1 00:00:02,060 --> 00:00:06,024 In 1944 richtten Zweedse huisvrouwen en leraren huishoudkunde... 2 00:00:07,021 --> 00:00:09,535 het Huis Onderzoek Instituut HFI op. 3 00:00:09,700 --> 00:00:15,333 Hier onderzoeken wetenschappers keukengerei en methodes. 4 00:00:15,502 --> 00:00:21,656 Het laboratorium test keukenmachines en gereedschap. 5 00:00:21,822 --> 00:00:25,292 Het doel is nieuwe en verbeterde producten te ontwikkelen... 6 00:00:25,462 --> 00:00:28,341 en betere werkomstandigheden te creëren. 7 00:00:28,502 --> 00:00:32,336 Hier zijn enkele voorbeelden van goede producten voor in huis. 8 00:00:32,503 --> 00:00:35,336 Deze aardappelschiller is gemaakt van roestvrij staal... 9 00:00:35,503 --> 00:00:39,496 en kan zowel links- als rechtshandig worden gebruikt. 10 00:00:39,663 --> 00:00:44,101 Het droogrek is zowel hygiënisch als functioneel. 11 00:00:44,263 --> 00:00:50,134 Nu onderzoekt men keukengewoonten van alleenstaande mannen in Noorwegen. 12 00:01:00,305 --> 00:01:02,614 Is hij weer geknapt? 13 00:01:06,186 --> 00:01:09,416 Zweeds stuk vuil. 14 00:01:30,000 --> 00:01:42,000 --- vertaald door www.vertaalsysteem.nl --- 15 00:01:45,271 --> 00:01:48,184 Keuken Verhalen 16 00:03:12,276 --> 00:03:14,870 Alles goed? 17 00:03:16,677 --> 00:03:20,511 Het voelde gewoon verkeerd om aan de rechterkant te rijden. 18 00:03:20,677 --> 00:03:24,192 Alsof al mijn ingewanden naar links werden gerukt. 19 00:03:24,357 --> 00:03:27,430 Ingewanden? - Ingewanden, ja. 20 00:03:29,158 --> 00:03:33,834 Ik heb Zweden jarenlang doorkruist en nooit een probleem gehad. 21 00:03:33,998 --> 00:03:40,107 Maar zodra ik de grens overstak en van kant wisselde, werd ik ziek. 22 00:03:50,319 --> 00:03:56,428 Ik heb geprobeerd zoveel mogelijk links te blijven om niet over te geven. 23 00:04:01,720 --> 00:04:04,154 Nog één keer. 24 00:04:04,961 --> 00:04:07,520 Hoe gaat het met Isak? 25 00:04:07,720 --> 00:04:12,795 Hij heeft spijt dat hij meedoet aan dat Zweedse onderzoek. 26 00:04:17,122 --> 00:04:18,953 Niet bewegen. 27 00:04:19,161 --> 00:04:22,359 Nieuwe mensen ontmoeten kan geen kwaad. 28 00:04:22,522 --> 00:04:27,516 Ik heb moeite om hem daar te krijgen. - Dat kan ik me voorstellen. 29 00:04:30,362 --> 00:04:34,117 Nog zo fris als een hoentje. Ontgoocheld? 30 00:04:44,163 --> 00:04:46,553 Het Zweedse kampeerseizoen kan beginnen. 31 00:05:11,966 --> 00:05:15,038 Daar is hij. - Vast niet. 32 00:05:15,527 --> 00:05:19,998 Heb jij een moersleutel? - Nee. Is het de aandrijfriem? 33 00:05:20,166 --> 00:05:22,601 Ja. Hij zit los. 34 00:05:57,370 --> 00:05:59,646 Daar ben je. 35 00:05:59,890 --> 00:06:01,881 Vergeet niet naar rechts te wisselen? 36 00:06:02,051 --> 00:06:04,690 Geen probleem. Iedereen staat voor je klaar. 37 00:06:04,850 --> 00:06:07,444 We hebben problemen aan het oostfront. 38 00:06:07,611 --> 00:06:12,127 Het zijn die Finnen weer. Jij moet alles hier opstarten. 39 00:06:12,891 --> 00:06:16,600 Maar ik kan niet verantwoordelijk... - Natuurlijk wel. 40 00:06:16,771 --> 00:06:19,730 Dat heb je me al honderden keren zien doen. 41 00:06:19,892 --> 00:06:22,964 Laat me dit eerst afhandelen. Ga nog een drankje halen. 42 00:06:23,133 --> 00:06:27,046 Zeg Adolfsson dat ik naar Finland ben om alles op te helderen. 43 00:06:27,212 --> 00:06:29,329 We praten later deze week. 44 00:06:29,493 --> 00:06:33,850 Als Mörner belt, zwijg dan over de Finnen. 45 00:06:34,053 --> 00:06:38,524 Ik zie erop toe dat uw aanvraag er ditmaal doorheen komt. 46 00:06:38,694 --> 00:06:40,843 Het lukt je wel. 47 00:06:41,014 --> 00:06:43,482 Vooruit. 48 00:07:16,176 --> 00:07:19,806 Met dank aan de Noorse Huisvrouwen Vereniging. 49 00:07:19,977 --> 00:07:25,051 En nu dokter Malmberg, leider van het Zweeds onderzoeksteam. 50 00:07:27,257 --> 00:07:31,092 Ik wil graag de burgemeester van Landstad bedanken. 51 00:07:31,418 --> 00:07:35,730 Ik ben eigenlijk geen doctor. Nog niet. 52 00:07:37,299 --> 00:07:40,654 Maar omdat doctor Ljungbergs afwezig is, 53 00:07:40,819 --> 00:07:44,334 zal ik mijn best doen... 54 00:07:45,339 --> 00:07:49,651 om een samenvatting te geven over dit onderzoek. 55 00:07:50,299 --> 00:07:56,090 Kan mevrouw Deinboll mij assisteren met de projector? 56 00:08:00,420 --> 00:08:06,529 Dit schema toont de bewegingen van de Zweedse huisvrouw... 57 00:08:06,740 --> 00:08:10,859 in de keuken over een periode van zes weken. 58 00:08:13,461 --> 00:08:18,013 Hoe dikker de lijn, hoe meer verkeer. 59 00:08:19,222 --> 00:08:21,372 En zo verder. 60 00:08:22,102 --> 00:08:25,698 Door informatie te verzamelen uit ons onderzoek, 61 00:08:25,862 --> 00:08:28,581 zijn we erin geslaagd de keuken... 62 00:08:28,743 --> 00:08:33,134 en de plaatsing van de zones zoals hier aangegeven, te rationaliseren. 63 00:08:33,303 --> 00:08:38,332 Wastafel, handdoek, vuilnis, deegtrog en de tafel. 64 00:08:40,504 --> 00:08:43,894 Zoals dokter Ljungberg het graag zegt: 65 00:08:44,584 --> 00:08:48,624 Zweedse huisvrouwen hoeven niet langer naar Kongo te lopen... 66 00:08:48,784 --> 00:08:54,018 tijdens een jaar koken. Nu is Noord-Italië ver genoeg. 67 00:08:54,625 --> 00:08:59,904 Maar we zijn hier niet om de situatie van de huisvrouw te bestuderen, 68 00:09:00,065 --> 00:09:04,456 maar de bewegingen van alleenstaande mannen in de keuken. 69 00:09:04,626 --> 00:09:09,541 Al onze onderzoekers zijn natuurlijk gebonden aan het beroepsgeheim. 70 00:09:09,706 --> 00:09:13,176 De onderzoeker woont in zijn eigen caravan, 71 00:09:13,346 --> 00:09:16,180 naast het huis dat hij observeert. 72 00:09:16,347 --> 00:09:21,786 Ik wil nogmaals benadrukken dat de sleutel van succes voor deze studie, 73 00:09:21,947 --> 00:09:26,260 de toezegging is dat de onderzoekers vrij toegang hebben. 74 00:09:26,427 --> 00:09:29,101 Er mag niet met ze gesproken worden. 75 00:09:29,267 --> 00:09:34,023 En ze mogen niet deelnemen aan dagelijkse taken en routines. 76 00:09:34,268 --> 00:09:37,784 Hoe verleidelijk dat ook is. 77 00:09:53,870 --> 00:09:57,545 De man die op die boerderij woonde. 78 00:09:57,710 --> 00:09:59,621 Hij is onder de trein gekomen. 79 00:09:59,790 --> 00:10:01,509 Wat? 80 00:10:01,670 --> 00:10:05,379 Zijn tractor viel stil op deze overweg. 81 00:10:06,071 --> 00:10:07,823 Je moet hier voorzichtig zijn. 82 00:10:07,991 --> 00:10:11,904 Ik versta je niet. - Wees voorzichtig. 83 00:10:32,313 --> 00:10:34,827 Doe open. 84 00:10:44,074 --> 00:10:46,190 Waarom doet hij de deur niet open? 85 00:10:46,354 --> 00:10:50,506 Hij heeft spijt dat hij meedoet. Heb wat geduld. 86 00:11:00,235 --> 00:11:02,511 Ze zaten zonder Prim. 87 00:11:48,559 --> 00:11:51,073 Isak Bjørvik? 88 00:11:51,240 --> 00:11:53,629 Kan je me horen? 89 00:11:54,360 --> 00:12:00,436 Ik ben Sixten Malmberg. Ik vertegenwoordig de Zweedse onderzoekers. 90 00:12:00,801 --> 00:12:04,350 Kom naar buiten, dan kunnen we erover praten. 91 00:12:25,123 --> 00:12:27,079 Mensen als hij, hou je altijd. 92 00:12:27,243 --> 00:12:31,031 Hij kan niet erger zijn dan die vrouw in Alingsås. 93 00:12:31,204 --> 00:12:33,956 Uiteindelijk geeft hij wel toe. 94 00:12:40,884 --> 00:12:44,320 Ben je daar? 95 00:12:45,164 --> 00:12:49,397 Doe niet zo koppig. Dat is niet goed voor je. 96 00:12:49,564 --> 00:12:54,081 Zorg dat je voor Kerstmis op controle bij me komt. 97 00:12:54,925 --> 00:12:57,075 Hij kom wel naar buiten. Geef hem gewoon de tijd. 98 00:12:57,245 --> 00:13:02,842 Als hij morgen nog niet open doet, wordt 't een vroege Kerst voor je. 99 00:13:05,246 --> 00:13:07,840 Heb je geen ander adres voor me? 100 00:13:08,847 --> 00:13:12,395 Dit waren de enige vrijwilligers. 101 00:16:40,544 --> 00:16:43,980 Ik moest voor dat filter helemaal naar de stad. 102 00:16:44,145 --> 00:16:48,696 Maar zonder dat filter blijft de tractor lekken. 103 00:17:10,387 --> 00:17:13,901 Het wordt tijd om naar huis te gaan. 104 00:17:14,067 --> 00:17:16,456 Dat denk ik ook. 105 00:24:39,745 --> 00:24:42,179 Kookt hij nooit in de keuken? 106 00:24:42,344 --> 00:24:44,017 Nee. 107 00:24:44,184 --> 00:24:47,939 Hij eet daar alleen maar pap of brood van tijd tot tijd. 108 00:24:48,105 --> 00:24:52,702 Maar ik denk dat hij zijn eten meestal op zijn slaapkamer bereidt. 109 00:24:52,865 --> 00:24:55,937 Ik ruik dat hij boven kookt. 110 00:25:00,026 --> 00:25:02,745 Heeft hij een fornuis op zijn slaapkamer? 111 00:25:02,907 --> 00:25:06,502 Dat weet ik niet. Ik ben nooit boven geweest. 112 00:25:06,666 --> 00:25:09,181 Natuurlijk niet. 113 00:25:12,307 --> 00:25:15,185 Weet jij wat Prim is? 114 00:25:15,347 --> 00:25:17,737 Nee, hoezo? 115 00:25:17,908 --> 00:25:22,060 Dat vroeg ik me gewoon af. - Dus hij gebruikt het fornuis nooit? 116 00:25:22,228 --> 00:25:25,140 In ieder geval niet als ik er ben. 117 00:25:26,908 --> 00:25:29,469 Interessant. 118 00:25:29,748 --> 00:25:34,538 Ik vraag me af wat doctor Ljungberg hierover te zeggen heeft. 119 00:25:34,709 --> 00:25:37,223 Ik vroeg me af. 120 00:25:39,269 --> 00:25:42,740 Kan ik omdat alles zo traag vordert... 121 00:25:42,909 --> 00:25:45,424 van studieobject veranderen? 122 00:25:45,590 --> 00:25:49,060 Van studieobject veranderen? - Ik boek hier geen vooruitgang. 123 00:25:49,310 --> 00:25:54,260 We kunnen niet iedereen constant van studieobject laten veranderen. 124 00:25:54,510 --> 00:25:57,821 Dat begrijp je toch wel? - Ja, natuurlijk. 125 00:25:57,991 --> 00:26:00,300 Ik vroeg het me gewoon af - Hou vol. 126 00:26:00,471 --> 00:26:03,703 Over een paar dagen kom ik weer. 127 00:26:04,511 --> 00:26:07,549 Kan je dit voor me posten? 128 00:26:09,072 --> 00:26:11,506 Het is voor mijn tante. 129 00:26:11,792 --> 00:26:15,342 Nog meer Baltische haring? - Ik hoop het. 130 00:26:47,275 --> 00:26:49,550 Ja. 131 00:27:18,037 --> 00:27:20,107 Hetzelfde? 132 00:27:20,278 --> 00:27:22,587 Wat anders? 133 00:27:22,758 --> 00:27:25,478 Ik wilde gewoon zeker zijn. 134 00:27:25,638 --> 00:27:28,517 Je kunt nooit zeker genoeg zijn. 135 00:27:28,678 --> 00:27:31,192 Inderdaad. 136 00:28:08,642 --> 00:28:11,031 Niet mijn neus. 137 00:28:25,563 --> 00:28:27,794 Zo. 138 00:28:37,245 --> 00:28:40,203 Wil je het haar? - Natuurlijk. 139 00:28:40,525 --> 00:28:45,041 Zakje nodig? - Nee, ik stop het wel in mijn zak. 140 00:28:48,565 --> 00:28:52,275 Hoe gaat het met je paard? - Goed, dank je. 141 00:31:45,140 --> 00:31:47,416 Goedendag. 142 00:31:49,900 --> 00:31:52,619 Heb je Isak vandaag geobserveerd? 143 00:31:52,861 --> 00:31:55,170 Nee. 144 00:32:18,623 --> 00:32:21,933 Waarom word je niet beter? 145 00:34:23,154 --> 00:34:25,587 Koffietijd. 146 00:35:13,798 --> 00:35:15,993 Dank je. 147 00:35:43,921 --> 00:35:46,958 Gestart met roken van Graaf Hamilton? 148 00:35:47,321 --> 00:35:51,439 Je pestte doctor Benjaminsen omdat die Zweedse tabak rookte. 149 00:35:51,601 --> 00:35:55,594 Ik heb alleen een pakje voor Folke gekocht. 150 00:35:57,241 --> 00:36:00,836 Ik ging toch naar de winkel. 151 00:36:06,402 --> 00:36:09,997 Ik ga maar weer eens naar huis. 152 00:36:27,964 --> 00:36:31,957 Maar jij komt toch uit Stockholm? 153 00:36:32,124 --> 00:36:33,762 Ja. 154 00:36:34,204 --> 00:36:36,843 Maar ik ben geboren in Malmo. 155 00:36:37,245 --> 00:36:39,634 Ach zo. 156 00:36:40,805 --> 00:36:44,514 Dat is toch helemaal in het zuiden van Zweden? 157 00:36:44,685 --> 00:36:47,758 Ja. Onderaan Skane. 158 00:36:53,086 --> 00:36:56,715 Carolus Linnaeus kwam uit Smaland. 159 00:36:57,246 --> 00:36:59,715 Je meent het. 160 00:37:01,007 --> 00:37:03,840 Dat is niet ver van Skane. 161 00:37:06,287 --> 00:37:11,202 Mijn vader sprak vaak over Carolus Linnaeus. 162 00:37:12,927 --> 00:37:18,366 Mijn moeder vertelde ooit dat we verre familie van Linnaeus waren. 163 00:37:18,528 --> 00:37:20,996 Echt? 164 00:37:22,848 --> 00:37:26,728 Je naam is dus Folke Linnaeus? 165 00:37:27,449 --> 00:37:31,044 Nee, het was van moeders kant. 166 00:37:32,450 --> 00:37:37,399 Maar haar meisjesnaam was ook niet Linnaeus, maar Rosenqvist. 167 00:37:40,010 --> 00:37:43,526 Dat klinkt ook als een bloem. 168 00:37:44,171 --> 00:37:46,638 Ja, inderdaad. 169 00:38:57,416 --> 00:39:00,853 Zou jij voetbalscheidsrechter willen zijn? 170 00:39:01,017 --> 00:39:05,488 Ik zou wel lijnrechter willen zijn, maar dat is zo'n gedoe. 171 00:39:05,657 --> 00:39:09,014 Je moet niet alleen de regels kennen, 172 00:39:09,177 --> 00:39:11,851 je moet ze ook kunnen interpreteren. 173 00:39:12,017 --> 00:39:14,407 Precies. 174 00:39:15,098 --> 00:39:17,658 Je longen zien er goed uit. 175 00:39:20,299 --> 00:39:24,053 Interesseert me niet, zolang je maar van handbal wegblijft. 176 00:39:24,219 --> 00:39:26,779 Handbal? Nooit. 177 00:39:30,420 --> 00:39:35,812 Ik bedoel, wie herinnert zich nu een handbal goal? 178 00:39:46,301 --> 00:39:50,419 Wat heb ik over je longen gezegd? - Ze zagen er goed uit. 179 00:40:06,502 --> 00:40:09,700 Pakje voor u. 180 00:40:10,822 --> 00:40:12,893 Dank je. 181 00:40:13,063 --> 00:40:16,692 Dus je bent ook postbode? - Ja. 182 00:40:18,103 --> 00:40:21,414 Landen er veel vliegtuigen in Landstad? 183 00:40:21,583 --> 00:40:23,973 Nee. 184 00:40:24,664 --> 00:40:27,098 Ik ga maar weer eens. 185 00:42:06,392 --> 00:42:09,271 'Smor-gas.' 186 00:42:10,033 --> 00:42:14,470 Zweden hebben echt rare woorden voor dingen. 187 00:42:14,633 --> 00:42:18,387 Weet je zeker dat je niets wilt? - Absoluut. 188 00:42:18,554 --> 00:42:20,544 Eet maar. 189 00:42:41,075 --> 00:42:44,830 Hoe gaat het hier? - Goed, dank je. 190 00:42:48,876 --> 00:42:51,914 We moeten iets bespreken. 191 00:42:52,877 --> 00:42:56,869 Er zijn complicaties bij Greens huis. 192 00:42:57,037 --> 00:42:59,870 Hij en zijn studieobject zijn samen gaan drinken. 193 00:43:00,037 --> 00:43:02,949 Het hele onderzoek staat op het spel. 194 00:43:03,117 --> 00:43:06,075 Ik heb hem nooit volledig vertrouwd, 195 00:43:06,237 --> 00:43:09,787 maar ik had nooit verwacht dat hij zo ver zou gaan. 196 00:43:10,758 --> 00:43:16,355 Als hij doctor Ljungbergs neefje niet was, had ik hem naar huis gestuurd. 197 00:43:16,678 --> 00:43:18,874 Ik wil je vragen... 198 00:43:19,038 --> 00:43:24,238 of jij taken van Green wilt overnemen om dit probleem op te oplossen? 199 00:43:24,879 --> 00:43:27,632 Je had gevraagd om een andere studieobject. 200 00:43:27,800 --> 00:43:31,428 Aangezien alles zo traag vordert. 201 00:43:31,600 --> 00:43:34,797 Maar er begint nu wat gang in te komen. 202 00:43:36,160 --> 00:43:41,439 Dus als jij geen bezwaar hebt, wissel ik liever niet. 203 00:43:43,161 --> 00:43:45,391 Waarom vraag je het niet aan Ekdahl? 204 00:43:45,561 --> 00:43:50,157 Ekdahl heeft zijn eigen studieobject. Dat lost dus niets op. 205 00:43:56,121 --> 00:44:00,195 Laten we maar hopen dat Green zijn zaakjes op orde krijgt. 206 00:44:00,362 --> 00:44:02,717 Ik zal je niet meer lastig vallen... 207 00:44:02,882 --> 00:44:05,841 nu alles hier zo goed gaat. 208 00:44:06,002 --> 00:44:09,996 Eet smakelijk. - Dank je. 209 00:44:19,364 --> 00:44:22,561 Volgende week moet ik in bad. 210 00:44:24,044 --> 00:44:25,921 Inderdaad. 211 00:44:46,126 --> 00:44:47,764 Sliep je? 212 00:44:47,926 --> 00:44:50,440 Het is midden in de nacht. 213 00:44:50,606 --> 00:44:53,962 Tor en ik zitten een beetje in een crisis. 214 00:44:54,367 --> 00:44:56,676 Tor? - Mijn studieobject. 215 00:44:56,926 --> 00:44:59,600 We hebben geen drank meer. 216 00:44:59,927 --> 00:45:04,284 Jij kan ons zeker ook niet wat drank lenen? 217 00:45:04,688 --> 00:45:08,158 We mogen niet drinken tijdens ons werk. 218 00:45:08,447 --> 00:45:12,601 We mogen niet drinken, we mogen niet praten... 219 00:45:14,569 --> 00:45:17,924 Waar zijn we in hemelsnaam mee bezig? 220 00:45:18,929 --> 00:45:24,287 We zitten daar een beetje en doen alsof we alles begrijpen. 221 00:45:24,449 --> 00:45:28,647 Hoe komen we erbij dat we alles over mensen begrijpen... 222 00:45:28,810 --> 00:45:31,721 door ze te observeren? 223 00:45:31,890 --> 00:45:36,600 Dat is de aard van ons onderzoek. - We moeten met elkaar praten. 224 00:45:36,770 --> 00:45:41,208 Mensen moeten communiceren. Heb je dan tenminste wat bier? 225 00:45:41,370 --> 00:45:45,330 Ons onderzoek is gebaseerd op een positieve aanpak. 226 00:45:45,491 --> 00:45:49,200 Positief? Ik stop ermee. 227 00:45:49,611 --> 00:45:53,126 Dat is het meest positieve dat ik kan doen. 228 00:45:55,172 --> 00:45:58,767 Je bent contractueel verplicht te blijven tot de Kerst. 229 00:45:58,932 --> 00:46:03,290 Heb je Malmberg gesproken? - Een paar biertjes maar. 230 00:46:03,452 --> 00:46:05,125 Nee. - Toe nou. 231 00:46:05,292 --> 00:46:08,012 Nee, Green. 232 00:46:09,173 --> 00:46:11,482 Verdomme. 233 00:46:11,653 --> 00:46:14,087 Ik dacht dat ik met jou kon praten. 234 00:46:14,254 --> 00:46:16,483 Stomme idioot. 235 00:46:16,654 --> 00:46:19,612 Ga jezelf toch observeren. 236 00:46:19,773 --> 00:46:22,288 Green, wacht. 237 00:46:25,094 --> 00:46:26,925 Ik heb ook gesproken. 238 00:46:27,574 --> 00:46:30,373 Ik heb ook gesproken... 239 00:46:30,534 --> 00:46:33,003 met mijn studieobject. 240 00:46:41,855 --> 00:46:44,734 Green heeft gelijk. 241 00:46:45,856 --> 00:46:51,374 Hoe kunnen we elkaar begrijpen zonder te communiceren? 242 00:47:04,897 --> 00:47:07,128 Dat was Grant. 243 00:47:08,018 --> 00:47:10,816 Hij komt koffie drinken. 244 00:47:16,418 --> 00:47:20,298 Waarom praten jij en Grant nooit telefonisch met elkaar? 245 00:47:20,458 --> 00:47:23,610 Weet je wel hoe duur dat is? 246 00:47:24,819 --> 00:47:28,937 43 ore per minuut. Dat spreekt toch voor zich? 247 00:47:45,421 --> 00:47:49,380 Wil je daar gaan zitten? 248 00:47:49,541 --> 00:47:52,693 Ik heb net met Folke gesproken. 249 00:47:56,742 --> 00:48:00,098 Oskars onderzoeker kon het niet meer aan. 250 00:48:01,662 --> 00:48:06,976 Hij vroeg waarom hij elke dag zijn biertje om twee voor vijf openmaakt. 251 00:48:07,143 --> 00:48:11,659 'Voor je het weet is het vijf uur', zei Oskar 252 00:48:11,863 --> 00:48:15,219 Voor je het weet is het vijf uur. 253 00:48:17,784 --> 00:48:22,062 Ik moet nu echt naar de winkel. 254 00:48:23,024 --> 00:48:25,744 Vergeet je handschoenen niet. 255 00:48:26,385 --> 00:48:29,695 Voor je het weet is het vijf uur. 256 00:49:08,348 --> 00:49:15,186 Ik heb steeds meer moeite om mijn aardappelen goed te koken. 257 00:49:16,949 --> 00:49:22,263 Ik vraag me af hoe mensen met kernenergie dat aanpakken. 258 00:49:23,389 --> 00:49:25,619 Goed punt. 259 00:49:26,870 --> 00:49:30,419 Maar kernenergie zou toch heel erg stabiel moeten zijn. 260 00:49:30,590 --> 00:49:33,263 Ja, dat lijkt mij ook. 261 00:49:35,710 --> 00:49:38,304 Maar is elektriciteit niet gewoon elektriciteit? 262 00:49:38,471 --> 00:49:42,703 Of het nu van kernenergie komt of van waterkrachtcentrales? 263 00:49:42,871 --> 00:49:45,510 Elektriciteit is elektriciteit? 264 00:49:45,671 --> 00:49:49,425 Echt niet. Je kunt het niet zo simpel stellen. 265 00:49:51,031 --> 00:49:55,230 Maar jij kookt ook niet vaak aardappelen. 266 00:49:55,712 --> 00:49:59,068 Ondanks dat je twee fornuizen hebt. 267 00:49:59,233 --> 00:50:03,192 Nee, tenminste niet zolang ik wordt geobserveerd. 268 00:50:03,352 --> 00:50:06,982 Maar jullie Zweden begrijpen zoiets niet. 269 00:50:07,152 --> 00:50:11,704 Jullie waren ook neutrale waarnemers tijdens de oorlog. 270 00:50:11,873 --> 00:50:14,911 Dat klopt. Jammer genoeg. 271 00:50:16,554 --> 00:50:20,069 Het zal wel. Ander onderwerp. 272 00:50:20,274 --> 00:50:23,505 Onze dood staat al vast. 273 00:50:25,555 --> 00:50:28,274 Dat zei mijn vader vroeger. 274 00:50:33,755 --> 00:50:36,987 Waarom deed Grant niet mee aan de studie? 275 00:50:37,155 --> 00:50:39,465 Ben je gek? 276 00:50:41,556 --> 00:50:44,434 Waarom gaf jij je op? 277 00:50:47,876 --> 00:50:53,270 Ze zeiden dat iedereen die het deed een paard kreeg. 278 00:50:54,277 --> 00:50:56,313 Een paard? 279 00:50:56,477 --> 00:50:58,752 Ja, een Døla paard. 280 00:50:58,917 --> 00:51:01,636 Een Dala paard. 281 00:51:01,798 --> 00:51:04,312 En jij deed mee. 282 00:51:06,078 --> 00:51:08,797 Dat was geen echt paard. 283 00:51:10,158 --> 00:51:12,353 Nee. 284 00:51:13,598 --> 00:51:16,033 Dat was het inderdaad niet. 285 00:51:18,879 --> 00:51:20,248 Maar jij hebt al een paard. 286 00:51:21,639 --> 00:51:23,994 Inderdaad. 287 00:52:07,843 --> 00:52:10,198 Is dit echt nodig? 288 00:52:10,363 --> 00:52:12,923 Jij wilt toch beter worden? 289 00:52:13,084 --> 00:52:14,801 Ja. 290 00:52:14,964 --> 00:52:18,479 Dan moet je dat kattenvelletje aantrekken. 291 00:52:19,004 --> 00:52:21,565 Ga hier maar liggen. 292 00:52:23,525 --> 00:52:27,803 Paarden mag ik wel, maar van katten moet ik niets hebben. 293 00:52:27,964 --> 00:52:31,082 Dit heeft niks met katten te maken. 294 00:52:31,245 --> 00:52:33,076 Comfortabel? 295 00:52:33,245 --> 00:52:35,634 Ja. 296 00:52:36,565 --> 00:52:38,875 Dan zie ik je morgen. 297 00:52:39,045 --> 00:52:41,480 Welterusten. 298 00:54:58,537 --> 00:55:01,609 Waar is Nilsson? 299 00:55:13,578 --> 00:55:17,015 Hij is naar de winkel om shag te halen. 300 00:55:17,259 --> 00:55:20,137 Maar zijn auto staat er nog. - Zijn auto? 301 00:55:21,660 --> 00:55:24,093 Grant heeft hem een lift gegeven. 302 00:55:24,300 --> 00:55:26,814 Mijn buurman. 303 00:55:43,942 --> 00:55:47,138 Shag gekocht, Nilsson? - Shag? 304 00:55:47,302 --> 00:55:50,374 Wat heb jij om je nek hangen? 305 00:55:50,541 --> 00:55:53,295 Een sjaal. - Met een staart? 306 00:55:54,182 --> 00:55:56,412 Ja, met een staart. 307 00:55:56,983 --> 00:56:01,659 Je salarisbetaling heeft vertraging opgelopen, maar het is onderweg. 308 00:56:01,823 --> 00:56:04,974 Doctor Ljungberg komt vanmiddag. 309 00:56:05,143 --> 00:56:08,500 Bjørvik lag in jouw stoel te slapen. 310 00:56:08,663 --> 00:56:10,654 Verdorie. 311 00:56:10,824 --> 00:56:13,622 Dat is nog zwak uitgedrukt. 312 00:56:13,784 --> 00:56:16,014 Weidekaas. 313 00:56:16,184 --> 00:56:19,654 Prim is een weidekaas. 314 00:56:41,386 --> 00:56:44,856 Ik droom van een bruid in het wit. 315 00:56:45,026 --> 00:56:47,415 Echt niet. 316 00:56:49,787 --> 00:56:55,862 Nu je het zegt, ik geef eigenlijk ook niets om zwanen. 317 00:56:56,148 --> 00:56:58,537 Zwanen? 318 00:56:58,748 --> 00:57:01,467 Witte zwanen. 319 00:57:04,788 --> 00:57:09,703 Heb jij dan ooit een goede band met een zwaan gehad dan? 320 00:57:10,309 --> 00:57:13,142 Nee, niet echt. 321 00:57:13,388 --> 00:57:15,583 Precies. 322 00:57:15,749 --> 00:57:19,948 Geef mij maar wolven en beren. 323 00:57:23,470 --> 00:57:26,030 Heb je ooit berenvlees gegeten? 324 00:57:26,190 --> 00:57:27,942 Nee. 325 00:57:28,110 --> 00:57:32,865 Ik ook niet. 't Schijnt naar rundvlees te smaken. 326 00:57:33,030 --> 00:57:36,659 Niet waar. Grant heeft het vaak gegeten. 327 00:57:37,031 --> 00:57:42,389 Hij zegt dat het smaakt naar gans en korhoen. 328 00:57:43,791 --> 00:57:46,305 Ik ga er zo uit. 329 00:57:46,472 --> 00:57:49,908 Wil je de lamp uitdoen? 330 00:57:52,192 --> 00:57:55,309 Wil je mij die handdoek aangeven? 331 00:57:59,033 --> 00:58:02,105 Wacht. Dit moet je horen. 332 00:58:03,313 --> 00:58:06,272 Luister naar mijn open mond. 333 00:58:06,433 --> 00:58:08,947 Jouw mond? 334 00:58:10,754 --> 00:58:13,063 Goed dan. 335 00:58:17,874 --> 00:58:19,830 Wat is dat? 336 00:58:19,995 --> 00:58:22,384 Radio. 337 00:58:23,115 --> 00:58:26,151 Soms ook buitenlandse radiozenders. 338 00:58:26,315 --> 00:58:31,787 En vooral als het donker is en ik de waterleiding vasthoud. 339 00:58:32,435 --> 00:58:36,111 Volgens mij komt het door mijn zilveren vullingen. 340 00:58:36,276 --> 00:58:39,348 En de waterleiding is van koper. 341 00:58:41,116 --> 00:58:43,505 Luister. 342 00:59:03,718 --> 00:59:06,631 Niemand weet waar doctor Ljungberg uithangt? 343 00:59:06,798 --> 00:59:11,873 Nog steeds in Finland. Maar hij niet is bereikbaar. 344 00:59:15,159 --> 00:59:17,354 Hij kan toch niet zomaar verdwijnen. 345 00:59:17,519 --> 00:59:21,592 Hij is nog steeds de beste thuiswetenschapper van Zweden. 346 00:59:22,799 --> 00:59:28,397 Ny Lander heeft je salaris met de auto vanaf Stockholm naar je huis gebracht. 347 00:59:28,560 --> 00:59:32,439 Ze durfden de cheques niet met de post te versturen net voor de kerst. 348 00:59:32,601 --> 00:59:34,511 Rijdt hij nog steeds in een Neckar? 349 00:59:34,681 --> 00:59:38,560 Ze willen het linksrijden veranderen in rechtsrijden. 350 00:59:38,721 --> 00:59:42,270 Dat is absurd. Dat zal wat kosten. 351 00:59:43,001 --> 00:59:45,800 Alle verkeersborden, busdeuren... 352 00:59:46,082 --> 00:59:48,596 Chaos. 353 00:59:49,402 --> 00:59:53,680 Stel je voor dat je wakker wordt en aan de andere kant moet rijden. 354 00:59:53,842 --> 00:59:56,834 Linksrijden is ook veel veiliger dan het rechtsrijden. 355 00:59:57,003 --> 00:59:59,311 Dat is wetenschappelijk bewezen. 356 00:59:59,483 --> 01:00:03,874 Maar niemand vindt dat nog belangrijk. 357 01:00:06,324 --> 01:00:09,475 Maar goed, hier is je salaris. 358 01:00:10,444 --> 01:00:13,720 Verder lijkt alles hier prima te gaan. 359 01:00:13,884 --> 01:00:17,672 Niet te goed, hoop ik. - Nee, gewoon goed. 360 01:00:17,965 --> 01:00:21,799 Kookt hij al in de keuken? - Nee. 361 01:00:22,044 --> 01:00:24,923 Maar hij gebruikt de keuken voor veel andere dingen. 362 01:00:25,085 --> 01:00:27,155 Daar twijfel ik niet aan. 363 01:00:27,325 --> 01:00:32,240 Ik heb al heel wat rare verhalen van andere waarnemers gehoord. 364 01:00:32,406 --> 01:00:36,684 Ik ben eigenlijk wel benieuwd hoe die standaard keuken eruit ziet. 365 01:00:36,845 --> 01:00:40,805 Dat wordt een zware dobber voor doctor Ljungberg. 366 01:00:40,966 --> 01:00:43,321 Als hij terugkomt. 367 01:00:46,447 --> 01:00:49,598 Trouwens, heb jij Green nog gezien? 368 01:00:49,767 --> 01:00:51,280 Nee. 369 01:00:51,447 --> 01:00:55,838 Ik wil hem ontslaan, maar ik kan hem nergens vinden. 370 01:01:12,848 --> 01:01:16,126 En hij praat alleen over Folke. 371 01:01:16,529 --> 01:01:19,362 Wat is er zo speciaal aan hem? 372 01:01:19,530 --> 01:01:21,566 Dat is moeilijk te zeggen. 373 01:01:21,729 --> 01:01:24,563 Ze zijn trouwens toch snel weg. 374 01:01:24,730 --> 01:01:27,164 Niet snel genoeg. 375 01:01:27,770 --> 01:01:30,079 Praat jij met hem? 376 01:01:30,850 --> 01:01:34,479 Ik en Isak? - Natuurlijk. Isak en jij. 377 01:01:34,651 --> 01:01:37,290 Geen idee. 378 01:01:38,091 --> 01:01:41,129 Ik wil graag dat hij een keer langs komt voor onderzoek, 379 01:01:41,291 --> 01:01:44,090 maar dat lijkt onmogelijk. 380 01:01:44,412 --> 01:01:46,971 Ik maak me zorgen om hem. 381 01:01:47,411 --> 01:01:50,006 Wil jij eens met hem praten? 382 01:01:52,292 --> 01:01:54,409 Naar mij luistert hij toch niet. 383 01:02:10,253 --> 01:02:12,006 Gefeliciteerd met je verjaardag. 384 01:02:12,174 --> 01:02:14,563 Dank je. 385 01:02:15,334 --> 01:02:18,485 Hoe wist je dat ik vandaag jarig was? 386 01:02:19,494 --> 01:02:22,088 Dat stond in de informatie. 387 01:02:22,255 --> 01:02:25,850 De informatie. Natuurlijk. 388 01:02:27,415 --> 01:02:31,772 Ik heb mijn verjaardag al niet meer gevierd sinds ik kind was. 389 01:02:31,936 --> 01:02:34,370 Dan is het hoog tijd. 390 01:02:34,896 --> 01:02:38,127 Maar ik ga elk jaar naar Oskar. 391 01:02:38,896 --> 01:02:41,695 Maar dat is toch niet hetzelfde? 392 01:02:41,856 --> 01:02:44,451 Nee, niet echt. 393 01:02:44,696 --> 01:02:48,292 Hoewel hij ook lagentaart heeft. 394 01:02:53,097 --> 01:02:55,486 Lekker? - Ja. 395 01:03:08,098 --> 01:03:10,738 Sta eens even op, Isak. 396 01:03:33,581 --> 01:03:35,856 Bourbon. 397 01:04:05,823 --> 01:04:10,944 Waarom heeft Grant zijn haar meegenomen na het knippen? 398 01:04:12,744 --> 01:04:15,133 Hij repareert poppen. 399 01:04:15,904 --> 01:04:21,183 Dat heeft hij in het concentratiekamp geleerd. 400 01:04:22,985 --> 01:04:28,855 Ik heb gehoord dat de Zweden strenger straffen dan de Noren. 401 01:04:29,666 --> 01:04:33,056 Voor hetzelfde vergrijp. 402 01:04:33,225 --> 01:04:37,583 Dat lijkt me niet eerlijk. - Nee, dat is het ook niet. 403 01:04:39,066 --> 01:04:43,901 Maar het was ook niet eerlijk dat Grant schuldig werd bevonden. 404 01:04:50,988 --> 01:04:52,818 Meer? 405 01:04:52,987 --> 01:04:55,343 Ja, graag. 406 01:05:23,590 --> 01:05:26,867 Dat wat veel peper. 407 01:05:27,110 --> 01:05:30,625 Jij hebt een hele kamer vol met peper. 408 01:05:31,991 --> 01:05:37,509 Vader kocht het goedkoop van Melchior de koopman in de oorlog. 409 01:05:37,911 --> 01:05:41,905 Hij was een jood die gevlucht was naar Zweden. 410 01:05:43,392 --> 01:05:47,670 Naar verluid was het een goede investering. 411 01:05:48,592 --> 01:05:53,951 Grant zei dat ik de peper altijd met winst zou kunnen verkopen. 412 01:05:54,112 --> 01:05:57,389 Het is de Koning Specerijen. 413 01:08:01,643 --> 01:08:04,953 Je vindt het daar blijkbaar prettig. 414 01:08:06,884 --> 01:08:09,956 Gisteren was ik jarig. 415 01:08:11,764 --> 01:08:14,039 Gefeliciteerd. 416 01:08:19,725 --> 01:08:22,444 Waar is Nilsson? 417 01:08:22,845 --> 01:08:25,917 Zijn shag is weer op? - Nee. 418 01:08:26,086 --> 01:08:28,963 Hij was hier net nog. 419 01:08:31,805 --> 01:08:34,161 Geloof ik. 420 01:08:52,247 --> 01:08:55,001 Hij is niet in zijn caravan. 421 01:08:57,047 --> 01:09:00,404 Wacht hier even. Ik ga hem zoeken. 422 01:10:42,257 --> 01:10:46,774 Ben je hier? Ik heb overal naar je gezocht. 423 01:10:48,618 --> 01:10:51,085 Wat doe jij daarbinnen. 424 01:10:51,857 --> 01:10:55,009 Ik had het je eerder moeten zeggen. 425 01:10:55,978 --> 01:10:59,129 Maar dat lukte nooit. 426 01:10:59,619 --> 01:11:01,927 Wat dan? 427 01:11:03,299 --> 01:11:08,657 Ik heb een gat in de vloer geboord om een kijkje in de keuken te nemen. 428 01:11:08,819 --> 01:11:10,537 Wat? 429 01:11:10,739 --> 01:11:13,857 Dat heb ik in het begin gedaan. 430 01:11:17,340 --> 01:11:21,219 Jij observeert mij toch ook? 431 01:11:33,981 --> 01:11:36,495 Ik kon hem niet vinden. 432 01:11:37,381 --> 01:11:42,410 Maar hij kan niet ver weg zijn want hij was net nog hier. 433 01:11:42,942 --> 01:11:47,413 Hij was net nog hier? Wat bedoel je daarmee? 434 01:11:49,462 --> 01:11:53,853 Wat ben jij eigenlijk van plan? Wie observeert hier wie? 435 01:11:54,103 --> 01:11:57,175 Nilsson voelde zich niet zo lekker. 436 01:11:57,903 --> 01:12:00,576 Ik wil hem alleen maar helpen. 437 01:12:01,463 --> 01:12:05,059 Realiseert hij zich wel wat hij mij aandoet? 438 01:12:11,385 --> 01:12:14,137 Als je Nilsson ziet, 439 01:12:14,345 --> 01:12:18,384 zeg hem dan dat hij onmiddellijk naar mijn kantoor moet komen. 440 01:12:18,865 --> 01:12:23,859 Zeg maar dat over zijn terugkeer naar Zweden gaat. Dat snapt hij wel. 441 01:12:26,225 --> 01:12:28,501 Deze neem ik mee. 442 01:12:45,667 --> 01:12:47,897 Verdomme. 443 01:16:06,724 --> 01:16:08,794 Wat kan hij zeggen? 444 01:16:08,965 --> 01:16:12,081 Hij heeft je aantekeningen gevonden. 445 01:16:12,245 --> 01:16:15,123 Maar die heb ik gemaakt. 446 01:16:16,124 --> 01:16:20,038 Jij kunt het niet helpen dat ik je ook observeer. 447 01:16:21,725 --> 01:16:25,275 Vond jij het trouwens interessant om mij door dat gat te observeren? 448 01:16:25,445 --> 01:16:28,916 Daarvoor heb ik me verontschuldigd. 449 01:16:31,886 --> 01:16:35,402 Kan je niet nog praten met Malmberg? 450 01:16:35,566 --> 01:16:39,560 Wat heeft dat voor een zin? Ik word toch wel ontslagen. 451 01:16:40,407 --> 01:16:42,716 Wat ga je dan doen? 452 01:16:45,007 --> 01:16:47,363 Met mij komt het wel goed. 453 01:16:49,807 --> 01:16:53,596 Misschien kun je met Kerst langskomen. 454 01:16:54,448 --> 01:16:56,804 Dat zou leuk zijn. 455 01:16:57,608 --> 01:17:00,760 Aangezien je toch geen werk hebt. 456 01:17:02,129 --> 01:17:06,806 Bedankt, maar ik denk niet dat het mogelijk is. 457 01:17:07,329 --> 01:17:11,322 Je viert waarschijnlijk Kerst bij je familie. 458 01:17:11,530 --> 01:17:13,805 Niet precies. 459 01:17:13,969 --> 01:17:18,919 Buiten een oude tante die altijd eten stuurt. 460 01:17:25,610 --> 01:17:27,841 Ach wat. 461 01:17:28,051 --> 01:17:30,611 Waarom ook niet? 462 01:17:30,931 --> 01:17:34,287 Alles is toch naar de klote. 463 01:17:35,012 --> 01:17:37,207 Wat eet je altijd? 464 01:17:37,372 --> 01:17:41,285 Haring, natuurlijk. En Jansson's Verleiding. 465 01:17:41,452 --> 01:17:45,445 Zwijnenpoten, kerstham en lute fisk. 466 01:17:45,612 --> 01:17:48,571 En brood met vet. - Brood met vet? 467 01:17:48,733 --> 01:17:53,888 Dat eten ze meestal in het noorden. Niet waar ik vandaan kom. 468 01:17:54,053 --> 01:17:56,852 Groene, rode en bruine kool... 469 01:17:58,574 --> 01:18:01,690 Dus hier zit je. 470 01:18:03,374 --> 01:18:07,163 Heb je mijn bericht om naar mijn kantoor te komen niet gekregen? 471 01:18:07,334 --> 01:18:08,733 Jawel. 472 01:18:08,895 --> 01:18:11,169 Maar je bent niet gekomen? 473 01:18:15,294 --> 01:18:17,365 Nee. 474 01:18:18,535 --> 01:18:22,574 Ik heb besloten om ontslag te nemen. - Dat hoeft niet. 475 01:18:22,736 --> 01:18:25,170 Je bent al ontslagen. 476 01:18:28,736 --> 01:18:32,365 Ik blijf hier met de Kerst. 477 01:18:32,617 --> 01:18:35,528 Wat? - Ik blijf hier met de Kerst. 478 01:18:35,697 --> 01:18:38,973 Je bent blijkbaar iets vergeten. 479 01:18:39,137 --> 01:18:44,769 Volgens je contract moet je caravan terug naar Zweden. 480 01:18:45,817 --> 01:18:48,810 Je bent hier nog niet klaar. 481 01:18:58,578 --> 01:19:01,491 Waar kwam hij vandaan? 482 01:19:02,499 --> 01:19:06,697 Onze dood staat al vast, of niet? 483 01:19:07,059 --> 01:19:09,527 Inderdaad. 484 01:20:17,945 --> 01:20:21,176 Ik weet niet meer wat ik moet doen. 485 01:20:23,626 --> 01:20:26,982 Van zijn muilkorf. Ja, bloed ook. 486 01:20:32,626 --> 01:20:35,459 Als dat het beste voor hem is. 487 01:20:36,947 --> 01:20:39,461 Dank je. 488 01:21:46,713 --> 01:21:49,830 Waar ben je mee bezig? 489 01:21:49,993 --> 01:21:52,712 Wie brengt nu je caravan terug? 490 01:21:52,873 --> 01:21:55,148 Ik in ieder geval niet. 491 01:21:56,673 --> 01:21:58,904 Hoor je me wel? 492 01:21:59,274 --> 01:22:01,708 Geef antwoord. 493 01:22:10,274 --> 01:22:12,584 Verdomme. 494 01:22:14,555 --> 01:22:17,069 Stop. 495 01:22:25,236 --> 01:22:27,625 Stoppen. 496 01:22:27,836 --> 01:22:30,669 Ik zet je op de zwarte lijst. 497 01:22:31,197 --> 01:22:33,630 Op de zwarte lijst. 498 01:22:45,958 --> 01:22:49,155 Waar kijk jij naar? 499 01:23:29,841 --> 01:23:31,911 Waar ben je? 500 01:23:32,082 --> 01:23:35,836 Snap je het dan niet? We zijn te laat. 501 01:23:37,802 --> 01:23:41,681 Ze zijn al uren wel. Kom, we gaan. 502 01:23:46,123 --> 01:23:48,353 Doctor Ljungberg. 503 01:23:48,923 --> 01:23:52,633 Waar is Malmberg? - Ze zijn eerder vertrokken. 504 01:23:52,803 --> 01:23:56,512 Doctor Malmberg heeft wat aantekeningen achtergelaten. 505 01:23:56,684 --> 01:23:59,915 Doctor? - Ja. Doctor Malmberg. 506 01:24:01,244 --> 01:24:05,238 En ze zijn al weg? 507 01:24:10,845 --> 01:24:12,961 Dank je. 508 01:24:17,526 --> 01:24:21,804 Ik wat aantekeningen die wel interesseren. 509 01:24:21,966 --> 01:24:25,356 Hij heeft iets fundamenteels ontdekt. 510 01:24:25,526 --> 01:24:28,120 Dit zijn Folke's aantekeningen. 511 01:24:29,126 --> 01:24:31,357 Folke werd geobserveerd. 512 01:24:31,526 --> 01:24:33,882 Haal maar binnen. 513 01:24:36,807 --> 01:24:40,004 Iemand heeft Folke geobserveerd. 514 01:28:37,000 --> 01:28:46,000 Vertaald door www.vertaalsysteem.nl www.ondertitels.nl