0 00:00:20,800 --> 00:00:55,800 Subtitle By: Spark KK ayam3d@gmail 1 00:00:56,800 --> 00:01:00,800 Perang menghancurkan segalanya tapi terhenti dalam sekelip mata 2 00:01:03,200 --> 00:01:07,500 Lucian,pemimpin yang paling ditakuti dan kejam yang pernah memimpin puak lycan 3 00:01:07,800 --> 00:01:10,300 akhirnya terbunuh. 4 00:01:12,700 --> 00:01:14,700 Sekelompok Lycan bertebaran di udara... 5 00:01:15,200 --> 00:01:18,500 ...dalam suatu malam yang menyala dan penuh dendam. 6 00:01:23,000 --> 00:01:25,900 Kemenangan sepertinya berada dalam genggaman kami... 7 00:01:26,000 --> 00:01:28,900 ...pada saat kelahiran para puntianak. 8 00:01:33,500 --> 00:01:36,100 Hampir enam abad telah berlalu sejak malam itu. 9 00:01:37,000 --> 00:01:41,700 Perseteruan nampaknya terbukti tak mahu mengikut Lucian ke dalam kubur. 10 00:01:42,500 --> 00:01:44,800 Walaupun jumlah Lycan lebih sedikit... 11 00:01:45,000 --> 00:01:47,300 ...perang itu sendiri telah menjadi semakin berbahaya. 12 00:01:47,400 --> 00:01:50,500 Bulan tidak lagi memegang kekuasaannya. 13 00:01:51,200 --> 00:01:56,200 Para Lycan yang semakin tua dan berkuasa sekarang dapat berubah sesuka mereka. 14 00:01:57,000 --> 00:02:00,700 Senjata-senjata telah berevolusi, tetapi arahan kami tetap sama 15 00:02:01,000 --> 00:02:04,800 Buru dan bunuh mereka, satu per satu. 16 00:02:06,100 --> 00:02:09,100 Kempen yang paling berjaya 17 00:02:09,100 --> 00:02:12,000 Mungkin terlalu berjaya. 18 00:02:22,300 --> 00:02:25,200 Bagi mereka yang seperti aku, seorang agen kematian... 19 00:02:25,600 --> 00:02:28,200 ...ini menandakan berakhirnya sebuah era.. 20 00:02:28,600 --> 00:02:30,900 Seperti senjata daripada abad sebelumnya, 21 00:02:31,300 --> 00:02:34,300 kami juga akan menjadi usang. 22 00:02:34,300 --> 00:02:37,200 Kasihan, kerana aku hidup untuk ini. 23 00:04:22,700 --> 00:04:24,000 Darah! 24 00:05:47,200 --> 00:05:50,200 Tak apa. Tak apa. Kau akan baik-baik saja. 25 00:11:20,600 --> 00:11:23,800 Kalian berkelakuan seperti sekumpulan anjing gila! 26 00:11:25,600 --> 00:11:28,600 Dan itu, Tuan-tuan, 27 00:11:28,600 --> 00:11:30,500 ...tak akan berhasil. 28 00:11:30,600 --> 00:11:34,900 Mustahil jika kalian berharap untuk mengalahkan puntianak di kawasan mereka sendiri. 29 00:11:35,600 --> 00:11:39,300 Dan jangan berharap kalian akan selamat. 30 00:11:40,100 --> 00:11:42,300 Pierce! Taylor! 31 00:11:44,600 --> 00:11:46,300 Tolong pakai baju, boleh? 32 00:12:27,100 --> 00:12:28,600 Kita mempunyai masalah yang serius. 33 00:12:44,100 --> 00:12:45,800 Aku harus melakukan beberapa ujian. 34 00:12:46,100 --> 00:12:48,900 Ini jelas suatu cecair iradiasi dari beberapa jenis. 35 00:12:49,100 --> 00:12:50,700 Amunisi Ultraviolet. 36 00:12:51,100 --> 00:12:52,800 Siang hari, dimanfaatkan sebagai senjata. 37 00:12:53,600 --> 00:12:56,100 Kau mahu aku percaya bahawa binatang kotor itu... 38 00:12:56,600 --> 00:12:59,600 ...datang dengan senjata yang khusus dibuat untuk membunuh Puntianak? 39 00:12:59,700 --> 00:13:01,400 Tidak, aku yakin ini peluru militan. 40 00:13:01,600 --> 00:13:04,600 Sesuatu yang mereka mencuri. Seperti peluru bercahaya yang berteknologi tinggi. 41 00:13:05,100 --> 00:13:07,100 Aku tak peduli dari mana mereka dapat peluru ini. 42 00:13:07,100 --> 00:13:10,000 Rigel sudah mati, dan Nathaniel mungkin masih hidup di luar sana. 43 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 Kita harus kumpulkan para agen kematian dan kembali ke sana. 44 00:13:12,600 --> 00:13:15,600 Sudah tentu tidak. Bukan sekarang. Bukan untuk serbuan secara rawak. 45 00:13:16,100 --> 00:13:20,100 Kebangkitan baru selesai beberapa hari, rumah ini sudah dalam keadaan gelisah begini. 46 00:13:20,100 --> 00:13:23,700 Rawak? Mereka menembak kita di hadapan khayalak ramai. 47 00:13:24,100 --> 00:13:28,200 - Dan daripada apa yang aku dengar di terowong itu... - kau kata kau tak nampak apa-apa. 48 00:13:28,600 --> 00:13:32,100 Aku tahu apa yang aku dengar dan aku rasakan. 49 00:13:32,100 --> 00:13:34,500 Mungkin ada berdozen-dozen Lycan dibawah sana. 50 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 Siapa tahu, mungkin lebih. Ratusan. 51 00:13:37,100 --> 00:13:39,700 Kita telah buru mereka hingga mereka pupus. 52 00:13:41,100 --> 00:13:42,800 Siapa tahu, mungkin lebih. Ratusan. 53 00:13:43,100 --> 00:13:46,100 Tak pernah ada gua sebesar itu selama berabad-abad. 54 00:13:46,600 --> 00:13:49,300 Tidak semenjak zaman Lucian. Aku tahu itu, Kahn. 55 00:13:49,300 --> 00:13:51,900 Tetapi lebih baik kau buktikan aku salah setelah kau ke sana. 56 00:13:53,600 --> 00:13:55,500 Suruh orang-orang kau menguruskannya. 57 00:13:55,700 --> 00:13:57,800 Aku akan suruh Soren untuk membentuk pasukan pencari. 58 00:13:58,200 --> 00:14:03,500 - Tidak, aku ingin memimpin sendiri pasukan itu. - Sudah tentu tidak! Soren yang akan uruskannya. 59 00:14:04,200 --> 00:14:06,400 Ratusan, benar? 60 00:14:07,200 --> 00:14:08,500 Viktor akan percaya pada aku. 61 00:14:13,700 --> 00:14:16,400 - Aku tidak akan pernah melayan kau seperti itu. - Sudah tentu tidak. 62 00:14:16,700 --> 00:14:21,700 Sekarang ikut dan pastikan dia berdandan dan bersedia menerima tetamunya. 63 00:15:31,200 --> 00:15:34,200 - Ini hanya menbuang masa, kau tahu. - Apakah ini? 64 00:15:34,200 --> 00:15:38,300 Aku ragu Viktor ingin kau membeku disini, menatap batu nisannya berjam-jam. 65 00:15:38,800 --> 00:15:43,400 Tidak, ia ingin para agen kematian diluar sana, memeriksa setiap inci bandar. 66 00:15:43,800 --> 00:15:48,100 Kraven. Aku tak faham kenapa Viktor memilihnya sebagai pemimpin. 67 00:15:48,300 --> 00:15:50,700 Dia seorang birokrat, bukan pejuang. 68 00:15:51,800 --> 00:15:53,100 Kami ingin kau bersiap-siap. 69 00:15:53,300 --> 00:15:55,500 - Untuk apa? - Parti. 70 00:15:55,800 --> 00:15:58,400 Utusan Amelia akan tiba sebentar lagi. 71 00:16:56,200 --> 00:16:58,100 Oh, ya. 72 00:16:58,200 --> 00:17:01,300 Kau harus memakai yang ini. Ini sangat sempurna. 73 00:17:27,000 --> 00:17:28,700 Mereka mengejar kau. 74 00:17:36,500 --> 00:17:38,300 Dia menarik... 75 00:17:38,500 --> 00:17:40,800 ...untuk manusia. - Siapa yang menarik? 76 00:17:54,900 --> 00:17:57,300 Aku telah merancang supaya kau berada disisi aku malam ini. 77 00:17:57,400 --> 00:17:59,800 Ajak Erika. Dia teringin sangat untuk berada disisi kau. 78 00:18:02,400 --> 00:18:07,000 Menurut aku, kau terlalu mengambil serius hal pejuang ini. 79 00:18:08,400 --> 00:18:12,700 Kau takkan dapat mengubah masa lalu, berapa pun yang kau bunuh. 80 00:18:13,400 --> 00:18:15,300 Disamping itu... 81 00:18:15,400 --> 00:18:17,500 ... pentingkah sebuah keabadian... 82 00:18:17,900 --> 00:18:20,400 ...jika kau tak dapat menikmati sebuah kesenangan yang sederhana? 83 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 Apa kau melihat manusia ini? 84 00:18:23,500 --> 00:18:26,500 - Kenapa dengan dia? - Aku mula berfikir, para Lycan... 85 00:18:26,500 --> 00:18:28,000 Ledakan! 86 00:18:33,500 --> 00:18:35,900 Pakai sesuatu yang elegan dan jangan lama-lama. 87 00:18:36,000 --> 00:18:39,400 Kraven, aku serius. Aku rasa mereka sedang mencari dia. 88 00:18:42,000 --> 00:18:45,300 Selain sebagai makanan, mengapa para Lycan mencari manusia? 89 00:19:59,300 --> 00:20:00,700 Ada kemajuan? 90 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 Ayuh kita lihat. 91 00:20:10,800 --> 00:20:12,900 Negatif. 92 00:20:28,700 --> 00:20:30,400 Kau mahu pulang? 93 00:20:31,200 --> 00:20:33,900 Ya, Nicholas memberikan aku rehat selama beberapa jam. 94 00:20:34,200 --> 00:20:35,900 95 00:20:36,300 --> 00:20:39,500 ...Dia kata malam ini kau telah melakukan pembedahan yang hebat. 96 00:20:39,800 --> 00:20:41,200 Ya. 97 00:20:44,300 --> 00:20:45,900 Bertenang. 98 00:21:41,600 --> 00:21:43,500 Kami diserang. 99 00:21:43,700 --> 00:21:45,300 Agen kematian, 3 daripada mereka. 100 00:21:45,700 --> 00:21:48,100 - Dan calonnya? - Kami kehilangan dia 101 00:21:48,200 --> 00:21:49,100 Kau kehilangan dia? 102 00:21:51,500 --> 00:21:53,100 Lihatlah kekacauan ini. 103 00:21:53,500 --> 00:21:56,300 Tembakan Ag. Sangat berisi. 104 00:21:56,500 --> 00:21:58,600 Menghalang dia daripada melakukan perubahan. 105 00:22:03,600 --> 00:22:07,100 Tak ada gunanya mengambil sisanya. Perak telah masuk ke dalam organ-organnya. 106 00:22:07,600 --> 00:22:10,100 Pada ketika ini regenerasi adalah mustahil. 107 00:22:12,600 --> 00:22:14,600 Ayuh, tarik ini keluar. 108 00:22:19,000 --> 00:22:20,700 Bertenang. 109 00:22:26,200 --> 00:22:30,700 Puntianak tak sedar kalau kau sedang mengikut manusia... 110 00:22:31,200 --> 00:22:34,000 ...bukan begitu, Raze? - Tidak. 111 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 Maksud aku, aku rasa tidak. 112 00:22:37,800 --> 00:22:41,500 - Kau rasa tidak atau kau tak tahu? - Aku tak yakin. 113 00:22:59,100 --> 00:23:00,800 Negatif. 114 00:23:02,600 --> 00:23:04,800 Aku benar-benar harus melihat Michael. 115 00:23:06,200 --> 00:23:08,300 Apakah aku harus melakukan semuanya sendiri? 116 00:23:20,000 --> 00:23:25,500 Rumah kita yang mulia mungkin dipisahkan oleh samudera... 117 00:23:25,500 --> 00:23:30,500 ...tetapi kita sama-sama berjuang demi mempertahankan keturunan kita. 118 00:23:30,600 --> 00:23:33,500 Ketika Amelia tiba untuk membangunkan Marcus... 119 00:23:34,000 --> 00:23:37,100 ...dalam tempoh dua hari... 120 00:23:37,500 --> 00:23:42,000 ...sekali lagi kita bersatu sebagai coven tunggal! 121 00:23:45,500 --> 00:23:50,200 Kami ingin berterima kasih kepada tuan rumah atas kebaikannya. 122 00:24:52,400 --> 00:24:55,400 Dia masuk, dia melakukan kerjanya dan kemudian dia pulang. 123 00:24:55,500 --> 00:24:58,500 Lain dari itu, aku tak tahu apa yang harus aku ceritakan pada kau. 124 00:24:58,900 --> 00:25:02,000 Doktor bekerja seharian. Kami tak mempunyai banyak masa untuk diri sendiri. 125 00:25:02,300 --> 00:25:04,600 Kau tahu dimana kami boleh mencari dia? 126 00:25:04,900 --> 00:25:06,200 Tidak. 127 00:25:06,900 --> 00:25:10,900 Kau boleh mencarinya dirumah atau tunggu sampai dia datang. 128 00:25:12,900 --> 00:25:15,100 Dia tidak ditimpa masalah, bukan? 129 00:26:00,700 --> 00:26:04,400 Hai, ini Michael. Aku tidak berada dirumah ketika ini. Sila tinggalkan pesanan. 130 00:26:04,700 --> 00:26:08,500 Michael, ini Adam. Polis baru saja ke hospital untuk mencari kau. 131 00:26:08,700 --> 00:26:11,600 Mereka yakin kau terlibat dalam kejadian tembak menembak. 132 00:26:11,700 --> 00:26:14,700 Aku sudah beritahu pada mereka tak mungkin kau terlibat... 133 00:26:14,700 --> 00:26:16,900 ...tetapi mereka mencari kau. Sekarang. 134 00:26:21,300 --> 00:26:23,000 Kenapa mereka mengikut kau? 135 00:26:47,200 --> 00:26:48,700 Sial! 136 00:27:35,300 --> 00:27:36,600 Hello, Michael. 137 00:29:04,700 --> 00:29:06,200 Apa yang sedang terjadi? 138 00:30:50,800 --> 00:30:52,600 Hentikan kereta. 139 00:30:54,800 --> 00:30:55,900 Hentikan kereta! 140 00:30:56,300 --> 00:30:57,800 Berundur! 141 00:30:57,800 --> 00:30:59,200 Baik. 142 00:31:00,100 --> 00:31:01,500 Baik. 143 00:31:03,100 --> 00:31:04,500 Baiklah. 144 00:31:08,100 --> 00:31:10,300 Kau kehilangan banyak darah. 145 00:31:10,600 --> 00:31:13,400 Jika kau tak hentikan kereta ini, kita berdua akan mati. 146 00:31:15,500 --> 00:31:18,300 - Aku tak main-main! - Aku juga! 147 00:31:18,500 --> 00:31:20,300 Diam dan bertahan. Aku baik-baik saja. 148 00:31:25,900 --> 00:31:27,000 Sial! 149 00:33:08,300 --> 00:33:11,200 Berjaya melepaskan diri untuk kali kedua. Mengagumkan. 150 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 Mungkin Raze tidak melebihkan kenyataan. 151 00:33:13,800 --> 00:33:16,400 Raze tidak membawa pulang ini. 152 00:33:28,300 --> 00:33:32,000 Jika Michael benar-benar pembawa, Puntianak dapa 153 00:33:32,300 --> 00:33:34,900 Bertenang, kawan. 154 00:33:35,300 --> 00:33:37,000 Aku telah merasa dagingnya. 155 00:33:37,800 --> 00:33:39,900 Hanya 2 hari sebelum bulan purnama. 156 00:33:41,300 --> 00:33:43,900 Dia akan segera akan menjadi Lycan. 157 00:33:44,300 --> 00:33:47,400 Dia akan segera akan mencari kita. 158 00:34:07,800 --> 00:34:10,900 Memalukan, kita tidak mempunyai lebih lagi. 159 00:34:25,300 --> 00:34:27,500 Positif. 160 00:35:13,300 --> 00:35:16,600 Tetaplah berbaring. Tadi kepala kau terhantuk. 161 00:35:17,300 --> 00:35:19,700 Kau pengsan untuk setika tadi. 162 00:35:20,800 --> 00:35:24,500 Tahukah kau mengapa orang-orang itu memburu kau? 163 00:35:24,800 --> 00:35:26,500 Di mana aku? 164 00:35:27,300 --> 00:35:29,000 Kau selamat. 165 00:35:33,300 --> 00:35:35,200 Aku Selene. 166 00:35:47,300 --> 00:35:50,300 Jadi, khabar angin itu benar. 167 00:35:53,300 --> 00:35:58,000 Satu rumah menjadi kelam-kabut bercakap tentang mainan baru kau. 168 00:36:00,300 --> 00:36:05,100 - Adakah kau mahu mengubahnya? - Sudah tentu tidak. 169 00:36:05,300 --> 00:36:08,000 Jadi kenapa kau bawa dia ke sini? 170 00:36:10,300 --> 00:36:11,700 Dia menyelamatkan nyawa aku. 171 00:36:14,800 --> 00:36:17,000 - Mengapa kau berada di sini? - Kraven yang menghantar aku. 172 00:36:17,300 --> 00:36:20,100 Dia mahu berjumpa dengan kau. Sekarang. 173 00:36:22,800 --> 00:36:25,200 Ini benar-benar tidak dapat diterima! 174 00:36:26,800 --> 00:36:30,400 Kau melanggar arahan aku dan tidak berada di istana malam itu... 175 00:36:30,800 --> 00:36:34,300 ...dengan seorang manusia? Manusia yang kau bawa pulang ke rumah aku. 176 00:36:34,300 --> 00:36:38,500 Setahu aku, ini masih rumah Viktor. 177 00:36:40,300 --> 00:36:42,200 Aku tak mahu bertengkar. 178 00:36:42,300 --> 00:36:45,400 Tolonglah faham, Michael penting bagi puak Lycan 179 00:36:45,500 --> 00:36:48,400 - Jadi sekarang "Michael"! - Bolehkah kau dengar saja cakap aku? 180 00:36:48,800 --> 00:36:52,400 Ini diluar kemampuan aku, mengapa kau sangat terpengaruh dengan teori yang tak masuk akal ini. 181 00:36:52,400 --> 00:36:54,800 Lucian sama sekali tak tertarik pada manusia, 182 00:36:55,300 --> 00:36:57,900 ....Michael atau yang lainnya. 183 00:36:59,800 --> 00:37:02,100 Tunggu sebentar. 184 00:37:03,800 --> 00:37:05,900 Kau tergila-gila padanya bukan? 185 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Itu baru teori yang tak masuk akal. 186 00:37:08,600 --> 00:37:09,900 Oh ya? 187 00:38:34,200 --> 00:38:36,400 Tinggalkan kami! 188 00:39:10,400 --> 00:39:13,000 Aku harap kau tak marah pada aku. 189 00:39:13,500 --> 00:39:15,100 Tunggu. 190 00:39:17,000 --> 00:39:18,600 Cuba lihat benda ini. 191 00:39:23,800 --> 00:39:26,300 Ayuh. Buatlah beberapa tembakan. 192 00:39:39,000 --> 00:39:41,200 Tekan selongsongnya.. 193 00:39:44,500 --> 00:39:48,300 Kau telah meniru peluru puak Lycan. Nitrat Perak. 194 00:39:48,300 --> 00:39:49,700 Dosis mematikan. 195 00:39:50,000 --> 00:39:52,500 Mereka tak boleh mengambilnya seperti biasa. 196 00:39:52,500 --> 00:39:56,000 Terus ke aliran darah. Tidak ada yang harus dikeluarkan. 197 00:40:00,300 --> 00:40:02,300 Beritahu aku, Kahn. 198 00:40:02,800 --> 00:40:05,300 Apa kau percaya, Lucian mati seperti yang mereka katakan? 199 00:40:05,300 --> 00:40:08,600 - Kraven menceritakan kisah perang lagi? - Itu maksud aku. 200 00:40:08,800 --> 00:40:12,000 Hanya cerita lama. Ceritanya. 201 00:40:12,300 --> 00:40:15,500 Tak ada bukti apapun kalau dia pernah membunuh Lucian, hanya kata-katanya. 202 00:40:15,800 --> 00:40:18,700 Aku tidak pernah meremehkan kegairahan Kraven untuk maju... 203 00:40:18,800 --> 00:40:21,700 ...tapi Viktor percaya padanya dan itu yang paling penting. 204 00:40:21,800 --> 00:40:24,700 - Kau mahu ke mana dengan masalah ini? - Tidak ke mana-mana. 205 00:40:46,500 --> 00:40:49,900 Melawan agen kematian di depan khayalak ramai dan memburu manusia... 206 00:40:50,000 --> 00:40:54,200 ...bukan sesuatu yang ada dalam fikiran aku. Kau telah diarahkan untuk bersembunyi! 207 00:40:54,500 --> 00:40:57,600 Tenangkan diri kau, Kraven! 208 00:40:59,500 --> 00:41:03,300 Manusia tidak penting bagi kau. 209 00:41:04,000 --> 00:41:09,200 Disamping itu, aku telah bersembunyi cukup lama. 210 00:41:20,000 --> 00:41:22,500 Jaga orang kau agar tetap berada di teluk, Lucian. 211 00:41:22,500 --> 00:41:24,400 Paling tidak untuk ketika ini. 212 00:41:24,500 --> 00:41:28,800 Jangan paksa aku untuk menyesali rancangan kita. 213 00:41:29,100 --> 00:41:31,600 Kau hanya tumpukan pada bahagian kau. 214 00:41:32,100 --> 00:41:36,300 Ingat, aku pernah terluka sekali untuk kau. 215 00:41:36,600 --> 00:41:39,200 Tanpa aku, kau bukan siapa-siapa. 216 00:41:39,200 --> 00:41:42,400 Kau tidak akan menjadi siapa-siapa. 217 00:43:27,900 --> 00:43:31,300 Bahagian setiap jiwa yang berani yang memasuki benteng Lucian... 218 00:43:31,400 --> 00:43:35,400 ...seorang Puntianak yang bertahan. Kraven... 219 00:43:35,400 --> 00:43:39,200 ...yang telah berjasa bukan hanya kerana berhasil membuat lautan api... 220 00:43:39,600 --> 00:43:43,600 ...tetapi juga kembali dengan bukti kematian ketua puak Lycan. 221 00:43:43,700 --> 00:43:47,700 Kulit bertanda yang diambil dari lengan Lucian. 222 00:44:16,300 --> 00:44:19,100 Aku telah mencari kau dimana-mana saja. Dia telah digigit 223 00:44:20,800 --> 00:44:23,200 Manusia kau, dia telah diberi tanda oleh Lycan. 224 00:44:25,800 --> 00:44:27,700 - Kraven yang menyuruh kau ke sini? - Tidak. 225 00:44:27,800 --> 00:44:31,300 Aku melihat lukanya dengan mataku sendiri. Aku bersumpah. 226 00:44:33,800 --> 00:44:36,000 Bagaimana dengan perjanjian itu? 227 00:44:36,000 --> 00:44:38,100 Kau tahu itu dilarang! 228 00:44:45,900 --> 00:44:48,700 Sejak dia menggigit aku, aku merasa 229 00:44:49,900 --> 00:44:54,300 seperti mengalami halusinasi dan delusi. 230 00:44:56,400 --> 00:45:00,700 Yang aku tahu, kepala aku seperti terbelah dua. 231 00:45:00,900 --> 00:45:03,400 Baiklah, jadi seorang lelaki dewasa telah menggigit kau? 232 00:45:05,900 --> 00:45:07,900 Ya Tuhan. 233 00:45:08,400 --> 00:45:10,200 Kau yakin ini bukan anjing? 234 00:45:10,200 --> 00:45:12,600 Sudah aku beritahu, seorang lelaki. Dia adalah seorang lelaki. 235 00:45:12,700 --> 00:45:16,000 - Baik, aku faham. - Dia memburu aku. 236 00:45:16,200 --> 00:45:19,800 - Dan wanita yang berada di stesen kereta api bawah tanah - Wanita apa? 237 00:45:20,700 --> 00:45:24,000 Kau tidak dengar apa yang aku beritahu? Dia menjadikan aku sebagai tebusan! 238 00:45:24,200 --> 00:45:25,700 Baiklah. 239 00:45:26,000 --> 00:45:27,400 Tolong. 240 00:45:28,500 --> 00:45:32,300 Aku akan menolong kau menyelesaikannya. Aku akan segera kembali. 241 00:45:34,500 --> 00:45:36,500 Lepaskan, Michael. 242 00:45:37,100 --> 00:45:38,600 Lepaskan. 243 00:45:39,100 --> 00:45:43,200 Bertenang. Aku akan segera kembali. 244 00:45:43,600 --> 00:45:46,500 - Aku janji. - Baiklah. 245 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Tolong maafkan aku... 246 00:46:57,500 --> 00:47:00,400 Maafkan aku, tapi aku betul-betul perlukan bimbingan kau. 247 00:47:06,000 --> 00:47:08,200 Kahn mahu berjumpa dengan kau. 248 00:48:48,000 --> 00:48:49,300 Mengikut pengetahuan aku... 249 00:48:49,500 --> 00:48:54,000 suatu kebangkitan tidak pernah dicuba oleh orang seperti aku. 250 00:48:54,500 --> 00:48:58,000 Para senior memiliki kekuasaan untuk menyusun ingatan dan fikiran mereka... 251 00:48:58,000 --> 00:49:00,200 ...menjadi sebuah pandangan kohesif... 252 00:49:00,500 --> 00:49:03,500 ...suatu butiran yang direkodkan semasa mereka berkuasa. 253 00:49:03,500 --> 00:49:07,400 Aku hanya dapat berharap agar Viktor mendengar permohonan aku. 254 00:50:16,800 --> 00:50:20,400 Maafkan aku, tapi aku betul-betul perlukan bimbingan kau. 255 00:50:21,500 --> 00:50:24,600 Maafkan aku telah membangunkan kau sebelum waktunya. 256 00:50:24,600 --> 00:50:27,100 ...Tapi aku takut kita semua mungkin sedang dalam bahaya. 257 00:50:28,500 --> 00:50:32,100 Terutama kau, tuanku, jika kau tetap dalam keadaan kau sekarang. 258 00:50:33,000 --> 00:50:35,700 Aku percaya Lucian masih hidup dan sihat. 259 00:50:37,000 --> 00:50:40,200 Di sini. Sekarang. Di bandar ini... 260 00:50:40,300 --> 00:50:43,500 ...bersiap-sedia untuk menyerang kita pada ketika upacara Kebangkitan. 261 00:50:44,800 --> 00:50:46,900 Bahkan lebih mengganggu... 262 00:50:48,200 --> 00:50:50,100 hanya jika aku benar..... 263 00:50:51,200 --> 00:50:53,900 ...ini bererti Kraven berada dalam kelompok yang sama dengannya. 264 00:52:16,400 --> 00:52:18,400 Ada gangguan apa? 265 00:52:18,900 --> 00:52:20,800 Cuba lihat. 266 00:52:39,900 --> 00:52:41,600 Selene! 267 00:52:41,900 --> 00:52:43,900 Aku mahu bercakap dengan Selene! 268 00:52:47,700 --> 00:52:49,500 Adakah ini Michael? 269 00:52:49,700 --> 00:52:52,600 - Adakah ini Michael? - Apa yang sedang terjadi? 270 00:52:52,700 --> 00:52:54,000 Apa yang terjadi pada aku? 271 00:52:56,200 --> 00:52:57,200 Aku akan keluar. 272 00:52:58,700 --> 00:53:02,300 Jika kau pergi menemuinya, kau tidak boleh kembali ke rumah ini lagi 273 00:53:05,700 --> 00:53:09,100 Sekarang Viktor telah bangun, kita lihat apa yang akan dikatakannya.. 274 00:53:22,500 --> 00:53:23,500 Masuk. 275 00:53:49,500 --> 00:53:52,600 Aku telah memberi amaran pada dia. tapi dia tidak mahu dengar. 276 00:53:52,600 --> 00:53:55,800 - Seharusnya aku beritahu pada kau sejak awal lagi. - Beritahu apa? 277 00:53:58,600 --> 00:54:00,900 Manusianya, Michael, 278 00:54:02,100 --> 00:54:04,500 ... dia sama sekali bukan manusia. 279 00:54:04,600 --> 00:54:05,700 Dia seorang Lycan. 280 00:54:09,600 --> 00:54:11,000 Apa? 281 00:54:11,100 --> 00:54:14,700 Apa yang kelam-kabut ini? 282 00:54:18,600 --> 00:54:21,100 Jangan pernah datang ke sini lagi. Mereka akan membunuh kau. 283 00:54:21,500 --> 00:54:24,500 Mengapa? Kamu semua ini siapa? 284 00:55:08,800 --> 00:55:09,800 Tinggalkan kami. 285 00:55:18,300 --> 00:55:23,000 Suka atau tidak, kau berada ditengah peperangan yang telah berlangsung selama 1000 tahun. 286 00:55:23,300 --> 00:55:26,400 Permusuhan berdarah antara Puntianak dan Lycan. 287 00:55:27,800 --> 00:55:28,900 Serigala jadian. 288 00:55:42,100 --> 00:55:43,400 Anggaplah diri kau bertuah. 289 00:55:43,600 --> 00:55:46,800 Kebanyakan manusia mati akan dalam masa 1 jam jika digigit oleh seseorang yang abadi. 290 00:55:47,100 --> 00:55:49,000 Virus yang kami hantar membawa maut. 291 00:55:49,100 --> 00:55:52,300 Jika kau menggigit aku, apakah aku akan menjadi Puntianak? 292 00:55:52,600 --> 00:55:53,900 Tidak, kau akan mati. 293 00:55:54,600 --> 00:55:57,900 Tidak ada yang dapat bertahan jika digigit oleh kedua-dua spesis. 294 00:55:58,100 --> 00:56:00,600 Demi Tuhan, aku akan menghentikan kereta ini dan membunuh kau... 295 00:56:01,100 --> 00:56:03,000 - Mengapa kau menolong aku? - Aku tidak menolong kau. 296 00:56:03,100 --> 00:56:05,600 Aku mencari dan membunuh puak kau. 297 00:56:05,600 --> 00:56:09,200 Satu-satunya minat aku adalah untuk mencari sebab mengapa Lucian sangat menginginkan kau. 298 00:56:12,800 --> 00:56:15,800 Kau tahu mengapa aku telah dibangunkan? 299 00:56:15,800 --> 00:56:17,600 Tidak, tuanku. 300 00:56:17,800 --> 00:56:21,200 - Tapi aku akan mencari sebabnya. - Maksud kau setelah kau bertemu dengan dia. 301 00:56:21,800 --> 00:56:25,300 - Ya, tuanku. - Kau harus mengizinkan dia bertemu dengan aku. 302 00:56:26,300 --> 00:56:30,800 Kami ada banyak perkara untuk dibincangkan. Selene dan aku. 303 00:56:31,800 --> 00:56:37,200 Dia telah menunjukkan kepada aku banyak masalah yang mengganggu. 304 00:56:37,300 --> 00:56:40,600 Masalah yang harus segera diselesaikan. 305 00:56:40,800 --> 00:56:44,700 Coven ini telah mengalami kemunduran dan lemah. 306 00:56:44,800 --> 00:56:50,100 Mungkin aku seharusnya melantik orang lain yang dapat menguruskan masalah aku. 307 00:56:54,800 --> 00:56:56,700 Masih... 308 00:56:57,300 --> 00:56:59,600 ..memori dia... 309 00:57:00,300 --> 00:57:02,800 ...menjadi kacau-bilau. 310 00:57:04,300 --> 00:57:05,800 Tak ada rasa tentang waktu. 311 00:57:05,800 --> 00:57:08,200 Tolong, tuanku, biarkan aku memanggil pembantu. 312 00:57:08,300 --> 00:57:10,000 Kau perlukan rehat. 313 00:57:10,800 --> 00:57:14,000 Aku telah cukup berehat. 314 00:57:14,800 --> 00:57:17,800 Yang harus kau lakukan adalah memanggil Marcus. 315 00:57:21,200 --> 00:57:24,600 Tapi dia masih tidur, tuanku. 316 00:57:26,200 --> 00:57:29,900 Amelia dan para anggota dewan akan tiba malam esok... 317 00:57:30,200 --> 00:57:32,200 ...untuk membangunkan Marcus. 318 00:57:32,700 --> 00:57:34,600 Bukan kau, tuanku. 319 00:57:34,700 --> 00:57:38,800 Kau telah dibangunkan satu abad lebih cepat. 320 00:57:47,600 --> 00:57:49,900 Dia mengkhianati aku. 321 00:57:50,600 --> 00:57:54,400 Sekarang Viktor tahu semuanya, Selene mempengaruhinya. 322 00:57:58,200 --> 00:57:59,900 Tunggu. 323 00:58:05,200 --> 00:58:07,000 Kau boleh dipercayai? 324 00:58:07,700 --> 00:58:09,600 Sudah tentu. 325 00:58:10,200 --> 00:58:12,200 Datang ke dibilik aku dalam masa 20 minit lagi. 326 00:58:12,700 --> 00:58:15,700 Ini masanya aku menempatkan kau dalam beberapa perkara. 327 00:58:55,400 --> 00:58:59,300 Aku melihat benda-benda ini, halusinasi ini. 328 00:58:59,900 --> 00:59:02,400 Itu bukan halusinasi, itu memori. 329 00:59:02,400 --> 00:59:06,200 Kau telah digigit. Memori dia telah berpindah kepada kau. 330 00:59:09,100 --> 00:59:14,500 Ini adalah salah satu tempat yang kami gunakan untuk soal siasat. Seharusnya selamat. 331 00:59:29,700 --> 00:59:32,600 - Industri Ziodex - Kami yang memilikinya. 332 00:59:32,700 --> 00:59:35,500 Pertama, ada plasma sintesis, sekarang ini. 333 00:59:35,700 --> 00:59:38,500 Jika diluluskan, ini akan menjadi pendapatan kami yang terbaru. 334 00:59:38,700 --> 00:59:40,600 Ini adalah darah tiruan. 335 00:59:46,500 --> 00:59:47,700 Untuk apa ini? 336 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Lycan alergi dengan perak. 337 00:59:52,000 --> 00:59:55,600 Jika kita tidak mengeluarkan peluru itu secepatnya, mereka akan mati selagi disoal siasat. 338 00:59:56,400 --> 00:59:58,100 Apa yang kau lakukan pada mereka selepas itu? 339 00:59:59,900 --> 01:00:01,800 Kami masukkan kembali peluru itu. 340 01:00:17,500 --> 01:00:20,400 - Bagaimana, apakah ada kemajuan? - Kami telah bersedia. 341 01:00:26,600 --> 01:00:29,200 Mengapa kau sangat membenci mereka? 342 01:00:29,600 --> 01:00:32,300 Aku telah beritahu kau, kami sedang berperang. 343 01:00:32,600 --> 01:00:34,400 Jadi kau hanya mengikut arahan? 344 01:00:42,600 --> 01:00:45,700 Mengapa kau tak dapat menjawab pertanyaan ini? 345 01:00:48,400 --> 01:00:49,900 Baiklah. 346 01:00:51,400 --> 01:00:53,800 Ada sesuatu di kandang kuda... 347 01:00:53,900 --> 01:00:56,900 merobek kuda-kuda kami menjadi potongan-potongan kecil. 348 01:00:58,400 --> 01:01:00,900 Aku tidak dapat menyelamatkan ibu aku 349 01:01:01,000 --> 01:01:03,300 Atau adik aku. 350 01:01:03,900 --> 01:01:06,600 Jeritan mereka membangunkan aku. 351 01:01:06,900 --> 01:01:11,200 Ayah aku mati di luar, cuba untuk menolong mereka. 352 01:01:11,800 --> 01:01:14,300 Aku berdiri di depan pintu.... 353 01:01:15,300 --> 01:01:18,800 ... mahu berlari ke bilik sepupu perempuan aku ketika... 354 01:01:24,800 --> 01:01:27,100 Gadis kembar. 355 01:01:29,300 --> 01:01:31,800 Baru berumur 6 tahun. 356 01:01:33,300 --> 01:01:34,800 Dibunuh... 357 01:01:35,300 --> 01:01:38,300 ... seperti binatang - Ya Tuhan. 358 01:01:38,300 --> 01:01:41,300 Yang aku tahu, aku telah berada dalam pelukannya. 359 01:01:41,800 --> 01:01:44,800 Perang telah sampai ke rumah aku. 360 01:01:44,800 --> 01:01:47,700 Dia memburu Lycan berhari-hari. 361 01:01:48,300 --> 01:01:50,500 Dia mengusir mereka dan menyelamatkan aku. 362 01:01:50,600 --> 01:01:53,000 - Siapa? - Viktor. 363 01:01:54,300 --> 01:01:57,200 Tertua dan terkuat diantara kami. 364 01:01:57,800 --> 01:02:00,800 Malam itu, dia membuatkan aku menjadi seorang Puntianak. 365 01:02:01,300 --> 01:02:04,300 Dia memberi aku kekuatan untuk membalas dendam keluarga aku. 366 01:02:04,300 --> 01:02:07,100 Sejak itu, aku tidak pernah melihat ke belakang lagi. 367 01:02:13,600 --> 01:02:16,000 Aku melihat gambar kau. 368 01:02:17,100 --> 01:02:19,200 Siapa wanita itu? Isteri kau? 369 01:02:27,600 --> 01:02:32,300 Mungkin ini cara untuk membuka mata saudara kita. 370 01:02:33,100 --> 01:02:36,500 Aku dan Raze akan mencarinya dengan segera. 371 01:02:36,600 --> 01:02:41,000 Aku takut kalau aku kehilangan kesetiaan aku pada kau, kawanku. 372 01:02:41,100 --> 01:02:44,500 Masanya semakin dekat. 373 01:02:45,100 --> 01:02:48,500 Aku mencuba untuk mengelak, tapi dia mengancam kami. 374 01:02:50,600 --> 01:02:53,300 Dia menghantar kami ke dalam jalan yang sempit. 375 01:02:57,100 --> 01:02:59,200 Ketika aku datang... 376 01:03:00,300 --> 01:03:04,200 ...aku baru sedar kalau bahagian enjin ada di tempat duduk hadapan. 377 01:03:04,800 --> 01:03:10,600 Dan dia meletakkannya di sana, 6 inci daripada aku... 378 01:03:12,800 --> 01:03:15,500 ...pada kedudukan yang mengerikan ini. 379 01:03:19,300 --> 01:03:21,600 Aku rasa dia terkejut kerana dia baru saja... 380 01:03:21,800 --> 01:03:25,100 ...terus meminta aku mengakhirinya jika aku tidak apa-apa. 381 01:03:27,800 --> 01:03:29,600 Dia lebih risaukan tentang aku. 382 01:03:33,800 --> 01:03:37,800 Jika aku tahu apa yang aku ketahui sekarang, aku boleh menyelamatkannya. 383 01:03:39,300 --> 01:03:42,000 Tidak ada keraguan dalam fikiran aku tentang itu. 384 01:03:43,800 --> 01:03:46,200 Tapi dia mati... 385 01:03:47,300 --> 01:03:50,500 ...2 minit sebelum ambulans tiba. 386 01:03:55,300 --> 01:03:58,900 Selepas itu, aku tidak tahu apapun alasannya. 387 01:03:59,300 --> 01:04:04,300 Aku menghabiskan musim panas dengan datuk aku ketika aku masih kecil... 388 01:04:04,300 --> 01:04:07,200 Setelah aku mendapat diploma, aku hanya... 389 01:04:07,800 --> 01:04:09,600 Menerimanya. 390 01:04:12,300 --> 01:04:17,300 Aku datang ke sini untuk berubah, untuk melupakannya. 391 01:04:20,300 --> 01:04:23,200 Mungkin itu idea yang bagus ketika itu. 392 01:04:25,300 --> 01:04:27,300 Adakah kau? 393 01:04:28,800 --> 01:04:30,100 Berubah? 394 01:04:31,900 --> 01:04:33,600 Menurut kau? 395 01:04:43,100 --> 01:04:47,300 Aku ingin kau menjaga yang aku beritahu pada kau tentang kepercayaan. 396 01:04:47,600 --> 01:04:49,600 Tunggu sebentar. 397 01:05:15,600 --> 01:05:17,100 Siapa yang memulakan perang? 398 01:05:17,100 --> 01:05:18,600 Mereka. 399 01:05:19,100 --> 01:05:22,700 Paling tidak itulah yang harus kami percaya. 400 01:05:22,700 --> 01:05:25,800 Dilarang mencari tahu tentang masa lampau 401 01:05:27,700 --> 01:05:29,800 Aku harus kembali. 402 01:05:29,800 --> 01:05:31,700 Bagaimana dengan aku? 403 01:05:32,200 --> 01:05:34,600 Viktor tahu apa yang harus dilakukan. Aku akan kembali. 404 01:05:34,700 --> 01:05:37,400 - Aku tak mahu tinggal sendirian di sini. - Harus, jika kau ingin hidup. 405 01:05:37,400 --> 01:05:38,400 Aku mahu ikut kau. 406 01:05:56,900 --> 01:05:58,800 Apa yang kau lakukan? 407 01:06:02,500 --> 01:06:04,500 Ketika bulan purnama naik esok... 408 01:06:04,500 --> 01:06:08,400 ...kau akan berubah, kau akan dibunuh dan dimakan. 409 01:06:08,500 --> 01:06:10,400 Ini tidak dapat dielakkan. 410 01:06:10,500 --> 01:06:13,600 Aku tidak boleh membiarkan kau berkeliaran sendirian. Maafkan aku. 411 01:06:19,700 --> 01:06:23,000 Sebutir peluru tidak akan mematikan kau, tetapi peluru perak boleh mencegah perubahan. 412 01:06:23,200 --> 01:06:25,300 Paling tidak untuk beberapa jam. 413 01:06:25,700 --> 01:06:28,800 Jika aku tidak kembali pada masanya, lakukan sendiri. 414 01:06:29,300 --> 01:06:31,200 Gunakan ini. 415 01:07:52,700 --> 01:07:53,900 Ok? 416 01:07:54,200 --> 01:07:57,900 Tuanku, dia di sini 417 01:08:12,200 --> 01:08:16,000 Mengapa kau lakukan ini pada aku? Memalukan aku seperti ini? 418 01:08:16,200 --> 01:08:18,900 Seluruh coven tahu aku ada rancangan untuk kita. 419 01:08:19,200 --> 01:08:23,100 - Tak ada kita! - Kau pergi kepada Viktor... 420 01:08:23,200 --> 01:08:28,800 ...dan beritahu padanya apa yang aku katakan! Mulai saat ini lakukan apa yang aku suruh. 421 01:08:29,200 --> 01:08:31,600 Apakah ada yang tidak jelas? 422 01:09:17,600 --> 01:09:20,400 Marilah, anakku. 423 01:09:22,600 --> 01:09:24,100 Keluar! 424 01:09:25,100 --> 01:09:27,000 Ayuh, cepat. 425 01:09:36,500 --> 01:09:39,000 Aku telah tersesat tanpa kau, tuanku. 426 01:09:39,000 --> 01:09:42,700 Terus menerus dikejar Kraven dengan obsesinya yang tak pernah habis. 427 01:09:45,500 --> 01:09:49,200 Ini cerita tertua di dalam buku. 428 01:09:49,500 --> 01:09:54,500 Ia menginginkan sesuatu yang tidak dapat dimilikinya. 429 01:09:56,300 --> 01:09:59,400 Sekarang, ceritakan pada aku 430 01:10:00,300 --> 01:10:03,700 ...mengapa kau yakin Lucian masih hidup? 431 01:10:05,900 --> 01:10:08,600 - Ya. - Aku telah berikan semua bukti yang kau perlukan. 432 01:10:08,900 --> 01:10:13,800 Pemikiran dan bayangan yang tidak tepat, tidak lebih daripada itu. 433 01:10:13,900 --> 01:10:17,300 Inilah mengapa kebangkitan dilakukan oleh yang lebih tua. 434 01:10:17,900 --> 01:10:20,200 Kau tak memiliki keterampilan yang diperlukan. 435 01:10:20,400 --> 01:10:23,200 Tapi aku melihat Lucian. Aku menembaknya. Kau harus percayakan aku. 436 01:10:23,400 --> 01:10:26,600 Rangkaian tak pernah putus. Tidak sekalipun. 437 01:10:26,600 --> 01:10:28,600 Bukan pada abad ke-14. 438 01:10:28,900 --> 01:10:33,000 Tidak sejak kami yang lebih tua mulai loncatan katak melewati waktu. 439 01:10:33,400 --> 01:10:36,400 Seorang dibangunkan, dua lagi tidur. Begitulah sepatutnya. 440 01:10:36,400 --> 01:10:39,600 Sekarang giliran Marcus untuk memerintah, bukan aku. 441 01:10:39,900 --> 01:10:42,700 - Ada masalah. - Tapi aku tidak ada pilihan. 442 01:10:42,900 --> 01:10:45,900 Coven dalam bahaya dan Michael adalah kuncinya... 443 01:10:48,900 --> 01:10:50,800 Ya. 444 01:10:50,900 --> 01:10:53,100 Puak Lycan. 445 01:10:55,400 --> 01:10:57,400 Tolong. 446 01:10:57,900 --> 01:11:00,200 Berikan aku peluang untuk mendapatkan bukti yang kau perlukan. 447 01:11:00,400 --> 01:11:01,400 Baik. 448 01:11:01,400 --> 01:11:05,400 Aku serahkan kepada Kraven untuk mengumpulkan bukti ... 449 01:11:05,900 --> 01:11:08,500 ...jika ada.. 450 01:11:09,900 --> 01:11:11,900 Mengapa kau lebih percayakan dia daripada aku? 451 01:11:12,400 --> 01:11:17,500 Kerana dia bukan orang yang terpengaruh dengan binatang. 452 01:11:19,400 --> 01:11:21,800 Aku sayangkan kau.... 453 01:11:24,400 --> 01:11:28,700 ...seperti anak perempuan aku tapi kau membuatkan aku tidak ada pilihan. 454 01:11:28,900 --> 01:11:31,900 Peraturan-peraturan di tempat ini adalah untuk kebaikan.... 455 01:11:31,900 --> 01:11:37,200 ...dan peraturan itulah yang menyebabkan kita dapat bertahan sekian lama. 456 01:11:41,400 --> 01:11:45,400 Kau takkan menunjukkan kemudahan sedikit kemudahan. 457 01:11:46,000 --> 01:11:51,400 Ketika Amelia tiba, dewan akan berkumpul untuk menentukan nasib kau. 458 01:11:52,000 --> 01:11:55,100 Kau telah memutuskan rangkaian dan perjanjian! 459 01:11:55,500 --> 01:11:57,900 Kau harus diadili! 460 01:12:22,000 --> 01:12:25,200 Kau seharusnya mendengar nasihat aku dan tidak terlibat dalam hal ini. 461 01:12:25,500 --> 01:12:30,000 Sekarang kau akan beruntung jika aku dapat meyakinkan Dewan untuk menyelamatkan hidup kau. 462 01:12:30,100 --> 01:12:31,700 Katakan pada aku. 463 01:12:32,000 --> 01:12:36,500 Apa kau mempunyai keberanian untuk memotong kulit Lucian atau Lucian yang melakukannya untuk kau? 464 01:12:42,500 --> 01:12:44,700 Ingat kata-kata aku. 465 01:12:45,000 --> 01:12:47,900 Tidak lama lagi, kau akan melihat sesuatu dari sudut pandang aku. 466 01:12:58,000 --> 01:13:01,500 Tidak seorang pun dibenarkan untuk membuka pintu ini, faham? 467 01:13:03,000 --> 01:13:07,100 Aku tidak sanggup melihat calon permaisuri aku lari dengan Lycan lagi. 468 01:13:45,900 --> 01:13:47,600 Sial. 469 01:13:57,400 --> 01:14:01,400 Perubahan rancangan. Amelia akan dijemput oleh Soren dan kumpulannya. 470 01:14:01,800 --> 01:14:05,700 - Itu tugas kita. - Tidak lagi. 471 01:16:57,300 --> 01:17:01,300 - Kenapa kau menolong aku? - Tidak, aku menolong diri aku sendiri. 472 01:17:40,500 --> 01:17:43,900 - Ada apa? - Sensor pagar telah terputus. 473 01:17:44,000 --> 01:17:46,400 Kami mengunci istana ini. 474 01:17:47,000 --> 01:17:50,000 Itu Selene. Dia melarikan diri, untuk pergi kepada Michael. 475 01:17:50,500 --> 01:17:55,300 Aku mahu kepala Lycan itu di atas piring. 476 01:19:26,600 --> 01:19:28,400 Kita harus pergi. 477 01:19:57,200 --> 01:19:58,200 Tunduk. 478 01:20:01,200 --> 01:20:03,900 Pergi. Pergi. 479 01:20:10,100 --> 01:20:12,400 - Terjun. - Adakah kau melawak? 480 01:21:35,100 --> 01:21:38,100 - Berjaya? - Tanda bahaya palsu. 481 01:21:38,100 --> 01:21:42,500 Anjing akan berada di mana-mana jika sesuatu ada dekat pagar. 482 01:21:43,100 --> 01:21:46,400 - Amelia sepatutnya sudah tiba sekarang. - Ya. 483 01:21:50,600 --> 01:21:54,900 Dengar, aku mahu kau pergi dari sini dan cari tahu apa yang menahannya. 484 01:21:55,100 --> 01:21:56,900 Baiklah. 485 01:22:35,200 --> 01:22:37,700 Mungkin kita sebaiknya berhenti dan memberi dia ubat. 486 01:22:37,700 --> 01:22:40,700 Persetan. Dia akan baik-baik saja. Kita hampir sampai. 487 01:23:46,500 --> 01:23:50,400 Sial. Dia takkan kuat. Berhenti. Berhenti! 488 01:24:09,100 --> 01:24:10,700 Ambil peralatan. 489 01:24:24,000 --> 01:24:26,100 Suntik dia. Suntik dia. 490 01:24:37,400 --> 01:24:39,100 Tuanku. 491 01:24:40,400 --> 01:24:43,100 Viktor mahu bercakap dengan kau. 492 01:25:08,800 --> 01:25:10,600 Tuanku. 493 01:25:14,800 --> 01:25:17,400 Aku panggil Selene... 494 01:25:17,800 --> 01:25:19,800 ...bukan kau. 495 01:25:20,300 --> 01:25:22,900 Dia melanggar arahan kau... 496 01:25:24,800 --> 01:25:26,700 ...dan meninggalkan isatana, tuanku. 497 01:25:27,300 --> 01:25:31,300 Ketidakmampuan kau semakin menjadi beban. 498 01:25:31,300 --> 01:25:35,200 Ini bukan salah aku. Dia menjadi obses.. 499 01:25:35,300 --> 01:25:38,700 ...berfikir aku sebagai sebahagian daripada suatu konspirasi mengarut. 500 01:25:39,300 --> 01:25:41,300 Ini bukti aku. 501 01:25:55,300 --> 01:25:58,500 Sekarang, katakan pada mereka sama seperti yang kau katakan pada aku. 502 01:26:06,100 --> 01:26:09,300 Baiklah, baiklah. 503 01:26:11,100 --> 01:26:16,300 Kami mencari seseorang yang memiliki sifat istimewa. 504 01:26:16,300 --> 01:26:20,400 Keturunan langsung Alexander Corvinus... 505 01:26:20,600 --> 01:26:24,200 ...orang Hungary, pemimpin perang... 506 01:26:24,600 --> 01:26:29,200 ...yang berkuasa pada awal abad ke 5. 507 01:26:29,200 --> 01:26:35,600 Masa yang tepat, dia melihat wabah menghancurkan kampungnya. 508 01:26:36,600 --> 01:26:39,800 Hanya dia yang selamat. 509 01:26:41,100 --> 01:26:46,000 Entah bagaimana, tubuhnya dapat mengubah penyakit itu... 510 01:26:46,100 --> 01:26:50,000 ...itu menjadi suatu kelebihan baginya. 511 01:26:50,100 --> 01:26:55,300 Dialah makhluk abadi yang pertama. 512 01:27:03,700 --> 01:27:07,500 Dan beberapa tahun kemudian, dia menjadi ayah kepada 2 orang anak... 513 01:27:07,700 --> 01:27:10,000 ...yang mewarisi ciri yang sama. 514 01:27:10,200 --> 01:27:13,400 Anak lelaki daripada klan Corvinus. 515 01:27:13,700 --> 01:27:16,900 Seorang digigit kelawar, seorang lagi digigit serigala... 516 01:27:17,200 --> 01:27:22,500 ...seorang hidup abadi sendirian sebagai manusia. 517 01:27:22,700 --> 01:27:28,100 - Ini lagenda yang mengarut. Tidak ada apa-apa! - Mungkin itu... 518 01:27:30,200 --> 01:27:33,500 ...tapi spesis kami memang memiliki nenek moyang yang sama. 519 01:27:34,200 --> 01:27:37,800 Sebuah mutasi dari virus asal... 520 01:27:38,200 --> 01:27:40,400 ......yang langsung pada garis keturunannya. 521 01:27:40,700 --> 01:27:45,500 Ada keturunan Corvinus terbaring di sana... 522 01:27:46,600 --> 01:27:48,700 ...tak lebih dari 3 kaki dari kau. 523 01:27:48,700 --> 01:27:50,300 Ya. 524 01:27:51,100 --> 01:27:56,200 Tapi dia telah menjadi Puntianak. Kami perlukan sumber yang asli... 525 01:27:57,100 --> 01:28:02,300 ...bersih, murni. Sebuah tiruan yang sama dari virus asli. 526 01:28:02,600 --> 01:28:04,600 ..Yang telah kami pelajari... 527 01:28:05,100 --> 01:28:09,500 ......tersembunyi dalam kod genetik dari keturunan manusia... 528 01:28:09,600 --> 01:28:14,700 ......dan diwariskan... 529 01:28:15,600 --> 01:28:18,500 ...terbengkalai berabad-abad... 530 01:28:18,600 --> 01:28:23,500 ...melalui Michael Corvin. 531 01:28:24,600 --> 01:28:29,600 Bertahun-tahun, kami mencuba untuk mengabungkan garis salasilah mereka. 532 01:28:33,200 --> 01:28:36,300 Dan bertahun-tahun, kami gagal. 533 01:28:36,700 --> 01:28:38,800 Ini tak berguna 534 01:28:40,200 --> 01:28:44,800 Bahkan pada tingkat sel, spesis kami seperti ditadirkan untuk saling menghancurkan satu sama lain. 535 01:28:47,700 --> 01:28:52,600 Begitulah, sampai kami jumpa Michael. 536 01:28:55,700 --> 01:29:00,700 Keturunan Corvinus memberikan penggabungan yang sempurna. 537 01:29:03,200 --> 01:29:06,500 Lapisan sel ketiga... 538 01:29:07,700 --> 01:29:12,600 ...memiliki kekuatan yang tak dapat digambarkan. 539 01:29:12,700 --> 01:29:15,900 Takkan ada penggabungan seperti itu. 540 01:29:16,700 --> 01:29:21,300 - Dan sia-sia saja membincangkannya. - Kita lihat saja nanti. 541 01:29:22,700 --> 01:29:27,200 Bila Lucian menyuntik dirinya dengan darah Michael. 542 01:29:27,700 --> 01:29:30,200 Lucian sudah mati. 543 01:29:30,300 --> 01:29:32,700 Menurut siapa 544 01:29:43,200 --> 01:29:45,200 Aku mahu kau lakukan sesuatu untuk aku. 545 01:29:52,200 --> 01:29:55,100 Aku dapat pastikan pada kau, anakku... 546 01:29:55,700 --> 01:29:58,000 ...Kraven akan membayar dengan nyawanya. 547 01:30:18,700 --> 01:30:23,000 Tidak lama lagi, rumah ini akan menjadi berpecah-belah. 548 01:30:23,200 --> 01:30:25,600 - Tidak sebelum kau. - Tidak, tunggu. Tunggu. 549 01:30:26,200 --> 01:30:29,200 Kau akan tahu yang perkara yang sebenarnya. 550 01:30:32,700 --> 01:30:38,300 Jika Lucian berjaya mendapatkan darah suci seorang bayi... 551 01:30:38,700 --> 01:30:43,800 ......orang tua yang berkuasa seperti Amelia... 552 01:30:43,800 --> 01:30:47,400 ...atau kau sendiri... 553 01:30:47,700 --> 01:30:52,300 ....dan disuntik bersama-sama darah Michael. 554 01:30:52,700 --> 01:30:54,800 Biadab. 555 01:30:54,800 --> 01:30:56,900 Separuh Puntianak... 556 01:30:57,200 --> 01:31:01,500 ...separuh lycan, tapi lebih kuat dari kedua-duanya. 557 01:31:20,700 --> 01:31:22,100 Aku perlu bercakap dengan Kahn. 558 01:31:29,800 --> 01:31:31,400 Tuanku... 559 01:31:32,600 --> 01:31:36,000 ...Para anggota dewan telah dibunuh. 560 01:31:39,600 --> 01:31:42,900 - Bagaimana dengan Amelia? - Mereka membiarkan darahnya mengering. 561 01:31:45,400 --> 01:31:49,000 Ini telah bermula. 562 01:32:00,400 --> 01:32:02,900 Maafkan aku, kerana tidak percayakan kau. 563 01:32:03,500 --> 01:32:08,700 Jangan takut anakku, kemutlakan akan menjadi milik kau... 564 01:32:10,500 --> 01:32:15,500 ...pada saat kau bunuh keturunan Corvinus... 565 01:32:16,500 --> 01:32:18,700 ...Michael. 566 01:32:54,000 --> 01:32:58,300 Kau telah diberi enzim untuk memberhentikan perubahan. 567 01:32:58,500 --> 01:33:04,000 Mungkin memerlukan sedikit masa agar peningnya hilang. 568 01:33:10,400 --> 01:33:12,200 Cukup! 569 01:33:12,400 --> 01:33:16,900 Pergi dan lihat apa yang menahan Raze. 570 01:33:18,800 --> 01:33:20,500 Aku benar-benar harus minta maaf. 571 01:33:21,300 --> 01:33:24,200 Dia benar-benar perlukan pelajaran tentang sopan santun. 572 01:33:24,300 --> 01:33:27,700 Bercakap tentang soal sopan santun, di mana sopan-santun kau? Maafkan aku. 573 01:33:28,300 --> 01:33:30,300 Aku Lucian. 574 01:33:32,300 --> 01:33:34,600 Aku harus pergi. 575 01:33:35,800 --> 01:33:37,300 Aku harus kembali. 576 01:33:39,200 --> 01:33:41,600 Tidak ada kata kembali. 577 01:33:42,200 --> 01:33:44,700 Tidak ada pergi ke manapun. 578 01:33:45,200 --> 01:33:50,100 Puntianak akan membunuh kau apabila mereka melihat kau. Hanya kerana kau. 579 01:33:50,200 --> 01:33:52,000 Salah seorang dari kami. 580 01:33:55,200 --> 01:33:58,100 Kau adalah salah seorang dari kami. 581 01:34:01,200 --> 01:34:02,500 Apa yang kau lakukan? 582 01:34:03,200 --> 01:34:06,800 - Apa yang kau lakukan? - Mengakhiri pertikaian ini. 583 01:34:13,600 --> 01:34:16,300 Peperangan kau, tidak ada hubungannya denngan aku. 584 01:34:16,700 --> 01:34:18,700 Peperangan aku? 585 01:34:41,400 --> 01:34:43,600 Tidak! 586 01:34:44,100 --> 01:34:45,500 Tidak! 587 01:34:46,500 --> 01:34:49,000 Tidak! 588 01:35:20,100 --> 01:35:22,500 Tidak! 589 01:35:25,200 --> 01:35:27,000 Tidak! 590 01:35:36,500 --> 01:35:40,300 Sonja! 591 01:36:44,000 --> 01:36:47,100 Mereka memaksa kau melihat dia mati 592 01:36:49,300 --> 01:36:51,200 Sonja. 593 01:36:52,800 --> 01:36:55,500 Itulah yang memulakan peperangan ini. 594 01:36:58,800 --> 01:37:02,100 Aku dapat melihat, seolah-olah aku berada di sana. 595 01:37:06,800 --> 01:37:09,400 Kami dulunya budak. 596 01:37:10,800 --> 01:37:14,600 Pengawal para Puntianak di siang hari. 597 01:37:16,300 --> 01:37:19,000 Aku lahir di Servitude... 598 01:37:20,900 --> 01:37:23,700 ...aku tak dendam pada mereka. 599 01:37:24,900 --> 01:37:27,800 Aku bahkan mengambil seorang Puntianak sebagai pengantin aku. 600 01:37:28,900 --> 01:37:30,800 Itu dilarang.... 601 01:37:30,900 --> 01:37:33,100 ...bagi puak kami. 602 01:37:33,400 --> 01:37:38,300 Viktor takut akan percampuran kedua-dua spesis ini. 603 01:37:39,900 --> 01:37:42,200 Sangat takut.... 604 01:37:43,400 --> 01:37:45,400 ...Viktor membunuh Sonja.. 605 01:37:46,400 --> 01:37:48,500 Anak perempuannya sendiri... 606 01:37:49,900 --> 01:37:52,100 ...dibakar hidup-hidup... 607 01:37:54,900 --> 01:37:56,900 ...kerana mencintai aku. 608 01:37:59,900 --> 01:38:02,200 Peperangan ini adalah miliknya.. 609 01:38:02,200 --> 01:38:04,500 ...Viktor... 610 01:38:05,900 --> 01:38:09,100 ...dan dia menghabiskan 600 tahun terakhir... 611 01:38:09,900 --> 01:38:13,100 ......untuk membunuh spesis aku. 612 01:38:14,400 --> 01:38:17,100 Apa yang akan mereka lakukan pada Selene? 613 01:38:19,900 --> 01:38:21,300 Kita ada tetamu. 614 01:38:22,900 --> 01:38:26,700 - Aku fikir kita sudah membuat perjanjian. - Sabar. 615 01:38:28,900 --> 01:38:30,400 Kraven. 616 01:38:30,400 --> 01:38:33,700 Ini adalah persoalan yang dibincangkan secara peribadi. 617 01:38:34,900 --> 01:38:39,600 Tolong iringi tetamu kita ke bawah. 618 01:38:55,400 --> 01:38:58,400 Dewan telah dihancurkan. 619 01:38:59,400 --> 01:39:02,300 Tidak lama lagi, kau akan menguasai semuanya. 620 01:39:02,400 --> 01:39:08,400 Baik Coven yang agung mahupun perjanjian damai Ironclad dengan Lycan. 621 01:39:08,400 --> 01:39:12,800 Siapapun yang aku percaya, tidak akan aku lupakan. 622 01:39:12,900 --> 01:39:17,000 Bagaimana aku mahu terus mengawal ketika Viktor telah bangun? 623 01:39:17,400 --> 01:39:21,000 Tidak ada yang dapat mengalahkannya. Dia semakin kuat. 624 01:39:21,000 --> 01:39:25,100 Itu sebabnya aku perlukan Michael. 625 01:39:25,400 --> 01:39:27,800 Jika Viktor dapat dengan mudah dibunuh...... 626 01:39:28,400 --> 01:39:31,500 ...kau sudah tentu melakukannya sendiri berabad-abad yang lalu. 627 01:39:42,500 --> 01:39:44,700 Terowong keluar! Cepat! 628 01:39:47,500 --> 01:39:49,300 Anak haram! 629 01:40:04,000 --> 01:40:06,100 Oh, sial! 630 01:40:18,700 --> 01:40:20,400 Itu Viktor. 631 01:40:20,700 --> 01:40:22,400 Ya. 632 01:40:22,700 --> 01:40:26,000 Jika kau melaksanakan tugas kau dengan baik, dia tentu masih berhibernasi. 633 01:40:32,300 --> 01:40:34,200 Dimana Raze? 634 01:40:37,300 --> 01:40:39,400 Apakah ada jalan keluar yang lain? 635 01:40:40,300 --> 01:40:45,700 Aku rasa tidak pernah terpikir oleh kau bahawa kau harus berdarah untuk menghentikan serangan ini. 636 01:40:49,200 --> 01:40:51,800 Jangan pernah berfikir untuk pergi. 637 01:41:13,200 --> 01:41:17,200 Perak nitrat. Kau tidak akan pernah menjangkakan itu. 638 01:41:26,700 --> 01:41:29,700 Ayuh! Bergerak! Bergerak! Bergerak! Bergerak! Bergerak! 639 01:42:52,200 --> 01:42:53,900 Lucian. 640 01:44:49,600 --> 01:44:51,400 Selene! 641 01:44:52,600 --> 01:44:54,300 Selene! 642 01:45:40,700 --> 01:45:42,500 Belum lagi. 643 01:50:32,500 --> 01:50:35,000 Aku harus mengeluarkan kau. Viktor sedang dalam perjalanan menuju ke sini. 644 01:50:35,000 --> 01:50:38,000 Dia tidak akan puas sebelum semua Lycan mati. 645 01:50:39,000 --> 01:50:41,600 Mereka akan membunuh kau juga, kerana kau menolong aku. 646 01:50:42,000 --> 01:50:43,400 Aku tahu. 647 01:51:06,400 --> 01:51:08,800 Aku tahu apa menyebabkan peperangan ini. 648 01:53:19,100 --> 01:53:21,000 Cukup. Kau ikut aku! 649 01:53:22,100 --> 01:53:24,600 Aku berharap aku hidup dan melihat kau ditelan Viktor oleh hidup-hidup! 650 01:53:24,700 --> 01:53:26,600 Pasti kau suka. 651 01:53:27,100 --> 01:53:30,800 Tapi biarkan aku bercerita tentang ayah kau yang tercinta. 652 01:53:32,100 --> 01:53:34,600 Dialah yang membunuh keluarga kau. 653 01:53:35,000 --> 01:53:36,900 Bukan puak Lycan. 654 01:53:37,500 --> 01:53:39,500 Jangan pernah ikut arahannya. 655 01:53:39,500 --> 01:53:41,900 Dia tidak akan pernah dapat menghilangkan selera binatangnya. 656 01:53:42,000 --> 01:53:46,300 Jadi sekali sekala, dia keluar dan mencari darah manusia. 657 01:53:47,100 --> 01:53:49,000 Aku merahsiakan ini. 658 01:53:49,600 --> 01:53:51,100 Menghentikan kekacauan. 659 01:53:51,600 --> 01:53:53,500 Dialah yang merangkak... 660 01:53:53,600 --> 01:53:55,200 ...dari bilik ke bilik... 661 01:53:55,600 --> 01:53:58,900 ...membunuh semua orang yang dekat dengan kau. 662 01:53:59,600 --> 01:54:01,700 Tapi ketika dia dekat pada kau... 663 01:54:02,100 --> 01:54:06,000 ...dia tidak henti berfikir untuk meminum kau hingga kering... 664 01:54:06,100 --> 01:54:11,100 Kau, yang mengingatkannya pada Sonja tercinta... 665 01:54:12,100 --> 01:54:16,100 ...anak perempuan yang dia jatuhkan hukuman bunuh. 666 01:54:16,600 --> 01:54:19,700 - Bohong. - Percayalah apa yang kau mahu. 667 01:54:20,600 --> 01:54:22,300 Sekarang ayuh. 668 01:54:22,600 --> 01:54:24,900 Tempat kau di sisi aku. 669 01:54:32,000 --> 01:54:33,900 Baiklah. 670 01:55:03,000 --> 01:55:04,300 Gigit dia! 671 01:55:08,100 --> 01:55:10,000 Separuh puntianak... 672 01:55:10,100 --> 01:55:11,800 ...separuh lycan... 673 01:55:12,100 --> 01:55:14,900 ...tapi lebih kuat dari kedua-duanya. 674 01:55:40,900 --> 01:55:43,400 Apa yang kau lakukan? 675 01:55:43,900 --> 01:55:46,400 Kau mungkin dapat membunuh aku .... 676 01:55:47,400 --> 01:55:48,900 ...sepupu. 677 01:55:49,000 --> 01:55:50,400 Tapi keinginan aku... 678 01:55:50,700 --> 01:55:53,300 ...telah terlaksana. 679 01:56:33,400 --> 01:56:35,300 Di mana dia? 680 01:56:36,400 --> 01:56:37,700 Di mana Kraven? 681 01:56:59,200 --> 01:57:01,600 Maafkan aku, anakku. 682 01:57:02,700 --> 01:57:04,600 Itu bukan Lycan. 683 01:57:06,700 --> 01:57:08,500 Ternyata kau. 684 01:57:15,700 --> 01:57:17,600 Tinggalkan kami. 685 01:57:36,200 --> 01:57:38,600 Bagaimana kau dapat memegang kepercayaan aku...... 686 01:57:38,700 --> 01:57:41,100 ...tahu bahawa kau membunuh keluarga aku? 687 01:57:42,700 --> 01:57:44,400 Ya. 688 01:57:44,700 --> 01:57:46,600 Aku telah mengambilnya daripada kau. 689 01:57:48,200 --> 01:57:51,300 Tapi aku juga telah memberikan lebih banyak lagi. 690 01:57:52,200 --> 01:57:57,400 Ini bukan pertukaran yang adil, kehidupan yang telah aku berikan pada kau? Hadiah keabadian. 691 01:57:57,800 --> 01:58:00,400 Dan hidup anak perempuan kau? 692 01:58:00,800 --> 01:58:03,200 Darah daging kau sendiri? 693 01:58:24,100 --> 01:58:26,800 Aku sayangkan anak perempuan aku! 694 01:58:29,100 --> 01:58:31,500 Tapi sesuatu yang memalukan telah berkembang didalam rahimnya... 695 01:58:31,600 --> 01:58:34,300 ...yang merupakan suatu pengkhianatan pada aku dan Coven! 696 01:58:39,600 --> 01:58:43,500 Aku melakukan apa yang perlu bagi melindungi spesis kita... 697 01:58:43,600 --> 01:58:47,100 ...sepertinya aku terpaksa melakukannya lagi 698 01:58:50,900 --> 01:58:53,000 Jangan! 699 02:01:45,600 --> 02:01:47,200 Masanya untuk mati. 700 02:05:07,200 --> 02:05:09,900 Walaupun aku tidak dapat meramal masa depan... 701 02:05:10,200 --> 02:05:13,800 ...akibat dari malam ini akan bergema melalui lorong-lorong... 702 02:05:13,800 --> 02:05:16,900 ...oleh kedua-dua Coven yang hebat untuk tahun-tahun yang akan datang. 703 02:05:18,200 --> 02:05:21,000 Dua Puntianak yang tertua telah dibunuh.. 704 02:05:21,200 --> 02:05:23,500 ...seorang oleh tangan aku sendiri. 705 02:05:25,300 --> 02:05:29,100 Tidak lama lagi, Marcus akan menaiki tahta. 706 02:05:30,300 --> 02:05:34,900 Dan gelombang kemarahan dan balas jasa akan tertumpah keluar malam ini. 707 02:05:36,800 --> 02:05:39,400 Perbezaan diketepikan. 708 02:05:40,300 --> 02:05:42,600 Sumpah setia akan dibuat. 709 02:05:42,800 --> 02:05:44,300 Dan tidak lama lagi... 710 02:05:44,800 --> 02:05:47,400 ...Aku akan menjadi buruan. 711 02:05:53,702 --> 02:06:10,636 Subtitle By: Spark KK ayam3d@gmail