1 00:00:59,151 --> 00:01:03,280 Ο πόλεμος τα είχε όλα, αλλά σταμάτησε εν ριπή οφθαλμού. 2 00:01:05,365 --> 00:01:07,996 Ο Λούσιαν ο πιο τρομερός και αδίστακτος αρχηγός, 3 00:01:08,097 --> 00:01:12,457 που κυβέρνησε ποτέ την φατρία των Λύκων είχε τελικά σκοτωθεί. 4 00:01:15,042 --> 00:01:17,151 Οι ορδές των Λύκων σκόρπισαν στους ανέμους 5 00:01:17,252 --> 00:01:20,589 σε ένα μοναδικό απόγευμα φωτιάς και τιμωρίας. 6 00:01:24,969 --> 00:01:27,955 Η νίκη φαινόταν ότι ήταν με το μέρος μας... 7 00:01:28,056 --> 00:01:30,917 ...το ίδιο το αναφαίρετο δικαίωμα των Βαμπίρ. 8 00:01:35,521 --> 00:01:38,591 Σχεδόν έξι αιώνες πέρασαν από εκείνη τη νύχτα. 9 00:01:38,858 --> 00:01:43,613 Ωστόσο, η αρχαία βεντέτα αποδείχθηκε απρόθυμη να ακολουθήσει τον Λούσιαν στον τάφο. 10 00:01:44,364 --> 00:01:46,765 Αν και οι Λύκοι ήταν λιγότεροι αριθμητικά... 11 00:01:46,866 --> 00:01:49,402 ...ο ίδιος ο πόλεμος είχε γίνει πιο επικίνδυνος, 12 00:01:49,661 --> 00:01:52,747 και το φεγγάρι δεν κατείχε πια την εξουσία. 13 00:01:53,498 --> 00:01:58,461 Γηραιότεροι, πιο ισχυροί Λύκοι μπορούσαν τώρα να αλλάζουν μορφή όποτε ήθελαν. 14 00:01:59,087 --> 00:02:02,990 Τα όπλα είχαν εξελιχθεί, αλλά οι διαταγές μας έμειναν οι ίδιες: 15 00:02:03,091 --> 00:02:06,886 Κυνηγήστε τους και σκοτώστε τους, έναν-έναν. 16 00:02:08,054 --> 00:02:10,539 Μια πολύ πετυχημένη εκστρατεία. 17 00:02:10,640 --> 00:02:14,061 Ίσως... πολύ πετυχημένη. 18 00:02:24,613 --> 00:02:27,557 Για όσους σαν εμένα, έναν "Έμπορο Θανάτου", 19 00:02:27,658 --> 00:02:30,244 αυτό σηματοδότησε το τέλος μιας εποχής. 20 00:02:30,911 --> 00:02:33,229 Όπως τα όπλα του προηγούμενου αιώνα... 21 00:02:33,330 --> 00:02:35,916 ...θα γινόμασταν κι εμείς ξεπερασμένοι. 22 00:02:36,083 --> 00:02:39,461 Κρίμα, γιατί ζούσα γι' αυτό. 23 00:04:24,736 --> 00:04:26,729 Βρυκόλακες! 24 00:05:49,323 --> 00:05:52,367 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. Θα είσαι μια χαρά. 25 00:11:22,996 --> 00:11:26,210 Κάνετε σαν αγέλη λυσσασμένων σκυλιών! 26 00:11:27,586 --> 00:11:30,572 Και αυτό κύριοι... 27 00:11:30,673 --> 00:11:32,673 ...απλά δε μας ταιριάζει. 28 00:11:32,716 --> 00:11:36,971 Όχι αν περιμένετε να νικήσετε τα Βαμπίρ στο έδαφός τους. 29 00:11:37,846 --> 00:11:41,559 Όχι αν περιμένετε καν να επιβιώσετε. 30 00:11:42,351 --> 00:11:44,562 Πιρς! Τέηλορ! 31 00:11:46,564 --> 00:11:48,590 Φορέστε κανένα ρούχο, έτσι; 32 00:12:29,426 --> 00:12:31,416 Έχουμε σοβαρό πρόβλημα. 33 00:12:46,333 --> 00:12:48,108 Θα πρέπει να κάνω μερικά τεστ. 34 00:12:48,209 --> 00:12:51,111 Είναι σίγουρα ένα ραδιενεργό υγρό κάποιου είδους. 35 00:12:51,212 --> 00:12:53,280 Υπεριώδη πυρομαχικά. 36 00:12:53,381 --> 00:12:55,491 Φως της ημέρας, αξιοποιείται ως όπλο. 37 00:12:55,592 --> 00:12:58,410 Περιμένεις να πιστέψω ότι ένα ψωριάρικο ζώο... 38 00:12:58,511 --> 00:13:01,598 ...εφηύρε μια σφαίρα ειδικά φτιαγμένη να σκοτώνει Βαμπίρ; 39 00:13:01,765 --> 00:13:03,559 Όχι, στοιχηματίζω ότι είναι ο Στρατός. 40 00:13:03,976 --> 00:13:07,087 Κάτι που έκλεψαν. Κάποιου είδους υψηλή τεχνολογία ανίχνευσης. 41 00:13:07,188 --> 00:13:09,381 Κοίτα, δε με νοιάζει που τα βρήκαν αυτά. 42 00:13:09,482 --> 00:13:12,467 Ο Ράιτζελ είναι νεκρός και ο Ναθάνιελ μπορεί να είναι ακόμα εκεί έξω. 43 00:13:12,568 --> 00:13:14,844 Πρέπει να μαζέψουμε τους "Εμπόρους Θανάτου" και να επιτεθούμε ξανά. 44 00:13:14,945 --> 00:13:17,973 Οπωσδήποτε όχι. Όχι τώρα. Όχι για μια τυχαία εισβολή. 45 00:13:18,074 --> 00:13:22,243 Η Αφύπνιση είναι λίγες μέρες μακριά και ο Οικός είναι σε αναταραχή, όπως είναι. 46 00:13:22,344 --> 00:13:25,972 Τυχαία; Άνοιξαν πυρ εναντίον μας μπροστά σε όλο τον κόσμο. 47 00:13:26,073 --> 00:13:27,566 Και από τη φασαρία που άκουσα μέσα στο τούνελ... 48 00:13:27,667 --> 00:13:30,086 Είπες η ίδια ότι στην πραγματικότητα δεν είδες τίποτα. 49 00:13:30,920 --> 00:13:33,488 Κοίτα, ξέρω τι άκουσα και ξέρω τι μου λέει το ένστικτό μου, 50 00:13:33,589 --> 00:13:36,842 και σου λέω ότι μπορεί να υπάρχουν δεκάδες Λύκοι εκεί κάτω. 51 00:13:37,009 --> 00:13:39,119 Ποιος ξέρει ίσως περισσότεροι. Εκατοντάδες. 52 00:13:39,220 --> 00:13:41,764 Τους κυνηγήσαμε μέχρι το χείλος της εξαφάνισης. 53 00:13:43,516 --> 00:13:45,292 Ο Κρέιβεν έχει δίκιο, Σελίν. 54 00:13:45,393 --> 00:13:48,336 Δεν έχει υπάρξει φωλιά αυτού του μεγέθους για αιώνες. 55 00:13:48,437 --> 00:13:51,381 - Όχι από τις μέρες του Λούσιαν. - Το ξέρω αυτό, Καν. 56 00:13:51,482 --> 00:13:54,677 Αλλά θα προτιμούσα να με αποδείκνυες λάθος, ελέγχοντάς το. 57 00:13:55,946 --> 00:13:57,847 Πολύ καλά, να έχεις τους άντρες σου έτοιμους. 58 00:13:57,948 --> 00:14:00,111 Θα βάλω τον Σόρεν να μαζέψει μια ομάδα έρευνας. 59 00:14:00,283 --> 00:14:02,101 Όχι, θέλω να ηγηθώ η ίδια της ομάδας. 60 00:14:02,202 --> 00:14:05,664 Φυσικά και όχι! Ο Σορέν θα το αναλάβει. 61 00:14:06,456 --> 00:14:08,667 Εκατοντάδες, αλήθεια; 62 00:14:09,292 --> 00:14:11,269 Ο Βίκτωρ θα με πίστευε. 63 00:14:15,757 --> 00:14:17,366 Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα σου συμπεριφερόταν έτσι. 64 00:14:17,467 --> 00:14:18,836 Φυσικά και δεν το φανταζόσουν. 65 00:14:18,927 --> 00:14:23,974 Τώρα πήγαινε και φρόντισε να είναι ντυμένη και έτοιμη για την άφιξη των καλεσμένων της. 66 00:15:33,338 --> 00:15:34,863 Είναι χάσιμο χρόνου ξέρεις. 67 00:15:34,964 --> 00:15:36,448 Ποιο είναι; 68 00:15:36,549 --> 00:15:38,951 Λοιπόν, αμφιβάλλω σοβαρά αν ο Βίκτωρ θα ήθελε να ξεπαγιάζεις εδώ μέσα, 69 00:15:39,052 --> 00:15:40,744 κοιτώντας τον τάφο του για ώρες. 70 00:15:40,845 --> 00:15:45,582 Όχι, θα ήθελε τους "Εμπόρους Θανάτου" εκεί έξω αυτή τη στιγμή, να ερευνούν κάθε σπιθαμή της πόλης. 71 00:15:45,683 --> 00:15:50,063 Ο Κρέιβεν. Δεν θα καταλάβω ποτέ γιατί ο Βίκτωρ τον άφησε επικεφαλή. 72 00:15:50,230 --> 00:15:52,949 Είναι γραφειοκράτης, όχι πολεμιστής. 73 00:15:53,900 --> 00:15:55,359 Έλα, πρέπει να σε ετοιμάσουμε. 74 00:15:55,460 --> 00:15:57,654 - Για ποιο πράγμα; - Το πάρτυ. 75 00:15:57,821 --> 00:16:00,532 Η αποστολή της Αμέλια θα έρθει από λεπτό σε λεπτό. 76 00:16:58,190 --> 00:17:00,283 Ω, ναι. 77 00:17:00,384 --> 00:17:02,936 Πρέπει οπωσδήποτε να φορέσεις αυτό. Είναι τέλειο. 78 00:17:29,372 --> 00:17:31,382 Σε κυνηγούσαν... 79 00:17:38,590 --> 00:17:40,407 Είναι ελκυστικός... 80 00:17:40,508 --> 00:17:42,075 ...για άνθρωπος. 81 00:17:42,176 --> 00:17:44,228 Ποιος είναι ελκυστικός; 82 00:17:56,958 --> 00:17:59,343 Ξέρεις ότι σχεδίαζα να σε έχω δίπλα μου απόψε. 83 00:17:59,444 --> 00:18:02,263 Πάρε την Έρικα. Πεθαίνει να είναι δίπλα σου. 84 00:18:04,700 --> 00:18:09,246 Κατά τη γνώμη μου, παίρνεις αυτήν την υπόθεση "πολεμιστής", πολύ σοβαρά. 85 00:18:10,665 --> 00:18:14,877 Δεν μπορείς να αλλάξεις το παρελθόν, όσους κι αν σκοτώσεις. 86 00:18:15,378 --> 00:18:17,396 Και άλλωστε... 87 00:18:17,880 --> 00:18:19,990 ...ποιο το νόημα να είσαι αθάνατη.. 88 00:18:20,091 --> 00:18:22,593 ...αν στερείς από τον εαυτό σου τις απλές χαρές της ζωής; 89 00:18:22,760 --> 00:18:24,761 Βλέπεις αυτόν τον άνθρωπο; 90 00:18:25,221 --> 00:18:26,371 Τι μ' αυτόν; 91 00:18:26,472 --> 00:18:28,490 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρη, αλλά αρχίζω να πιστεύω ότι οι Λύκοι... 92 00:18:28,591 --> 00:18:30,622 Γαμώτο! 93 00:18:35,523 --> 00:18:38,216 Φόρα κάτι κομψό και κάνε γρήγορα! 94 00:18:38,317 --> 00:18:41,737 Κρέιβεν, σοβαρολογώ. Νομίζω ότι τον ακολουθούσαν. 95 00:18:44,323 --> 00:18:47,918 Εκτός από τροφή, γιατί οι Λύκοι θα παρακολουθούσαν έναν άνθρωπο; 96 00:20:01,336 --> 00:20:02,762 Καμία πρόοδος; 97 00:20:02,863 --> 00:20:04,936 Ας μάθουμε. 98 00:20:13,182 --> 00:20:15,167 Αρνητικό. 99 00:20:30,682 --> 00:20:32,652 Πηγαίνεις σπίτι; 100 00:20:33,520 --> 00:20:36,231 Ναι, ο Νίκολας μου έδωσε λίγες ώρες άδεια. 101 00:20:36,606 --> 00:20:38,298 Επί τη ευκαιρία... 102 00:20:38,399 --> 00:20:41,691 ...είπε ότι έκανες πολύ καλή δουλειά απόψε με την εγχείρηση. 103 00:20:41,861 --> 00:20:43,821 Ναι. 104 00:20:46,407 --> 00:20:48,434 Ηρέμησε. 105 00:21:43,857 --> 00:21:45,825 Πέσαμε σε ενέδρα. 106 00:21:45,926 --> 00:21:47,702 "Έμποροι Θανάτου", τρεις από αυτούς. 107 00:21:47,803 --> 00:21:49,412 Και ο υποψήφιος; 108 00:21:49,513 --> 00:21:52,373 - Τον χάσαμε. - Εσύ τον έχασες! 109 00:21:53,826 --> 00:21:55,418 Κοίτα αυτό το χάλι. 110 00:21:55,519 --> 00:21:58,338 Σφαίρες ασημιού. Υψηλή περιεκτικότητα. 111 00:21:58,439 --> 00:22:00,724 Τον απέτρεψε από το να κάνει την αλλαγή. 112 00:22:05,863 --> 00:22:09,574 Δεν υπάρχει λόγος να ξεθάψουμε τις υπόλοιπες. Το ασήμι διείσδυσε στα όργανά του. 113 00:22:09,675 --> 00:22:12,162 Η αναγέννηση είναι αδύνατη σε αυτό το σημείο. 114 00:22:14,748 --> 00:22:16,933 Ας τα βγάλουμε αυτά. 115 00:22:21,171 --> 00:22:23,181 Χαλάρωσε. 116 00:22:28,278 --> 00:22:32,773 Τα Βαμπίρ δεν κατάλαβαν ότι ακολουθούσες έναν άνθρωπο. 117 00:22:33,274 --> 00:22:34,241 Έτσι Ρέηζ; 118 00:22:34,342 --> 00:22:36,877 Όχι. 119 00:22:36,978 --> 00:22:38,429 Εννοώ... 120 00:22:38,530 --> 00:22:40,005 ...δεν νομίζω. 121 00:22:40,106 --> 00:22:42,358 Δε νομίζεις, ή δεν ξέρεις; 122 00:22:42,667 --> 00:22:44,660 Δεν είμαι σίγουρος. 123 00:23:01,519 --> 00:23:03,589 Αρνητικό. 124 00:23:04,757 --> 00:23:07,926 Πραγματικά πρέπει να δω αυτόν τον Μάικλ. 125 00:23:08,611 --> 00:23:11,680 Πρέπει να τα κάνω όλα μόνος μου; 126 00:23:21,941 --> 00:23:27,554 Οι ευγενείς μας Οίκοι... μπορεί να χωρίζονται από έναν μεγάλο ωκεανό... 127 00:23:27,655 --> 00:23:32,702 ...αλλά έχουμε εξίσου δεσμευτεί στην επιβίωση των Γραμμών του Αίματος. 128 00:23:32,868 --> 00:23:35,830 Και όταν η Αμέλια θα φτάσει για να ξυπνήσει τον Μάρκους... 129 00:23:36,038 --> 00:23:39,125 ...μόλις σε δυο μέρες από τώρα... 130 00:23:39,542 --> 00:23:43,812 ...θα είμαστε για ακόμα μια φορά ενωμένοι σαν ένας ενιαίος Οίκος! 131 00:23:47,900 --> 00:23:52,515 Θέλουμε να ευχαριστήσουμε τους οικοδεσπότες μας για τη γενναιόδωρη φιλοξενία τους. 132 00:24:17,400 --> 00:24:24,215 ΜΑΙΚΛ ΚΟΡΒΙΝ Διαμέρισμα 510, Συγκρότημα 3Β 133 00:24:54,411 --> 00:24:58,147 Έρχεται, κάνει τη δουλειά του και μετά πηγαίνει σπίτι του. 134 00:24:58,248 --> 00:25:00,984 Εκτός από αυτό, πραγματικά δεν ξέρω τι να σας πω. 135 00:25:01,085 --> 00:25:02,944 Οι ειδικευόμενοι λίγο πολύ δουλεύουμε όλο το 24ωρο. 136 00:25:03,045 --> 00:25:04,479 Δεν έχουμε και πολύ προσωπική ζωή. 137 00:25:04,580 --> 00:25:06,673 Ξέρετε που μπορούμε να τον βρούμε; 138 00:25:06,924 --> 00:25:08,791 Όχι... 139 00:25:08,892 --> 00:25:12,930 Μπορείτε να δοκιμάσετε σπίτι του, ή θα πρέπει να περιμένετε μέχρι να επιστρέψει. 140 00:25:15,182 --> 00:25:17,834 Δεν έχει μπλέξει πουθενά, έτσι; 141 00:26:02,856 --> 00:26:06,567 Είμαι ο Μάικλ. Αυτή τη στιγμή απουσιάζω. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 142 00:26:06,985 --> 00:26:10,637 Μάικλ, ο Άνταμ είμαι. Η αστυνομία ήταν μόλις στο νοσοκομείο και σε έψαχνε. 143 00:26:10,738 --> 00:26:14,091 Ήταν πεπεισμένοι ότι έχεις σχέση με κάποιο πιστολίδι. 144 00:26:14,192 --> 00:26:17,019 Τους είπα ότι δεν υπάρχει περίπτωση να είσαι μπλεγμένος σε κάτι τέτοιο... 145 00:26:17,120 --> 00:26:19,489 ...αλλά σε ψάχνουν. Αυτή τη στιγμή. 146 00:26:23,461 --> 00:26:25,512 Γιατί σε κυνηγάνε; 147 00:26:49,712 --> 00:26:51,713 Σκατά! 148 00:27:37,619 --> 00:27:39,695 Γεια σου Μάικλ. 149 00:29:06,711 --> 00:29:08,712 Τι στο διάολο συμβαίνει; 150 00:30:53,153 --> 00:30:55,188 Σταματά το αμάξι. 151 00:30:56,740 --> 00:30:58,390 Σταματά το αμάξι! 152 00:30:58,491 --> 00:31:00,059 Παράτα με! 153 00:31:00,160 --> 00:31:02,161 Εντάξει. 154 00:31:02,537 --> 00:31:04,555 Εντάξει. 155 00:31:05,498 --> 00:31:07,533 Ωραία. 156 00:31:10,170 --> 00:31:12,729 Αλλά έχασες πολύ αίμα. 157 00:31:12,830 --> 00:31:15,583 Αν δε σταματήσεις το αμάξι, θα μας σκοτώσεις και τους δυο. 158 00:31:17,610 --> 00:31:20,412 - Δεν κάνω πλάκα! - Ούτε κι εγώ. 159 00:31:20,513 --> 00:31:22,966 Τώρα σκάσε και κρατήσου. Θα είμαι μια χαρά. 160 00:31:28,163 --> 00:31:30,248 Σκατά! 161 00:33:10,627 --> 00:33:13,654 Και δεύτερη απόδραση. Εντυπωσιακό. 162 00:33:13,755 --> 00:33:15,865 Ίσως ο Ρέηζ δεν ήταν υπερβολικός για το πρόβλημα... 163 00:33:15,966 --> 00:33:18,635 Ο Ρέηζ δεν έφερε πίσω αυτό. 164 00:33:30,606 --> 00:33:34,383 Αν ο Μάικλ είναι πράγματι ο Φορέας, τα Βαμπίρ... 165 00:33:34,484 --> 00:33:36,920 Ηρέμησε παλιέ μου φίλε. 166 00:33:37,321 --> 00:33:39,389 Γεύτηκα τη σάρκα του. 167 00:33:39,907 --> 00:33:42,075 Μόνο δυο μέρες μέχρι την πανσέληνο. 168 00:33:43,285 --> 00:33:45,971 Σύντομα θα είναι Λύκος. 169 00:33:46,455 --> 00:33:49,983 Σύντομα θα έρθει και θα μας ψάξει. 170 00:34:10,488 --> 00:34:13,458 Είναι κρίμα που δεν έχουμε κι άλλο. 171 00:34:27,664 --> 00:34:29,774 Θετικό. 172 00:35:15,754 --> 00:35:19,657 Μείνε ξαπλωμένος. Χτύπησες πολύ το κεφάλι σου. 173 00:35:19,758 --> 00:35:22,136 Ήσουν αναίσθητος για λίγη ώρα. 174 00:35:22,803 --> 00:35:25,998 Έχεις καμία ιδέα, γιατί αυτοί οι άντρες σε κυνηγούσαν; 175 00:35:26,932 --> 00:35:28,984 Που είμαι; 176 00:35:29,601 --> 00:35:31,632 Είσαι ασφαλής. 177 00:35:35,275 --> 00:35:37,352 Είμαι η Σελίν. 178 00:35:49,539 --> 00:35:52,584 Οπότε για μια φορά οι φήμες ήταν αληθινές. 179 00:35:55,420 --> 00:36:00,216 Όλο το σπίτι στην κυριολεξία βουίζει για το νέο σου κατοικίδιο. 180 00:36:02,385 --> 00:36:04,353 Θεέ μου, θα προσπαθήσεις να τον αλλάξεις, έτσι δεν είναι; 181 00:36:04,454 --> 00:36:07,182 Και βέβαια όχι. 182 00:36:07,682 --> 00:36:09,993 Τότε γιατί τον έφερες εδώ; 183 00:36:12,562 --> 00:36:14,538 Μου έσωσε τη ζωή. 184 00:36:17,192 --> 00:36:19,426 - Γιατί είσαι εδώ; - Ο Κρέιβεν με έστειλε. 185 00:36:19,527 --> 00:36:22,882 Θέλει να σε δει. Τώρα. 186 00:36:25,177 --> 00:36:27,554 Αυτό είναι εντελώς απαράδεκτο! 187 00:36:29,164 --> 00:36:32,858 Πηγαίνεις ενάντια στις εντολές μου και περνάς τη νύχτα μακριά από την ασφάλεια της έπαυλης 188 00:36:32,959 --> 00:36:36,445 με έναν άνθρωπο; Έναν άνθρωπο που μου έφερες και στο σπίτι μου; 189 00:36:36,546 --> 00:36:40,759 Από ότι ξέρω αυτό το σπίτι είναι ακόμα του Βίκτωρ. 190 00:36:42,260 --> 00:36:44,245 Κοίτα, δεν θέλω να τσακωθούμε. 191 00:36:44,346 --> 00:36:47,540 Απλά θέλω να καταλάβεις ότι ο Μάικλ είναι με κάποιο τρόπο σημαντικός για τους Λύκους... 192 00:36:47,641 --> 00:36:50,793 - Α, οπότε τώρα είναι ο Μάικλ! - Κρέιβεν, μπορείς απλά να με ακούσεις; 193 00:36:50,894 --> 00:36:54,588 Απλά δεν μπορώ να καταλάβω γιατί έχεις εμμονή με αυτή τη γελοία θεωρία. 194 00:36:54,689 --> 00:36:57,258 Ο Λούσιαν δεν θα έδειχνε το παραμικρό ενδιαφέρον σε έναν άνθρωπο... 195 00:36:57,359 --> 00:36:59,945 ...Μάικλ ή όπως αλλιώς. 196 00:37:01,998 --> 00:37:04,282 Περίμενε λίγο. 197 00:37:05,867 --> 00:37:08,102 Είσαι ξετρελαμμένη μαζί του, έτσι δεν είναι; 198 00:37:08,203 --> 00:37:10,372 Όχι, αυτή είναι μια γελοία θεωρία. 199 00:37:10,898 --> 00:37:12,838 Είναι; 200 00:38:36,501 --> 00:38:38,795 Άσε μας! 201 00:39:12,830 --> 00:39:15,440 Πραγματικά ελπίζω να μην τσαντιστείς ποτέ μαζί μου. 202 00:39:15,541 --> 00:39:17,568 Περίμενε. 203 00:39:19,420 --> 00:39:21,430 Για δες αυτό. 204 00:39:26,210 --> 00:39:28,596 Εμπρός. Ρίξε μερικές. 205 00:39:41,251 --> 00:39:43,379 Βγάλε τον γεμιστήρα. 206 00:39:46,532 --> 00:39:50,351 Αντέγραψες τις σφαίρες των Λύκων. Νιτρικός άργυρος! 207 00:39:50,452 --> 00:39:52,187 Μια θανατηφόρα δόση. 208 00:39:52,288 --> 00:39:54,856 Δεν θα μπορούν να τις ξεθάψουν, όπως κάνουν με αυτές από τα συνηθισμένα όπλα μας. 209 00:39:54,957 --> 00:39:58,377 Κατευθείαν στο κυκλοφορικό. Δεν μένει τίποτα να ξεθάψουν. 210 00:40:02,673 --> 00:40:04,782 Πες μου Καν. 211 00:40:04,883 --> 00:40:07,619 Πιστεύεις ότι ο Λούσιαν πέθανε με τον τρόπο που λένε ότι πέθανε; 212 00:40:07,720 --> 00:40:09,454 Ο Κρέιβεν έλεγε πολεμικές ιστορίες πάλι, έτσι; 213 00:40:09,555 --> 00:40:11,039 Αυτό θέλω να πω. 214 00:40:11,140 --> 00:40:14,417 Δεν είναι τίποτα παρά μια αρχαία ιστορία. Η δική του ιστορία. 215 00:40:14,518 --> 00:40:17,795 Δεν υπάρχει ίχνος απόδειξης ότι σκότωσε τον Λούσιαν, μόνο ο λόγος του. 216 00:40:17,896 --> 00:40:20,965 Δεν υποτίμησα ποτέ τον πόθο του Κρέιβεν για προώθηση... 217 00:40:21,066 --> 00:40:23,944 ...αλλά ο Βίκτωρ πίστευε σε αυτόν και μόνο αυτό μετράει. 218 00:40:24,111 --> 00:40:25,845 Τώρα, που το πας τελικά; 219 00:40:25,946 --> 00:40:27,947 Πουθενά. 220 00:40:48,821 --> 00:40:52,165 Το να εμπλέκεις "Εμπόρους Θανάτου" σε κοινή θέα και να κυνηγάς έναν άνθρωπο, 221 00:40:52,266 --> 00:40:53,750 δεν είναι αυτό που είχα υπόψιν. 222 00:40:53,851 --> 00:40:56,586 Σου ειπώθηκε...σου ειπώθηκε να στήσεις το μαγαζί και να είσαι διακριτικός! 223 00:40:56,687 --> 00:40:59,774 Ηρέμησε Κρέιβεν! 224 00:41:01,650 --> 00:41:05,446 Ο άνθρωπος δε σε αφορά. 225 00:41:06,322 --> 00:41:11,494 Και εκτός αυτού, ήμουν διακριτικός για αρκετό καιρό. 226 00:41:22,172 --> 00:41:24,699 Απλά κράτα τους άνδρες σου μαντρωμένους, Λούσιαν. 227 00:41:24,800 --> 00:41:26,701 Τουλάχιστον για τώρα. 228 00:41:26,802 --> 00:41:31,122 Μη με αναγκάσεις να μετανιώσω... για τη συμφωνία μας. 229 00:41:31,223 --> 00:41:33,809 Εσύ απλά συγκεντρώσου στο δικό σου μέρος. 230 00:41:34,142 --> 00:41:38,379 Να θυμάσαι, μάτωσα για σένα ήδη μια φορά. 231 00:41:38,480 --> 00:41:41,215 Χωρίς εμένα δεν θα είχες τίποτα. 232 00:41:41,316 --> 00:41:44,653 Θα ήσουν ένα τίποτα! 233 00:43:30,260 --> 00:43:33,663 Από το πλήθος των γενναίων ψυχών που εισήλθαν στο φρούριο του Λούσιαν, 234 00:43:33,764 --> 00:43:37,750 ένα μόνο Βαμπίρ επέζησε. Ο Κρέιβεν... 235 00:43:37,851 --> 00:43:41,712 ...ο οποίος ανταμείφθηκε πλούσια, όχι μόνο για την τοποθέτηση της μεγάλης πυρκαγιάς, 236 00:43:41,813 --> 00:43:45,842 αλλά για την επιστροφή με αποδείξεις του θανάτου του άρχοντα των Λύκων... 237 00:43:45,943 --> 00:43:50,647 ...το σημαδεμένο δέρμα, κομμένο από το ίδιο το χέρι του Λούσιαν. 238 00:44:18,726 --> 00:44:19,793 Σ' έψαχνα παντού. 239 00:44:19,894 --> 00:44:22,512 - Όχι τώρα. - Τον έχουν δαγκώσει. 240 00:44:23,106 --> 00:44:26,125 Ο άνθρωπός σου, σημαδεύτηκε από έναν Λύκο. 241 00:44:28,294 --> 00:44:30,137 - Ο Κρέιβεν σε έβαλε να το πεις αυτό; - Όχι. 242 00:44:30,238 --> 00:44:33,783 Είδα την πληγή με τα μάτια μου, το ορκίζομαι. 243 00:44:35,762 --> 00:44:38,061 Αλλά τι θα γίνει με τη Συμφωνία; 244 00:44:38,162 --> 00:44:40,475 Το ξέρεις ότι απαγορεύεται. 245 00:44:48,008 --> 00:44:50,844 Και από τότε που με δάγκωσε, έχω... 246 00:44:52,012 --> 00:44:56,391 ...έχω αυτές τις παραισθήσεις και...αυτές τις ψευδαισθήσεις. 247 00:44:58,476 --> 00:45:02,822 Αυτό που ξέρω είναι, ότι είναι σαν το κρανίο μου να χωρίζεται στη μέση. 248 00:45:02,923 --> 00:45:06,009 Εντάξει, οπότε ένας μεγαλόσωμος άντρας σε δάγκωσε; 249 00:45:08,278 --> 00:45:10,346 Χριστέ μου. 250 00:45:10,447 --> 00:45:12,264 Μάικλ είσαι σίγουρος ότι δεν ήταν σκύλος; 251 00:45:12,365 --> 00:45:14,150 - Είπα ότι ήταν άνθρωπος. - Εντάξει. 252 00:45:14,251 --> 00:45:16,143 - Ήταν άνθρωπος. - Εντάξει, κατάλαβα. 253 00:45:16,244 --> 00:45:18,254 Με κυνηγούσε... 254 00:45:18,455 --> 00:45:22,042 - Και η γυναίκα...η γυναίκα από τον υπόγειο... - Ποια γυναίκα; 255 00:45:22,917 --> 00:45:26,320 Με ακούς καθόλου; Με πήρε όμηρο! 256 00:45:26,421 --> 00:45:29,966 Εντάξει. Απλά...σε παρακαλώ. 257 00:45:30,718 --> 00:45:34,513 Θα σε βοηθήσω να το τακτοποιήσουμε, εντάξει; Επιστρέφω αμέσως. 258 00:45:36,599 --> 00:45:38,559 Άστο, Μάικλ. 259 00:45:39,060 --> 00:45:41,045 Άστο. 260 00:45:41,228 --> 00:45:45,465 Απλά ηρέμησε εντάξει; Θα είμαι πίσω σε ένα λεπτό. 261 00:45:45,566 --> 00:45:48,527 - Το υπόσχομαι. Εντάξει; - Εντάξει. 262 00:46:57,097 --> 00:46:59,373 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με... 263 00:46:59,474 --> 00:47:02,494 ...αλλά χρειάζομαι απεγνωσμένα την καθοδήγησή σου. 264 00:47:08,333 --> 00:47:10,503 Ο Καν θέλει να σε δει. 265 00:48:50,172 --> 00:48:51,489 Απ' ότι γνωρίζω... 266 00:48:51,590 --> 00:48:56,053 ...μια Αφύπνιση δεν έχει επιχειρηθεί ποτέ από κάποιον σαν εμένα. 267 00:48:56,637 --> 00:49:00,290 Οι Γηραιοί και μόνο έχουν τη δύναμη να οργανώνουν τις αναμνήσεις και τις σκέψεις τους 268 00:49:00,391 --> 00:49:02,584 σε ένα ενιαίο, συνεκτικό όραμα... 269 00:49:02,685 --> 00:49:05,770 ...μια λεπτομερής καταγραφή της βασιλείας τους. 270 00:49:05,871 --> 00:49:09,692 Μπορώ μόνο να ελπίζω ότι ο Βίκτωρ θα ακούσει την έκκλησή μου. 271 00:50:18,762 --> 00:50:22,849 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με, αλλά χρειάζομαι απεγνωσμένα την καθοδήγησή σου. 272 00:50:23,683 --> 00:50:26,779 Ζητώ συγγνώμη που σπάω την αλυσίδα και σε ξυπνάω πριν την προγραμματισμένη ώρα, 273 00:50:26,954 --> 00:50:29,514 αλλά φοβάμαι ότι μπορεί όλοι να διατρέχουμε θανάσιμο κίνδυνο. 274 00:50:30,524 --> 00:50:34,236 Ιδιαίτερα εσύ, άρχοντά μου, αν παραμείνεις στην αποδυναμωμένη κατάστασή σου. 275 00:50:35,154 --> 00:50:38,365 Επειδή πιστεύω ότι ο Λούσιαν είναι ζωντανός και καλά στην υγεία του. 276 00:50:38,950 --> 00:50:42,161 Εδώ. Τώρα. Σε αυτήν εδώ την πόλη... 277 00:50:42,328 --> 00:50:45,568 ...προετοιμάζεται να μας χτυπήσει κατά τη διάρκεια της τελετής Αφύπνισης. 278 00:50:46,916 --> 00:50:49,043 Ακόμα πιο ενοχλητικό... 279 00:50:50,069 --> 00:50:52,238 ...είναι ότι αν είμαι σωστή... 280 00:50:53,339 --> 00:50:56,477 ...θα σήμαινε ότι ο Κρέιβεν είναι σε συμμαχία μαζί του. 281 00:52:18,593 --> 00:52:20,636 Τι είναι τόσο επείγον; 282 00:52:21,137 --> 00:52:23,214 Ρίξε μια ματιά. 283 00:52:42,116 --> 00:52:43,792 Σελίν! 284 00:52:43,893 --> 00:52:45,995 Θέλω να μιλήσω στη Σελίν! 285 00:52:49,832 --> 00:52:51,608 Είναι ο Μάικλ; 286 00:52:51,709 --> 00:52:54,603 Είναι ο Μάικλ; 287 00:52:53,127 --> 00:52:54,695 Τι διάολο συμβαίνει; 288 00:52:54,796 --> 00:52:56,789 Τι μου συμβαίνει; 289 00:52:58,174 --> 00:53:00,119 Έρχομαι έξω. 290 00:53:01,179 --> 00:53:04,208 Αν πας σε αυτόν, δεν θα είσαι καλοδεχούμενη σε αυτό το σπίτι ξανά. 291 00:53:07,911 --> 00:53:11,389 Τώρα που ο Βίκτωρ έχει ξυπνήσει, θα δούμε τι έχει να πει γι' αυτό. 292 00:53:24,802 --> 00:53:26,803 Μπες μέσα. 293 00:53:51,789 --> 00:53:54,799 Κοίτα, την προειδοποίησα. Την προειδοποίησα αλλά δεν άκουσε. 294 00:53:54,970 --> 00:53:56,864 Δεν ακούει ποτέ. Έπρεπε να στο πω νωρίτερα. 295 00:53:56,965 --> 00:53:58,895 Να μου πεις τι; 296 00:54:00,698 --> 00:54:04,142 Ο άνθρωπός της, ο Μάικλ... 297 00:54:04,243 --> 00:54:06,745 ...δεν είναι καθόλου άνθρωπος. 298 00:54:06,912 --> 00:54:08,980 Είναι Λύκος. 299 00:54:11,584 --> 00:54:13,068 Τι; 300 00:54:13,169 --> 00:54:16,839 Τι είναι αυτή η φασαρία; 301 00:54:20,943 --> 00:54:23,495 Δεν μπορείς να έρθεις ξανά εδώ. Θα σε σκοτώσουν. Το καταλαβαίνεις; 302 00:54:23,596 --> 00:54:26,599 Γιατί; Ποιοι είστε εσείς; 303 00:55:10,898 --> 00:55:12,837 Άσε μας. 304 00:55:20,712 --> 00:55:22,705 Είτε σου αρέσει είτε όχι, βρίσκεσαι στη μέση ενός πόλεμου 305 00:55:22,806 --> 00:55:25,307 που ήδη μαίνεται για το μεγαλύτερο μέρος της χιλιετίας. 306 00:55:25,408 --> 00:55:28,495 Μια βεντέτα αίματος ανάμεσα σε Βαμπίρ και Λύκους. 307 00:55:30,206 --> 00:55:32,232 Λυκάνθρωπους! 308 00:55:44,470 --> 00:55:45,787 Θεώρησε τον εαυτό σου τυχερό. 309 00:55:45,888 --> 00:55:49,207 Οι περισσότεροι άνθρωποι πεθαίνουν μέσα σε μια ώρα από τη στιγμή που δαγκωθούν από έναν αθάνατο. 310 00:55:49,308 --> 00:55:51,251 Οι ιοί που μεταδίδουμε είναι θανατηφόροι. 311 00:55:51,352 --> 00:55:54,571 Κι αν με δαγκώσεις εσύ τι, θα γίνω Βαμπίρ αντ' αυτού; 312 00:55:54,672 --> 00:55:56,840 Όχι, θα πεθάνεις. 313 00:55:56,941 --> 00:56:00,485 Κανείς δεν επιβίωσε ποτέ ένα δάγκωμα και από τα δύο είδη. 314 00:56:00,586 --> 00:56:03,096 Κανονικά θα έπρεπε να σταματήσω το αμάξι και να σε σκοτώσω η ίδια... 315 00:56:03,197 --> 00:56:04,289 Τότε γιατί με βοηθάς; 316 00:56:04,390 --> 00:56:07,767 Δε σε βοηθάω! Εντοπίζω και σκοτώνω το είδος σου. 317 00:56:07,868 --> 00:56:11,539 Το μόνο μου ενδιαφέρον είναι να μάθω γιατί ο Λούσιαν σε θέλει τόσο απελπισμένα. 318 00:56:14,875 --> 00:56:17,878 Ξέρεις γιατί έχω αφυπνιστεί, υπηρέτη; 319 00:56:18,045 --> 00:56:19,947 Όχι, άρχοντά μου. 320 00:56:20,048 --> 00:56:23,701 - Αλλά θα μάθω σύντομα. - Εννοείς όταν τη βρεις. 321 00:56:23,802 --> 00:56:25,244 Ναι άρχοντά μου. 322 00:56:25,345 --> 00:56:27,889 Πρέπει να την αφήσεις να έρθει σε μένα. 323 00:56:28,557 --> 00:56:33,017 Έχουμε πολλά να πούμε, η Σελίν και εγώ. 324 00:56:33,812 --> 00:56:39,342 Μου έδειξε πάρα πολλά ενοχλητικά πράγματα. 325 00:56:39,443 --> 00:56:42,803 Πράγματα που θα εξεταστούν πολύ σύντομα. 326 00:56:42,904 --> 00:56:46,867 Αυτός ο Οίκος έχει καταντήσει αδύναμος, παρηκμασμένος. 327 00:56:47,034 --> 00:56:51,996 Ίσως θα έπρεπε να αφήσω κάποιον άλλο επικεφαλή των υποθέσεών μου. 328 00:56:56,960 --> 00:56:58,979 Αν και... 329 00:56:59,671 --> 00:57:02,007 ...οι αναμνήσεις τις... 330 00:57:02,382 --> 00:57:04,926 ...είναι χαοτικές. 331 00:57:06,345 --> 00:57:08,162 Δεν υπάρχει η αίσθηση του χρόνου. 332 00:57:08,263 --> 00:57:10,667 Παρακαλώ, άρχοντά μου, επίτρεψέ μου να καλέσω βοήθεια. 333 00:57:10,768 --> 00:57:12,835 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 334 00:57:12,936 --> 00:57:16,106 Ξεκουράστηκα αρκετά! 335 00:57:17,066 --> 00:57:20,469 Αυτό που θα κανείς είναι να καλέσεις τον Μάρκους. 336 00:57:23,489 --> 00:57:26,950 Μα ακόμα κοιμάται, άρχοντά μου. 337 00:57:28,327 --> 00:57:32,188 Η Αμέλια και τα μέλη του Συμβουλίου θα έρθουν αύριο βράδυ... 338 00:57:32,289 --> 00:57:34,591 ...για να ξυπνήσουν τον Μάρκους. 339 00:57:34,958 --> 00:57:37,026 Όχι εσένα, άρχοντά μου. 340 00:57:37,127 --> 00:57:42,298 Αφυπνίστηκες έναν ολόκληρο αιώνα πριν τη προγραμματισμένη ώρα! 341 00:57:49,907 --> 00:57:52,117 Αυτή η σκρόφα με πρόδωσε. 342 00:57:52,810 --> 00:57:56,563 Τώρα ξέρει τα πάντα με τα οποία έχει εμμονή. 343 00:58:00,652 --> 00:58:02,604 Περίμενε. 344 00:58:07,325 --> 00:58:09,360 Εσύ είσαι άξια εμπιστοσύνης; 345 00:58:10,161 --> 00:58:12,180 Φυσικά. 346 00:58:12,580 --> 00:58:14,648 Συνάντησέ με στο αρχηγείο μου σε 20 λεπτά. 347 00:58:14,749 --> 00:58:17,752 Είναι καιρός να σε ενημερώσω για κάποια πράγματα. 348 00:58:57,793 --> 00:59:01,821 Βλέπω αυτά τα πράγματα, αυτές τις... παραισθήσεις. 349 00:59:01,922 --> 00:59:04,592 Δεν είναι παραισθήσεις, είναι αναμνήσεις. 350 00:59:04,858 --> 00:59:08,954 Έχεις δαγκωθεί. Οι αναμνήσεις του πέρασαν σε σένα. 351 00:59:11,657 --> 00:59:16,896 Αυτό είναι ένα από τα μέρη που χρησιμοποιούμε για ανακρίσεις. Πρέπει να είναι ασφαλές. 352 00:59:32,077 --> 00:59:33,686 Βιομηχανία Ζαϊοντεξ. 353 00:59:33,787 --> 00:59:35,021 Μας ανήκει. 354 00:59:35,122 --> 00:59:37,982 Πρώτα ήταν συνθετικό πλάσμα, τώρα αυτό. 355 00:59:38,083 --> 00:59:40,921 Όταν εγκριθεί θα πρέπει να είναι η νεότερη πηγή χρημάτων μας. 356 00:59:41,087 --> 00:59:43,164 Είναι κλωνοποιημένο αίμα. 357 00:59:48,845 --> 00:59:50,813 Για τι είναι αυτά; 358 00:59:52,098 --> 00:59:54,208 Οι Λύκοι είναι αλλεργικοί στο ασημί. 359 00:59:54,309 --> 00:59:58,438 Αν δε βγάλουμε τις σφαίρες μας αρκετά γρήγορα, πεθαίνουν στη διάρκεια της ανάκρισης. 360 00:59:58,772 --> 01:00:00,740 Τι κάνετε με αυτούς μετά; 361 01:00:01,942 --> 01:00:04,360 Βάζουμε τις σφαίρες ξανά μέσα. 362 01:00:19,543 --> 01:00:21,326 Πως προχωρούν τα πράγματα; 363 01:00:21,427 --> 01:00:23,462 Είμαστε έτοιμοι. 364 01:00:28,736 --> 01:00:31,238 Γιατί τους μισείς τόσο πολύ; 365 01:00:31,722 --> 01:00:34,433 Σου είπα ήδη, είμαστε σε πόλεμο. 366 01:00:34,600 --> 01:00:36,970 Οπότε, απλά ακολουθείς διαταγές; 367 01:00:44,986 --> 01:00:48,155 Γιατί δεν μπορείς απλά να απαντήσεις στην ερώτηση; 368 01:00:50,700 --> 01:00:52,643 Καλά. 369 01:00:53,578 --> 01:00:55,997 Κάτι ήταν στο στάβλο... 370 01:00:56,205 --> 01:00:59,166 ...έσκιζε τα άλογά μας σε κομμάτια. 371 01:01:00,543 --> 01:01:03,087 Δεν θα μπορούσα να σώσω τη μητέρα μου. 372 01:01:03,254 --> 01:01:05,673 Ή την αδερφή μου. 373 01:01:06,048 --> 01:01:08,718 Οι κραυγές τους με ξύπνησαν. 374 01:01:09,302 --> 01:01:13,514 Ο πατέρας μου πέθανε έξω, προσπαθώντας να τις προστατεύσει. 375 01:01:14,140 --> 01:01:16,684 Στεκόμουν στην πόρτα μου... 376 01:01:17,268 --> 01:01:20,523 ...έτοιμη να τρέξω στο δωμάτιο των ανιψιών μου όταν... 377 01:01:26,879 --> 01:01:29,073 Δίδυμα κορίτσια. 378 01:01:31,701 --> 01:01:34,245 Ούτε έξι χρονών. 379 01:01:35,638 --> 01:01:38,290 Σφαγμένα...σαν ζώα. 380 01:01:39,042 --> 01:01:40,442 Χριστέ μου. 381 01:01:40,543 --> 01:01:43,546 Το επόμενο πράγμα που ξέρω, ήμουν στα χέρια του. 382 01:01:44,005 --> 01:01:47,008 Ο πόλεμος είχε μπει στο σπίτι μας. 383 01:01:47,175 --> 01:01:50,094 Παρακολουθούσε τους Λύκους για μέρες. 384 01:01:50,261 --> 01:01:52,513 Τους έδιωξε και με έσωσε. 385 01:01:52,680 --> 01:01:53,956 Ποιος; 386 01:01:54,057 --> 01:01:56,050 Ο Βίκτωρ. 387 01:01:56,559 --> 01:01:59,520 Ο γηραιότερος και ισχυρότερος από εμάς. 388 01:01:59,979 --> 01:02:03,066 Εκείνη τη νύχτα με έκανε Βαμπίρ. 389 01:02:03,566 --> 01:02:06,569 Μου έδωσε τη δύναμη να εκδικηθώ για την οικογένειά μου. 390 01:02:06,736 --> 01:02:09,573 Από τότε δεν κοίταξα ποτέ ξανά πίσω. 391 01:02:15,913 --> 01:02:18,332 Είδα τις φωτογραφίες σου. 392 01:02:19,083 --> 01:02:21,351 Ποια είναι η γυναίκα, η σύζυγός σου; 393 01:02:29,843 --> 01:02:34,598 Θα ήταν ίσως σοφό να παρακολουθούμε από πιο κοντά τα ξαδέρφια μας. 394 01:02:35,099 --> 01:02:38,519 Θα βάλω τον Ρέηζ να επιληφθεί αμέσως. 395 01:02:38,686 --> 01:02:43,107 Φοβάμαι πως θα πρέπει να εναποθέσω την πίστη μου σε σένα, φίλε μου. 396 01:02:43,524 --> 01:02:46,944 Ο χρόνος τελειώνει. 397 01:02:47,111 --> 01:02:50,531 Προσπάθησα να παρεκκλίνω, αλλά μας χτύπησε έτσι κι αλλιώς. 398 01:02:52,783 --> 01:02:56,152 Μας έστειλε κατευθείαν στο αντίθετο ρεύμα. 399 01:02:59,290 --> 01:03:01,459 Όταν συνήλθα... 400 01:03:02,460 --> 01:03:06,381 ...συνειδητοποίησα ότι μέρος της μηχανής ήταν στο μπροστινό κάθισμα. 401 01:03:07,215 --> 01:03:13,054 Και αυτή ήταν καρφωμένη εκεί, 6 ίντσες μακριά μου... 402 01:03:14,889 --> 01:03:17,642 ...σε αυτή τη φριχτή θέση. 403 01:03:21,730 --> 01:03:24,089 Νομίζω ότι ήταν σε κατάσταση σοκ, γιατί απλά 404 01:03:24,190 --> 01:03:27,569 συνέχιζε να με ρωτάει ξανά και ξανά αν ήμουν εγώ καλά. 405 01:03:30,155 --> 01:03:32,448 Ανησυχούσε περισσότερο για μένα. 406 01:03:36,177 --> 01:03:40,081 Ξέρεις, αν ήξερα τότε αυτά που ξέρω τώρα, θα μπορούσα να τη σώσω. 407 01:03:41,750 --> 01:03:44,861 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία στο μυαλό μου γι' αυτό. 408 01:03:45,920 --> 01:03:48,340 Αλλά αντί γι' αυτό, πέθανε ακριβώς εκεί... 409 01:03:49,592 --> 01:03:52,762 ...περίπου δύο λεπτά πριν φτάσει το ασθενοφόρο. 410 01:03:57,600 --> 01:04:01,270 Μετά απ' αυτό, δεν έβλεπα κάποιο λόγο για να παραμείνω εκεί. 411 01:04:01,437 --> 01:04:06,442 Πέρασα ένα καλοκαίρι εδώ με τον παππού μου όταν ήμουν παιδί, οπότε... 412 01:04:06,609 --> 01:04:09,445 Μετά που πήρα το πτυχίο μου, απλά... 413 01:04:10,196 --> 01:04:12,247 ...έφυγα με το αεροπλάνο. 414 01:04:14,617 --> 01:04:19,622 Ήρθα εδώ για να προχωρήσω, να ξεχάσω. 415 01:04:22,374 --> 01:04:25,211 Φαινόταν καλή ιδέα εκείνη τη στιγμή. 416 01:04:27,546 --> 01:04:29,548 Και το έκανες; 417 01:04:31,133 --> 01:04:33,184 Προχώρησες; 418 01:04:34,136 --> 01:04:36,188 Εσύ το έκανες; 419 01:04:45,248 --> 01:04:49,468 Χρειάζομαι να κρατήσεις αυτό που θα σου πω υπό απόλυτη εχεμύθεια. 420 01:04:49,569 --> 01:04:51,571 Μπορεί να περιμένει. 421 01:05:17,697 --> 01:05:19,373 Ποιος ξεκίνησε τον πόλεμο; 422 01:05:19,474 --> 01:05:21,000 Αυτοί! 423 01:05:21,101 --> 01:05:24,729 Ή τουλάχιστον αυτό μας έκαναν να πιστεύουμε. 424 01:05:25,063 --> 01:05:28,110 Το να σκαλίζεις το παρελθόν απαγορεύεται. 425 01:05:29,945 --> 01:05:32,013 Θα πρέπει να επιστρέψω. 426 01:05:32,214 --> 01:05:34,182 Τι θα γίνει με μένα; 427 01:05:34,283 --> 01:05:36,660 Ο Βίκτωρ θα ξέρει τι να κάνει. Θα ξανάρθω αύριο το βράδυ. 428 01:05:36,827 --> 01:05:39,162 - Δε μένω εδώ μόνος μου. - Θα το κάνεις αν θες να ζήσεις. 429 01:05:39,263 --> 01:05:41,473 Όχι, θέλω να έρθω μαζί σου. 430 01:05:59,449 --> 01:06:01,410 Τι κάνεις; 431 01:06:04,705 --> 01:06:06,689 Όταν η πανσέληνος ανέβει αύριο το βράδυ... 432 01:06:06,790 --> 01:06:10,635 ...θα αλλάξεις, θα σκοτώσεις και θα τραφείς. 433 01:06:10,736 --> 01:06:12,720 Είναι αναπόφευκτο. 434 01:06:12,821 --> 01:06:15,866 Δεν μπορώ να σε αφήσω ελεύθερο να περιφέρεσαι. Λυπάμαι. 435 01:06:22,165 --> 01:06:25,526 Μια μόνο σφαίρα δεν θα σε σκοτώσει, αλλά το ασήμι πρέπει να αποτρέψει την μεταμόρφωση. 436 01:06:25,627 --> 01:06:27,670 Τουλάχιστον για λίγες ώρες. 437 01:06:27,837 --> 01:06:31,265 Αν δε γυρίσω εγκαίρως, κάνε στον εαυτό σου μια χάρη. 438 01:06:31,424 --> 01:06:33,526 Χρησιμοποίησέ το. 439 01:07:55,009 --> 01:07:56,326 Ναι; 440 01:07:56,427 --> 01:08:00,240 Άρχοντά μου. Είναι εδώ. 441 01:08:14,587 --> 01:08:18,390 Πως μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; Να με ντροπιάσεις έτσι; 442 01:08:18,491 --> 01:08:21,286 Όλος ο Οίκος ξέρει ότι είχα σχέδια για μας. 443 01:08:21,453 --> 01:08:23,395 Δεν υπάρχει "εμείς". 444 01:08:23,496 --> 01:08:25,439 Θα πας μπροστά στον Βίκτωρ... 445 01:08:25,540 --> 01:08:31,171 ...και θα του πεις ακριβώς αυτά που θα σου πω! Από δω και στο εξής θα κάνεις ότι σου λέω! 446 01:08:31,337 --> 01:08:34,157 Είναι αυτό με οποιοδήποτε τρόπο ασαφές; 447 01:09:20,154 --> 01:09:22,890 Έλα πιο κοντά, παιδί μου. 448 01:09:25,034 --> 01:09:27,102 Έξω. 449 01:09:27,203 --> 01:09:29,205 Έλα, κουνήσου! 450 01:09:38,716 --> 01:09:41,268 Ήμουν χαμένη χωρίς εσένα, άρχοντά μου. 451 01:09:41,369 --> 01:09:45,706 Συνεχώς κυνηγημένη από τον Κρέιβεν και το ατελείωτο ξελόγιασμά του. 452 01:09:47,934 --> 01:09:51,504 Είναι η αρχαιότερη ιστορία που έχει γραφτεί. 453 01:09:51,871 --> 01:09:56,676 Επιθυμεί το μόνο πράγμα που δεν μπορεί να έχει. 454 01:09:58,694 --> 01:10:01,806 Τώρα πες μου! 455 01:10:02,657 --> 01:10:06,060 Γιατί έφτασες να πιστεύεις ότι ο Λούσιαν ζει ακόμα; 456 01:10:08,070 --> 01:10:08,837 Ναι. 457 01:10:08,938 --> 01:10:10,964 Μα σου έδωσα όλες τις αποδείξεις που χρειάζεσαι. 458 01:10:11,065 --> 01:10:16,154 Ασυνάρτητες σκέψεις και εικόνες, τίποτα άλλο. 459 01:10:16,320 --> 01:10:19,740 Ακριβώς γι' αυτό η Αφύπνιση εκτελείται από έναν Γηραιό. 460 01:10:20,007 --> 01:10:22,343 Δεν διαθέτεις τις απαραίτητες δεξιότητες. 461 01:10:22,510 --> 01:10:25,246 Μα αλήθεια είδα τον Λούσιαν. Τον πυροβόλησα. Πρέπει να με πιστέψεις. 462 01:10:25,513 --> 01:10:28,584 Η Αλυσίδα δεν έσπασε ποτέ. Ούτε μια φορά. 463 01:10:28,750 --> 01:10:31,003 Όχι για 14 αιώνες. 464 01:10:31,170 --> 01:10:35,257 Όχι από τότε που εμείς οι Γηραιοί αρχίσαμε τα άλματα στο χρόνο. 465 01:10:35,524 --> 01:10:38,510 Ένας άγρυπνος, δύο κοιμώμενοι. Έτσι γίνεται. 466 01:10:38,677 --> 01:10:41,889 Είναι η σειρά του Μάρκους να βασιλεύσει, όχι η δική μου. 467 01:10:42,181 --> 01:10:45,083 - Υπάρχει μια επιπλοκή. - Μα δεν είχα επιλογή. 468 01:10:45,184 --> 01:10:48,194 Ο Οίκος είναι σε κίνδυνο και ο Μάικλ είναι το κλειδί... 469 01:10:50,939 --> 01:10:53,174 Α, ναι. 470 01:10:53,375 --> 01:10:55,444 Ο Λύκος. 471 01:10:57,587 --> 01:10:59,548 Σε παρακαλώ. 472 01:11:00,048 --> 01:11:02,250 Δώσε μου την ευκαιρία να συλλέξω τις αποδείξεις που χρειάζεσαι. 473 01:11:02,351 --> 01:11:03,684 Ωραία. 474 01:11:03,785 --> 01:11:07,789 Θα το αφήσω στον Κρέιβεν να συλλέξει τις αποδείξεις... 475 01:11:08,290 --> 01:11:10,959 ...αν υπάρχουν. 476 01:11:12,394 --> 01:11:14,462 Πως μπορείς να τον εμπιστεύεσαι περισσότερο από μένα; 477 01:11:14,563 --> 01:11:20,136 Επειδή δεν είναι αυτός που έχει διεφθαρθεί από ένα ζώο. 478 01:11:21,846 --> 01:11:24,224 Σ' αγαπάω... 479 01:11:26,784 --> 01:11:30,939 ...σαν κόρη μου, αλλά δε μου αφήνεις άλλη επιλογή. 480 01:11:31,205 --> 01:11:34,250 Αυτοί οι κανόνες υπάρχουν για καλό λόγο, 481 01:11:34,417 --> 01:11:39,656 και είναι ο μόνος λόγος που έχουμε επιβιώσει τόσο καιρό. 482 01:11:43,885 --> 01:11:47,747 Δεν θα σου δείξουμε καμία επιείκεια. 483 01:11:48,348 --> 01:11:53,753 Όταν η Αμέλια φτάσει, το Συμβούλιο θα συνεδριάσει και θα αποφασίσει τη μοίρα σου. 484 01:11:54,437 --> 01:11:57,607 Παραβίασες την Αλυσίδα και τη Συμφωνία! 485 01:11:57,774 --> 01:12:00,093 Πρέπει να κριθείς! 486 01:12:24,568 --> 01:12:27,604 Έπρεπε να με ακούσεις και να μην ανακατευτείς. 487 01:12:27,705 --> 01:12:32,251 Τώρα θα είσαι τυχερή αν μπορέσω να πείσω το Συμβούλιο να σου χαρίσει τη ζωή. 488 01:12:32,418 --> 01:12:34,235 Πες μου. 489 01:12:34,436 --> 01:12:38,799 Είχες το θάρρος να κόψεις το δέρμα από το χέρι του, ή ο Λούσιαν το έκανε για σένα; 490 01:12:44,905 --> 01:12:47,123 Σημείωσε τα λόγια μου. 491 01:12:47,224 --> 01:12:50,244 Σύντομα, θα βλέπεις τα πράγματα όπως εγώ. 492 01:13:00,155 --> 01:13:03,742 Κανείς δεν ανοίγει αυτήν την πόρτα. Κατάλαβες; 493 01:13:05,510 --> 01:13:09,897 Δεν αντέχω να έχω τη μελλοντική βασίλισσά μου να το σκάει με έναν Λύκο ξανά! 494 01:13:47,954 --> 01:13:49,923 Σκατά. 495 01:13:59,800 --> 01:14:03,860 Αλλαγή σχεδίων. Η Αμέλια θα παραληφθεί από τον Σόρεν και την ομάδα του. 496 01:14:04,054 --> 01:14:07,974 - Αυτή είναι δική μας δουλειά. - Όχι πια. 497 01:16:59,524 --> 01:17:04,111 - Γιατί με βοηθάς; - Δεν το κάνω. Βοηθάω εμένα. 498 01:17:42,901 --> 01:17:46,262 - Τι συμβαίνει; - Ο αισθητήρας της περιμέτρου πειράχτηκε. 499 01:17:46,363 --> 01:17:48,782 Ασφαλίζουμε την έπαυλη. 500 01:17:49,241 --> 01:17:52,894 Είναι η Σελίν. Δραπέτευσε για να πάει σ' αυτόν, τον Μάικλ. 501 01:17:52,995 --> 01:17:58,235 Θέλω το κεφάλι αυτού του Λύκου επί πίνακι! 502 01:19:28,635 --> 01:19:30,629 Πρέπει να φύγουμε. 503 01:19:59,709 --> 01:20:01,735 Πέσε κάτω! 504 01:20:03,671 --> 01:20:06,382 Πάμε. Πάμε! 505 01:20:12,430 --> 01:20:15,424 - Πήδα! - Με δουλεύεις;! 506 01:21:37,267 --> 01:21:40,335 - Βρήκατε κάτι; - Εσφαλμένος συναγερμός. 507 01:21:40,436 --> 01:21:44,965 Τα σκυλιά θα είχαν πέσει πάνω του, αν οτιδήποτε είχε πλησιάσει καν το φράχτη. 508 01:21:45,066 --> 01:21:48,444 - Η Αμέλια θα έπρεπε να είχε φτάσει μέχρι τώρα. - Ναι. 509 01:21:52,949 --> 01:21:57,245 Κοίτα, θέλω να ξεγλιστρήσεις έξω και να μάθεις τι την καθυστερεί. 510 01:21:57,412 --> 01:21:59,405 Έγινε. 511 01:22:37,412 --> 01:22:40,105 Ίσως θα έπρεπε να σταματήσουμε και να του δώσουμε τη δόση. 512 01:22:40,206 --> 01:22:43,509 Γάμα τον. Θα είναι εντάξει. Σχεδόν φτάσαμε. 513 01:23:48,768 --> 01:23:52,706 Σκατά. Δεν θα τα καταφέρει. Σταμάτα. Σταμάτα! 514 01:24:11,199 --> 01:24:13,226 Φέρε την ένεση! 515 01:24:26,481 --> 01:24:29,108 Κάνε την. Κάνε την! 516 01:24:39,929 --> 01:24:41,981 Άρχοντά μου. 517 01:24:42,807 --> 01:24:45,376 Ο Βίκτωρ θέλει να σου μιλήσει. 518 01:25:10,902 --> 01:25:12,937 Άρχοντά μου. 519 01:25:17,116 --> 01:25:19,786 Κάλεσα τη Σελίν... 520 01:25:20,161 --> 01:25:22,205 ...όχι εσένα. 521 01:25:22,889 --> 01:25:25,458 Αψήφησε τις διαταγές σου και... 522 01:25:27,352 --> 01:25:29,237 ...το έσκασε από την έπαυλη, άρχοντά μου. 523 01:25:29,338 --> 01:25:34,468 Η ανικανότητά σου κοστίζει όλο και περισσότερο. 524 01:25:34,635 --> 01:25:37,578 Δεν είναι δικό μου το λάθος. Της έχει γίνει έμμονη ιδέα, 525 01:25:37,763 --> 01:25:41,183 νομίζει ότι είμαι στον πυρήνα κάποιας γελοίας συνωμοσίας. 526 01:25:41,350 --> 01:25:43,952 Και να η απόδειξή μου. 527 01:25:57,616 --> 01:26:01,269 Τώρα, θέλω να πεις σε αυτούς ακριβώς αυτά που είπες σε μένα. 528 01:26:08,744 --> 01:26:11,713 Εντάξει, εντάξει. 529 01:26:13,215 --> 01:26:18,389 Ψάχναμε για κάποιον με ένα ιδιαίτερο χαρακτηριστικό. 530 01:26:18,566 --> 01:26:22,709 Έναν απευθείας απόγονο του Αλεξάντερ Κορβίνους... 531 01:26:22,810 --> 01:26:24,627 ...Ούγγρου... 532 01:26:24,728 --> 01:26:26,671 ...ενός πολεμάρχου... 533 01:26:26,772 --> 01:26:31,426 ...που ήρθε στην εξουσία στις αρχές του 5ου αιώνα. 534 01:26:31,527 --> 01:26:37,992 Ακριβώς την ώρα για να δει μια επιδημία να αφανίζει το χωριό του. 535 01:26:39,076 --> 01:26:42,246 Μόνο αυτός επέζησε. 536 01:26:43,513 --> 01:26:48,643 Με κάποιο τρόπο το σώμα του ήταν ικανό να αλλάξει την ασθένεια... 537 01:26:48,918 --> 01:26:52,447 ...να τη διαμορφώσει προς όφελός του. 538 01:26:52,548 --> 01:26:58,120 Έγινε ο πρώτος αληθινός αθάνατος. 539 01:27:06,229 --> 01:27:10,132 Και χρόνια μετά έγινε πατέρας τουλάχιστον δύο παιδιών, 540 01:27:10,233 --> 01:27:12,593 που κληρονόμησαν αυτό το ίδιο χαρακτηριστικό. 541 01:27:12,694 --> 01:27:15,989 Οι γιοι της φατρίας Κορβίνους. 542 01:27:16,156 --> 01:27:19,367 Ένας δαγκώθηκε από νυχτερίδα, ένας από λύκο, 543 01:27:19,534 --> 01:27:25,031 ένας να περπατά το μοναχικό μονοπάτι της θνητότητας, σαν άνθρωπος. 544 01:27:25,198 --> 01:27:28,793 Είναι γελοίος μύθος. Τίποτα! 545 01:27:30,045 --> 01:27:32,279 Μπορεί να είναι... 546 01:27:32,480 --> 01:27:35,775 αλλά τα είδη μας έχουν πράγματι έναν κοινό πρόγονο. 547 01:27:36,651 --> 01:27:40,387 Μια μετάλλαξη του αρχικού ιού... 548 01:27:40,488 --> 01:27:42,599 ...οδηγεί απευθείας στη δική του Γραμμή Αίματος. 549 01:27:42,866 --> 01:27:47,604 Υπάρχει ένας απόγονος του Κορβίνους ξαπλωμένος εκεί... 550 01:27:48,813 --> 01:27:50,899 ...ούτε δυο μέτρα από σένα. 551 01:27:51,066 --> 01:27:53,017 Ναι. 552 01:27:53,526 --> 01:27:58,616 Αλλά είναι ήδη Βαμπίρ. Χρειαζόμασταν μια αγνή πηγή. 553 01:27:59,492 --> 01:28:04,747 Αμόλυντη. Ένα ακριβές αντίγραφο του αρχικού ιού... 554 01:28:05,522 --> 01:28:07,249 ...το οποίο μάθαμε... 555 01:28:07,350 --> 01:28:11,671 ...ότι ήταν κρυμμένο στον γενετικό κώδικα των ανθρώπινων απογόνων του... 556 01:28:11,837 --> 01:28:16,842 ...και έκανε με την τελευταία του μορφή... 557 01:28:18,094 --> 01:28:20,930 ...διαμέσου των αιώνων... 558 01:28:21,097 --> 01:28:25,935 ...όλη τη διαδρομή μέχρι τον Μάικλ Κόρβιν. 559 01:28:27,103 --> 01:28:32,024 Για χρόνια προσπαθούσαμε να συνδυάσουμε τις Γραμμές Αίματός τους. 560 01:28:35,444 --> 01:28:38,614 Και για χρόνια αποτυγχάναμε. 561 01:28:39,156 --> 01:28:41,325 Ήταν ανώφελο. 562 01:28:42,702 --> 01:28:45,437 Ακόμα και σε κυτταρικό επίπεδο, τα είδη μας φαινόντουσαν να είναι προορισμένα 563 01:28:45,538 --> 01:28:47,574 να καταστρέφουν το ένα το άλλο. 564 01:28:49,960 --> 01:28:55,481 Αυτό ήταν, μέχρι να βρούμε τον Μάικλ. 565 01:28:58,051 --> 01:29:03,540 Το στέλεχος του Κορβίνους επιτρέπει μια τέλεια ένωση. 566 01:29:05,309 --> 01:29:08,645 Ένα τριπλοπύρηνο αιμοπετάλιο... 567 01:29:09,813 --> 01:29:15,051 ...που κατέχει... ανείπωτη δύναμη. 568 01:29:15,152 --> 01:29:18,363 Δεν μπορεί να γίνει μια τέτοια ένωση. 569 01:29:19,297 --> 01:29:21,766 Και το να μιλάς για αυτό είναι αιρετικό! 570 01:29:21,867 --> 01:29:23,885 Θα δούμε. 571 01:29:24,995 --> 01:29:29,416 Μόλις ο Λούσιαν κάνει την ένεση με το αίμα του Μάικλ. 572 01:29:29,916 --> 01:29:31,751 Ο Λούσιαν είναι νεκρός. 573 01:29:31,852 --> 01:29:35,255 Σύμφωνα με ποιον; 574 01:29:45,683 --> 01:29:48,427 Χρειάζομαι να κάνεις κάτι για μένα. 575 01:29:54,792 --> 01:29:57,678 Μπορώ να σε διαβεβαιώσω, παιδί μου... 576 01:29:57,779 --> 01:30:00,814 ...ο Κρέιβεν θα πληρώσει με τη ζωή του. 577 01:30:21,277 --> 01:30:24,875 Σύντομα αυτό το σπίτι θα είναι ερείπια! 578 01:30:25,742 --> 01:30:28,168 - Όχι πριν από σένα. - Όχι, όχι, όχι, περίμενε. Περίμενε! 579 01:30:28,269 --> 01:30:31,272 Εσύ και μόνο εσύ θα ξέρεις την αλήθεια γι' αυτό. 580 01:30:35,210 --> 01:30:40,698 Αν ο Λούσιαν μπορούσε να έχει πρόσβαση στο αίμα ενός γεννημένου αγνού, 581 01:30:40,865 --> 01:30:45,954 ενός ισχυρού Γηραιού, όπως η Αμέλια... 582 01:30:46,121 --> 01:30:49,933 ...ή εσύ... 583 01:30:50,099 --> 01:30:54,671 ...και το κάνει ένεση μαζί με το αίμα του Μάικλ. 584 01:30:54,938 --> 01:30:57,006 Σίχαμα! 585 01:30:57,173 --> 01:30:59,342 Μισός Βαμπίρ, 586 01:30:59,509 --> 01:31:04,347 μισός Λύκος, αλλά δυνατότερος και από τους δύο. 587 01:31:23,050 --> 01:31:24,926 Πρέπει να μιλήσω με τον Καν. 588 01:31:32,017 --> 01:31:33,919 Άρχοντά μου. 589 01:31:34,910 --> 01:31:38,257 Τα μέλη του Συμβουλίου δολοφονήθηκαν. 590 01:31:41,735 --> 01:31:43,653 Και η Αμέλια; 591 01:31:43,754 --> 01:31:45,730 Της ήπιαν όλο το αίμα. 592 01:31:47,875 --> 01:31:51,587 Έχει ήδη αρχίσει, ε; 593 01:32:02,740 --> 01:32:05,159 Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα. 594 01:32:05,844 --> 01:32:10,999 Μη φοβάσαι παιδί μου, η άφεση αμαρτιών θα είναι δική σου... 595 01:32:12,876 --> 01:32:17,964 ...τη στιγμή που θα σκοτώσεις τον απόγονο του Κορβίνους, αυτόν τον... 596 01:32:18,590 --> 01:32:20,800 ...Μάικλ. 597 01:32:56,437 --> 01:33:00,675 Σου δόθηκε ένα ένζυμο για να σταματήσει την αλλαγή. 598 01:33:00,941 --> 01:33:06,705 Ίσως πάρει λίγη ώρα... για να διαλυθεί η ζαλάδα. 599 01:33:12,953 --> 01:33:14,713 Αρκετά! 600 01:33:14,814 --> 01:33:19,277 Απλά...πήγαινε και δες τι καθυστερεί τον Ρέηζ έτσι; 601 01:33:20,945 --> 01:33:23,055 Πραγματικά πρέπει να απολογηθώ γι' αυτό. 602 01:33:23,322 --> 01:33:26,642 Χρειάζεται επειγόντως μαθήματα καλής συμπεριφοράς. 603 01:33:26,801 --> 01:33:30,204 Μιλώντας για καλούς τρόπους που είναι οι δικοί μου; Συγχώρεσέ με. 604 01:33:30,471 --> 01:33:32,456 Είμαι ο Λούσιαν. 605 01:33:34,642 --> 01:33:36,636 Πρέπει να φύγω. 606 01:33:38,312 --> 01:33:40,355 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 607 01:33:41,482 --> 01:33:43,843 Δεν υπάρχει "θα επιστρέψω". 608 01:33:44,610 --> 01:33:47,014 Δεν υπάρχει "θα πάω οπουδήποτε". 609 01:33:47,280 --> 01:33:52,144 Τα Βαμπίρ θα σε σκοτώσουν μόλις σε δουν. Απλά επειδή είσαι αυτό που είσαι. 610 01:33:52,411 --> 01:33:54,304 Ένας από εμάς. 611 01:33:57,357 --> 01:34:00,860 Είσαι ένας από εμάς. 612 01:34:03,514 --> 01:34:05,323 Τι κάνεις; 613 01:34:05,424 --> 01:34:09,819 - Τι κάνεις; - Τελειώνω αυτή τη σύγκρουση. 614 01:34:16,184 --> 01:34:18,712 Ο πόλεμός σου, δεν έχει καμία σχέση με μένα. 615 01:34:18,979 --> 01:34:20,939 Ο πόλεμός μου; 616 01:34:43,656 --> 01:34:45,824 Όχι! 617 01:34:46,241 --> 01:34:47,743 Όχι! 618 01:34:48,577 --> 01:34:51,080 Όχι! 619 01:35:22,544 --> 01:35:25,405 Όχι! 620 01:35:27,550 --> 01:35:29,644 Όχι! Όχι! 621 01:35:38,795 --> 01:35:42,532 Σόνια! 622 01:36:46,213 --> 01:36:49,600 Σε ανάγκασαν να τη δεις να πεθαίνει. 623 01:36:51,635 --> 01:36:53,712 Τη Σόνια. 624 01:36:55,139 --> 01:36:58,308 Αυτό ήταν που ξεκίνησε τον πόλεμο. 625 01:37:01,103 --> 01:37:04,715 Το είδα να συμβαίνει σα να ήμουν εκεί. 626 01:37:09,487 --> 01:37:11,973 Ήμασταν σκλάβοι κάποτε. 627 01:37:13,241 --> 01:37:16,895 Οι φύλακες των Βαμπίρ την ημέρα. 628 01:37:18,830 --> 01:37:21,441 Γεννήθηκα στη δουλεία... 629 01:37:23,335 --> 01:37:26,071 ...παρ' όλα αυτά δεν έτρεφα αισθήματα μίσους. 630 01:37:27,130 --> 01:37:29,950 Πήρα μέχρι κι ένα Βαμπίρ για γυναίκα μου! 631 01:37:31,009 --> 01:37:33,160 Απαγορευόταν... 632 01:37:33,261 --> 01:37:35,413 ...η ένωσή μας. 633 01:37:35,680 --> 01:37:40,544 Ο Βίκτωρ φοβόταν μια ανάμειξη των ειδών. 634 01:37:42,437 --> 01:37:44,631 Τη φοβόταν τόσο πολύ... 635 01:37:45,857 --> 01:37:47,801 ...που τη σκότωσε. 636 01:37:48,985 --> 01:37:51,096 Η ίδια του η κόρη... 637 01:37:52,264 --> 01:37:54,516 ...κάηκε ζωντανή... 638 01:37:57,036 --> 01:37:59,096 ...επειδή με αγαπούσε. 639 01:38:02,124 --> 01:38:04,735 Αυτός είναι ο δικός του πόλεμος... 640 01:38:05,102 --> 01:38:07,046 ...του Βίκτωρ... 641 01:38:08,422 --> 01:38:11,892 ...και πέρασε τα τελευταία 600 χρόνια... 642 01:38:12,343 --> 01:38:15,413 ...εξολοθρεύοντας το είδος μου. 643 01:38:16,722 --> 01:38:19,292 Τι θα κάνουν στη Σελίν; 644 01:38:22,228 --> 01:38:24,229 Έχουμε παρέα. 645 01:38:25,147 --> 01:38:26,823 Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία. 646 01:38:26,924 --> 01:38:28,985 Υπομονή. 647 01:38:31,112 --> 01:38:32,704 Κρέιβεν. 648 01:38:32,805 --> 01:38:36,142 Αυτά είναι θέματα για να συζητούνται ιδιαιτέρως. 649 01:38:37,143 --> 01:38:41,814 Παρακαλώ συνόδευσε τους καλεσμένους μας κάτω. 650 01:38:57,849 --> 01:39:00,835 Το Συμβούλιο καταστράφηκε. 651 01:39:01,669 --> 01:39:04,505 Σύντομα, θα τα έχεις όλα. 652 01:39:04,772 --> 01:39:10,778 Και τους δύο μεγάλους Οίκους και μια ισχυρή συνθήκη ειρήνης με τους Λύκους. 653 01:39:10,945 --> 01:39:15,324 Η οποία πιστεύω δεν θα ξεχαστεί όταν τα λάφυρα θα καταγραφούν. 654 01:39:15,591 --> 01:39:19,579 Πως περιμένεις να αναλάβω τον έλεγχο τώρα που ο Βίκτωρ αφυπνίστηκε; 655 01:39:19,746 --> 01:39:23,291 Δεν μπορούμε να τον νικήσουμε. Γίνεται ισχυρότερος όσο μιλάμε. 656 01:39:23,458 --> 01:39:27,586 Και γι' αυτό ακριβώς χρειάζομαι τον Μάικλ. 657 01:39:27,795 --> 01:39:30,614 Αν ο Βίκτωρ ήταν τόσο εύκολο να σκοτωθεί... 658 01:39:30,715 --> 01:39:34,101 ...θα το είχες κάνει μόνος σου, αιώνες πριν. 659 01:39:44,646 --> 01:39:47,099 Φύγετε από τον θάλαμο! Κουνηθείτε! 660 01:39:49,843 --> 01:39:51,879 Κάθαρμα! 661 01:40:06,026 --> 01:40:08,195 Σκατά! 662 01:40:21,408 --> 01:40:22,942 Είναι ο Βίκτωρ. 663 01:40:23,043 --> 01:40:25,129 Ναι. 664 01:40:25,230 --> 01:40:28,925 Κι αν είχες κάνει τη δουλειά σου θα βρισκόταν ακόμα σε χειμερία νάρκη. 665 01:40:34,831 --> 01:40:36,876 Που στο διάολο είναι ο Ρέηζ; 666 01:40:39,577 --> 01:40:41,704 Υπάρχει άλλη έξοδος; 667 01:40:42,539 --> 01:40:45,302 Υποθέτω δεν σου πέρασε ποτέ από το μυαλό ότι μπορεί να χρειαστεί 668 01:40:45,403 --> 01:40:48,203 να ματώσεις για να καταφέρεις αυτό το μικρό πραξικόπημα. 669 01:40:51,589 --> 01:40:54,317 Ούτε καν να σκεφτείς να φύγεις. 670 01:41:15,739 --> 01:41:19,560 Νιτρικός άργυρος. Στοιχηματίζω ότι δεν το περίμενες αυτό. 671 01:41:28,919 --> 01:41:31,822 Ελάτε! Πάμε! Πάμε! Πάμε! Πάμε! Πάμε! 672 01:42:54,408 --> 01:42:56,434 Λούσιαν. 673 01:44:52,027 --> 01:44:54,079 Σελίν! 674 01:44:55,072 --> 01:44:57,099 Σελίν! 675 01:45:42,977 --> 01:45:44,908 Όχι ακόμα. 676 01:50:34,978 --> 01:50:37,363 Πρέπει να σε βγάλω έξω. Ο Βίκτωρ έρχεται εδώ. 677 01:50:37,464 --> 01:50:40,425 Και δεν θα ικανοποιηθεί μέχρι να πεθάνουν όλοι οι Λύκοι. 678 01:50:41,401 --> 01:50:43,887 Θα σε σκοτώσουν κι εσένα, απλά επειδή με βοηθάς. 679 01:50:44,220 --> 01:50:46,297 Το ξέρω. 680 01:51:08,828 --> 01:51:11,564 Ξέρω τι ξεκίνησε τον πόλεμο. 681 01:53:21,498 --> 01:53:23,517 Αρκετά! Θα έρθεις μαζί μου! 682 01:53:24,259 --> 01:53:26,945 Ελπίζω να ζήσω αρκετά για να δω τον Βίκτωρ να σε σκοτώνει! 683 01:53:27,254 --> 01:53:29,356 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 684 01:53:29,656 --> 01:53:34,027 Αλλά άσε με να σου πω κάτι πραγματάκια για τον αγαπημένο σου σκοτεινό πατέρα. 685 01:53:34,494 --> 01:53:36,897 Αυτός είναι που σκότωσε την οικογένειά σου. 686 01:53:37,031 --> 01:53:39,066 Όχι οι Λύκοι. 687 01:53:39,766 --> 01:53:41,943 Ποτέ δεν μπορούσε να ακολουθήσει τους ίδιους τους κανόνες του. 688 01:53:42,044 --> 01:53:44,464 Έλεγε ότι δεν άντεχε τη γεύση των οικόσιτων ζώων. 689 01:53:44,631 --> 01:53:49,042 Οπότε, κάθε τόσο έβγαινε και έσκαγε στο φαί με ανθρώπινο αίμα. 690 01:53:49,677 --> 01:53:51,803 Κράτησα τα μυστικά του... 691 01:53:51,904 --> 01:53:53,747 ...καθάριζα το χάλι. 692 01:53:53,848 --> 01:53:55,774 Αλλά ήταν αυτός... 693 01:53:55,875 --> 01:53:57,751 ...που σύρθηκε από δωμάτιο σε δωμάτιο... 694 01:53:57,852 --> 01:54:01,630 ...σκοτώνοντας όλους όσους αγαπούσες. 695 01:54:02,148 --> 01:54:04,324 Αλλά όταν έφτασε σε σένα... 696 01:54:04,425 --> 01:54:08,470 ...απλά δεν μπορούσε να αντέξει τη σκέψη να σου πιει το αίμα. 697 01:54:08,571 --> 01:54:13,860 Εσένα, που του θύμιζες τόσο πολύ την αγαπημένη του Σόνια... 698 01:54:14,577 --> 01:54:18,565 ...την κόρη που καταδίκασε σε θάνατο. 699 01:54:19,123 --> 01:54:22,251 - Ψέματα. - Πίστευε ό,τι θες. 700 01:54:23,211 --> 01:54:24,945 Τώρα έλα. 701 01:54:25,046 --> 01:54:27,240 Η θέση σου είναι δίπλα μου. 702 01:54:34,290 --> 01:54:36,250 Ας είναι. 703 01:55:05,421 --> 01:55:07,414 Δάγκωσέ τον! 704 01:55:10,259 --> 01:55:12,369 Μισός Βαμπίρ... 705 01:55:12,636 --> 01:55:14,495 ...μισός Λύκος... 706 01:55:14,596 --> 01:55:17,874 ...αλλά δυνατότερος και από τους δύο. 707 01:55:43,157 --> 01:55:45,448 Τι στο διάολο κάνεις; 708 01:55:46,480 --> 01:55:48,941 Μπορεί να με σκότωσες... 709 01:55:49,633 --> 01:55:50,951 ...ξάδερφε. 710 01:55:51,052 --> 01:55:53,119 Αλλά το θέλημά μου... 711 01:55:53,220 --> 01:55:55,706 ...έγινε ανεξάρτητα απ' αυτό! 712 01:56:35,972 --> 01:56:37,949 Που είναι αυτός; 713 01:56:38,934 --> 01:56:40,985 Που είναι ο Κρέιβεν; 714 01:57:01,640 --> 01:57:03,976 Συγχώρεσέ με, παιδί μου. 715 01:57:05,311 --> 01:57:07,488 Δεν ήταν οι Λύκοι. 716 01:57:09,315 --> 01:57:11,350 Ήσουν εσύ! 717 01:57:18,032 --> 01:57:20,092 Αφήστε μας. 718 01:57:38,870 --> 01:57:41,413 Πως μπόρεσες να κερδίσεις την εμπιστοσύνη μου... 719 01:57:41,514 --> 01:57:44,049 ...ξέροντας ότι είχες σκοτώσει την οικογένειά μου; 720 01:57:44,917 --> 01:57:46,927 Ναι. 721 01:57:47,353 --> 01:57:49,388 Έχω πάρει από σένα. 722 01:57:50,715 --> 01:57:53,802 Αλλά έδωσα τόσα πολλά περισσότερα. 723 01:57:54,861 --> 01:58:00,041 Δεν είναι δίκαιη ανταλλαγή, η ζωή που σου παραχώρησα; Το δώρο της αθανασίας; 724 01:58:00,142 --> 01:58:02,895 Και η ζωή της κόρης σου; 725 01:58:03,228 --> 01:58:05,647 Την ίδια σου την σάρκα και αίμα; 726 01:58:26,668 --> 01:58:29,379 Αγαπούσα την κόρη μου! 727 01:58:31,773 --> 01:58:34,217 Αλλά το σίχαμα που μεγάλωνε στη μήτρα της... 728 01:58:34,318 --> 01:58:37,129 ...ήταν μια προδοσία σε μένα και τον Οίκο! 729 01:58:42,100 --> 01:58:46,004 Έκανα ότι ήταν απαραίτητο για να προστατέψω το είδος... 730 01:58:46,105 --> 01:58:50,225 ...όπως είμαι αναγκασμένος να κάνω για ακόμα μια φορά. 731 01:58:53,571 --> 01:58:55,557 Όχι! 732 02:01:47,999 --> 02:01:49,926 Ώρα να πεθάνεις. 733 02:05:09,539 --> 02:05:12,316 Αν και δεν μπορώ να προβλέψω το μέλλον... 734 02:05:12,417 --> 02:05:15,170 ...οι συνέπειες αυτής της νύχτας θα αντηχήσουν μέσα από τους διαδρόμους... 735 02:05:15,271 --> 02:05:19,119 ...και των δύο μεγάλων Οίκων για πολλά χρόνια μετά. 736 02:05:20,759 --> 02:05:23,620 Δυο Γηραιά Βαμπίρ σφαγιάσθηκαν... 737 02:05:23,721 --> 02:05:25,873 ...ένας από το χέρι μου. 738 02:05:27,725 --> 02:05:31,562 Σύντομα, ο Μάρκους θα ανέβει στο θρόνο. 739 02:05:32,813 --> 02:05:37,401 Και ένα κύμα οργής και αντεκδίκησης θα ξεχυθεί μέσα στη νύχτα. 740 02:05:39,153 --> 02:05:41,822 Διαφορές θα παραμεριστούν. 741 02:05:42,406 --> 02:05:44,742 Συμμαχίες θα γίνουν. 742 02:05:45,284 --> 02:05:46,935 Και σύντομα... 743 02:05:47,036 --> 02:05:49,605 ...θα γίνω εγώ η κυνηγημένη. 744 02:05:52,108 --> 02:05:56,970 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΒΑΣΙΛΗΣ THE GREAT!!!!!!!