1 00:00:02,832 --> 00:00:06,334 1944년, 스웨덴의 주부들과 가정학 교수들은 2 00:00:06,335 --> 00:00:09,871 가정연구협회(HFI)를 설립했는데 3 00:00:09,906 --> 00:00:16,411 그곳의 과학자들은 주방에 관한 모든 것을 연구했다 4 00:00:16,446 --> 00:00:21,049 협회 연구소에서는 주방기구 테스트가 진행되었는데 5 00:00:21,317 --> 00:00:28,757 연구의 목적은 품질 개선과 작업능률 향상이었다 6 00:00:29,459 --> 00:00:33,495 협회에서는 개선된 제품들을 선보였다 7 00:00:33,529 --> 00:00:37,999 이 감자 깎는 칼은 스테인레스강으로 만들어 졌는데 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,769 오른손잡이, 왼손잡이 모두 사용할 수 있다 9 00:00:40,770 --> 00:00:45,240 식기 건조대는 위생적이고 기능적으로 만들어졌다 10 00:00:45,274 --> 00:00:52,314 연구소의 다음 주제는 '노르웨이 독신남의 부엌 동선에 관한 연구'였다 11 00:01:01,324 --> 00:01:03,091 또 망가졌어요? 12 00:01:07,563 --> 00:01:10,699 망할 놈의 스웨덴제! 13 00:03:12,989 --> 00:03:15,957 괜찮으세요? 14 00:03:15,958 --> 00:03:20,896 우측 차로로 달리니 불편하군 15 00:03:20,897 --> 00:03:25,166 먹은 게 온통 왼쪽으로 쏠리는 것 같아 16 00:03:25,201 --> 00:03:30,138 - 먹은 거요? - 그래, 먹은 거 말일세 17 00:03:30,172 --> 00:03:34,876 스웨덴에서는 우측 차로 통행이니까 문제가 없는데 18 00:03:34,877 --> 00:03:39,314 국경선을 넘어 차로가 바뀌니까 몸이 다 뒤틀리더군 19 00:03:51,193 --> 00:03:57,465 속이 메슥거려서 최대한 좌측 차로로 달렸지 20 00:04:02,738 --> 00:04:05,941 한번 더 해봐 21 00:04:05,975 --> 00:04:08,677 이삭은 어떻게 지내? 22 00:04:08,711 --> 00:04:12,547 지금쯤 이번 연구에 지원한 걸 후회하고 있을 걸요 23 00:04:16,519 --> 00:04:19,621 움직이지 말게 24 00:04:19,622 --> 00:04:22,891 이삭도 새로운 사람들과 접해 봐야 해 25 00:04:22,925 --> 00:04:27,162 - 그 친구, 아직도 병원을 싫어하나? - 그럴 걸요 26 00:04:27,196 --> 00:04:29,364 몸 생각을 해야지 27 00:04:31,334 --> 00:04:34,536 튼튼하구만 실망했어? 28 00:04:44,480 --> 00:04:48,249 스웨덴 친구들이 캠핑을 하려나 보군! 29 00:05:12,775 --> 00:05:16,478 - 저기 오나 봐 - 아닌 것 같은데 30 00:05:16,479 --> 00:05:20,849 - 혹시 렌치 있어요, 그린 씨? - 아뇨, 고장인가 본데 31 00:05:20,850 --> 00:05:23,885 팬벨트가 늘어난 거 같아요 32 00:05:58,354 --> 00:06:01,089 오랜만이군, 말베르그 33 00:06:01,090 --> 00:06:03,058 여기서는 우측 차로 통행인 거 알지? 34 00:06:03,059 --> 00:06:05,760 알죠, 모두들 박사님을 기다립니다 35 00:06:05,795 --> 00:06:08,296 핀란드 접경지대에서 문제가 생겼네 36 00:06:08,330 --> 00:06:13,535 또 핀란드 놈들이 말썽이야 연구는 자네가 이끌어 줘야겠어 37 00:06:13,536 --> 00:06:16,604 - 제가 어떻게... - 걱정 말게 38 00:06:16,639 --> 00:06:19,641 - 내가 하는 걸 많이 봤잖나 - 여보, 빨리 와요 39 00:06:19,942 --> 00:06:23,211 당신은 술이나 더 마셔 40 00:06:23,212 --> 00:06:27,215 아돌손에게는 내가 일이 생겨서 핀란드로 갔다고 전해 주게 41 00:06:27,249 --> 00:06:28,226 주말쯤에 전해 드리죠 42 00:06:28,250 --> 00:06:34,255 혹시 뫼르너가 물어보면 핀란드 얘기는 꺼내지도 말고... 43 00:06:34,256 --> 00:06:35,067 저기... 44 00:06:35,091 --> 00:06:39,360 말베르그, 이번에 자네의 능력을 눈여겨 보겠어 45 00:06:39,361 --> 00:06:41,696 잘 해낼 거야 46 00:06:41,697 --> 00:06:43,164 갑시다! 47 00:07:17,199 --> 00:07:20,802 노르웨이 주부 협회에 오신 걸 환영합니다 48 00:07:20,836 --> 00:07:26,574 스웨덴 측 조사단 대표이신 말베르그 박사님입니다 49 00:07:28,210 --> 00:07:32,447 '란스타드'시의 시장님께 감사드립니다 50 00:07:32,448 --> 00:07:38,286 저는 아직 박사는 아닙니다 51 00:07:38,320 --> 00:07:42,123 하지만 융베르그 박사님이 부재중이시니 52 00:07:42,124 --> 00:07:46,327 최선을 다하겠습니다 53 00:07:46,362 --> 00:07:51,232 이번 연구에 대해 간단히 말씀드리죠 54 00:07:51,233 --> 00:07:55,970 영사기를 켜 주시겠어요? 55 00:07:59,942 --> 00:08:07,549 이 화면은 부엌에서 스웨덴 가정주부의 움직임을 56 00:08:07,583 --> 00:08:14,422 6개월에 걸쳐 기록한 자료입니다 57 00:08:14,423 --> 00:08:20,228 선이 굵을수록 움직임이 잦았다고 보시면 됩니다 58 00:08:20,229 --> 00:08:22,931 그 밖에... 59 00:08:22,932 --> 00:08:26,668 본 연구는 이런 정보들을 종합해 60 00:08:26,702 --> 00:08:29,404 주방기구의 가장 효율적인 61 00:08:29,405 --> 00:08:34,175 자리배치를 찾아 냈습니다 62 00:08:34,176 --> 00:08:41,249 수채구멍, 하수구 나무 반죽통, 테이블 63 00:08:41,250 --> 00:08:45,553 융베르그 박사님이 말씀하셨죠 64 00:08:45,554 --> 00:08:49,257 '스웨덴 주부들은 1년 동안 요리를 하면서' 65 00:08:49,291 --> 00:08:54,762 '멀리 콩고까지 걸을 필요는 없다 북이탈리아 정도면 충분하다' 66 00:08:55,598 --> 00:09:00,868 하지만 이번에는 주부가 아닌 독신남이 연구 대상이며 67 00:09:00,903 --> 00:09:05,139 그들의 부엌 내 동선을 연구할 것입니다 68 00:09:05,574 --> 00:09:10,545 독신남을 연구하는 조사원은 모두 전문가들이죠 69 00:09:10,546 --> 00:09:14,215 이들은 독신 남성 집 근처의 70 00:09:14,216 --> 00:09:17,552 트레일러에 거주하게 됩니다 71 00:09:17,553 --> 00:09:21,356 본 연구의 성공을 위해 72 00:09:21,357 --> 00:09:26,928 조사원들은 자율적으로 행동하되 73 00:09:26,929 --> 00:09:30,131 독신남과 말을 해선 안 되며 74 00:09:30,132 --> 00:09:32,767 무슨 일이 있더라도 75 00:09:32,801 --> 00:09:38,306 조사대상의 가사활동에 참여해선 안 됩니다 76 00:09:54,923 --> 00:09:58,660 농장에 살던 사람은... 77 00:09:58,661 --> 00:10:00,662 열차에 치여 죽었어요 78 00:10:00,663 --> 00:10:02,363 무슨 말이죠? 79 00:10:02,398 --> 00:10:06,801 - 그의 트랙터가 여기서 멈춰버렸죠 - 네? 80 00:10:06,802 --> 00:10:08,436 당신도 조심하세요 81 00:10:08,570 --> 00:10:12,006 - 무슨 소린지 모르겠군요 - 조심하세요! 82 00:10:25,054 --> 00:10:26,554 이삭 83 00:10:28,190 --> 00:10:31,859 이삭, 이삭! 84 00:10:33,295 --> 00:10:35,596 문 좀 열어 봐요 85 00:10:36,565 --> 00:10:37,999 이삭! 86 00:10:44,973 --> 00:10:46,874 왜 문을 열지 않죠? 87 00:10:46,909 --> 00:10:50,978 마음이 바뀌었나... 기다려 보세요 88 00:11:01,190 --> 00:11:03,891 조사원 성질 건드리지 말아요 89 00:11:49,538 --> 00:11:52,106 이삭 뵤르빅 씨? 90 00:11:52,107 --> 00:11:55,276 내 말 들리나요? 91 00:11:55,277 --> 00:12:01,749 나는 스웨덴 조사단의 대표 식스텐 말베르그요 92 00:12:01,750 --> 00:12:05,586 나와서 얘기 좀 합시다 93 00:12:10,058 --> 00:12:11,459 이봐요 94 00:12:25,174 --> 00:12:28,075 어디나 저런 사람들이 꼭 있지 95 00:12:28,076 --> 00:12:32,013 지난번에 애먹이던 여자보단 낫겠죠 96 00:12:32,014 --> 00:12:34,081 조만간 나오겠지 97 00:12:41,824 --> 00:12:46,027 이삭 씨 집에 계시죠? 98 00:12:46,028 --> 00:12:50,331 고집 좀 꺾으시죠 좋은 기회잖아요 99 00:12:50,365 --> 00:12:54,635 조사도 크리스마스 전에 끝난다고요 100 00:12:55,904 --> 00:12:57,572 곧 나오겠죠, 뭐 101 00:12:57,573 --> 00:13:00,308 내일까지 저러면 자네도 곤란해져 102 00:13:06,215 --> 00:13:09,717 다른 독신남은 없나요? 103 00:13:09,718 --> 00:13:12,920 이곳에선 저자가 유일한 지원자야 104 00:16:41,496 --> 00:16:44,899 시내에 나가서 필터를 구해야겠어요 105 00:16:44,933 --> 00:16:48,569 필터가 없으면 트랙터에서 기름이 계속 샐 거예요 106 00:17:11,059 --> 00:17:14,261 집에 갈 시간이군요 107 00:17:14,262 --> 00:17:16,564 그런 것 같군 108 00:24:40,608 --> 00:24:43,110 이삭은 부엌에서 요리를 안 하나? 109 00:24:43,111 --> 00:24:44,878 안 해요 110 00:24:44,879 --> 00:24:48,849 가끔 스프나 빵만 먹더군요 111 00:24:48,850 --> 00:24:51,885 아마도 2층 침실에서 요리하는 것 같던데... 112 00:24:51,886 --> 00:24:52,920 그래? 113 00:24:52,921 --> 00:24:56,723 위에서 음식 냄새가 나더라고요 114 00:25:00,929 --> 00:25:03,730 침실에 조리용 난로가 있나? 115 00:25:03,731 --> 00:25:07,467 올라가 보지 않아서 모르겠어요 116 00:25:07,502 --> 00:25:09,369 물론 그렇겠지 117 00:25:13,174 --> 00:25:16,143 이삭이 소심해서 그럴까요? 118 00:25:16,177 --> 00:25:18,645 글쎄, 왜? 119 00:25:18,680 --> 00:25:22,950 - 궁금해서요 - 소심한 사람은 부엌에도 안 들어가나? 120 00:25:22,951 --> 00:25:25,419 그런 것 같아요 121 00:25:27,855 --> 00:25:30,624 흥미롭군 122 00:25:30,658 --> 00:25:35,128 융베르그 박사라면 무슨 말을 했을까? 123 00:25:35,129 --> 00:25:39,166 저도 궁금하군요... 124 00:25:40,168 --> 00:25:44,304 여기서는 모든 게 천천히 흘러가죠 125 00:25:44,305 --> 00:25:46,406 혹시 조사대상을 바꿀 수 있나요? 126 00:25:46,441 --> 00:25:49,343 - 대상을 바꾼다고? - 아무런 진척이 없어서요 127 00:25:49,344 --> 00:25:55,449 조사대상을 바꿀 수는 없네 128 00:25:55,450 --> 00:25:58,418 - 폴께, 이해하지? - 네 129 00:25:58,419 --> 00:26:00,988 - 고민되는군요 - 버텨 보게 130 00:26:01,022 --> 00:26:03,557 며칠 후 다시 들르지 131 00:26:04,559 --> 00:26:09,763 이 편지를 전해 주시겠어요? 132 00:26:09,764 --> 00:26:12,766 고모님께 보낼 편지죠 133 00:26:12,767 --> 00:26:16,570 - 청어를 더 보내 줄까? - 네, 고맙습니다 134 00:26:48,202 --> 00:26:49,703 그래... 135 00:27:18,900 --> 00:27:21,001 지난번과 똑같이 자를까? 136 00:27:21,002 --> 00:27:23,470 별거 있나요? 137 00:27:23,504 --> 00:27:26,440 그래도 확실히 해야지 138 00:27:26,441 --> 00:27:31,945 그럼 제가 원하는 대로 잘라 주실 거예요? 139 00:28:09,250 --> 00:28:11,985 코에는 하지 마세요 140 00:28:26,134 --> 00:28:27,801 다 됐네 141 00:28:31,139 --> 00:28:32,739 끝난 거죠? 142 00:28:38,112 --> 00:28:41,314 - 가져가겠나? - 물론이죠 143 00:28:41,349 --> 00:28:44,084 - 봉투라도 줘? - 주머니에 넣죠 144 00:28:49,424 --> 00:28:53,794 - 말은 좀 어때요? - 아직 튼튼하지 145 00:31:42,730 --> 00:31:44,598 계세요? 146 00:31:45,766 --> 00:31:48,101 네 147 00:31:50,771 --> 00:31:53,640 집주인은 어디 갔나요? 148 00:32:19,266 --> 00:32:23,403 왜 계속 아픈 거냐? 149 00:34:23,824 --> 00:34:26,192 커피 한잔 합시다 150 00:35:14,642 --> 00:35:16,242 고맙습니다 151 00:35:40,835 --> 00:35:42,602 안녕하세요 152 00:35:44,872 --> 00:35:48,441 - 담배 사셨네요 - 그래 153 00:35:48,776 --> 00:35:52,011 벤야민슨 박사님이 스웨덴제 담배는 안 된다고 했잖아요 154 00:35:52,012 --> 00:35:58,084 - 폴께 주려고 한 갑 샀네 - 폴께요? 155 00:35:58,085 --> 00:36:02,589 가게에 왔다가 그냥... 156 00:36:07,228 --> 00:36:11,431 집에 가 봐야겠군 157 00:36:28,716 --> 00:36:32,719 자네는 스톡홀름에서 왔나? 158 00:36:32,720 --> 00:36:34,921 네 159 00:36:34,922 --> 00:36:38,057 하지만 태어난 곳은 시골이죠 160 00:36:38,058 --> 00:36:41,561 그렇군 161 00:36:41,562 --> 00:36:44,898 스웨덴 남부 출신인가? 162 00:36:44,899 --> 00:36:48,668 네, 스코네 출신입니다 163 00:36:53,974 --> 00:36:58,044 스웨덴의 과학자 카롤루스 리네우스가 스모란드 출신이죠 164 00:36:58,045 --> 00:37:01,814 스모란드? 165 00:37:01,849 --> 00:37:06,386 스코네와 인접한 곳이에요 166 00:37:07,154 --> 00:37:13,726 내 부친도 카롤루스 리네우스 이야기를 자주 들려 주셨지 167 00:37:13,727 --> 00:37:18,932 어머니는 우리가 리네우스의 먼 친척뻘 된다고 하시더군요 168 00:37:18,933 --> 00:37:22,435 - 그래? - 네 169 00:37:23,537 --> 00:37:28,141 그렇다면 자네 이름이 '폴께 리네우스'인가? 170 00:37:28,175 --> 00:37:33,146 아뇨, 그건 외가쪽 성이고요 171 00:37:33,147 --> 00:37:38,251 사실 어머니 처녀 적의 성도 리네우스가 아니라 로젠크비스트였죠 172 00:37:38,285 --> 00:37:40,486 로젠크비스트... 173 00:37:40,487 --> 00:37:44,691 꽃 이름 같은데 174 00:37:44,692 --> 00:37:47,226 그렇죠 175 00:38:58,265 --> 00:39:01,634 축구 심판이 되고 싶었다고 했던가? 176 00:39:01,668 --> 00:39:07,140 선심이 되고 싶었지만 쉽지 않더군요 177 00:39:07,141 --> 00:39:09,876 규칙도 잘 알아야겠지만 178 00:39:09,910 --> 00:39:12,478 머리가 좋아야 경기에 적용을 잘 시키지 179 00:39:12,479 --> 00:39:15,848 맞아요 180 00:39:15,883 --> 00:39:18,985 폐는 아직 쓸 만해 181 00:39:21,922 --> 00:39:24,957 자네가 핸드볼을 하겠다고 나서지만 않는다면 말이야 182 00:39:24,958 --> 00:39:28,728 핸드볼요? 저 손 뗐어요 183 00:39:31,231 --> 00:39:37,670 핸드볼도 머리를 써서 하는 운동이잖나? 184 00:39:38,072 --> 00:39:39,906 그러게요 185 00:39:46,480 --> 00:39:51,184 - 자네 폐가 어떻다고 했지? - 쓸 만하다고요 186 00:40:07,267 --> 00:40:09,368 폴께 닐손 씨? 소포 왔습니다 187 00:40:09,369 --> 00:40:13,573 이제 왔군요 고마워요 188 00:40:13,574 --> 00:40:18,411 - 우체부신가요? - 네 189 00:40:18,946 --> 00:40:22,415 이곳 란스타드에는 비행기들이 많이 착륙하나 보죠? 190 00:40:22,416 --> 00:40:24,784 아뇨... 191 00:40:25,452 --> 00:40:27,620 가봐야겠네요 192 00:42:06,720 --> 00:42:10,523 빵, 버터, 닭고기 193 00:42:10,524 --> 00:42:15,061 당신네 스웨덴 사람들은 유별난 것 같소 194 00:42:15,062 --> 00:42:18,864 - 같이 좀 들지... - 전 됐어요 195 00:42:18,899 --> 00:42:20,633 많이 드세요 196 00:42:39,486 --> 00:42:44,423 - 잘 돼 가나? - 네 197 00:42:45,425 --> 00:42:51,731 저기... 상의할 게 있네 198 00:42:53,367 --> 00:42:57,470 그린의 담당구역에서 문제가 생겼네 199 00:42:57,471 --> 00:43:03,442 그린과 실험 참가자가 함께 술을 마시기 시작했어 200 00:43:03,443 --> 00:43:06,612 그를 완전히 믿지는 않았네 201 00:43:06,613 --> 00:43:11,183 막 나갈 위인은 아니지만... 202 00:43:11,418 --> 00:43:17,056 융베르그 박사의 사촌만 아니었다면 진작에 돌려보냈을 거야 203 00:43:17,057 --> 00:43:19,425 부탁이 있네만... 204 00:43:19,426 --> 00:43:24,363 자네가 그린의 후임으로 이 문제를 처리해 주겠나? 205 00:43:24,364 --> 00:43:26,932 조사대상을 바꿔 달라고 했었잖나 206 00:43:26,933 --> 00:43:30,369 - 처음엔 심심해 보였거든요 - 그랬었지 207 00:43:30,370 --> 00:43:35,408 그런데 이곳도 만만치 않더군요 208 00:43:35,409 --> 00:43:43,616 죄송합니다만, 근무지를 바꾸지 않았으면 합니다 209 00:43:43,650 --> 00:43:44,984 엑달에게 요청해 보시죠 210 00:43:45,018 --> 00:43:50,589 엑달도 담당이 따로 있네 골치 아프군 211 00:43:54,795 --> 00:43:59,131 그린이 빨리 정신을 차려야 할 텐데 212 00:43:59,132 --> 00:44:03,235 그만 돌아가 보겠네 213 00:44:03,270 --> 00:44:06,339 여긴 별일 없겠지 214 00:44:06,373 --> 00:44:10,042 - 맛있게 드세요, 이삭 씨 - 고맙소 215 00:44:19,619 --> 00:44:21,987 다음 주에는 목욕을 해야겠소 216 00:44:21,988 --> 00:44:26,092 네, 그러세요 217 00:44:36,269 --> 00:44:38,237 폴께 씨 218 00:44:40,574 --> 00:44:41,774 폴께! 219 00:44:45,912 --> 00:44:48,180 - 그린? - 주무셨나요? 220 00:44:48,181 --> 00:44:50,916 이 늦은 밤에... 221 00:44:50,917 --> 00:44:54,854 토르와 저에게 문제가 생겼어요 222 00:44:54,855 --> 00:44:58,357 - 토르? - 저의 조사대상이죠 223 00:44:58,392 --> 00:45:01,327 저와 토르, 둘 다 술이 떨어졌어요 224 00:45:01,361 --> 00:45:04,930 술 좀 얻을 수 없을까요? 225 00:45:04,965 --> 00:45:07,666 근무 중에 술은 안 돼요 226 00:45:07,701 --> 00:45:15,040 술도 금지 잡담도 금지... 227 00:45:15,075 --> 00:45:21,514 웃기셔! 우리가 지금 무슨 짓을 하는 거죠? 228 00:45:21,548 --> 00:45:24,784 정신 차리고 상황 파악을 해 봅시다 229 00:45:24,785 --> 00:45:28,354 사람을 관찰만 한다고 해서 230 00:45:28,388 --> 00:45:31,924 얼마나 이해할 수 있겠어요? 231 00:45:31,958 --> 00:45:35,694 - 그게 우리 연구의 본질이지만... - 서로 말은 해야죠! 232 00:45:35,729 --> 00:45:40,399 인간은 대화를 해야 한다고! 혹시 맥주 좀 있나요? 233 00:45:40,400 --> 00:45:45,538 우리 연구의 기본은 '실증적 접근방식'이에요 234 00:45:45,572 --> 00:45:50,209 실증적? 난 조용히 있어야겠군 235 00:45:50,210 --> 00:45:54,613 내가 할 수 있는 접근 방식은 술이오 236 00:45:54,648 --> 00:45:59,218 크리스마스까지 일하기로 계약했잖소! 237 00:45:59,252 --> 00:46:03,823 - 말름베르와 상의해 봤어요? - 맥주나 좀 주세요 238 00:46:03,824 --> 00:46:05,624 - 안 돼요 - 그러지 말고... 239 00:46:05,625 --> 00:46:09,628 술은 금지예요! 240 00:46:09,629 --> 00:46:12,097 망할! 241 00:46:12,098 --> 00:46:17,036 당신하고는 말이 통할 것 같았소 242 00:46:17,037 --> 00:46:19,305 얼간이 같으니 243 00:46:20,273 --> 00:46:25,511 기다려봐요, 그린! 244 00:46:25,545 --> 00:46:27,980 나도 얘기했어요... 245 00:46:27,981 --> 00:46:30,883 내 조사대상하고... 246 00:46:30,884 --> 00:46:34,019 말했었다고요 247 00:46:41,361 --> 00:46:46,265 그린의 말이 옳아요 248 00:46:46,299 --> 00:46:50,035 대화도 없이 어떻게 서로를 이해하겠소? 249 00:46:50,070 --> 00:46:52,671 그래도 이건... 250 00:47:05,452 --> 00:47:07,386 그란트요 251 00:47:08,588 --> 00:47:10,756 커피를 마시러 온다는군 252 00:47:16,930 --> 00:47:20,799 왜 그란트와 통화를 하지 않죠? 253 00:47:20,834 --> 00:47:25,304 전화요금이 얼마나 비싼데... 254 00:47:25,305 --> 00:47:29,808 1분당 '43외레'나 되거든! 255 00:47:33,380 --> 00:47:36,649 - 왔나? - 네 256 00:47:45,592 --> 00:47:48,160 뭐 하고 계셨어요? 257 00:47:48,161 --> 00:47:53,632 폴께와 얘기하던 중이었네 258 00:47:57,304 --> 00:48:00,639 오스카르를 담당하던 연구원이 그만 둘 것 같아요 259 00:48:00,640 --> 00:48:06,712 연구원이 '왜 내가 퇴근하기 직전부터 맥주를 먹느냐'고 물었더니 260 00:48:06,713 --> 00:48:09,381 오스카르가 5시까지는 못 기다린다고 했대요 261 00:48:09,382 --> 00:48:12,184 저런! 262 00:48:12,185 --> 00:48:14,486 퇴근 안 해요? 263 00:48:18,291 --> 00:48:21,694 가게로 가야겠어요 264 00:48:23,229 --> 00:48:26,298 장갑 챙겨야지 265 00:48:26,299 --> 00:48:31,537 5시예요 266 00:49:08,775 --> 00:49:17,249 감자 삶기가 점점 어려워지는군 전기 난로가 있으면 편하려나? 267 00:49:17,250 --> 00:49:21,820 원자력으로 전기도 만들 수 있다던데 자넨 어떻게 생각하나? 268 00:49:21,855 --> 00:49:27,292 좋은 지적입니다 269 00:49:27,293 --> 00:49:30,863 원자력 발전은 영구적인 에너지원이라고들 하죠 270 00:49:30,864 --> 00:49:33,766 나도 그렇게 생각하네 271 00:49:36,236 --> 00:49:38,404 하지만 전기는 전기 아닌가요? 272 00:49:38,405 --> 00:49:43,208 전기를 원자력으로 뽑아내건 수력으로 뽑아내건... 273 00:49:43,209 --> 00:49:46,011 전기는 전기라고? 274 00:49:46,012 --> 00:49:50,315 그렇게 단순한 게 아닐세 275 00:49:51,551 --> 00:49:56,121 이삭 씨는 감자를 자주 삶지 않던데요 276 00:49:56,122 --> 00:49:59,625 난로가 2개나 있으면서 277 00:49:59,626 --> 00:50:03,595 내가 감시받기 전에는 자주 삶아 먹었지 278 00:50:03,596 --> 00:50:07,566 당신 같은 스웨덴 사람들은 이해 못할 걸세 279 00:50:07,567 --> 00:50:12,271 당신네 나라도 2차 대전 때 중립국이었지? 280 00:50:12,272 --> 00:50:16,975 불행히도... 그렇죠 281 00:50:16,976 --> 00:50:20,612 그 얘기는 그만 두세 282 00:50:20,613 --> 00:50:24,616 사람은 운명을 거스르지 못해 283 00:50:26,052 --> 00:50:29,922 부친께서 종종 그렇게 말씀하셨지 284 00:50:34,327 --> 00:50:37,396 그란트는 왜 이번 연구에 지원하지 않았죠? 285 00:50:37,397 --> 00:50:41,967 그럴 만한 사정이 있지 286 00:50:41,968 --> 00:50:45,904 당신은 왜 지원했나요? 287 00:50:45,939 --> 00:50:54,546 연구에 참여하면 말 한 마리를 주기로 했었거든 288 00:50:54,581 --> 00:50:56,715 말 한 마리요? 289 00:50:56,750 --> 00:50:59,118 '드라'종이라더군 290 00:50:59,119 --> 00:51:01,186 '드라'종 291 00:51:01,187 --> 00:51:04,923 그렇죠 292 00:51:06,459 --> 00:51:10,596 그런데 진짜 말은 아니더군 293 00:51:10,597 --> 00:51:13,999 그렇죠 294 00:51:14,000 --> 00:51:16,401 진짜 말은 아니죠 295 00:51:19,172 --> 00:51:21,607 하지만 진짜 말을 가지고 있잖아요 296 00:51:21,641 --> 00:51:23,308 그렇긴 하지 297 00:52:08,254 --> 00:52:10,422 꼭 이렇게 해야 하나요? 298 00:52:10,423 --> 00:52:13,458 빨리 낫고 싶다며? 299 00:52:13,493 --> 00:52:14,660 그럼요 300 00:52:14,694 --> 00:52:18,163 그럼 목도리를 감고 있게 301 00:52:18,164 --> 00:52:23,969 여기 배를 깔고 누워 있어 302 00:52:23,970 --> 00:52:28,407 좋은 말이네요, 하지만 이 고양이 목도리는 좀... 303 00:52:28,441 --> 00:52:31,510 고양이랑은 상관없는 털일세 304 00:52:31,511 --> 00:52:32,778 편안한가? 305 00:52:32,779 --> 00:52:34,646 네 306 00:52:34,647 --> 00:52:39,318 그럼 내일 보자고 307 00:52:39,319 --> 00:52:41,420 잘 자게 308 00:54:32,665 --> 00:54:35,267 폴께 닐손 309 00:54:58,825 --> 00:55:01,259 닐손 어디 있죠? 310 00:55:03,062 --> 00:55:04,930 닐손? 311 00:55:05,999 --> 00:55:08,266 폴께 닐손! 312 00:55:08,267 --> 00:55:11,636 오, 폴께 313 00:55:11,671 --> 00:55:17,642 담배 사러 가게에 갔는데 314 00:55:17,677 --> 00:55:20,579 - 차가 그냥 있던데... - 차? 315 00:55:20,613 --> 00:55:24,683 그란트가 데려다 줬소 316 00:55:24,717 --> 00:55:27,552 이 근처에 사니까 317 00:55:44,370 --> 00:55:47,472 - 담배는 사왔나? - 담배요? 318 00:55:47,473 --> 00:55:49,074 목에 두른 건 뭔가? 319 00:55:49,075 --> 00:55:54,646 - 목도리죠 - 뭐가 달려 있는데? 320 00:55:54,680 --> 00:55:56,681 꼬리예요 321 00:55:57,417 --> 00:56:02,154 자네 월급이 밀렸는데 HFI는 별로 신경도 쓰지 않더군 322 00:56:02,155 --> 00:56:05,357 융베르그 박사가 오늘 오후에 비행기로 여기를 뜬다네 323 00:56:05,358 --> 00:56:09,294 이삭이 자네 의자에서 자더구만 324 00:56:09,295 --> 00:56:11,096 이런! 325 00:56:11,130 --> 00:56:14,166 대충 넘어갈 문제는 아니야 326 00:56:14,167 --> 00:56:16,568 - 엄하게 대해 - 네? 327 00:56:16,569 --> 00:56:21,706 - 점잔 떨지 말고 확실히 하게 - 알겠습니다 328 00:56:41,894 --> 00:56:45,464 난 순백의 드레스를 입은 신부를 상상했었죠 329 00:56:45,465 --> 00:56:50,168 난 취미 없네 330 00:56:50,169 --> 00:56:56,475 말이 나왔으니 하는 말인데 나랑 백조는 안 어울려 331 00:56:56,476 --> 00:56:59,010 백조요? 332 00:56:59,011 --> 00:57:03,548 순백의 백조 같은 여인 말이야 333 00:57:05,251 --> 00:57:10,689 그런 여인과의 행복한 추억은 있었나? 334 00:57:10,690 --> 00:57:13,492 말하기 곤란한데요 335 00:57:13,493 --> 00:57:16,061 솔직히 말해봐 336 00:57:16,062 --> 00:57:21,867 그런데, 난 백조보다는 늑대나 곰이 더 좋더군 337 00:57:23,870 --> 00:57:26,471 곰고기 드셔 봤나요? 338 00:57:26,472 --> 00:57:28,106 아니 339 00:57:28,107 --> 00:57:33,278 저도 못 먹어 봤죠 소고기 맛이라던데 340 00:57:33,312 --> 00:57:37,482 그란트는 여러 번 먹어 봤지 341 00:57:37,517 --> 00:57:42,320 그 친구 말로는 사슴고기와 꿩고기를 섞어 놓은 맛이래 342 00:57:44,223 --> 00:57:49,294 그만 일어나야겠어 불을 꺼 주겠나? 343 00:57:52,431 --> 00:57:56,401 수건 좀 건네 주게 344 00:57:57,436 --> 00:57:59,304 고맙네 345 00:57:59,305 --> 00:58:03,375 잠깐, 들어 보게 346 00:58:03,376 --> 00:58:06,711 내가 입을 벌릴 테니 소리를 잘 들어봐 347 00:58:06,746 --> 00:58:08,747 입이라뇨? 348 00:58:10,216 --> 00:58:11,883 그러죠 349 00:58:18,357 --> 00:58:20,292 뭐죠? 350 00:58:20,293 --> 00:58:23,628 라디오 소리가 들리지 않나? 351 00:58:23,629 --> 00:58:27,332 간혹 해외 방송국의 전파도 수신된다네 352 00:58:27,333 --> 00:58:31,636 신호가 약할 때 송수관을 붙잡아 안테나 대용으로 쓰기도 하지 353 00:58:31,637 --> 00:58:39,778 송수관은 구리로 만들어 졌으니 기가 막힌 안테나 아닌가? 354 00:58:39,812 --> 00:58:42,681 들어 보게! 355 00:59:04,136 --> 00:59:06,304 융베르그 박사가 어디 있는지 아무도 모르나요? 356 00:59:06,339 --> 00:59:12,344 아직 핀란드에 있을 걸세 하지만 찾는 건 불가능하지 357 00:59:15,648 --> 00:59:17,616 그럴 분이 아닌데... 358 00:59:17,617 --> 00:59:23,188 스웨덴의 가정환경학 분야에선 아직도 손꼽히는 과학자시지 359 00:59:23,189 --> 00:59:28,593 니란데르가 스톡홀름에서 자네 월급을 가져 왔어야 했는데 360 00:59:28,628 --> 00:59:32,097 크리스마스 시즌이라 우편으로 월급을 보내긴 어려웠을 걸세 361 00:59:32,098 --> 00:59:34,199 그랬겠죠, 뭐 362 00:59:34,200 --> 00:59:38,536 스웨덴에서도 차량통행을 우측으로 하게 바꿀 거래 363 00:59:38,537 --> 00:59:43,441 미쳤지 돈 들일 생각을 해봐 364 00:59:43,442 --> 00:59:46,011 교통 신호며 버스 문이며... 365 00:59:46,045 --> 00:59:49,814 엉망이 될 거야! 366 00:59:49,815 --> 00:59:53,351 어느날 갑자기 도로를 역주행 해야 한다고 생각해봐! 367 00:59:53,352 --> 00:59:56,554 좌측핸들 차량이 우측핸들 차량보다 안전하대요 368 00:59:56,589 --> 00:59:59,924 과학적으로 증명이 되긴 했지 369 00:59:59,959 --> 01:00:03,395 사람들은 별로 신경 쓰지 않죠 370 01:00:05,097 --> 01:00:08,633 자네 월급이네 371 01:00:10,870 --> 01:00:14,139 다른 지원품은 모자라지 않을 걸세 372 01:00:14,140 --> 01:00:18,076 - 충분하진 않겠지만 - 괜찮습니다 373 01:00:18,077 --> 01:00:22,414 - 이삭은 부엌에 자주 오나? - 아뇨 374 01:00:22,415 --> 01:00:25,183 부엌에서 다른 일도 하더군요 375 01:00:25,217 --> 01:00:27,619 그러겠지 376 01:00:27,620 --> 01:00:32,724 다른 조사원들도 그런 황당한 경우를 겪나 보더군 377 01:00:32,725 --> 01:00:37,062 여기 사람들은 부엌의 올바른 사용법을 몰라 378 01:00:37,096 --> 01:00:42,467 그 점이 융베르그 박사의 고민거리가 될 거야 379 01:00:46,939 --> 01:00:49,974 그린을 만난 적 있나? 380 01:00:49,975 --> 01:00:51,609 아뇨 381 01:00:51,644 --> 01:00:55,380 그를 해고하려고 했는데 찾을 수가 없군 382 01:01:12,932 --> 01:01:16,935 그린이 폴께 얘기를 많이 했어요 383 01:01:16,936 --> 01:01:18,770 폴께가 특별한 사람일까요? 384 01:01:18,804 --> 01:01:21,906 그건 모르지 385 01:01:21,941 --> 01:01:24,976 조사원들은 곧 철수할 걸세 386 01:01:25,010 --> 01:01:28,146 아직 기간이 남았죠 387 01:01:28,147 --> 01:01:31,249 조사원들과 사적인 대화를 하나? 388 01:01:31,250 --> 01:01:35,086 - 저와 이삭 말인가요? - 그래 389 01:01:35,087 --> 01:01:38,423 하긴 하는데... 390 01:01:38,457 --> 01:01:41,626 그린이 케첩을 얻으러 오곤 했는데 391 01:01:41,660 --> 01:01:44,696 요사이 못 봤어 392 01:01:44,697 --> 01:01:47,799 걱정되는군 393 01:01:47,800 --> 01:01:50,068 안부를 전해 주겠나? 394 01:01:52,838 --> 01:01:55,740 제가 그린의 마지막 목격자래요 395 01:02:10,689 --> 01:02:12,290 생일 축하해요 396 01:02:12,291 --> 01:02:13,925 고맙네 397 01:02:15,694 --> 01:02:19,864 내 생일을 어떻게 알았지? 398 01:02:19,865 --> 01:02:22,033 제 자료에 나와 있어요 399 01:02:22,034 --> 01:02:24,135 그런 것도 나오나? 400 01:02:24,136 --> 01:02:32,143 어렸을 적 이후로 생일상을 받아 본 적이 없다네 401 01:02:32,144 --> 01:02:34,078 자, 드세요 402 01:02:34,113 --> 01:02:38,850 매년 생일 때마다 오스카르의 집에 초대를 받았지 403 01:02:38,851 --> 01:02:42,020 올해는 단출한 생일상이 됐네요, 그렇죠? 404 01:02:42,021 --> 01:02:44,989 아닐세 405 01:02:44,990 --> 01:02:49,127 오스카르도 이런 케이크를 대접해 주곤 했지 406 01:02:53,566 --> 01:02:55,867 - 맛있나요? - 훌륭하군! 407 01:03:08,581 --> 01:03:10,782 잠깐 일어나 보세요 408 01:03:34,006 --> 01:03:35,406 버번 위스키 409 01:03:35,407 --> 01:03:36,908 세상에! 410 01:03:50,022 --> 01:03:53,625 - 위하여! - 위하여! 411 01:04:05,971 --> 01:04:13,111 그란트 씨가 잘린 머리카락을 왜 가져갔죠? 412 01:04:13,145 --> 01:04:16,347 인형을 고칠 때 쓴다더군 413 01:04:16,348 --> 01:04:21,486 전쟁 중에 강제 수용소에서 배운 기술이래 414 01:04:23,322 --> 01:04:28,426 스웨덴 감옥살이가 노르웨이보다 힘들다면서요? 415 01:04:28,427 --> 01:04:33,331 같은 죄로 옥살이를 하더라도... 416 01:04:33,332 --> 01:04:39,404 - 스웨덴 사람은 억울하겠네요? - 그렇지 않네 417 01:04:39,405 --> 01:04:44,409 그란트가 억울하게 강제수용소에 갔던 것만 하겠나? 418 01:04:51,183 --> 01:04:52,850 더 드시겠어요? 419 01:04:52,851 --> 01:04:54,953 고맙네 420 01:05:23,482 --> 01:05:27,385 세상에, 후추가 그렇게나 많다니! 421 01:05:27,386 --> 01:05:31,222 방 하나가 후추로 꽉 차 있네요 422 01:05:31,256 --> 01:05:38,196 부친께서 전쟁 때 멜키오르한테 싸게 구입하셨지 423 01:05:38,230 --> 01:05:43,768 유대인 장사꾼이었는데 스웨덴으로 탈출했다더군 424 01:05:43,769 --> 01:05:48,740 괜찮은 투자였던 것 같아 425 01:05:48,741 --> 01:05:53,578 그란트는 그 후추를 팔면 큰돈을 벌 수 있다고 했어 426 01:05:53,612 --> 01:05:58,216 후추는 향신료의 왕이잖아요 427 01:05:58,217 --> 01:06:00,985 - 건배! - 건배! 428 01:08:01,974 --> 01:08:04,809 의자가 맘에 드나 보군요 429 01:08:07,179 --> 01:08:12,116 어제가 내 생일이었소 430 01:08:12,151 --> 01:08:15,720 - 축하해요 - 고맙소 431 01:08:20,159 --> 01:08:23,127 도대체 폴께는 어디 있소? 432 01:08:23,162 --> 01:08:26,330 - 담배가 또 떨어졌나요? - 아니오 433 01:08:26,331 --> 01:08:32,136 그는 여기 있었어요 434 01:08:32,137 --> 01:08:34,639 분명히... 435 01:08:52,591 --> 01:08:56,260 트레일러에도 없던데요 436 01:08:56,295 --> 01:09:01,065 기다려 봐요 찾아 보죠 437 01:09:38,170 --> 01:09:40,805 폴께 438 01:10:38,230 --> 01:10:39,697 이삭 439 01:10:42,668 --> 01:10:47,171 거기 있었나? 온통 찾아 다녔네 440 01:10:47,172 --> 01:10:50,308 뭐 하고 계셨어요? 441 01:10:52,244 --> 01:10:56,414 진작 말해 줄 걸 그랬나 442 01:10:56,415 --> 01:10:59,850 말할 기회가 없었지 443 01:10:59,885 --> 01:11:01,285 네? 444 01:11:03,488 --> 01:11:08,993 마룻바닥에 구멍을 뚫어서 부엌을 살필 수 있었지 445 01:11:08,994 --> 01:11:10,161 네? 446 01:11:10,162 --> 01:11:14,699 전부터 그렇게 했었네 447 01:11:17,703 --> 01:11:22,273 자네가 날 감시하는 것과 다를 게 뭐 있나? 448 01:11:34,219 --> 01:11:37,755 폴께가 안 보이네요 449 01:11:37,756 --> 01:11:43,127 하지만 여기 있었기 때문에 멀리 가진 못했을 거요 450 01:11:43,128 --> 01:11:49,734 '여기 있었다'라뇨? 이건 또 뭐죠? 451 01:11:49,735 --> 01:11:54,138 도대체 당신 뭐요? 누가 누구를 조사하는 거요? 452 01:11:54,139 --> 01:11:58,242 폴께는 눈치채지 못하던데 453 01:11:58,243 --> 01:12:01,779 그를 돕고 싶었을 뿐이오 454 01:12:01,813 --> 01:12:05,016 이게 무슨 짓인지 알고나 있소? 455 01:12:11,790 --> 01:12:14,658 폴께를 찾게 되면 456 01:12:14,659 --> 01:12:17,528 내 사무실로 즉시 오라고 전해 주시오 457 01:12:19,097 --> 01:12:23,734 스웨덴으로 돌아갈 준비를 하라면 무슨 소린지 알아먹을 거요 458 01:12:26,538 --> 01:12:28,839 이건 내가 가져가겠소 459 01:12:45,957 --> 01:12:48,025 세상에! 460 01:16:07,025 --> 01:16:09,093 그가 뭐라고 할까요? 461 01:16:09,127 --> 01:16:12,162 이삭 씨가 대신 작성한 자료는 이미 들통났잖아요 462 01:16:12,197 --> 01:16:16,400 내 실수였네 463 01:16:16,401 --> 01:16:21,939 내가 자네를 감시했던 것도 자네 탓은 아닐세 464 01:16:21,973 --> 01:16:25,209 저 구멍으로 날 감시하는 게 재미있었나요? 465 01:16:25,243 --> 01:16:29,913 폴께, 이미 사과했잖나 466 01:16:30,548 --> 01:16:35,886 말베르그를 만나서 잘 말해 보는 게 어떨까? 467 01:16:35,887 --> 01:16:39,923 소용없죠 곧 해고될 텐데 468 01:16:39,958 --> 01:16:42,926 어쩔 셈인가? 469 01:16:42,927 --> 01:16:47,965 괜찮겠죠, 뭐 470 01:16:50,302 --> 01:16:57,775 크리스마스 때까지 여기서 머물게, 어때? 471 01:16:57,809 --> 01:17:02,313 어쨌거나 이제 직업이 없잖나? 472 01:17:02,314 --> 01:17:07,685 고마워요, 하지만 계속 머물 수는 없죠 473 01:17:07,686 --> 01:17:11,622 크리스마스를 함께 보낼 가족이 있나? 474 01:17:11,656 --> 01:17:14,124 전혀 없어요 475 01:17:14,159 --> 01:17:17,394 요리를 해 주시는 고모님이 계시긴 하죠 476 01:17:17,429 --> 01:17:19,530 그렇군 477 01:17:25,937 --> 01:17:28,439 화가 나지만 478 01:17:28,440 --> 01:17:31,208 잊어야겠죠? 479 01:17:31,209 --> 01:17:35,212 골칫거리가 모두 사라진 셈 치죠, 뭐 480 01:17:35,246 --> 01:17:37,147 좋아하는 음식이 뭔가? 481 01:17:37,148 --> 01:17:40,884 물론 청어죠 그리고 감자 그라탱 482 01:17:40,919 --> 01:17:45,889 돼지고기, 햄, 대구... 483 01:17:45,924 --> 01:17:48,926 - 그리고 빵과 돼지기름 - 빵과 돼지기름? 484 01:17:48,960 --> 01:17:54,465 제 고향에서 먹는 음식이 아니라 북쪽지방 음식들이죠 485 01:17:54,466 --> 01:17:58,802 녹색, 붉은색, 갈색 양배추... 486 01:17:58,837 --> 01:18:03,440 여기 숨어 있었나? 487 01:18:03,475 --> 01:18:07,544 내가 사무실에 적어 둔 메모는 아직 못 봤겠지? 488 01:18:07,545 --> 01:18:08,779 봤습니다 489 01:18:08,780 --> 01:18:11,482 안 왔잖나? 490 01:18:15,687 --> 01:18:18,756 다녀왔죠 491 01:18:18,790 --> 01:18:23,026 - 일을 그만 두겠어요 - 그럴 필요 없네 492 01:18:23,061 --> 01:18:26,330 자네는 이미 해고 됐어 493 01:18:29,200 --> 01:18:32,903 크리스마스 때까지 여기 있겠습니다 494 01:18:32,904 --> 01:18:35,406 - 뭐라고? - 크리스마스를 여기서 보낸다고요 495 01:18:35,407 --> 01:18:38,776 착각하고 있군... 496 01:18:38,777 --> 01:18:43,714 자네는 계약서대로 스웨덴으로 돌아가야 해 497 01:18:45,850 --> 01:18:49,086 아직 할 일이 있어 498 01:18:58,563 --> 01:19:02,699 저 친구는 어디서 나타난 거야? 499 01:19:02,734 --> 01:19:07,271 이게 다 우리의 운명이죠 그렇죠, 이삭? 500 01:19:07,305 --> 01:19:09,807 그렇지 501 01:20:17,909 --> 01:20:23,780 갈피를 못 잡겠소 502 01:20:23,815 --> 01:20:28,051 녀석이 피를 흘리는데... 503 01:20:30,855 --> 01:20:37,227 그 방법뿐이라면... 504 01:20:37,228 --> 01:20:38,962 고맙소 505 01:21:46,998 --> 01:21:50,200 폴께, 뭐 하는 건가? 506 01:21:50,234 --> 01:21:52,970 자네 후임은 누군가? 507 01:21:53,004 --> 01:21:55,005 난 확실히 아니고! 508 01:21:57,041 --> 01:21:59,476 내 말 듣고 있나? 509 01:21:59,477 --> 01:22:01,812 대답해, 폴께! 510 01:22:07,185 --> 01:22:08,452 폴께! 511 01:22:10,755 --> 01:22:11,532 저런! 512 01:22:11,556 --> 01:22:12,556 저런! 513 01:22:14,659 --> 01:22:17,894 멈춰요, 폴께 514 01:22:23,310 --> 01:22:24,689 폴께! 515 01:22:25,474 --> 01:22:26,546 멈춰! 516 01:22:26,571 --> 01:22:31,208 당신을 블랙리스트에 올리겠어! 517 01:22:31,209 --> 01:22:34,311 블랙리스트! 518 01:22:47,825 --> 01:22:48,825 뭘 쳐다보나? 519 01:23:27,165 --> 01:23:30,100 말베르그! 520 01:23:30,101 --> 01:23:32,269 어디 있나? 521 01:23:32,270 --> 01:23:38,075 여보, 내 말 모르겠어요? 우리가 너무 늦었다고요 522 01:23:38,076 --> 01:23:43,180 그들은 이미 한 시간 전에 떠났어요, 어서 출발해요 523 01:23:46,517 --> 01:23:49,086 융베르그 박사님! 524 01:23:49,120 --> 01:23:53,056 - 말베르그는? - 진작에 떠났죠 525 01:23:53,057 --> 01:23:56,460 말베르그 박사가 조사자료를 남겼어요 526 01:23:56,461 --> 01:24:00,230 - 박사라니? - 네, 말베르그 박사요 527 01:24:00,264 --> 01:24:04,134 그들은 이미 떠났다고 했잖나? 528 01:24:11,142 --> 01:24:13,210 고맙소 529 01:24:13,211 --> 01:24:16,012 그린! 530 01:24:17,849 --> 01:24:22,152 자네가 재미있어할 자료야 531 01:24:22,153 --> 01:24:25,555 놀랄 만한 기록을 남겼군 532 01:24:25,590 --> 01:24:29,259 폴께의 노트군요 533 01:24:29,260 --> 01:24:31,728 폴께 자신이 조사대상이 됐어 534 01:24:31,729 --> 01:24:33,263 어서 떠납시다 535 01:24:37,301 --> 01:24:39,770 누군가 폴께를 관찰했어요 536 01:25:16,040 --> 01:25:17,641 이삭 537 01:25:24,015 --> 01:25:25,482 이삭!