e suo marito Guido di Lusignano. 449 00:43:48,366 --> 00:43:51,836 Tiberias: Allora, quanti cavalieri avete trovato in Francia? 450 00:43:52,286 --> 00:43:53,355 Cinquanta. 451 00:43:54,446 --> 00:43:56,198 Hanno giurato fedeltà al Re? 452 00:43:56,766 --> 00:43:58,996 Ceuo, è oyyio. 453 00:44:04,846 --> 00:44:08,316 - Tu siedi alla mia tavola?! - Non è la tavola del Re? 454 00:44:08,446 --> 00:44:10,801 Lo è? Sono anni che non ci vedo seduto un Re. 455 00:44:12,206 --> 00:44:15,960 Non riesco a mangiare. lo sono pignolo riguardo alle compagnie. 456 00:44:16,566 --> 00:44:20,479 ln Francia, costui non potrebbe ereditare, ma qui.. 457 00:44:21,526 --> 00:44:24,836 ..non esistono regole civili. Ho affari in Oriente. 458 00:44:28,046 --> 00:44:31,482 Mia moglie non si lamenta mai delle mie assene'e. 459 00:44:32,246 --> 00:44:33,998 O è la migliore delle mogli.. 460 00:44:35,246 --> 00:44:36,918 ..o è la peggiore di tutte. 461 00:44:38,166 --> 00:44:39,884 Andate a trovare Reginaldo? 462 00:44:40,126 --> 00:44:43,914 No, mio signore, egli è in disgrae'ia. lo sono un membro di questa corte. 463 00:44:44,126 --> 00:44:47,402 Perché dovrei allearmi con quel... piantagrane? 464 00:44:54,766 --> 00:44:56,802 Onore alla migliore delle mogli! 465 00:44:57,366 --> 00:44:58,958 (in arabo) Dio benedica Gerusalemme. 466 00:44:59,086 --> 00:45:00,644 Ospiti: Dio benedica Gerusalemme. 467 00:45:00,846 --> 00:45:04,839 - (sottovoce) ll Re lo riceverà ora. - ll Re riceverà il figlio di Goffredo. 468 00:45:05,286 --> 00:45:06,639 L'accompagno io. 469 00:45:08,006 --> 00:45:11,123 Baliano; Questa mauina ho parlato sene'a sapere chi eravate. 470 00:45:11,206 --> 00:45:12,798 lo sapevo chi eravate voi. 471 00:45:14,126 --> 00:45:16,959 Non si può sbagliare. Ho amato vostro padre. 472 00:45:18,366 --> 00:45:19,719 E dovrei amare voi. 473 00:45:23,486 --> 00:45:25,078 Vi spaventa stare con me? 474 00:45:26,246 --> 00:45:27,235 No. 475 00:45:29,286 --> 00:45:31,846 E sì. (svBlLLA RlDE) 476 00:45:33,006 --> 00:45:35,474 Una donna della mia posie'ione ha due facce: 477 00:45:36,406 --> 00:45:40,035 ..una per il mondo e una che indossa in privato. 478 00:45:40,966 --> 00:45:42,718 Con voi sarò solo Sibylla. 479 00:45:44,246 --> 00:45:45,838 (RUMORE lNDlSTlNTO) 480 00:45:48,686 --> 00:45:51,246 (sottovoce) Tiberias mi ritiene imprevedibile. 481 00:45:51,366 --> 00:45:53,482 lo sono... imprevedibile. 482 00:45:57,486 --> 00:45:58,999 No. Lì. 483 00:46:13,606 --> 00:46:15,164 Baldovino: Venite avanti. 484 00:46:15,526 --> 00:46:18,086 Sono lieto di conoscere il figlio di Goffredo. 485 00:46:18,406 --> 00:46:20,522 Era uno dei miei più bravi maestri. 486 00:46:21,966 --> 00:46:25,720 Era presente quando giocando con altri bambini mi tagliai al braccio.. 487 00:46:25,886 --> 00:46:29,595 ..e fu lui, non i medici di mio padre, a notare che non provavo dolore. 488 00:46:29,886 --> 00:46:32,605 Pianse quando dette a mio padre la notie'ia.. 489 00:46:33,846 --> 00:46:35,643 ..che sono lebbroso. 490 00:46:39,286 --> 00:46:43,404 l saraceni dicono che questa malattia sia la vendetta di Dio.. 491 00:46:43,526 --> 00:46:45,642 ..contro la vanità del nostro regno. 492 00:46:46,126 --> 00:46:47,718 Per orribile che io sia,.. 493 00:46:48,166 --> 00:46:51,397 ..gli arabi ritengono che il castigo che mi attende all'inferno.. 494 00:46:51,486 --> 00:46:53,397 ..sia molto più severo e duraturo. 495 00:46:54,486 --> 00:46:57,523 Se ciò è vero, dichiaro che è ingiusto. 496 00:47:01,046 --> 00:47:02,718 Venite, sedete. 497 00:47:11,926 --> 00:47:14,394 A sedici anni ottenni una grande vittoria. 498 00:47:15,646 --> 00:47:18,444 ln quel momento sentii che avrei vissuto cento anni. 499 00:47:20,126 --> 00:47:22,003 Ora so che non vedrò i trenta. 500 00:47:24,166 --> 00:47:28,762 Vedete, nessuno di noi ha scelto la propria fine. 501 00:47:29,446 --> 00:47:34,042 Un Re può muovere un uomo. Un padre può rivendicare un figlio. 502 00:47:35,006 --> 00:47:38,601 Ma ricordate che, peuino quando coloro che vi muovono sono Re.. 503 00:47:39,086 --> 00:47:41,520 ..o uomini di potere,.. 504 00:47:41,806 --> 00:47:44,274 ..la vostra anima appartiene unicamente a voi. 505 00:47:44,766 --> 00:47:47,326 Quando sarete innane'i a Dio non potrete dire: 506 00:47:47,526 --> 00:47:49,596 ..“Mi hanno detto gli altri di farlo“.. 507 00:47:50,486 --> 00:47:54,798 ..o “Non conveniva la virtù in quel momento“. Non sarà sufficiente. 508 00:47:55,486 --> 00:47:56,999 Ricordatevelo. 509 00:47:57,846 --> 00:47:58,881 Lo farò. 510 00:48:00,046 --> 00:48:02,879 Allora, andate subito a casa di vostro padre, a lbelin,.. 511 00:48:02,966 --> 00:48:05,526 ..e dora in poi proteggete la via dei pellegrini. 512 00:48:05,646 --> 00:48:07,125 Proteggete gli indifesi. 513 00:48:07,686 --> 00:48:10,519 E poi, forse, un giorno, quando io sarò indifeso,.. 514 00:48:10,766 --> 00:48:12,438 ..verrete a proteggere me. 515 00:48:33,206 --> 00:48:36,278 (BRUSlO) 516 00:48:41,806 --> 00:48:43,285 Almarico: Ecco, mio signore. 517 00:48:44,366 --> 00:48:45,401 lbelin. 518 00:48:45,806 --> 00:48:47,842 (CANE ABBAlA) 519 00:48:52,446 --> 00:48:53,925 (NlTRlTO) 520 00:48:57,086 --> 00:48:58,519 (LOFTl PARLA lN ARABO) 521 00:49:01,046 --> 00:49:03,719 (LOFTl PARLA lN ARABO) 522 00:49:08,606 --> 00:49:11,404 (LOFTl PARLA lN ARABO) 523 00:49:27,566 --> 00:49:29,716 Almarico; Vostro padre era importante. 524 00:49:30,886 --> 00:49:32,524 Le sue terre non lo erano. 525 00:49:33,606 --> 00:49:34,959 Mi andranno bene. 526 00:49:35,846 --> 00:49:38,804 (BAMBlNl GRlDANO) 527 00:49:39,606 --> 00:49:41,119 Almarico: Mio signore,.. 528 00:49:41,246 --> 00:49:44,238 ..avete un migliaio di acri, un centinaio di famiglie. 529 00:49:44,926 --> 00:49:47,076 Cristiani, ebrei, musulmani. 530 00:49:48,766 --> 00:49:50,597 Avete cinquanta coppie di buoi. 531 00:49:53,926 --> 00:49:55,439 Quello che non abbiamo.. 532 00:49:56,166 --> 00:49:57,235 ..è l'acqua. 533 00:50:14,726 --> 00:50:17,445 (BAMBlNO PARLA lN ARABO) 534 00:50:27,526 --> 00:50:31,997 (BAMBlNl PARLANO lN ARABO) 535 00:50:36,646 --> 00:50:38,602 (UOMO PARLA lN ARABO) 536 00:50:43,166 --> 00:50:46,203 (BAMBlNO PARLA lN ARABO) 537 00:50:49,526 --> 00:50:53,519 (BAMBlNl GRlDANO) 538 00:50:53,726 --> 00:50:57,162 (BAMBlNl RlDONO) 539 00:50:59,446 --> 00:51:01,641 (RUMORE Dl ACQUA) 540 00:51:01,806 --> 00:51:04,001 Baliano; Bene. Rivestilo di pietre. 541 00:51:04,286 --> 00:51:07,278 (BRUSlO lN ARABO) 542 00:51:10,766 --> 00:51:16,523 (BRUSlO lN ARABO) 543 00:51:19,726 --> 00:51:21,444 (BALlANO PARLA lN ARABO) 544 00:51:23,366 --> 00:51:33,401 (BAMBlNl GRlDANO) 545 00:51:38,126 --> 00:51:41,562 (BRUSlO lN ARABO) 546 00:51:41,646 --> 00:51:43,602 (BAMBlNO PARLA lN ARABO) 547 00:52:01,606 --> 00:52:03,403 Sibylla: Sono diretta a Cana,.. 548 00:52:06,926 --> 00:52:09,121 ..dove Gesù ha mutato l'acqua in vino. 549 00:52:10,806 --> 00:52:13,718 Ma un atto più bello sarebbe mutare voi in un nobiluomo. 550 00:52:13,806 --> 00:52:15,034 Doyrebbe essere facile. 551 00:52:15,126 --> 00:52:17,276 ln Francia qualche metro di seta ti fa nobiluomo. 552 00:52:17,366 --> 00:52:19,322 (SlBYLLA RlDE) 553 00:52:19,726 --> 00:52:23,082 - Mi aspetto la vostra ospitalità. - Concessa. 554 00:52:23,486 --> 00:52:25,124 (BALlANO PARLA lN ARABO) 555 00:52:28,206 --> 00:52:32,518 (BAMBlNl GRlDANO) 556 00:52:36,246 --> 00:52:37,315 (SERVA PARLA lN ARABO) 557 00:52:49,086 --> 00:52:50,804 (RUMORE Dl ACQUA) 558 00:53:35,446 --> 00:53:38,756 - Cosa c'è? Sembrano anni che non vedo una donna mangiare. 559 00:53:39,926 --> 00:53:41,200 Davvero? 560 00:53:44,606 --> 00:53:46,005 Oggi vi osservavo. 561 00:53:46,966 --> 00:53:49,639 Vi è stato dato un pee'e'o di terra arida e sembra.. 562 00:53:50,406 --> 00:53:52,874 ..che costruirete una nuova Gerusalemme qui. 563 00:53:53,526 --> 00:53:54,641 È la mia terra. 564 00:53:57,566 --> 00:54:00,080 Cosa sarei se non cercassi di migliorarla? 565 00:54:04,566 --> 00:54:11,517 (MUSULMANl lNTONANO PREGHlERE) 566 00:54:15,926 --> 00:54:19,601 Sibylla: Cercano di essere una cosa sola, un solo cuore,.. 567 00:54:20,646 --> 00:54:21,999 ..una sola moralità. 568 00:54:22,566 --> 00:54:24,761 ll loro profeta dice: “Sottomettevi“. 569 00:54:25,126 --> 00:54:26,195 Gesù dice: 570 00:54:28,446 --> 00:54:29,799 ..“Decidete“. 571 00:54:31,246 --> 00:54:32,725 Avete deciso voi su Guido? 572 00:54:36,086 --> 00:54:38,077 Guido è stato scelto da mia madre. 573 00:54:38,846 --> 00:54:40,802 Avevo quindici anni, a quel tempo. 574 00:54:57,926 --> 00:55:00,963 (BRUSlO Dl BAMBlNl) 575 00:55:11,006 --> 00:55:12,837 (BALlANO SOSPlRA) 576 00:55:16,926 --> 00:55:19,042 (ClGOLlO) 577 00:55:20,406 --> 00:55:21,361 (SlBlLO DEL VENTO) 578 00:55:21,486 --> 00:55:25,559 (RUMORE Dl PASSl) 579 00:55:32,766 --> 00:55:34,484 Perché credete che sia qui? 580 00:55:45,606 --> 00:55:47,915 So che lbelin non è sulla strada per Cana. 581 00:55:48,726 --> 00:55:52,480 - Cos'altro sapete, mio signore? - So che siete una Principessa. 582 00:55:54,046 --> 00:55:56,765 - E io non sono un nobile. - Siete un cavaliere. 583 00:55:57,566 --> 00:55:59,955 Non l'ho meritato né dimostrato. 584 00:56:05,006 --> 00:56:06,997 Non sono qui con voi perché sono.. 585 00:56:07,446 --> 00:56:10,279 ..annoiata o... lasciva. 586 00:56:10,926 --> 00:56:12,245 Sono qui perché.. 587 00:56:14,166 --> 00:56:17,203 ..in Oriente tra una persona e l'altra.. 588 00:56:18,806 --> 00:56:20,364 ..c'è soltanto luce. 589 00:56:51,726 --> 00:56:53,079 (NlTRlTO) 590 00:56:53,406 --> 00:56:54,964 Comandante: Alt! 591 00:56:59,086 --> 00:57:02,874 - Quella carovana è armata, Reginaldo. - Bene! Non sarebbe divertente! 592 00:57:04,806 --> 00:57:06,319 Guido; Ci hanno yisti. 593 00:57:07,246 --> 00:57:09,157 lnseguite l'uomo che fugge a cavallo. 594 00:57:09,286 --> 00:57:11,197 ll deserto è vasto. Non servirà a nulla. 595 00:57:11,286 --> 00:57:14,244 Preferisco non essere impiccato prima che mia moglie sia Regina. 596 00:57:14,326 --> 00:57:17,318 Reginaldo: Non temere. “Chi, se non Reginaldo?“, diranno. 597 00:57:17,406 --> 00:57:18,634 Sono sempre io. 598 00:57:18,886 --> 00:57:22,276 Crederanno questo a Gerusalemme. Tu eri a Nae'areth, a pregare! 599 00:57:23,286 --> 00:57:24,719 Sei pericoloso. 600 00:57:24,806 --> 00:57:27,684 Se la guerra dev'essere ora o in seguito, la vorrei ora! 601 00:57:27,766 --> 00:57:29,165 ll lebbroso quanto può durare? 602 00:57:29,246 --> 00:57:32,875 - Dio lo vuole! Dio lo vuole! - Cavalieri: Dio lo vuole! 603 00:57:33,006 --> 00:57:36,123 (gridando) Gerusalemme! (cAvALlERl GRlDANo) 604 00:57:53,526 --> 00:57:58,680 (GRlDA Dl COMBmTlMENTO E RumoRl Dl BmrAGLlA) 605 00:57:58,926 --> 00:58:00,200 Reginaldo: Sei tu! 606 00:58:06,446 --> 00:58:09,199 Tiberias: Guido di Lusignano e Reginaldo di Chatillion.. 607 00:58:09,286 --> 00:58:12,119 ..hanno attaccato coi Templari Una CalOVana talaCena. 608 00:58:12,246 --> 00:58:14,316 (VOClARE DELLA FOLLA) 609 00:58:14,806 --> 00:58:16,717 Guido; Calma! Silene'io! 610 00:58:17,446 --> 00:58:19,198 Capo dei Templari: Era un'armata.. 611 00:58:19,286 --> 00:58:23,120 ..diretta a Betlemme per dissacrare il luogo di nascita di Nostro Signore. 612 00:58:23,206 --> 00:58:27,245 Tiberias: Reginaldo, con i Templari, ha rotto la promessa di pace del Re. 613 00:58:27,326 --> 00:58:30,602 - Salah-al Din entrerà in questo regno. - Tiberias sa più di quanto.. 614 00:58:30,686 --> 00:58:33,803 ..un cristiano dovrebbe riguardo a Salah-al Din e le sue intene'ioni. 615 00:58:33,886 --> 00:58:35,638 (FOLLA RUMOREGGlA) 616 00:58:38,046 --> 00:58:41,834 Che io preferisca più vivere con gli uomini che ucciderli.. 617 00:58:42,606 --> 00:58:45,040 ..è l'unica ragione per cui voi siete vivo. 618 00:58:45,206 --> 00:58:49,085 Questa sorta di cristianità ha i suoi vantaggi, immagino! (RlSATE) 619 00:58:49,166 --> 00:58:51,760 Non dobbiamo andare in guerra contro Salah-al Din! 620 00:58:52,166 --> 00:58:55,715 - Noi non la vogliamo! E potremmo non vincerla! - Blasfemia! 621 00:58:55,846 --> 00:58:58,041 (VOClARE DELLA FOLLA) 622 00:58:59,966 --> 00:59:04,005 Un'armata di Cristo che porta la Sua santa croce non può essere sconfitta! 623 00:59:04,166 --> 00:59:06,521 ll conte Tiberias insinua il contrario? 624 00:59:07,326 --> 00:59:09,521 Dev'essere guerra! Dio lo vuole! 625 00:59:09,646 --> 00:59:11,284 (VOClARE DELLA FOLLA) 626 00:59:11,406 --> 00:59:12,885 Dio lo vuole! 627 00:59:13,126 --> 00:59:16,084 (VOClARE DELLA FOLLA) 628 00:59:20,046 --> 00:59:24,437 Templari: Dio lo vuole! Dio lo vuole! 629 00:59:26,006 --> 00:59:28,076 (gridando) Silene'io! 630 00:59:36,246 --> 00:59:40,398 Baldovino: Salah-al Din ha attraversato il Giordano con e'00.OOO uomini. 631 00:59:41,726 --> 00:59:45,878 Si dirigerà prima verso Kerak e Reginaldo di Chatillon. Mio signore... 632 00:59:53,246 --> 00:59:56,318 (sottovoce) Dobbiamo incontrarlo prima che raggiunga Kerak. 633 00:59:56,846 --> 00:59:58,404 Condurrò io l'esercito. 634 00:59:59,566 --> 01:00:02,842 Mio signore, se voi viaggerete, morirete. 635 01:00:03,246 --> 01:00:06,602 lnformate Baliano che protegga gli abitanti del villaggio. 636 01:00:09,246 --> 01:00:15,116 Radunate l'esercito. (AccLAmAe'loNl DELLA FoLLA) 637 01:00:30,046 --> 01:00:31,525 Cosa avverrà di noi? 638 01:00:33,846 --> 01:00:35,279 ll mondo deciderà. 639 01:00:37,126 --> 01:00:38,684 ll mondo decide sempre. 640 01:00:44,646 --> 01:00:45,601 (NlTRlTO) 641 01:00:45,686 --> 01:00:46,960 (UOMO PARLA lN ARABO lN LoNrANANe'A) 642 01:00:58,006 --> 01:01:00,839 Almarico: Mio signore! ll Re sta marciando su Kerak. 643 01:01:03,886 --> 01:01:03,886 - CASTELLO Dl KERAK, FORTEZZA Dl REGlNALDO Dl CHATlLLlON - 644 01:01:06,926 --> 01:01:09,884 (GRlDA) 645 01:01:12,526 --> 01:01:16,121 (BRUSlO) 646 01:01:20,966 --> 01:01:22,445 (NlTRlTO) 647 01:01:24,446 --> 01:01:27,995 Almarico; La cayalleria saracena. Vengono ad accerchiare Reginaldo. 648 01:01:28,086 --> 01:01:30,520 Questa gente non è al sicuro fuori delle mura. 649 01:01:30,606 --> 01:01:33,200 Salah-al Din arriverà dietro di loro certamente. 650 01:01:41,646 --> 01:01:43,762 (GRlDA lN ARABO) 651 01:01:46,286 --> 01:01:47,878 Va' nella fortee'e'a, ora. 652 01:01:49,046 --> 01:01:50,445 (SlBYLLA PARLA lN ARABO) 653 01:01:51,326 --> 01:01:52,725 Guardia di Sibylla: lah! lah! 654 01:01:59,766 --> 01:02:02,678 Baliano: lah! (NlrRlro) 655 01:02:18,726 --> 01:02:19,954 Visite! 656 01:02:20,606 --> 01:02:22,324 - Presto! Presto! - Presto! 657 01:02:30,326 --> 01:02:32,078 Soldato: Mio signore Baliano! 658 01:02:33,246 --> 01:02:34,679 Mio signore Baliano! 659 01:02:35,886 --> 01:02:39,276 ll mio signore Reginaldo vi prega di portare le vostre fore'e a Kerak. 660 01:02:39,366 --> 01:02:40,481 Grae'ie, ma no. 661 01:02:40,566 --> 01:02:42,557 Se lo facessimo, questa gente morirebbe. 662 01:02:42,646 --> 01:02:46,161 Baliano: Respingeremo la cavalleria saracena sino all'arrivo del Re. 663 01:02:46,406 --> 01:02:47,600 E così sia. 664 01:02:52,086 --> 01:02:54,395 Non possiamo attaccarli e sopravvivere. 665 01:02:57,206 --> 01:02:58,764 Servo: Mia signora. 666 01:02:59,366 --> 01:03:00,321 (REGlNALDO Sl SCHlARlSCE LA VOCE) 667 01:03:00,406 --> 01:03:01,555 Cosa guardate? 668 01:03:01,966 --> 01:03:03,160 Un cavaliere. 669 01:03:05,086 --> 01:03:06,280 l suoi uomini. 670 01:03:14,366 --> 01:03:15,321 Sei con me? 671 01:03:33,406 --> 01:03:35,476 (NlTRlTl) 672 01:03:47,406 --> 01:03:48,964 (GRlDA lN ARABO) 673 01:03:58,446 --> 01:04:02,325 (GRlDA Dl COMBmTlMENTO) 674 01:04:10,566 --> 01:04:12,318 Baliano: Avanti! 675 01:04:20,646 --> 01:04:22,602 Baliano: Dividetevi! 676 01:04:23,406 --> 01:04:26,842 (GRlDA Dl COMBmTlMENTO) 677 01:04:29,726 --> 01:04:34,675 (GRlDA Dl COMBmTlMENTO) 678 01:04:39,286 --> 01:04:43,120 (RUMORl Dl BmTAGLlA) 679 01:04:48,486 --> 01:04:49,521 (NlTRlTO) 680 01:04:57,086 --> 01:04:58,201 (NlTRlTO) 681 01:04:59,966 --> 01:05:01,684 (NlTRlTO) 682 01:05:09,286 --> 01:05:10,480 (BALlANO GRlDA) 683 01:05:55,126 --> 01:05:59,039 (VOClARE) 684 01:06:21,686 --> 01:06:24,439 Nasir: Le tue qualità saranno note tra i tuoi nemici.. 685 01:06:24,526 --> 01:06:26,801 ..prima ancora di incontrarli, amico mio. 686 01:06:28,206 --> 01:06:29,480 (BALlANO SOSPlRA) 687 01:06:30,886 --> 01:06:33,320 - Non eri il servo di quell'uomo. - No. 688 01:06:34,166 --> 01:06:35,724 Era lui il mio servo. 689 01:06:37,926 --> 01:06:41,157 (GEMlTO Dl SFORZO) 690 01:06:42,806 --> 01:06:44,000 (BALlANO SOSPlRA) 691 01:06:45,006 --> 01:06:47,998 - Cosa avverrà di noi? - Quello che meritate. 692 01:06:49,166 --> 01:06:51,043 Si raccoglie ciò che si semina. 693 01:06:52,006 --> 01:06:54,042 L'hai già sentito dire, no? 694 01:06:55,926 --> 01:06:57,245 Ale'ati! 695 01:06:58,446 --> 01:07:00,437 (GEMlTO Dl SFORZO) 696 01:07:04,886 --> 01:07:09,164 (SUONO Dl CORNO) 697 01:07:10,646 --> 01:07:13,956 Potete entrare a Kerak, ma morirete. 698 01:07:15,406 --> 01:07:16,839 ll mio padrone è qui. 699 01:07:36,886 --> 01:07:40,083 Di' al mio signore Salah-al Din che Gerusalemme è arrivata. 700 01:08:33,486 --> 01:08:34,839 (NlTRlTO) 701 01:08:39,446 --> 01:08:40,640 Salah-al Din. 702 01:08:44,926 --> 01:08:47,076 (SALAH-AL DlN PARLA lN ARABO) 703 01:09:02,646 --> 01:09:04,841 Vi prego di ritirare la vostra cavalleria.. 704 01:09:04,926 --> 01:09:06,917 ..e di lasciare questa faccenda a me. 705 01:09:07,446 --> 01:09:10,040 lo prego voi di ritirarvi in pace a Damasco. 706 01:09:11,646 --> 01:09:15,321 Reginaldo di Chatillion verrà punito. Lo giuro. 707 01:09:16,566 --> 01:09:18,602 Ritiratevi o moriremo tutti qui. 708 01:09:31,006 --> 01:09:32,519 L'accordo è stabilito? 709 01:09:36,606 --> 01:09:38,119 L'accordo è stabilito. 710 01:09:45,726 --> 01:09:47,956 lo vi... invierò i miei medici. 711 01:09:50,406 --> 01:09:52,044 (BALDOVlNO SALUTA lN ARABO) 712 01:09:52,726 --> 01:09:54,364 (SALAH-AL DlN SALUTA lN ARABO) 713 01:10:13,766 --> 01:10:15,722 lo sono Reginaldo di Chatillion! 714 01:10:17,326 --> 01:10:19,396 (REGlNALDO TOSSlSCE) 715 01:10:47,286 --> 01:10:50,961 (BALDOVlNO ANSlMA) 716 01:10:55,366 --> 01:10:56,924 Baldovino: ln ginocchio. 717 01:10:59,726 --> 01:11:01,045 Più giù! 718 01:11:04,406 --> 01:11:07,523 (ansimando) lo... sono Gerusalemme. 719 01:11:09,206 --> 01:11:14,519 E tu, Reginaldo, mi darai il bacio della pace. 720 01:11:33,086 --> 01:11:34,360 Tiberias: Guardia! 721 01:11:43,086 --> 01:11:45,202 - Che cosa guardate? - Un uomo morto. 722 01:11:46,446 --> 01:11:50,041 Tiberias: Reginaldo di Chatillion, siete in arresto e condannato. 723 01:12:02,686 --> 01:12:06,679 (BALDOVlNO ANSlMA) 724 01:12:07,486 --> 01:12:12,002 1 Baldovino: Se continuerete così dovrò trovare come utilie'e'arvi. 725 01:12:12,366 --> 01:12:14,641 Se Dio può risparmiarvi, s'intende. 726 01:12:15,286 --> 01:12:16,605 Dio non mi conosce. 727 01:12:17,166 --> 01:12:18,394 Ma io sì... 728 01:12:19,846 --> 01:12:21,484 (BALDOVlNO SOSPlRA) 729 01:12:22,446 --> 01:12:23,879 (TlBERlAS PARLA lN ARABO) 730 01:12:41,326 --> 01:12:43,203 Ho bisogno di te, a Gerusalemme. 731 01:12:46,326 --> 01:12:47,281 (NlTRlTO) 732 01:12:52,286 --> 01:12:55,596 (BRUSlO) 733 01:12:57,766 --> 01:13:00,644 (BRUSlO) 734 01:13:00,806 --> 01:13:03,161 (MULLAH E SALAH-AL DlN sl sALurANo lN AuBo) 735 01:13:10,566 --> 01:13:12,124 Perché ci siamo ritirati? 736 01:13:14,646 --> 01:13:15,761 Perché? 737 01:13:16,846 --> 01:13:18,802 Mullah; Dio non era a favore di lui. 738 01:13:18,886 --> 01:13:21,116 Dio solo determina gli esiti delle battaglie. 739 01:13:21,206 --> 01:13:24,004 Gli esiti delle battaglie sono determinati da Dio,.. 740 01:13:24,286 --> 01:13:27,483 ..ma anche dalla preparae'ione, dal numero dei soldati,.. 741 01:13:27,606 --> 01:13:30,484 ..l'assene'a di malattie, la disponibilità di acqua! 742 01:13:31,206 --> 01:13:34,357 Non si può mantenere un assedio con il nemico alle spalle. 743 01:13:35,166 --> 01:13:38,681 Quante battaglie ha vinto Dio per i musulmani prima del mio arrivo? 744 01:13:39,526 --> 01:13:40,595 Ossia.. 745 01:13:41,126 --> 01:13:45,995 ..prima che Dio determinasse il mio arrivo. Abbastane'a poche,.. 746 01:13:48,366 --> 01:13:50,197 ..perché eravamo peccatori. 747 01:13:52,686 --> 01:13:55,325 È perché voi eravate impreparati. 748 01:13:56,086 --> 01:13:58,395 Se la pensi così, non sarai Re a lungo. 749 01:14:04,726 --> 01:14:07,718 Quando non sarò Re, tremerò per l'lslam. 750 01:14:09,686 --> 01:14:11,438 Grae'ie della visita. 751 01:14:15,686 --> 01:14:17,802 Grae'ie della visita. 752 01:14:23,006 --> 01:14:24,280 Hai promesso. 753 01:14:25,446 --> 01:14:27,755 Hai promesso di restituirci Gerusalemme. 754 01:14:29,926 --> 01:14:31,359 Non dimenticare. 755 01:14:40,966 --> 01:14:42,763 Templare: Avanti! 756 01:14:43,126 --> 01:14:44,525 Avanti! 757 01:15:04,046 --> 01:15:09,359 Baldovino: E così, amico mio, è giunto il momento di concludere i miei affari. 758 01:15:10,126 --> 01:15:14,165 Abbiamo deciso che voi prenderete il comando dell'esercito di Gerusalemme. 759 01:15:15,086 --> 01:15:16,883 Se lascio l'esercito a Guido,.. 760 01:15:17,006 --> 01:15:20,442 ..andrà al potere tramite mia sorella e farà guerra ai musulmani. 761 01:15:20,566 --> 01:15:21,635 (BALDOVlNO ANSlMA) 762 01:15:21,766 --> 01:15:24,200 Qualunque cosa chiediate, io vi servirò. 763 01:15:24,326 --> 01:15:26,635 No, ascoltate tutto prima di rispondere. 764 01:15:27,326 --> 01:15:28,725 (BALDOVlNO ANSlMA) 765 01:15:28,846 --> 01:15:33,203 Sposereste mia sorella Sibylla se fosse libera da Guido di Lusignano? 766 01:15:35,326 --> 01:15:36,475 E Guido? 767 01:15:37,606 --> 01:15:39,039 Verrà giustie'iato,.. 768 01:15:40,566 --> 01:15:43,558 ..insieme ai suoi cavalieri che non ti giureranno lealtà. 769 01:15:47,406 --> 01:15:49,442 Non posso essere la causa di questo. 770 01:15:49,566 --> 01:15:53,479 “Qualunque cosa chiediate, io vi servirò“. 771 01:15:57,206 --> 01:15:59,674 “Un Re può muovere un uomo“, avete detto,.. 772 01:16:01,486 --> 01:16:03,716 ..“ma l'anima appartiene all'uomo“. 773 01:16:05,846 --> 01:16:07,199 Sì, l'ho detto. 774 01:16:08,526 --> 01:16:10,960 Avete il mio amore e la mia risposta. 775 01:16:12,646 --> 01:16:15,285 Oh... Così sia. 776 01:16:16,766 --> 01:16:18,597 Perché proteggi Guido? Mh? 777 01:16:19,286 --> 01:16:21,720 È un uomo che ti insulta, che ti odia,.. 778 01:16:22,406 --> 01:16:25,443 ..che ti ucciderebbe lui stesso se ne avesse l'occasione! 779 01:16:25,606 --> 01:16:27,597 procura la salyee'e'a a questo regno. 780 01:16:28,166 --> 01:16:29,804 Sarebbe così difficile.. 781 01:16:30,886 --> 01:16:32,444 ..sposare Sibylla? 782 01:16:33,486 --> 01:16:37,161 Gerusalemme non ha alcun bisogno di un cavaliere peuetto. 783 01:16:37,726 --> 01:16:38,795 No. 784 01:16:39,366 --> 01:16:41,084 È un regno di rettitudine.. 785 01:16:41,966 --> 01:16:43,194 ..o niente. 786 01:16:51,606 --> 01:16:53,085 (NlTRlTO) 787 01:16:57,326 --> 01:16:58,475 (NlTRlTO) 788 01:17:01,566 --> 01:17:02,840 Baliano: Sibylla! 789 01:17:14,966 --> 01:17:17,605 Sibylla: Chi sei tu per opporre rifiuto a un Re? 790 01:17:22,166 --> 01:17:23,804 lo sono quello che sono. 791 01:17:25,446 --> 01:17:26,799 Ti offro questo.. 792 01:17:27,966 --> 01:17:29,479 ..e il mondo. 793 01:17:34,086 --> 01:17:35,314 (NlTRlTO) 794 01:17:36,006 --> 01:17:37,075 Tu dici no. 795 01:17:39,726 --> 01:17:41,398 Credi che sia come Guido? 796 01:17:42,326 --> 01:17:43,964 Che venderei la mia anima? 797 01:17:52,206 --> 01:17:53,559 Arriverà il giorno.. 798 01:17:54,206 --> 01:17:56,561 ..in cui vorrai aver fatto un po' di male.. 799 01:17:57,286 --> 01:17:58,878 ..per un bene superiore. 800 01:18:08,606 --> 01:18:10,005 Soldato: Mio signore. 801 01:18:31,686 --> 01:18:34,439 Pensi davvero che il Re ti voglia a capo dell'esercito.. 802 01:18:34,526 --> 01:18:35,845 ..dopo la sua morte? 803 01:18:38,246 --> 01:18:40,237 Mh? E tua moglie lo vuole? 804 01:18:46,046 --> 01:18:49,721 - Ho un problema. Ah, sì! Baliano... 805 01:18:50,886 --> 01:18:52,205 L'ho visto a Kerak. 806 01:18:54,086 --> 01:18:55,314 Festeggiato... 807 01:18:57,326 --> 01:18:58,315 Uccidilo. 808 01:19:15,726 --> 01:19:24,122 (BALDOVlNO RESPlRA CON AFFANNO) 809 01:19:34,886 --> 01:19:36,319 Baldovino: Aaah... 810 01:19:37,406 --> 01:19:38,555 Sei qui. 811 01:19:42,166 --> 01:19:43,485 Sognavo. 812 01:19:44,806 --> 01:19:50,244 Ero tornato a quell'estate in cui sconfissi Salah-al Din. 813 01:19:51,046 --> 01:19:55,324 Te lo ricordi? Avevo solo sedici anni. 814 01:19:56,166 --> 01:19:59,124 - Eri un ragae'e'o bellissimo. Sì. 815 01:19:59,406 --> 01:20:01,362 Sei sempre stato bellissimo,.. 816 01:20:01,526 --> 01:20:02,720 (BALDOVlNO SOSPlRA) 817 01:20:02,886 --> 01:20:04,399 ..in tutti i sensi. 818 01:20:05,806 --> 01:20:08,161 La mia bellissima sorella... 819 01:20:09,646 --> 01:20:11,204 Così bella... 820 01:20:11,806 --> 01:20:14,366 perdonami se ti ho causato dolore. 821 01:20:17,326 --> 01:20:19,078 Ricordami com'ero. 822 01:20:21,606 --> 01:20:26,122 Lo farò. (BALDovlNo Esplu) 823 01:21:00,206 --> 01:21:01,559 Guido: Sibylla! 824 01:21:16,286 --> 01:21:18,356 Sibylla: Se avrò i tuoi cavalieri,.. 825 01:21:19,566 --> 01:21:21,477 ..tu avrai tua moglie. 826 01:21:24,206 --> 01:21:29,883 (RlNTOCCHl Dl CAMPANE) 827 01:22:15,686 --> 01:22:18,325 patriarca; Ammirate la vostra legittima Regina.. 828 01:22:18,406 --> 01:22:21,125 ..ed erede al trono del regno di Gerusalemme! 829 01:22:21,286 --> 01:22:23,163 Congregae'ione: Sì! Sì! Sì! 830 01:22:24,246 --> 01:22:27,124 lo, Sibylla, per grae'ia dello Spirito Santo,.. 831 01:22:27,366 --> 01:22:32,156 ..scelgo come Re Guido di Lusignano, l'uomo che è mio marito. 832 01:22:32,846 --> 01:22:35,838 Con l'aiuto di Dio, guiderà rettamente il suo popolo. 833 01:22:40,406 --> 01:22:43,000 patriarca; Lunga vita al Re in prosperità! 834 01:22:43,246 --> 01:22:46,556 Congregae'ione: Lunga vita al Re! Lunga vita al Re! 835 01:22:46,966 --> 01:22:48,604 Lunga vita al Re! 836 01:22:56,926 --> 01:23:03,684 (SlBlLO DEL VENTO) 837 01:23:09,766 --> 01:23:13,645 (NlTRlTl) 838 01:23:19,566 --> 01:23:20,635 (TEMPLARE RlDACCHlA) 839 01:23:20,966 --> 01:23:24,038 (GRlDA Dl COMBmTlMENTO) 840 01:23:47,606 --> 01:23:49,995 È per questo che siete venuti in Terra Santa? 841 01:23:50,086 --> 01:23:51,155 Coraggio! 842 01:24:07,646 --> 01:24:08,965 (TEMPLARE GRlDA) 843 01:24:15,206 --> 01:24:16,480 Guido: Lasciaci. 844 01:24:21,326 --> 01:24:22,554 ll Re è in cielo? 845 01:24:23,286 --> 01:24:24,275 Sì. 846 01:24:27,686 --> 01:24:30,439 l Templari hanno ucciso Baliano? - Sì. 847 01:24:31,926 --> 01:24:36,124 Reginaldo, dammi una guerra. 848 01:24:37,886 --> 01:24:39,319 È quello che faccio. 849 01:24:42,926 --> 01:24:47,238 (GRlDA) 850 01:24:49,726 --> 01:24:51,125 Sono quello che sono. 851 01:24:52,446 --> 01:24:54,038 Qualcuno deve pur esserlo. 852 01:24:56,166 --> 01:24:58,680 (SARACENO GRlDA lN ARABO E uNroLA) 853 01:24:59,166 --> 01:25:01,839 (VERSl Dl CORVl) 854 01:25:17,726 --> 01:25:19,444 La sorella di Salah-al Din. 855 01:25:21,606 --> 01:25:22,834 Lo so. 856 01:25:38,286 --> 01:25:40,163 (DONNA PARLA lN ARABO) 857 01:25:41,806 --> 01:25:43,080 Lo so. 858 01:26:05,646 --> 01:26:09,036 (GUlDO E MESSO sl sALurANo lN AuBo) 859 01:26:09,726 --> 01:26:11,125 Guido: Parla! 860 01:26:16,606 --> 01:26:19,803 ll sultano esige la restitue'ione del corpo di sua sorella,.. 861 01:26:19,926 --> 01:26:22,759 ..le teste dei responsabili e la resa di Gerusalemme. 862 01:26:23,286 --> 01:26:27,199 (BRUSlO) 863 01:26:27,806 --> 01:26:28,955 Davvero? 864 01:26:30,766 --> 01:26:33,200 Guido: Quale risposta inviate a Salah-al Din? 865 01:26:35,846 --> 01:26:38,599 (SlLENZlO ASSOLUTO) 866 01:26:44,686 --> 01:26:45,835 Questa? 867 01:26:45,926 --> 01:26:47,678 (SARACENO RANTOLA) 868 01:26:47,926 --> 01:26:51,760 (GRlDA E VOClARE CONFUSO) 869 01:26:52,526 --> 01:26:54,278 (SCORTE PARLANO lN ARABO) 870 01:26:54,486 --> 01:26:56,283 Portate la testa a Damasco. 871 01:26:56,406 --> 01:26:58,158 (SCORTE PARLANO lN ARABO) 872 01:27:01,326 --> 01:27:02,395 (GUlDO SOSPlRA) 873 01:27:03,566 --> 01:27:05,682 lo sono Gerusalemme. 874 01:27:09,966 --> 01:27:12,002 (gridando) Radunate l'esercito! 875 01:27:12,126 --> 01:27:15,084 (ACCLAMAZlONl) 876 01:27:29,486 --> 01:27:34,276 (GRlDA) 877 01:27:35,166 --> 01:27:39,603 Guido: Ora questa assemblea di baroni e di tutta Gerusalemme è completa. 878 01:27:40,686 --> 01:27:44,918 Ci sono alcuni tra voi che magari dissentono sulla nostra successione,.. 879 01:27:45,006 --> 01:27:47,201 (RUMORE Dl ZOCCOLl Dl CAVALLO) ..ma è guerra. 880 01:27:47,286 --> 01:27:48,435 Baroni; Sia! 881 01:27:48,806 --> 01:27:50,876 Guido; E io... sono.. 882 01:27:53,246 --> 01:27:54,395 ..il Re. 883 01:27:55,966 --> 01:27:58,958 Marciamo all'istante! Cosa dice questo consiglio? 884 01:27:59,086 --> 01:28:00,314 Baroni: Sia! 885 01:28:01,566 --> 01:28:03,875 No! Se dovete avere la guerra,.. 886 01:28:05,166 --> 01:28:07,839 ..questo esercito non può allontanarsi dall'acqua. 887 01:28:08,526 --> 01:28:10,994 Siete nella condie'ione di tenere la città,.. 888 01:28:11,526 --> 01:28:13,960 ..ma, se andrete ad affrontare Salah-al Din,.. 889 01:28:15,006 --> 01:28:18,362 ..questo esercito verrà distrutto e la città rimarrà indifesa. 890 01:28:18,446 --> 01:28:21,961 Guido; Quando desidererò che un fabbro mi consigli sulla guerra,.. 891 01:28:22,046 --> 01:28:23,479 ..glielo farò sapere. 892 01:28:23,646 --> 01:28:26,558 Baliano; Salah-al Din vuole che usciate allo scoperto. 893 01:28:28,646 --> 01:28:30,876 Aspetta che commettiate questo errore. 894 01:28:31,966 --> 01:28:33,479 Conosce il suo uomo. 895 01:28:33,966 --> 01:28:36,878 - Dovremmo incontrare i nemici di Dio! - Templari: Sia! 896 01:28:37,046 --> 01:28:38,320 E così sarà! 897 01:28:38,646 --> 01:28:41,877 Tiberias; Allora lo farete... sene'a i miei cavalieri. 898 01:28:42,286 --> 01:28:44,402 Così io avrò la gloria, Tiberias. 899 01:28:44,606 --> 01:28:47,439 Voi ayete ayuto la yostra anni e anni fa. 900 01:28:48,646 --> 01:28:50,364 È tempo per la mia. 901 01:28:55,726 --> 01:28:57,125 Comandante; Ayanti! 902 01:28:58,366 --> 01:28:59,640 Ayanti! 903 01:29:00,526 --> 01:29:01,925 Restare in riga! 904 01:29:02,606 --> 01:29:04,915 (BRUSlO) 905 01:29:18,006 --> 01:29:18,995 Tiberias! 906 01:29:21,686 --> 01:29:24,484 Quando Salah-al Din avrà finito con Guido, verrà qui. 907 01:29:25,206 --> 01:29:27,083 Dobbiamo occuparci delle difese. 908 01:29:28,166 --> 01:29:29,565 Tiberias: ll Re è morto.. 909 01:29:31,086 --> 01:29:33,998 ..e Gerusalemme insieme a lui. 910 01:29:35,166 --> 01:29:37,077 Comandante; Fore'a! Tenere il passo! 911 01:29:38,126 --> 01:29:40,196 Continuare in riga! 912 01:29:41,206 --> 01:29:42,719 Andrete con l'esercito? 913 01:29:43,286 --> 01:29:45,322 ll mio ordine sta con l'esercito. 914 01:29:46,166 --> 01:29:47,679 Andrete verso morte certa. 915 01:29:48,166 --> 01:29:49,519 Ogni morte è certa. 916 01:29:50,166 --> 01:29:52,839 Dirò a vostro padre cosa vi ho visto diventare. 917 01:29:53,126 --> 01:29:54,718 Comandante; fore'a! fore'a! 918 01:29:56,046 --> 01:29:57,161 Seguitemi! 919 01:30:20,046 --> 01:30:21,957 Quando Salah-al Din arriverà,.. 920 01:30:23,406 --> 01:30:25,362 ..non saremo difendibili. 921 01:30:27,766 --> 01:30:30,121 Salva il popolo da ciò che ho fatto. 922 01:30:31,446 --> 01:30:32,515 Lo farò. 923 01:30:47,406 --> 01:30:49,317 (COLPl Dl TOSSE) 924 01:31:00,246 --> 01:31:02,760 (COLPl Dl TOSSE) 925 01:31:20,766 --> 01:31:23,234 (GRlDA lN ARABO) 926 01:31:29,806 --> 01:31:33,162 (SARACENl PARLANO lN ARABO) 927 01:31:33,246 --> 01:31:34,520 Dio lo vuole. 928 01:31:58,246 --> 01:32:00,157 (BELml) 929 01:32:03,286 --> 01:32:04,514 Lo avvertite? 930 01:32:05,726 --> 01:32:07,603 Non c'è stato alcun messaggero. 931 01:33:19,246 --> 01:33:20,964 Bevo l'acqua per ciò che è. 932 01:33:24,766 --> 01:33:25,721 (REGlNALDO SOSPlRA) 933 01:33:25,806 --> 01:33:29,765 - lo non ho dato la coppa a te! - No, mio signore. 934 01:33:43,566 --> 01:33:45,636 (SALAH-AL DlN GRlDA. REGlNALDo GRlDA) 935 01:33:55,766 --> 01:33:57,438 (REGlNALDO RANTOLA) 936 01:34:03,206 --> 01:34:04,878 Un Re non uccide un Re. 937 01:34:06,166 --> 01:34:08,680 Non sei stato abbastane'a vicino a un grande Re.. 938 01:34:08,766 --> 01:34:10,518 ..per imparare dal suo esempio. 939 01:34:19,446 --> 01:34:24,804 (VERSl Dl UCCELLl) 940 01:34:42,286 --> 01:34:44,516 Ho dato a Gerusalemme tutta la mia vita,.. 941 01:34:45,206 --> 01:34:46,321 ..ogni cosa. 942 01:34:49,286 --> 01:34:50,765 Prima credevo che noi.. 943 01:34:52,406 --> 01:34:53,998 ..combattessimo per Dio. 944 01:34:54,766 --> 01:34:58,395 poi mi sono accouo che era per le ricchee'e'e e per le terre. 945 01:34:59,326 --> 01:35:00,645 E me ne vergognavo. 946 01:35:08,926 --> 01:35:10,120 Tiberias! 947 01:35:11,206 --> 01:35:13,162 Non esiste più Gerusalemme. 948 01:35:15,366 --> 01:35:18,164 Me ne andrò a... Cipro. Verrai con me? 949 01:35:19,446 --> 01:35:20,481 No. 950 01:35:21,726 --> 01:35:23,717 Sei proprio il figlio di tuo padre. 951 01:35:26,446 --> 01:35:29,677 Salah-al Din deve spostare il suo esercito da poe'e'o a poe'e'o. 952 01:35:29,886 --> 01:35:31,797 Questo ti da quattro giorni,.. 953 01:35:32,486 --> 01:35:33,805 ..forse cinque. 954 01:35:35,126 --> 01:35:36,605 Dio sia con te! 955 01:35:38,206 --> 01:35:39,924 Egli non è più con me. 956 01:35:44,206 --> 01:35:49,644 (VERSl Dl UCCELLl) 957 01:36:06,086 --> 01:36:07,883 (SARACENO PARLA lN ARABO) 958 01:36:32,246 --> 01:36:33,884 Baliano: Segna quattrocento. 959 01:36:34,046 --> 01:36:36,719 - Quattrocento! - Quattrocento! 960 01:36:41,366 --> 01:36:43,641 (BRUSlO lN ARABO lN LoNrANANe'A) 961 01:36:51,726 --> 01:36:52,875 Sono qui. 962 01:36:53,806 --> 01:36:55,205 È un solo uomo. 963 01:36:58,406 --> 01:37:00,556 No. Sono qui. 964 01:37:21,406 --> 01:37:24,159 Baliano; Questa è l'unica see'ione che possono attaccare.. 965 01:37:24,246 --> 01:37:26,521 ..una volta cominciato a bombardare le mura. 966 01:37:26,606 --> 01:37:30,565 Smetteranno solo per non colpire le loro torri dassedio quando entreranno. 967 01:37:30,646 --> 01:37:32,079 Subiremo il bombardamento. 968 01:37:32,326 --> 01:37:34,715 Quando cesseranno di lanciare, lanceremo noi. 969 01:37:35,926 --> 01:37:38,076 (BRUSlO) 970 01:37:38,406 --> 01:37:40,044 Dobbiamo lasciare la città! 971 01:37:41,046 --> 01:37:43,082 Come, esattamente, mio signore Vescovo? 972 01:37:43,166 --> 01:37:45,885 Con i cavalli più veloci, da una porta secondaria! 973 01:37:47,166 --> 01:37:48,201 E il popolo? 974 01:37:48,286 --> 01:37:51,323 È una vera sfortuna per il popolo, ma è la volontà di Dio. 975 01:37:55,526 --> 01:37:57,756 (BRUSlO) 976 01:38:00,526 --> 01:38:01,959 Soldato 1 ; Silene'io! 977 01:38:02,286 --> 01:38:05,801 Soldato e'; Silene'io! Silene'io! Silene'io! 978 01:38:10,446 --> 01:38:13,643 È ricaduta su di noi la difesa di Gerusalemme. 979 01:38:14,366 --> 01:38:16,561 E noi abbiamo fatto i nostri preparativi.. 980 01:38:16,686 --> 01:38:18,836 ..al meglio delle nostre possibilità. 981 01:38:19,966 --> 01:38:22,958 Nessuno di noi ha tolto questa città ai musulmani. 982 01:38:24,606 --> 01:38:28,360 Nessun musulmano del grande esercito che ora si dirige verso di noi.. 983 01:38:28,486 --> 01:38:31,444 ..era nato quando questa città fu perduta. 984 01:38:33,326 --> 01:38:37,205 Noi combattiamo per un'offesa che non abbiamo arrecato noi,.. 985 01:38:38,326 --> 01:38:41,124 ..contro coloro che non erano vivi per essere offesi. 986 01:38:42,926 --> 01:38:44,325 Cos'è Gerusalemme? 987 01:38:45,526 --> 01:38:47,164 l vostri luoghi santi.. 988 01:38:47,326 --> 01:38:50,523 ..giacciono sui templi ebraici che i romani hanno abbattuto. 989 01:38:51,006 --> 01:38:53,998 l luoghi di venerae'ione musulmani giacciono sui vostri. 990 01:38:56,606 --> 01:38:58,085 Qual è più sacro? 991 01:39:00,646 --> 01:39:01,715 ll muro? 992 01:39:02,606 --> 01:39:03,755 La moschea? 993 01:39:04,326 --> 01:39:05,554 ll Sepolcro? 994 01:39:06,686 --> 01:39:08,005 Chi ha diriuo? 995 01:39:09,086 --> 01:39:10,599 Nessuno ha diritto. 996 01:39:11,686 --> 01:39:15,998 - Tutti hanno diritto! - Questa è blasfemia! - Tacete! 997 01:39:16,246 --> 01:39:18,202 Baliano; Difendiamo questa città,.. 998 01:39:18,566 --> 01:39:20,716 ..non per proteggere queste pietre,.. 999 01:39:20,966 --> 01:39:23,434 ..ma il popolo che abita dentro queste mura. 1000 01:39:28,366 --> 01:39:30,322 (NlTRlTO lN LONTANANZA) 1001 01:39:32,526 --> 01:39:34,278 (VERSO Dl UCCELLO lN LoNrANANe'A) 1002 01:39:45,086 --> 01:39:46,678 Patriarca: Mio signore! 1003 01:39:46,926 --> 01:39:48,644 Mio signore! Mio signore! 1004 01:39:49,126 --> 01:39:52,516 Come faremo a difendere Gerusalemme sene'a cavalieri? 1005 01:39:53,286 --> 01:39:54,765 Non abbiamo cavalieri! 1006 01:39:55,086 --> 01:39:56,405 - Davvero? - Sì. 1007 01:40:05,806 --> 01:40:08,878 - Qual è la tua condie'ione? - Sono servo del Patriarca. 1008 01:40:09,446 --> 01:40:12,199 - Lui è... uno dei miei servi. - Ah, sì? 1009 01:40:13,006 --> 01:40:14,359 Sei nato seryo. 1010 01:40:15,606 --> 01:40:16,880 ln ginocchio. 1011 01:40:21,726 --> 01:40:23,364 Tutti gli uomini in armi.. 1012 01:40:24,126 --> 01:40:26,276 ..o che siano in grado di brandirle.. 1013 01:40:26,806 --> 01:40:28,034 ..in ginocchio! 1014 01:40:32,246 --> 01:40:33,918 lnginocchiatevi! 1015 01:40:40,126 --> 01:40:42,720 Non abbiate timore innane'i ai vostri nemici! 1016 01:40:43,806 --> 01:40:47,481 Siate impavidi e retti, cosicché Dio possa amarvi! 1017 01:40:49,446 --> 01:40:52,518 Dite il vero, anche se vi conduce alla morte! 1018 01:40:55,086 --> 01:40:56,883 Salvaguardate gli indifesi! 1019 01:40:57,766 --> 01:40:59,245 È il vostro giuramento! 1020 01:41:04,126 --> 01:41:05,639 Affinché te ne ricordi. 1021 01:41:06,726 --> 01:41:08,159 Sorga un cavaliere! 1022 01:41:09,526 --> 01:41:11,403 Sorga un cavaliere! 1023 01:41:15,166 --> 01:41:18,476 patriarca; Chi credete di essere? Cambierete il mondo? 1024 01:41:19,326 --> 01:41:23,035 Fare di un uomo un cavaliere lo farebbe combattere meglio? 1025 01:41:29,846 --> 01:41:31,996 Sì. (pmRlARcA sosplu) 1026 01:41:59,966 --> 01:42:01,558 (NlTRlTO lN LONTANANZA) 1027 01:42:07,566 --> 01:42:10,444 (in arabo) Non esiste successo se non tramite Dio! 1028 01:42:10,566 --> 01:42:11,999 Arciere: Mio signore? 1029 01:42:12,086 --> 01:42:13,041 No. 1030 01:42:14,886 --> 01:42:16,842 (in arabo) Che Dio sia con noi! 1031 01:42:22,486 --> 01:42:24,795 Quando... comincerà? 1032 01:42:28,646 --> 01:42:29,761 Presto. 1033 01:42:42,686 --> 01:42:44,881 Soldato; Balestre! Balestre! 1034 01:42:48,246 --> 01:42:50,885 (GRlDA) 1035 01:42:56,726 --> 01:42:58,478 Baliano; pouatele alle mura! 1036 01:43:00,486 --> 01:43:02,761 Soldato 1 : Acqua! Portate dell'acqua! 1037 01:43:02,966 --> 01:43:06,322 Soldato e': Attenti! Le macchine da guerra alle mura! 1038 01:43:08,886 --> 01:43:10,399 Baliano: Spingete! 1039 01:43:15,006 --> 01:43:16,359 Spingete! 1040 01:43:20,966 --> 01:43:22,399 (GRlDA lN ARABO) 1041 01:43:32,846 --> 01:43:34,802 Nasir: Perché non rispondono al fuoco? 1042 01:43:35,366 --> 01:43:36,879 Aspettano. 1043 01:43:37,406 --> 01:43:38,885 (GRlDA lN ARABO) 1044 01:44:05,326 --> 01:44:07,476 (GRlDA E PlANTl) 1045 01:44:42,286 --> 01:44:45,244 (GRlDA) 1046 01:44:46,126 --> 01:44:52,520 (CANTl ARABl AccompAGNml DALLA muslcA) 1047 01:45:02,726 --> 01:45:06,435 Baliano: È stato il primo giorno. Potrebbero essercene altri cento. 1048 01:45:06,806 --> 01:45:09,764 Almarico; Salah-al Din non mostrerà alcuna pietà. 1049 01:45:13,446 --> 01:45:16,961 Dobbiamo resistere, obbligarlo a offrire un accordo. 1050 01:45:17,326 --> 01:45:19,999 - Quale accordo? Noi combattiamo per il popolo. 1051 01:45:20,686 --> 01:45:22,677 La sua salvee'e'a e la sua libertà. 1052 01:45:23,646 --> 01:45:25,204 (ALMARlCO SOSPlRA) 1053 01:45:26,646 --> 01:45:31,515 (CANTl ARABl) 1054 01:45:32,606 --> 01:45:36,201 (GEMlTl Dl SFORZO) 1055 01:45:39,886 --> 01:45:44,721 (CANTl ARABl) 1056 01:45:48,206 --> 01:45:52,916 (CANTl ARABl) 1057 01:46:15,406 --> 01:46:17,966 - Nasir: Pietà. - No, non posso. 1058 01:46:20,646 --> 01:46:25,640 (GRlDA E RlSmE. AslNo uGLlA) 1059 01:47:06,486 --> 01:47:08,716 - Quattrocento! - Quattrocento! 1060 01:47:08,886 --> 01:47:11,878 - Quattrocento! - Lanciare! - Lanciare! 1061 01:47:20,446 --> 01:47:23,244 (GRlDA) 1062 01:47:40,046 --> 01:47:43,595 - Trecento! - Trecento! - Lanciare! - Lanciare! 1063 01:47:43,726 --> 01:47:46,638 Lanciare! Lanciare! Lanciare! Lanciare! 1064 01:47:50,846 --> 01:47:53,599 (GRlDA) 1065 01:47:54,526 --> 01:47:57,757 - Centocinquanta! Centocinquanta! Centocinquanta! 1066 01:47:58,406 --> 01:48:00,124 Lanciare! Lanciare! 1067 01:48:01,926 --> 01:48:03,598 (ORDlNl lN ARABO) 1068 01:48:05,286 --> 01:48:06,435 Lanciare! 1069 01:48:09,966 --> 01:48:11,479 (GRlDA) 1070 01:48:12,126 --> 01:48:13,241 Lanciare! 1071 01:48:30,366 --> 01:48:33,005 Baliano; Cessare! Soldato: Non lanciate più! 1072 01:48:33,126 --> 01:48:35,686 Non lanciate più! Baliano; Cessare! 1073 01:48:41,366 --> 01:48:42,685 Baliano: Lanciare! 1074 01:48:48,046 --> 01:48:51,675 (GRlDA) 1075 01:48:56,446 --> 01:48:58,755 (GRlDA) 1076 01:49:01,726 --> 01:49:03,000 (GRlDA lN ARABO) 1077 01:49:04,046 --> 01:49:20,441 (COLPl RlPETUTl DELL'ARlETE) 1078 01:49:20,646 --> 01:49:23,160 Baliano: Olio! Ora! 1079 01:49:26,486 --> 01:49:27,885 Baliano: Lanciare! 1080 01:49:28,846 --> 01:49:32,600 (GRlDA) 1081 01:49:46,846 --> 01:49:48,723 Salah-al Din; Chi guida la difesa? 1082 01:49:48,806 --> 01:49:51,445 Nasir: Baliano di lbelin, il figlio di Goffredo. 1083 01:49:51,646 --> 01:49:52,920 Salah-al Din: Goffredo? 1084 01:49:53,286 --> 01:49:57,040 Goffredo mi ha quasi ucciso in Libano. È vero. 1085 01:49:57,406 --> 01:50:01,399 Non sapevo che avesse un figlio. - Era suo figlio a Kerak. 1086 01:50:05,766 --> 01:50:08,644 Salah-al Din; Quello che hai lasciato in yita. Sì. 1087 01:50:08,806 --> 01:50:11,479 - Forse non avresti dovuto farlo. - Forse.. 1088 01:50:12,126 --> 01:50:14,560 ..avrei dovuto avere un maestro diverso. 1089 01:51:29,606 --> 01:51:32,279 (GRlDA) 1090 01:52:15,806 --> 01:52:17,797 (BALlANO GRlDA) 1091 01:52:25,286 --> 01:52:26,844 (GEMlTO Dl SFORZO) 1092 01:52:28,246 --> 01:52:30,077 Baliano: Lanciare! 1093 01:52:30,886 --> 01:52:32,399 Soldato; Lanciare! 1094 01:52:33,566 --> 01:52:34,681 Lanciare! 1095 01:52:35,926 --> 01:52:37,120 Lanciare! 1096 01:52:38,926 --> 01:52:40,279 Lanciare! 1097 01:52:41,126 --> 01:52:42,479 Ora! 1098 01:52:44,046 --> 01:52:45,365 (GRlDA) 1099 01:53:32,166 --> 01:53:36,079 (BRUSlO) 1100 01:53:56,046 --> 01:53:57,525 lnfermiera: Dio sia con te! 1101 01:54:11,326 --> 01:54:18,596 (SALAH-AL DlN PREGA lN ARABO) 1102 01:54:32,046 --> 01:54:34,401 patriarca; Quando un corpo viene bruciato,.. 1103 01:54:34,486 --> 01:54:37,159 ..non può risorgere nel Giorno del Giudie'io. 1104 01:54:37,966 --> 01:54:39,843 Se non bruciamo questi corpi,.. 1105 01:54:39,966 --> 01:54:42,639 ..moriremo tutti per l'epidemia entro tre giorni. 1106 01:54:43,446 --> 01:54:45,277 Dio comprenderà, mio signore. 1107 01:54:46,646 --> 01:54:48,045 E se non lo farà,.. 1108 01:54:49,526 --> 01:54:50,925 ..allora non è Dio.. 1109 01:54:51,726 --> 01:54:53,523 ..e non abbiamo di che temere. 1110 01:55:04,126 --> 01:55:06,082 (BRUSlO) 1111 01:55:06,366 --> 01:55:09,164 (SALAH-AL DlN E NASlR sl sALurANo lN AuBo) 1112 01:55:09,246 --> 01:55:12,238 Nasir; ll muro doye c'era la porta Cristoforo è indebolito. 1113 01:55:12,326 --> 01:55:14,123 Di solito, quando c'è una porta bloccata,.. 1114 01:55:14,206 --> 01:55:16,595 ..il muro è più debole degli altri. - O più forte. 1115 01:55:16,686 --> 01:55:18,677 È più debole! Rashid lo ha visto. 1116 01:55:18,966 --> 01:55:21,480 Quello sarà il nostro varco per Gerusalemme. 1117 01:55:33,246 --> 01:55:35,237 È qui che opporremo resistene'a. 1118 01:55:36,006 --> 01:55:37,485 Dobbiamo prepararci. 1119 01:55:40,726 --> 01:55:42,876 Fratelli! Fratelli! 1120 01:55:43,646 --> 01:55:45,637 Dio vi ha mandato questo giorno! 1121 01:55:46,246 --> 01:55:47,804 Non farete prigionieri! 1122 01:55:48,086 --> 01:55:51,044 Come loro hanno fatto, così verrà fatto! 1123 01:55:51,806 --> 01:55:54,479 - Allahu akbar! - Soldati: Allahu akbar! 1124 01:55:54,566 --> 01:55:56,955 Mullah; Allahu akbar! - Soldati: Allahu akbar! 1125 01:55:57,046 --> 01:55:59,435 - Mullah: Allahu akbar! Soldati; Allahu akbar! 1126 01:55:59,566 --> 01:56:01,875 Mullah; Allahu akbar! Soldati; Allahu akbar! 1127 01:56:02,006 --> 01:56:04,076 Mullah; Allahu akbar! Soldati; Allahu akbar! 1128 01:56:04,206 --> 01:56:06,401 Mullah; Allahu akbar! Soldati; Allahu akbar! 1129 01:56:06,526 --> 01:56:10,519 Mullah; Allahu akbar! Allahu akbar! 1130 01:56:26,566 --> 01:56:28,921 (ACCLAMAZlONl) 1131 01:56:30,486 --> 01:56:32,283 Quando questo muro cederà,.. 1132 01:56:35,046 --> 01:56:36,923 ..non vi sarà più quartiere. 1133 01:56:38,326 --> 01:56:39,964 Se getterete le armi,.. 1134 01:56:40,726 --> 01:56:42,682 ..le vostre famiglie moriranno. 1135 01:56:47,166 --> 01:56:49,885 Possiamo spee'e'are questo esercito qui! 1136 01:56:53,766 --> 01:56:55,757 Perciò io dico: che vengano pure! 1137 01:56:56,806 --> 01:56:58,205 Che vengano pure! 1138 01:56:59,766 --> 01:57:01,404 Venite! (soLDml AccLAmANo) 1139 01:57:01,526 --> 01:57:06,646 Venite! Venite! (AccLAmAe'loNl) 1140 01:57:27,646 --> 01:57:28,715 (GRlDA) 1141 01:57:37,486 --> 01:57:40,717 (GRlDA Dl COMBmTlMENTO) 1142 02:00:24,406 --> 02:00:26,044 Ci offriranno un accordo. 1143 02:00:26,926 --> 02:00:28,882 Deyono offrirci un accordo. 1144 02:00:29,526 --> 02:00:32,359 Convertitevi all'lslam! Pentitevi dopo! 1145 02:00:34,886 --> 02:00:38,083 Mi avete insegnato molto sulla religione, Vostra Eminene'a. 1146 02:00:59,726 --> 02:01:01,284 Consegnerete la città? 1147 02:01:05,966 --> 02:01:09,117 Prima di perderla la farò divorare dalle fiamme: 1148 02:01:09,846 --> 02:01:11,723 ..i vostri luoghi sacri, i nostri,.. 1149 02:01:11,806 --> 02:01:14,923 ..ogni cosa di Gerusalemme che conduce l'uomo alla pae'e'ia. 1150 02:01:16,646 --> 02:01:19,319 Mi domando se non sarebbe meglio che lo faceste. 1151 02:01:20,126 --> 02:01:22,401 - La distruggerete? - Ogni pietra. 1152 02:01:22,886 --> 02:01:24,956 E ogni cavaliere cristiano che ucciderete.. 1153 02:01:25,046 --> 02:01:26,877 ..si porterà con sé dieci saraceni. 1154 02:01:26,966 --> 02:01:29,844 Qui distruggerete il vostro esercito sene'a crearne più un altro. 1155 02:01:29,926 --> 02:01:32,998 Giuro su Dio che la presa di questa città sarà la fine vostra. 1156 02:01:38,006 --> 02:01:40,679 La vostra città è piena di donne e bambini. 1157 02:01:41,206 --> 02:01:45,119 Se il mio esercito morirà, morirà anche la vostra città. 1158 02:01:50,046 --> 02:01:52,162 Offrite un accordo? lo non lo chiedo. 1159 02:01:56,686 --> 02:02:00,679 Concederò a ogni anima un salvacondotto per le terre cristiane. 1160 02:02:01,166 --> 02:02:05,876 A ogni anima! Le donne, i bambini, i vecchi.. 1161 02:02:06,046 --> 02:02:09,755 ..e tutti i vostri cavalieri e soldati e la vostra Regina. 1162 02:02:10,606 --> 02:02:14,121 A nessuno sarà fatto del male. Giuro su Dio. 1163 02:02:14,606 --> 02:02:18,121 l cristiani massacrarono tutti i musulmani quando presero la città. 1164 02:02:18,766 --> 02:02:25,444 lo non sono quegli uomini. lo sono Salah-al Din, Salah-al Din. 1165 02:02:28,966 --> 02:02:30,684 (NlTRlTO) 1166 02:02:36,846 --> 02:02:39,440 Allora, a queste condie'ioni, consegno Gerusalemme. 1167 02:02:41,886 --> 02:02:43,717 (SALAH-AL DlN SALUTA lN ARABO) 1168 02:02:44,446 --> 02:02:45,959 E la pace sia con voi. 1169 02:02:50,766 --> 02:02:52,279 Quanto vale Gerusalemme? 1170 02:02:54,566 --> 02:02:55,760 Niente. 1171 02:03:01,846 --> 02:03:04,076 Tutto. (soRRlDE) 1172 02:03:43,086 --> 02:03:45,156 Baliano: Ho consegnato Gerusalemme. 1173 02:03:46,966 --> 02:03:49,639 Tutti saranno scortati sani e salvi fino al mare. 1174 02:03:51,966 --> 02:03:53,957 Se questo è il Regno dei Cieli,.. 1175 02:03:57,606 --> 02:03:59,801 ..che sia fatta la volontà di Dio! 1176 02:04:10,406 --> 02:04:12,715 (ACCLAMAZlONl) 1177 02:04:12,846 --> 02:04:16,475 Folla: Baliano! Baliano! Baliano! 1178 02:04:17,526 --> 02:04:19,960 (ACCLAMAZlONl) 1179 02:04:22,006 --> 02:04:24,759 Folla: Baliano! Baliano! 1180 02:04:27,046 --> 02:04:31,517 (ACCLAMAZlONl lN LoNrANANe'A) 1181 02:04:33,766 --> 02:04:35,882 ll regno di tuo fratello era qui.. 1182 02:04:36,206 --> 02:04:37,195 ..e qui. 1183 02:04:38,886 --> 02:04:41,320 Quel regno non potrà mai essere consegnato. 1184 02:04:48,006 --> 02:04:49,519 Cosa dovrei fare? 1185 02:04:52,486 --> 02:04:55,876 Sono ancora la Regina di Acri, Ascalona, Tripoli. 1186 02:04:57,606 --> 02:04:59,562 Decidi di non essere più Regina.. 1187 02:05:00,446 --> 02:05:01,925 ..e io verrò da te. 1188 02:05:58,606 --> 02:06:00,164 Nasir; Questo cayallo.... 1189 02:06:00,286 --> 02:06:01,924 (NASlR PARLA lN ARABO) 1190 02:06:03,406 --> 02:06:05,283 ....non è un gran bel cavallo. 1191 02:06:06,006 --> 02:06:07,280 Non lo terrò più. 1192 02:06:09,286 --> 02:06:10,480 Grae'ie. 1193 02:06:14,526 --> 02:06:16,118 Nasir: Se Dio non ti ama,.. 1194 02:06:16,726 --> 02:06:19,559 ..come hai potuto fare tutte le cose che tu hai fatto? 1195 02:06:20,766 --> 02:06:22,597 La pace scenda su di te. 1196 02:06:24,646 --> 02:06:26,284 (BALlANO SALUTA lN ARABO) 1197 02:06:28,086 --> 02:06:33,399 (BRUSlO E BELml) 1198 02:06:53,806 --> 02:06:57,845 (BRUSlO) 1199 02:07:09,126 --> 02:07:12,323 (SOFFlO DEL VENTO) 1200 02:07:40,766 --> 02:07:42,722 Una Regina non va mai a piedi. 1201 02:07:49,326 --> 02:07:50,998 Eppure, tu vai a piedi. 1202 02:08:18,006 --> 02:08:21,601 (BRUSlO) 1203 02:08:21,926 --> 02:08:24,156 (CANE ABBAlA) 1204 02:08:54,366 --> 02:08:56,004 Comandante; Ayanti! 1205 02:08:57,846 --> 02:08:59,199 Ayanti! 1206 02:09:02,766 --> 02:09:04,040 Alt! 1207 02:09:08,726 --> 02:09:11,718 È una crociata per riconquistare il regno di Gerusalemme. 1208 02:09:16,006 --> 02:09:18,361 Andate fin dove gli uomini parlano italico,.. 1209 02:09:19,006 --> 02:09:21,645 ..poi continuate finché non parlano qualcos'altro. 1210 02:09:30,246 --> 02:09:32,965 Percorriamo questa strada per trovare Baliano,.. 1211 02:09:33,126 --> 02:09:35,117 ..che fu il difensore di Gerusalemme. 1212 02:09:36,046 --> 02:09:37,604 lo sono il maniscalco. 1213 02:09:40,486 --> 02:09:42,442 E io sono il Re dlnghilterra. 1214 02:09:43,686 --> 02:09:45,199 lo sono il maniscalco. 1215 02:09:49,086 --> 02:09:53,079 Comandante; ln formae'ione! Avanti! 1216 02:09:53,166 --> 02:09:54,599 (NlTRlTl) 1217 02:10:00,086 --> 02:10:04,921 (MUSlCA lN SOTTOFONDO) 1218 02:10:47,006 --> 02:10:48,234 (NlTRlTO)