1
00:00:59,151 --> 00:01:03,280
Ο πόλεμος τα είχε όλα, αλλά σταμάτησε
εν ριπή οφθαλμού.
2
00:01:05,365 --> 00:01:07,996
Ο Λούσιαν ο πιο τρομερός
και αδίστακτος αρχηγός,
3
00:01:08,097 --> 00:01:12,457
που κυβέρνησε ποτέ την φατρία
των Λύκων είχε τελικά σκοτωθεί.
4
00:01:15,042 --> 00:01:17,151
Οι ορδές των Λύκων σκόρπισαν
στους ανέμους
5
00:01:17,252 --> 00:01:20,589
σε ένα μοναδικό απόγευμα φωτιάς και
τιμωρίας.
6
00:01:24,969 --> 00:01:27,955
Η νίκη φαινόταν ότι ήταν με το μέρος μας...
7
00:01:28,056 --> 00:01:30,917
...το ίδιο το αναφαίρετο
δικαίωμα των Βαμπίρ.
8
00:01:35,521 --> 00:01:38,591
Σχεδόν έξι αιώνες πέρασαν από
εκείνη τη νύχτα.
9
00:01:38,858 --> 00:01:43,613
Ωστόσο, η αρχαία βεντέτα αποδείχθηκε
απρόθυμη να ακολουθήσει τον Λούσιαν στον τάφο.
10
00:01:44,364 --> 00:01:46,765
Αν και οι Λύκοι ήταν λιγότεροι
αριθμητικά...
11
00:01:46,866 --> 00:01:49,402
...ο ίδιος ο πόλεμος είχε γίνει
πιο επικίνδυνος,
12
00:01:49,661 --> 00:01:52,747
και το φεγγάρι δεν κατείχε πια
την εξουσία.
13
00:01:53,498 --> 00:01:58,461
Γηραιότεροι, πιο ισχυροί Λύκοι μπορούσαν
τώρα να αλλάζουν μορφή όποτε ήθελαν.
14
00:01:59,087 --> 00:02:02,990
Τα όπλα είχαν εξελιχθεί, αλλά οι
διαταγές μας έμειναν οι ίδιες:
15
00:02:03,091 --> 00:02:06,886
Κυνηγήστε τους και σκοτώστε τους,
έναν-έναν.
16
00:02:08,054 --> 00:02:10,539
Μια πολύ πετυχημένη εκστρατεία.
17
00:02:10,640 --> 00:02:14,061
Ίσως... πολύ πετυχημένη.
18
00:02:24,613 --> 00:02:27,557
Για όσους σαν εμένα, έναν "Έμπορο Θανάτου",
19
00:02:27,658 --> 00:02:30,244
αυτό σηματοδότησε το τέλος μιας εποχής.
20
00:02:30,911 --> 00:02:33,229
Όπως τα όπλα του προηγούμενου αιώνα...
21
00:02:33,330 --> 00:02:35,916
...θα γινόμασταν κι εμείς ξεπερασμένοι.
22
00:02:36,083 --> 00:02:39,461
Κρίμα, γιατί ζούσα γι' αυτό.
23
00:04:24,736 --> 00:04:26,729
Βρυκόλακες!
24
00:05:49,323 --> 00:05:52,367
Είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
Θα είσαι μια χαρά.
25
00:11:22,996 --> 00:11:26,210
Κάνετε σαν αγέλη λυσσασμένων σκυλιών!
26
00:11:27,586 --> 00:11:30,572
Και αυτό κύριοι...
27
00:11:30,673 --> 00:11:32,673
...απλά δε μας ταιριάζει.
28
00:11:32,716 --> 00:11:36,971
Όχι αν περιμένετε να νικήσετε τα
Βαμπίρ στο έδαφός τους.
29
00:11:37,846 --> 00:11:41,559
Όχι αν περιμένετε καν να επιβιώσετε.
30
00:11:42,351 --> 00:11:44,562
Πιρς! Τέηλορ!
31
00:11:46,564 --> 00:11:48,590
Φορέστε κανένα ρούχο, έτσι;
32
00:12:29,426 --> 00:12:31,416
Έχουμε σοβαρό πρόβλημα.
33
00:12:46,333 --> 00:12:48,108
Θα πρέπει να κάνω μερικά τεστ.
34
00:12:48,209 --> 00:12:51,111
Είναι σίγουρα ένα ραδιενεργό
υγρό κάποιου είδους.
35
00:12:51,212 --> 00:12:53,280
Υπεριώδη πυρομαχικά.
36
00:12:53,381 --> 00:12:55,491
Φως της ημέρας, αξιοποιείται ως όπλο.
37
00:12:55,592 --> 00:12:58,410
Περιμένεις να πιστέψω ότι ένα ψωριάρικο ζώο...
38
00:12:58,511 --> 00:13:01,598
...εφηύρε μια σφαίρα ειδικά φτιαγμένη
να σκοτώνει Βαμπίρ;
39
00:13:01,765 --> 00:13:03,559
Όχι, στοιχηματίζω ότι είναι ο Στρατός.
40
00:13:03,976 --> 00:13:07,087
Κάτι που έκλεψαν. Κάποιου είδους
υψηλή τεχνολογία ανίχνευσης.
41
00:13:07,188 --> 00:13:09,381
Κοίτα, δε με νοιάζει που τα βρήκαν αυτά.
42
00:13:09,482 --> 00:13:12,467
Ο Ράιτζελ είναι νεκρός και ο Ναθάνιελ
μπορεί να είναι ακόμα εκεί έξω.
43
00:13:12,568 --> 00:13:14,844
Πρέπει να μαζέψουμε τους "Εμπόρους Θανάτου"
και να επιτεθούμε ξανά.
44
00:13:14,945 --> 00:13:17,973
Οπωσδήποτε όχι. Όχι τώρα.
Όχι για μια τυχαία εισβολή.
45
00:13:18,074 --> 00:13:22,243
Η Αφύπνιση είναι λίγες μέρες μακριά και
ο Οικός είναι σε αναταραχή, όπως είναι.
46
00:13:22,344 --> 00:13:25,972
Τυχαία; Άνοιξαν πυρ εναντίον μας
μπροστά σε όλο τον κόσμο.
47
00:13:26,073 --> 00:13:27,566
Και από τη φασαρία που
άκουσα μέσα στο τούνελ...
48
00:13:27,667 --> 00:13:30,086
Είπες η ίδια ότι στην
πραγματικότητα δεν είδες τίποτα.
49
00:13:30,920 --> 00:13:33,488
Κοίτα, ξέρω τι άκουσα και ξέρω
τι μου λέει το ένστικτό μου,
50
00:13:33,589 --> 00:13:36,842
και σου λέω ότι μπορεί να υπάρχουν
δεκάδες Λύκοι εκεί κάτω.
51
00:13:37,009 --> 00:13:39,119
Ποιος ξέρει ίσως περισσότεροι. Εκατοντάδες.
52
00:13:39,220 --> 00:13:41,764
Τους κυνηγήσαμε μέχρι
το χείλος της εξαφάνισης.
53
00:13:43,516 --> 00:13:45,292
Ο Κρέιβεν έχει δίκιο, Σελίν.
54
00:13:45,393 --> 00:13:48,336
Δεν έχει υπάρξει φωλιά αυτού
του μεγέθους για αιώνες.
55
00:13:48,437 --> 00:13:51,381
- Όχι από τις μέρες του Λούσιαν.
- Το ξέρω αυτό, Καν.
56
00:13:51,482 --> 00:13:54,677
Αλλά θα προτιμούσα να με
αποδείκνυες λάθος, ελέγχοντάς το.
57
00:13:55,946 --> 00:13:57,847
Πολύ καλά, να έχεις τους άντρες σου έτοιμους.
58
00:13:57,948 --> 00:14:00,111
Θα βάλω τον Σόρεν να μαζέψει
μια ομάδα έρευνας.
59
00:14:00,283 --> 00:14:02,101
Όχι, θέλω να ηγηθώ η ίδια της ομάδας.
60
00:14:02,202 --> 00:14:05,664
Φυσικά και όχι! Ο Σορέν θα το αναλάβει.
61
00:14:06,456 --> 00:14:08,667
Εκατοντάδες, αλήθεια;
62
00:14:09,292 --> 00:14:11,269
Ο Βίκτωρ θα με πίστευε.
63
00:14:15,757 --> 00:14:17,366
Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα
σου συμπεριφερόταν έτσι.
64
00:14:17,467 --> 00:14:18,836
Φυσικά και δεν το φανταζόσουν.
65
00:14:18,927 --> 00:14:23,974
Τώρα πήγαινε και φρόντισε να είναι ντυμένη
και έτοιμη για την άφιξη των καλεσμένων της.
66
00:15:33,338 --> 00:15:34,863
Είναι χάσιμο χρόνου ξέρεις.
67
00:15:34,964 --> 00:15:36,448
Ποιο είναι;
68
00:15:36,549 --> 00:15:38,951
Λοιπόν, αμφιβάλλω σοβαρά αν ο Βίκτωρ
θα ήθελε να ξεπαγιάζεις εδώ μέσα,
69
00:15:39,052 --> 00:15:40,744
κοιτώντας τον τάφο του για ώρες.
70
00:15:40,845 --> 00:15:45,582
Όχι, θα ήθελε τους "Εμπόρους Θανάτου" εκεί έξω
αυτή τη στιγμή, να ερευνούν κάθε σπιθαμή της πόλης.
71
00:15:45,683 --> 00:15:50,063
Ο Κρέιβεν. Δεν θα καταλάβω ποτέ
γιατί ο Βίκτωρ τον άφησε επικεφαλή.
72
00:15:50,230 --> 00:15:52,949
Είναι γραφειοκράτης, όχι πολεμιστής.
73
00:15:53,900 --> 00:15:55,359
Έλα, πρέπει να σε ετοιμάσουμε.
74
00:15:55,460 --> 00:15:57,654
- Για ποιο πράγμα;
- Το πάρτυ.
75
00:15:57,821 --> 00:16:00,532
Η αποστολή της Αμέλια θα
έρθει από λεπτό σε λεπτό.
76
00:16:58,190 --> 00:17:00,283
Ω, ναι.
77
00:17:00,384 --> 00:17:02,936
Πρέπει οπωσδήποτε να φορέσεις αυτό.
Είναι τέλειο.
78
00:17:29,372 --> 00:17:31,382
Σε κυνηγούσαν...
79
00:17:38,590 --> 00:17:40,407
Είναι ελκυστικός...
80
00:17:40,508 --> 00:17:42,075
...για άνθρωπος.
81
00:17:42,176 --> 00:17:44,228
Ποιος είναι ελκυστικός;
82
00:17:56,958 --> 00:17:59,343
Ξέρεις ότι σχεδίαζα να σε έχω δίπλα μου απόψε.
83
00:17:59,444 --> 00:18:02,263
Πάρε την Έρικα. Πεθαίνει να είναι δίπλα σου.
84
00:18:04,700 --> 00:18:09,246
Κατά τη γνώμη μου, παίρνεις αυτήν
την υπόθεση "πολεμιστής", πολύ σοβαρά.
85
00:18:10,665 --> 00:18:14,877
Δεν μπορείς να αλλάξεις το
παρελθόν, όσους κι αν σκοτώσεις.
86
00:18:15,378 --> 00:18:17,396
Και άλλωστε...
87
00:18:17,880 --> 00:18:19,990
...ποιο το νόημα να είσαι αθάνατη..
88
00:18:20,091 --> 00:18:22,593
...αν στερείς από τον εαυτό σου
τις απλές χαρές της ζωής;
89
00:18:22,760 --> 00:18:24,761
Βλέπεις αυτόν τον άνθρωπο;
90
00:18:25,221 --> 00:18:26,371
Τι μ' αυτόν;
91
00:18:26,472 --> 00:18:28,490
Δεν μπορώ να είμαι σίγουρη, αλλά
αρχίζω να πιστεύω ότι οι Λύκοι...
92
00:18:28,591 --> 00:18:30,622
Γαμώτο!
93
00:18:35,523 --> 00:18:38,216
Φόρα κάτι κομψό και κάνε γρήγορα!
94
00:18:38,317 --> 00:18:41,737
Κρέιβεν, σοβαρολογώ. Νομίζω ότι
τον ακολουθούσαν.
95
00:18:44,323 --> 00:18:47,918
Εκτός από τροφή, γιατί οι Λύκοι
θα παρακολουθούσαν έναν άνθρωπο;
96
00:20:01,336 --> 00:20:02,762
Καμία πρόοδος;
97
00:20:02,863 --> 00:20:04,936
Ας μάθουμε.
98
00:20:13,182 --> 00:20:15,167
Αρνητικό.
99
00:20:30,682 --> 00:20:32,652
Πηγαίνεις σπίτι;
100
00:20:33,520 --> 00:20:36,231
Ναι, ο Νίκολας μου έδωσε λίγες ώρες άδεια.
101
00:20:36,606 --> 00:20:38,298
Επί τη ευκαιρία...
102
00:20:38,399 --> 00:20:41,691
...είπε ότι έκανες πολύ καλή
δουλειά απόψε με την εγχείρηση.
103
00:20:41,861 --> 00:20:43,821
Ναι.
104
00:20:46,407 --> 00:20:48,434
Ηρέμησε.
105
00:21:43,857 --> 00:21:45,825
Πέσαμε σε ενέδρα.
106
00:21:45,926 --> 00:21:47,702
"Έμποροι Θανάτου", τρεις από αυτούς.
107
00:21:47,803 --> 00:21:49,412
Και ο υποψήφιος;
108
00:21:49,513 --> 00:21:52,373
- Τον χάσαμε.
- Εσύ τον έχασες!
109
00:21:53,826 --> 00:21:55,418
Κοίτα αυτό το χάλι.
110
00:21:55,519 --> 00:21:58,338
Σφαίρες ασημιού. Υψηλή περιεκτικότητα.
111
00:21:58,439 --> 00:22:00,724
Τον απέτρεψε από το να κάνει την αλλαγή.
112
00:22:05,863 --> 00:22:09,574
Δεν υπάρχει λόγος να ξεθάψουμε τις υπόλοιπες.
Το ασήμι διείσδυσε στα όργανά του.
113
00:22:09,675 --> 00:22:12,162
Η αναγέννηση είναι αδύνατη σε αυτό το σημείο.
114
00:22:14,748 --> 00:22:16,933
Ας τα βγάλουμε αυτά.
115
00:22:21,171 --> 00:22:23,181
Χαλάρωσε.
116
00:22:28,278 --> 00:22:32,773
Τα Βαμπίρ δεν κατάλαβαν ότι
ακολουθούσες έναν άνθρωπο.
117
00:22:33,274 --> 00:22:34,241
Έτσι Ρέηζ;
118
00:22:34,342 --> 00:22:36,877
Όχι.
119
00:22:36,978 --> 00:22:38,429
Εννοώ...
120
00:22:38,530 --> 00:22:40,005
...δεν νομίζω.
121
00:22:40,106 --> 00:22:42,358
Δε νομίζεις, ή δεν ξέρεις;
122
00:22:42,667 --> 00:22:44,660
Δεν είμαι σίγουρος.
123
00:23:01,519 --> 00:23:03,589
Αρνητικό.
124
00:23:04,757 --> 00:23:07,926
Πραγματικά πρέπει να δω αυτόν τον Μάικλ.
125
00:23:08,611 --> 00:23:11,680
Πρέπει να τα κάνω όλα μόνος μου;
126
00:23:21,941 --> 00:23:27,554
Οι ευγενείς μας Οίκοι... μπορεί να
χωρίζονται από έναν μεγάλο ωκεανό...
127
00:23:27,655 --> 00:23:32,702
...αλλά έχουμε εξίσου δεσμευτεί
στην επιβίωση των Γραμμών του Αίματος.
128
00:23:32,868 --> 00:23:35,830
Και όταν η Αμέλια θα φτάσει
για να ξυπνήσει τον Μάρκους...
129
00:23:36,038 --> 00:23:39,125
...μόλις σε δυο μέρες από τώρα...
130
00:23:39,542 --> 00:23:43,812
...θα είμαστε για ακόμα μια
φορά ενωμένοι σαν ένας ενιαίος Οίκος!
131
00:23:47,900 --> 00:23:52,515
Θέλουμε να ευχαριστήσουμε τους οικοδεσπότες
μας για τη γενναιόδωρη φιλοξενία τους.
132
00:24:17,400 --> 00:24:24,215
ΜΑΙΚΛ ΚΟΡΒΙΝ
Διαμέρισμα 510, Συγκρότημα 3Β
133
00:24:54,411 --> 00:24:58,147
Έρχεται, κάνει τη δουλειά του
και μετά πηγαίνει σπίτι του.
134
00:24:58,248 --> 00:25:00,984
Εκτός από αυτό, πραγματικά
δεν ξέρω τι να σας πω.
135
00:25:01,085 --> 00:25:02,944
Οι ειδικευόμενοι λίγο πολύ
δουλεύουμε όλο το 24ωρο.
136
00:25:03,045 --> 00:25:04,479
Δεν έχουμε και πολύ προσωπική ζωή.
137
00:25:04,580 --> 00:25:06,673
Ξέρετε που μπορούμε να τον βρούμε;
138
00:25:06,924 --> 00:25:08,791
Όχι...
139
00:25:08,892 --> 00:25:12,930
Μπορείτε να δοκιμάσετε σπίτι του, ή θα
πρέπει να περιμένετε μέχρι να επιστρέψει.
140
00:25:15,182 --> 00:25:17,834
Δεν έχει μπλέξει πουθενά, έτσι;
141
00:26:02,856 --> 00:26:06,567
Είμαι ο Μάικλ. Αυτή τη στιγμή
απουσιάζω. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
142
00:26:06,985 --> 00:26:10,637
Μάικλ, ο Άνταμ είμαι. Η αστυνομία
ήταν μόλις στο νοσοκομείο και σε έψαχνε.
143
00:26:10,738 --> 00:26:14,091
Ήταν πεπεισμένοι ότι έχεις σχέση
με κάποιο πιστολίδι.
144
00:26:14,192 --> 00:26:17,019
Τους είπα ότι δεν υπάρχει περίπτωση
να είσαι μπλεγμένος σε κάτι τέτοιο...
145
00:26:17,120 --> 00:26:19,489
...αλλά σε ψάχνουν. Αυτή τη στιγμή.
146
00:26:23,461 --> 00:26:25,512
Γιατί σε κυνηγάνε;
147
00:26:49,712 --> 00:26:51,713
Σκατά!
148
00:27:37,619 --> 00:27:39,695
Γεια σου Μάικλ.
149
00:29:06,711 --> 00:29:08,712
Τι στο διάολο συμβαίνει;
150
00:30:53,153 --> 00:30:55,188
Σταματά το αμάξι.
151
00:30:56,740 --> 00:30:58,390
Σταματά το αμάξι!
152
00:30:58,491 --> 00:31:00,059
Παράτα με!
153
00:31:00,160 --> 00:31:02,161
Εντάξει.
154
00:31:02,537 --> 00:31:04,555
Εντάξει.
155
00:31:05,498 --> 00:31:07,533
Ωραία.
156
00:31:10,170 --> 00:31:12,729
Αλλά έχασες πολύ αίμα.
157
00:31:12,830 --> 00:31:15,583
Αν δε σταματήσεις το αμάξι, θα μας
σκοτώσεις και τους δυο.
158
00:31:17,610 --> 00:31:20,412
- Δεν κάνω πλάκα!
- Ούτε κι εγώ.
159
00:31:20,513 --> 00:31:22,966
Τώρα σκάσε και κρατήσου.
Θα είμαι μια χαρά.
160
00:31:28,163 --> 00:31:30,248
Σκατά!
161
00:33:10,627 --> 00:33:13,654
Και δεύτερη απόδραση. Εντυπωσιακό.
162
00:33:13,755 --> 00:33:15,865
Ίσως ο Ρέηζ δεν ήταν
υπερβολικός για το πρόβλημα...
163
00:33:15,966 --> 00:33:18,635
Ο Ρέηζ δεν έφερε πίσω αυτό.
164
00:33:30,606 --> 00:33:34,383
Αν ο Μάικλ είναι πράγματι
ο Φορέας, τα Βαμπίρ...
165
00:33:34,484 --> 00:33:36,920
Ηρέμησε παλιέ μου φίλε.
166
00:33:37,321 --> 00:33:39,389
Γεύτηκα τη σάρκα του.
167
00:33:39,907 --> 00:33:42,075
Μόνο δυο μέρες μέχρι την πανσέληνο.
168
00:33:43,285 --> 00:33:45,971
Σύντομα θα είναι Λύκος.
169
00:33:46,455 --> 00:33:49,983
Σύντομα θα έρθει και θα μας ψάξει.
170
00:34:10,488 --> 00:34:13,458
Είναι κρίμα που δεν έχουμε κι άλλο.
171
00:34:27,664 --> 00:34:29,774
Θετικό.
172
00:35:15,754 --> 00:35:19,657
Μείνε ξαπλωμένος. Χτύπησες πολύ
το κεφάλι σου.
173
00:35:19,758 --> 00:35:22,136
Ήσουν αναίσθητος για λίγη ώρα.
174
00:35:22,803 --> 00:35:25,998
Έχεις καμία ιδέα, γιατί αυτοί
οι άντρες σε κυνηγούσαν;
175
00:35:26,932 --> 00:35:28,984
Που είμαι;
176
00:35:29,601 --> 00:35:31,632
Είσαι ασφαλής.
177
00:35:35,275 --> 00:35:37,352
Είμαι η Σελίν.
178
00:35:49,539 --> 00:35:52,584
Οπότε για μια φορά οι φήμες ήταν αληθινές.
179
00:35:55,420 --> 00:36:00,216
Όλο το σπίτι στην κυριολεξία βουίζει
για το νέο σου κατοικίδιο.
180
00:36:02,385 --> 00:36:04,353
Θεέ μου, θα προσπαθήσεις να
τον αλλάξεις, έτσι δεν είναι;
181
00:36:04,454 --> 00:36:07,182
Και βέβαια όχι.
182
00:36:07,682 --> 00:36:09,993
Τότε γιατί τον έφερες εδώ;
183
00:36:12,562 --> 00:36:14,538
Μου έσωσε τη ζωή.
184
00:36:17,192 --> 00:36:19,426
- Γιατί είσαι εδώ;
- Ο Κρέιβεν με έστειλε.
185
00:36:19,527 --> 00:36:22,882
Θέλει να σε δει. Τώρα.
186
00:36:25,177 --> 00:36:27,554
Αυτό είναι εντελώς απαράδεκτο!
187
00:36:29,164 --> 00:36:32,858
Πηγαίνεις ενάντια στις εντολές μου και περνάς
τη νύχτα μακριά από την ασφάλεια της έπαυλης
188
00:36:32,959 --> 00:36:36,445
με έναν άνθρωπο; Έναν άνθρωπο
που μου έφερες και στο σπίτι μου;
189
00:36:36,546 --> 00:36:40,759
Από ότι ξέρω αυτό το σπίτι
είναι ακόμα του Βίκτωρ.
190
00:36:42,260 --> 00:36:44,245
Κοίτα, δεν θέλω να τσακωθούμε.
191
00:36:44,346 --> 00:36:47,540
Απλά θέλω να καταλάβεις ότι ο Μάικλ είναι με
κάποιο τρόπο σημαντικός για τους Λύκους...
192
00:36:47,641 --> 00:36:50,793
- Α, οπότε τώρα είναι ο Μάικλ!
- Κρέιβεν, μπορείς απλά να με ακούσεις;
193
00:36:50,894 --> 00:36:54,588
Απλά δεν μπορώ να καταλάβω γιατί έχεις
εμμονή με αυτή τη γελοία θεωρία.
194
00:36:54,689 --> 00:36:57,258
Ο Λούσιαν δεν θα έδειχνε το παραμικρό
ενδιαφέρον σε έναν άνθρωπο...
195
00:36:57,359 --> 00:36:59,945
...Μάικλ ή όπως αλλιώς.
196
00:37:01,998 --> 00:37:04,282
Περίμενε λίγο.
197
00:37:05,867 --> 00:37:08,102
Είσαι ξετρελαμμένη μαζί του,
έτσι δεν είναι;
198
00:37:08,203 --> 00:37:10,372
Όχι, αυτή είναι μια γελοία θεωρία.
199
00:37:10,898 --> 00:37:12,838
Είναι;
200
00:38:36,501 --> 00:38:38,795
Άσε μας!
201
00:39:12,830 --> 00:39:15,440
Πραγματικά ελπίζω να μην
τσαντιστείς ποτέ μαζί μου.
202
00:39:15,541 --> 00:39:17,568
Περίμενε.
203
00:39:19,420 --> 00:39:21,430
Για δες αυτό.
204
00:39:26,210 --> 00:39:28,596
Εμπρός. Ρίξε μερικές.
205
00:39:41,251 --> 00:39:43,379
Βγάλε τον γεμιστήρα.
206
00:39:46,532 --> 00:39:50,351
Αντέγραψες τις σφαίρες των
Λύκων. Νιτρικός άργυρος!
207
00:39:50,452 --> 00:39:52,187
Μια θανατηφόρα δόση.
208
00:39:52,288 --> 00:39:54,856
Δεν θα μπορούν να τις ξεθάψουν, όπως κάνουν
με αυτές από τα συνηθισμένα όπλα μας.
209
00:39:54,957 --> 00:39:58,377
Κατευθείαν στο κυκλοφορικό.
Δεν μένει τίποτα να ξεθάψουν.
210
00:40:02,673 --> 00:40:04,782
Πες μου Καν.
211
00:40:04,883 --> 00:40:07,619
Πιστεύεις ότι ο Λούσιαν πέθανε
με τον τρόπο που λένε ότι πέθανε;
212
00:40:07,720 --> 00:40:09,454
Ο Κρέιβεν έλεγε πολεμικές
ιστορίες πάλι, έτσι;
213
00:40:09,555 --> 00:40:11,039
Αυτό θέλω να πω.
214
00:40:11,140 --> 00:40:14,417
Δεν είναι τίποτα παρά μια αρχαία
ιστορία. Η δική του ιστορία.
215
00:40:14,518 --> 00:40:17,795
Δεν υπάρχει ίχνος απόδειξης ότι σκότωσε
τον Λούσιαν, μόνο ο λόγος του.
216
00:40:17,896 --> 00:40:20,965
Δεν υποτίμησα ποτέ τον πόθο
του Κρέιβεν για προώθηση...
217
00:40:21,066 --> 00:40:23,944
...αλλά ο Βίκτωρ πίστευε σε αυτόν
και μόνο αυτό μετράει.
218
00:40:24,111 --> 00:40:25,845
Τώρα, που το πας τελικά;
219
00:40:25,946 --> 00:40:27,947
Πουθενά.
220
00:40:48,821 --> 00:40:52,165
Το να εμπλέκεις "Εμπόρους Θανάτου"
σε κοινή θέα και να κυνηγάς έναν άνθρωπο,
221
00:40:52,266 --> 00:40:53,750
δεν είναι αυτό που είχα υπόψιν.
222
00:40:53,851 --> 00:40:56,586
Σου ειπώθηκε...σου ειπώθηκε να στήσεις
το μαγαζί και να είσαι διακριτικός!
223
00:40:56,687 --> 00:40:59,774
Ηρέμησε Κρέιβεν!
224
00:41:01,650 --> 00:41:05,446
Ο άνθρωπος δε σε αφορά.
225
00:41:06,322 --> 00:41:11,494
Και εκτός αυτού, ήμουν διακριτικός
για αρκετό καιρό.
226
00:41:22,172 --> 00:41:24,699
Απλά κράτα τους άνδρες σου
μαντρωμένους, Λούσιαν.
227
00:41:24,800 --> 00:41:26,701
Τουλάχιστον για τώρα.
228
00:41:26,802 --> 00:41:31,122
Μη με αναγκάσεις να μετανιώσω...
για τη συμφωνία μας.
229
00:41:31,223 --> 00:41:33,809
Εσύ απλά συγκεντρώσου στο δικό σου μέρος.
230
00:41:34,142 --> 00:41:38,379
Να θυμάσαι, μάτωσα για σένα ήδη μια φορά.
231
00:41:38,480 --> 00:41:41,215
Χωρίς εμένα δεν θα είχες τίποτα.
232
00:41:41,316 --> 00:41:44,653
Θα ήσουν ένα τίποτα!
233
00:43:30,260 --> 00:43:33,663
Από το πλήθος των γενναίων ψυχών
που εισήλθαν στο φρούριο του Λούσιαν,
234
00:43:33,764 --> 00:43:37,750
ένα μόνο Βαμπίρ επέζησε. Ο Κρέιβεν...
235
00:43:37,851 --> 00:43:41,712
...ο οποίος ανταμείφθηκε πλούσια, όχι μόνο
για την τοποθέτηση της μεγάλης πυρκαγιάς,
236
00:43:41,813 --> 00:43:45,842
αλλά για την επιστροφή με αποδείξεις
του θανάτου του άρχοντα των Λύκων...
237
00:43:45,943 --> 00:43:50,647
...το σημαδεμένο δέρμα, κομμένο
από το ίδιο το χέρι του Λούσιαν.
238
00:44:18,726 --> 00:44:19,793
Σ' έψαχνα παντού.
239
00:44:19,894 --> 00:44:22,512
- Όχι τώρα.
- Τον έχουν δαγκώσει.
240
00:44:23,106 --> 00:44:26,125
Ο άνθρωπός σου, σημαδεύτηκε
από έναν Λύκο.
241
00:44:28,294 --> 00:44:30,137
- Ο Κρέιβεν σε έβαλε να το πεις αυτό;
- Όχι.
242
00:44:30,238 --> 00:44:33,783
Είδα την πληγή με τα μάτια μου,
το ορκίζομαι.
243
00:44:35,762 --> 00:44:38,061
Αλλά τι θα γίνει με τη Συμφωνία;
244
00:44:38,162 --> 00:44:40,475
Το ξέρεις ότι απαγορεύεται.
245
00:44:48,008 --> 00:44:50,844
Και από τότε που με δάγκωσε, έχω...
246
00:44:52,012 --> 00:44:56,391
...έχω αυτές τις παραισθήσεις
και...αυτές τις ψευδαισθήσεις.
247
00:44:58,476 --> 00:45:02,822
Αυτό που ξέρω είναι, ότι είναι σαν
το κρανίο μου να χωρίζεται στη μέση.
248
00:45:02,923 --> 00:45:06,009
Εντάξει, οπότε ένας
μεγαλόσωμος άντρας σε δάγκωσε;
249
00:45:08,278 --> 00:45:10,346
Χριστέ μου.
250
00:45:10,447 --> 00:45:12,264
Μάικλ είσαι σίγουρος ότι δεν ήταν σκύλος;
251
00:45:12,365 --> 00:45:14,150
- Είπα ότι ήταν άνθρωπος.
- Εντάξει.
252
00:45:14,251 --> 00:45:16,143
- Ήταν άνθρωπος.
- Εντάξει, κατάλαβα.
253
00:45:16,244 --> 00:45:18,254
Με κυνηγούσε...
254
00:45:18,455 --> 00:45:22,042
- Και η γυναίκα...η γυναίκα από τον υπόγειο...
- Ποια γυναίκα;
255
00:45:22,917 --> 00:45:26,320
Με ακούς καθόλου;
Με πήρε όμηρο!
256
00:45:26,421 --> 00:45:29,966
Εντάξει. Απλά...σε παρακαλώ.
257
00:45:30,718 --> 00:45:34,513
Θα σε βοηθήσω να το τακτοποιήσουμε,
εντάξει; Επιστρέφω αμέσως.
258
00:45:36,599 --> 00:45:38,559
Άστο, Μάικλ.
259
00:45:39,060 --> 00:45:41,045
Άστο.
260
00:45:41,228 --> 00:45:45,465
Απλά ηρέμησε εντάξει;
Θα είμαι πίσω σε ένα λεπτό.
261
00:45:45,566 --> 00:45:48,527
- Το υπόσχομαι. Εντάξει;
- Εντάξει.
262
00:46:57,097 --> 00:46:59,373
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με...
263
00:46:59,474 --> 00:47:02,494
...αλλά χρειάζομαι απεγνωσμένα
την καθοδήγησή σου.
264
00:47:08,333 --> 00:47:10,503
Ο Καν θέλει να σε δει.
265
00:48:50,172 --> 00:48:51,489
Απ' ότι γνωρίζω...
266
00:48:51,590 --> 00:48:56,053
...μια Αφύπνιση δεν έχει επιχειρηθεί
ποτέ από κάποιον σαν εμένα.
267
00:48:56,637 --> 00:49:00,290
Οι Γηραιοί και μόνο έχουν τη δύναμη να
οργανώνουν τις αναμνήσεις και τις σκέψεις τους
268
00:49:00,391 --> 00:49:02,584
σε ένα ενιαίο, συνεκτικό όραμα...
269
00:49:02,685 --> 00:49:05,770
...μια λεπτομερής καταγραφή
της βασιλείας τους.
270
00:49:05,871 --> 00:49:09,692
Μπορώ μόνο να ελπίζω ότι ο Βίκτωρ
θα ακούσει την έκκλησή μου.
271
00:50:18,762 --> 00:50:22,849
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με, αλλά
χρειάζομαι απεγνωσμένα την καθοδήγησή σου.
272
00:50:23,683 --> 00:50:26,779
Ζητώ συγγνώμη που σπάω την αλυσίδα και
σε ξυπνάω πριν την προγραμματισμένη ώρα,
273
00:50:26,954 --> 00:50:29,514
αλλά φοβάμαι ότι μπορεί όλοι
να διατρέχουμε θανάσιμο κίνδυνο.
274
00:50:30,524 --> 00:50:34,236
Ιδιαίτερα εσύ, άρχοντά μου, αν παραμείνεις
στην αποδυναμωμένη κατάστασή σου.
275
00:50:35,154 --> 00:50:38,365
Επειδή πιστεύω ότι ο Λούσιαν είναι
ζωντανός και καλά στην υγεία του.
276
00:50:38,950 --> 00:50:42,161
Εδώ. Τώρα. Σε αυτήν εδώ την πόλη...
277
00:50:42,328 --> 00:50:45,568
...προετοιμάζεται να μας χτυπήσει
κατά τη διάρκεια της τελετής Αφύπνισης.
278
00:50:46,916 --> 00:50:49,043
Ακόμα πιο ενοχλητικό...
279
00:50:50,069 --> 00:50:52,238
...είναι ότι αν είμαι σωστή...
280
00:50:53,339 --> 00:50:56,477
...θα σήμαινε ότι ο Κρέιβεν
είναι σε συμμαχία μαζί του.
281
00:52:18,593 --> 00:52:20,636
Τι είναι τόσο επείγον;
282
00:52:21,137 --> 00:52:23,214
Ρίξε μια ματιά.
283
00:52:42,116 --> 00:52:43,792
Σελίν!
284
00:52:43,893 --> 00:52:45,995
Θέλω να μιλήσω στη Σελίν!
285
00:52:49,832 --> 00:52:51,608
Είναι ο Μάικλ;
286
00:52:51,709 --> 00:52:54,603
Είναι ο Μάικλ;
287
00:52:53,127 --> 00:52:54,695
Τι διάολο συμβαίνει;
288
00:52:54,796 --> 00:52:56,789
Τι μου συμβαίνει;
289
00:52:58,174 --> 00:53:00,119
Έρχομαι έξω.
290
00:53:01,179 --> 00:53:04,208
Αν πας σε αυτόν, δεν θα είσαι
καλοδεχούμενη σε αυτό το σπίτι ξανά.
291
00:53:07,911 --> 00:53:11,389
Τώρα που ο Βίκτωρ έχει ξυπνήσει,
θα δούμε τι έχει να πει γι' αυτό.
292
00:53:24,802 --> 00:53:26,803
Μπες μέσα.
293
00:53:51,789 --> 00:53:54,799
Κοίτα, την προειδοποίησα. Την
προειδοποίησα αλλά δεν άκουσε.
294
00:53:54,970 --> 00:53:56,864
Δεν ακούει ποτέ. Έπρεπε να στο πω νωρίτερα.
295
00:53:56,965 --> 00:53:58,895
Να μου πεις τι;
296
00:54:00,698 --> 00:54:04,142
Ο άνθρωπός της, ο Μάικλ...
297
00:54:04,243 --> 00:54:06,745
...δεν είναι καθόλου άνθρωπος.
298
00:54:06,912 --> 00:54:08,980
Είναι Λύκος.
299
00:54:11,584 --> 00:54:13,068
Τι;
300
00:54:13,169 --> 00:54:16,839
Τι είναι αυτή η φασαρία;
301
00:54:20,943 --> 00:54:23,495
Δεν μπορείς να έρθεις ξανά εδώ.
Θα σε σκοτώσουν. Το καταλαβαίνεις;
302
00:54:23,596 --> 00:54:26,599
Γιατί; Ποιοι είστε εσείς;
303
00:55:10,898 --> 00:55:12,837
Άσε μας.
304
00:55:20,712 --> 00:55:22,705
Είτε σου αρέσει είτε όχι,
βρίσκεσαι στη μέση ενός πόλεμου
305
00:55:22,806 --> 00:55:25,307
που ήδη μαίνεται για το
μεγαλύτερο μέρος της χιλιετίας.
306
00:55:25,408 --> 00:55:28,495
Μια βεντέτα αίματος ανάμεσα σε
Βαμπίρ και Λύκους.
307
00:55:30,206 --> 00:55:32,232
Λυκάνθρωπους!
308
00:55:44,470 --> 00:55:45,787
Θεώρησε τον εαυτό σου τυχερό.
309
00:55:45,888 --> 00:55:49,207
Οι περισσότεροι άνθρωποι πεθαίνουν μέσα σε μια
ώρα από τη στιγμή που δαγκωθούν από έναν αθάνατο.
310
00:55:49,308 --> 00:55:51,251
Οι ιοί που μεταδίδουμε είναι θανατηφόροι.
311
00:55:51,352 --> 00:55:54,571
Κι αν με δαγκώσεις εσύ τι,
θα γίνω Βαμπίρ αντ' αυτού;
312
00:55:54,672 --> 00:55:56,840
Όχι, θα πεθάνεις.
313
00:55:56,941 --> 00:56:00,485
Κανείς δεν επιβίωσε ποτέ ένα
δάγκωμα και από τα δύο είδη.
314
00:56:00,586 --> 00:56:03,096
Κανονικά θα έπρεπε να σταματήσω
το αμάξι και να σε σκοτώσω η ίδια...
315
00:56:03,197 --> 00:56:04,289
Τότε γιατί με βοηθάς;
316
00:56:04,390 --> 00:56:07,767
Δε σε βοηθάω! Εντοπίζω και
σκοτώνω το είδος σου.
317
00:56:07,868 --> 00:56:11,539
Το μόνο μου ενδιαφέρον είναι να μάθω γιατί
ο Λούσιαν σε θέλει τόσο απελπισμένα.
318
00:56:14,875 --> 00:56:17,878
Ξέρεις γιατί έχω αφυπνιστεί, υπηρέτη;
319
00:56:18,045 --> 00:56:19,947
Όχι, άρχοντά μου.
320
00:56:20,048 --> 00:56:23,701
- Αλλά θα μάθω σύντομα.
- Εννοείς όταν τη βρεις.
321
00:56:23,802 --> 00:56:25,244
Ναι άρχοντά μου.
322
00:56:25,345 --> 00:56:27,889
Πρέπει να την αφήσεις
να έρθει σε μένα.
323
00:56:28,557 --> 00:56:33,017
Έχουμε πολλά να πούμε,
η Σελίν και εγώ.
324
00:56:33,812 --> 00:56:39,342
Μου έδειξε πάρα πολλά ενοχλητικά πράγματα.
325
00:56:39,443 --> 00:56:42,803
Πράγματα που θα εξεταστούν πολύ σύντομα.
326
00:56:42,904 --> 00:56:46,867
Αυτός ο Οίκος έχει καταντήσει
αδύναμος, παρηκμασμένος.
327
00:56:47,034 --> 00:56:51,996
Ίσως θα έπρεπε να αφήσω κάποιον
άλλο επικεφαλή των υποθέσεών μου.
328
00:56:56,960 --> 00:56:58,979
Αν και...
329
00:56:59,671 --> 00:57:02,007
...οι αναμνήσεις τις...
330
00:57:02,382 --> 00:57:04,926
...είναι χαοτικές.
331
00:57:06,345 --> 00:57:08,162
Δεν υπάρχει η αίσθηση του χρόνου.
332
00:57:08,263 --> 00:57:10,667
Παρακαλώ, άρχοντά μου, επίτρεψέ
μου να καλέσω βοήθεια.
333
00:57:10,768 --> 00:57:12,835
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
334
00:57:12,936 --> 00:57:16,106
Ξεκουράστηκα αρκετά!
335
00:57:17,066 --> 00:57:20,469
Αυτό που θα κανείς είναι να
καλέσεις τον Μάρκους.
336
00:57:23,489 --> 00:57:26,950
Μα ακόμα κοιμάται, άρχοντά μου.
337
00:57:28,327 --> 00:57:32,188
Η Αμέλια και τα μέλη του Συμβουλίου
θα έρθουν αύριο βράδυ...
338
00:57:32,289 --> 00:57:34,591
...για να ξυπνήσουν τον Μάρκους.
339
00:57:34,958 --> 00:57:37,026
Όχι εσένα, άρχοντά μου.
340
00:57:37,127 --> 00:57:42,298
Αφυπνίστηκες έναν ολόκληρο αιώνα
πριν τη προγραμματισμένη ώρα!
341
00:57:49,907 --> 00:57:52,117
Αυτή η σκρόφα με πρόδωσε.
342
00:57:52,810 --> 00:57:56,563
Τώρα ξέρει τα πάντα με τα οποία έχει εμμονή.
343
00:58:00,652 --> 00:58:02,604
Περίμενε.
344
00:58:07,325 --> 00:58:09,360
Εσύ είσαι άξια εμπιστοσύνης;
345
00:58:10,161 --> 00:58:12,180
Φυσικά.
346
00:58:12,580 --> 00:58:14,648
Συνάντησέ με στο αρχηγείο μου σε 20 λεπτά.
347
00:58:14,749 --> 00:58:17,752
Είναι καιρός να σε ενημερώσω
για κάποια πράγματα.
348
00:58:57,793 --> 00:59:01,821
Βλέπω αυτά τα πράγματα,
αυτές τις... παραισθήσεις.
349
00:59:01,922 --> 00:59:04,592
Δεν είναι παραισθήσεις, είναι αναμνήσεις.
350
00:59:04,858 --> 00:59:08,954
Έχεις δαγκωθεί. Οι αναμνήσεις
του πέρασαν σε σένα.
351
00:59:11,657 --> 00:59:16,896
Αυτό είναι ένα από τα μέρη που χρησιμοποιούμε
για ανακρίσεις. Πρέπει να είναι ασφαλές.
352
00:59:32,077 --> 00:59:33,686
Βιομηχανία Ζαϊοντεξ.
353
00:59:33,787 --> 00:59:35,021
Μας ανήκει.
354
00:59:35,122 --> 00:59:37,982
Πρώτα ήταν συνθετικό πλάσμα, τώρα αυτό.
355
00:59:38,083 --> 00:59:40,921
Όταν εγκριθεί θα πρέπει να είναι
η νεότερη πηγή χρημάτων μας.
356
00:59:41,087 --> 00:59:43,164
Είναι κλωνοποιημένο αίμα.
357
00:59:48,845 --> 00:59:50,813
Για τι είναι αυτά;
358
00:59:52,098 --> 00:59:54,208
Οι Λύκοι είναι αλλεργικοί στο ασημί.
359
00:59:54,309 --> 00:59:58,438
Αν δε βγάλουμε τις σφαίρες μας αρκετά
γρήγορα, πεθαίνουν στη διάρκεια της ανάκρισης.
360
00:59:58,772 --> 01:00:00,740
Τι κάνετε με αυτούς μετά;
361
01:00:01,942 --> 01:00:04,360
Βάζουμε τις σφαίρες ξανά μέσα.
362
01:00:19,543 --> 01:00:21,326
Πως προχωρούν τα πράγματα;
363
01:00:21,427 --> 01:00:23,462
Είμαστε έτοιμοι.
364
01:00:28,736 --> 01:00:31,238
Γιατί τους μισείς τόσο πολύ;
365
01:00:31,722 --> 01:00:34,433
Σου είπα ήδη, είμαστε σε πόλεμο.
366
01:00:34,600 --> 01:00:36,970
Οπότε, απλά ακολουθείς διαταγές;
367
01:00:44,986 --> 01:00:48,155
Γιατί δεν μπορείς απλά
να απαντήσεις στην ερώτηση;
368
01:00:50,700 --> 01:00:52,643
Καλά.
369
01:00:53,578 --> 01:00:55,997
Κάτι ήταν στο στάβλο...
370
01:00:56,205 --> 01:00:59,166
...έσκιζε τα άλογά μας σε κομμάτια.
371
01:01:00,543 --> 01:01:03,087
Δεν θα μπορούσα να σώσω τη μητέρα μου.
372
01:01:03,254 --> 01:01:05,673
Ή την αδερφή μου.
373
01:01:06,048 --> 01:01:08,718
Οι κραυγές τους με ξύπνησαν.
374
01:01:09,302 --> 01:01:13,514
Ο πατέρας μου πέθανε έξω,
προσπαθώντας να τις προστατεύσει.
375
01:01:14,140 --> 01:01:16,684
Στεκόμουν στην πόρτα μου...
376
01:01:17,268 --> 01:01:20,523
...έτοιμη να τρέξω στο δωμάτιο
των ανιψιών μου όταν...
377
01:01:26,879 --> 01:01:29,073
Δίδυμα κορίτσια.
378
01:01:31,701 --> 01:01:34,245
Ούτε έξι χρονών.
379
01:01:35,638 --> 01:01:38,290
Σφαγμένα...σαν ζώα.
380
01:01:39,042 --> 01:01:40,442
Χριστέ μου.
381
01:01:40,543 --> 01:01:43,546
Το επόμενο πράγμα που ξέρω,
ήμουν στα χέρια του.
382
01:01:44,005 --> 01:01:47,008
Ο πόλεμος είχε μπει στο σπίτι μας.
383
01:01:47,175 --> 01:01:50,094
Παρακολουθούσε τους Λύκους για μέρες.
384
01:01:50,261 --> 01:01:52,513
Τους έδιωξε και με έσωσε.
385
01:01:52,680 --> 01:01:53,956
Ποιος;
386
01:01:54,057 --> 01:01:56,050
Ο Βίκτωρ.
387
01:01:56,559 --> 01:01:59,520
Ο γηραιότερος και ισχυρότερος από εμάς.
388
01:01:59,979 --> 01:02:03,066
Εκείνη τη νύχτα με έκανε Βαμπίρ.
389
01:02:03,566 --> 01:02:06,569
Μου έδωσε τη δύναμη να εκδικηθώ
για την οικογένειά μου.
390
01:02:06,736 --> 01:02:09,573
Από τότε δεν κοίταξα ποτέ ξανά πίσω.
391
01:02:15,913 --> 01:02:18,332
Είδα τις φωτογραφίες σου.
392
01:02:19,083 --> 01:02:21,351
Ποια είναι η γυναίκα, η σύζυγός σου;
393
01:02:29,843 --> 01:02:34,598
Θα ήταν ίσως σοφό να παρακολουθούμε
από πιο κοντά τα ξαδέρφια μας.
394
01:02:35,099 --> 01:02:38,519
Θα βάλω τον Ρέηζ να επιληφθεί αμέσως.
395
01:02:38,686 --> 01:02:43,107
Φοβάμαι πως θα πρέπει να εναποθέσω
την πίστη μου σε σένα, φίλε μου.
396
01:02:43,524 --> 01:02:46,944
Ο χρόνος τελειώνει.
397
01:02:47,111 --> 01:02:50,531
Προσπάθησα να παρεκκλίνω, αλλά
μας χτύπησε έτσι κι αλλιώς.
398
01:02:52,783 --> 01:02:56,152
Μας έστειλε κατευθείαν
στο αντίθετο ρεύμα.
399
01:02:59,290 --> 01:03:01,459
Όταν συνήλθα...
400
01:03:02,460 --> 01:03:06,381
...συνειδητοποίησα ότι μέρος της
μηχανής ήταν στο μπροστινό κάθισμα.
401
01:03:07,215 --> 01:03:13,054
Και αυτή ήταν καρφωμένη εκεί,
6 ίντσες μακριά μου...
402
01:03:14,889 --> 01:03:17,642
...σε αυτή τη φριχτή θέση.
403
01:03:21,730 --> 01:03:24,089
Νομίζω ότι ήταν σε κατάσταση σοκ,
γιατί απλά
404
01:03:24,190 --> 01:03:27,569
συνέχιζε να με ρωτάει ξανά
και ξανά αν ήμουν εγώ καλά.
405
01:03:30,155 --> 01:03:32,448
Ανησυχούσε περισσότερο για μένα.
406
01:03:36,177 --> 01:03:40,081
Ξέρεις, αν ήξερα τότε αυτά που ξέρω
τώρα, θα μπορούσα να τη σώσω.
407
01:03:41,750 --> 01:03:44,861
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία
στο μυαλό μου γι' αυτό.
408
01:03:45,920 --> 01:03:48,340
Αλλά αντί γι' αυτό, πέθανε ακριβώς εκεί...
409
01:03:49,592 --> 01:03:52,762
...περίπου δύο λεπτά πριν φτάσει το ασθενοφόρο.
410
01:03:57,600 --> 01:04:01,270
Μετά απ' αυτό, δεν έβλεπα κάποιο
λόγο για να παραμείνω εκεί.
411
01:04:01,437 --> 01:04:06,442
Πέρασα ένα καλοκαίρι εδώ με τον παππού
μου όταν ήμουν παιδί, οπότε...
412
01:04:06,609 --> 01:04:09,445
Μετά που πήρα το πτυχίο μου, απλά...
413
01:04:10,196 --> 01:04:12,247
...έφυγα με το αεροπλάνο.
414
01:04:14,617 --> 01:04:19,622
Ήρθα εδώ για να προχωρήσω, να ξεχάσω.
415
01:04:22,374 --> 01:04:25,211
Φαινόταν καλή ιδέα εκείνη τη στιγμή.
416
01:04:27,546 --> 01:04:29,548
Και το έκανες;
417
01:04:31,133 --> 01:04:33,184
Προχώρησες;
418
01:04:34,136 --> 01:04:36,188
Εσύ το έκανες;
419
01:04:45,248 --> 01:04:49,468
Χρειάζομαι να κρατήσεις αυτό που
θα σου πω υπό απόλυτη εχεμύθεια.
420
01:04:49,569 --> 01:04:51,571
Μπορεί να περιμένει.
421
01:05:17,697 --> 01:05:19,373
Ποιος ξεκίνησε τον πόλεμο;
422
01:05:19,474 --> 01:05:21,000
Αυτοί!
423
01:05:21,101 --> 01:05:24,729
Ή τουλάχιστον αυτό μας έκαναν να πιστεύουμε.
424
01:05:25,063 --> 01:05:28,110
Το να σκαλίζεις το παρελθόν απαγορεύεται.
425
01:05:29,945 --> 01:05:32,013
Θα πρέπει να επιστρέψω.
426
01:05:32,214 --> 01:05:34,182
Τι θα γίνει με μένα;
427
01:05:34,283 --> 01:05:36,660
Ο Βίκτωρ θα ξέρει τι να κάνει.
Θα ξανάρθω αύριο το βράδυ.
428
01:05:36,827 --> 01:05:39,162
- Δε μένω εδώ μόνος μου.
- Θα το κάνεις αν θες να ζήσεις.
429
01:05:39,263 --> 01:05:41,473
Όχι, θέλω να έρθω μαζί σου.
430
01:05:59,449 --> 01:06:01,410
Τι κάνεις;
431
01:06:04,705 --> 01:06:06,689
Όταν η πανσέληνος ανέβει αύριο το βράδυ...
432
01:06:06,790 --> 01:06:10,635
...θα αλλάξεις, θα σκοτώσεις
και θα τραφείς.
433
01:06:10,736 --> 01:06:12,720
Είναι αναπόφευκτο.
434
01:06:12,821 --> 01:06:15,866
Δεν μπορώ να σε αφήσω ελεύθερο
να περιφέρεσαι. Λυπάμαι.
435
01:06:22,165 --> 01:06:25,526
Μια μόνο σφαίρα δεν θα σε σκοτώσει, αλλά το
ασήμι πρέπει να αποτρέψει την μεταμόρφωση.
436
01:06:25,627 --> 01:06:27,670
Τουλάχιστον για λίγες ώρες.
437
01:06:27,837 --> 01:06:31,265
Αν δε γυρίσω εγκαίρως, κάνε στον
εαυτό σου μια χάρη.
438
01:06:31,424 --> 01:06:33,526
Χρησιμοποίησέ το.
439
01:07:55,009 --> 01:07:56,326
Ναι;
440
01:07:56,427 --> 01:08:00,240
Άρχοντά μου. Είναι εδώ.
441
01:08:14,587 --> 01:08:18,390
Πως μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
Να με ντροπιάσεις έτσι;
442
01:08:18,491 --> 01:08:21,286
Όλος ο Οίκος ξέρει ότι
είχα σχέδια για μας.
443
01:08:21,453 --> 01:08:23,395
Δεν υπάρχει "εμείς".
444
01:08:23,496 --> 01:08:25,439
Θα πας μπροστά στον Βίκτωρ...
445
01:08:25,540 --> 01:08:31,171
...και θα του πεις ακριβώς αυτά που θα σου πω!
Από δω και στο εξής θα κάνεις ότι σου λέω!
446
01:08:31,337 --> 01:08:34,157
Είναι αυτό με οποιοδήποτε τρόπο ασαφές;
447
01:09:20,154 --> 01:09:22,890
Έλα πιο κοντά, παιδί μου.
448
01:09:25,034 --> 01:09:27,102
Έξω.
449
01:09:27,203 --> 01:09:29,205
Έλα, κουνήσου!
450
01:09:38,716 --> 01:09:41,268
Ήμουν χαμένη χωρίς εσένα, άρχοντά μου.
451
01:09:41,369 --> 01:09:45,706
Συνεχώς κυνηγημένη από τον Κρέιβεν
και το ατελείωτο ξελόγιασμά του.
452
01:09:47,934 --> 01:09:51,504
Είναι η αρχαιότερη ιστορία
που έχει γραφτεί.
453
01:09:51,871 --> 01:09:56,676
Επιθυμεί το μόνο πράγμα
που δεν μπορεί να έχει.
454
01:09:58,694 --> 01:10:01,806
Τώρα πες μου!
455
01:10:02,657 --> 01:10:06,060
Γιατί έφτασες να πιστεύεις
ότι ο Λούσιαν ζει ακόμα;
456
01:10:08,070 --> 01:10:08,837
Ναι.
457
01:10:08,938 --> 01:10:10,964
Μα σου έδωσα όλες τις αποδείξεις
που χρειάζεσαι.
458
01:10:11,065 --> 01:10:16,154
Ασυνάρτητες σκέψεις και εικόνες, τίποτα άλλο.
459
01:10:16,320 --> 01:10:19,740
Ακριβώς γι' αυτό η Αφύπνιση
εκτελείται από έναν Γηραιό.
460
01:10:20,007 --> 01:10:22,343
Δεν διαθέτεις τις απαραίτητες δεξιότητες.
461
01:10:22,510 --> 01:10:25,246
Μα αλήθεια είδα τον Λούσιαν.
Τον πυροβόλησα. Πρέπει να με πιστέψεις.
462
01:10:25,513 --> 01:10:28,584
Η Αλυσίδα δεν έσπασε ποτέ. Ούτε μια φορά.
463
01:10:28,750 --> 01:10:31,003
Όχι για 14 αιώνες.
464
01:10:31,170 --> 01:10:35,257
Όχι από τότε που εμείς οι Γηραιοί
αρχίσαμε τα άλματα στο χρόνο.
465
01:10:35,524 --> 01:10:38,510
Ένας άγρυπνος, δύο κοιμώμενοι.
Έτσι γίνεται.
466
01:10:38,677 --> 01:10:41,889
Είναι η σειρά του Μάρκους
να βασιλεύσει, όχι η δική μου.
467
01:10:42,181 --> 01:10:45,083
- Υπάρχει μια επιπλοκή.
- Μα δεν είχα επιλογή.
468
01:10:45,184 --> 01:10:48,194
Ο Οίκος είναι σε κίνδυνο και
ο Μάικλ είναι το κλειδί...
469
01:10:50,939 --> 01:10:53,174
Α, ναι.
470
01:10:53,375 --> 01:10:55,444
Ο Λύκος.
471
01:10:57,587 --> 01:10:59,548
Σε παρακαλώ.
472
01:11:00,048 --> 01:11:02,250
Δώσε μου την ευκαιρία να συλλέξω
τις αποδείξεις που χρειάζεσαι.
473
01:11:02,351 --> 01:11:03,684
Ωραία.
474
01:11:03,785 --> 01:11:07,789
Θα το αφήσω στον Κρέιβεν να
συλλέξει τις αποδείξεις...
475
01:11:08,290 --> 01:11:10,959
...αν υπάρχουν.
476
01:11:12,394 --> 01:11:14,462
Πως μπορείς να τον εμπιστεύεσαι
περισσότερο από μένα;
477
01:11:14,563 --> 01:11:20,136
Επειδή δεν είναι αυτός που έχει
διεφθαρθεί από ένα ζώο.
478
01:11:21,846 --> 01:11:24,224
Σ' αγαπάω...
479
01:11:26,784 --> 01:11:30,939
...σαν κόρη μου, αλλά δε μου
αφήνεις άλλη επιλογή.
480
01:11:31,205 --> 01:11:34,250
Αυτοί οι κανόνες υπάρχουν για καλό λόγο,
481
01:11:34,417 --> 01:11:39,656
και είναι ο μόνος λόγος που
έχουμε επιβιώσει τόσο καιρό.
482
01:11:43,885 --> 01:11:47,747
Δεν θα σου δείξουμε καμία επιείκεια.
483
01:11:48,348 --> 01:11:53,753
Όταν η Αμέλια φτάσει, το Συμβούλιο θα
συνεδριάσει και θα αποφασίσει τη μοίρα σου.
484
01:11:54,437 --> 01:11:57,607
Παραβίασες την Αλυσίδα και τη Συμφωνία!
485
01:11:57,774 --> 01:12:00,093
Πρέπει να κριθείς!
486
01:12:24,568 --> 01:12:27,604
Έπρεπε να με ακούσεις και
να μην ανακατευτείς.
487
01:12:27,705 --> 01:12:32,251
Τώρα θα είσαι τυχερή αν μπορέσω να πείσω
το Συμβούλιο να σου χαρίσει τη ζωή.
488
01:12:32,418 --> 01:12:34,235
Πες μου.
489
01:12:34,436 --> 01:12:38,799
Είχες το θάρρος να κόψεις το δέρμα από το
χέρι του, ή ο Λούσιαν το έκανε για σένα;
490
01:12:44,905 --> 01:12:47,123
Σημείωσε τα λόγια μου.
491
01:12:47,224 --> 01:12:50,244
Σύντομα, θα βλέπεις τα πράγματα όπως εγώ.
492
01:13:00,155 --> 01:13:03,742
Κανείς δεν ανοίγει αυτήν
την πόρτα. Κατάλαβες;
493
01:13:05,510 --> 01:13:09,897
Δεν αντέχω να έχω τη μελλοντική βασίλισσά
μου να το σκάει με έναν Λύκο ξανά!
494
01:13:47,954 --> 01:13:49,923
Σκατά.
495
01:13:59,800 --> 01:14:03,860
Αλλαγή σχεδίων. Η Αμέλια θα παραληφθεί
από τον Σόρεν και την ομάδα του.
496
01:14:04,054 --> 01:14:07,974
- Αυτή είναι δική μας δουλειά.
- Όχι πια.
497
01:16:59,524 --> 01:17:04,111
- Γιατί με βοηθάς;
- Δεν το κάνω. Βοηθάω εμένα.
498
01:17:42,901 --> 01:17:46,262
- Τι συμβαίνει;
- Ο αισθητήρας της περιμέτρου πειράχτηκε.
499
01:17:46,363 --> 01:17:48,782
Ασφαλίζουμε την έπαυλη.
500
01:17:49,241 --> 01:17:52,894
Είναι η Σελίν. Δραπέτευσε για
να πάει σ' αυτόν, τον Μάικλ.
501
01:17:52,995 --> 01:17:58,235
Θέλω το κεφάλι αυτού
του Λύκου επί πίνακι!
502
01:19:28,635 --> 01:19:30,629
Πρέπει να φύγουμε.
503
01:19:59,709 --> 01:20:01,735
Πέσε κάτω!
504
01:20:03,671 --> 01:20:06,382
Πάμε. Πάμε!
505
01:20:12,430 --> 01:20:15,424
- Πήδα!
- Με δουλεύεις;!
506
01:21:37,267 --> 01:21:40,335
- Βρήκατε κάτι;
- Εσφαλμένος συναγερμός.
507
01:21:40,436 --> 01:21:44,965
Τα σκυλιά θα είχαν πέσει πάνω του, αν
οτιδήποτε είχε πλησιάσει καν το φράχτη.
508
01:21:45,066 --> 01:21:48,444
- Η Αμέλια θα έπρεπε να είχε φτάσει μέχρι τώρα.
- Ναι.
509
01:21:52,949 --> 01:21:57,245
Κοίτα, θέλω να ξεγλιστρήσεις έξω
και να μάθεις τι την καθυστερεί.
510
01:21:57,412 --> 01:21:59,405
Έγινε.
511
01:22:37,412 --> 01:22:40,105
Ίσως θα έπρεπε να σταματήσουμε
και να του δώσουμε τη δόση.
512
01:22:40,206 --> 01:22:43,509
Γάμα τον. Θα είναι εντάξει.
Σχεδόν φτάσαμε.
513
01:23:48,768 --> 01:23:52,706
Σκατά. Δεν θα τα καταφέρει.
Σταμάτα. Σταμάτα!
514
01:24:11,199 --> 01:24:13,226
Φέρε την ένεση!
515
01:24:26,481 --> 01:24:29,108
Κάνε την. Κάνε την!
516
01:24:39,929 --> 01:24:41,981
Άρχοντά μου.
517
01:24:42,807 --> 01:24:45,376
Ο Βίκτωρ θέλει να σου μιλήσει.
518
01:25:10,902 --> 01:25:12,937
Άρχοντά μου.
519
01:25:17,116 --> 01:25:19,786
Κάλεσα τη Σελίν...
520
01:25:20,161 --> 01:25:22,205
...όχι εσένα.
521
01:25:22,889 --> 01:25:25,458
Αψήφησε τις διαταγές σου και...
522
01:25:27,352 --> 01:25:29,237
...το έσκασε από την έπαυλη, άρχοντά μου.
523
01:25:29,338 --> 01:25:34,468
Η ανικανότητά σου κοστίζει
όλο και περισσότερο.
524
01:25:34,635 --> 01:25:37,578
Δεν είναι δικό μου το λάθος.
Της έχει γίνει έμμονη ιδέα,
525
01:25:37,763 --> 01:25:41,183
νομίζει ότι είμαι στον πυρήνα
κάποιας γελοίας συνωμοσίας.
526
01:25:41,350 --> 01:25:43,952
Και να η απόδειξή μου.
527
01:25:57,616 --> 01:26:01,269
Τώρα, θέλω να πεις σε αυτούς
ακριβώς αυτά που είπες σε μένα.
528
01:26:08,744 --> 01:26:11,713
Εντάξει, εντάξει.
529
01:26:13,215 --> 01:26:18,389
Ψάχναμε για κάποιον με
ένα ιδιαίτερο χαρακτηριστικό.
530
01:26:18,566 --> 01:26:22,709
Έναν απευθείας απόγονο του
Αλεξάντερ Κορβίνους...
531
01:26:22,810 --> 01:26:24,627
...Ούγγρου...
532
01:26:24,728 --> 01:26:26,671
...ενός πολεμάρχου...
533
01:26:26,772 --> 01:26:31,426
...που ήρθε στην εξουσία
στις αρχές του 5ου αιώνα.
534
01:26:31,527 --> 01:26:37,992
Ακριβώς την ώρα για να δει μια
επιδημία να αφανίζει το χωριό του.
535
01:26:39,076 --> 01:26:42,246
Μόνο αυτός επέζησε.
536
01:26:43,513 --> 01:26:48,643
Με κάποιο τρόπο το σώμα του ήταν
ικανό να αλλάξει την ασθένεια...
537
01:26:48,918 --> 01:26:52,447
...να τη διαμορφώσει προς όφελός του.
538
01:26:52,548 --> 01:26:58,120
Έγινε ο πρώτος αληθινός αθάνατος.
539
01:27:06,229 --> 01:27:10,132
Και χρόνια μετά έγινε πατέρας
τουλάχιστον δύο παιδιών,
540
01:27:10,233 --> 01:27:12,593
που κληρονόμησαν αυτό
το ίδιο χαρακτηριστικό.
541
01:27:12,694 --> 01:27:15,989
Οι γιοι της φατρίας Κορβίνους.
542
01:27:16,156 --> 01:27:19,367
Ένας δαγκώθηκε από νυχτερίδα,
ένας από λύκο,
543
01:27:19,534 --> 01:27:25,031
ένας να περπατά το μοναχικό μονοπάτι
της θνητότητας, σαν άνθρωπος.
544
01:27:25,198 --> 01:27:28,793
Είναι γελοίος μύθος. Τίποτα!
545
01:27:30,045 --> 01:27:32,279
Μπορεί να είναι...
546
01:27:32,480 --> 01:27:35,775
αλλά τα είδη μας έχουν πράγματι
έναν κοινό πρόγονο.
547
01:27:36,651 --> 01:27:40,387
Μια μετάλλαξη του αρχικού ιού...
548
01:27:40,488 --> 01:27:42,599
...οδηγεί απευθείας στη δική του
Γραμμή Αίματος.
549
01:27:42,866 --> 01:27:47,604
Υπάρχει ένας απόγονος του Κορβίνους
ξαπλωμένος εκεί...
550
01:27:48,813 --> 01:27:50,899
...ούτε δυο μέτρα από σένα.
551
01:27:51,066 --> 01:27:53,017
Ναι.
552
01:27:53,526 --> 01:27:58,616
Αλλά είναι ήδη Βαμπίρ.
Χρειαζόμασταν μια αγνή πηγή.
553
01:27:59,492 --> 01:28:04,747
Αμόλυντη. Ένα ακριβές αντίγραφο
του αρχικού ιού...
554
01:28:05,522 --> 01:28:07,249
...το οποίο μάθαμε...
555
01:28:07,350 --> 01:28:11,671
...ότι ήταν κρυμμένο στον γενετικό
κώδικα των ανθρώπινων απογόνων του...
556
01:28:11,837 --> 01:28:16,842
...και έκανε με την τελευταία του μορφή...
557
01:28:18,094 --> 01:28:20,930
...διαμέσου των αιώνων...
558
01:28:21,097 --> 01:28:25,935
...όλη τη διαδρομή μέχρι τον Μάικλ Κόρβιν.
559
01:28:27,103 --> 01:28:32,024
Για χρόνια προσπαθούσαμε να συνδυάσουμε
τις Γραμμές Αίματός τους.
560
01:28:35,444 --> 01:28:38,614
Και για χρόνια αποτυγχάναμε.
561
01:28:39,156 --> 01:28:41,325
Ήταν ανώφελο.
562
01:28:42,702 --> 01:28:45,437
Ακόμα και σε κυτταρικό επίπεδο, τα είδη
μας φαινόντουσαν να είναι προορισμένα
563
01:28:45,538 --> 01:28:47,574
να καταστρέφουν το ένα το άλλο.
564
01:28:49,960 --> 01:28:55,481
Αυτό ήταν, μέχρι να βρούμε τον Μάικλ.
565
01:28:58,051 --> 01:29:03,540
Το στέλεχος του Κορβίνους
επιτρέπει μια τέλεια ένωση.
566
01:29:05,309 --> 01:29:08,645
Ένα τριπλοπύρηνο αιμοπετάλιο...
567
01:29:09,813 --> 01:29:15,051
...που κατέχει... ανείπωτη δύναμη.
568
01:29:15,152 --> 01:29:18,363
Δεν μπορεί να γίνει μια τέτοια ένωση.
569
01:29:19,297 --> 01:29:21,766
Και το να μιλάς για αυτό είναι αιρετικό!
570
01:29:21,867 --> 01:29:23,885
Θα δούμε.
571
01:29:24,995 --> 01:29:29,416
Μόλις ο Λούσιαν κάνει την
ένεση με το αίμα του Μάικλ.
572
01:29:29,916 --> 01:29:31,751
Ο Λούσιαν είναι νεκρός.
573
01:29:31,852 --> 01:29:35,255
Σύμφωνα με ποιον;
574
01:29:45,683 --> 01:29:48,427
Χρειάζομαι να κάνεις κάτι για μένα.
575
01:29:54,792 --> 01:29:57,678
Μπορώ να σε διαβεβαιώσω, παιδί μου...
576
01:29:57,779 --> 01:30:00,814
...ο Κρέιβεν θα πληρώσει με τη ζωή του.
577
01:30:21,277 --> 01:30:24,875
Σύντομα αυτό το σπίτι θα
είναι ερείπια!
578
01:30:25,742 --> 01:30:28,168
- Όχι πριν από σένα.
- Όχι, όχι, όχι, περίμενε. Περίμενε!
579
01:30:28,269 --> 01:30:31,272
Εσύ και μόνο εσύ θα ξέρεις
την αλήθεια γι' αυτό.
580
01:30:35,210 --> 01:30:40,698
Αν ο Λούσιαν μπορούσε να έχει πρόσβαση
στο αίμα ενός γεννημένου αγνού,
581
01:30:40,865 --> 01:30:45,954
ενός ισχυρού Γηραιού, όπως η Αμέλια...
582
01:30:46,121 --> 01:30:49,933
...ή εσύ...
583
01:30:50,099 --> 01:30:54,671
...και το κάνει ένεση μαζί
με το αίμα του Μάικλ.
584
01:30:54,938 --> 01:30:57,006
Σίχαμα!
585
01:30:57,173 --> 01:30:59,342
Μισός Βαμπίρ,
586
01:30:59,509 --> 01:31:04,347
μισός Λύκος, αλλά δυνατότερος
και από τους δύο.
587
01:31:23,050 --> 01:31:24,926
Πρέπει να μιλήσω με τον Καν.
588
01:31:32,017 --> 01:31:33,919
Άρχοντά μου.
589
01:31:34,910 --> 01:31:38,257
Τα μέλη του Συμβουλίου δολοφονήθηκαν.
590
01:31:41,735 --> 01:31:43,653
Και η Αμέλια;
591
01:31:43,754 --> 01:31:45,730
Της ήπιαν όλο το αίμα.
592
01:31:47,875 --> 01:31:51,587
Έχει ήδη αρχίσει, ε;
593
01:32:02,740 --> 01:32:05,159
Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα.
594
01:32:05,844 --> 01:32:10,999
Μη φοβάσαι παιδί μου, η άφεση
αμαρτιών θα είναι δική σου...
595
01:32:12,876 --> 01:32:17,964
...τη στιγμή που θα σκοτώσεις τον
απόγονο του Κορβίνους, αυτόν τον...
596
01:32:18,590 --> 01:32:20,800
...Μάικλ.
597
01:32:56,437 --> 01:33:00,675
Σου δόθηκε ένα ένζυμο για να
σταματήσει την αλλαγή.
598
01:33:00,941 --> 01:33:06,705
Ίσως πάρει λίγη ώρα...
για να διαλυθεί η ζαλάδα.
599
01:33:12,953 --> 01:33:14,713
Αρκετά!
600
01:33:14,814 --> 01:33:19,277
Απλά...πήγαινε και δες τι
καθυστερεί τον Ρέηζ έτσι;
601
01:33:20,945 --> 01:33:23,055
Πραγματικά πρέπει να απολογηθώ γι' αυτό.
602
01:33:23,322 --> 01:33:26,642
Χρειάζεται επειγόντως μαθήματα
καλής συμπεριφοράς.
603
01:33:26,801 --> 01:33:30,204
Μιλώντας για καλούς τρόπους που
είναι οι δικοί μου; Συγχώρεσέ με.
604
01:33:30,471 --> 01:33:32,456
Είμαι ο Λούσιαν.
605
01:33:34,642 --> 01:33:36,636
Πρέπει να φύγω.
606
01:33:38,312 --> 01:33:40,355
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
607
01:33:41,482 --> 01:33:43,843
Δεν υπάρχει "θα επιστρέψω".
608
01:33:44,610 --> 01:33:47,014
Δεν υπάρχει "θα πάω οπουδήποτε".
609
01:33:47,280 --> 01:33:52,144
Τα Βαμπίρ θα σε σκοτώσουν μόλις σε δουν.
Απλά επειδή είσαι αυτό που είσαι.
610
01:33:52,411 --> 01:33:54,304
Ένας από εμάς.
611
01:33:57,357 --> 01:34:00,860
Είσαι ένας από εμάς.
612
01:34:03,514 --> 01:34:05,323
Τι κάνεις;
613
01:34:05,424 --> 01:34:09,819
- Τι κάνεις;
- Τελειώνω αυτή τη σύγκρουση.
614
01:34:16,184 --> 01:34:18,712
Ο πόλεμός σου, δεν έχει
καμία σχέση με μένα.
615
01:34:18,979 --> 01:34:20,939
Ο πόλεμός μου;
616
01:34:43,656 --> 01:34:45,824
Όχι!
617
01:34:46,241 --> 01:34:47,743
Όχι!
618
01:34:48,577 --> 01:34:51,080
Όχι!
619
01:35:22,544 --> 01:35:25,405
Όχι!
620
01:35:27,550 --> 01:35:29,644
Όχι! Όχι!
621
01:35:38,795 --> 01:35:42,532
Σόνια!
622
01:36:46,213 --> 01:36:49,600
Σε ανάγκασαν να τη δεις να πεθαίνει.
623
01:36:51,635 --> 01:36:53,712
Τη Σόνια.
624
01:36:55,139 --> 01:36:58,308
Αυτό ήταν που ξεκίνησε τον πόλεμο.
625
01:37:01,103 --> 01:37:04,715
Το είδα να συμβαίνει σα να ήμουν εκεί.
626
01:37:09,487 --> 01:37:11,973
Ήμασταν σκλάβοι κάποτε.
627
01:37:13,241 --> 01:37:16,895
Οι φύλακες των Βαμπίρ την ημέρα.
628
01:37:18,830 --> 01:37:21,441
Γεννήθηκα στη δουλεία...
629
01:37:23,335 --> 01:37:26,071
...παρ' όλα αυτά δεν
έτρεφα αισθήματα μίσους.
630
01:37:27,130 --> 01:37:29,950
Πήρα μέχρι κι ένα Βαμπίρ για γυναίκα μου!
631
01:37:31,009 --> 01:37:33,160
Απαγορευόταν...
632
01:37:33,261 --> 01:37:35,413
...η ένωσή μας.
633
01:37:35,680 --> 01:37:40,544
Ο Βίκτωρ φοβόταν μια ανάμειξη των ειδών.
634
01:37:42,437 --> 01:37:44,631
Τη φοβόταν τόσο πολύ...
635
01:37:45,857 --> 01:37:47,801
...που τη σκότωσε.
636
01:37:48,985 --> 01:37:51,096
Η ίδια του η κόρη...
637
01:37:52,264 --> 01:37:54,516
...κάηκε ζωντανή...
638
01:37:57,036 --> 01:37:59,096
...επειδή με αγαπούσε.
639
01:38:02,124 --> 01:38:04,735
Αυτός είναι ο δικός του πόλεμος...
640
01:38:05,102 --> 01:38:07,046
...του Βίκτωρ...
641
01:38:08,422 --> 01:38:11,892
...και πέρασε τα τελευταία 600 χρόνια...
642
01:38:12,343 --> 01:38:15,413
...εξολοθρεύοντας το είδος μου.
643
01:38:16,722 --> 01:38:19,292
Τι θα κάνουν στη Σελίν;
644
01:38:22,228 --> 01:38:24,229
Έχουμε παρέα.
645
01:38:25,147 --> 01:38:26,823
Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία.
646
01:38:26,924 --> 01:38:28,985
Υπομονή.
647
01:38:31,112 --> 01:38:32,704
Κρέιβεν.
648
01:38:32,805 --> 01:38:36,142
Αυτά είναι θέματα για να συζητούνται ιδιαιτέρως.
649
01:38:37,143 --> 01:38:41,814
Παρακαλώ συνόδευσε τους
καλεσμένους μας κάτω.
650
01:38:57,849 --> 01:39:00,835
Το Συμβούλιο καταστράφηκε.
651
01:39:01,669 --> 01:39:04,505
Σύντομα, θα τα έχεις όλα.
652
01:39:04,772 --> 01:39:10,778
Και τους δύο μεγάλους Οίκους και μια
ισχυρή συνθήκη ειρήνης με τους Λύκους.
653
01:39:10,945 --> 01:39:15,324
Η οποία πιστεύω δεν θα ξεχαστεί
όταν τα λάφυρα θα καταγραφούν.
654
01:39:15,591 --> 01:39:19,579
Πως περιμένεις να αναλάβω τον έλεγχο
τώρα που ο Βίκτωρ αφυπνίστηκε;
655
01:39:19,746 --> 01:39:23,291
Δεν μπορούμε να τον νικήσουμε.
Γίνεται ισχυρότερος όσο μιλάμε.
656
01:39:23,458 --> 01:39:27,586
Και γι' αυτό ακριβώς
χρειάζομαι τον Μάικλ.
657
01:39:27,795 --> 01:39:30,614
Αν ο Βίκτωρ ήταν τόσο εύκολο να σκοτωθεί...
658
01:39:30,715 --> 01:39:34,101
...θα το είχες κάνει
μόνος σου, αιώνες πριν.
659
01:39:44,646 --> 01:39:47,099
Φύγετε από τον θάλαμο! Κουνηθείτε!
660
01:39:49,843 --> 01:39:51,879
Κάθαρμα!
661
01:40:06,026 --> 01:40:08,195
Σκατά!
662
01:40:21,408 --> 01:40:22,942
Είναι ο Βίκτωρ.
663
01:40:23,043 --> 01:40:25,129
Ναι.
664
01:40:25,230 --> 01:40:28,925
Κι αν είχες κάνει τη δουλειά σου
θα βρισκόταν ακόμα σε χειμερία νάρκη.
665
01:40:34,831 --> 01:40:36,876
Που στο διάολο είναι ο Ρέηζ;
666
01:40:39,577 --> 01:40:41,704
Υπάρχει άλλη έξοδος;
667
01:40:42,539 --> 01:40:45,302
Υποθέτω δεν σου πέρασε ποτέ από
το μυαλό ότι μπορεί να χρειαστεί
668
01:40:45,403 --> 01:40:48,203
να ματώσεις για να καταφέρεις
αυτό το μικρό πραξικόπημα.
669
01:40:51,589 --> 01:40:54,317
Ούτε καν να σκεφτείς να φύγεις.
670
01:41:15,739 --> 01:41:19,560
Νιτρικός άργυρος. Στοιχηματίζω
ότι δεν το περίμενες αυτό.
671
01:41:28,919 --> 01:41:31,822
Ελάτε! Πάμε! Πάμε! Πάμε!
Πάμε! Πάμε!
672
01:42:54,408 --> 01:42:56,434
Λούσιαν.
673
01:44:52,027 --> 01:44:54,079
Σελίν!
674
01:44:55,072 --> 01:44:57,099
Σελίν!
675
01:45:42,977 --> 01:45:44,908
Όχι ακόμα.
676
01:50:34,978 --> 01:50:37,363
Πρέπει να σε βγάλω έξω.
Ο Βίκτωρ έρχεται εδώ.
677
01:50:37,464 --> 01:50:40,425
Και δεν θα ικανοποιηθεί μέχρι
να πεθάνουν όλοι οι Λύκοι.
678
01:50:41,401 --> 01:50:43,887
Θα σε σκοτώσουν κι εσένα,
απλά επειδή με βοηθάς.
679
01:50:44,220 --> 01:50:46,297
Το ξέρω.
680
01:51:08,828 --> 01:51:11,564
Ξέρω τι ξεκίνησε τον πόλεμο.
681
01:53:21,498 --> 01:53:23,517
Αρκετά! Θα έρθεις μαζί μου!
682
01:53:24,259 --> 01:53:26,945
Ελπίζω να ζήσω αρκετά για να δω
τον Βίκτωρ να σε σκοτώνει!
683
01:53:27,254 --> 01:53:29,356
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
684
01:53:29,656 --> 01:53:34,027
Αλλά άσε με να σου πω κάτι πραγματάκια
για τον αγαπημένο σου σκοτεινό πατέρα.
685
01:53:34,494 --> 01:53:36,897
Αυτός είναι που σκότωσε την οικογένειά σου.
686
01:53:37,031 --> 01:53:39,066
Όχι οι Λύκοι.
687
01:53:39,766 --> 01:53:41,943
Ποτέ δεν μπορούσε να ακολουθήσει
τους ίδιους τους κανόνες του.
688
01:53:42,044 --> 01:53:44,464
Έλεγε ότι δεν άντεχε τη γεύση
των οικόσιτων ζώων.
689
01:53:44,631 --> 01:53:49,042
Οπότε, κάθε τόσο έβγαινε και
έσκαγε στο φαί με ανθρώπινο αίμα.
690
01:53:49,677 --> 01:53:51,803
Κράτησα τα μυστικά του...
691
01:53:51,904 --> 01:53:53,747
...καθάριζα το χάλι.
692
01:53:53,848 --> 01:53:55,774
Αλλά ήταν αυτός...
693
01:53:55,875 --> 01:53:57,751
...που σύρθηκε από δωμάτιο σε δωμάτιο...
694
01:53:57,852 --> 01:54:01,630
...σκοτώνοντας όλους όσους αγαπούσες.
695
01:54:02,148 --> 01:54:04,324
Αλλά όταν έφτασε σε σένα...
696
01:54:04,425 --> 01:54:08,470
...απλά δεν μπορούσε να αντέξει
τη σκέψη να σου πιει το αίμα.
697
01:54:08,571 --> 01:54:13,860
Εσένα, που του θύμιζες τόσο πολύ
την αγαπημένη του Σόνια...
698
01:54:14,577 --> 01:54:18,565
...την κόρη που καταδίκασε σε θάνατο.
699
01:54:19,123 --> 01:54:22,251
- Ψέματα.
- Πίστευε ό,τι θες.
700
01:54:23,211 --> 01:54:24,945
Τώρα έλα.
701
01:54:25,046 --> 01:54:27,240
Η θέση σου είναι δίπλα μου.
702
01:54:34,290 --> 01:54:36,250
Ας είναι.
703
01:55:05,421 --> 01:55:07,414
Δάγκωσέ τον!
704
01:55:10,259 --> 01:55:12,369
Μισός Βαμπίρ...
705
01:55:12,636 --> 01:55:14,495
...μισός Λύκος...
706
01:55:14,596 --> 01:55:17,874
...αλλά δυνατότερος και από τους δύο.
707
01:55:43,157 --> 01:55:45,448
Τι στο διάολο κάνεις;
708
01:55:46,480 --> 01:55:48,941
Μπορεί να με σκότωσες...
709
01:55:49,633 --> 01:55:50,951
...ξάδερφε.
710
01:55:51,052 --> 01:55:53,119
Αλλά το θέλημά μου...
711
01:55:53,220 --> 01:55:55,706
...έγινε ανεξάρτητα απ' αυτό!
712
01:56:35,972 --> 01:56:37,949
Που είναι αυτός;
713
01:56:38,934 --> 01:56:40,985
Που είναι ο Κρέιβεν;
714
01:57:01,640 --> 01:57:03,976
Συγχώρεσέ με, παιδί μου.
715
01:57:05,311 --> 01:57:07,488
Δεν ήταν οι Λύκοι.
716
01:57:09,315 --> 01:57:11,350
Ήσουν εσύ!
717
01:57:18,032 --> 01:57:20,092
Αφήστε μας.
718
01:57:38,870 --> 01:57:41,413
Πως μπόρεσες να κερδίσεις
την εμπιστοσύνη μου...
719
01:57:41,514 --> 01:57:44,049
...ξέροντας ότι είχες σκοτώσει
την οικογένειά μου;
720
01:57:44,917 --> 01:57:46,927
Ναι.
721
01:57:47,353 --> 01:57:49,388
Έχω πάρει από σένα.
722
01:57:50,715 --> 01:57:53,802
Αλλά έδωσα τόσα πολλά περισσότερα.
723
01:57:54,861 --> 01:58:00,041
Δεν είναι δίκαιη ανταλλαγή, η ζωή που
σου παραχώρησα; Το δώρο της αθανασίας;
724
01:58:00,142 --> 01:58:02,895
Και η ζωή της κόρης σου;
725
01:58:03,228 --> 01:58:05,647
Την ίδια σου την σάρκα και αίμα;
726
01:58:26,668 --> 01:58:29,379
Αγαπούσα την κόρη μου!
727
01:58:31,773 --> 01:58:34,217
Αλλά το σίχαμα που μεγάλωνε
στη μήτρα της...
728
01:58:34,318 --> 01:58:37,129
...ήταν μια προδοσία σε μένα και τον Οίκο!
729
01:58:42,100 --> 01:58:46,004
Έκανα ότι ήταν απαραίτητο για να
προστατέψω το είδος...
730
01:58:46,105 --> 01:58:50,225
...όπως είμαι αναγκασμένος
να κάνω για ακόμα μια φορά.
731
01:58:53,571 --> 01:58:55,557
Όχι!
732
02:01:47,999 --> 02:01:49,926
Ώρα να πεθάνεις.
733
02:05:09,539 --> 02:05:12,316
Αν και δεν μπορώ να
προβλέψω το μέλλον...
734
02:05:12,417 --> 02:05:15,170
...οι συνέπειες αυτής της νύχτας θα
αντηχήσουν μέσα από τους διαδρόμους...
735
02:05:15,271 --> 02:05:19,119
...και των δύο μεγάλων Οίκων
για πολλά χρόνια μετά.
736
02:05:20,759 --> 02:05:23,620
Δυο Γηραιά Βαμπίρ σφαγιάσθηκαν...
737
02:05:23,721 --> 02:05:25,873
...ένας από το χέρι μου.
738
02:05:27,725 --> 02:05:31,562
Σύντομα, ο Μάρκους θα
ανέβει στο θρόνο.
739
02:05:32,813 --> 02:05:37,401
Και ένα κύμα οργής και αντεκδίκησης
θα ξεχυθεί μέσα στη νύχτα.
740
02:05:39,153 --> 02:05:41,822
Διαφορές θα παραμεριστούν.
741
02:05:42,406 --> 02:05:44,742
Συμμαχίες θα γίνουν.
742
02:05:45,284 --> 02:05:46,935
Και σύντομα...
743
02:05:47,036 --> 02:05:49,605
...θα γίνω εγώ η κυνηγημένη.
744
02:05:52,108 --> 02:05:56,970
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΒΑΣΙΛΗΣ THE GREAT!!!!!!!