1 00:00:56,988 --> 00:01:01,200 La guerra había cesado casi por completo en un instante. 2 00:01:03,161 --> 00:01:05,955 Lucian, el líder más temido y despiadado... 3 00:01:05,955 --> 00:01:10,418 ...que ha tenido el clan "licano", finalmente había muerto. 4 00:01:12,837 --> 00:01:14,964 La horda licana se dispersó... 5 00:01:15,047 --> 00:01:18,552 ...en una sola noche de llamas y venganza. 6 00:01:22,765 --> 00:01:25,851 La victoria parecía estar a nuestro alcance. 7 00:01:25,893 --> 00:01:28,854 Era el mismísimo derecho de los vampiros. 8 00:01:33,358 --> 00:01:36,111 Casi 6 siglos habían pasado desde esa noche. 9 00:01:36,695 --> 00:01:41,617 Pero la antigua enemistad se negó a seguir a Lucian a la tumba. 10 00:01:42,242 --> 00:01:44,661 Aunque los licanos eran menos... 11 00:01:44,745 --> 00:01:47,122 ...la guerra se había vuelto más peligrosa. 12 00:01:47,498 --> 00:01:50,709 Pues la luna ya no los dominaba. 13 00:01:51,335 --> 00:01:56,508 Licanos ancianos, más poderosos, ahora podían cambiar a voluntad. 14 00:01:56,925 --> 00:02:00,887 Las armas evolucionaron, pero nuestras órdenes, no. 15 00:02:00,887 --> 00:02:04,849 Había que cazarlos y matarlos, uno por uno. 16 00:02:05,809 --> 00:02:08,353 Una campaña muy exitosa. 17 00:02:08,436 --> 00:02:11,981 Quizá, demasiado. 18 00:02:22,450 --> 00:02:25,412 Para los "ajusticiadores" como yo... 19 00:02:25,453 --> 00:02:28,165 ...una era llegaba a su fin. 20 00:02:28,707 --> 00:02:31,085 Como las armas del siglo anterior... 21 00:02:31,127 --> 00:02:33,796 ...nos habíamos vuelto obsoletos. 22 00:02:33,879 --> 00:02:37,425 Qué lástima, porque para eso vivía yo. 23 00:04:22,533 --> 00:04:23,867 ¡Sangres! 24 00:05:47,161 --> 00:05:50,289 Todo está bien. No te vas a morir. 25 00:11:20,837 --> 00:11:24,132 ¡Parecen una manada de perros rabiosos! 26 00:11:25,383 --> 00:11:28,470 Y eso, caballeros... 27 00:11:28,511 --> 00:11:30,430 ...simplemente no es aceptable. 28 00:11:30,513 --> 00:11:34,977 No si esperan derrotar a los vampiros en su territorio. 29 00:11:35,686 --> 00:11:39,523 No si esperan sobrevivir. 30 00:11:40,191 --> 00:11:42,443 ¡Pierce! ¡Taylor! 31 00:11:44,403 --> 00:11:46,072 Vístanse, ¿quieren? 32 00:12:27,239 --> 00:12:28,824 Tenemos un problema serio. 33 00:12:44,005 --> 00:12:45,924 Tendré que hacerle unos análisis. 34 00:12:46,007 --> 00:12:48,970 Definitivamente es un líquido irradiado. 35 00:12:49,053 --> 00:12:50,721 Municiones ultravioleta. 36 00:12:51,264 --> 00:12:53,099 La luz del día convertida en arma. 37 00:12:53,433 --> 00:12:56,018 ¿Esperas que crea que un animal sucio... 38 00:12:56,352 --> 00:12:59,522 ...diseñó una bala para matar vampiros? 39 00:12:59,564 --> 00:13:01,399 No, debe de ser algo militar. 40 00:13:01,774 --> 00:13:04,902 Algo que se robaron. Una bala trazadora avanzada. 41 00:13:04,944 --> 00:13:07,196 No me importa de dónde las sacaron. 42 00:13:07,280 --> 00:13:09,949 Rigel murió y Nathaniel quizá sigue afuera. 43 00:13:09,949 --> 00:13:12,660 Hay que juntar bastantes ajusticiadores e ir. 44 00:13:12,744 --> 00:13:15,830 Por ningún motivo, no por una incursión al azar. 45 00:13:15,872 --> 00:13:20,042 En unos días será el Despertar, y esta casa ya está en desasosiego. 46 00:13:20,084 --> 00:13:23,797 ¿Al azar? Nos dispararon a la vista del público. 47 00:13:23,839 --> 00:13:28,051 - Y por la conmoción en ese túnel... - Dijiste que no viste nada. 48 00:13:28,719 --> 00:13:32,306 Sé lo que oí y sé lo que me dicen mis instintos. 49 00:13:32,306 --> 00:13:34,767 Puede haber docenas de licanos allá abajo. 50 00:13:34,808 --> 00:13:36,852 Quizá más. Cientos. 51 00:13:37,019 --> 00:13:39,646 Los hemos llevado al borde de la extinción. 52 00:13:41,315 --> 00:13:43,108 Kraven tiene razón, Selene. 53 00:13:43,192 --> 00:13:46,278 Hace siglos que no hay una madriguera tan grande. 54 00:13:46,320 --> 00:13:49,239 - Desde los días de Lucian. - Ya lo sé, Kahn. 55 00:13:49,323 --> 00:13:52,242 Pero quiero que me demuestren que estoy equivocada. 56 00:13:53,786 --> 00:13:55,704 Muy bien. Intensifica la vigilancia. 57 00:13:55,829 --> 00:13:57,956 Soren organizará un equipo de búsqueda. 58 00:13:58,082 --> 00:14:03,671 - No, yo quiero ser líder del equipo. - ¡Por ningún motivo! Soren irá. 59 00:14:04,214 --> 00:14:06,549 Cientos, seguro. 60 00:14:07,092 --> 00:14:08,510 Viktor sí me creería. 61 00:14:13,515 --> 00:14:16,392 - Yo nunca te trataría así. - Claro que no. 62 00:14:16,684 --> 00:14:21,940 Ve y asegúrate de que esté vestida para la llegada de sus invitados. 63 00:15:31,094 --> 00:15:34,306 - Es una pérdida de tiempo, ¿sabes? - ¿Qué? 64 00:15:34,389 --> 00:15:36,683 A Viktor no le gustaría que te congelaras... 65 00:15:36,725 --> 00:15:38,518 ...viendo su tumba durante horas. 66 00:15:38,643 --> 00:15:43,523 No, él mandaría a los ajusticiadores a limpiar toda la ciudad. 67 00:15:43,523 --> 00:15:48,029 Nunca entenderé por qué Viktor dejó a Kraven al mando. 68 00:15:48,029 --> 00:15:50,573 Es un burócrata, no un guerrero. 69 00:15:51,699 --> 00:15:53,076 Necesitamos prepararte. 70 00:15:53,284 --> 00:15:55,536 - ¿Para qué? - Para la fiesta. 71 00:15:55,620 --> 00:15:58,372 El enviado de Amelia llegará pronto. 72 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Sí. 73 00:16:58,142 --> 00:17:01,438 Ponte éste, está perfecto. 74 00:17:27,172 --> 00:17:28,923 Te estaban persiguiendo. 75 00:17:36,389 --> 00:17:38,184 Es atractivo... 76 00:17:38,434 --> 00:17:40,811 - ...para ser humano. - ¿Quién es atractivo? 77 00:17:54,700 --> 00:17:57,203 Planeaba tenerte a mi lado esta noche. 78 00:17:57,244 --> 00:17:59,705 Erika se muere por estar a tu lado. 79 00:18:02,416 --> 00:18:07,171 Te tomas esto de ser guerrera demasiado en serio. 80 00:18:08,422 --> 00:18:12,802 No puedes cambiar el pasado, por más que mates. 81 00:18:13,135 --> 00:18:15,138 Y además... 82 00:18:15,597 --> 00:18:17,766 ...¿de qué sirve ser inmortal... 83 00:18:17,766 --> 00:18:20,435 ...si te niegas los pequeños placeres de la vida? 84 00:18:20,560 --> 00:18:22,562 ¿Ves a este humano? 85 00:18:23,396 --> 00:18:26,525 - ¿Qué tiene? - Creo que los licanos... 86 00:18:26,608 --> 00:18:28,193 ¡Maldita sea! 87 00:18:33,281 --> 00:18:36,034 Ponte algo elegante, y que sea rápido. 88 00:18:36,118 --> 00:18:39,663 Kraven, en serio. Creo que lo estaban siguiendo. 89 00:18:42,124 --> 00:18:45,544 ¿Para qué lo seguirían si no para comérselo? 90 00:19:59,276 --> 00:20:00,819 ¿Has avanzado algo? 91 00:20:00,903 --> 00:20:03,489 Vamos a ver. 92 00:20:11,121 --> 00:20:13,290 Negativo. 93 00:20:28,764 --> 00:20:30,433 ¿Te vas a tu casa? 94 00:20:31,601 --> 00:20:34,396 Sí, Nicholas me dio un par de horas libres. 95 00:20:34,688 --> 00:20:36,398 A propósito... 96 00:20:36,481 --> 00:20:39,943 ...me dijo que hoy operaste muy bien. 97 00:20:39,950 --> 00:20:41,383 Sí. 98 00:20:44,489 --> 00:20:46,199 Que te vaya bien. 99 00:21:41,845 --> 00:21:43,764 Nos tendieron una emboscada. 100 00:21:44,014 --> 00:21:45,766 Tres ajusticiadores. 101 00:21:45,891 --> 00:21:48,393 - ¿Y el candidato? - Se nos fue. 102 00:21:48,477 --> 00:21:49,519 ¿Se les fue? 103 00:21:51,730 --> 00:21:53,357 Mira qué desastre. 104 00:21:53,523 --> 00:21:56,360 Balas de plata. Alto contenido. 105 00:21:56,443 --> 00:21:58,612 Evitaron que hiciera el cambio. 106 00:22:03,909 --> 00:22:07,580 Es inútil sacar el resto. La plata penetró en los órganos. 107 00:22:07,580 --> 00:22:10,291 Ya es imposible que se regenere. 108 00:22:12,752 --> 00:22:14,963 Vamos a sacarte esas cosas. 109 00:22:19,217 --> 00:22:20,969 Relájate. 110 00:22:26,224 --> 00:22:30,895 Los vampiros no se dieron cuenta de que seguías a un humano... 111 00:22:31,312 --> 00:22:34,148 - ...¿verdad, Raze? - No. 112 00:22:35,108 --> 00:22:38,111 Digo, yo creo que no. 113 00:22:38,152 --> 00:22:42,032 - ¿Crees que no o no sabes? - No estoy seguro. 114 00:22:59,425 --> 00:23:01,135 Negativo. 115 00:23:02,720 --> 00:23:05,014 Necesito echarle un vistazo al tal Michael. 116 00:23:06,557 --> 00:23:08,767 ¿Necesito hacer todo yo? 117 00:23:19,988 --> 00:23:25,744 Quizá nuestras nobles casas estén separadas por un gran océano... 118 00:23:25,744 --> 00:23:27,704 ...pero estamos igual de comprometidos... 119 00:23:27,704 --> 00:23:30,832 ...a la supervivencia del linaje. 120 00:23:30,874 --> 00:23:34,002 ¡Y cuando Amelia llegue a despertar a Marcus... 121 00:23:34,044 --> 00:23:37,255 ...en tan sólo dos días... 122 00:23:37,589 --> 00:23:42,219 ...volveremos a estar unidos como un solo círculo! 123 00:23:45,847 --> 00:23:50,685 Queremos agradecer a nuestros anfitriones su hospitalidad. 124 00:24:52,416 --> 00:24:56,211 Entra, hace el trabajo y se va a su casa. 125 00:24:56,253 --> 00:24:59,006 Fuera de eso, no sé qué decirles. 126 00:24:59,089 --> 00:25:02,342 Los internos trabajan día y noche. Así es nuestra vida. 127 00:25:02,384 --> 00:25:04,761 ¿Sabe dónde lo podemos encontrar? 128 00:25:04,928 --> 00:25:06,306 No sé. 129 00:25:06,848 --> 00:25:11,060 Pueden ir a su casa o esperar a que regrese. 130 00:25:13,187 --> 00:25:15,523 No está metido en un lío, ¿verdad? 131 00:26:00,819 --> 00:26:04,740 Habla Michael. No estoy en casa. Por favor deje un recado. 132 00:26:04,740 --> 00:26:08,744 Michael, habla Adam. La policía vino a buscarte al hospital. 133 00:26:08,744 --> 00:26:11,747 Están seguros de que participaste en un tiroteo. 134 00:26:11,997 --> 00:26:15,084 Les dije que eso era imposible... 135 00:26:15,125 --> 00:26:17,378 ...pero te están buscando, ahora mismo. 136 00:26:21,466 --> 00:26:23,301 ¿Por qué te persiguen? 137 00:26:47,576 --> 00:26:49,119 ¡Mierda! 138 00:27:35,667 --> 00:27:37,085 Hola, Michael. 139 00:29:04,675 --> 00:29:06,260 ¿Qué carajo pasa? 140 00:30:51,159 --> 00:30:53,036 Detén el coche. 141 00:30:54,788 --> 00:30:55,872 ¡Detén el coche! 142 00:30:56,498 --> 00:30:58,041 ¡Déjame en paz! 143 00:30:58,208 --> 00:30:59,751 Está bien. 144 00:31:00,586 --> 00:31:02,045 Está bien. 145 00:31:03,505 --> 00:31:04,923 Bueno. 146 00:31:08,218 --> 00:31:10,471 Has perdido mucha sangre. 147 00:31:10,638 --> 00:31:13,516 Si no paras, nos vas a matar a los dos. 148 00:31:15,643 --> 00:31:18,479 - ¡No estoy jugando! - ¡Yo tampoco! 149 00:31:18,521 --> 00:31:20,356 Cállate y aguántate. Estoy bien. 150 00:31:26,154 --> 00:31:27,196 ¡Mierda! 151 00:33:08,676 --> 00:33:11,721 Un segundo escape. Impresionante. 152 00:33:11,762 --> 00:33:13,931 Quizá Raze no estaba exagerando. 153 00:33:14,015 --> 00:33:16,767 Raze no trajo esto de regreso. 154 00:33:28,613 --> 00:33:32,533 Si Michael es, de hecho, el Portador, los vampiros podrían... 155 00:33:32,533 --> 00:33:35,245 Relájate, viejo amigo. 156 00:33:35,329 --> 00:33:37,122 Ya probé su carne. 157 00:33:37,956 --> 00:33:40,208 Sólo faltan dos días para la luna llena. 158 00:33:41,335 --> 00:33:44,004 Pronto será un licano. 159 00:33:44,504 --> 00:33:47,716 Pronto vendrá a buscarnos. 160 00:34:08,195 --> 00:34:11,449 Es una lástima que no tengamos más. 161 00:34:25,672 --> 00:34:27,966 Positivo. 162 00:35:13,721 --> 00:35:17,099 No te muevas. Te pegaste duro en la cabeza. 163 00:35:17,808 --> 00:35:20,269 Llevas un rato inconsciente. 164 00:35:20,853 --> 00:35:24,774 ¿Tienes idea de por qué te persiguen esos hombres? 165 00:35:24,983 --> 00:35:26,776 ¿Dónde estoy? 166 00:35:27,652 --> 00:35:29,446 Estás a salvo. 167 00:35:33,283 --> 00:35:35,285 Yo soy Selene. 168 00:35:47,505 --> 00:35:50,675 Por una vez, los rumores eran ciertos. 169 00:35:53,428 --> 00:35:58,433 Toda la casa ha estado chismeando sobre tu nueva mascota. 170 00:36:00,394 --> 00:36:05,399 - Lo vas a tratar de convertir, ¿no? - Claro que no. 171 00:36:05,691 --> 00:36:08,486 ¿Por qué lo trajiste acá? 172 00:36:10,571 --> 00:36:11,989 Me salvó la vida. 173 00:36:15,201 --> 00:36:17,453 - ¿Qué haces tú aquí? - Kraven me envió. 174 00:36:17,536 --> 00:36:20,373 Te quiere ver. Ahora mismo. 175 00:36:23,084 --> 00:36:25,544 ¡Esto es totalmente inaceptable! 176 00:36:27,213 --> 00:36:30,925 ¿Desobedeces mis órdenes y te pasas la noche fuera... 177 00:36:30,967 --> 00:36:34,553 ...con un humano? Un humano que trajiste a mi casa. 178 00:36:34,595 --> 00:36:38,976 Para mí, esta casa todavía es de Viktor. 179 00:36:40,310 --> 00:36:42,312 No quiero discutir. 180 00:36:42,312 --> 00:36:45,816 Entiende que Michael tiene cierta importancia para los licanos... 181 00:36:45,816 --> 00:36:48,902 - ¿Ya es "Michael"? - Nada más escúchame... 182 00:36:48,944 --> 00:36:52,614 No entiendo por qué te obsesiona esa teoría ridícula. 183 00:36:52,656 --> 00:36:55,284 A Lucian jamás le interesaría un humano... 184 00:36:55,325 --> 00:36:57,995 ...ni Michael ni ninguno. 185 00:36:59,997 --> 00:37:02,374 Un momento. 186 00:37:03,875 --> 00:37:06,086 Estás enamorada de él, ¿no? 187 00:37:06,169 --> 00:37:08,463 Ésa sí es una teoría ridícula. 188 00:37:09,006 --> 00:37:10,382 ¿Ah, sí? 189 00:38:34,511 --> 00:38:36,888 ¡Déjanos! 190 00:39:10,840 --> 00:39:13,426 Ojalá nunca te enojes conmigo. 191 00:39:13,551 --> 00:39:15,219 Espera. 192 00:39:17,430 --> 00:39:19,181 Mira esto. 193 00:39:23,978 --> 00:39:26,689 Exprímele unas cuantas. 194 00:39:39,161 --> 00:39:41,371 Saca el cargador. 195 00:39:44,583 --> 00:39:48,378 Copiaste las balas licanas. Nitrato de plata. 196 00:39:48,420 --> 00:39:50,130 Una dosis mortal. 197 00:39:50,255 --> 00:39:52,841 No sacarán éstas como las de siempre. 198 00:39:52,925 --> 00:39:56,511 Directo a la sangre. No hay nada que sacar. 199 00:40:00,641 --> 00:40:02,768 Dime, Kahn. 200 00:40:02,851 --> 00:40:05,604 ¿Tú crees que Lucian murió como dicen? 201 00:40:05,687 --> 00:40:09,066 - ¿Kraven está contando cuentos? - A eso iba. 202 00:40:09,107 --> 00:40:12,444 No es más que un cuento viejo, es su cuento. 203 00:40:12,486 --> 00:40:15,823 No hay evidencia de que haya matado a Lucian. 204 00:40:15,865 --> 00:40:18,993 Nunca he subestimado la pasión de Kraven por ascender... 205 00:40:19,077 --> 00:40:22,080 ...pero Viktor le creyó y punto. 206 00:40:22,121 --> 00:40:25,083 - ¿Adónde vas con todo esto? - A ningún lado. 207 00:40:46,729 --> 00:40:50,275 ¡Pelear con ajusticiadores en público y perseguir a un humano... 208 00:40:50,275 --> 00:40:54,697 ...no era la idea! ¡Te dije que pusieras tu laboratorio y te ocultaras! 209 00:40:54,738 --> 00:40:57,908 ¡Cálmate, Kraven! 210 00:40:59,702 --> 00:41:03,622 El humano no es asunto tuyo. 211 00:41:04,373 --> 00:41:09,753 Y además, ya me he ocultado mucho tiempo. 212 00:41:20,222 --> 00:41:22,766 Controla a tus hombres, Lucian. 213 00:41:22,808 --> 00:41:24,768 Al menos por el momento. 214 00:41:24,893 --> 00:41:29,274 No me obligues a arrepentirme de nuestro arreglo. 215 00:41:29,316 --> 00:41:31,943 Tú sólo concéntrate en tu parte. 216 00:41:32,193 --> 00:41:36,573 Acuérdate de que ya sangré por ti una vez. 217 00:41:36,573 --> 00:41:39,284 Sin mí, no tendrías nada. 218 00:41:39,367 --> 00:41:42,871 No serías nada. 219 00:43:28,483 --> 00:43:32,029 De los muchos que entraron al fuerte de Lucian... 220 00:43:32,112 --> 00:43:34,281 ...sólo un vampiro sobrevivió. 221 00:43:34,907 --> 00:43:37,826 Kraven, quien no sólo fue recompensado... 222 00:43:37,826 --> 00:43:40,078 ...por crear el gran incendio... 223 00:43:40,162 --> 00:43:44,291 ...sino por volver con evidencia de la muerte del líder licano... 224 00:43:44,334 --> 00:43:48,463 ...la piel marcada, cortada del mismísimo brazo de Lucian. 225 00:44:15,990 --> 00:44:18,034 - Te estaba buscando. - Ahora, no. 226 00:44:18,034 --> 00:44:19,452 Lo mordieron. 227 00:44:20,203 --> 00:44:23,082 A tu humano. Lo marcó un licano. 228 00:44:25,668 --> 00:44:27,586 - ¿Esto fue idea de Kraven? - ¡No! 229 00:44:27,711 --> 00:44:31,382 Yo misma vi la herida. ¡Lo juro! 230 00:44:33,342 --> 00:44:35,511 ¿Y qué pasó con el Pacto? 231 00:44:35,594 --> 00:44:37,930 ¡Tú sabes que está prohibido! 232 00:44:45,479 --> 00:44:48,482 Y desde que me mordió, he estado... 233 00:44:49,483 --> 00:44:54,071 ...teniendo alucinaciones y delirios. 234 00:44:55,948 --> 00:45:00,537 Lo único que sé es que siento que se me parte el cráneo a la mitad. 235 00:45:00,537 --> 00:45:03,206 ¿Entonces un hombre adulto te mordió? 236 00:45:05,750 --> 00:45:07,836 Dios santo. 237 00:45:07,919 --> 00:45:09,754 ¿Seguro que no fue un perro? 238 00:45:09,880 --> 00:45:12,382 Dije que fue un hombre. Fue un hombre. 239 00:45:12,465 --> 00:45:15,886 - Entiendo. - Me estaba persiguiendo. 240 00:45:15,927 --> 00:45:19,598 - Y esa mujer del metro... - ¿Cuál mujer? 241 00:45:20,390 --> 00:45:23,852 ¿No me estás oyendo? ¡Me tomó de rehén! 242 00:45:23,894 --> 00:45:25,437 Está bien. 243 00:45:25,562 --> 00:45:26,980 Nada más... Por favor. 244 00:45:28,190 --> 00:45:32,110 Te voy a ayudar a arreglar esto. No tardaré. 245 00:45:34,071 --> 00:45:36,073 Suéltame, Michael. 246 00:45:36,490 --> 00:45:38,159 Suelta. 247 00:45:38,659 --> 00:45:42,997 Nada más cálmate, ¿está bien? Volveré en un minuto. 248 00:45:42,997 --> 00:45:44,540 - Te lo prometo. - Está bien. 249 00:45:44,707 --> 00:45:45,708 ¿Está bien? 250 00:46:54,571 --> 00:46:56,781 Por favor perdóneme... 251 00:46:56,948 --> 00:46:59,993 ...pero necesito desesperadamente su consejo. 252 00:47:06,168 --> 00:47:08,329 Kahn quiere verte. 253 00:48:48,170 --> 00:48:49,463 Que yo sepa... 254 00:48:49,588 --> 00:48:54,217 ...nadie como yo jamás ha intentado realizar un Despertar. 255 00:48:54,676 --> 00:48:58,348 Sólo los ancianos pueden ordenar sus recuerdos e ideas... 256 00:48:58,389 --> 00:49:00,558 ...para crear una visión coherente... 257 00:49:00,683 --> 00:49:03,770 ...una constancia detallada de su reinado. 258 00:49:03,811 --> 00:49:07,857 Ojalá Viktor escuche mi súplica. 259 00:50:16,803 --> 00:50:20,515 Por favor perdóneme, pero necesito desesperadamente su consejo. 260 00:50:21,683 --> 00:50:24,936 Le pido disculpas por despertarlo antes de tiempo... 261 00:50:24,978 --> 00:50:27,647 ...pero me temo que todos corremos peligro. 262 00:50:28,565 --> 00:50:32,402 Sobre todo Ud., mi señor, en su debilitada condición. 263 00:50:33,153 --> 00:50:35,989 Pues creo que Lucian se encuentra vivo y sano. 264 00:50:36,948 --> 00:50:40,243 Aquí. Ahora. En esta misma ciudad... 265 00:50:40,285 --> 00:50:43,705 ...disponiéndose a atacarnos durante el Despertar. 266 00:50:44,915 --> 00:50:47,084 Y todavía más inquietante... 267 00:50:48,127 --> 00:50:50,129 ...es que si tengo razón... 268 00:50:51,297 --> 00:50:54,091 ...Kraven está confabulado con él. 269 00:52:16,676 --> 00:52:18,720 ¿Qué es tan urgente? 270 00:52:19,220 --> 00:52:21,180 Echa un vistazo. 271 00:52:40,101 --> 00:52:41,796 ¡Selene! 272 00:52:42,003 --> 00:52:44,089 ¡Quiero hablar con Selene! 273 00:52:47,218 --> 00:52:48,969 ¿Ése es Michael? 274 00:52:49,053 --> 00:52:52,098 - ¿Es Michael? - ¿Qué pasa? 275 00:52:52,139 --> 00:52:53,474 ¿Qué me está pasando? 276 00:52:55,518 --> 00:52:56,602 Voy a salir. 277 00:52:58,521 --> 00:53:02,274 ¡Si sales, nunca serás bienvenida aquí de nuevo! 278 00:53:05,760 --> 00:53:09,305 Ahora que Viktor está despierto, eso está por verse. 279 00:53:22,652 --> 00:53:23,695 Súbete. 280 00:53:49,680 --> 00:53:53,934 Se lo advertí, pero no me hizo caso. Nunca me hace caso. 281 00:53:53,934 --> 00:53:56,186 - Debería haberte dicho antes. - ¿Dicho qué? 282 00:53:58,605 --> 00:54:01,066 Su humano, Michael. 283 00:54:02,151 --> 00:54:04,738 No es humano. 284 00:54:04,821 --> 00:54:06,031 Es un licano. 285 00:54:09,534 --> 00:54:10,994 ¿Qué? 286 00:54:11,119 --> 00:54:14,914 ¿A qué se debe esta conmoción? 287 00:54:18,793 --> 00:54:21,463 No vuelvas a venir. Te matarán, ¿entiendes? 288 00:54:21,546 --> 00:54:24,633 ¿Por qué? ¿Quiénes son ustedes? 289 00:55:08,803 --> 00:55:09,887 Déjanos. 290 00:55:18,563 --> 00:55:23,360 Aunque no te guste, estás en medio de una guerra milenaria. 291 00:55:23,360 --> 00:55:26,571 Una enemistad virulenta entre vampiros y licanos. 292 00:55:28,156 --> 00:55:29,324 Hombres lobo. 293 00:55:42,421 --> 00:55:43,714 Considérate afortunado. 294 00:55:43,839 --> 00:55:47,217 La mayoría muere después que un inmortal los muerde. 295 00:55:47,259 --> 00:55:49,219 Transmitimos virus mortales. 296 00:55:49,344 --> 00:55:52,598 ¿Y si tú me muerdes, me vuelvo vampiro? 297 00:55:52,682 --> 00:55:54,058 No, te mueres. 298 00:55:54,851 --> 00:55:58,354 Nadie ha sobrevivido una mordida de ambas especies. 299 00:55:58,396 --> 00:56:01,024 Debería parar el coche y matarte. 300 00:56:01,107 --> 00:56:03,067 - ¿Y por qué me ayudas? - No te ayudo. 301 00:56:03,151 --> 00:56:05,737 Yo rastreo y mato a los de tu especie. 302 00:56:05,820 --> 00:56:09,574 Mi único interés es saber por qué Lucian te desea tanto. 303 00:56:12,785 --> 00:56:15,913 ¿Sabes por qué me han despertado, sirviente? 304 00:56:15,955 --> 00:56:17,874 No, milord. 305 00:56:17,957 --> 00:56:21,544 - Pero pronto lo averiguaré. - O sea, cuando la encuentres. 306 00:56:21,711 --> 00:56:25,423 - Sí, milord. - Debes dejar que venga a mí. 307 00:56:26,507 --> 00:56:31,138 Tenemos muchas cosas que discutir, Selene y yo. 308 00:56:31,764 --> 00:56:37,436 Ella me ha mostrado una gran cantidad de cosas inquietantes. 309 00:56:37,436 --> 00:56:40,814 Cosas que resolveremos pronto. 310 00:56:40,856 --> 00:56:44,943 Este círculo se ha vuelto débil, decadente. 311 00:56:44,985 --> 00:56:50,532 Quizá debí dejar a otro a cargo de mis asuntos. 312 00:56:54,870 --> 00:56:56,872 Sin embargo... 313 00:56:57,581 --> 00:57:00,000 ...sus recuerdos... 314 00:57:00,292 --> 00:57:02,878 ...son caóticos. 315 00:57:04,254 --> 00:57:06,049 No hay sentido del tiempo. 316 00:57:06,174 --> 00:57:08,593 Por favor, milord, déjeme pedir ayuda. 317 00:57:08,677 --> 00:57:10,428 Ud. necesita descansar. 318 00:57:10,845 --> 00:57:14,182 Ya descansé suficiente. 319 00:57:14,975 --> 00:57:18,103 Lo que harás es llamar a Marcus. 320 00:57:21,398 --> 00:57:25,026 Pero él todavía duerme, milord. 321 00:57:26,236 --> 00:57:30,156 Amelia y los miembros del Consejo llegarán mañana en la noche... 322 00:57:30,240 --> 00:57:32,283 ...para despertar a Marcus... 323 00:57:32,909 --> 00:57:34,953 ...no a usted, milord. 324 00:57:35,078 --> 00:57:39,416 A Ud. lo despertaron un siglo entero antes de tiempo. 325 00:57:47,775 --> 00:57:50,005 Esa perra me ha traicionado. 326 00:57:50,812 --> 00:57:54,543 Ahora ya conoce todo con lo que ha estado obsesionaba. 327 00:57:58,553 --> 00:58:00,316 Espera. 328 00:58:05,226 --> 00:58:07,091 ¿Puedo confiar en ti? 329 00:58:08,062 --> 00:58:09,996 Por supuesto. 330 00:58:10,498 --> 00:58:12,489 Ven a verme a mis habitaciones dentro de 20 minutos. 331 00:58:12,667 --> 00:58:15,659 Es el momento de que te ponga al corriente de unas cosas. 332 00:58:55,777 --> 00:58:59,907 Estoy viendo cosas, alucinaciones. 333 00:58:59,948 --> 00:59:02,659 No son alucinaciones, son recuerdos. 334 00:59:02,784 --> 00:59:06,747 El que te mordió te pasó sus recuerdos. 335 00:59:09,583 --> 00:59:15,131 Éste es un lugar que usamos para interrogatorios. Es seguro. 336 00:59:30,063 --> 00:59:33,107 - Industrias Ziodex. - Es nuestra. 337 00:59:33,149 --> 00:59:36,069 Primero hicimos plasma sintético, luego esto. 338 00:59:36,152 --> 00:59:39,072 Ya que la aprueben, nos hará ricos de nuevo. 339 00:59:39,113 --> 00:59:41,074 Es sangre clonada. 340 00:59:46,788 --> 00:59:48,206 ¿Para qué son estas cosas? 341 00:59:50,083 --> 00:59:52,211 Los licanos son alérgicos a la plata. 342 00:59:52,294 --> 00:59:56,048 Si no sacamos las balas rápidamente, mueren en el interrogatorio. 343 00:59:56,715 --> 00:59:58,509 ¿Qué hacen con ellos después? 344 00:59:59,927 --> 01:00:01,929 Volvemos a meterles las balas. 345 01:00:17,570 --> 01:00:20,614 - ¿Cómo van las cosas? - Estamos listos. 346 01:00:26,601 --> 01:00:29,228 ¿Por qué los odias tanto? 347 01:00:29,687 --> 01:00:32,483 Ya te dije, estamos en guerra. 348 01:00:32,566 --> 01:00:34,359 ¿Sólo estás siguiendo órdenes? 349 01:00:42,993 --> 01:00:46,246 ¿Por qué no me contestas? 350 01:00:48,707 --> 01:00:50,250 Está bien. 351 01:00:51,585 --> 01:00:54,046 Había algo en el establo... 352 01:00:54,129 --> 01:00:57,257 ...descuartizando a nuestros caballos. 353 01:00:58,509 --> 01:01:01,136 No podía haber salvado a mi madre. 354 01:01:01,178 --> 01:01:03,680 Ni a mi hermana. 355 01:01:03,972 --> 01:01:06,767 Sus gritos me despertaron. 356 01:01:07,227 --> 01:01:11,648 Mi padre murió afuera, tratando de pararlos. 357 01:01:12,065 --> 01:01:14,692 Me quedé parada en mi puerta... 358 01:01:15,193 --> 01:01:18,905 ...lista para huir al cuarto de mis sobrinas, cuando... 359 01:01:24,744 --> 01:01:27,163 Eran gemelas. 360 01:01:29,707 --> 01:01:32,335 Apenas tenían 6 años. 361 01:01:33,586 --> 01:01:35,130 Las mataron... 362 01:01:35,213 --> 01:01:38,466 - ...como animales. - Dios mío. 363 01:01:38,550 --> 01:01:41,636 Al rato, estaba yo en sus brazos. 364 01:01:41,970 --> 01:01:45,099 La guerra había llegado a la casa. 365 01:01:45,141 --> 01:01:48,185 Él llevaba días rastreando a los licanos. 366 01:01:48,227 --> 01:01:50,563 Hizo que huyeran y me salvó. 367 01:01:50,688 --> 01:01:53,357 - ¿Quién? - Viktor. 368 01:01:54,483 --> 01:01:57,570 El más viejo y más fuerte de nosotros. 369 01:01:57,903 --> 01:02:01,157 Esa noche me volvió vampira. 370 01:02:01,532 --> 01:02:04,618 Me dio la fuerza para vengar a mi familia. 371 01:02:04,665 --> 01:02:07,625 Y nunca me he arrepentido. 372 01:02:13,874 --> 01:02:16,308 He visto las fotografías. 373 01:02:17,044 --> 01:02:19,205 ¿Quién es la mujer? ¿Tu esposa? 374 01:02:27,822 --> 01:02:32,555 Será mejor que vigilemos más de cerca a nuestros primos. 375 01:02:33,060 --> 01:02:36,496 Enviaré a Raze inmediatamente. 376 01:02:36,664 --> 01:02:41,101 Me temo que voy a tener que poner mi fe en ti, amigo mío. 377 01:02:41,535 --> 01:02:44,936 El tiempo se acaba. 378 01:02:45,106 --> 01:02:48,542 Intenté esquivarlo, pero nos dio igualmente. 379 01:02:50,778 --> 01:02:53,474 Nos mandó al sentido contrario. 380 01:02:57,284 --> 01:02:59,377 Cuando me desperté... 381 01:03:00,388 --> 01:03:04,324 ...de di cuenta que parte del motor estaba en asiento delantero. 382 01:03:05,159 --> 01:03:10,995 Y ahí estaba ella clavada a él, a 15 centímetros de mí... 383 01:03:12,833 --> 01:03:15,563 ...en esa horrible posición. 384 01:03:19,707 --> 01:03:22,005 Creo que estaba en shock porque no paraba... 385 01:03:22,176 --> 01:03:25,543 ...de preguntarme una y otra vez si yo estaba bien. 386 01:03:28,115 --> 01:03:29,912 Estaba más preocupada por mí. 387 01:03:34,055 --> 01:03:38,048 Ya sabes, si hubiera sabido entonces lo que sé ahora, podría haberla salvado. 388 01:03:39,727 --> 01:03:42,423 No tengo ninguna duda de ello. 389 01:03:43,898 --> 01:03:46,298 Pero en lugar de eso, ella murió allí mismo... 390 01:03:47,568 --> 01:03:50,731 ...dos minutos antes de que llegara la ambulancia. 391 01:03:55,609 --> 01:03:59,204 Después de eso, no vi ninguna razón para quedarme. 392 01:03:59,380 --> 01:04:04,374 Pasé un verano aquí con mi abuelo cuando era un chico, así que... 393 01:04:04,552 --> 01:04:07,385 Después de graduarme, sólo... 394 01:04:08,155 --> 01:04:09,884 ...me marché. 395 01:04:12,560 --> 01:04:17,554 Vine aquí para seguir adelante, para olvidar. 396 01:04:20,301 --> 01:04:23,134 En ese momento me pareció una buena idea. 397 01:04:25,506 --> 01:04:27,474 ¿Y lo haces? 398 01:04:29,110 --> 01:04:30,372 ¿Sigues adelante? 399 01:04:32,113 --> 01:04:33,842 ¿Y tú? 400 01:04:43,124 --> 01:04:47,356 Necesito que mantengas lo que voy a decir estrictamente confidencial. 401 01:04:47,528 --> 01:04:49,553 Eso puede esperar. 402 01:05:15,556 --> 01:05:17,057 ¿Quién empezó la guerra? 403 01:05:17,433 --> 01:05:18,933 Ellos. 404 01:05:19,058 --> 01:05:22,811 O al menos eso es lo que nos han dicho. 405 01:05:22,978 --> 01:05:26,147 Explorar el pasado está prohibido. 406 01:05:27,857 --> 01:05:29,983 Debería regresar. 407 01:05:30,066 --> 01:05:32,110 ¿Y yo, qué? 408 01:05:32,235 --> 01:05:34,695 Viktor sabrá qué hacer. Volveré mañana. 409 01:05:34,778 --> 01:05:37,530 - No me quedaré aquí solo. - ¿No quieres vivir? 410 01:05:37,614 --> 01:05:38,823 Quiero ir contigo. 411 01:05:57,295 --> 01:05:59,338 ¿Qué haces? 412 01:06:02,382 --> 01:06:04,550 Cuando la luna llena se eleve mañana... 413 01:06:04,634 --> 01:06:08,678 ...cambiarás, matarás y comerás. 414 01:06:08,678 --> 01:06:10,679 Es inevitable. 415 01:06:10,763 --> 01:06:13,933 No te puedo dejar libre. Lo siento. 416 01:06:20,145 --> 01:06:23,564 Una sola bala no te matará, pero evitará que te transformes. 417 01:06:23,606 --> 01:06:25,732 Al menos por unas horas. 418 01:06:25,815 --> 01:06:29,069 Si no regreso a tiempo, hazte un favor. 419 01:06:29,401 --> 01:06:31,487 Úsala. 420 01:07:52,880 --> 01:07:54,108 ¿Sí? 421 01:07:54,281 --> 01:07:56,199 ¿Milord? 422 01:07:56,283 --> 01:07:58,075 Ya llegó. 423 01:08:12,299 --> 01:08:16,301 ¿Cómo pudiste hacerme eso? ¿Avergonzarme así? 424 01:08:16,301 --> 01:08:19,221 Todo el círculo sabe que tengo planes para nosotros. 425 01:08:19,263 --> 01:08:23,307 - ¡No existe ese "nosotros"! - Irás ante Viktor... 426 01:08:23,307 --> 01:08:25,642 ...y le dirás exactamente lo que yo te diga. 427 01:08:25,725 --> 01:08:28,519 En adelante, harás lo que yo diga. 428 01:08:29,144 --> 01:08:31,646 ¿Te quedó totalmente claro? 429 01:09:17,865 --> 01:09:20,826 Acércate más, hija mía. 430 01:09:22,660 --> 01:09:24,370 Afuera. 431 01:09:24,829 --> 01:09:26,913 Vamos. Muévete. 432 01:09:36,337 --> 01:09:39,005 He estado perdida sin usted, milord. 433 01:09:39,089 --> 01:09:42,967 Constantemente acosada por Kraven y su enamoramiento eterno. 434 01:09:45,552 --> 01:09:49,388 No hay cuento más trillado. 435 01:09:49,430 --> 01:09:54,600 Desea lo único que no puede tener. 436 01:09:56,351 --> 01:09:59,687 Ahora dime... 437 01:10:00,312 --> 01:10:03,857 ...¿por qué crees que Lucian todavía está vivo? 438 01:10:06,568 --> 01:10:08,735 Pero ya le di todas las pruebas necesarias. 439 01:10:08,819 --> 01:10:14,073 Pensamientos e imágenes incoherentes, nada más. 440 01:10:14,073 --> 01:10:17,659 Ésa es la razón por la que un anciano realiza el Despertar. 441 01:10:17,701 --> 01:10:20,077 No posees las habilidades necesarias. 442 01:10:20,161 --> 01:10:23,079 Pero vi a Lucian. Lo herí. ¡Tiene que creerme! 443 01:10:23,164 --> 01:10:26,501 La cadena nunca ha sido rota. Ni una vez. 444 01:10:26,542 --> 01:10:28,836 En 14 siglos, jamás. 445 01:10:28,920 --> 01:10:33,216 No desde que los ancianos empezamos a tomarnos turnos. 446 01:10:33,216 --> 01:10:36,385 Uno despierto, dos dormidos. Así es siempre. 447 01:10:36,427 --> 01:10:39,764 Le toca a Marcus reinar, no a mí. 448 01:10:39,806 --> 01:10:42,767 - Hubo una complicación. - ¡Pero no tuve más remedio! 449 01:10:42,809 --> 01:10:45,937 El círculo está en peligro, y Michael está... 450 01:10:48,815 --> 01:10:50,817 Ah, sí. 451 01:10:50,900 --> 01:10:53,152 El licano. 452 01:10:55,154 --> 01:10:57,198 Por favor. 453 01:10:57,615 --> 01:11:00,076 Déjeme conseguir las pruebas que requiere. 454 01:11:00,118 --> 01:11:01,327 Bueno. 455 01:11:01,452 --> 01:11:05,623 Dejaré que Kraven reúna las pruebas. 456 01:11:05,957 --> 01:11:08,751 Si es que existen. 457 01:11:09,961 --> 01:11:12,046 ¿Cómo confía más en él que en mí? 458 01:11:12,130 --> 01:11:17,510 Porque él no es el que ha sido corrompido por un animal. 459 01:11:19,512 --> 01:11:21,931 Yo te amo... 460 01:11:24,267 --> 01:11:28,688 ...como a una hija, pero no me dejas más remedio. 461 01:11:28,729 --> 01:11:31,899 Estas reglas tienen su razón de ser... 462 01:11:31,983 --> 01:11:37,488 ...y ellas son la única razón por la que hemos sobrevivido tanto tiempo. 463 01:11:41,409 --> 01:11:45,538 No tendremos la menor lenidad contigo. 464 01:11:45,872 --> 01:11:51,586 Cuando llegue Amelia, el Consejo se convendrá y decidirá tu suerte. 465 01:11:52,003 --> 01:11:55,298 ¡Has roto la cadena y el Pacto! 466 01:11:55,298 --> 01:11:57,800 ¡Debes ser juzgada! 467 01:12:21,949 --> 01:12:25,286 No deberías haberte metido en esto. 468 01:12:25,328 --> 01:12:30,041 Tendrás suerte si logro convencerlos de que no te maten. 469 01:12:30,041 --> 01:12:31,834 Dime una cosa. 470 01:12:31,918 --> 01:12:36,589 ¿Tuviste el valor de cortarle la piel a Lucian o se la cortó él? 471 01:12:42,427 --> 01:12:44,763 Escúchame bien. 472 01:12:44,846 --> 01:12:47,891 Pronto verás las cosas a mi manera. 473 01:12:57,776 --> 01:13:01,530 Nadie abre esta puerta. ¿Entendido? 474 01:13:03,073 --> 01:13:07,285 No puedo permitir que mi futura reina huya con ese licano otra vez. 475 01:13:45,574 --> 01:13:47,325 Mierda. 476 01:13:57,419 --> 01:14:01,673 Cambio de planes. Soren y su equipo recogerán a Amelia. 477 01:14:01,673 --> 01:14:05,761 - Es nuestro trabajo. - Ya no. 478 01:16:57,390 --> 01:16:58,766 ¿Por qué me estás ayudando? 479 01:16:58,808 --> 01:17:01,644 No te ayudo. Me estoy ayudando a mí. 480 01:17:40,600 --> 01:17:44,144 - ¿Qué pasa? - Se activó el sensor del perímetro. 481 01:17:44,186 --> 01:17:46,730 Estamos cerrando la mansión. 482 01:17:47,064 --> 01:17:50,192 Es Selene. Se escapó, para ir con él, con Michael. 483 01:17:50,817 --> 01:17:55,864 ¡Quiero la cabeza de ese licano en bandeja! 484 01:19:26,439 --> 01:19:28,316 Tenemos que irnos. 485 01:19:57,596 --> 01:19:58,763 ¡Agáchate! 486 01:20:01,516 --> 01:20:04,352 ¡Corre! ¡Corre! 487 01:20:10,275 --> 01:20:12,694 - ¡Salta! - ¿Estás bromeando? 488 01:21:35,135 --> 01:21:38,264 - ¿Tuvieron suerte? - Falsa alarma. 489 01:21:38,347 --> 01:21:42,977 Los perros hubieran ladrado si algo se hubiera acercado. 490 01:21:42,977 --> 01:21:46,438 - Amelia ya debería haber llegado. - Sí. 491 01:21:50,818 --> 01:21:55,322 Quiero que salgas de la propiedad y veas por qué se retrasó. 492 01:21:55,322 --> 01:21:57,158 Hecho. 493 01:22:35,279 --> 01:22:37,990 ¿Le ponemos el antídoto? 494 01:22:38,073 --> 01:22:41,202 Al carajo, no le pasará nada. Ya casi llegamos. 495 01:23:46,432 --> 01:23:50,478 ¡Ah, carajo! No va a llegar. ¡Estaciónate! 496 01:24:09,205 --> 01:24:10,832 ¡Agarra el estuche! 497 01:24:24,387 --> 01:24:26,556 ¡Ponle la inyección! ¡Pónsela! 498 01:24:37,684 --> 01:24:39,413 Milord. 499 01:24:40,553 --> 01:24:43,215 Viktor quiere hablar contigo. 500 01:25:08,715 --> 01:25:10,509 Milord. 501 01:25:15,055 --> 01:25:17,807 Mandé llamar a Selene. 502 01:25:18,099 --> 01:25:20,185 No a ti. 503 01:25:20,727 --> 01:25:23,480 Ella desafió sus órdenes... 504 01:25:25,190 --> 01:25:27,192 ...y huyó de la mansión, milord. 505 01:25:27,275 --> 01:25:32,614 Tu incompetencia se está volviendo muy molesta. 506 01:25:32,614 --> 01:25:35,659 No fue culpa mía. Está obsesionada. 507 01:25:35,700 --> 01:25:39,287 Cree que yo soy el protagonista de una conspiración ridícula. 508 01:25:39,287 --> 01:25:41,373 Y aquí está mi prueba. 509 01:25:55,461 --> 01:25:58,756 Diles exactamente lo que me dijiste a mí. 510 01:26:06,305 --> 01:26:09,600 Está bien, está bien. 511 01:26:11,010 --> 01:26:16,175 Hemos estado buscando a alguien con un rasgo especial. 512 01:26:16,349 --> 01:26:20,615 Un descendiente directo de Alexander Corvinus... 513 01:26:20,787 --> 01:26:24,416 ...húngaro, un caudillo... 514 01:26:24,590 --> 01:26:29,152 ...que subió al poder a principios del siglo quinto. 515 01:26:29,329 --> 01:26:35,791 Justo a tiempo para ver como una plaga hacía estragos en su pueblo. 516 01:26:36,903 --> 01:26:40,031 Fue el único superviviente. 517 01:26:41,374 --> 01:26:46,209 De alguna manera, su cuerpo fue capaz de cambiar la enfermedad... 518 01:26:46,379 --> 01:26:50,213 ...mudándola en su beneficio. 519 01:26:50,383 --> 01:26:55,548 Se convirtió en el primer inmortal. 520 01:27:03,996 --> 01:27:07,830 Y años más tarde, fue padre de al menos dos hijos... 521 01:27:08,000 --> 01:27:10,298 ...que heredaron ese mismo rasgo. 522 01:27:10,503 --> 01:27:13,768 Los hijos del clan Corvinus. 523 01:27:13,973 --> 01:27:17,170 Uno fue mordido por un murciélago, el otro por un lobo... 524 01:27:17,343 --> 01:27:22,645 ...otro camina el solitario camino de la mortalidad como un humano. 525 01:27:22,815 --> 01:27:28,253 - Esa es una ridícula leyenda. ¡Nada! - Puede ser... 526 01:27:30,189 --> 01:27:33,488 ...pero nuestras especies tienen un común antepasado. 527 01:27:34,360 --> 01:27:38,023 Una mutación del virus original... 528 01:27:38,197 --> 01:27:40,392 ...está directamente ligada a su línea de sangre. 529 01:27:40,566 --> 01:27:45,401 Hay un descendiente de Corvinus que yace ahí mismo... 530 01:27:46,639 --> 01:27:48,698 ...a menos de un metro de ti. 531 01:27:48,908 --> 01:27:50,637 Sí. 532 01:27:51,377 --> 01:27:56,440 Pero ya es un vampiro. Necesitábamos una fuente pura... 533 01:27:57,316 --> 01:28:02,515 ...intacta. Un duplicado exacto del virus original... 534 01:28:02,889 --> 01:28:04,857 ...el cual aprendimos... 535 01:28:05,024 --> 01:28:09,427 ...que estaba oculto en el código genético de sus descendientes humanos... 536 01:28:09,595 --> 01:28:14,623 ...y ha ido pasando en su forma latente... 537 01:28:15,868 --> 01:28:18,701 ...a través de las épocas... 538 01:28:18,905 --> 01:28:23,740 ...hasta Michael Corvin. 539 01:28:24,911 --> 01:28:29,916 Durante años tratamos de combinar las líneas genealógicas. 540 01:28:33,586 --> 01:28:39,259 Y durante años, hemos fracasado. Era inútil. 541 01:28:40,343 --> 01:28:43,846 Aun a nivel celular, nuestras especies buscaban destruirse. 542 01:28:47,767 --> 01:28:52,727 Eso, hasta que encontramos a Michael. 543 01:28:55,875 --> 01:29:00,903 La raza de Corvinus permite una perfecta unión. 544 01:29:03,082 --> 01:29:06,415 Una placa celular triple... 545 01:29:07,587 --> 01:29:12,524 ...que contiene un poder incalificable. 546 01:29:12,925 --> 01:29:16,262 No puede haber tal unión. 547 01:29:16,971 --> 01:29:21,767 - Y hablar de ella es herejía. - Ya lo veremos. 548 01:29:22,768 --> 01:29:27,228 Una vez que Lucian se inyecte la sangre de Michael. 549 01:29:27,707 --> 01:29:29,334 Lucian está muerto. 550 01:29:29,542 --> 01:29:33,069 ¿Quién lo dice? 551 01:29:43,489 --> 01:29:45,514 Necesito que hagas algo para mí. 552 01:29:52,498 --> 01:29:55,543 Yo te aseguro, hija mía... 553 01:29:55,584 --> 01:29:58,003 ...que Kraven lo pagará con su vida. 554 01:30:19,025 --> 01:30:22,528 Pronto esta casa estará en ruinas. 555 01:30:22,528 --> 01:30:26,032 - No antes que tú. - ¡No, espera! 556 01:30:26,115 --> 01:30:29,202 ¡Sólo ustedes dos sabrán la verdad de esto! 557 01:30:32,955 --> 01:30:38,795 Si Lucian logró conseguir sangre de un "puro de nacimiento"... 558 01:30:38,795 --> 01:30:44,008 ...un anciano poderoso como Amelia... 559 01:30:44,008 --> 01:30:47,845 ...o usted... 560 01:30:47,887 --> 01:30:52,725 ...y la inyectó, junto con la sangre de Michael... 561 01:30:52,725 --> 01:30:54,936 Qué abominación. 562 01:30:55,019 --> 01:30:57,313 Mitad vampiro... 563 01:30:57,396 --> 01:31:01,859 ...mitad licano, pero más fuerte que ambos. 564 01:31:20,795 --> 01:31:22,213 Necesito hablar con Kahn. 565 01:31:29,762 --> 01:31:31,556 Milord... 566 01:31:32,765 --> 01:31:36,269 ...el Consejo ha sido asesinado. 567 01:31:39,480 --> 01:31:42,942 - ¿Y Amelia? - La desangraron completamente. 568 01:31:45,570 --> 01:31:49,240 Ya se ha iniciado. 569 01:32:00,543 --> 01:32:03,087 Perdóname por dudar de ti. 570 01:32:03,546 --> 01:32:09,052 Pero no temas, hija mía. Serás absuelta... 571 01:32:10,678 --> 01:32:16,017 ...tan pronto mates al descendiente de Corvinus, al tal... 572 01:32:16,434 --> 01:32:18,728 ...Michael. 573 01:32:54,213 --> 01:32:59,301 Te pusimos una enzima para parar el cambio. 574 01:32:59,301 --> 01:33:04,390 Quizá te lleve un rato dejar de estar aturdido. 575 01:33:10,730 --> 01:33:12,481 ¡Ya basta! 576 01:33:12,606 --> 01:33:17,236 Nada más ve a ver por qué está tardando Raze. 577 01:33:18,738 --> 01:33:20,573 Tengo que pedirte disculpas. 578 01:33:21,115 --> 01:33:24,201 Necesita una muy buena lección de modales. 579 01:33:24,534 --> 01:33:28,163 ¿Y qué pasó con mis modales? Perdóname. 580 01:33:28,204 --> 01:33:30,331 Yo soy Lucian. 581 01:33:32,375 --> 01:33:34,753 Necesito irme. 582 01:33:36,045 --> 01:33:37,630 Necesito regresar. 583 01:33:39,215 --> 01:33:41,760 No puedes regresar. 584 01:33:42,343 --> 01:33:44,929 No puedes ir a ningún lado. 585 01:33:45,054 --> 01:33:50,185 Los vampiros te matarán al verte. Nada más por ser lo que eres. 586 01:33:50,185 --> 01:33:52,020 Uno de nosotros. 587 01:33:55,190 --> 01:33:58,359 Tú eres... uno de nosotros. 588 01:34:01,446 --> 01:34:02,822 ¿Qué hace? 589 01:34:03,323 --> 01:34:07,118 - ¿Qué hace? - Poner fin a este conflicto. 590 01:34:13,875 --> 01:34:16,628 Su guerra no tiene nada que ver conmigo. 591 01:34:16,669 --> 01:34:18,713 ¿Mi guerra? 592 01:35:36,624 --> 01:35:40,628 ¡Sonja! 593 01:36:43,942 --> 01:36:47,112 Lo forzaron a verla morir. 594 01:36:49,322 --> 01:36:51,324 A Sonja. 595 01:36:52,826 --> 01:36:55,620 Eso fue lo que inició la guerra. 596 01:36:58,790 --> 01:37:02,168 Lo vi como si yo hubiera estado ahí. 597 01:37:07,257 --> 01:37:09,884 Éramos esclavos... 598 01:37:10,969 --> 01:37:14,848 ...los guardianes de día de los vampiros. 599 01:37:16,516 --> 01:37:19,352 Yo nací en la servidumbre... 600 01:37:21,020 --> 01:37:23,982 ...pero no les guardaba rencor. 601 01:37:24,816 --> 01:37:27,861 Hasta me casé con una vampira. 602 01:37:28,695 --> 01:37:30,780 Estaba prohibida... 603 01:37:30,947 --> 01:37:33,283 ...nuestra unión. 604 01:37:33,324 --> 01:37:38,496 Viktor tenía miedo de que se mezclaran las especies. 605 01:37:40,165 --> 01:37:42,542 Tenía tanto miedo... 606 01:37:43,585 --> 01:37:45,670 ...que la mató. 607 01:37:46,671 --> 01:37:48,965 A su propia hija... 608 01:37:50,049 --> 01:37:52,427 ...la quemó viva. 609 01:37:54,720 --> 01:37:56,764 Por amarme. 610 01:37:59,850 --> 01:38:02,644 Ésta es su guerra... 611 01:38:02,686 --> 01:38:04,855 ...de Viktor. 612 01:38:06,148 --> 01:38:09,443 Y se ha pasado los últimos 600 años... 613 01:38:10,027 --> 01:38:13,280 ...exterminando a mi especie. 614 01:38:14,364 --> 01:38:17,159 ¿Qué le van a hacer a Selene? 615 01:38:19,912 --> 01:38:21,455 Tenemos visitas. 616 01:38:22,831 --> 01:38:26,835 - ¿No habíamos hecho un trato? - Paciencia. 617 01:38:28,796 --> 01:38:30,506 Kraven. 618 01:38:30,589 --> 01:38:34,093 Estos asuntos se discuten en privado. 619 01:38:34,885 --> 01:38:39,807 Por favor escolta a nuestros huéspedes abajo. 620 01:38:55,572 --> 01:38:58,784 El Consejo ha sido destruido. 621 01:38:59,451 --> 01:39:02,454 Pronto lo tendrás todo. 622 01:39:02,496 --> 01:39:07,876 Ambos círculos y un tratado sólido de paz con los licanos... 623 01:39:07,876 --> 01:39:13,215 ...a quienes seguro no olvidarás cuando el botín sea tabulado. 624 01:39:13,215 --> 01:39:17,428 ¿Cómo asumiré el mando ahora que Viktor ha despertado? 625 01:39:17,469 --> 01:39:21,140 Es imposible derrotarlo. Está haciéndose más fuerte. 626 01:39:21,223 --> 01:39:24,601 Y precisamente por eso necesito a Michael. 627 01:39:24,601 --> 01:39:27,980 Si fuera tan fácil despachar a Viktor... 628 01:39:28,439 --> 01:39:31,692 ...tú mismo lo hubieras hecho, hace siglos. 629 01:39:42,369 --> 01:39:44,747 ¡Pozo de salida! ¡Muévanse! 630 01:39:47,666 --> 01:39:49,585 ¡Hijo de puta! 631 01:40:03,891 --> 01:40:06,143 ¡Mierda! 632 01:40:18,989 --> 01:40:20,741 Es Viktor. 633 01:40:20,824 --> 01:40:22,534 Sí. 634 01:40:22,951 --> 01:40:26,371 Y si hubieras hecho tu trabajo, seguiría hibernando. 635 01:40:32,252 --> 01:40:34,254 ¿Dónde diablos está Raze? 636 01:40:37,341 --> 01:40:39,551 ¿Hay otra salida? 637 01:40:40,260 --> 01:40:43,305 Parece que nunca se te ocurrió que quizá tendrías... 638 01:40:43,305 --> 01:40:45,849 ...que sangrar para dar este pequeño golpe. 639 01:40:49,353 --> 01:40:52,022 Que ni se te ocurra irte. 640 01:41:13,419 --> 01:41:17,548 Nitrato de plata. A que no te esperabas eso. 641 01:41:26,640 --> 01:41:29,727 ¡Entren! ¡Rápido! ¡Rápido! 642 01:42:52,244 --> 01:42:53,871 Lucian. 643 01:44:49,861 --> 01:44:51,590 ¡Selene! 644 01:44:52,898 --> 01:44:54,525 ¡Selene! 645 01:45:40,812 --> 01:45:42,643 Aún no. 646 01:50:32,704 --> 01:50:35,249 Tengo que sacarte. Viktor viene para acá... 647 01:50:35,332 --> 01:50:38,418 ...y quiere exterminar a todos los licanos. 648 01:50:39,169 --> 01:50:41,839 Y te matarán a ti por ayudarme. 649 01:50:42,047 --> 01:50:43,507 Ya lo sé. 650 01:51:06,638 --> 01:51:09,057 Ya sé qué empezó la guerra. 651 01:53:19,103 --> 01:53:21,063 ¡Suficiente! ¡Tú vienes conmigo! 652 01:53:22,064 --> 01:53:24,734 ¡Espero poder ver a Viktor quitarte la vida! 653 01:53:24,817 --> 01:53:26,903 Estoy seguro que sí. 654 01:53:27,320 --> 01:53:31,115 Pero déjame decirte algo de tu amado padre oscuro. 655 01:53:32,116 --> 01:53:34,702 Él es el que mató a tu familia. 656 01:53:34,952 --> 01:53:36,871 No los licanos. 657 01:53:37,330 --> 01:53:39,624 Nunca pudo seguir sus propias reglas. 658 01:53:39,665 --> 01:53:42,210 Dijo que no toleraba el sabor de los animales... 659 01:53:42,293 --> 01:53:46,672 ...así que de vez en cuando se atragantaba de sangre humana. 660 01:53:47,340 --> 01:53:49,383 Yo guardaba sus secretos... 661 01:53:49,467 --> 01:53:51,052 ...limpiaba su mugre. 662 01:53:51,511 --> 01:53:53,554 Pero él fue... 663 01:53:53,554 --> 01:53:55,556 ...el que pasó de cuarto en cuarto... 664 01:53:55,598 --> 01:53:59,060 ...despachando a todos tus seres queridos. 665 01:53:59,811 --> 01:54:02,021 Pero cuando llegó contigo... 666 01:54:02,188 --> 01:54:06,234 ...no aguantó la idea de dejarte totalmente seca. 667 01:54:06,234 --> 01:54:11,531 Tú, que tanto le recordabas a su preciosa Sonja... 668 01:54:12,240 --> 01:54:16,494 ...la hija a la que él condenó a muerte. 669 01:54:16,828 --> 01:54:20,039 - Mentiras. - Cree lo que quieras. 670 01:54:20,873 --> 01:54:22,667 Ahora ven conmigo. 671 01:54:22,750 --> 01:54:25,128 Debes estar a mi lado. 672 01:54:32,051 --> 01:54:34,053 Así será. 673 01:55:03,081 --> 01:55:04,416 ¡Muérdelo! 674 01:55:07,919 --> 01:55:10,213 Mitad vampiro... 675 01:55:10,297 --> 01:55:12,174 ...mitad licano... 676 01:55:12,257 --> 01:55:15,260 ...pero más fuerte que ambos. 677 01:55:40,702 --> 01:55:43,288 ¿Qué demonios haces? 678 01:55:43,997 --> 01:55:46,583 Quizá me mataste a mí... 679 01:55:47,250 --> 01:55:48,543 ...primo. 680 01:55:48,668 --> 01:55:50,754 Pero hice mi voluntad... 681 01:55:50,837 --> 01:55:53,548 ...a pesar de todo. 682 01:56:33,588 --> 01:56:35,549 ¿Dónde está? 683 01:56:36,550 --> 01:56:37,884 ¿Dónde está Kraven? 684 01:56:59,156 --> 01:57:01,616 Perdóname, hija mía. 685 01:57:02,868 --> 01:57:04,828 No fueron los licanos. 686 01:57:06,872 --> 01:57:08,748 Fuiste tú. 687 01:57:15,589 --> 01:57:17,632 Déjennos. 688 01:57:36,485 --> 01:57:38,904 ¿Cómo soportas mi confianza... 689 01:57:39,029 --> 01:57:41,490 ...sabiendo que mataste a mi familia? 690 01:57:42,574 --> 01:57:44,326 Sí. 691 01:57:44,868 --> 01:57:46,786 Te he quitado. 692 01:57:48,330 --> 01:57:51,541 Pero te he dado mucho más. 693 01:57:52,375 --> 01:57:55,879 ¿No es un intercambio justo, la vida que te concedí? 694 01:57:55,879 --> 01:57:57,631 ¿El don de la inmortalidad? 695 01:57:57,756 --> 01:58:00,634 ¿Y la vida de tu hija? 696 01:58:00,842 --> 01:58:03,386 ¿Una niña de tu propia carne? 697 01:58:24,324 --> 01:58:27,160 ¡Yo amaba a mi hija! 698 01:58:29,287 --> 01:58:31,748 ¡Pero la abominación que crecía en ella... 699 01:58:31,790 --> 01:58:34,626 ...me traicionaba a mí y al Pacto! 700 01:58:39,673 --> 01:58:43,677 Yo hice lo necesario para proteger a la especie... 701 01:58:43,718 --> 01:58:47,305 ...como me veo forzado a hacerlo de nuevo. 702 01:58:51,184 --> 01:58:53,395 ¡No! 703 02:01:45,709 --> 02:01:47,336 Es hora de morir. 704 02:05:07,211 --> 02:05:10,006 Aunque no puedo predecir el futuro... 705 02:05:10,089 --> 02:05:12,675 ...las consecuencias de esta noche reverberarán... 706 02:05:12,675 --> 02:05:17,263 ...a través de los salones de ambos círculos durante muchos años. 707 02:05:18,472 --> 02:05:21,350 Dos ancianos de los vampiros murieron... 708 02:05:21,434 --> 02:05:23,686 ...uno a manos mías. 709 02:05:25,354 --> 02:05:29,358 Pronto, Marcus se sentará en el trono... 710 02:05:30,443 --> 02:05:35,239 ...y una ola de enojo y venganza se verterá en la noche. 711 02:05:36,782 --> 02:05:39,535 Las diferencias serán ignoradas. 712 02:05:40,036 --> 02:05:42,496 Se forjarán alianzas. 713 02:05:42,914 --> 02:05:44,540 Y pronto... 714 02:05:44,665 --> 02:05:47,418 ...yo me convertiré en la cazada. 715 02:05:53,529 --> 02:05:58,529 aRGENTeaM http://www.argenteam.net