1 00:00:01,480 --> 00:00:05,000 I have had word from your mother, dear. 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,320 After all these years, she has decided at last 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,040 that she wishes to see you. 4 00:00:32,080 --> 00:00:35,160 CONTESSA: To my son, Daniel Deronda. 5 00:00:35,280 --> 00:00:38,960 My good friend Sir Hugo would've told you that I wished to see you. 6 00:00:39,080 --> 00:00:43,200 Please come to the hotel d'Inghilterra in Genoa and wait for me there. 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,520 I will join you as soon as I can, 8 00:00:45,640 --> 00:00:47,280 Contessa Maria Alcharisi. 9 00:00:53,920 --> 00:00:55,520 My mother is a Contessa. 10 00:00:57,720 --> 00:00:59,120 That, and much more. 11 00:01:05,480 --> 00:01:07,480 I always thought she must've been very poor. 12 00:01:10,880 --> 00:01:11,960 Why did she give me up? 13 00:01:13,240 --> 00:01:14,840 She will tell you, dear. 14 00:01:15,960 --> 00:01:17,280 It should come from her. 15 00:01:19,560 --> 00:01:20,600 And... 16 00:01:21,960 --> 00:01:22,960 My father? 17 00:01:24,440 --> 00:01:25,600 Are you my father? 18 00:01:29,480 --> 00:01:30,320 No. 19 00:01:38,520 --> 00:01:42,480 Perhaps I was wrong, Dan, to undertake what I did, 20 00:01:42,600 --> 00:01:45,040 but it was all she would let me do for her. 21 00:01:49,240 --> 00:01:51,680 She was the love of my life, you see. 22 00:01:54,680 --> 00:01:56,080 The love of your life... 23 00:01:57,760 --> 00:02:01,080 ...isn't always the one you marry. 24 00:02:04,120 --> 00:02:06,720 I would have done anything for her. 25 00:02:07,480 --> 00:02:08,600 Anything. 26 00:02:12,640 --> 00:02:13,920 You understand me? 27 00:02:16,960 --> 00:02:20,360 Perhaps I liked it a little too well, having you to myself. 28 00:02:27,480 --> 00:02:31,320 But if I've caused you any pain which could have been avoided... 29 00:02:34,040 --> 00:02:35,880 ...I hope you will forgive me. 30 00:02:41,360 --> 00:02:42,240 No. 31 00:02:44,320 --> 00:02:46,120 You have never caused me any pain. 32 00:02:54,120 --> 00:02:56,240 You have been the best of fathers to me. 33 00:02:59,080 --> 00:03:02,040 And you have been the best of sons. 34 00:03:58,320 --> 00:04:00,680 GWENDOLEN: Dear Mr Deronda, 35 00:04:00,800 --> 00:04:04,160 please come and see me on Wednesday between five and six. 36 00:04:05,120 --> 00:04:06,360 I would be most grateful, 37 00:04:07,560 --> 00:04:08,800 Gwendolen Grandcourt. 38 00:04:22,680 --> 00:04:25,160 Are you not going to the club this afternoon? 39 00:04:30,200 --> 00:04:31,360 It's a bore. 40 00:04:52,880 --> 00:04:54,680 But I suppose I may as well. 41 00:04:59,160 --> 00:05:01,120 I shan't be more than a couple of hours. 42 00:05:24,040 --> 00:05:25,880 Mr Deronda, madam. 43 00:05:36,440 --> 00:05:38,760 It is so good of you to come without asking why. 44 00:05:41,320 --> 00:05:43,280 Now you're here, I don't know where to start. 45 00:05:45,000 --> 00:05:48,120 You think I am ignorant, and I am. 46 00:05:50,000 --> 00:05:52,720 So what could I do but appeal to you? 47 00:05:52,840 --> 00:05:55,080 -Only sorry I'm of so little use to you. -Don't say that. 48 00:05:55,200 --> 00:05:56,160 You are the only... 49 00:06:00,800 --> 00:06:04,480 I wanted to tell you I've been trying to be a better person... 50 00:06:06,000 --> 00:06:08,600 ...to be less selfish. 51 00:06:09,880 --> 00:06:12,320 But I can't change anything. 52 00:06:12,440 --> 00:06:15,120 I hate almost everybody. I hate myself. 53 00:06:18,520 --> 00:06:21,000 If you knew what my life was like with him. 54 00:06:23,200 --> 00:06:26,440 Do I seem thoroughly corrupted to you? 55 00:06:26,560 --> 00:06:30,280 Perhaps if he understood how unhappy you are... 56 00:06:30,400 --> 00:06:32,040 Of course he knows I'm unhappy. 57 00:06:34,760 --> 00:06:36,400 He takes pleasure in it. 58 00:06:38,200 --> 00:06:40,000 -You deserve better than that. -Do I? 59 00:06:41,880 --> 00:06:45,840 Some people would say I'd got exactly what I deserve. 60 00:06:45,960 --> 00:06:48,880 -You should never think that. -Then what can I do? 61 00:06:49,000 --> 00:06:50,680 I think of leaving him, but if I did that, 62 00:06:50,800 --> 00:06:52,960 I would be alone, without friends. 63 00:06:53,080 --> 00:06:54,600 No. 64 00:06:54,720 --> 00:06:57,720 Your true friends would not desert you. 65 00:06:57,840 --> 00:06:59,560 But I know what it's like... 66 00:07:01,640 --> 00:07:04,440 The life of a woman who has left her husband. 67 00:07:06,160 --> 00:07:08,080 I don't think I would be strong enough, 68 00:07:10,280 --> 00:07:11,800 unless there was someone... 69 00:07:14,760 --> 00:07:16,120 Do you understand? 70 00:07:19,680 --> 00:07:21,040 You must. 71 00:07:24,440 --> 00:07:26,640 If you feel you don't want anything more to do with me, 72 00:07:26,760 --> 00:07:29,160 then please say so and put me out of my misery. 73 00:07:31,240 --> 00:07:32,960 Will you stand by me? 74 00:07:34,440 --> 00:07:35,680 Help me. 75 00:07:41,200 --> 00:07:42,520 Of course I will. 76 00:08:00,840 --> 00:08:02,400 We can't talk much longer. 77 00:08:07,320 --> 00:08:08,760 Will you come back tomorrow? 78 00:08:08,880 --> 00:08:11,240 I can't. 79 00:08:11,360 --> 00:08:13,560 I'm leaving for Genoa almost at once. 80 00:08:15,080 --> 00:08:17,400 My mother has sent for me. 81 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 Your mother? 82 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 When you return, then? 83 00:08:59,720 --> 00:09:00,920 Goodbye. 84 00:09:04,800 --> 00:09:05,960 Goodbye. 85 00:09:24,520 --> 00:09:26,320 GRANDCOURT: You're a fool, Gwendolen, 86 00:09:26,440 --> 00:09:28,760 if you expect anything from that quarter. 87 00:09:29,800 --> 00:09:31,080 He's not for you. 88 00:09:34,000 --> 00:09:36,640 We're two of a kind, you and I. 89 00:09:36,760 --> 00:09:38,400 I thought you would have learned that by now. 90 00:09:39,960 --> 00:09:43,200 I've decided to take a little holiday. 91 00:09:43,320 --> 00:09:45,360 The yachts at Marseilles are ready to sail. 92 00:09:47,840 --> 00:09:51,000 I think I'd better get you away from London for a bit? 93 00:09:51,120 --> 00:09:53,040 But what about our party on the 4th? 94 00:09:53,160 --> 00:09:56,160 -You know I've engaged... -You'll cancel it, of course. 95 00:09:56,280 --> 00:09:59,040 I'll have no argument about this, Gwendolen. 96 00:10:01,920 --> 00:10:03,120 Gwendolen. 97 00:10:06,800 --> 00:10:09,240 -Very well. -Good. 98 00:10:10,000 --> 00:10:11,040 That's settled. 99 00:10:11,960 --> 00:10:13,080 We shall leave tomorrow. 100 00:10:55,320 --> 00:10:58,280 CONTESSA: To my son, Daniel Deronda, 101 00:10:58,400 --> 00:11:01,840 my good friend Sir Hugo'll have told you that I wish to see you. 102 00:11:01,960 --> 00:11:06,040 Please come to the hotel d'Inghilterra in Genoa and wait for me there. 103 00:11:06,160 --> 00:11:07,920 I will join you as soon as I can. 104 00:11:12,240 --> 00:11:13,440 Signor Deronda. 105 00:11:19,040 --> 00:11:20,520 CONTESSA: I am ready to receive you. 106 00:11:20,640 --> 00:11:22,360 Contessa Maria Alcharisi. 107 00:12:25,560 --> 00:12:26,760 Well... 108 00:12:28,720 --> 00:12:30,880 You are a beautiful creature. 109 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 I thought you would be. 110 00:12:35,120 --> 00:12:36,160 Come here. 111 00:12:43,400 --> 00:12:44,240 Yes. 112 00:12:45,680 --> 00:12:46,880 I am your mother. 113 00:12:52,240 --> 00:12:54,200 But of course you can have no love for me. 114 00:12:56,400 --> 00:12:59,600 I have thought of you more than anyone in the world. 115 00:12:59,720 --> 00:13:01,080 I'm not as you thought I would be... 116 00:13:02,880 --> 00:13:03,920 Am I? 117 00:13:04,480 --> 00:13:06,120 No. 118 00:13:06,240 --> 00:13:07,920 I used to think you might be suffering. 119 00:13:10,560 --> 00:13:12,760 I used to wish I could be a comfort to you. 120 00:13:12,880 --> 00:13:14,280 I am suffering. 121 00:13:16,960 --> 00:13:18,680 But not at this moment. 122 00:13:20,600 --> 00:13:22,960 And I didn't send for you to comfort me. 123 00:13:23,560 --> 00:13:25,160 Come. Sit down. 124 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 Now... 125 00:13:33,240 --> 00:13:39,440 I'm not foolish enough to imagine that you could love a mother who gave you away, 126 00:13:39,560 --> 00:13:43,320 but I chose something better for you than being with me. 127 00:13:43,440 --> 00:13:45,400 I didn't deprive you of anything worth having. 128 00:13:46,600 --> 00:13:47,640 Your love. 129 00:13:48,920 --> 00:13:50,440 Wasn't that worth having? 130 00:13:51,200 --> 00:13:52,120 No. 131 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 I didn't have much love to give you. 132 00:13:57,600 --> 00:13:59,640 I didn't want to be hampered with... 133 00:14:01,280 --> 00:14:02,560 ...other lives. 134 00:14:05,960 --> 00:14:07,600 I was a singer, 135 00:14:07,720 --> 00:14:09,680 a great singer, 136 00:14:09,800 --> 00:14:12,040 an artist, do you understand? 137 00:14:12,160 --> 00:14:15,000 I didn't want a child. 138 00:14:15,120 --> 00:14:17,960 I was forced into marrying your father, 139 00:14:18,080 --> 00:14:22,120 forced by my father's wishes and commands. 140 00:14:22,240 --> 00:14:24,760 But it turned out to be the best way of getting freedom. 141 00:14:25,920 --> 00:14:28,320 I could rule my husband, 142 00:14:28,440 --> 00:14:30,200 but I couldn't rule my father, you see. 143 00:14:34,000 --> 00:14:37,120 And I had a right to be free. 144 00:14:39,120 --> 00:14:42,040 I had a right to live the life that was in me. 145 00:14:43,320 --> 00:14:45,120 We all have that right. 146 00:14:47,760 --> 00:14:49,560 And the bondage I hated most. 147 00:14:51,280 --> 00:14:53,880 I wanted to keep you from it if I could. 148 00:14:54,000 --> 00:14:57,800 What better could the most loving mother have done? 149 00:14:57,920 --> 00:15:01,360 I released you from the bondage of having been born a Jew. 150 00:15:06,440 --> 00:15:07,480 Then I am a Jew? 151 00:15:11,280 --> 00:15:12,960 My father was a Jew? 152 00:15:13,080 --> 00:15:14,600 And you are a Jewess? 153 00:15:16,200 --> 00:15:17,600 Yes. 154 00:15:17,720 --> 00:15:18,880 I'm glad of it. 155 00:15:22,240 --> 00:15:24,400 Why do you say that you're glad? 156 00:15:24,520 --> 00:15:26,920 You're an English gentleman. I secured you that. 157 00:15:27,040 --> 00:15:30,520 How could you decide my birthright for me? 158 00:15:30,640 --> 00:15:34,280 I chose for you what I would have chosen for myself. 159 00:15:34,400 --> 00:15:37,360 How could I know that you would love what I hated? 160 00:15:40,080 --> 00:15:41,880 Oh, forgive me. You're not well. 161 00:15:42,000 --> 00:15:43,120 It will pass. 162 00:15:45,680 --> 00:15:46,720 Mother. 163 00:15:49,920 --> 00:15:51,080 Take comfort. 164 00:15:53,720 --> 00:15:57,240 Isn't it possible I could be near you often and comfort you? 165 00:15:58,680 --> 00:16:00,320 No. Not possible. 166 00:16:04,680 --> 00:16:07,080 I'm tired now. 167 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 Will you come to me again tomorrow? 168 00:16:11,040 --> 00:16:14,120 If you don't hate me too much. 169 00:17:02,840 --> 00:17:04,280 I suppose this is all your doing. 170 00:17:06,080 --> 00:17:07,680 I don't know what you're talking about. 171 00:17:07,800 --> 00:17:09,400 This is why you wanted to put in at Genoa. 172 00:17:10,960 --> 00:17:12,800 You knew Deronda would be here. 173 00:17:15,800 --> 00:17:17,520 And what if I did? 174 00:17:30,920 --> 00:17:34,680 I thought we might do a bit of small boat sailing for a couple of days, 175 00:17:34,800 --> 00:17:37,000 something I can manage alone with you at the tiller. 176 00:17:38,160 --> 00:17:39,560 It'll pass the time. 177 00:17:39,680 --> 00:17:41,480 I'd rather not, if you don't mind. 178 00:17:42,480 --> 00:17:43,520 Gwendolen. 179 00:17:46,720 --> 00:17:48,160 Let us understand each other. 180 00:17:50,280 --> 00:17:53,360 I know very well what all this nonsense means. 181 00:17:53,480 --> 00:17:55,560 What nonsense? 182 00:17:55,680 --> 00:17:57,080 I don't know what you're talking about. 183 00:18:06,640 --> 00:18:10,040 If you suppose I'm going to let you make a fool of me, 184 00:18:10,160 --> 00:18:12,320 just dismiss that notion from your mind. 185 00:18:15,240 --> 00:18:16,280 Let's go, then. 186 00:18:27,200 --> 00:18:29,960 CONTESSA: Oh, the reasons for one's actions. 187 00:18:30,080 --> 00:18:32,200 Every woman's supposed to be the same, 188 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 or be a monster. 189 00:18:35,120 --> 00:18:38,040 But I never felt quite 190 00:18:38,160 --> 00:18:39,720 what I was supposed to feel. 191 00:18:39,840 --> 00:18:41,800 But to give up your own child, 192 00:18:42,840 --> 00:18:44,760 to renounce your own family... 193 00:18:44,880 --> 00:18:46,360 You couldn't. You're not a woman. 194 00:18:46,480 --> 00:18:49,400 You could never imagine what it is to have a man's 195 00:18:49,520 --> 00:18:53,360 force of genius in you and suffer the slavery of being a girl. 196 00:18:53,480 --> 00:18:54,800 This is all you're wanted for. 197 00:18:54,920 --> 00:18:57,440 A daughter, a wife, a mother, 198 00:18:58,480 --> 00:18:59,960 something for the man. 199 00:19:04,960 --> 00:19:06,400 Your father was different... 200 00:19:07,880 --> 00:19:09,880 All lovingness and affection. 201 00:19:11,120 --> 00:19:12,640 He died when you were very young. 202 00:19:15,800 --> 00:19:20,280 I was just coming into the height of my fame then. 203 00:19:20,400 --> 00:19:23,640 The name Maria Alcharisi was spoken everywhere... 204 00:19:23,760 --> 00:19:26,600 Europe, America. 205 00:19:26,720 --> 00:19:31,160 When your father died, I resolved I would have no more ties except 206 00:19:31,280 --> 00:19:33,480 ties I could easily free myself from. 207 00:19:35,400 --> 00:19:38,880 Naturally, I was sought after by many men. 208 00:19:40,280 --> 00:19:42,840 Sir Hugo was one of those who wished to marry me. 209 00:19:42,960 --> 00:19:44,360 He was madly in love with me. 210 00:19:46,000 --> 00:19:48,120 One day I asked him, 211 00:19:48,240 --> 00:19:51,920 "Is there a man in the world capable of doing something for love of me, 212 00:19:52,040 --> 00:19:54,040 "and expecting nothing in return?" 213 00:19:54,160 --> 00:19:56,560 He said, "What is it you want done?" 214 00:19:56,680 --> 00:19:58,720 I said, "Take my boy 215 00:19:59,960 --> 00:20:02,520 "and bring him up as an Englishman, 216 00:20:02,640 --> 00:20:06,320 "and let him never know anything about his parents." 217 00:20:08,240 --> 00:20:11,040 You were 2 years old, and you were sitting on his foot. 218 00:20:13,320 --> 00:20:15,400 He adored you, of course. 219 00:20:18,840 --> 00:20:20,760 So that is what I did. 220 00:20:21,760 --> 00:20:23,080 I'm not ashamed that I did it. 221 00:20:24,840 --> 00:20:26,560 -It was the better for you. -Was it? 222 00:20:27,920 --> 00:20:29,000 Was it truly? 223 00:20:30,360 --> 00:20:32,720 Then why have you undone the secrecy now? 224 00:20:36,720 --> 00:20:40,800 I think it's this illness, and thinking about what is to come. 225 00:20:43,440 --> 00:20:44,520 What do I know of life... 226 00:20:46,480 --> 00:20:47,320 ...and death? 227 00:20:49,880 --> 00:20:53,080 And what my father called "right", 228 00:20:54,320 --> 00:20:55,680 may be laying hold of me. 229 00:20:55,800 --> 00:20:59,000 I cannot go into this darkness without satisfying him. 230 00:21:02,400 --> 00:21:03,400 Nor could I... 231 00:21:05,400 --> 00:21:07,560 ...I found, without seeing you again. 232 00:21:12,800 --> 00:21:14,080 So what will you do now? 233 00:21:15,960 --> 00:21:17,720 Make yourself just like your grandfather? 234 00:21:18,240 --> 00:21:19,120 No. 235 00:21:23,200 --> 00:21:25,560 But I do want to identify with our people. 236 00:21:25,680 --> 00:21:28,200 I want to find some task I can put my whole heart into. 237 00:21:31,320 --> 00:21:32,160 I know. 238 00:21:33,800 --> 00:21:35,600 You're in love... 239 00:21:35,720 --> 00:21:37,480 ...with a Jewess, aren't you? 240 00:21:40,120 --> 00:21:42,080 Even if I were, that's beside the point. 241 00:21:42,200 --> 00:21:43,400 I know better. 242 00:21:44,440 --> 00:21:47,520 Yes, you're in love. Of course. 243 00:21:47,640 --> 00:21:50,360 She draws you after her, as I drew your father after me. 244 00:21:52,680 --> 00:21:53,800 Is she beautiful? 245 00:21:58,560 --> 00:21:59,720 Yes. 246 00:22:02,760 --> 00:22:04,200 She is a singer, like you. 247 00:22:06,640 --> 00:22:09,040 I wonder how it would have been if I had kept you with me? 248 00:22:11,160 --> 00:22:13,560 I expect you would have turned your heart 249 00:22:13,680 --> 00:22:16,800 to the old things, against mine, and we should have quarrelled. 250 00:22:16,920 --> 00:22:20,440 I think my affection might have lasted through our quarrelling. 251 00:22:21,040 --> 00:22:23,000 Perhaps. 252 00:22:23,120 --> 00:22:24,760 But I'm not a loving woman, Daniel. 253 00:22:26,040 --> 00:22:28,120 It is a talent, to love. 254 00:22:29,280 --> 00:22:31,280 I lacked it. 255 00:22:31,400 --> 00:22:36,440 And I know very well what love makes of men and women. It is subjection. 256 00:22:38,120 --> 00:22:40,680 I was never willingly subject to any man. 257 00:22:42,000 --> 00:22:45,720 Men have been subject to me. 258 00:22:53,760 --> 00:22:55,040 I'm dying, Daniel. 259 00:22:56,560 --> 00:22:58,080 We shan't see each other again. 260 00:23:00,160 --> 00:23:03,040 If I had my time to live over... 261 00:23:04,120 --> 00:23:05,200 I would do the same. 262 00:23:10,440 --> 00:23:11,440 Can you forgive me? 263 00:24:30,600 --> 00:24:33,480 -What's happened? -It's the English... Dead. Drowned. 264 00:24:33,600 --> 00:24:34,960 No, it's the Lady. 265 00:24:46,680 --> 00:24:48,440 MAN: Oh, my God, she's dead! 266 00:24:49,520 --> 00:24:50,720 She's dead! 267 00:24:53,080 --> 00:24:54,680 DANIEL: Gwendolen? 268 00:24:54,800 --> 00:24:56,120 Please, please. Scusi. Make way. 269 00:25:07,080 --> 00:25:08,680 -MAN: She's moving! 270 00:25:08,800 --> 00:25:10,160 Thank God! 271 00:25:10,280 --> 00:25:12,240 I know this Lady. Bear her up to the hotel there. 272 00:25:12,360 --> 00:25:14,280 Make way. Careful. 273 00:25:28,320 --> 00:25:29,560 How is she? 274 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 She's not injured, 275 00:25:31,080 --> 00:25:34,800 but shocked, yes, shocked and distressed. 276 00:25:34,920 --> 00:25:37,240 -You are signor Deronda? -Yes. 277 00:25:37,360 --> 00:25:39,240 Please go in. She wants to see you. 278 00:25:54,760 --> 00:25:55,920 GWENDOLEN: You came! 279 00:25:59,240 --> 00:26:00,440 It's done. 280 00:26:01,760 --> 00:26:03,560 He is dead. 281 00:26:03,680 --> 00:26:06,040 Please, please. You must rest. 282 00:26:09,200 --> 00:26:11,400 How much do you know? 283 00:26:11,520 --> 00:26:15,680 Nothing at all, except there was a boating accident. 284 00:26:15,800 --> 00:26:17,560 I didn't know you were coming to Genoa. 285 00:26:17,680 --> 00:26:18,880 A boating accident? 286 00:26:21,120 --> 00:26:22,160 Is that what they're saying? 287 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 Yes. 288 00:26:24,640 --> 00:26:25,680 What else? 289 00:26:29,800 --> 00:26:31,600 If I tell you what happened, 290 00:26:33,080 --> 00:26:35,680 you won't say that I ought to tell the world, 291 00:26:35,800 --> 00:26:37,760 that I ought to be disgraced? 292 00:26:37,880 --> 00:26:39,960 I couldn't do it. 293 00:26:40,080 --> 00:26:42,680 I couldn't bear it. 294 00:26:42,800 --> 00:26:44,560 I couldn't have my mother know. 295 00:26:45,360 --> 00:26:46,560 Know what? 296 00:26:46,680 --> 00:26:49,240 If I tell you that I am guilty, 297 00:26:49,360 --> 00:26:51,920 a murderess, would you forsake me? 298 00:26:52,040 --> 00:26:53,880 -But it was an accident. -Please. 299 00:26:54,600 --> 00:26:55,840 Let me tell you. 300 00:26:58,120 --> 00:27:00,160 His face, Daniel. 301 00:27:01,600 --> 00:27:02,960 His dead face. 302 00:27:11,360 --> 00:27:15,320 GWENDOLEN: When I was a child, I used to fancy sailing away from the people I didn't like. 303 00:27:17,200 --> 00:27:19,160 And now the opposite had come to me. 304 00:27:23,840 --> 00:27:25,160 Take it. 305 00:27:41,160 --> 00:27:43,000 I was trapped in a boat with him. 306 00:27:44,720 --> 00:27:46,800 And that's what my life had become. 307 00:27:46,920 --> 00:27:48,640 I think I'll smoke a cigar. 308 00:27:50,000 --> 00:27:51,520 You shan't mind. 309 00:27:55,840 --> 00:27:57,800 I began to pray for him to die. 310 00:27:57,920 --> 00:28:01,120 I fancied impossible things. 311 00:28:01,240 --> 00:28:04,200 I was afraid of our being drowned together. 312 00:28:04,320 --> 00:28:06,640 I was afraid to die myself. 313 00:28:23,960 --> 00:28:27,240 The rope! Throw the rope! 314 00:28:30,160 --> 00:28:31,400 Throw the rope! 315 00:28:31,520 --> 00:28:32,880 Help me! 316 00:28:34,560 --> 00:28:35,600 Help me! 317 00:28:42,600 --> 00:28:44,000 Throw the rope! 318 00:29:37,280 --> 00:29:38,760 GWENDOLEN: That's what happened. 319 00:29:41,880 --> 00:29:43,360 His face, Daniel. 320 00:29:44,680 --> 00:29:46,080 His dead face. 321 00:29:48,080 --> 00:29:51,400 If he could swim, it must've been that he was seized with cramp. 322 00:29:51,520 --> 00:29:53,320 I could have saved him. 323 00:29:53,440 --> 00:29:55,720 You hesitated, that was all. 324 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 That isn't murder. 325 00:30:04,280 --> 00:30:06,760 And you won't make me tell anyone else? 326 00:30:12,040 --> 00:30:15,920 No. There's no injury that could be righted in that way. 327 00:30:16,040 --> 00:30:18,160 And you won't hate me for what I've done? 328 00:30:18,280 --> 00:30:20,000 No, I shan't hate you. 329 00:30:22,560 --> 00:30:24,320 And you won't forsake me? 330 00:30:25,600 --> 00:30:26,640 No. 331 00:30:28,880 --> 00:30:30,600 GWENDOLEN: I wanted to tell you. 332 00:30:32,160 --> 00:30:34,920 I wanted you to know me utterly, 333 00:30:35,600 --> 00:30:36,600 no one else. 334 00:30:40,120 --> 00:30:43,320 Would you recognise me, I wonder, if you met me now? 335 00:30:45,720 --> 00:30:49,480 Would you think, that was the girl I saw at the casino? 336 00:30:49,880 --> 00:30:50,960 Yes. 337 00:30:52,000 --> 00:30:53,320 Yes, of course I would. 338 00:30:56,040 --> 00:30:58,040 I shall never forget that moment. 339 00:30:59,960 --> 00:31:02,400 And do you wish that you'd never see me? 340 00:31:03,880 --> 00:31:04,960 Never. 341 00:31:14,280 --> 00:31:16,880 But we've changed since then though, haven't we? 342 00:31:19,720 --> 00:31:20,840 You and I. 343 00:31:42,600 --> 00:31:43,720 Have you seen the paper? 344 00:31:45,880 --> 00:31:47,720 Mallinger Grandcourt's dead. 345 00:31:47,840 --> 00:31:49,560 Drowned. Boating accident at Genoa. 346 00:31:50,720 --> 00:31:52,000 Oh, that's terrible. 347 00:31:52,120 --> 00:31:54,280 Well, I doubt he'll be much missed, 348 00:31:54,400 --> 00:31:57,520 and certainly not by our friend Dan, or his duchess. 349 00:31:57,640 --> 00:31:59,000 They'll be free to marry now. 350 00:32:04,880 --> 00:32:06,720 What's the matter? 351 00:32:06,840 --> 00:32:08,160 How can you speak like that? 352 00:32:09,680 --> 00:32:10,960 So callously? 353 00:32:11,720 --> 00:32:13,000 The poor man is dead. 354 00:32:14,560 --> 00:32:16,000 Who are you to say how people feel? 355 00:32:43,800 --> 00:32:46,880 Daniel! Mirah's gone. 356 00:32:47,480 --> 00:32:49,200 Gone? 357 00:32:49,320 --> 00:32:51,520 -What do you mean, gone? Where? -We don't know. 358 00:32:51,640 --> 00:32:52,920 Welcome home, Dan. 359 00:32:56,720 --> 00:32:59,680 She said she couldn't bear it... 360 00:32:59,800 --> 00:33:03,120 To see Hans suffering all the pain of love when she couldn't return it. 361 00:33:05,840 --> 00:33:08,840 -I think she was upset about something else, too. -What? 362 00:33:10,200 --> 00:33:11,600 I think you know, Dan. 363 00:33:14,120 --> 00:33:15,600 I think I know where to find her. 364 00:33:20,200 --> 00:33:22,040 HANS: Avoiding me, Dan? 365 00:33:36,760 --> 00:33:40,800 Don't ever try and shift a bout of melancholy with three pipes of opium. 366 00:33:43,200 --> 00:33:45,120 Doesn't work. 367 00:33:45,240 --> 00:33:47,400 -I'm sorry, Hans. -Yes. So you damn well should be. 368 00:33:50,600 --> 00:33:53,600 I've dreamt of nothing but Mirah since the first day that I met her. 369 00:33:55,200 --> 00:33:56,960 I gladly have converted for her. 370 00:34:00,400 --> 00:34:01,400 But it's no good. 371 00:34:02,640 --> 00:34:03,760 It's all right for you. 372 00:34:04,760 --> 00:34:06,120 You've got your duchess. 373 00:34:06,240 --> 00:34:08,400 -Hans, you don't understand. -Oh, I do. 374 00:34:09,600 --> 00:34:10,640 I've seen you with her. 375 00:34:13,560 --> 00:34:15,400 And I've seen you with Mirah. 376 00:34:18,400 --> 00:34:20,960 -You've deceived us all. -Hans, that's ridiculous. 377 00:34:21,080 --> 00:34:22,680 I'm in no mood for games. 378 00:34:25,600 --> 00:34:28,720 I can't bring myself to tell you what you don't seem to know. 379 00:34:29,680 --> 00:34:30,720 What? 380 00:34:33,080 --> 00:34:35,000 That Mirah's jealous of the duchess. 381 00:34:38,720 --> 00:34:39,720 Why do you think that is? 382 00:34:45,000 --> 00:34:46,800 Because she's in love with you. 383 00:34:54,480 --> 00:34:57,480 -Ezra. -Mr Deronda, Sir! 384 00:34:57,600 --> 00:35:00,760 I was wondering how I could get word to you, and here you are! 385 00:35:00,880 --> 00:35:02,800 How did you know you should come? 386 00:35:02,920 --> 00:35:05,440 I don't understand. I've just returned from Italy. 387 00:35:05,560 --> 00:35:07,680 I thought I might find Miss Lapidoth here. 388 00:35:07,800 --> 00:35:10,520 Then you haven't heard. Mordecai is very ill, Sir. 389 00:35:23,440 --> 00:35:24,640 Mordecai. 390 00:35:43,400 --> 00:35:46,640 I came to tell you, you were right. 391 00:35:48,160 --> 00:35:50,320 You knew me better than I knew myself. 392 00:35:51,200 --> 00:35:52,600 I am a Jew. 393 00:35:54,240 --> 00:35:55,560 We have the same people. 394 00:35:57,560 --> 00:35:58,840 I knew it. 395 00:36:03,600 --> 00:36:04,920 Don't be sad. 396 00:36:06,000 --> 00:36:07,520 I am happy to die. 397 00:36:09,240 --> 00:36:13,280 Now we shan't be separated by life or by death, 398 00:36:13,400 --> 00:36:17,160 and you will do what I dreamt of doing. 399 00:36:48,520 --> 00:36:50,240 It seems so hard, Daniel... 400 00:36:52,720 --> 00:36:54,560 That I've only just found him again, 401 00:36:55,880 --> 00:36:57,320 -and now he's... -Mirah. 402 00:36:59,960 --> 00:37:01,920 Let me share this sorrow. 403 00:37:05,240 --> 00:37:07,040 Let me share all your sorrows... 404 00:37:08,640 --> 00:37:10,000 And all your joys. 405 00:37:13,280 --> 00:37:15,560 I can speak freely now. 406 00:37:15,680 --> 00:37:18,480 At last, now I know who I am. 407 00:37:20,920 --> 00:37:22,160 I love you, Mirah. 408 00:37:24,800 --> 00:37:27,640 Say... Say you will promise to be my wife. 409 00:37:31,600 --> 00:37:32,440 Say it now. 410 00:37:36,240 --> 00:37:37,160 You mean it? 411 00:37:39,440 --> 00:37:40,400 Truly? 412 00:37:43,440 --> 00:37:45,200 It's me that you want? 413 00:37:45,320 --> 00:37:49,280 I have spent my life in doubt and confusion, 414 00:37:50,400 --> 00:37:51,560 but now I realise... 415 00:37:53,120 --> 00:37:55,040 It was always your voice that I heard. 416 00:37:59,240 --> 00:38:00,800 Could you love me, Mirah? 417 00:38:23,680 --> 00:38:26,440 Sir Hugo said to tell you he's in the library, Sir. 418 00:38:26,560 --> 00:38:27,600 Thank you. 419 00:38:34,840 --> 00:38:37,960 So, now you know your mother. 420 00:38:39,800 --> 00:38:41,920 -Yes. -How was she? 421 00:38:42,880 --> 00:38:44,360 How did she seem to you? 422 00:38:47,440 --> 00:38:48,680 She told me she was dying. 423 00:38:51,120 --> 00:38:54,840 But, at the same time, she seemed more alive, 424 00:38:54,960 --> 00:38:57,920 more powerfully present than anyone I've ever known. 425 00:38:59,760 --> 00:39:00,920 Yes. 426 00:39:02,800 --> 00:39:05,040 That was how she always seemed to me. 427 00:39:09,240 --> 00:39:10,080 She... 428 00:39:16,160 --> 00:39:18,800 Extraordinary business, the accident. 429 00:39:18,920 --> 00:39:21,920 I could hardly believe my ears. 430 00:39:22,040 --> 00:39:26,280 I never had much time for Grandcourt, but I wouldn't have wished that end for him. 431 00:39:26,400 --> 00:39:28,560 No. 432 00:39:28,680 --> 00:39:32,800 But I suppose it leaves your way free to Mrs Grandcourt now, 433 00:39:32,920 --> 00:39:34,000 if you care to take it. 434 00:39:35,440 --> 00:39:36,280 I don't. 435 00:39:38,320 --> 00:39:40,080 I've asked miss Lapidoth to marry me. 436 00:39:43,240 --> 00:39:45,880 The devil you have! 437 00:39:46,000 --> 00:39:50,400 Is this some sort of perverse response to what you've learned from your mother? 438 00:39:50,520 --> 00:39:54,160 No Sir. It's something that's been growing inside me for some time, 439 00:39:54,280 --> 00:39:57,440 but what I learned from my mother confirmed me, 440 00:39:57,560 --> 00:39:59,760 not only in who I am... 441 00:39:59,880 --> 00:40:03,600 ...a Jew, and proud to be a Jew... 442 00:40:03,720 --> 00:40:05,120 But what I should do with my life... 443 00:40:06,040 --> 00:40:07,520 Work for my people... 444 00:40:09,480 --> 00:40:11,040 ...in the best way I can find. 445 00:40:12,960 --> 00:40:14,000 So, 446 00:40:16,240 --> 00:40:21,600 -all my efforts have been in vain. -No. 447 00:40:21,720 --> 00:40:25,600 You have given me the best upbringing and education for my new life. 448 00:40:25,720 --> 00:40:28,440 You told me yourself you wanted me to aim high, 449 00:40:28,560 --> 00:40:30,400 that I had it in me to be a leader of men, 450 00:40:30,520 --> 00:40:33,400 and now I believe that I could be that leader. 451 00:40:35,760 --> 00:40:36,800 At least I want to try. 452 00:40:39,520 --> 00:40:42,080 And I should like to have your blessing for that work, 453 00:40:43,800 --> 00:40:45,120 and for my marriage, too. 454 00:40:53,280 --> 00:40:56,920 I can't pretend that I'm happy about this, Daniel. 455 00:41:04,960 --> 00:41:06,040 Mr Deronda, Sir! 456 00:41:08,480 --> 00:41:10,560 I told him. He... 457 00:41:12,680 --> 00:41:13,520 Oh, Daniel... 458 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 He's gone. 459 00:41:56,040 --> 00:41:57,480 I wanted to see you, 460 00:41:58,880 --> 00:42:01,440 to know that you are well, or recovering. 461 00:42:02,640 --> 00:42:04,520 I am better, yes. 462 00:42:06,640 --> 00:42:10,200 And your material circumstances now? 463 00:42:10,320 --> 00:42:13,000 -Do you have need of anything? -No. 464 00:42:13,120 --> 00:42:15,520 My husband left me a small amount. 465 00:42:16,960 --> 00:42:19,080 Quite enough to support us here at Offendene. 466 00:42:21,520 --> 00:42:22,680 I want for nothing else. 467 00:42:26,280 --> 00:42:28,880 I have been trying to be a better daughter, 468 00:42:29,600 --> 00:42:31,080 a better sister. 469 00:42:32,800 --> 00:42:34,960 You were right. 470 00:42:35,080 --> 00:42:37,640 It does help to try to put others before oneself. 471 00:42:40,120 --> 00:42:41,640 Rather a novelty for me. 472 00:42:46,840 --> 00:42:48,240 My life has changed, too. 473 00:42:49,320 --> 00:42:51,080 Changed utterly. 474 00:42:52,880 --> 00:42:54,800 I have found my true family. 475 00:42:57,280 --> 00:42:58,280 I'm a Jew. 476 00:43:01,080 --> 00:43:05,120 But what difference should that make to you and me? 477 00:43:05,240 --> 00:43:07,640 I must tell you that I'm going to marry miss Lapidoth. 478 00:43:18,640 --> 00:43:20,400 I hope you will be very happy. 479 00:43:23,720 --> 00:43:25,200 Happier than I have been. 480 00:43:26,000 --> 00:43:27,040 Thank you. 481 00:43:28,600 --> 00:43:32,120 I always thought I was the best of gamblers, 482 00:43:32,240 --> 00:43:34,320 but now it seems I have lost in every way. 483 00:43:38,840 --> 00:43:42,000 So, what will you do now, with your life? 484 00:43:44,800 --> 00:43:47,200 I want to travel to the east, 485 00:43:47,320 --> 00:43:50,280 find out more about my people, and see if I can help them. 486 00:43:51,600 --> 00:43:53,040 So I am forsaken. 487 00:43:55,040 --> 00:43:57,560 I said I should be, and I am. 488 00:44:02,600 --> 00:44:03,680 You know... 489 00:44:05,520 --> 00:44:09,840 All my life, I thought the world revolved around my hopes, 490 00:44:10,640 --> 00:44:13,200 my desires. 491 00:44:13,320 --> 00:44:16,040 Now I know the world goes on without me, and my hopes, 492 00:44:16,160 --> 00:44:18,080 my desires, mean nothing. 493 00:44:18,200 --> 00:44:19,240 No, don't say that. 494 00:44:20,040 --> 00:44:21,200 Don't be afraid. 495 00:44:22,640 --> 00:44:24,400 I mean to live. 496 00:44:25,920 --> 00:44:29,160 I am young, after all, and not all bad. 497 00:44:32,160 --> 00:44:34,240 I shall be better for having known you. 498 00:44:38,520 --> 00:44:39,720 Go now. 499 00:46:05,640 --> 00:46:06,680 GWENDOLEN: Dear Daniel, 500 00:46:09,240 --> 00:46:11,720 don't think of me sorrowfully, wherever you may go. 501 00:46:13,240 --> 00:46:15,880 You must live out the life that is in you, 502 00:46:16,000 --> 00:46:17,800 and I must live out my own. 503 00:46:20,400 --> 00:46:25,280 I shall remember your words, every one of them. 504 00:46:25,400 --> 00:46:28,000 I shall remember what you believe about me, 505 00:46:28,120 --> 00:46:31,960 that I am worth something after all. 506 00:46:32,080 --> 00:46:36,200 You've known me more deeply and cared more for me than anyone, 507 00:46:36,320 --> 00:46:39,240 and I only thought of myself and made you grieve. 508 00:46:41,120 --> 00:46:43,040 You mustn't grieve any more for me. 509 00:46:44,520 --> 00:46:46,880 It's better. 510 00:46:47,000 --> 00:46:50,040 It shall be better with me because I have known you. 511 00:46:51,200 --> 00:46:52,640 Gwendolen Grandcourt.