1 00:00:57,046 --> 00:01:02,176 Krigen var gået i stå næsten på et øjeblik. 2 00:01:03,218 --> 00:01:10,017 Lucian, lykantropernes frygtede leder var endelig død. 3 00:01:12,936 --> 00:01:19,109 Lykantroperne spredtes på en enkelt forfærdelig nat. 4 00:01:22,863 --> 00:01:25,950 Sejren syntes at være vores. 5 00:01:26,158 --> 00:01:29,161 Vampyrernes førstefødselsret. 6 00:01:33,499 --> 00:01:36,752 Der er nu gået næsten 600 år siden den nat. 7 00:01:37,002 --> 00:01:41,382 Men den gamle blodfejde døde ikke med Lucian. 8 00:01:42,299 --> 00:01:46,845 Skønt lykantroperne kun var få, var krigen blevet farligere. 9 00:01:47,054 --> 00:01:50,724 Månen havde mistet sin magt. 10 00:01:50,933 --> 00:01:56,230 Ældre, stærkere lykantroper kunne skifte ham på kommando. 11 00:01:57,064 --> 00:02:00,901 Våbnene var nye, men ordren var den samme. 12 00:02:01,151 --> 00:02:04,655 Find dem og dræb dem, en efter en! 13 00:02:05,739 --> 00:02:08,659 Det var en vellykket strategi. 14 00:02:08,867 --> 00:02:12,288 Måske lidt for vellykket. 15 00:02:22,631 --> 00:02:28,387 For Dødemagere som mig var det afslutningen på en æra. 16 00:02:28,596 --> 00:02:34,184 For ligesom fortidens våben var også vi nu overflødige. 17 00:02:34,393 --> 00:02:37,479 Og det er trist. For jeg nyder det. 18 00:04:22,585 --> 00:04:24,461 Bloddyr! 19 00:05:47,086 --> 00:05:50,256 Bare rolig. Du klarer den. 20 00:11:20,795 --> 00:11:25,508 I opfører jer som en flok køtere. 21 00:11:25,758 --> 00:11:30,471 Og det går slet ikke an, mine herrer. 22 00:11:30,721 --> 00:11:35,685 Ikke hvis vi skal besejre vampyrerne på deres egen hjemmebane. 23 00:11:35,893 --> 00:11:39,981 Ikke hvis I overhovedet vil overleve. 24 00:11:40,189 --> 00:11:45,861 Pierce! Taylor! Se at få noget tøj på. 25 00:12:27,194 --> 00:12:28,738 Vi har alvorlige problemer. 26 00:12:44,086 --> 00:12:49,050 Jeg undersøger den nærmere. Det er en form for radioaktiv væske. 27 00:12:49,258 --> 00:12:52,929 - Ultraviolet ammunition. - Dagslys som våben. 28 00:12:53,137 --> 00:12:59,310 Skal jeg tro på, at udyr har opfundet et våben, som kan dræbe vampyrer? 29 00:12:59,518 --> 00:13:04,899 Nej. Det må være militæret. De har hugget nogle sporprojektiler. 30 00:13:05,107 --> 00:13:09,987 Skidt med hvor de har dem fra. Rigel er død, og Nathaniel er væk. 31 00:13:10,238 --> 00:13:15,618 - Send alle Dødemagerne derned. - Ikke på grund af et lille optrin. 32 00:13:15,826 --> 00:13:20,289 Det er snart tid for Opvækkelsen. Og vi har ballade nok. 33 00:13:20,539 --> 00:13:23,793 Lille optrin? De skød på os for øjnene af alle. 34 00:13:24,001 --> 00:13:28,631 - Og den larm, jeg hørte dernede... - Men du så jo ikke noget. 35 00:13:28,839 --> 00:13:31,133 Jeg ved, hvad jeg hørte. 36 00:13:31,342 --> 00:13:36,556 Det vrimler med lykantroper dernede. Måske flere hundrede. 37 00:13:36,764 --> 00:13:40,977 Vi har næsten udryddet dem. 38 00:13:41,185 --> 00:13:46,232 Kraven har ret. Der har ikke været så store flokke i flere århundreder. 39 00:13:46,482 --> 00:13:51,904 - Ikke siden Lucians tid. - Lad os dog hellere undersøge det. 40 00:13:53,364 --> 00:13:55,741 Godt. Få strammet sikkerheden op. 41 00:13:55,950 --> 00:13:59,620 - Soren samler en patrulje. - Nej. Jeg leder dem. 42 00:13:59,829 --> 00:14:03,165 Ikke på vilkår. Soren står for det. 43 00:14:04,000 --> 00:14:06,210 "Flere hundrede." 44 00:14:07,003 --> 00:14:09,463 Viktor ville have lyttet til mig. 45 00:14:13,843 --> 00:14:16,846 - Sådan ville jeg aldrig opføre mig. - Nej. 46 00:14:17,054 --> 00:14:22,810 Sørg nu for, at hun er klædt om, når hendes gæster kommer. 47 00:15:31,420 --> 00:15:34,048 - Det er spild af tid. - Hvilket? 48 00:15:34,257 --> 00:15:38,803 Mon Viktor ville have, at du bare skulle glo på hans grav? 49 00:15:39,011 --> 00:15:43,391 Nej, han ville have sendt Dødemagerne ud i en fart. 50 00:15:43,641 --> 00:15:47,937 Jeg fatter ikke, at Viktor gjorde Kraven til leder. 51 00:15:48,187 --> 00:15:50,314 Manden er bureaukrat, ikke kriger. 52 00:15:51,691 --> 00:15:53,985 - Vi skal se at få dig gjort klar. - Til hvad? 53 00:15:54,235 --> 00:15:59,031 Festen. Amelias udsending kommer snart. 54 00:16:56,005 --> 00:17:00,384 Ja! Den her er bare perfekt. 55 00:17:27,161 --> 00:17:30,915 De var på jagt efter dig. 56 00:17:36,129 --> 00:17:38,089 Han er da ganske flot. 57 00:17:38,297 --> 00:17:41,634 - Af et menneske at være. - Hvem? 58 00:17:55,106 --> 00:17:59,569 - Jeg vil have dig ved min side. - Tag Erika. Hun er vild efter det. 59 00:18:02,613 --> 00:18:07,577 Du tager alt det krigerpjat alt for alvorligt. 60 00:18:08,286 --> 00:18:12,999 Du kan ikke ændre på fortiden, uanset hvor mange du slår ihjel. 61 00:18:13,207 --> 00:18:15,418 Og sig mig... 62 00:18:15,626 --> 00:18:20,423 ...hvad gavner det at være udødelig, hvis du afviser alle fornøjelser? 63 00:18:20,673 --> 00:18:22,800 Kan du se det menneske der? 64 00:18:23,509 --> 00:18:26,512 - Hvad med ham? - Jeg tror, at lykantroperne... 65 00:18:26,763 --> 00:18:28,389 Pokkers! 66 00:18:33,311 --> 00:18:35,772 Tag en flot kjole på i en fart. 67 00:18:35,980 --> 00:18:40,526 Jeg mener det, Kraven. De var efter ham. 68 00:18:41,694 --> 00:18:45,615 Hvad skulle lykantroperne med ham? 69 00:19:58,942 --> 00:20:03,572 - Er der sket nogen fremskridt? - Lad os se på det. 70 00:20:10,787 --> 00:20:14,040 Nej. 71 00:20:27,721 --> 00:20:30,640 Skal du hjem? 72 00:20:30,891 --> 00:20:34,144 Ja, Nicholas har givet mig fri. 73 00:20:34,394 --> 00:20:36,104 Hør... 74 00:20:36,313 --> 00:20:39,733 Han sagde, at du klarede operationen flot. 75 00:20:44,029 --> 00:20:46,490 Hyg dig. 76 00:21:41,787 --> 00:21:44,749 Vi faldt i et baghold. Tre Dødemagere. 77 00:21:44,957 --> 00:21:48,044 - Og kandidaten? - Han slap væk. 78 00:21:48,294 --> 00:21:50,254 Slap væk? 79 00:21:51,547 --> 00:21:56,093 - Sikke et svineri. - Kraftige sølvkugler. 80 00:21:56,302 --> 00:21:59,639 De hindrede ham i at skifte ham. 81 00:22:03,392 --> 00:22:05,353 Det nytter ikke at grave dem ud. 82 00:22:05,561 --> 00:22:09,940 Sølvet er trængt ind i organerne. Det er umuligt at genoplive ham. 83 00:22:12,693 --> 00:22:14,654 Lad os få fjernet dem der. 84 00:22:19,158 --> 00:22:21,118 Slap af. 85 00:22:26,165 --> 00:22:31,045 Vampyrerne opdagede vel ikke, at I fulgte efter et menneske... 86 00:22:31,295 --> 00:22:34,465 - Gjorde de, Raze? - Nej. 87 00:22:34,715 --> 00:22:37,635 Det tror jeg da ikke. 88 00:22:37,843 --> 00:22:41,597 - Tror du det, eller ved du det? - Jeg er ikke sikker. 89 00:22:59,407 --> 00:23:01,784 Nej. 90 00:23:02,827 --> 00:23:05,788 Jeg må altså se på denne Michael. 91 00:23:06,539 --> 00:23:09,875 Skal jeg da gøre det hele selv? 92 00:23:19,844 --> 00:23:25,433 Vore ædle slægter er måske nok adskilt af et stort hav, - 93 00:23:25,641 --> 00:23:30,771 - men vi er lige engagerede i slægternes overlevelse. 94 00:23:31,022 --> 00:23:36,527 Og når Amelia kommer for at opvække Marcus om to dage... 95 00:23:37,403 --> 00:23:42,992 ...er vi atter forenet i én stor forsamling. 96 00:23:45,953 --> 00:23:51,375 Vi takker vore værter for deres enestående gæstfrihed. 97 00:24:15,149 --> 00:24:20,029 LEJLIGHED 510 98 00:24:52,353 --> 00:24:56,566 Han møder, passer sit arbejde og tager hjem igen. 99 00:24:56,774 --> 00:25:01,904 Mere er der ikke rigtigt at sige. Vi kandidater arbejder i døgndrift. 100 00:25:02,154 --> 00:25:05,992 - Ved du, hvor vi kan finde ham? - Nej. 101 00:25:06,242 --> 00:25:12,248 I kan prøve derhjemme eller vente, til han dukker op her. 102 00:25:13,374 --> 00:25:18,588 Han er vel ikke ude i noget? 103 00:26:00,671 --> 00:26:04,509 Det er Michael. Jeg er ikke hjemme. Læg besked. 104 00:26:04,759 --> 00:26:08,346 Det er Adam. Politiet leder efter dig. 105 00:26:08,596 --> 00:26:12,099 De mener, at du var indblandet i et skuddrama. 106 00:26:12,308 --> 00:26:17,021 Jeg sagde, at det ikke kunne passe, men de leder altså efter dig. 107 00:26:21,025 --> 00:26:23,778 Hvorfor er de ude efter dig? 108 00:27:35,266 --> 00:27:37,727 Goddag, Michael. 109 00:29:04,605 --> 00:29:07,066 Hvad fanden sker der? 110 00:30:50,878 --> 00:30:53,589 Stop bilen. 111 00:30:54,757 --> 00:30:57,719 - Stop! - Hold op! 112 00:31:08,187 --> 00:31:10,732 Du har mistet meget blod. 113 00:31:10,940 --> 00:31:15,111 Hvis du ikke standser, bliver vi begge slået ihjel. 114 00:31:15,320 --> 00:31:20,116 - Det er fandeme alvor. - Hold kæft. Jeg klarer mig. 115 00:33:08,641 --> 00:33:11,436 Er han flygtet igen? Flot. 116 00:33:11,644 --> 00:33:17,817 - Så Raze overdrev vist ikke. - Men Raze fik ikke fat i det her. 117 00:33:28,202 --> 00:33:32,040 Hvis Michael er Bæreren, så kan vampyrerne... 118 00:33:32,290 --> 00:33:37,795 Slap af, gamle ven. Jeg har smagt hans kød. 119 00:33:38,004 --> 00:33:41,007 Der er kun to dage til fuldmåne. 120 00:33:41,257 --> 00:33:47,263 Snart er han varulv. Og så kommer han til os. 121 00:34:08,117 --> 00:34:11,204 Det er en skam, at vi ikke har mere. 122 00:34:25,635 --> 00:34:28,263 Den er positiv! 123 00:35:13,349 --> 00:35:16,603 Lig stille. Du har slået hovedet. 124 00:35:17,729 --> 00:35:23,193 Du har været bevidstløs længe. Ved du, hvorfor de er ude efter dig? 125 00:35:24,819 --> 00:35:29,032 - Hvor er jeg? - Du er i sikkerhed. 126 00:35:32,952 --> 00:35:34,996 Jeg hedder Selene. 127 00:35:47,300 --> 00:35:51,221 Så talte rygterne altså sandt. 128 00:35:53,139 --> 00:35:58,019 Hele huset taler om dit nye legetøj. 129 00:36:00,104 --> 00:36:04,901 - Du vil gøre ham til en af os, ikke? - Sludder. 130 00:36:05,401 --> 00:36:08,738 Hvad skal han så her? 131 00:36:10,323 --> 00:36:13,076 Han reddede mit liv. 132 00:36:14,994 --> 00:36:19,374 - Hvad vil du? - Kraven vil tale med dig. 133 00:36:19,624 --> 00:36:21,209 Nu! 134 00:36:22,794 --> 00:36:26,548 Det er helt uantageligt! 135 00:36:26,798 --> 00:36:31,511 Du har trodset mine ordrer. Og tilbragt natten med et menneske. 136 00:36:31,719 --> 00:36:37,016 - Og nu er han her i mit hus! - Det er stadig Viktors hus. 137 00:36:39,978 --> 00:36:45,525 Jeg vil ikke skændes med dig. Lykantroperne er ude efter Michael. 138 00:36:45,733 --> 00:36:48,444 - Kender du hans navn? - Hør efter. 139 00:36:48,611 --> 00:36:52,448 Jeg fatter ikke, at du stadig dyrker den teori. 140 00:36:52,657 --> 00:36:58,496 Lucian er ikke interesseret i mennesker. Heller ikke i Michael. 141 00:36:59,539 --> 00:37:02,792 Næ, hør nu... 142 00:37:03,626 --> 00:37:08,006 - Du er forelsket i ham, ikke? - Det er for latterligt. 143 00:37:08,256 --> 00:37:10,300 Er det? 144 00:38:34,300 --> 00:38:37,011 Gå! 145 00:39:10,795 --> 00:39:15,091 Jeg håber søreme aldrig, at du bliver så sur på mig. 146 00:39:17,260 --> 00:39:18,887 Prøv den her. 147 00:39:24,225 --> 00:39:27,395 Tryk et par stykker af. 148 00:39:39,074 --> 00:39:41,284 Tag magasinet ud. 149 00:39:44,162 --> 00:39:48,083 Du har kopieret ulvekuglerne. Sølvnitrat. 150 00:39:48,291 --> 00:39:50,251 En dødelig dosis. 151 00:39:50,502 --> 00:39:56,174 - Dem kan de ikke fjerne igen. - Det går lige i blodet. 152 00:40:00,720 --> 00:40:04,849 Hør, Kahn, tror du, at Lucian døde, sådan som de siger? 153 00:40:05,058 --> 00:40:09,062 - Har Kraven fortalt krigshistorier? - Netop. 154 00:40:09,270 --> 00:40:12,107 Det er jo hans gamle historie. 155 00:40:12,315 --> 00:40:15,652 Vi har intet bevis for, at han slog Lucian ihjel. 156 00:40:15,902 --> 00:40:21,741 Kraven stræber efter forfremmelser. Men Viktor stolede på ham. 157 00:40:21,950 --> 00:40:26,246 - Hvorfor spørger du? - Ikke for noget. 158 00:40:46,725 --> 00:40:51,604 Skyderi med Dødemagere og jagt på mennesker er for langt ude. 159 00:40:51,813 --> 00:40:57,569 - Du skulle føre lav profil. - Slap af, Kraven! 160 00:40:59,571 --> 00:41:03,742 Mennesket har intet med dig at gøre. 161 00:41:03,950 --> 00:41:09,331 Og desuden har jeg ført lav profil længe nok. 162 00:41:20,050 --> 00:41:23,803 Hold dine folk i ro, Lucian. Indtil videre. 163 00:41:24,054 --> 00:41:29,017 Få mig ikke til at fortryde vores aftale. 164 00:41:29,225 --> 00:41:31,686 Pas du bare din del. 165 00:41:32,228 --> 00:41:36,358 Husk lige på, at jeg har blødt for dig én gang. 166 00:41:36,566 --> 00:41:42,489 Uden mig havde du intet. Så var du intet. 167 00:43:23,011 --> 00:43:26,098 LUCIANS FALD 168 00:43:27,469 --> 00:43:34,059 Af alle de tapre sjæle, som angreb Lucians borg, overlevede kun én. 169 00:43:34,310 --> 00:43:39,356 Kraven, som ikke blot blev belønnet for at have brændt borgen af, - 170 00:43:39,607 --> 00:43:43,861 - men også for at vende tilbage med et bevis på ulvekongens død. 171 00:43:44,069 --> 00:43:48,949 Den brændemærkede hud, som var skåret af Lucians arm. 172 00:44:15,768 --> 00:44:19,897 Jeg har ledt efter dig overalt. Han er blevet bidt. 173 00:44:20,105 --> 00:44:24,735 Dit menneske er blevet bidt af en varulv. 174 00:44:25,319 --> 00:44:29,448 - Er det noget, Kraven har fundet på? - Nej, jeg så selv såret. 175 00:44:32,868 --> 00:44:37,248 Men hvad med Pagten? Du ved, at det er forbudt. 176 00:44:44,922 --> 00:44:48,008 Lige siden han bed mig... 177 00:44:48,717 --> 00:44:54,390 ...har jeg haft hallucinationer og syner. 178 00:44:55,516 --> 00:44:59,770 Det føles, som om mit hoved er ved at flække. 179 00:44:59,979 --> 00:45:02,523 Så du blev bidt af en voksen mand? 180 00:45:05,401 --> 00:45:09,321 Hold da op! Er du sikker på, at det ikke var en hund? 181 00:45:09,572 --> 00:45:13,409 Jeg sagde, at det var et menneske, ikke? 182 00:45:13,659 --> 00:45:19,915 - Han jagtede mig. Og kvinden... - Hvilken kvinde? 183 00:45:20,166 --> 00:45:23,836 Har du slet ikke hørt efter? Hun tog mig som gidsel. 184 00:45:25,212 --> 00:45:27,756 Rolig. 185 00:45:28,007 --> 00:45:32,052 Jeg skal nok ordne det. Øjeblik. 186 00:45:33,637 --> 00:45:37,391 Giv slip, Michael. 187 00:45:38,184 --> 00:45:44,940 Tag det nu helt roligt. Jeg er straks tilbage. 188 00:46:54,093 --> 00:46:59,223 Tilgiv mig... Jeg har brug for din hjælp. 189 00:47:05,700 --> 00:47:07,900 Kahn vil tale med dig. 190 00:48:48,275 --> 00:48:53,405 Så vidt jeg ved, har en som jeg aldrig før opvækket nogen. 191 00:48:54,406 --> 00:49:00,412 Kun de ældste besidder kraften til at få deres tanker på plads, - 192 00:49:00,662 --> 00:49:03,665 - så der tegnes et billede af deres regeringstid. 193 00:49:03,874 --> 00:49:07,544 Jeg kan kun håbe på, at Viktor vil høre min bøn. 194 00:50:16,697 --> 00:50:20,117 Tilgiv mig. Jeg har brug for din hjælp. 195 00:50:21,410 --> 00:50:24,580 Jeg er ked af, at jeg vækker dig før tid, - 196 00:50:24,788 --> 00:50:27,249 - men jeg tror, at vi er i overhængende fare. 197 00:50:28,208 --> 00:50:32,046 Især du, herre, hvis du forbliver i denne tilstand. 198 00:50:33,130 --> 00:50:37,593 Jeg tror, at Lucian stadig er i live. Her. 199 00:50:38,260 --> 00:50:39,970 Nu. I denne by. 200 00:50:40,179 --> 00:50:44,308 Han vil slå til under Opvækkelsesceremonien. 201 00:50:44,516 --> 00:50:46,727 Og hvad værre er... 202 00:50:47,895 --> 00:50:51,148 ... hvis jeg altså har ret... 203 00:50:51,357 --> 00:50:54,610 ... så ser det ud til, at Kraven er i ledtog med ham. 204 00:52:16,191 --> 00:52:19,445 - Hvad er det, der haster sådan? - Se selv. 205 00:52:39,445 --> 00:52:40,989 Selene! 206 00:52:41,197 --> 00:52:43,074 Jeg vil tale med Selene. 207 00:52:47,400 --> 00:52:50,487 Er det Michael? Er det? 208 00:52:49,622 --> 00:52:54,085 Hvad sker der? Hvad er det, der sker med mig? 209 00:52:55,976 --> 00:52:57,936 Jeg kommer ud nu. 210 00:52:59,063 --> 00:53:03,067 Hvis du går derud, hører du ikke til i dette hus mere! 211 00:53:05,445 --> 00:53:10,075 Lad os se, hvad Viktor har at sige til det. 212 00:53:22,170 --> 00:53:24,297 Hop ind. 213 00:53:49,281 --> 00:53:53,035 Jeg advarede hende, men hun ville ikke høre efter. 214 00:53:53,243 --> 00:53:56,997 - Jeg burde have sagt det før... - Sagt hvad? 215 00:53:58,165 --> 00:54:03,920 Hendes menneske... Michael. Han er slet ikke et menneske. 216 00:54:04,421 --> 00:54:07,174 Han er varulv. 217 00:54:09,051 --> 00:54:10,302 Hvabehar? 218 00:54:10,552 --> 00:54:14,806 Hvad er det for en larm? 219 00:54:18,185 --> 00:54:22,814 - Hold dig væk. De slår dig ihjel. - Hvem er I da? 220 00:55:08,485 --> 00:55:11,488 Lad os være alene. 221 00:55:18,036 --> 00:55:22,833 Du er endt midt i en krig, der har raset i over tusind år. 222 00:55:23,041 --> 00:55:27,671 En blodfejde mellem vampyrer og lykantroper. 223 00:55:27,879 --> 00:55:31,717 Varulve. 224 00:55:42,060 --> 00:55:46,857 De fleste mennesker dør, når de bliver bidt af en udødelig. 225 00:55:47,065 --> 00:55:51,862 - De vira, vi overfører, er dødelige. - Hvis du bed nu, blev jeg så vampyr? 226 00:55:52,070 --> 00:55:57,826 Nej. Ingen har nogensinde overlevet at blive bidt af begge arter. 227 00:55:58,035 --> 00:55:59,995 Jeg burde slå dig ihjel. 228 00:56:00,203 --> 00:56:04,917 - Men du hjælper mig jo. - Nej. Jeg udrydder din slags. 229 00:56:05,542 --> 00:56:08,879 Men jeg vil vide, hvorfor Lucian er ude efter dig. 230 00:56:12,174 --> 00:56:15,177 Ved du, hvorfor jeg er blevet vækket? 231 00:56:15,385 --> 00:56:18,555 Nej, herre. Men jeg skal snart finde ud af det. 232 00:56:18,764 --> 00:56:22,351 - Når du finder hende, mener du? - Ja, herre. 233 00:56:22,601 --> 00:56:25,938 Lad hende komme til mig. 234 00:56:26,146 --> 00:56:31,276 Vi har meget at tale om, Selene og jeg. 235 00:56:31,485 --> 00:56:35,572 Hun har vist mig mange foruroligende ting. 236 00:56:36,740 --> 00:56:40,244 Ting, som vi snart skal få bragt i orden. 237 00:56:40,452 --> 00:56:44,039 Denne forsamling er blevet svag og fordærvet. 238 00:56:44,248 --> 00:56:49,544 Jeg skulle måske have udpeget en anden leder. 239 00:56:54,299 --> 00:56:56,426 Men... 240 00:56:56,969 --> 00:56:59,680 ...hendes minder... 241 00:56:59,888 --> 00:57:02,599 ...er kaotiske. 242 00:57:03,767 --> 00:57:07,771 - Jeg har ingen tidsfornemmelse. - Lad mig tilkalde hjælp. 243 00:57:07,980 --> 00:57:13,110 - Du trænger til at hvile. - Jeg har hvilet længe nok. 244 00:57:14,278 --> 00:57:18,282 Det, du skal gøre, er at hidkalde Marcus. 245 00:57:20,909 --> 00:57:24,830 Han sover stadig, herre. 246 00:57:25,789 --> 00:57:31,461 Amelia og Rådet kommer i morgen for at opvække Marcus. 247 00:57:32,379 --> 00:57:35,090 Men ikke dig, herre. 248 00:57:35,257 --> 00:57:41,346 Du er blevet vækket et århundrede for tidligt. 249 00:57:47,300 --> 00:57:49,620 Den kælling har forrådt mig! 250 00:57:50,727 --> 00:57:54,047 Nu ved han alt, hvad hun har været plaget af. 251 00:57:57,992 --> 00:57:59,612 Vent. 252 00:58:05,017 --> 00:58:08,937 - Kan jeg stole på dig? - Selvfølgelig. 253 00:58:10,661 --> 00:58:15,061 Mød mig om 20 minutter. Jeg vil fortælle nogle ting. 254 00:58:55,777 --> 00:58:59,197 Jeg ser syner. 255 00:58:59,447 --> 00:59:02,617 Det er ikke syner, men minder. 256 00:59:02,825 --> 00:59:06,329 Du er blevet bidt, så du har del i hans erindring. 257 00:59:09,374 --> 00:59:14,587 Det er et af vore forhørslokaler. Her kan du være i sikkerhed. 258 00:59:30,079 --> 00:59:33,166 - Ziodex Industries. - Det er vores firma. 259 00:59:33,374 --> 00:59:36,169 Først syntetisk plasma og nu dette. 260 00:59:36,377 --> 00:59:40,840 - Det bliver en rigtig sællert. - Klonet blod. 261 00:59:47,013 --> 00:59:52,310 - Hvad er de til? - Lykantroper kan ikke tåle sølv. 262 00:59:52,518 --> 00:59:56,814 Hvis vi ikke fjerner vore kugler, dør de under forhøret. 263 00:59:57,023 --> 01:00:01,736 - Hvad gør I så bagefter? - Vi sætter kuglerne tilbage. 264 01:00:17,210 --> 01:00:20,380 - Hvordan skrider det frem? - Vi er klar. 265 01:00:26,505 --> 01:00:31,885 - Hvorfor hader du dem sådan? - Jeg har jo sagt, vi ligger i krig. 266 01:00:32,094 --> 01:00:36,181 Så du adlyder bare ordrer? 267 01:00:42,563 --> 01:00:46,567 Hvorfor kan du ikke bare svare mig? 268 01:00:48,527 --> 01:00:50,404 Godt. 269 01:00:51,321 --> 01:00:53,949 Der var noget ude i stalden. 270 01:00:54,158 --> 01:00:57,494 Det flåede vores heste ihjel. 271 01:00:58,287 --> 01:01:01,039 Jeg kunne ikke redde min mor. 272 01:01:01,248 --> 01:01:03,625 Eller min søster. 273 01:01:03,876 --> 01:01:06,879 Deres skrig vækkede mig. 274 01:01:07,129 --> 01:01:11,216 Min far omkom, mens han kæmpede mod dem. 275 01:01:11,425 --> 01:01:14,678 Jeg stod i døren. 276 01:01:14,928 --> 01:01:20,058 Jeg skulle til at løbe hen til mine niecers værelse, da... 277 01:01:24,188 --> 01:01:27,608 De var tvillinger. 278 01:01:29,193 --> 01:01:32,112 Knap seks år gamle. 279 01:01:33,322 --> 01:01:36,742 Slagtet som dyr. 280 01:01:38,243 --> 01:01:44,666 I næste øjeblik lå jeg i hans arme. Krigen var kommet til vores hjem. 281 01:01:44,917 --> 01:01:50,422 Han havde jaget lykantroperne længe. Han jog dem bort og reddede mig. 282 01:01:50,631 --> 01:01:52,841 - Hvem? - Viktor. 283 01:01:53,967 --> 01:01:57,721 Den ældste og stærkeste af os. 284 01:01:57,930 --> 01:02:01,266 Den nat gjorde han mig til vampyr. 285 01:02:01,475 --> 01:02:04,561 Han gav mig styrke til at hævne min familie. 286 01:02:04,770 --> 01:02:07,231 Og jeg har aldrig fortrudt det. 287 01:02:13,817 --> 01:02:15,637 Jeg så dine billeder. 288 01:02:16,934 --> 01:02:19,034 Hvem er kvinden? Din kone? 289 01:02:27,624 --> 01:02:32,024 Det ville være klogt at holde øje med vores slægtninge. 290 01:02:33,010 --> 01:02:35,810 Jeg sørger for, at Raze tager sig af det. 291 01:02:36,523 --> 01:02:40,523 Jeg er bange for, at jeg må sætte min lid til dig, min ven. 292 01:02:41,581 --> 01:02:43,501 Tiden rinder ud. 293 01:02:45,072 --> 01:02:48,318 Jeg prøvede at undvige, men han ramte os alligevel. 294 01:02:50,764 --> 01:02:53,564 Han sendte os direkte ind i modsatte vejbane. 295 01:02:57,140 --> 01:03:03,207 Da jeg kom til mig selv, så jeg, at motoren lå på forsædet. 296 01:03:05,106 --> 01:03:10,319 Og hun lå fastklemt 15 cm fra mig... 297 01:03:12,830 --> 01:03:15,947 ...i denne forfærdelige stilling. 298 01:03:19,712 --> 01:03:25,535 Jeg troede, hun var i chok, fordi hun blot spurgte, om jeg var uskadt. 299 01:03:28,215 --> 01:03:30,315 Hun var mere bekymret for mig. 300 01:03:34,165 --> 01:03:38,524 Hvis jeg vidste, hvad jeg ved i dag, så kunne jeg redde hende. 301 01:03:39,759 --> 01:03:41,859 Det er jeg ikke i tvivl om. 302 01:03:43,737 --> 01:03:45,837 Men i stedet døde hun på stedet. 303 01:03:47,513 --> 01:03:50,820 To minutter før ambulancen nåede frem. 304 01:03:55,519 --> 01:03:58,319 Efter det så jeg ingen grund til at blive. 305 01:03:59,309 --> 01:04:02,906 Jeg tilbragte en sommer her med min bedstefar som knægt. 306 01:04:04,587 --> 01:04:08,637 Efter jeg tog min eksamen, rejste jeg væk. 307 01:04:12,603 --> 01:04:17,512 Jeg kom hertil for at komme videre, for at glemme. 308 01:04:20,491 --> 01:04:23,291 Det virkede som en god idé på det tidspunkt. 309 01:04:25,479 --> 01:04:30,147 Og er du ... kommet videre? 310 01:04:31,937 --> 01:04:34,148 Er du? 311 01:04:43,316 --> 01:04:46,816 Det, jeg vil fortælle dig nu, er dybt fortroligt. 312 01:04:47,621 --> 01:04:50,138 Det kan vente. 313 01:05:15,599 --> 01:05:18,263 - Hvem startede krigen? - Det gjorde de. 314 01:05:18,852 --> 01:05:22,856 Det har vi i hvert fald fået at vide. 315 01:05:23,065 --> 01:05:26,652 Det er forbudt at granske i fortiden. 316 01:05:27,736 --> 01:05:30,447 - Jeg må køre tilbage nu. - Hvad med mig? 317 01:05:32,157 --> 01:05:35,744 - Viktor ved, hvad vi skal gøre. - Jeg bliver her ikke alene. 318 01:05:35,994 --> 01:05:40,457 - Jo, hvis du vil overleve. - Jeg tager med dig. 319 01:05:56,724 --> 01:06:00,561 Hvad er det, du gør? 320 01:06:02,396 --> 01:06:05,983 Når fuldmånen står op i morgen, forvandler du dig. 321 01:06:06,191 --> 01:06:09,611 Du dræber og æder. Det er uundgåeligt. 322 01:06:10,571 --> 01:06:14,742 Jeg kan ikke lade dig løbe frit omkring. Beklager. 323 01:06:19,955 --> 01:06:25,627 Du dør ikke af en enkelt kugle, men sølvet hindrer forvandlingen. 324 01:06:25,878 --> 01:06:31,634 Hvis jeg ikke når tilbage i tide, så gør dig selv en tjeneste. Brug den. 325 01:07:54,196 --> 01:07:57,616 Herre. Hun er kommet. 326 01:08:12,209 --> 01:08:16,213 Hvordan kunne du dog ydmyge mig på den måde? 327 01:08:16,422 --> 01:08:20,885 - Alle ved, at det skal være os to. - Vi har intet sammen! 328 01:08:21,093 --> 01:08:25,723 Nu træder du frem for Viktor og siger det, som jeg fortæller dig. 329 01:08:25,973 --> 01:08:28,976 Fra nu af adlyder du mig. 330 01:08:29,185 --> 01:08:31,395 Er det til at misforstå? 331 01:09:17,599 --> 01:09:21,812 Træd nærmere, mit barn. 332 01:09:22,521 --> 01:09:24,898 Ud. 333 01:09:25,148 --> 01:09:27,609 Af sted. 334 01:09:36,159 --> 01:09:42,666 Jeg har været fortabt uden dig. Kraven jager mig med sin forelskelse. 335 01:09:45,919 --> 01:09:49,089 Det er jo en velkendt historie. 336 01:09:49,339 --> 01:09:54,219 Han tragter efter det eneste, han ikke kan få. 337 01:09:56,305 --> 01:09:59,391 Fortæl mig nu... 338 01:10:00,183 --> 01:10:03,520 ...hvorfor tror du, at Lucian stadig lever? 339 01:10:06,523 --> 01:10:12,112 - Jeg har jo fremlagt beviser. - Usammenhængende billeder. 340 01:10:12,321 --> 01:10:17,451 Ikke andet. Det er jo derfor, at de ældste står for Opvækningen. 341 01:10:17,701 --> 01:10:23,624 - Du har ikke evnerne til det. - Men jeg har set Lucian. Tro mig. 342 01:10:23,832 --> 01:10:28,712 Kæden er aldrig blevet brudt før. Ikke i 14 århundreder. 343 01:10:28,962 --> 01:10:33,091 Ikke siden vi ældste begyndte at hoppe i tiden. 344 01:10:33,300 --> 01:10:36,386 En er vågen, to andre sover. Sådan er reglen. 345 01:10:36,595 --> 01:10:39,431 Det er Marcus' tur til at herske nu. 346 01:10:39,640 --> 01:10:40,807 Problemer. 347 01:10:41,016 --> 01:10:45,062 Jeg havde intet valg. Huset er i fare. Og Michael... 348 01:10:48,565 --> 01:10:52,069 Åh ja. Lykantropen. 349 01:10:55,030 --> 01:10:59,743 Giv mig en chance for at finde det bevis, du forlanger. 350 01:10:59,993 --> 01:11:01,453 Godt. 351 01:11:01,662 --> 01:11:05,332 Jeg lader Kraven levere beviset. 352 01:11:05,540 --> 01:11:08,543 Hvis det overhovedet findes. 353 01:11:09,836 --> 01:11:11,797 Stoler du mere på ham? 354 01:11:12,005 --> 01:11:17,052 Ja, han har jo ikke ladet sig friste af et dyr. 355 01:11:19,221 --> 01:11:22,641 Jeg elsker dig. 356 01:11:24,393 --> 01:11:28,689 Som min egen datter. Men du giver mig intet valg. 357 01:11:28,897 --> 01:11:32,067 Der er en grund til, vi har regler. 358 01:11:32,317 --> 01:11:37,739 Og det er de regler, der har holdt os i live så længe. 359 01:11:41,493 --> 01:11:45,163 Der bliver ikke vist dig nogen nåde. 360 01:11:45,372 --> 01:11:51,128 Når Amelia ankommer, skal Rådet afgøre din skæbne. 361 01:11:51,920 --> 01:11:57,551 Du har brudt både kæden og Pagten. Du skal dømmes. 362 01:12:21,909 --> 01:12:25,329 Du skulle have holdt dig udenfor. 363 01:12:25,537 --> 01:12:30,083 Du skal være heldig, hvis jeg kan få Rådet til at skåne dig. 364 01:12:30,292 --> 01:12:32,002 Sig mig en ting. 365 01:12:32,252 --> 01:12:38,759 Turde du selv skære huden af hans arm, eller gjorde Lucian det for dig? 366 01:12:42,346 --> 01:12:44,723 Bid mærke i mine ord. 367 01:12:44,932 --> 01:12:49,228 Du vil snart se det hele fra min side. 368 01:12:57,653 --> 01:13:03,075 Den dør bliver ikke åbnet. Er det forstået? 369 01:13:03,283 --> 01:13:08,580 Min kommende dronning skal ikke rende rundt med en ulv. 370 01:13:57,662 --> 01:14:01,958 Der er en ændring i planerne. Soren og hans folk henter Amelia. 371 01:14:02,017 --> 01:14:05,353 - Men det er jo vores opgave. - Ikke længere. 372 01:16:57,430 --> 01:17:01,267 - Hvorfor hjælper du mig? - Jeg gør det for min egen skyld. 373 01:17:40,310 --> 01:17:43,813 - Hvad sker der? - Yderalarmen er blevet udløst. 374 01:17:44,281 --> 01:17:47,075 Vi aflåser huset. 375 01:17:47,284 --> 01:17:50,871 Selene er flygtet for at tage hen til Michael. 376 01:17:51,079 --> 01:17:56,501 Jeg vil have den lykantrops hoved på et sølvfad. 377 01:19:26,514 --> 01:19:29,141 Vi må væk. 378 01:19:57,086 --> 01:19:58,671 Ned! 379 01:20:01,632 --> 01:20:04,093 Af sted! Af sted! 380 01:20:10,266 --> 01:20:12,560 - Spring! - Du tager fandeme gas på mig. 381 01:21:34,984 --> 01:21:38,070 - Fandt I noget? - Falsk alarm. 382 01:21:38,279 --> 01:21:42,658 Hundene ville have opdaget hende. 383 01:21:42,867 --> 01:21:47,246 - Amelia burde være kommet nu. - Ja. 384 01:21:50,666 --> 01:21:54,795 Smut ud herfra og find ud af, hvor hun bliver af. 385 01:21:55,004 --> 01:21:56,797 Forstået. 386 01:22:35,085 --> 01:22:40,841 - Vi burde give ham en sprøjte. - Skidt med det. Vi er der snart. 387 01:23:46,574 --> 01:23:50,077 Han klarer det ikke. Stands! 388 01:24:09,013 --> 01:24:10,556 Tag grejet. 389 01:24:24,361 --> 01:24:26,322 Stik ham! Stik ham! 390 01:25:08,719 --> 01:25:11,346 Herre. 391 01:25:14,767 --> 01:25:20,773 Jeg sendte bud efter Selene. Ikke dig. 392 01:25:21,023 --> 01:25:23,859 Hun har trodset dine ordrer. 393 01:25:24,860 --> 01:25:27,071 Hun er flygtet, herre. 394 01:25:27,279 --> 01:25:31,992 Din uduelighed er ved at blive uudholdelig. 395 01:25:32,242 --> 01:25:35,412 Det er ikke min skyld. Hun er gal. 396 01:25:35,662 --> 01:25:39,249 Hun tror, at jeg er med i en sammensværgelse. 397 01:25:39,458 --> 01:25:42,378 Og her er beviset. 398 01:25:55,485 --> 01:25:58,196 Fortæl dem, hvad du fortalte mig. 399 01:26:07,389 --> 01:26:09,266 Okay, okay. 400 01:26:11,117 --> 01:26:14,937 Vi har ledt efter en med særlige karaktertræk. 401 01:26:16,071 --> 01:26:20,204 En direkte efterkommer af Alexander Corvinus. 402 01:26:20,368 --> 01:26:27,268 En ungarsk krigsfyrste, som kom til magten i det femte århundrede. 403 01:26:28,978 --> 01:26:35,776 Han nåede at opleve en pest, som lagde hans landsby øde. 404 01:26:35,985 --> 01:26:39,572 Kun han overlevede. 405 01:26:41,345 --> 01:26:46,309 På en eller anden måde kunne hans krop ændre på sygdommen. 406 01:26:46,517 --> 01:26:49,937 Og det blev til gavn for ham. 407 01:26:50,146 --> 01:26:54,692 Han blev den første udødelige. 408 01:27:03,743 --> 01:27:07,663 Og mange år senere blev han far til mindst to børn, - 409 01:27:07,872 --> 01:27:10,082 - som arvede de samme egenskaber. 410 01:27:10,291 --> 01:27:13,461 Corvinusklanens sønner. 411 01:27:13,711 --> 01:27:16,964 Den ene blev bidt af en flagermus, den anden af en ulv. 412 01:27:17,215 --> 01:27:22,720 Og en måtte vandre ensomt gennem livet som menneske. 413 01:27:22,929 --> 01:27:28,839 - Det er bare en latterlig legende. - Muligvis. 414 01:27:30,434 --> 01:27:33,854 Men vore arter har dog en fælles forfader. 415 01:27:34,578 --> 01:27:37,806 En mutation af den originale virus - 416 01:27:37,961 --> 01:27:40,561 - er direkte forbundet til hans slægtsbånd. 417 01:27:40,657 --> 01:27:45,120 Der hviler en efterkommer af Corvinus der. 418 01:27:46,955 --> 01:27:51,167 - Knap en meter fra dig. - Ja... 419 01:27:51,376 --> 01:27:55,922 Han er jo allerede vampyr. Vi skulle bruge en ren kilde. 420 01:27:57,507 --> 01:28:02,304 En ubesmittet sjæl, som bar den oprindelige virus. 421 01:28:02,846 --> 01:28:05,853 - som vi erfarede var skjult - 422 01:28:05,863 --> 01:28:09,264 - i hans menneskelige efterkommeres gener - 423 01:28:09,703 --> 01:28:15,709 - og videregivet i sin oprindelige form - 424 01:28:15,849 --> 01:28:23,323 - gennem tiden helt ned til Michael Corvin. 425 01:28:25,033 --> 01:28:29,123 I årevis har vi forsøgt at sammensmelte vore arter. 426 01:28:33,133 --> 01:28:38,968 Og i årevis er det slået fejl. Det var nytteløst. 427 01:28:40,599 --> 01:28:44,099 Selv på celleniveau ligger vore arter i krig med hinanden. 428 01:28:47,809 --> 01:28:52,489 Lige indtil vi fandt Michael. 429 01:28:55,618 --> 01:29:00,824 Corvinus-strengen lader os lave en perfekt forening. 430 01:29:03,181 --> 01:29:05,908 En tredobbelt blodplade - 431 01:29:07,613 --> 01:29:12,091 - som besidder unævnelig magt. 432 01:29:13,061 --> 01:29:15,861 En sådan forening kan ikke finde sted! 433 01:29:17,054 --> 01:29:22,101 - Det er kættersk snak! - Vi får se. 434 01:29:22,852 --> 01:29:26,897 Når Lucian har sprøjtet sig selv med Michaels blod. 435 01:29:27,106 --> 01:29:32,632 - Lucian er død. - Hvem påstår det? 436 01:29:43,426 --> 01:29:45,526 Du skal gøre noget for mig. 437 01:29:52,564 --> 01:29:57,784 Det kan jeg forsikre dig om. Det her skal koste Kraven livet. 438 01:30:19,180 --> 01:30:22,600 Hans hus er snart tilintetgjort. 439 01:30:22,850 --> 01:30:26,103 - Men det bliver din tur først. - Vent! 440 01:30:26,312 --> 01:30:29,732 I skal få sandheden at vide. 441 01:30:32,693 --> 01:30:38,157 Hvis Lucian kunne få fingre i blod fra en renblodet... 442 01:30:38,366 --> 01:30:43,079 En mægtig ældste... som Amelia... 443 01:30:43,287 --> 01:30:47,166 ...eller... dig. 444 01:30:47,851 --> 01:30:52,399 Og han så indsprøjtede det sammen med Michaels blod... 445 01:30:52,678 --> 01:30:54,638 Afskyeligt. 446 01:30:54,847 --> 01:30:58,976 Halvt vampyr, halvt lykantrop. 447 01:30:59,184 --> 01:31:01,478 Men stærkere end begge. 448 01:31:19,997 --> 01:31:21,957 Jeg skal tale med Kahn. 449 01:31:29,795 --> 01:31:32,548 Herre. 450 01:31:32,756 --> 01:31:36,010 Rådsmedlemmerne er blevet myrdet. 451 01:31:39,305 --> 01:31:44,018 - Hvad med Amelia? - De har tappet hende for blod. 452 01:31:44,268 --> 01:31:47,938 Så er det begyndt. 453 01:31:59,155 --> 01:32:02,992 Jeg er ked af, at jeg ikke stolede på dig. 454 01:32:03,243 --> 01:32:07,455 Men frygt ikke. Du får tilgivelse... 455 01:32:10,654 --> 01:32:15,784 ...så snart du har slået Corvinus' arving ihjel. 456 01:32:16,035 --> 01:32:18,787 Michael. 457 01:32:54,268 --> 01:32:58,564 Du har fået en enzymindsprøjtning, som hindrer dig i at skifte ham. 458 01:32:58,772 --> 01:33:03,652 Det kan tage lidt tid, før du er helt klar igen. 459 01:33:10,743 --> 01:33:17,166 Så er det nok! Gå ud og se, hvor Raze bliver af. 460 01:33:18,333 --> 01:33:23,630 Jeg beklager. Han trænger til at lære lidt manerer. 461 01:33:24,339 --> 01:33:27,843 Nu glemmer jeg jo selv mine gode manerer. Undskyld. 462 01:33:28,093 --> 01:33:31,263 Jeg hedder Lucian. 463 01:33:32,139 --> 01:33:34,433 Jeg må videre nu. 464 01:33:36,226 --> 01:33:38,520 Jeg skal tilbage. 465 01:33:38,771 --> 01:33:42,024 Du kan ikke vende tilbage. 466 01:33:42,274 --> 01:33:44,735 Du har ingen steder at gå hen. 467 01:33:44,985 --> 01:33:49,782 Vampyrerne vil slå dig ihjel, fordi du er det, du er. 468 01:33:50,032 --> 01:33:52,076 En af os. 469 01:33:54,787 --> 01:33:57,790 Du er en af os. 470 01:34:01,043 --> 01:34:06,507 - Hvad er det, du gør? - Jeg gør en ende på krigen. 471 01:34:13,555 --> 01:34:18,268 - Din krig har intet med mig at gøre. - Min krig? 472 01:35:36,555 --> 01:35:40,142 Sonja! 473 01:36:43,664 --> 01:36:47,167 De tvang dig til at se hende dø. 474 01:36:49,211 --> 01:36:52,214 Sonja. 475 01:36:52,464 --> 01:36:56,218 Det var det, der startede krigen. 476 01:36:58,679 --> 01:37:02,850 Det var, som om jeg selv var der. 477 01:37:06,729 --> 01:37:09,898 Engang var vi slaver. 478 01:37:10,816 --> 01:37:14,570 Vi beskyttede vampyrerne om dagen. 479 01:37:16,363 --> 01:37:19,450 Jeg blev født i trældom. 480 01:37:20,909 --> 01:37:24,496 Men jeg nærede intet had til dem. 481 01:37:24,747 --> 01:37:28,334 Jeg giftede mig sågar med en vampyr. 482 01:37:28,584 --> 01:37:30,711 Men det var forbudt... 483 01:37:30,961 --> 01:37:33,172 ...vores forhold. 484 01:37:33,380 --> 01:37:37,676 Viktor frygtede arternes blanding. 485 01:37:39,929 --> 01:37:42,932 Hans frygt var så stærk... 486 01:37:43,182 --> 01:37:46,185 ...at han slog hende ihjel. 487 01:37:46,435 --> 01:37:49,438 Sin egen datter. 488 01:37:49,647 --> 01:37:52,733 Hun blev brændt ihjel. 489 01:37:54,568 --> 01:37:57,988 Fordi hun elskede mig. 490 01:37:59,365 --> 01:38:02,451 Det er hans krig. 491 01:38:02,660 --> 01:38:04,870 Viktors krig. 492 01:38:05,871 --> 01:38:12,378 Og han har brugt 600 år på at udrydde min art. 493 01:38:14,213 --> 01:38:17,716 Hvad gør de ved Selene? 494 01:38:19,093 --> 01:38:21,053 Vi har gæster. 495 01:38:22,555 --> 01:38:27,184 - Jeg troede, vi havde en aftale. - Vær tålmodig. 496 01:38:28,519 --> 01:38:34,275 Den slags anliggender drøfter vi i fortrolighed. 497 01:38:34,525 --> 01:38:39,154 Vis vore gæster nedenunder. 498 01:38:55,296 --> 01:39:01,886 Rådet er blevet udslettet. Snart arver du alt. 499 01:39:02,094 --> 01:39:08,100 Begge de store forsamlinger og en fredsaftale med lykantroperne. 500 01:39:08,350 --> 01:39:12,980 Jeg håber ikke, at vi bliver glemt, når krigsbyttet skal deles. 501 01:39:13,189 --> 01:39:17,109 Hvordan skulle jeg kunne få magten, når Viktor er blevet vækket? 502 01:39:17,318 --> 01:39:20,738 Ingen kan besejre ham. Han bliver stærkere og stærkere. 503 01:39:20,988 --> 01:39:24,742 Og det er der, at Michael kommer ind. 504 01:39:24,950 --> 01:39:31,040 Hvis Viktor var let at udrydde, havde du jo selv gjort det. 505 01:39:42,510 --> 01:39:45,346 Udgangsskakterne. Hurtigt! 506 01:39:47,223 --> 01:39:50,059 For fanden da. 507 01:40:03,364 --> 01:40:06,075 Fandens. 508 01:40:18,712 --> 01:40:22,383 - Det er Viktor. - Ja. 509 01:40:22,633 --> 01:40:25,803 Hvis du havde gjort, som du skulle, lå han stadig i dvale. 510 01:40:32,268 --> 01:40:35,187 Hvor helvede er Raze? 511 01:40:37,064 --> 01:40:39,775 Er der ikke andre udgange? 512 01:40:39,942 --> 01:40:45,239 Er det aldrig faldet dig ind, at dit kup kunne koste dig lidt blod? 513 01:40:49,160 --> 01:40:52,913 Du går ingen steder. 514 01:41:13,392 --> 01:41:16,979 Sølvnitrat. Det havde du nok ikke ventet. 515 01:41:26,530 --> 01:41:28,491 Af sted! Af sted! 516 01:42:52,174 --> 01:42:54,384 Lucian? 517 01:44:52,978 --> 01:44:55,689 Selene? 518 01:50:32,852 --> 01:50:38,942 Du må væk. Viktor er på vej. Han vil dræbe alle lykantroper. 519 01:50:39,192 --> 01:50:43,029 - Det her kan koste dig livet. - Det ved jeg godt. 520 01:51:06,580 --> 01:51:09,291 Jeg ved, hvordan krigen begyndte. 521 01:53:19,219 --> 01:53:21,596 Så er det nok. Følg med! 522 01:53:21,847 --> 01:53:27,310 - Jeg vil se Viktor flå dig ihjel. - Ja, sikkert. 523 01:53:27,519 --> 01:53:32,399 Men lad mig fortælle dig noget om din elskede, dystre far. 524 01:53:32,607 --> 01:53:36,611 Han slog din familie ihjel. Ikke lykantroperne. 525 01:53:37,404 --> 01:53:42,200 Han fulgte ikke sine egne regler. Han afskyede smagen af kvæg. 526 01:53:42,450 --> 01:53:47,080 Så af og til mæskede han sig i menneskeblod. 527 01:53:47,330 --> 01:53:50,834 Jeg holdt det hemmeligt og ryddede op efter ham. 528 01:53:51,042 --> 01:53:53,170 Men det var ham, - 529 01:53:53,420 --> 01:53:58,633 - der kravlede fra værelse til værelse og dræbte dine kære. 530 01:53:59,968 --> 01:54:01,761 Men da han fandt dig... 531 01:54:01,970 --> 01:54:05,891 ...kunne han ikke bære at drikke dit blod. 532 01:54:06,141 --> 01:54:11,897 Du mindede ham så meget om hans kære Sonja. 533 01:54:12,147 --> 01:54:16,443 Den datter, som han dødsdømte. 534 01:54:16,651 --> 01:54:20,739 - Det er løgn. - Tro, hvad du vil. 535 01:54:20,947 --> 01:54:24,784 Men kom nu. Din plads er ved min side. 536 01:54:32,083 --> 01:54:34,044 Javel. 537 01:55:02,948 --> 01:55:05,700 Bid ham! 538 01:55:07,828 --> 01:55:12,207 Halvt vampyr, halvt lykantrop. 539 01:55:12,457 --> 01:55:14,918 Men stærkere end begge. 540 01:55:41,194 --> 01:55:44,448 Hvad fanden er det, du gør? 541 01:55:44,698 --> 01:55:48,743 Du har måske nok slået mig ihjel, fætter... 542 01:55:48,952 --> 01:55:53,415 Men jeg fik dog min vilje. 543 01:56:33,580 --> 01:56:36,666 Hvor er han? 544 01:56:36,917 --> 01:56:39,711 Hvor er Kraven? 545 01:56:58,980 --> 01:57:01,358 Tilgiv mig, mit barn. 546 01:57:02,984 --> 01:57:06,405 Det var ikke lykantroperne. 547 01:57:06,655 --> 01:57:08,698 Det var dig. 548 01:57:15,664 --> 01:57:18,375 Gå. 549 01:57:36,560 --> 01:57:42,649 Hvordan kunne du tage mig til dig, efter at have myrdet min familie? 550 01:57:42,858 --> 01:57:44,901 Ja... 551 01:57:45,110 --> 01:57:48,363 Jeg har berøvet dig noget. 552 01:57:48,613 --> 01:57:52,367 Men jeg har givet dig meget mere. 553 01:57:52,576 --> 01:57:57,456 Er det ikke en rimelig byttehandel? Du fik udødelighedens gave. 554 01:57:57,664 --> 01:58:00,751 Og hvad med din datters liv? 555 01:58:01,001 --> 01:58:04,171 Dit eget kød og blod? 556 01:58:24,274 --> 01:58:27,277 Jeg elskede min datter. 557 01:58:29,363 --> 01:58:34,326 Men det udyr, hun bar i sit skød, var forræderi mod mig og slægten. 558 01:58:39,498 --> 01:58:43,335 Jeg var nødt til at forsvare arten. 559 01:58:43,543 --> 01:58:46,963 Og nu må jeg gøre det igen. 560 01:58:51,009 --> 01:58:53,136 Nej! 561 02:01:45,930 --> 02:01:47,640 Nu skal du dø! 562 02:05:06,880 --> 02:05:09,674 Jeg kan ikke forudse fremtiden. 563 02:05:09,883 --> 02:05:16,723 Men denne nats begivenheder vil give genlyd i vampyrslægterne. 564 02:05:18,183 --> 02:05:21,144 To af vampyrernes ældste er blevet slået ihjel. 565 02:05:21,353 --> 02:05:24,231 En af dem af mig. 566 02:05:25,190 --> 02:05:29,569 Snart overtager Marcus tronen. 567 02:05:30,320 --> 02:05:35,450 Og så kommer vredens og hævnens time. 568 02:05:36,576 --> 02:05:39,663 Gammelt fjendskab bilægges. 569 02:05:39,913 --> 02:05:42,666 Nye alliancer dannes. 570 02:05:42,874 --> 02:05:47,170 Og snart bliver jeg den jagede. 571 02:05:53,093 --> 02:05:56,054 Tekstning: Aage Brock SDI Media Denmark 572 02:05:57,676 --> 02:06:00,476 Extended Cut-udgave oversat af: Lightkeeper