1
00:00:56,988 --> 00:01:01,200
La guerra había cesado
casi por completo en un instante.
2
00:01:03,161 --> 00:01:05,955
Lucian, el líder más temido
y despiadado...
3
00:01:05,955 --> 00:01:10,418
...que ha tenido el clan "licano",
finalmente había muerto.
4
00:01:12,837 --> 00:01:14,964
La horda licana se dispersó...
5
00:01:15,047 --> 00:01:18,552
...en una sola noche
de llamas y venganza.
6
00:01:22,765 --> 00:01:25,851
La victoria parecía estar
a nuestro alcance.
7
00:01:25,893 --> 00:01:28,854
Era el mismísimo derecho
de los vampiros.
8
00:01:33,358 --> 00:01:36,111
Casi 6 siglos habían pasado
desde esa noche.
9
00:01:36,695 --> 00:01:41,617
Pero la antigua enemistad se negó
a seguir a Lucian a la tumba.
10
00:01:42,242 --> 00:01:44,661
Aunque los licanos eran menos...
11
00:01:44,745 --> 00:01:47,122
...la guerra se había vuelto
más peligrosa.
12
00:01:47,498 --> 00:01:50,709
Pues la luna ya no los dominaba.
13
00:01:51,335 --> 00:01:56,508
Licanos ancianos, más poderosos,
ahora podían cambiar a voluntad.
14
00:01:56,925 --> 00:02:00,887
Las armas evolucionaron,
pero nuestras órdenes, no.
15
00:02:00,887 --> 00:02:04,849
Había que cazarlos y matarlos,
uno por uno.
16
00:02:05,809 --> 00:02:08,353
Una campaña muy exitosa.
17
00:02:08,436 --> 00:02:11,981
Quizá, demasiado.
18
00:02:22,450 --> 00:02:25,412
Para los "ajusticiadores" como yo...
19
00:02:25,453 --> 00:02:28,165
...una era llegaba a su fin.
20
00:02:28,707 --> 00:02:31,085
Como las armas del siglo anterior...
21
00:02:31,127 --> 00:02:33,796
...nos habíamos vuelto obsoletos.
22
00:02:33,879 --> 00:02:37,425
Qué lástima,
porque para eso vivía yo.
23
00:04:22,533 --> 00:04:23,867
¡Sangres!
24
00:05:47,161 --> 00:05:50,289
Todo está bien.
No te vas a morir.
25
00:11:20,837 --> 00:11:24,132
¡Parecen una manada
de perros rabiosos!
26
00:11:25,383 --> 00:11:28,470
Y eso, caballeros...
27
00:11:28,511 --> 00:11:30,430
...simplemente no es aceptable.
28
00:11:30,513 --> 00:11:34,977
No si esperan derrotar
a los vampiros en su territorio.
29
00:11:35,686 --> 00:11:39,523
No si esperan sobrevivir.
30
00:11:40,191 --> 00:11:42,443
¡Pierce! ¡Taylor!
31
00:11:44,403 --> 00:11:46,072
Vístanse, ¿quieren?
32
00:12:27,239 --> 00:12:28,824
Tenemos un problema serio.
33
00:12:44,005 --> 00:12:45,924
Tendré que hacerle unos análisis.
34
00:12:46,007 --> 00:12:48,970
Definitivamente
es un líquido irradiado.
35
00:12:49,053 --> 00:12:50,721
Municiones ultravioleta.
36
00:12:51,264 --> 00:12:53,099
La luz del día
convertida en arma.
37
00:12:53,433 --> 00:12:56,018
¿Esperas que crea
que un animal sucio...
38
00:12:56,352 --> 00:12:59,522
...diseñó una bala para
matar vampiros?
39
00:12:59,564 --> 00:13:01,399
No, debe de ser algo militar.
40
00:13:01,774 --> 00:13:04,902
Algo que se robaron.
Una bala trazadora avanzada.
41
00:13:04,944 --> 00:13:07,196
No me importa de dónde las sacaron.
42
00:13:07,280 --> 00:13:09,949
Rigel murió y Nathaniel
quizá sigue afuera.
43
00:13:09,949 --> 00:13:12,660
Hay que juntar bastantes
ajusticiadores e ir.
44
00:13:12,744 --> 00:13:15,830
Por ningún motivo,
no por una incursión al azar.
45
00:13:15,872 --> 00:13:20,042
En unos días será el Despertar,
y esta casa ya está en desasosiego.
46
00:13:20,084 --> 00:13:23,797
¿Al azar?
Nos dispararon a la vista del público.
47
00:13:23,839 --> 00:13:28,051
- Y por la conmoción en ese túnel...
- Dijiste que no viste nada.
48
00:13:28,719 --> 00:13:32,306
Sé lo que oí
y sé lo que me dicen mis instintos.
49
00:13:32,306 --> 00:13:34,767
Puede haber docenas de licanos
allá abajo.
50
00:13:34,808 --> 00:13:36,852
Quizá más. Cientos.
51
00:13:37,019 --> 00:13:39,646
Los hemos llevado al borde
de la extinción.
52
00:13:41,315 --> 00:13:43,108
Kraven tiene razón, Selene.
53
00:13:43,192 --> 00:13:46,278
Hace siglos que no hay
una madriguera tan grande.
54
00:13:46,320 --> 00:13:49,239
- Desde los días de Lucian.
- Ya lo sé, Kahn.
55
00:13:49,323 --> 00:13:52,242
Pero quiero que me demuestren
que estoy equivocada.
56
00:13:53,786 --> 00:13:55,704
Muy bien.
Intensifica la vigilancia.
57
00:13:55,829 --> 00:13:57,956
Soren organizará un
equipo de búsqueda.
58
00:13:58,082 --> 00:14:03,671
- No, yo quiero ser líder del equipo.
- ¡Por ningún motivo! Soren irá.
59
00:14:04,214 --> 00:14:06,549
Cientos, seguro.
60
00:14:07,092 --> 00:14:08,510
Viktor sí me creería.
61
00:14:13,515 --> 00:14:16,392
- Yo nunca te trataría así.
- Claro que no.
62
00:14:16,684 --> 00:14:21,940
Ve y asegúrate de que esté vestida
para la llegada de sus invitados.
63
00:15:31,094 --> 00:15:34,306
- Es una pérdida de tiempo, ¿sabes?
- ¿Qué?
64
00:15:34,389 --> 00:15:36,683
A Viktor no le gustaría
que te congelaras...
65
00:15:36,725 --> 00:15:38,518
...viendo su tumba durante horas.
66
00:15:38,643 --> 00:15:43,523
No, él mandaría a los ajusticiadores
a limpiar toda la ciudad.
67
00:15:43,523 --> 00:15:48,029
Nunca entenderé por qué Viktor
dejó a Kraven al mando.
68
00:15:48,029 --> 00:15:50,573
Es un burócrata, no un guerrero.
69
00:15:51,699 --> 00:15:53,076
Necesitamos prepararte.
70
00:15:53,284 --> 00:15:55,536
- ¿Para qué?
- Para la fiesta.
71
00:15:55,620 --> 00:15:58,372
El enviado de Amelia llegará pronto.
72
00:16:55,889 --> 00:16:58,058
Sí.
73
00:16:58,142 --> 00:17:01,438
Ponte éste, está perfecto.
74
00:17:27,172 --> 00:17:28,923
Te estaban persiguiendo.
75
00:17:36,389 --> 00:17:38,184
Es atractivo...
76
00:17:38,434 --> 00:17:40,811
- ...para ser humano.
- ¿Quién es atractivo?
77
00:17:54,700 --> 00:17:57,203
Planeaba tenerte
a mi lado esta noche.
78
00:17:57,244 --> 00:17:59,705
Erika se muere por estar a tu lado.
79
00:18:02,416 --> 00:18:07,171
Te tomas esto de ser
guerrera demasiado en serio.
80
00:18:08,422 --> 00:18:12,802
No puedes cambiar el pasado,
por más que mates.
81
00:18:13,135 --> 00:18:15,138
Y además...
82
00:18:15,597 --> 00:18:17,766
...¿de qué sirve ser inmortal...
83
00:18:17,766 --> 00:18:20,435
...si te niegas los pequeños
placeres de la vida?
84
00:18:20,560 --> 00:18:22,562
¿Ves a este humano?
85
00:18:23,396 --> 00:18:26,525
- ¿Qué tiene?
- Creo que los licanos...
86
00:18:26,608 --> 00:18:28,193
¡Maldita sea!
87
00:18:33,281 --> 00:18:36,034
Ponte algo elegante, y que sea rápido.
88
00:18:36,118 --> 00:18:39,663
Kraven, en serio.
Creo que lo estaban siguiendo.
89
00:18:42,124 --> 00:18:45,544
¿Para qué lo seguirían
si no para comérselo?
90
00:19:59,276 --> 00:20:00,819
¿Has avanzado algo?
91
00:20:00,903 --> 00:20:03,489
Vamos a ver.
92
00:20:11,121 --> 00:20:13,290
Negativo.
93
00:20:28,764 --> 00:20:30,433
¿Te vas a tu casa?
94
00:20:31,601 --> 00:20:34,396
Sí, Nicholas me dio
un par de horas libres.
95
00:20:34,688 --> 00:20:36,398
A propósito...
96
00:20:36,481 --> 00:20:39,943
...me dijo que hoy operaste muy bien.
97
00:20:39,950 --> 00:20:41,383
Sí.
98
00:20:44,489 --> 00:20:46,199
Que te vaya bien.
99
00:21:41,845 --> 00:21:43,764
Nos tendieron una emboscada.
100
00:21:44,014 --> 00:21:45,766
Tres ajusticiadores.
101
00:21:45,891 --> 00:21:48,393
- ¿Y el candidato?
- Se nos fue.
102
00:21:48,477 --> 00:21:49,519
¿Se les fue?
103
00:21:51,730 --> 00:21:53,357
Mira qué desastre.
104
00:21:53,523 --> 00:21:56,360
Balas de plata. Alto contenido.
105
00:21:56,443 --> 00:21:58,612
Evitaron que hiciera el cambio.
106
00:22:03,909 --> 00:22:07,580
Es inútil sacar el resto.
La plata penetró en los órganos.
107
00:22:07,580 --> 00:22:10,291
Ya es imposible que se regenere.
108
00:22:12,752 --> 00:22:14,963
Vamos a sacarte esas cosas.
109
00:22:19,217 --> 00:22:20,969
Relájate.
110
00:22:26,224 --> 00:22:30,895
Los vampiros no se dieron cuenta
de que seguías a un humano...
111
00:22:31,312 --> 00:22:34,148
- ...¿verdad, Raze?
- No.
112
00:22:35,108 --> 00:22:38,111
Digo, yo creo que no.
113
00:22:38,152 --> 00:22:42,032
- ¿Crees que no o no sabes?
- No estoy seguro.
114
00:22:59,425 --> 00:23:01,135
Negativo.
115
00:23:02,720 --> 00:23:05,014
Necesito echarle
un vistazo al tal Michael.
116
00:23:06,557 --> 00:23:08,767
¿Necesito hacer todo yo?
117
00:23:19,988 --> 00:23:25,744
Quizá nuestras nobles casas
estén separadas por un gran océano...
118
00:23:25,744 --> 00:23:27,704
...pero estamos igual
de comprometidos...
119
00:23:27,704 --> 00:23:30,832
...a la supervivencia del linaje.
120
00:23:30,874 --> 00:23:34,002
¡Y cuando Amelia llegue
a despertar a Marcus...
121
00:23:34,044 --> 00:23:37,255
...en tan sólo dos días...
122
00:23:37,589 --> 00:23:42,219
...volveremos a estar unidos
como un solo círculo!
123
00:23:45,847 --> 00:23:50,685
Queremos agradecer a nuestros
anfitriones su hospitalidad.
124
00:24:52,416 --> 00:24:56,211
Entra, hace el trabajo
y se va a su casa.
125
00:24:56,253 --> 00:24:59,006
Fuera de eso, no sé qué decirles.
126
00:24:59,089 --> 00:25:02,342
Los internos trabajan día y noche.
Así es nuestra vida.
127
00:25:02,384 --> 00:25:04,761
¿Sabe dónde lo podemos encontrar?
128
00:25:04,928 --> 00:25:06,306
No sé.
129
00:25:06,848 --> 00:25:11,060
Pueden ir a su casa
o esperar a que regrese.
130
00:25:13,187 --> 00:25:15,523
No está metido en un lío, ¿verdad?
131
00:26:00,819 --> 00:26:04,740
Habla Michael. No estoy en casa.
Por favor deje un recado.
132
00:26:04,740 --> 00:26:08,744
Michael, habla Adam.
La policía vino a buscarte al hospital.
133
00:26:08,744 --> 00:26:11,747
Están seguros de que
participaste en un tiroteo.
134
00:26:11,997 --> 00:26:15,084
Les dije que eso era imposible...
135
00:26:15,125 --> 00:26:17,378
...pero te están buscando,
ahora mismo.
136
00:26:21,466 --> 00:26:23,301
¿Por qué te persiguen?
137
00:26:47,576 --> 00:26:49,119
¡Mierda!
138
00:27:35,667 --> 00:27:37,085
Hola, Michael.
139
00:29:04,675 --> 00:29:06,260
¿Qué carajo pasa?
140
00:30:51,159 --> 00:30:53,036
Detén el coche.
141
00:30:54,788 --> 00:30:55,872
¡Detén el coche!
142
00:30:56,498 --> 00:30:58,041
¡Déjame en paz!
143
00:30:58,208 --> 00:30:59,751
Está bien.
144
00:31:00,586 --> 00:31:02,045
Está bien.
145
00:31:03,505 --> 00:31:04,923
Bueno.
146
00:31:08,218 --> 00:31:10,471
Has perdido mucha sangre.
147
00:31:10,638 --> 00:31:13,516
Si no paras,
nos vas a matar a los dos.
148
00:31:15,643 --> 00:31:18,479
- ¡No estoy jugando!
- ¡Yo tampoco!
149
00:31:18,521 --> 00:31:20,356
Cállate y aguántate. Estoy bien.
150
00:31:26,154 --> 00:31:27,196
¡Mierda!
151
00:33:08,676 --> 00:33:11,721
Un segundo escape. Impresionante.
152
00:33:11,762 --> 00:33:13,931
Quizá Raze no estaba exagerando.
153
00:33:14,015 --> 00:33:16,767
Raze no trajo esto de regreso.
154
00:33:28,613 --> 00:33:32,533
Si Michael es, de hecho, el Portador,
los vampiros podrían...
155
00:33:32,533 --> 00:33:35,245
Relájate, viejo amigo.
156
00:33:35,329 --> 00:33:37,122
Ya probé su carne.
157
00:33:37,956 --> 00:33:40,208
Sólo faltan dos días
para la luna llena.
158
00:33:41,335 --> 00:33:44,004
Pronto será un licano.
159
00:33:44,504 --> 00:33:47,716
Pronto vendrá a buscarnos.
160
00:34:08,195 --> 00:34:11,449
Es una lástima que no tengamos más.
161
00:34:25,672 --> 00:34:27,966
Positivo.
162
00:35:13,721 --> 00:35:17,099
No te muevas.
Te pegaste duro en la cabeza.
163
00:35:17,808 --> 00:35:20,269
Llevas un rato inconsciente.
164
00:35:20,853 --> 00:35:24,774
¿Tienes idea de por qué
te persiguen esos hombres?
165
00:35:24,983 --> 00:35:26,776
¿Dónde estoy?
166
00:35:27,652 --> 00:35:29,446
Estás a salvo.
167
00:35:33,283 --> 00:35:35,285
Yo soy Selene.
168
00:35:47,505 --> 00:35:50,675
Por una vez, los rumores eran ciertos.
169
00:35:53,428 --> 00:35:58,433
Toda la casa ha estado
chismeando sobre tu nueva mascota.
170
00:36:00,394 --> 00:36:05,399
- Lo vas a tratar de convertir, ¿no?
- Claro que no.
171
00:36:05,691 --> 00:36:08,486
¿Por qué lo trajiste acá?
172
00:36:10,571 --> 00:36:11,989
Me salvó la vida.
173
00:36:15,201 --> 00:36:17,453
- ¿Qué haces tú aquí?
- Kraven me envió.
174
00:36:17,536 --> 00:36:20,373
Te quiere ver. Ahora mismo.
175
00:36:23,084 --> 00:36:25,544
¡Esto es totalmente inaceptable!
176
00:36:27,213 --> 00:36:30,925
¿Desobedeces mis órdenes
y te pasas la noche fuera...
177
00:36:30,967 --> 00:36:34,553
...con un humano?
Un humano que trajiste a mi casa.
178
00:36:34,595 --> 00:36:38,976
Para mí, esta casa
todavía es de Viktor.
179
00:36:40,310 --> 00:36:42,312
No quiero discutir.
180
00:36:42,312 --> 00:36:45,816
Entiende que Michael tiene
cierta importancia para los licanos...
181
00:36:45,816 --> 00:36:48,902
- ¿Ya es "Michael"?
- Nada más escúchame...
182
00:36:48,944 --> 00:36:52,614
No entiendo por qué te
obsesiona esa teoría ridícula.
183
00:36:52,656 --> 00:36:55,284
A Lucian jamás
le interesaría un humano...
184
00:36:55,325 --> 00:36:57,995
...ni Michael ni ninguno.
185
00:36:59,997 --> 00:37:02,374
Un momento.
186
00:37:03,875 --> 00:37:06,086
Estás enamorada de él, ¿no?
187
00:37:06,169 --> 00:37:08,463
Ésa sí es una teoría ridícula.
188
00:37:09,006 --> 00:37:10,382
¿Ah, sí?
189
00:38:34,511 --> 00:38:36,888
¡Déjanos!
190
00:39:10,840 --> 00:39:13,426
Ojalá nunca te enojes conmigo.
191
00:39:13,551 --> 00:39:15,219
Espera.
192
00:39:17,430 --> 00:39:19,181
Mira esto.
193
00:39:23,978 --> 00:39:26,689
Exprímele unas cuantas.
194
00:39:39,161 --> 00:39:41,371
Saca el cargador.
195
00:39:44,583 --> 00:39:48,378
Copiaste las balas licanas.
Nitrato de plata.
196
00:39:48,420 --> 00:39:50,130
Una dosis mortal.
197
00:39:50,255 --> 00:39:52,841
No sacarán éstas
como las de siempre.
198
00:39:52,925 --> 00:39:56,511
Directo a la sangre.
No hay nada que sacar.
199
00:40:00,641 --> 00:40:02,768
Dime, Kahn.
200
00:40:02,851 --> 00:40:05,604
¿Tú crees que Lucian
murió como dicen?
201
00:40:05,687 --> 00:40:09,066
- ¿Kraven está contando cuentos?
- A eso iba.
202
00:40:09,107 --> 00:40:12,444
No es más que un cuento viejo,
es su cuento.
203
00:40:12,486 --> 00:40:15,823
No hay evidencia de que
haya matado a Lucian.
204
00:40:15,865 --> 00:40:18,993
Nunca he subestimado la pasión
de Kraven por ascender...
205
00:40:19,077 --> 00:40:22,080
...pero Viktor le creyó y punto.
206
00:40:22,121 --> 00:40:25,083
- ¿Adónde vas con todo esto?
- A ningún lado.
207
00:40:46,729 --> 00:40:50,275
¡Pelear con ajusticiadores en público
y perseguir a un humano...
208
00:40:50,275 --> 00:40:54,697
...no era la idea! ¡Te dije que pusieras
tu laboratorio y te ocultaras!
209
00:40:54,738 --> 00:40:57,908
¡Cálmate, Kraven!
210
00:40:59,702 --> 00:41:03,622
El humano no es asunto tuyo.
211
00:41:04,373 --> 00:41:09,753
Y además, ya me he
ocultado mucho tiempo.
212
00:41:20,222 --> 00:41:22,766
Controla a tus hombres, Lucian.
213
00:41:22,808 --> 00:41:24,768
Al menos por el momento.
214
00:41:24,893 --> 00:41:29,274
No me obligues a arrepentirme
de nuestro arreglo.
215
00:41:29,316 --> 00:41:31,943
Tú sólo concéntrate en tu parte.
216
00:41:32,193 --> 00:41:36,573
Acuérdate de que
ya sangré por ti una vez.
217
00:41:36,573 --> 00:41:39,284
Sin mí, no tendrías nada.
218
00:41:39,367 --> 00:41:42,871
No serías nada.
219
00:43:28,483 --> 00:43:32,029
De los muchos que entraron
al fuerte de Lucian...
220
00:43:32,112 --> 00:43:34,281
...sólo un vampiro sobrevivió.
221
00:43:34,907 --> 00:43:37,826
Kraven, quien no sólo
fue recompensado...
222
00:43:37,826 --> 00:43:40,078
...por crear el gran incendio...
223
00:43:40,162 --> 00:43:44,291
...sino por volver con evidencia
de la muerte del líder licano...
224
00:43:44,334 --> 00:43:48,463
...la piel marcada, cortada del
mismísimo brazo de Lucian.
225
00:44:15,990 --> 00:44:18,034
- Te estaba buscando.
- Ahora, no.
226
00:44:18,034 --> 00:44:19,452
Lo mordieron.
227
00:44:20,203 --> 00:44:23,082
A tu humano. Lo marcó un licano.
228
00:44:25,668 --> 00:44:27,586
- ¿Esto fue idea de Kraven?
- ¡No!
229
00:44:27,711 --> 00:44:31,382
Yo misma vi la herida.
¡Lo juro!
230
00:44:33,342 --> 00:44:35,511
¿Y qué pasó con el Pacto?
231
00:44:35,594 --> 00:44:37,930
¡Tú sabes que está prohibido!
232
00:44:45,479 --> 00:44:48,482
Y desde que me mordió, he estado...
233
00:44:49,483 --> 00:44:54,071
...teniendo alucinaciones y delirios.
234
00:44:55,948 --> 00:45:00,537
Lo único que sé es que siento que
se me parte el cráneo a la mitad.
235
00:45:00,537 --> 00:45:03,206
¿Entonces un hombre
adulto te mordió?
236
00:45:05,750 --> 00:45:07,836
Dios santo.
237
00:45:07,919 --> 00:45:09,754
¿Seguro que no fue un perro?
238
00:45:09,880 --> 00:45:12,382
Dije que fue un hombre.
Fue un hombre.
239
00:45:12,465 --> 00:45:15,886
- Entiendo.
- Me estaba persiguiendo.
240
00:45:15,927 --> 00:45:19,598
- Y esa mujer del metro...
- ¿Cuál mujer?
241
00:45:20,390 --> 00:45:23,852
¿No me estás oyendo?
¡Me tomó de rehén!
242
00:45:23,894 --> 00:45:25,437
Está bien.
243
00:45:25,562 --> 00:45:26,980
Nada más... Por favor.
244
00:45:28,190 --> 00:45:32,110
Te voy a ayudar a arreglar esto.
No tardaré.
245
00:45:34,071 --> 00:45:36,073
Suéltame, Michael.
246
00:45:36,490 --> 00:45:38,159
Suelta.
247
00:45:38,659 --> 00:45:42,997
Nada más cálmate, ¿está bien?
Volveré en un minuto.
248
00:45:42,997 --> 00:45:44,540
- Te lo prometo.
- Está bien.
249
00:45:44,707 --> 00:45:45,708
¿Está bien?
250
00:46:54,571 --> 00:46:56,781
Por favor perdóneme...
251
00:46:56,948 --> 00:46:59,993
...pero necesito desesperadamente
su consejo.
252
00:47:06,168 --> 00:47:08,329
Kahn quiere verte.
253
00:48:48,170 --> 00:48:49,463
Que yo sepa...
254
00:48:49,588 --> 00:48:54,217
...nadie como yo jamás ha
intentado realizar un Despertar.
255
00:48:54,676 --> 00:48:58,348
Sólo los ancianos pueden
ordenar sus recuerdos e ideas...
256
00:48:58,389 --> 00:49:00,558
...para crear una visión coherente...
257
00:49:00,683 --> 00:49:03,770
...una constancia detallada
de su reinado.
258
00:49:03,811 --> 00:49:07,857
Ojalá Viktor escuche mi súplica.
259
00:50:16,803 --> 00:50:20,515
Por favor perdóneme, pero necesito
desesperadamente su consejo.
260
00:50:21,683 --> 00:50:24,936
Le pido disculpas por
despertarlo antes de tiempo...
261
00:50:24,978 --> 00:50:27,647
...pero me temo que todos
corremos peligro.
262
00:50:28,565 --> 00:50:32,402
Sobre todo Ud., mi señor,
en su debilitada condición.
263
00:50:33,153 --> 00:50:35,989
Pues creo que Lucian
se encuentra vivo y sano.
264
00:50:36,948 --> 00:50:40,243
Aquí. Ahora. En esta misma ciudad...
265
00:50:40,285 --> 00:50:43,705
...disponiéndose a atacarnos
durante el Despertar.
266
00:50:44,915 --> 00:50:47,084
Y todavía más inquietante...
267
00:50:48,127 --> 00:50:50,129
...es que si tengo razón...
268
00:50:51,297 --> 00:50:54,091
...Kraven está confabulado con él.
269
00:52:16,676 --> 00:52:18,720
¿Qué es tan urgente?
270
00:52:19,220 --> 00:52:21,180
Echa un vistazo.
271
00:52:40,101 --> 00:52:41,796
¡Selene!
272
00:52:42,003 --> 00:52:44,089
¡Quiero hablar con Selene!
273
00:52:47,218 --> 00:52:48,969
¿Ése es Michael?
274
00:52:49,053 --> 00:52:52,098
- ¿Es Michael?
- ¿Qué pasa?
275
00:52:52,139 --> 00:52:53,474
¿Qué me está pasando?
276
00:52:55,518 --> 00:52:56,602
Voy a salir.
277
00:52:58,521 --> 00:53:02,274
¡Si sales, nunca serás bienvenida
aquí de nuevo!
278
00:53:05,760 --> 00:53:09,305
Ahora que Viktor está despierto,
eso está por verse.
279
00:53:22,652 --> 00:53:23,695
Súbete.
280
00:53:49,680 --> 00:53:53,934
Se lo advertí, pero no me hizo caso.
Nunca me hace caso.
281
00:53:53,934 --> 00:53:56,186
- Debería haberte dicho antes.
- ¿Dicho qué?
282
00:53:58,605 --> 00:54:01,066
Su humano, Michael.
283
00:54:02,151 --> 00:54:04,738
No es humano.
284
00:54:04,821 --> 00:54:06,031
Es un licano.
285
00:54:09,534 --> 00:54:10,994
¿Qué?
286
00:54:11,119 --> 00:54:14,914
¿A qué se debe esta conmoción?
287
00:54:18,793 --> 00:54:21,463
No vuelvas a venir.
Te matarán, ¿entiendes?
288
00:54:21,546 --> 00:54:24,633
¿Por qué? ¿Quiénes son ustedes?
289
00:55:08,803 --> 00:55:09,887
Déjanos.
290
00:55:18,563 --> 00:55:23,360
Aunque no te guste, estás
en medio de una guerra milenaria.
291
00:55:23,360 --> 00:55:26,571
Una enemistad virulenta
entre vampiros y licanos.
292
00:55:28,156 --> 00:55:29,324
Hombres lobo.
293
00:55:42,421 --> 00:55:43,714
Considérate afortunado.
294
00:55:43,839 --> 00:55:47,217
La mayoría muere después
que un inmortal los muerde.
295
00:55:47,259 --> 00:55:49,219
Transmitimos virus mortales.
296
00:55:49,344 --> 00:55:52,598
¿Y si tú me muerdes,
me vuelvo vampiro?
297
00:55:52,682 --> 00:55:54,058
No, te mueres.
298
00:55:54,851 --> 00:55:58,354
Nadie ha sobrevivido
una mordida de ambas especies.
299
00:55:58,396 --> 00:56:01,024
Debería parar el coche y matarte.
300
00:56:01,107 --> 00:56:03,067
- ¿Y por qué me ayudas?
- No te ayudo.
301
00:56:03,151 --> 00:56:05,737
Yo rastreo y mato a los de tu especie.
302
00:56:05,820 --> 00:56:09,574
Mi único interés es saber
por qué Lucian te desea tanto.
303
00:56:12,785 --> 00:56:15,913
¿Sabes por qué
me han despertado, sirviente?
304
00:56:15,955 --> 00:56:17,874
No, milord.
305
00:56:17,957 --> 00:56:21,544
- Pero pronto lo averiguaré.
- O sea, cuando la encuentres.
306
00:56:21,711 --> 00:56:25,423
- Sí, milord.
- Debes dejar que venga a mí.
307
00:56:26,507 --> 00:56:31,138
Tenemos muchas cosas
que discutir, Selene y yo.
308
00:56:31,764 --> 00:56:37,436
Ella me ha mostrado una
gran cantidad de cosas inquietantes.
309
00:56:37,436 --> 00:56:40,814
Cosas que resolveremos pronto.
310
00:56:40,856 --> 00:56:44,943
Este círculo se ha vuelto
débil, decadente.
311
00:56:44,985 --> 00:56:50,532
Quizá debí dejar a otro a
cargo de mis asuntos.
312
00:56:54,870 --> 00:56:56,872
Sin embargo...
313
00:56:57,581 --> 00:57:00,000
...sus recuerdos...
314
00:57:00,292 --> 00:57:02,878
...son caóticos.
315
00:57:04,254 --> 00:57:06,049
No hay sentido del tiempo.
316
00:57:06,174 --> 00:57:08,593
Por favor, milord, déjeme pedir ayuda.
317
00:57:08,677 --> 00:57:10,428
Ud. necesita descansar.
318
00:57:10,845 --> 00:57:14,182
Ya descansé suficiente.
319
00:57:14,975 --> 00:57:18,103
Lo que harás es llamar a Marcus.
320
00:57:21,398 --> 00:57:25,026
Pero él todavía duerme, milord.
321
00:57:26,236 --> 00:57:30,156
Amelia y los miembros del Consejo
llegarán mañana en la noche...
322
00:57:30,240 --> 00:57:32,283
...para despertar a Marcus...
323
00:57:32,909 --> 00:57:34,953
...no a usted, milord.
324
00:57:35,078 --> 00:57:39,416
A Ud. lo despertaron un siglo
entero antes de tiempo.
325
00:57:47,775 --> 00:57:50,005
Esa perra me ha traicionado.
326
00:57:50,812 --> 00:57:54,543
Ahora ya conoce todo con lo
que ha estado obsesionaba.
327
00:57:58,553 --> 00:58:00,316
Espera.
328
00:58:05,226 --> 00:58:07,091
¿Puedo confiar en ti?
329
00:58:08,062 --> 00:58:09,996
Por supuesto.
330
00:58:10,498 --> 00:58:12,489
Ven a verme a mis habitaciones
dentro de 20 minutos.
331
00:58:12,667 --> 00:58:15,659
Es el momento de que te ponga
al corriente de unas cosas.
332
00:58:55,777 --> 00:58:59,907
Estoy viendo cosas, alucinaciones.
333
00:58:59,948 --> 00:59:02,659
No son alucinaciones, son recuerdos.
334
00:59:02,784 --> 00:59:06,747
El que te mordió te
pasó sus recuerdos.
335
00:59:09,583 --> 00:59:15,131
Éste es un lugar que usamos
para interrogatorios. Es seguro.
336
00:59:30,063 --> 00:59:33,107
- Industrias Ziodex.
- Es nuestra.
337
00:59:33,149 --> 00:59:36,069
Primero hicimos plasma sintético,
luego esto.
338
00:59:36,152 --> 00:59:39,072
Ya que la aprueben,
nos hará ricos de nuevo.
339
00:59:39,113 --> 00:59:41,074
Es sangre clonada.
340
00:59:46,788 --> 00:59:48,206
¿Para qué son estas cosas?
341
00:59:50,083 --> 00:59:52,211
Los licanos son alérgicos a la plata.
342
00:59:52,294 --> 00:59:56,048
Si no sacamos las balas rápidamente,
mueren en el interrogatorio.
343
00:59:56,715 --> 00:59:58,509
¿Qué hacen con ellos después?
344
00:59:59,927 --> 01:00:01,929
Volvemos a meterles las balas.
345
01:00:17,570 --> 01:00:20,614
- ¿Cómo van las cosas?
- Estamos listos.
346
01:00:26,601 --> 01:00:29,228
¿Por qué los odias tanto?
347
01:00:29,687 --> 01:00:32,483
Ya te dije, estamos en guerra.
348
01:00:32,566 --> 01:00:34,359
¿Sólo estás siguiendo órdenes?
349
01:00:42,993 --> 01:00:46,246
¿Por qué no me contestas?
350
01:00:48,707 --> 01:00:50,250
Está bien.
351
01:00:51,585 --> 01:00:54,046
Había algo en el establo...
352
01:00:54,129 --> 01:00:57,257
...descuartizando a nuestros caballos.
353
01:00:58,509 --> 01:01:01,136
No podía haber salvado a mi madre.
354
01:01:01,178 --> 01:01:03,680
Ni a mi hermana.
355
01:01:03,972 --> 01:01:06,767
Sus gritos me despertaron.
356
01:01:07,227 --> 01:01:11,648
Mi padre murió afuera,
tratando de pararlos.
357
01:01:12,065 --> 01:01:14,692
Me quedé parada en mi puerta...
358
01:01:15,193 --> 01:01:18,905
...lista para huir al cuarto de
mis sobrinas, cuando...
359
01:01:24,744 --> 01:01:27,163
Eran gemelas.
360
01:01:29,707 --> 01:01:32,335
Apenas tenían 6 años.
361
01:01:33,586 --> 01:01:35,130
Las mataron...
362
01:01:35,213 --> 01:01:38,466
- ...como animales.
- Dios mío.
363
01:01:38,550 --> 01:01:41,636
Al rato, estaba yo en sus brazos.
364
01:01:41,970 --> 01:01:45,099
La guerra había llegado a la casa.
365
01:01:45,141 --> 01:01:48,185
Él llevaba días rastreando
a los licanos.
366
01:01:48,227 --> 01:01:50,563
Hizo que huyeran y me salvó.
367
01:01:50,688 --> 01:01:53,357
- ¿Quién?
- Viktor.
368
01:01:54,483 --> 01:01:57,570
El más viejo y más fuerte
de nosotros.
369
01:01:57,903 --> 01:02:01,157
Esa noche
me volvió vampira.
370
01:02:01,532 --> 01:02:04,618
Me dio la fuerza para
vengar a mi familia.
371
01:02:04,665 --> 01:02:07,625
Y nunca me he arrepentido.
372
01:02:13,874 --> 01:02:16,308
He visto las fotografías.
373
01:02:17,044 --> 01:02:19,205
¿Quién es la mujer? ¿Tu esposa?
374
01:02:27,822 --> 01:02:32,555
Será mejor que vigilemos más
de cerca a nuestros primos.
375
01:02:33,060 --> 01:02:36,496
Enviaré a Raze inmediatamente.
376
01:02:36,664 --> 01:02:41,101
Me temo que voy a tener que
poner mi fe en ti, amigo mío.
377
01:02:41,535 --> 01:02:44,936
El tiempo se acaba.
378
01:02:45,106 --> 01:02:48,542
Intenté esquivarlo,
pero nos dio igualmente.
379
01:02:50,778 --> 01:02:53,474
Nos mandó al sentido contrario.
380
01:02:57,284 --> 01:02:59,377
Cuando me desperté...
381
01:03:00,388 --> 01:03:04,324
...de di cuenta que parte del motor
estaba en asiento delantero.
382
01:03:05,159 --> 01:03:10,995
Y ahí estaba ella clavada a él,
a 15 centímetros de mí...
383
01:03:12,833 --> 01:03:15,563
...en esa horrible posición.
384
01:03:19,707 --> 01:03:22,005
Creo que estaba en shock
porque no paraba...
385
01:03:22,176 --> 01:03:25,543
...de preguntarme una y otra
vez si yo estaba bien.
386
01:03:28,115 --> 01:03:29,912
Estaba más preocupada por mí.
387
01:03:34,055 --> 01:03:38,048
Ya sabes, si hubiera sabido entonces
lo que sé ahora, podría haberla salvado.
388
01:03:39,727 --> 01:03:42,423
No tengo ninguna duda de ello.
389
01:03:43,898 --> 01:03:46,298
Pero en lugar de eso,
ella murió allí mismo...
390
01:03:47,568 --> 01:03:50,731
...dos minutos antes de que
llegara la ambulancia.
391
01:03:55,609 --> 01:03:59,204
Después de eso, no vi ninguna
razón para quedarme.
392
01:03:59,380 --> 01:04:04,374
Pasé un verano aquí con mi abuelo
cuando era un chico, así que...
393
01:04:04,552 --> 01:04:07,385
Después de graduarme, sólo...
394
01:04:08,155 --> 01:04:09,884
...me marché.
395
01:04:12,560 --> 01:04:17,554
Vine aquí para seguir adelante,
para olvidar.
396
01:04:20,301 --> 01:04:23,134
En ese momento me pareció
una buena idea.
397
01:04:25,506 --> 01:04:27,474
¿Y lo haces?
398
01:04:29,110 --> 01:04:30,372
¿Sigues adelante?
399
01:04:32,113 --> 01:04:33,842
¿Y tú?
400
01:04:43,124 --> 01:04:47,356
Necesito que mantengas lo que voy
a decir estrictamente confidencial.
401
01:04:47,528 --> 01:04:49,553
Eso puede esperar.
402
01:05:15,556 --> 01:05:17,057
¿Quién empezó la guerra?
403
01:05:17,433 --> 01:05:18,933
Ellos.
404
01:05:19,058 --> 01:05:22,811
O al menos eso
es lo que nos han dicho.
405
01:05:22,978 --> 01:05:26,147
Explorar el pasado está prohibido.
406
01:05:27,857 --> 01:05:29,983
Debería regresar.
407
01:05:30,066 --> 01:05:32,110
¿Y yo, qué?
408
01:05:32,235 --> 01:05:34,695
Viktor sabrá qué hacer.
Volveré mañana.
409
01:05:34,778 --> 01:05:37,530
- No me quedaré aquí solo.
- ¿No quieres vivir?
410
01:05:37,614 --> 01:05:38,823
Quiero ir contigo.
411
01:05:57,295 --> 01:05:59,338
¿Qué haces?
412
01:06:02,382 --> 01:06:04,550
Cuando la luna llena
se eleve mañana...
413
01:06:04,634 --> 01:06:08,678
...cambiarás, matarás y comerás.
414
01:06:08,678 --> 01:06:10,679
Es inevitable.
415
01:06:10,763 --> 01:06:13,933
No te puedo dejar libre. Lo siento.
416
01:06:20,145 --> 01:06:23,564
Una sola bala no te matará,
pero evitará que te transformes.
417
01:06:23,606 --> 01:06:25,732
Al menos por unas horas.
418
01:06:25,815 --> 01:06:29,069
Si no regreso a tiempo, hazte un favor.
419
01:06:29,401 --> 01:06:31,487
Úsala.
420
01:07:52,880 --> 01:07:54,108
¿Sí?
421
01:07:54,281 --> 01:07:56,199
¿Milord?
422
01:07:56,283 --> 01:07:58,075
Ya llegó.
423
01:08:12,299 --> 01:08:16,301
¿Cómo pudiste hacerme eso?
¿Avergonzarme así?
424
01:08:16,301 --> 01:08:19,221
Todo el círculo sabe
que tengo planes para nosotros.
425
01:08:19,263 --> 01:08:23,307
- ¡No existe ese "nosotros"!
- Irás ante Viktor...
426
01:08:23,307 --> 01:08:25,642
...y le dirás exactamente
lo que yo te diga.
427
01:08:25,725 --> 01:08:28,519
En adelante, harás lo que yo diga.
428
01:08:29,144 --> 01:08:31,646
¿Te quedó totalmente claro?
429
01:09:17,865 --> 01:09:20,826
Acércate más, hija mía.
430
01:09:22,660 --> 01:09:24,370
Afuera.
431
01:09:24,829 --> 01:09:26,913
Vamos. Muévete.
432
01:09:36,337 --> 01:09:39,005
He estado perdida sin usted, milord.
433
01:09:39,089 --> 01:09:42,967
Constantemente acosada por Kraven
y su enamoramiento eterno.
434
01:09:45,552 --> 01:09:49,388
No hay cuento más trillado.
435
01:09:49,430 --> 01:09:54,600
Desea lo único que no puede tener.
436
01:09:56,351 --> 01:09:59,687
Ahora dime...
437
01:10:00,312 --> 01:10:03,857
...¿por qué crees que Lucian
todavía está vivo?
438
01:10:06,568 --> 01:10:08,735
Pero ya le di todas las
pruebas necesarias.
439
01:10:08,819 --> 01:10:14,073
Pensamientos e imágenes
incoherentes, nada más.
440
01:10:14,073 --> 01:10:17,659
Ésa es la razón por la que un anciano
realiza el Despertar.
441
01:10:17,701 --> 01:10:20,077
No posees las habilidades necesarias.
442
01:10:20,161 --> 01:10:23,079
Pero vi a Lucian. Lo herí.
¡Tiene que creerme!
443
01:10:23,164 --> 01:10:26,501
La cadena nunca ha sido rota.
Ni una vez.
444
01:10:26,542 --> 01:10:28,836
En 14 siglos, jamás.
445
01:10:28,920 --> 01:10:33,216
No desde que los ancianos
empezamos a tomarnos turnos.
446
01:10:33,216 --> 01:10:36,385
Uno despierto, dos dormidos.
Así es siempre.
447
01:10:36,427 --> 01:10:39,764
Le toca a Marcus reinar, no a mí.
448
01:10:39,806 --> 01:10:42,767
- Hubo una complicación.
- ¡Pero no tuve más remedio!
449
01:10:42,809 --> 01:10:45,937
El círculo está en peligro,
y Michael está...
450
01:10:48,815 --> 01:10:50,817
Ah, sí.
451
01:10:50,900 --> 01:10:53,152
El licano.
452
01:10:55,154 --> 01:10:57,198
Por favor.
453
01:10:57,615 --> 01:11:00,076
Déjeme conseguir
las pruebas que requiere.
454
01:11:00,118 --> 01:11:01,327
Bueno.
455
01:11:01,452 --> 01:11:05,623
Dejaré que Kraven
reúna las pruebas.
456
01:11:05,957 --> 01:11:08,751
Si es que existen.
457
01:11:09,961 --> 01:11:12,046
¿Cómo confía más en él que en mí?
458
01:11:12,130 --> 01:11:17,510
Porque él no es el que ha sido
corrompido por un animal.
459
01:11:19,512 --> 01:11:21,931
Yo te amo...
460
01:11:24,267 --> 01:11:28,688
...como a una hija,
pero no me dejas más remedio.
461
01:11:28,729 --> 01:11:31,899
Estas reglas tienen su razón de ser...
462
01:11:31,983 --> 01:11:37,488
...y ellas son la única razón por la que
hemos sobrevivido tanto tiempo.
463
01:11:41,409 --> 01:11:45,538
No tendremos la menor
lenidad contigo.
464
01:11:45,872 --> 01:11:51,586
Cuando llegue Amelia, el Consejo se
convendrá y decidirá tu suerte.
465
01:11:52,003 --> 01:11:55,298
¡Has roto la cadena y el Pacto!
466
01:11:55,298 --> 01:11:57,800
¡Debes ser juzgada!
467
01:12:21,949 --> 01:12:25,286
No deberías haberte metido en esto.
468
01:12:25,328 --> 01:12:30,041
Tendrás suerte si logro convencerlos
de que no te maten.
469
01:12:30,041 --> 01:12:31,834
Dime una cosa.
470
01:12:31,918 --> 01:12:36,589
¿Tuviste el valor de cortarle la piel
a Lucian o se la cortó él?
471
01:12:42,427 --> 01:12:44,763
Escúchame bien.
472
01:12:44,846 --> 01:12:47,891
Pronto verás las cosas a mi manera.
473
01:12:57,776 --> 01:13:01,530
Nadie abre esta puerta. ¿Entendido?
474
01:13:03,073 --> 01:13:07,285
No puedo permitir que mi futura reina
huya con ese licano otra vez.
475
01:13:45,574 --> 01:13:47,325
Mierda.
476
01:13:57,419 --> 01:14:01,673
Cambio de planes. Soren y su equipo
recogerán a Amelia.
477
01:14:01,673 --> 01:14:05,761
- Es nuestro trabajo.
- Ya no.
478
01:16:57,390 --> 01:16:58,766
¿Por qué me estás ayudando?
479
01:16:58,808 --> 01:17:01,644
No te ayudo. Me estoy ayudando a mí.
480
01:17:40,600 --> 01:17:44,144
- ¿Qué pasa?
- Se activó el sensor del perímetro.
481
01:17:44,186 --> 01:17:46,730
Estamos cerrando la mansión.
482
01:17:47,064 --> 01:17:50,192
Es Selene. Se escapó, para ir
con él, con Michael.
483
01:17:50,817 --> 01:17:55,864
¡Quiero la cabeza de
ese licano en bandeja!
484
01:19:26,439 --> 01:19:28,316
Tenemos que irnos.
485
01:19:57,596 --> 01:19:58,763
¡Agáchate!
486
01:20:01,516 --> 01:20:04,352
¡Corre! ¡Corre!
487
01:20:10,275 --> 01:20:12,694
- ¡Salta!
- ¿Estás bromeando?
488
01:21:35,135 --> 01:21:38,264
- ¿Tuvieron suerte?
- Falsa alarma.
489
01:21:38,347 --> 01:21:42,977
Los perros hubieran ladrado
si algo se hubiera acercado.
490
01:21:42,977 --> 01:21:46,438
- Amelia ya debería haber llegado.
- Sí.
491
01:21:50,818 --> 01:21:55,322
Quiero que salgas de la propiedad
y veas por qué se retrasó.
492
01:21:55,322 --> 01:21:57,158
Hecho.
493
01:22:35,279 --> 01:22:37,990
¿Le ponemos el antídoto?
494
01:22:38,073 --> 01:22:41,202
Al carajo, no le pasará nada.
Ya casi llegamos.
495
01:23:46,432 --> 01:23:50,478
¡Ah, carajo! No va a llegar.
¡Estaciónate!
496
01:24:09,205 --> 01:24:10,832
¡Agarra el estuche!
497
01:24:24,387 --> 01:24:26,556
¡Ponle la inyección! ¡Pónsela!
498
01:24:37,684 --> 01:24:39,413
Milord.
499
01:24:40,553 --> 01:24:43,215
Viktor quiere hablar contigo.
500
01:25:08,715 --> 01:25:10,509
Milord.
501
01:25:15,055 --> 01:25:17,807
Mandé llamar a Selene.
502
01:25:18,099 --> 01:25:20,185
No a ti.
503
01:25:20,727 --> 01:25:23,480
Ella desafió sus órdenes...
504
01:25:25,190 --> 01:25:27,192
...y huyó de la mansión, milord.
505
01:25:27,275 --> 01:25:32,614
Tu incompetencia se está
volviendo muy molesta.
506
01:25:32,614 --> 01:25:35,659
No fue culpa mía. Está obsesionada.
507
01:25:35,700 --> 01:25:39,287
Cree que yo soy el protagonista
de una conspiración ridícula.
508
01:25:39,287 --> 01:25:41,373
Y aquí está mi prueba.
509
01:25:55,461 --> 01:25:58,756
Diles exactamente lo
que me dijiste a mí.
510
01:26:06,305 --> 01:26:09,600
Está bien, está bien.
511
01:26:11,010 --> 01:26:16,175
Hemos estado buscando a alguien
con un rasgo especial.
512
01:26:16,349 --> 01:26:20,615
Un descendiente directo
de Alexander Corvinus...
513
01:26:20,787 --> 01:26:24,416
...húngaro, un caudillo...
514
01:26:24,590 --> 01:26:29,152
...que subió al poder a
principios del siglo quinto.
515
01:26:29,329 --> 01:26:35,791
Justo a tiempo para ver como una
plaga hacía estragos en su pueblo.
516
01:26:36,903 --> 01:26:40,031
Fue el único superviviente.
517
01:26:41,374 --> 01:26:46,209
De alguna manera, su cuerpo
fue capaz de cambiar la enfermedad...
518
01:26:46,379 --> 01:26:50,213
...mudándola en su beneficio.
519
01:26:50,383 --> 01:26:55,548
Se convirtió en el primer inmortal.
520
01:27:03,996 --> 01:27:07,830
Y años más tarde, fue padre
de al menos dos hijos...
521
01:27:08,000 --> 01:27:10,298
...que heredaron ese mismo rasgo.
522
01:27:10,503 --> 01:27:13,768
Los hijos del clan Corvinus.
523
01:27:13,973 --> 01:27:17,170
Uno fue mordido por un murciélago,
el otro por un lobo...
524
01:27:17,343 --> 01:27:22,645
...otro camina el solitario camino
de la mortalidad como un humano.
525
01:27:22,815 --> 01:27:28,253
- Esa es una ridícula leyenda. ¡Nada!
- Puede ser...
526
01:27:30,189 --> 01:27:33,488
...pero nuestras especies
tienen un común antepasado.
527
01:27:34,360 --> 01:27:38,023
Una mutación del virus original...
528
01:27:38,197 --> 01:27:40,392
...está directamente ligada
a su línea de sangre.
529
01:27:40,566 --> 01:27:45,401
Hay un descendiente de Corvinus
que yace ahí mismo...
530
01:27:46,639 --> 01:27:48,698
...a menos de un metro de ti.
531
01:27:48,908 --> 01:27:50,637
Sí.
532
01:27:51,377 --> 01:27:56,440
Pero ya es un vampiro.
Necesitábamos una fuente pura...
533
01:27:57,316 --> 01:28:02,515
...intacta. Un duplicado exacto
del virus original...
534
01:28:02,889 --> 01:28:04,857
...el cual aprendimos...
535
01:28:05,024 --> 01:28:09,427
...que estaba oculto en el código
genético de sus descendientes humanos...
536
01:28:09,595 --> 01:28:14,623
...y ha ido pasando
en su forma latente...
537
01:28:15,868 --> 01:28:18,701
...a través de las épocas...
538
01:28:18,905 --> 01:28:23,740
...hasta Michael Corvin.
539
01:28:24,911 --> 01:28:29,916
Durante años tratamos de
combinar las líneas genealógicas.
540
01:28:33,586 --> 01:28:39,259
Y durante años, hemos fracasado.
Era inútil.
541
01:28:40,343 --> 01:28:43,846
Aun a nivel celular, nuestras
especies buscaban destruirse.
542
01:28:47,767 --> 01:28:52,727
Eso, hasta que encontramos a Michael.
543
01:28:55,875 --> 01:29:00,903
La raza de Corvinus permite
una perfecta unión.
544
01:29:03,082 --> 01:29:06,415
Una placa celular triple...
545
01:29:07,587 --> 01:29:12,524
...que contiene un poder
incalificable.
546
01:29:12,925 --> 01:29:16,262
No puede haber tal unión.
547
01:29:16,971 --> 01:29:21,767
- Y hablar de ella es herejía.
- Ya lo veremos.
548
01:29:22,768 --> 01:29:27,228
Una vez que Lucian se inyecte
la sangre de Michael.
549
01:29:27,707 --> 01:29:29,334
Lucian está muerto.
550
01:29:29,542 --> 01:29:33,069
¿Quién lo dice?
551
01:29:43,489 --> 01:29:45,514
Necesito que hagas algo para mí.
552
01:29:52,498 --> 01:29:55,543
Yo te aseguro, hija mía...
553
01:29:55,584 --> 01:29:58,003
...que Kraven lo pagará con su vida.
554
01:30:19,025 --> 01:30:22,528
Pronto esta casa estará en ruinas.
555
01:30:22,528 --> 01:30:26,032
- No antes que tú.
- ¡No, espera!
556
01:30:26,115 --> 01:30:29,202
¡Sólo ustedes dos sabrán
la verdad de esto!
557
01:30:32,955 --> 01:30:38,795
Si Lucian logró conseguir
sangre de un "puro de nacimiento"...
558
01:30:38,795 --> 01:30:44,008
...un anciano poderoso como Amelia...
559
01:30:44,008 --> 01:30:47,845
...o usted...
560
01:30:47,887 --> 01:30:52,725
...y la inyectó, junto con
la sangre de Michael...
561
01:30:52,725 --> 01:30:54,936
Qué abominación.
562
01:30:55,019 --> 01:30:57,313
Mitad vampiro...
563
01:30:57,396 --> 01:31:01,859
...mitad licano,
pero más fuerte que ambos.
564
01:31:20,795 --> 01:31:22,213
Necesito hablar con Kahn.
565
01:31:29,762 --> 01:31:31,556
Milord...
566
01:31:32,765 --> 01:31:36,269
...el Consejo ha sido asesinado.
567
01:31:39,480 --> 01:31:42,942
- ¿Y Amelia?
- La desangraron completamente.
568
01:31:45,570 --> 01:31:49,240
Ya se ha iniciado.
569
01:32:00,543 --> 01:32:03,087
Perdóname por dudar de ti.
570
01:32:03,546 --> 01:32:09,052
Pero no temas, hija mía.
Serás absuelta...
571
01:32:10,678 --> 01:32:16,017
...tan pronto mates al
descendiente de Corvinus, al tal...
572
01:32:16,434 --> 01:32:18,728
...Michael.
573
01:32:54,213 --> 01:32:59,301
Te pusimos una enzima
para parar el cambio.
574
01:32:59,301 --> 01:33:04,390
Quizá te lleve un rato
dejar de estar aturdido.
575
01:33:10,730 --> 01:33:12,481
¡Ya basta!
576
01:33:12,606 --> 01:33:17,236
Nada más ve a ver
por qué está tardando Raze.
577
01:33:18,738 --> 01:33:20,573
Tengo que pedirte disculpas.
578
01:33:21,115 --> 01:33:24,201
Necesita una muy
buena lección de modales.
579
01:33:24,534 --> 01:33:28,163
¿Y qué pasó con mis modales?
Perdóname.
580
01:33:28,204 --> 01:33:30,331
Yo soy Lucian.
581
01:33:32,375 --> 01:33:34,753
Necesito irme.
582
01:33:36,045 --> 01:33:37,630
Necesito regresar.
583
01:33:39,215 --> 01:33:41,760
No puedes regresar.
584
01:33:42,343 --> 01:33:44,929
No puedes ir a ningún lado.
585
01:33:45,054 --> 01:33:50,185
Los vampiros te matarán al verte.
Nada más por ser lo que eres.
586
01:33:50,185 --> 01:33:52,020
Uno de nosotros.
587
01:33:55,190 --> 01:33:58,359
Tú eres... uno de nosotros.
588
01:34:01,446 --> 01:34:02,822
¿Qué hace?
589
01:34:03,323 --> 01:34:07,118
- ¿Qué hace?
- Poner fin a este conflicto.
590
01:34:13,875 --> 01:34:16,628
Su guerra no tiene
nada que ver conmigo.
591
01:34:16,669 --> 01:34:18,713
¿Mi guerra?
592
01:35:36,624 --> 01:35:40,628
¡Sonja!
593
01:36:43,942 --> 01:36:47,112
Lo forzaron a verla morir.
594
01:36:49,322 --> 01:36:51,324
A Sonja.
595
01:36:52,826 --> 01:36:55,620
Eso fue lo que inició la guerra.
596
01:36:58,790 --> 01:37:02,168
Lo vi como si yo hubiera estado ahí.
597
01:37:07,257 --> 01:37:09,884
Éramos esclavos...
598
01:37:10,969 --> 01:37:14,848
...los guardianes de día
de los vampiros.
599
01:37:16,516 --> 01:37:19,352
Yo nací en la servidumbre...
600
01:37:21,020 --> 01:37:23,982
...pero no les guardaba rencor.
601
01:37:24,816 --> 01:37:27,861
Hasta me casé con una vampira.
602
01:37:28,695 --> 01:37:30,780
Estaba prohibida...
603
01:37:30,947 --> 01:37:33,283
...nuestra unión.
604
01:37:33,324 --> 01:37:38,496
Viktor tenía miedo de que
se mezclaran las especies.
605
01:37:40,165 --> 01:37:42,542
Tenía tanto miedo...
606
01:37:43,585 --> 01:37:45,670
...que la mató.
607
01:37:46,671 --> 01:37:48,965
A su propia hija...
608
01:37:50,049 --> 01:37:52,427
...la quemó viva.
609
01:37:54,720 --> 01:37:56,764
Por amarme.
610
01:37:59,850 --> 01:38:02,644
Ésta es su guerra...
611
01:38:02,686 --> 01:38:04,855
...de Viktor.
612
01:38:06,148 --> 01:38:09,443
Y se ha pasado los últimos 600 años...
613
01:38:10,027 --> 01:38:13,280
...exterminando a mi especie.
614
01:38:14,364 --> 01:38:17,159
¿Qué le van a hacer a Selene?
615
01:38:19,912 --> 01:38:21,455
Tenemos visitas.
616
01:38:22,831 --> 01:38:26,835
- ¿No habíamos hecho un trato?
- Paciencia.
617
01:38:28,796 --> 01:38:30,506
Kraven.
618
01:38:30,589 --> 01:38:34,093
Estos asuntos se discuten en privado.
619
01:38:34,885 --> 01:38:39,807
Por favor escolta a nuestros
huéspedes abajo.
620
01:38:55,572 --> 01:38:58,784
El Consejo ha sido destruido.
621
01:38:59,451 --> 01:39:02,454
Pronto lo tendrás todo.
622
01:39:02,496 --> 01:39:07,876
Ambos círculos y un tratado
sólido de paz con los licanos...
623
01:39:07,876 --> 01:39:13,215
...a quienes seguro no olvidarás
cuando el botín sea tabulado.
624
01:39:13,215 --> 01:39:17,428
¿Cómo asumiré el mando
ahora que Viktor ha despertado?
625
01:39:17,469 --> 01:39:21,140
Es imposible derrotarlo.
Está haciéndose más fuerte.
626
01:39:21,223 --> 01:39:24,601
Y precisamente por eso
necesito a Michael.
627
01:39:24,601 --> 01:39:27,980
Si fuera tan fácil despachar a Viktor...
628
01:39:28,439 --> 01:39:31,692
...tú mismo lo hubieras hecho,
hace siglos.
629
01:39:42,369 --> 01:39:44,747
¡Pozo de salida! ¡Muévanse!
630
01:39:47,666 --> 01:39:49,585
¡Hijo de puta!
631
01:40:03,891 --> 01:40:06,143
¡Mierda!
632
01:40:18,989 --> 01:40:20,741
Es Viktor.
633
01:40:20,824 --> 01:40:22,534
Sí.
634
01:40:22,951 --> 01:40:26,371
Y si hubieras hecho tu trabajo,
seguiría hibernando.
635
01:40:32,252 --> 01:40:34,254
¿Dónde diablos está Raze?
636
01:40:37,341 --> 01:40:39,551
¿Hay otra salida?
637
01:40:40,260 --> 01:40:43,305
Parece que nunca se te ocurrió
que quizá tendrías...
638
01:40:43,305 --> 01:40:45,849
...que sangrar
para dar este pequeño golpe.
639
01:40:49,353 --> 01:40:52,022
Que ni se te ocurra irte.
640
01:41:13,419 --> 01:41:17,548
Nitrato de plata.
A que no te esperabas eso.
641
01:41:26,640 --> 01:41:29,727
¡Entren! ¡Rápido! ¡Rápido!
642
01:42:52,244 --> 01:42:53,871
Lucian.
643
01:44:49,861 --> 01:44:51,590
¡Selene!
644
01:44:52,898 --> 01:44:54,525
¡Selene!
645
01:45:40,812 --> 01:45:42,643
Aún no.
646
01:50:32,704 --> 01:50:35,249
Tengo que sacarte.
Viktor viene para acá...
647
01:50:35,332 --> 01:50:38,418
...y quiere exterminar a
todos los licanos.
648
01:50:39,169 --> 01:50:41,839
Y te matarán a ti por ayudarme.
649
01:50:42,047 --> 01:50:43,507
Ya lo sé.
650
01:51:06,638 --> 01:51:09,057
Ya sé qué empezó la guerra.
651
01:53:19,103 --> 01:53:21,063
¡Suficiente! ¡Tú vienes conmigo!
652
01:53:22,064 --> 01:53:24,734
¡Espero poder ver a
Viktor quitarte la vida!
653
01:53:24,817 --> 01:53:26,903
Estoy seguro que sí.
654
01:53:27,320 --> 01:53:31,115
Pero déjame decirte algo
de tu amado padre oscuro.
655
01:53:32,116 --> 01:53:34,702
Él es el que mató a tu familia.
656
01:53:34,952 --> 01:53:36,871
No los licanos.
657
01:53:37,330 --> 01:53:39,624
Nunca pudo seguir sus propias reglas.
658
01:53:39,665 --> 01:53:42,210
Dijo que no toleraba el sabor
de los animales...
659
01:53:42,293 --> 01:53:46,672
...así que de vez en cuando se
atragantaba de sangre humana.
660
01:53:47,340 --> 01:53:49,383
Yo guardaba sus secretos...
661
01:53:49,467 --> 01:53:51,052
...limpiaba su mugre.
662
01:53:51,511 --> 01:53:53,554
Pero él fue...
663
01:53:53,554 --> 01:53:55,556
...el que pasó de cuarto en cuarto...
664
01:53:55,598 --> 01:53:59,060
...despachando a todos
tus seres queridos.
665
01:53:59,811 --> 01:54:02,021
Pero cuando llegó contigo...
666
01:54:02,188 --> 01:54:06,234
...no aguantó la idea de
dejarte totalmente seca.
667
01:54:06,234 --> 01:54:11,531
Tú, que tanto le recordabas a
su preciosa Sonja...
668
01:54:12,240 --> 01:54:16,494
...la hija a la que él condenó a muerte.
669
01:54:16,828 --> 01:54:20,039
- Mentiras.
- Cree lo que quieras.
670
01:54:20,873 --> 01:54:22,667
Ahora ven conmigo.
671
01:54:22,750 --> 01:54:25,128
Debes estar a mi lado.
672
01:54:32,051 --> 01:54:34,053
Así será.
673
01:55:03,081 --> 01:55:04,416
¡Muérdelo!
674
01:55:07,919 --> 01:55:10,213
Mitad vampiro...
675
01:55:10,297 --> 01:55:12,174
...mitad licano...
676
01:55:12,257 --> 01:55:15,260
...pero más fuerte que ambos.
677
01:55:40,702 --> 01:55:43,288
¿Qué demonios haces?
678
01:55:43,997 --> 01:55:46,583
Quizá me mataste a mí...
679
01:55:47,250 --> 01:55:48,543
...primo.
680
01:55:48,668 --> 01:55:50,754
Pero hice mi voluntad...
681
01:55:50,837 --> 01:55:53,548
...a pesar de todo.
682
01:56:33,588 --> 01:56:35,549
¿Dónde está?
683
01:56:36,550 --> 01:56:37,884
¿Dónde está Kraven?
684
01:56:59,156 --> 01:57:01,616
Perdóname, hija mía.
685
01:57:02,868 --> 01:57:04,828
No fueron los licanos.
686
01:57:06,872 --> 01:57:08,748
Fuiste tú.
687
01:57:15,589 --> 01:57:17,632
Déjennos.
688
01:57:36,485 --> 01:57:38,904
¿Cómo soportas mi confianza...
689
01:57:39,029 --> 01:57:41,490
...sabiendo que mataste a mi familia?
690
01:57:42,574 --> 01:57:44,326
Sí.
691
01:57:44,868 --> 01:57:46,786
Te he quitado.
692
01:57:48,330 --> 01:57:51,541
Pero te he dado mucho más.
693
01:57:52,375 --> 01:57:55,879
¿No es un intercambio justo,
la vida que te concedí?
694
01:57:55,879 --> 01:57:57,631
¿El don de la inmortalidad?
695
01:57:57,756 --> 01:58:00,634
¿Y la vida de tu hija?
696
01:58:00,842 --> 01:58:03,386
¿Una niña de tu propia carne?
697
01:58:24,324 --> 01:58:27,160
¡Yo amaba a mi hija!
698
01:58:29,287 --> 01:58:31,748
¡Pero la abominación que
crecía en ella...
699
01:58:31,790 --> 01:58:34,626
...me traicionaba a mí y al Pacto!
700
01:58:39,673 --> 01:58:43,677
Yo hice lo necesario
para proteger a la especie...
701
01:58:43,718 --> 01:58:47,305
...como me veo forzado
a hacerlo de nuevo.
702
01:58:51,184 --> 01:58:53,395
¡No!
703
02:01:45,709 --> 02:01:47,336
Es hora de morir.
704
02:05:07,211 --> 02:05:10,006
Aunque no puedo predecir el futuro...
705
02:05:10,089 --> 02:05:12,675
...las consecuencias
de esta noche reverberarán...
706
02:05:12,675 --> 02:05:17,263
...a través de los salones de
ambos círculos durante muchos años.
707
02:05:18,472 --> 02:05:21,350
Dos ancianos
de los vampiros murieron...
708
02:05:21,434 --> 02:05:23,686
...uno a manos mías.
709
02:05:25,354 --> 02:05:29,358
Pronto, Marcus se sentará
en el trono...
710
02:05:30,443 --> 02:05:35,239
...y una ola de enojo y venganza
se verterá en la noche.
711
02:05:36,782 --> 02:05:39,535
Las diferencias serán ignoradas.
712
02:05:40,036 --> 02:05:42,496
Se forjarán alianzas.
713
02:05:42,914 --> 02:05:44,540
Y pronto...
714
02:05:44,665 --> 02:05:47,418
...yo me convertiré en la cazada.
715
02:05:53,529 --> 02:05:58,529
aRGENTeaM
http://www.argenteam.net