1 00:01:01,280 --> 00:01:04,795 ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ, ΕΛΛΑΔΑ 2 00:03:07,760 --> 00:03:11,639 Βρήκαν άλλο ένα. Δεν θα μείνει θησαυρός γι' αυτήν. 3 00:03:11,840 --> 00:03:13,637 Σημείωσε τη θέση. 4 00:03:13,840 --> 00:03:18,197 Αυτός είναι ο Γάλλος. Κι εκεί ο Χρήστος. 5 00:03:18,400 --> 00:03:21,631 Έρχονται όλοι. Όλοι εκτός από έναν. 6 00:03:21,840 --> 00:03:24,115 Εντάξει, ακολουθήστε τον Χρήστο. 7 00:03:24,320 --> 00:03:26,356 Θα βουτήσουμε, όταν βουτήσει αυτός. 8 00:03:26,560 --> 00:03:31,315 Ίσως σταθούμε τυχεροί και μάθουμε τι κρύβεται εκεί κάτω. 9 00:03:32,320 --> 00:03:37,394 Κοίτα εκεί, Τζίμι. Κοίτα! Γιατί δεν κόβει ταχύτητα; 10 00:03:43,680 --> 00:03:46,990 - Τι ρώτησες; - Το ήξερα! 11 00:04:04,200 --> 00:04:06,794 Γεια σας παιδιά. Είστε μούσκεμα. 12 00:04:08,680 --> 00:04:11,638 Είναι τόσος κόσμος εδώ κι εσύ μας κάνεις να περιμένουμε! 13 00:04:11,840 --> 00:04:15,310 Μα το ξέρεις ότι δεν μπορώ να αντισταθώ σε λίγη πλάκα. 14 00:04:17,600 --> 00:04:21,912 Γιατί όλη αυτή η φασαρία; Τι νομίζουν ότι είναι εκεί κάτω; 15 00:04:22,120 --> 00:04:27,069 Δεν ξέρω τι νομίζουν αυτοί, αλλά νομίζω ότι είναι ο ναός της Σελήνης. 16 00:04:27,280 --> 00:04:29,032 Ο ναός της Σελήνης; 17 00:04:29,240 --> 00:04:31,993 Παιδιά μου! Αν δεν είναι στην τηλεόραση, ξεχάστε το! 18 00:04:32,200 --> 00:04:35,875 - Χτίστηκε από τον Μέγα Αλέξανδρο. - Έλληνας, αν δεν το ξέρεις! 19 00:04:36,080 --> 00:04:40,119 Ο Αλέξανδρος μάζευε θησαυρούς και τους αποθήκευε σε δύο σημεία. 20 00:04:40,320 --> 00:04:43,471 Οι πιο πολλοί κατέληξαν στην βιβλιοθήκη του, στην Αίγυπτο. 21 00:04:43,680 --> 00:04:49,152 Όμως οι πιο πολύτιμοι ήρθαν εδώ... στο ναό της Σελήνης. 22 00:04:49,360 --> 00:04:53,478 Ο νόμος απαγόρευε την καταγραφή της θέσης και το 330 π.Χ.... 23 00:04:53,680 --> 00:04:57,912 - ...βυθίστηκε στη θάλασσα. - Καταστράφηκε από ηφαίστειο. 24 00:04:58,120 --> 00:05:00,509 Χάθηκε για πάντα. 25 00:05:00,720 --> 00:05:02,039 Μέχρι χθες. 26 00:05:03,760 --> 00:05:08,436 Θα είναι η μεγαλύτερη ανακάλυψη μετά τις πυραμίδες. 27 00:05:08,640 --> 00:05:11,393 Οι άλλοι κατευθύνονται σ' αυτήν την υφαλοκρηπίδα. 28 00:05:11,600 --> 00:05:14,114 - Σύμφωνα με τις συντεταγμένες; - Ναι. 29 00:05:14,320 --> 00:05:17,357 Αυτό, Γκας, είναι ο λόγος που άργησα. 30 00:05:17,560 --> 00:05:20,597 Είναι γεωλογική φωτογραφία. Τραβήχτηκε δύο ώρες πριν το σεισμό. 31 00:05:20,800 --> 00:05:25,078 Το επίκεντρο ήταν εδώ, πέντε μίλια βορειοανατολικά μας, αλλά 32 00:05:25,280 --> 00:05:29,159 ...κοίτα τώρα τις συντεταγμένες στην υφαλοκρηπίδα. 33 00:05:29,360 --> 00:05:31,237 Περίμενε! Μετακινήθηκαν. 34 00:05:31,440 --> 00:05:35,877 Ενώ όλοι θα βουτάνε εκεί, τα ερείπια θα είναι... 35 00:05:38,080 --> 00:05:40,230 ...εδώ. 36 00:05:40,440 --> 00:05:42,317 Πάμε. 37 00:06:03,080 --> 00:06:05,548 Συμβαίνει κάτι; 38 00:06:05,760 --> 00:06:09,070 Πρώτα, ο Αλέξανδρος δεν καταγράφει τη θέση του ναού. 39 00:06:09,280 --> 00:06:12,272 Μετά, ο Θεός εξαφανίζει το ναό με έναν σεισμό. 40 00:06:12,480 --> 00:06:15,119 Τώρα, αλλάζουν ακόμη και οι συντεταγμένες. 41 00:06:15,320 --> 00:06:19,279 Λάρα, ίσως αυτός ο ναός να μην πρέπει να βρεθεί. 42 00:06:20,120 --> 00:06:25,717 Ό,τι χάνεται πρέπει να βρίσκεται. Μην ανησυχείς. 43 00:08:24,680 --> 00:08:27,035 Είναι απίθανο! 44 00:08:27,760 --> 00:08:30,035 Είναι απίστευτο! 45 00:08:30,240 --> 00:08:33,550 - Ω Θεέ μου! - Είναι τεράστιο! 46 00:08:33,760 --> 00:08:35,113 Ευχαριστώ. 47 00:08:40,480 --> 00:08:41,879 Υπέροχο. 48 00:08:43,400 --> 00:08:45,755 Τζίμι, αυτό είναι θαυμάσιο! 49 00:08:47,360 --> 00:08:50,352 - Βλέπεις ό,τι βλέπω; - Ω Θεέ μου! 50 00:08:50,560 --> 00:08:52,471 Είναι απίθανο. 51 00:08:52,680 --> 00:08:56,195 Νίκι, κοίτα αυτό. Θα γίνουμε πλούσιοι! 52 00:09:00,640 --> 00:09:04,394 Λάρα! Τι λες σε δύο ωραίους Έλληνες συνεργάτες; 53 00:09:04,600 --> 00:09:07,398 Όταν τους βρείτε, πείτε μου! 54 00:09:07,600 --> 00:09:11,479 - Για σένα λέει. - Όχι, για σένα! 55 00:09:12,640 --> 00:09:14,517 Πάρε τα χρυσά νομίσματα. 56 00:09:53,400 --> 00:09:56,995 - Λάρα, τι είναι αυτό; - Είναι δικό μου. 57 00:10:09,680 --> 00:10:11,591 Τι κάνει; 58 00:10:33,120 --> 00:10:35,918 Λάρα! Ο στύλος καταρρέει! 59 00:10:43,560 --> 00:10:45,596 Μετασεισμός! 60 00:10:45,800 --> 00:10:49,031 - Νομίζω είναι σημάδι για να φύγουμε! - Δύο λεπτά! 61 00:10:49,640 --> 00:10:54,316 - Λάρα, πρέπει να φύγουμε τώρα! - Πάμε! 62 00:11:03,440 --> 00:11:07,479 Μαζεύετε. Θα καταρρεύσει σε λίγο. Πάρτε εκείνα τα δύο. 63 00:11:07,680 --> 00:11:11,798 - Πρέπει να βιαστούμε. - Πάμε! Πάμε! 64 00:11:15,760 --> 00:11:17,239 Λάρα! 65 00:15:54,600 --> 00:15:58,673 Λάρα; Λάρα, εμείς είμαστε, ο Χίλαρι και ο Μπράις! 66 00:16:01,440 --> 00:16:04,796 Έχει χάσει τον προσανατολισμό της. Φυσιολογικό μετά από τρεις ημέρες. 67 00:16:05,000 --> 00:16:07,833 Ωραία μέρα για βουτιά. 68 00:16:08,800 --> 00:16:12,588 Κύριοι, υπάρχει μια έκφραση: 69 00:16:13,200 --> 00:16:17,193 "Δεν είναι ωραίο να ξεγελάς τη μητέρα Φύση. " 70 00:16:17,400 --> 00:16:22,474 Ωστόσο, αυτό ακριβώς κάνω εδώ και λίγο καιρό... 71 00:16:24,080 --> 00:16:26,992 ...είτε είναι αέριο "σαρίν" για τον κ. Σαν, 72 00:16:27,200 --> 00:16:30,829 βελτιωμένος τύφος για τον κ. Κρεβ, να τον χρησιμοποιήσει στα Βαλκάνια 73 00:16:31,040 --> 00:16:34,635 εξελιγμένη χολέρα για τον κ. Ντιβαλιέ. 74 00:16:34,840 --> 00:16:37,479 Αν και αυτά τα όπλα εξυπηρετούν το σκοπό τους, 75 00:16:37,680 --> 00:16:40,638 υπήρχαν πάντοτε περιορισμοί. 76 00:16:40,840 --> 00:16:43,673 Οι σταθερές ασθένειες δεν είναι θανατηφόρες. 77 00:16:44,760 --> 00:16:47,593 Οι θανατηφόρες εξαντλούνται γρήγορα. 78 00:16:47,800 --> 00:16:51,031 Υπάρχουν όρια στο πόσο μπορεί να ξεγελαστεί η μητέρα Φύση. 79 00:16:52,000 --> 00:16:57,472 Τα όπλα μου μπορούν να κάνουν τους εχθρούς σας να καταρρεύσουν. 80 00:17:02,720 --> 00:17:06,998 Περίπου όπως καταρρέει τώρα ο κ. Μόνζα. 81 00:17:14,800 --> 00:17:19,396 - Τι συμβαίνει εδώ; - Ο Μόνζα μίλησε στην ΜΙ6. 82 00:17:19,600 --> 00:17:22,034 Γι' αυτό αλλάξαμε τον τόπο συνάντησης. 83 00:17:22,240 --> 00:17:28,509 Σχεδίαζε να με καταδώσει και να βρει άσυλο στη Δύση. 84 00:17:28,720 --> 00:17:31,473 Αν ήταν έξυπνος, θα ήξερε ότι τον παρακολουθούσα. 85 00:17:31,680 --> 00:17:35,798 Δεν θα έμπαινε ποτέ στο αεροπλάνο. Ήξερα όμως, ότι εσύ θα το κάνεις. 86 00:17:36,000 --> 00:17:38,639 Νόμισες πραγματικά ότι μπορείς να με ξεγελάσεις. 87 00:17:43,520 --> 00:17:48,116 Αυτό, κύριοι, είναι ο ήχος ενός προδότη που πεθαίνει. 88 00:17:57,760 --> 00:18:02,356 Ήταν μια ταχεία μορφή του ιού Εμπόλα, της πιο φονικής ασθένειας. 89 00:18:02,560 --> 00:18:04,437 Εξαιρετικά μεταδοτική. 90 00:18:05,440 --> 00:18:09,911 Ωστόσο, όπως και με όλες τις γνωστές ασθένειες, 91 00:18:10,120 --> 00:18:13,271 στη Δύση υπάρχουν αποθέματα αντιβιοτικών. 92 00:18:40,960 --> 00:18:44,635 Δεν υπάρχει αντιβιοτικό για αυτό που σας προσφέρω. 93 00:18:44,840 --> 00:18:47,513 Καμία αγωγή. Κανένα εμβόλιο. Καμία θεραπεία. 94 00:18:47,720 --> 00:18:50,871 Ο κόσμος δεν έχει ξαναδεί αυτό που ξεσκεπάσαμε. 95 00:18:51,080 --> 00:18:52,593 Ξεσκεπάσατε; 96 00:18:52,800 --> 00:18:55,473 Ναι. Επεκτάθηκα. 97 00:18:55,680 --> 00:18:58,240 Στην Αρχαιολογία. 98 00:18:58,440 --> 00:19:02,149 0-7-7-4-4-6-8-1. 99 00:19:02,360 --> 00:19:06,194 Αυτός είναι ο λογαριασμός στην τράπεζα Landesbank στη Βέρνη. 100 00:19:06,400 --> 00:19:10,075 100 εκ. δολάρια ο καθένας, σας παρακαλώ. 101 00:19:13,200 --> 00:19:15,953 ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ, ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ "ΤΣΑΪΓΟΥΑΝ" 102 00:19:33,440 --> 00:19:37,558 - Πού είναι ο Τσεν Λο; - Έχει τη σφαίρα, μα τον ψάχνει η ΜΙ6. 103 00:19:37,760 --> 00:19:39,159 - Πώς; - Δεν ξέρει. 104 00:19:39,360 --> 00:19:42,238 Προτίμησε να περιμένει, αντί να ρισκάρει και να τη φέρει. 105 00:19:42,440 --> 00:19:47,355 Μόλις είπα σε όλους για την Πανδώρα. Το ρολόι δεν γυρίζει πίσω. 106 00:19:47,560 --> 00:19:49,630 Πες του να φέρει αμέσως τη σφαίρα. 107 00:19:50,520 --> 00:19:55,036 ΑΝΑΚΤΟΡΟ ΚΡΟΦΤ, ΜΠΑΚΙΝΚΧΑΜΣΑΪΡ 108 00:20:07,400 --> 00:20:11,837 Θα τους βρεις τους δολοφόνους. Μην ξεσπάς σε εμένα! 109 00:20:27,720 --> 00:20:32,555 - Μπράις, τι έχουμε; - Δεν φόρτωσα τις εικόνες σου ακόμη. 110 00:20:36,520 --> 00:20:39,432 - Σχετικά με μια σφαίρα; - Το έλεγξα. 111 00:20:39,640 --> 00:20:42,632 Οι καταγραφές στο ναό της Σελήνης δεν αναφέρουν κάποια σφαίρα. 112 00:20:42,840 --> 00:20:47,072 Θέλω να καταγράψετε κάθε σφαίρα που αναφέρεται στην ελληνική ιστορία. 113 00:20:47,280 --> 00:20:48,918 Όλες; 114 00:20:58,840 --> 00:21:01,354 Μπορεί... 115 00:21:02,360 --> 00:21:04,316 ...να είναι... 116 00:21:07,160 --> 00:21:08,798 ...χιλιάδες. 117 00:21:10,880 --> 00:21:13,189 Τότε θα διαβάσουμε χιλιάδες. 118 00:21:15,600 --> 00:21:17,830 Ξεκινάμε με αυτό. 119 00:22:09,880 --> 00:22:12,633 Θα θέλατε λίγο τσάι, όσο περιμένετε; 120 00:22:12,840 --> 00:22:17,356 Όχι, δεν θέλουν. Οι εισβολείς οδηγούνται στην πόρτα, όχι για τσάι. 121 00:22:19,240 --> 00:22:21,117 Είναι από την ΜΙ6. 122 00:22:21,320 --> 00:22:24,596 Το κατάλαβα από τα μαλακά τους χέρια και τα σιδερωμένα κοστούμια. 123 00:22:24,800 --> 00:22:28,156 Αυτοί παίρνουν τις αποφάσεις και αφήνουν σε άλλους τις βρομοδουλειές. 124 00:22:28,360 --> 00:22:31,830 - Δεν ενδιαφέρομαι... - Ονομάζεται Τσεν Λο. 125 00:22:32,040 --> 00:22:36,477 Μαζί με τον αδερφό του, τον Ξιέν, ηγείται μιας συμμορίας, της Σέι Λινγκ. 126 00:22:36,680 --> 00:22:40,639 Πουλάνε όπλα, διαμάντια και αρχαία αντικείμενα στη μαύρη αγορά. 127 00:22:40,840 --> 00:22:45,197 Σε ακολούθησαν στη Σαντορίνη, όπου σκότωσαν τον Γκας. 128 00:22:45,400 --> 00:22:48,039 - Γιατί; - Για αυτό. 129 00:22:48,240 --> 00:22:51,596 Ο σταθμός μας στη Μάλτα υπέκλεψε αυτό το φαξ. 130 00:22:51,800 --> 00:22:55,110 Το έστειλε ο Τσεν Λο σε κάποιον Τζόναθαν Ράις. 131 00:22:55,320 --> 00:22:57,436 Τον επιστήμονα; Που κέρδισε το βραβείο Νόμπελ. 132 00:22:57,640 --> 00:23:01,792 Τώρα είναι ο πιο γνωστός σχεδιαστής βιολογικών όπλων στον κόσμο. 133 00:23:02,000 --> 00:23:06,198 Οι δημιουργίες του είναι η καρδιά της βιο-τρομοκρατίας, εδώ και 15 χρόνια. 134 00:23:06,400 --> 00:23:12,475 Ο Ράις αδιαφορεί τελείως για τη ζωή. Δεν τον νοιάζει για τα θύματά του. 135 00:23:12,680 --> 00:23:15,194 Ένας σύγχρονος γιατρός Μένγκελε. 136 00:23:19,400 --> 00:23:23,473 Ξέρουμε ότι ο Τσεν Λο ήθελε να πάρει τη σφαίρα για τη δώσει στον Ράις. 137 00:23:23,680 --> 00:23:26,672 Δεν ξέρουμε όμως το γιατί. Ειλικρινά, αυτό μας τρομοκρατεί. 138 00:23:26,880 --> 00:23:29,952 Ο Ράις δεν είναι κάποιος ασήμαντος. 139 00:23:30,160 --> 00:23:32,549 Το κουτί της Πανδώρας. 140 00:23:35,320 --> 00:23:39,359 Ο Ράις θέλει τη σφαίρα για να βρει το κουτί της Πανδώρας. 141 00:23:39,560 --> 00:23:41,152 Ο ελληνικός μύθος; 142 00:23:41,360 --> 00:23:45,672 Η Πανδώρα ανοίγει το απαγορευμένο κουτί και ξεχύνεται πόνος στον κόσμο; 143 00:23:45,880 --> 00:23:49,395 Αυτή είναι η σχολική εκδοχή, ναι. 144 00:23:49,600 --> 00:23:54,310 Πώς νομίζεις ότι ξεκίνησε η ζωή; Κομήτης; Αρχέγονη ιλύς; 145 00:23:54,520 --> 00:23:57,273 Το 2300 π.Χ., ένας Αιγύπτιος φαραώ 146 00:23:57,480 --> 00:24:02,600 βρήκε έναν τόπο, που τον ονόμασε "Λίκνο της Ζωής", όπου άρχισε η ζωή. 147 00:24:02,800 --> 00:24:05,837 Εκεί βρήκε ένα κουτί, το οποίο έφερε τη ζωή στη Γη. 148 00:24:06,040 --> 00:24:09,999 Ο φαραώ το άνοιξε, αλλά μέσα είχε απομείνει ο Ραμάντε ή η "αντι-ζωή". 149 00:24:10,200 --> 00:24:12,953 Η πανώλη, ο σύντροφος της ζωής. 150 00:24:13,160 --> 00:24:15,754 - Σύντροφος; - Η φύση είναι η ισορροπία. 151 00:24:15,960 --> 00:24:20,556 Όλα στον κόσμο είναι ζεύγη. Γιν και Γιανγκ, σωστό και λάθος. 152 00:24:20,760 --> 00:24:24,753 - Τι έκανε αυτή η πανώλη; - Εξολόθρευσε το στρατό του φαραώ. 153 00:24:24,960 --> 00:24:30,353 Ένας στρατιώτης διατάχθηκε να το μεταφέρει στην άκρη του κόσμου. 154 00:24:32,520 --> 00:24:36,399 2000 χρόνια μετά, έφτασε στην Ινδία ο Μέγας Αλέξανδρος 155 00:24:36,600 --> 00:24:41,879 όπου ο στρατός του εξοντώθηκε από πανώλη, αφού βρέθηκε ένα κουτί. 156 00:24:42,080 --> 00:24:45,436 Ινδία; Εκεί το πήγε ο στρατιώτης; 157 00:24:45,640 --> 00:24:48,313 Ο Αλέξανδρος ένιωσε τη δύναμη που είχε το κουτί, 158 00:24:48,520 --> 00:24:51,637 και το επέστρεψε στο σπίτι του, στο "Λίκνο της Ζωής". 159 00:24:51,840 --> 00:24:53,876 Κανείς δεν το ξαναείδε από τότε. 160 00:24:54,080 --> 00:24:57,789 - Πού είναι αυτό το "Λίκνο της Ζωής"; - Κανείς δεν ξέρει. 161 00:24:58,000 --> 00:25:02,471 Ο Αλέξανδρος χρησιμοποίησε έναν χάρτη με το κουτί και μετά τον έκρυψε. 162 00:25:02,680 --> 00:25:05,478 Το όνομα, όμως, που έδωσε στον χάρτη ήταν "Μάτι", 163 00:25:05,680 --> 00:25:10,800 που σημαίνει πραγματικά το ανθρώπινο μάτι. 164 00:25:11,000 --> 00:25:15,551 Η σφαίρα είναι ο χάρτης που έκρυψε ο Αλέξανδρος στο ναό της Σελήνης. 165 00:25:15,760 --> 00:25:19,435 Ο Ράις θέλει τη σφαίρα για να βρει το κουτί της Πανδώρας. Όταν το ανοίξει, 166 00:25:19,640 --> 00:25:24,555 θα απελευθερώσει το πιο δυνατό όπλο που έχετε ποτέ φανταστεί. 167 00:25:27,600 --> 00:25:32,071 Τα σημάδια φτιάχνουν ένα σχέδιο, αλλά ακόμη και αν τα καταλάβαινα 168 00:25:32,280 --> 00:25:36,956 δεν θα μπορούσαμε να τον διαβάσουμε, γιατί δεν είναι ολόκληρος. 169 00:25:37,160 --> 00:25:41,039 - Πρέπει να τον διαβάσουμε. - Εντάξει. Ευχαριστώ. 170 00:25:41,240 --> 00:25:45,711 Εκ μέρους της Αυτής Μεγαλειότητος, βρείτε το κουτί πριν τον δρ Ράις. 171 00:25:45,920 --> 00:25:50,948 Τώρα που έχω την άδεια της Αυτής Μεγαλειότητος.... 172 00:25:51,160 --> 00:25:55,995 - Πες μου πού θα βρω τη σφαίρα. - Είναι στην Κίνα με τον Τσεν Λο. 173 00:25:56,200 --> 00:25:59,351 Θα αναθέσουμε σε δύο πολύ καλούς μας πράκτορες να σε βοηθήσουν. 174 00:25:59,560 --> 00:26:01,516 Δεν τους θέλω. 175 00:26:01,720 --> 00:26:06,032 - Η ειδίκευση στην Αρχαιολογία δεν... - Δεν είπα ότι δεν θέλω βοήθεια. 176 00:26:06,240 --> 00:26:12,315 Αλλά δεν θα φτάσω εκεί έγκαιρα. Θέλω κάποιον μέσα στη Σέι Λινγκ. 177 00:26:12,520 --> 00:26:15,353 Να ξέρει τις μεθόδους τους, τα κρησφύγετά τους. 178 00:26:17,560 --> 00:26:22,873 - Θέλω τον Τέρι Σέρινταν. - Ούτε κι αν ήταν ο τελευταίος στη Γη! 179 00:26:23,080 --> 00:26:26,152 Τέρι Σέρινταν, πρώην διοικητής του Βασιλικού Σώματος Πεζοναυτών, 180 00:26:26,360 --> 00:26:28,635 κατέληξε μισθοφόρος και προδότης. 181 00:26:29,360 --> 00:26:34,957 Να τον βάλουμε να βρει ένα όπλο, που μπορεί να πουλήσει για λεφτά; 182 00:26:36,320 --> 00:26:40,074 ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ, ΦΥΛΑΚΗ "ΜΠΑΡΛΑ ΚΑΛΑ" 183 00:26:50,040 --> 00:26:51,758 Άνοιξε! 184 00:26:52,920 --> 00:26:54,956 Είμαι ο οικοδεσπότης σου, ο Αρμίν Καλ. 185 00:26:55,160 --> 00:26:57,594 Καλωσήρθες στο Νησί της Φαντασίας. 186 00:27:47,320 --> 00:27:48,958 Κροφτ. 187 00:27:49,160 --> 00:27:50,752 Γεια σου, Τέρι. 188 00:27:58,520 --> 00:28:01,478 Πώς σου φαίνεται το καινούριο μου σπίτι; 189 00:28:01,680 --> 00:28:04,069 Δε μοιάζει βέβαια στο ανάκτορο Κροφτ. 190 00:28:05,600 --> 00:28:07,909 Τι είναι αυτό; Το κλειδί της καρδιάς σου; 191 00:28:08,120 --> 00:28:13,399 Από διαμέρισμα στη Ζυρίχη. Αν θες, διάλεξε άλλη πόλη. 192 00:28:13,600 --> 00:28:15,989 Ο φάκελός σου διαγράφηκε, η υπηκοότητά σου ισχύει ξανά. 193 00:28:16,200 --> 00:28:18,316 - Από; - Την ΜΙ6. 194 00:28:18,520 --> 00:28:20,397 Την ΜΙ6... 195 00:28:20,600 --> 00:28:23,717 Αυτό θα με έκανε Φάουστ ή Διάβολο; 196 00:28:23,920 --> 00:28:27,629 Διάλεξε. Η ΜΙ6 μπορεί να κανονίσει και καινούρια ταυτότητα. 197 00:28:27,840 --> 00:28:33,949 - Ναι; Νομίζεις ότι τους χρειάζομαι; - Τα δύο πρόσωπα δε μετράνε. 198 00:28:34,160 --> 00:28:36,116 Τι πρέπει να κάνω; 199 00:28:36,320 --> 00:28:39,471 - Να με πας στη Σέι Λινγκ. - Σέι, τι; 200 00:28:39,680 --> 00:28:43,309 Ο Τσεν Λο πήρε κάτι από εμένα και το θέλω πίσω. 201 00:28:43,520 --> 00:28:45,670 Είναι για εσένα ή την ΜΙ6; 202 00:28:45,880 --> 00:28:49,509 Επίσης, έχω κανονίσει 5 εκ. λίρες, εάν επιτύχουμε. 203 00:28:49,720 --> 00:28:53,349 - Μια "δεύτερη ευκαιρία". - Ή ασφάλεια ζωής για σένα. 204 00:28:53,560 --> 00:28:56,154 Δεν μου χρειάζεται. 205 00:28:58,880 --> 00:29:00,677 Εγώ κι εσύ, να δουλεύουμε μόνοι; 206 00:29:00,880 --> 00:29:04,509 Έτσι είναι πιο εύκολο να σε βλέπω. 207 00:29:04,720 --> 00:29:06,312 Και αν, μετά, 208 00:29:06,520 --> 00:29:10,672 αποφασίσει η ΜΙ6, ότι η επιστροφή μου στον κόσμο δεν είναι καλή ιδέα; 209 00:29:10,880 --> 00:29:15,112 Τότε λυπάμαι αυτόν που θα σε κυνηγήσει. 210 00:29:19,400 --> 00:29:23,712 - Έχεις άδεια να με σκοτώσεις; - Κάθε στιγμή, για κάθε λόγο. 211 00:29:23,920 --> 00:29:26,798 Γιατί δεν το κάνεις λοιπόν; 212 00:29:27,000 --> 00:29:30,072 Ο Θεός να σε φυλάει από τη λύσσα μιας γυναίκας. 213 00:29:30,280 --> 00:29:32,271 Δεν είσαι τόσο καλός. 214 00:29:32,480 --> 00:29:35,517 Η Σέι Λινγκ είναι σαν φάντασμα, Κροφτ. 215 00:29:36,320 --> 00:29:37,878 Κινούνται συνεχώς, 216 00:29:38,080 --> 00:29:41,629 και η έδρα τους είναι η πιο μακρινή ορεινή περιοχή της Κίνας. 217 00:29:41,840 --> 00:29:43,592 Περιοχή; 218 00:29:43,800 --> 00:29:46,519 Πρέπει να γίνεις πολύ πιο συγκεκριμένος. 219 00:29:57,480 --> 00:30:01,393 Πήγαινέ με στην Κίνα και θα σε πάω εκεί σε μία ημέρα. 220 00:30:01,600 --> 00:30:05,354 Όχι πιστόλια, όχι λεφτά, καθόλου όπλα. 221 00:30:05,560 --> 00:30:08,313 Αυτή είναι στέρηση της χαράς από τη ζωή! 222 00:30:24,280 --> 00:30:26,111 Έχουν κατασκόπους σε όλη την Κίνα. 223 00:30:26,320 --> 00:30:30,154 Θα διεισδύσουμε απαρατήρητοι στο Πεκίνο και θα πάμε με φορτηγό. 224 00:30:30,360 --> 00:30:35,036 Φορτηγό; Σκεφτόμουν κάτι λίγο πιο γρήγορο. 225 00:30:40,760 --> 00:30:42,478 Λίγο πιο γρήγορο; 226 00:30:45,640 --> 00:30:50,191 Αυτό είναι λίγο πιο γρήγορο, αλλά οι Κινέζοι θα ανιχνεύσουν το σκάφος. 227 00:30:51,640 --> 00:30:56,998 - Δεν θα υπάρχει σκάφος. - Θα υπάρχουμε εμείς; 228 00:31:02,160 --> 00:31:05,470 - Έτοιμος; Τώρα. - Έτοιμος για τι; 229 00:31:22,520 --> 00:31:26,638 Η προσγείωση ήταν καλή, Κροφτ. Το παραδέχομαι. 230 00:31:26,840 --> 00:31:31,595 Αποκλείεται να βρούμε όχημα εδώ. 231 00:31:37,040 --> 00:31:39,759 Τι ωραία που σε βλέπω! 232 00:31:42,000 --> 00:31:43,672 - Είναι όλα έτοιμα; - Ναι. 233 00:31:43,880 --> 00:31:48,396 Τα ρούχα, τα όπλα σας και τα μαχαίρια είναι εδώ. 234 00:31:48,600 --> 00:31:51,910 Ρύθμισα και τη μοτοσικλέτα σου. 235 00:31:52,120 --> 00:31:54,031 - Μπορώ; - Ναι. 236 00:32:10,840 --> 00:32:12,239 Λάρα. 237 00:32:12,440 --> 00:32:16,399 - Τι ετοιμάζει το ζευγαράκι; - Τα αξεσουάρ μας. 238 00:32:16,600 --> 00:32:20,878 - Πώς πάει η ανάγνωση της σφαίρας; - Οι χάρτες έχουν πίνακα εξηγήσεων. 239 00:32:21,080 --> 00:32:23,992 Ο πίνακας της σφαίρας δεν υπάρχει, πρέπει να έχει χαθεί. 240 00:32:24,200 --> 00:32:26,794 Ή να είναι κάπου στο ναό. 241 00:32:27,000 --> 00:32:30,310 Κοιτάξτε τις φωτογραφίες που τράβηξα κοντά στη σφαίρα. 242 00:32:30,520 --> 00:32:35,435 Ο πίνακας πρέπει, κάπως, να συνδέεται μαζί της. Εντάξει, αντίο. 243 00:32:35,640 --> 00:32:39,952 Δεν το συνηθίζει η Λάρα να έχει συνεργάτη. Προς τα πού πάτε; 244 00:32:40,160 --> 00:32:45,757 Θα πάμε ένα ωραίο ταξιδάκι, να πάρουμε λίγο βουνίσιο αέρα, 245 00:32:45,960 --> 00:32:48,155 να σταματήσουμε τους φίλους μου, τη Σέι Λινγκ. 246 00:33:01,280 --> 00:33:04,955 Η Σέι Λινγκ παρακολουθεί όλους τους δρόμους, γι' αυτό θα πάμε από πίσω. 247 00:33:05,160 --> 00:33:08,357 - Θα πάμε από μπροστά. - Ίσως δεν με άκουσες. 248 00:33:08,560 --> 00:33:12,473 Η Σέι Λινγκ έχει άνδρες σε κάθε δρόμο από εδώ ως το Λούογιανγκ. 249 00:33:12,680 --> 00:33:15,194 Όχι σε κάθε δρόμο. 250 00:33:46,280 --> 00:33:49,590 - Σκουριάσαμε λίγο; - Συνηθίζω σιγά σιγά. 251 00:33:49,800 --> 00:33:51,677 Περίμενα περισσότερα από έναν Σκωτσέζο. 252 00:33:51,880 --> 00:33:55,111 Εγώ δεν περιμένω τίποτα από μια Αγγλίδα! 253 00:33:55,320 --> 00:33:58,198 Ωραία, γιατί δεν θα πάρεις τίποτα. 254 00:34:35,240 --> 00:34:39,631 Τέλος η διασκέδαση. Με τα πόδια από εδώ. 255 00:34:42,360 --> 00:34:46,148 - Να αναθεωρήσουμε το "όχι όπλα". - Όχι. 256 00:34:47,920 --> 00:34:49,478 Εντάξει. 257 00:34:56,920 --> 00:34:59,434 Και μην κοιτάς τον πισινό μου. 258 00:35:00,520 --> 00:35:03,318 - Εγώ πού κολλάω; - Είσαι ο οδηγός. 259 00:35:03,520 --> 00:35:04,919 Εννοώ, 260 00:35:05,120 --> 00:35:09,159 όταν σκεφτείς την απίστευτα περιπετειώδη ζωή σου, 261 00:35:09,360 --> 00:35:11,430 εγώ πού κολλάω; 262 00:35:11,640 --> 00:35:15,519 Ήμουν ο έρωτας της ζωής σου ή ένας ακόμη αλήτης στο δρόμο; 263 00:35:15,720 --> 00:35:21,431 Πέρασες καλά το χρόνο σου; Τέσσερις καλούτσικους μήνες; 264 00:35:21,640 --> 00:35:25,952 Πες μου λοιπόν, πρέπει να ήταν κάτι περισσότερο από αυτό, σωστά; 265 00:35:26,160 --> 00:35:28,151 Έχεις δίκιο. 266 00:35:28,360 --> 00:35:30,874 Ήταν πέντε μήνες. 267 00:35:32,440 --> 00:35:37,195 - Με ειρωνεύεσαι. - Επειδή σε έβρισκα γοητευτικό. 268 00:35:38,840 --> 00:35:41,149 Είμαι γοητευτικός. 269 00:36:06,000 --> 00:36:07,877 Άργησες! 270 00:36:13,080 --> 00:36:16,197 Γείρε πίσω το κεφάλι σου. Κάν' το! 271 00:36:19,520 --> 00:36:23,115 Ίσως βλέπεις πάλι σε μια ώρα. Ίσως. 272 00:36:33,080 --> 00:36:38,359 Τι είναι αυτό; Δεν είναι εδώ. Δεν υπάρχει σφαίρα. 273 00:36:39,760 --> 00:36:43,548 Έχεις κάτι να μου πεις γι' αυτό; 274 00:36:57,320 --> 00:37:00,198 - Ναι; - Δεν σου άρεσε ο απεσταλμένος σου; 275 00:37:00,400 --> 00:37:03,551 Όχι. Μου άρεσαν όμως οι άνδρες που έχασα στο ναό. 276 00:37:03,760 --> 00:37:06,228 Υποτίμησες τη λαίδη Κροφτ. 277 00:37:06,440 --> 00:37:10,479 Υποτίμησα την αξία της σφαίρας. 278 00:37:10,680 --> 00:37:13,433 Υπάρχουν τόσες πολλές φρικτές ασθένειες στον κόσμο, 279 00:37:13,640 --> 00:37:16,632 Πράγματα στα οποία είμαστε ευπαθείς στην παιδική ηλικία. 280 00:37:16,840 --> 00:37:20,549 Θα μπορούσες να κρατάς από το χέρι τον μικρό Σίχο ή τον Τάι 281 00:37:20,760 --> 00:37:23,911 ενώ μια μυστήρια ασθένεια κατατρώει τα κορμάκια τους. 282 00:37:24,760 --> 00:37:28,753 Σκότωσέ τα και θα δώσω τη σφαίρα στη λαίδη Κροφτ. 283 00:37:28,960 --> 00:37:32,396 Είναι λίγα μόνο χιλιόμετρα από 'δώ. 284 00:37:32,600 --> 00:37:34,955 Αναρωτιέμαι πόσα θα πλήρωνε αυτή. 285 00:37:35,760 --> 00:37:38,274 Θα σου δώσω επιπλέον 12 εκ. δολάρια. 286 00:37:38,480 --> 00:37:43,429 Θα είναι δικά σου, μόλις παραδώσεις τη σφαίρα, μαζί με τη λαίδη Κροφτ. 287 00:37:43,640 --> 00:37:47,315 - Δεν ξέρεις πού είναι. - Είσαι ανυπόφορη. 288 00:37:47,520 --> 00:37:50,796 Υποκρίθηκες ότι ξέρεις, για να σε βγάλω έξω. 289 00:37:51,000 --> 00:37:54,629 Αυτό δεν είναι μνημείο, Κροφτ και η Σέι Λινγκ δεν είναι μούμιες. 290 00:37:54,840 --> 00:37:58,116 Είναι φονιάδες. Αν δεν με πιστεύεις όμως... 291 00:38:02,600 --> 00:38:07,833 Λυπάμαι γι' αυτό που θα κάνω, αλλά με καθυστερείς. 292 00:38:09,880 --> 00:38:12,633 Θα με πυροβολήσεις; Πυροβόλησέ με. 293 00:38:12,840 --> 00:38:15,229 Προσωπικά, προτιμώ να το κάνεις εσύ... 294 00:38:15,440 --> 00:38:17,396 ...παρά αυτοί. 295 00:38:34,720 --> 00:38:36,278 Λοιπόν, Τέρι, 296 00:38:36,480 --> 00:38:41,713 σου είχαμε πει να μην ξαναπατήσεις το πόδι σου. 297 00:38:43,520 --> 00:38:45,795 Ήθελες να βρεις τη Σέι Λινγκ. 298 00:38:47,280 --> 00:38:48,554 Έλα! 299 00:38:48,760 --> 00:38:52,309 Ο μόνος τρόπος να πάμε στο κρυσφύγετό τους είναι ως αιχμάλωτοι. 300 00:38:52,520 --> 00:38:56,274 - Θα μπορούσες να μου το έχεις πει. - Θα με πίστευες; 301 00:38:56,480 --> 00:39:00,314 Κάνε στον Τσεν Λο καλύτερη προσφορά. Θα τους προδώσει. 302 00:39:00,520 --> 00:39:03,637 Ακόμη κι αν ο αγοραστής είναι ο Τζόναθαν Ράις; 303 00:39:03,840 --> 00:39:06,479 Αυτό έπρεπε να μου το πεις νωρίτερα ! 304 00:39:49,040 --> 00:39:53,716 - Θα με σκότωνες στ' αλήθεια; - Βάζω στοίχημα ότι θα το έκανε. 305 00:39:53,920 --> 00:39:57,435 Έχω δει τι μπορεί να κάνει. Δεν σου το είπε ο Τέρι; 306 00:39:57,640 --> 00:40:01,679 Την τελευταία φορά που τον είδαμε, ήταν πάνω σε ένα φορτηγό... 307 00:40:02,280 --> 00:40:04,874 ...γεμάτο με βάζα Μινγκ. 308 00:40:05,080 --> 00:40:07,469 Και δίπλα του καθόταν... 309 00:40:09,040 --> 00:40:11,395 ...η αδερφή του. 310 00:40:12,640 --> 00:40:14,073 Πώς είναι; 311 00:40:14,280 --> 00:40:17,272 Εσύ... δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 312 00:40:18,880 --> 00:40:23,158 Με βγάλανε από τη φυλακή. Εξάλλου, η κυρία έχει καλή προσφορά. 313 00:40:23,360 --> 00:40:26,193 - Καλύτερη από του Ράις. - Αλήθεια; 314 00:40:26,400 --> 00:40:29,358 - Να τη δεχθώ; - Να τη δεχθείς. 315 00:40:29,560 --> 00:40:35,590 Ή να ζητήσουμε από τους Βρετανούς λύτρα, για αυτήν και το πράγμα. 316 00:40:36,600 --> 00:40:38,477 Ας μιλήσουμε. 317 00:40:38,680 --> 00:40:40,875 Όχι εσύ, Τέρι. 318 00:40:41,080 --> 00:40:43,355 Η λαίδη Κροφτ κι εγώ. 319 00:40:43,560 --> 00:40:47,155 Εσύ περίμενε εδώ. Να θυμηθείς. 320 00:40:47,720 --> 00:40:50,757 Θέλω τέσσερα λεπτά. 321 00:40:50,960 --> 00:40:52,837 Τέλεια. 322 00:40:55,280 --> 00:40:59,398 Υπάρχει κάτι, που νομίζω θα εκτιμήσεις. 323 00:41:07,360 --> 00:41:11,876 Είναι η μεγαλύτερη ομάδα θαμμένων πολεμιστών που βρήκα. 324 00:41:12,080 --> 00:41:15,914 Τους κατασκεύασε ο Βασιλιάς Τσιν για τη μεταθανάτια ζωή του. 325 00:41:16,120 --> 00:41:19,908 Έφτιαξε το στρατό για να αποκρούει τις εχθρικές επιδρομές. 326 00:41:20,120 --> 00:41:23,271 Θα ήταν χρήσιμοι και στους δυο μας. 327 00:41:23,480 --> 00:41:26,040 Θα χαρώ να σου πουλήσω μερικούς. 328 00:41:26,240 --> 00:41:29,073 Ελπίζω να έχεις το ίδιο επιχειρηματικό πνεύμα με τη σφαίρα. 329 00:41:29,280 --> 00:41:34,798 Και οι δύο χάσαμε άνδρες. Δεν βλέπω λόγο να επαναληφθεί. 330 00:41:35,000 --> 00:41:37,355 Αν θέλω τα διπλά από όσα που δίνει ο Ράις... 331 00:41:37,560 --> 00:41:40,233 - Είναι εδώ; - Αξίζει πολλά. 332 00:41:40,440 --> 00:41:44,558 Τότε θα ξέρεις ότι ο Ράις θα σε σκοτώσει, μόλις του την παραδώσεις. 333 00:41:44,760 --> 00:41:47,832 - Εγγυάται η κυβέρνησή σου για μένα; - Όχι. 334 00:41:48,040 --> 00:41:50,474 Εγγυώμαι όμως εγώ. 335 00:41:50,680 --> 00:41:53,513 Αυτό πρέπει να πονάει, να το λες σε εμένα. 336 00:41:54,640 --> 00:41:57,393 Δέξου την προσφορά. 337 00:42:04,360 --> 00:42:09,673 - Νομίζεις ότι μπορείς να με διατάζεις; - Δέξου την προσφορά, όσο ισχύει. 338 00:42:09,880 --> 00:42:11,154 Όχι. 339 00:42:11,360 --> 00:42:16,832 - Τότε θα πρέπει να σε αναγκάσω. - Τότε θα πρέπει να σε σκοτώσω! 340 00:43:23,320 --> 00:43:25,709 Πέρασαν τα τέσσερα λεπτά; 341 00:44:07,320 --> 00:44:09,117 Αυτό ήταν καλό. 342 00:44:10,640 --> 00:44:13,791 Κρίμα που είσαι στη λάθος πλευρά. 343 00:44:14,960 --> 00:44:19,875 Πες μου πού είναι η σφαίρα και θα σώσεις τη ζωή σου. 344 00:44:21,240 --> 00:44:23,913 Στην Παγόδα των Λουλουδιών, στη Σαγκάη. 345 00:44:24,120 --> 00:44:25,997 9 μ.μ. 346 00:44:28,000 --> 00:44:29,592 Αυτό είναι δικό μου. 347 00:44:39,120 --> 00:44:40,997 Τώρα είμαστε πάτσι. 348 00:44:54,080 --> 00:44:55,752 Τώρα! 349 00:45:12,920 --> 00:45:16,117 Θυμάσαι το "όχι όπλα"; Το ξανασκέφτηκα. 350 00:45:47,000 --> 00:45:51,039 Το ξέρεις ότι υπήρχε μια σκάλα που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε; 351 00:45:55,440 --> 00:45:57,396 ΣΑΓΚΑΗ, 74 ΧΛΜ 352 00:46:15,480 --> 00:46:18,153 - Λάρα, είσαι εντάξει; - Άψογα. 353 00:46:18,360 --> 00:46:22,990 Είμαι στο δρόμο για Σαγκάη και θέλω να κοιτάξεις κάτι. 354 00:46:23,200 --> 00:46:28,718 Ήταν στο ναό της Σελήνης. Μάλλον περιέχει την εξήγηση για τα σημάδια. 355 00:46:28,920 --> 00:46:31,753 Κρατάει κάτι σαν μουσικό όργανο. 356 00:46:33,560 --> 00:46:35,835 Είναι ήχος. 357 00:46:36,040 --> 00:46:39,589 - Ευφυέστατο. - Πρέπει να συνδέεται με αυτό. 358 00:46:39,800 --> 00:46:42,758 Ξεκινάω την αποκωδικοποίηση. Πάρε τα υπόλοιπα. Αντίο. 359 00:46:42,960 --> 00:46:45,190 - Μου λείπεις. - Αντίο! 360 00:46:46,680 --> 00:46:50,275 ΣΑΓΚΑΗ 361 00:47:00,080 --> 00:47:03,231 ΠΑΓΟΔΑ ΤΩΝ ΛΟΥΛΟΥΔΙΩΝ 8:50 Π.Μ 362 00:47:51,800 --> 00:47:53,631 Εντάξει. 363 00:47:53,840 --> 00:47:56,434 Όπως παλιά. 364 00:48:00,360 --> 00:48:05,229 Νομίζω ότι πρώτη φορά χαμογέλασες εξαιτίας μου. 365 00:48:11,640 --> 00:48:13,790 Γιατί το έκανες; 366 00:48:14,000 --> 00:48:18,551 Σκεφτόμουν, ότι βαρέθηκα να ενεργώ με τον τρόπο των άλλων 367 00:48:18,760 --> 00:48:20,910 Πάντα θα είναι ο τρόπος κάποιου άλλου. 368 00:48:21,120 --> 00:48:24,795 Γι' αυτό εγκατέλειψες τους άνδρες σου και πρόδωσες την πατρίδα σου; 369 00:48:25,000 --> 00:48:30,199 Η εγκατάλειψη των ανδρών και της πατρίδας μου δεν ήταν τόσο οδυνηρή. 370 00:48:31,000 --> 00:48:33,434 Το οδυνηρό ήταν που εγκατέλειψα εσένα. 371 00:48:36,040 --> 00:48:39,828 Ακολουθείς δύσκολο δρόμο, Κροφτ. 372 00:48:43,040 --> 00:48:46,396 Ξέρεις γιατί τα πάμε τόσο καλά οι δυο μας; 373 00:48:46,600 --> 00:48:48,079 Όχι. 374 00:48:49,640 --> 00:48:52,950 Είμαστε ίδιες περιπτώσεις. 375 00:48:55,280 --> 00:48:59,796 - Δεν είμαστε ίδιοι. - Δεν νομίζω ότι είμαστε ίδιοι. 376 00:49:00,000 --> 00:49:04,755 Νομίζω όμως ότι είμαστε ζευγάρι. Οι δύο πλευρές του κέρματος. 377 00:49:28,120 --> 00:49:32,716 - Οι άνδρες μου κάλυψαν τη στέγη. - Πηγαίνετε καλύτερα στην πλατεία. 378 00:49:32,920 --> 00:49:35,639 Έτσι, θα σας καλύπτουν και οι δικοί μου άνδρες. 379 00:49:35,840 --> 00:49:37,751 Εντάξει, ωραία. 380 00:49:37,960 --> 00:49:39,791 Εντάξει, Σον, πάμε! 381 00:49:44,160 --> 00:49:46,355 Προσγειώνονται στην πλατεία. 382 00:49:47,520 --> 00:49:50,478 - Είμαστε σε λάθος θέση. Σκάλες; - Δεν υπάρχει χρόνος. 383 00:49:50,680 --> 00:49:51,954 - Στέγες; - Όχι. 384 00:49:52,160 --> 00:49:56,950 Έχω ένα σχέδιο. Κάτσε εδώ. Περίμενε το σήμα μου. 385 00:50:00,360 --> 00:50:03,193 Τα λεφτά είναι εδώ, έλα να τα πάρεις! 386 00:50:10,520 --> 00:50:11,919 Περίμενε το σήμα μου... 387 00:50:12,120 --> 00:50:14,953 - Δώσε μου το κουτί! - Πρώτα τα λεφτά! 388 00:50:15,160 --> 00:50:19,790 - Δώσε μου το κουτί τώρα! - Όχι! Εσύ πρώτα! 389 00:50:27,960 --> 00:50:30,474 Χριστέ μου! Πάμε να φύγουμε! 390 00:50:31,280 --> 00:50:33,396 Σήκωσέ το! 391 00:50:56,360 --> 00:50:57,634 Σήκωσέ το! 392 00:51:11,120 --> 00:51:13,350 Προχώρα! Πάτα την! 393 00:51:27,520 --> 00:51:31,035 - Ναι; - Τώρα με τον δικό μου τρόπο. 394 00:51:31,240 --> 00:51:34,357 - Φέρ' το πάνω στην παγόδα! - Εντάξει. 395 00:52:12,120 --> 00:52:13,439 Σ' έπιασα! 396 00:52:23,240 --> 00:52:25,549 Πάμε! Κράτα το επάνω! 397 00:52:33,000 --> 00:52:37,198 - Έλα πιο κοντά! - Σήκωσε το πιο ψηλά! Πιο ψηλά! 398 00:52:41,080 --> 00:52:45,517 - Χαιρετισμούς στον αδερφό σου! - Πολύ αργά. 399 00:52:46,360 --> 00:52:48,555 Κροφτ, τι κάνεις; 400 00:52:59,080 --> 00:53:00,433 Σήκωσέ το! 401 00:53:04,520 --> 00:53:06,192 Φύγε! Πάμε! 402 00:53:12,720 --> 00:53:15,314 Πάμε! Φύγε! 403 00:53:27,320 --> 00:53:30,710 Κουράστηκα να με σημαδεύεις. Είσαι καλά; 404 00:53:30,920 --> 00:53:35,471 - Δεν ήμουν ποτέ καλύτερα. - Φαίνεται ότι χάσαμε τη σφαίρα. 405 00:53:36,040 --> 00:53:38,952 Δεν θα πηδούσα στον αέρα για το τίποτα. 406 00:53:39,160 --> 00:53:41,674 Έβαλα πομπό στο σκάφος. 407 00:53:41,880 --> 00:53:43,313 ΠΥΞΙΔΑ 408 00:53:43,960 --> 00:53:45,916 Να 'το. Κοίτα. 409 00:53:47,720 --> 00:53:50,314 ΣΑΓΚΑΗ - ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 410 00:53:50,520 --> 00:53:51,509 Εντυπωσιακό. 411 00:53:54,280 --> 00:53:57,238 ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 412 00:54:18,920 --> 00:54:23,072 Εργαστήριο όπλων στο κέντρο της πόλης; Αποκλείεται. 413 00:54:23,280 --> 00:54:25,430 Θα πρέπει να εγκατέλειψε το ελικόπτερο. 414 00:54:25,640 --> 00:54:27,915 Όχι, εδώ είναι. 415 00:54:28,120 --> 00:54:30,475 Κάποιο από τα κτήρια; 416 00:54:30,680 --> 00:54:35,196 Όχι. Είναι ακριβώς εδώ που στεκόμαστε. 417 00:54:40,800 --> 00:54:45,669 Ένα μέρος μου πίστευε ότι το κουτί της Πανδώρας ήταν ένας μύθος. 418 00:54:46,640 --> 00:54:49,393 Τώρα όμως ξέρω πως υπάρχει. 419 00:54:54,280 --> 00:54:57,829 - Δραπέτευσε. - Δεν ξέρει πού είμαστε. 420 00:54:58,040 --> 00:54:59,792 Δεν το διακινδυνεύουμε. 421 00:55:00,000 --> 00:55:04,073 Να έχετε ό,τι χρειαζόμαστε για να φτιάξουμε ένα αντίδοτο. 422 00:55:06,320 --> 00:55:07,673 ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΤΟ 48% 423 00:55:07,880 --> 00:55:11,998 Χρειάζομαι διαφυγή για δύο άτομα. Κέντρο της πόλης. Σύντομα. 424 00:55:14,160 --> 00:55:16,993 Τι; Είσαι τρελός; 425 00:55:18,040 --> 00:55:21,350 - Είμαστε έτοιμοι; - Παιχνιδάκι. 426 00:55:25,400 --> 00:55:27,311 ΑΓΟΡΑ ΠΛΑΤΕΙΑΣ "ΤΑΪΜΣ" 427 00:56:17,360 --> 00:56:19,510 ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ 428 00:56:31,640 --> 00:56:33,312 Γεια. 429 00:57:21,200 --> 00:57:24,431 - Θα είναι δύσκολο. - Τι είναι αυτό; 430 00:57:27,640 --> 00:57:29,676 Άρχισε ήδη να αποκρυπτογραφεί τη σφαίρα. 431 00:57:30,520 --> 00:57:32,078 Γαμώτο! 432 00:57:34,480 --> 00:57:36,357 Ακουστικά. 433 00:57:55,720 --> 00:57:57,199 ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ 434 00:57:57,400 --> 00:57:59,755 Πρέπει να τους βγάλεις όλους έξω. 435 00:57:59,960 --> 00:58:02,793 Τι προτείνεις; Τον συναγερμό φωτιάς; 436 00:58:08,960 --> 00:58:11,758 Δεν είναι κακό. Αλλά είναι μόνο ο συναγερμός. 437 00:58:12,640 --> 00:58:14,153 Δεν υπάρχει κίνδυνος. 438 00:58:14,360 --> 00:58:18,956 Νομίζεις ότι πληρώνονται τόσο καλά, ώστε να το διακινδυνεύσουν; 439 00:58:25,080 --> 00:58:27,913 Ούτε να το σκέφτεσαι. 440 00:58:28,960 --> 00:58:30,837 Αυτή είναι. 441 00:58:33,680 --> 00:58:35,238 Ναι; 442 00:58:38,400 --> 00:58:39,879 Διάολε! 443 00:59:45,160 --> 00:59:48,630 Χαίρομαι, Λάρα! Θα ήταν πολύ εύκολο! 444 00:59:53,240 --> 00:59:55,879 Δείξε τον καλύτερο εαυτό σου! 445 01:00:11,760 --> 01:00:13,034 Πώς σου φαίνεται αυτό; 446 01:00:13,240 --> 01:00:14,559 ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΤΟ 94% 447 01:00:14,760 --> 01:00:18,230 - Διακόπτω την επικοινωνία. - Όχι, μη! 448 01:00:21,320 --> 01:00:23,038 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 449 01:00:26,360 --> 01:00:29,193 Γεια σας, παιδιά. Το κατανοήσατε το μενταγιόν; 450 01:00:29,400 --> 01:00:31,960 Ναι. Τα σημάδια είναι ηχητικά κύματα. 451 01:00:32,160 --> 01:00:35,596 Μετατρέψαμε όλα τα σημάδια, αλλά μόνο τη μισή σφαίρα. 452 01:00:35,800 --> 01:00:39,793 Ας το ολοκληρώσουμε λοιπόν. Σου στέλνω τα υπόλοιπα. 453 01:00:40,000 --> 01:00:44,551 Τελείωσε τη μετατροπή και στείλε μου τους ήχους. 454 01:00:55,640 --> 01:00:58,473 Χρειαζόμαστε περισσότερη κάλυψη. 455 01:01:12,760 --> 01:01:14,637 Έξυπνο κορίτσι. 456 01:01:22,960 --> 01:01:24,234 ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΤΟ 95% 457 01:01:38,040 --> 01:01:39,553 Φύγε! 458 01:01:39,760 --> 01:01:44,550 Μην την πυροβολήσετε, μέχρι να τελειώσει ο υπολογιστής! 459 01:01:44,760 --> 01:01:49,197 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα μπορέσεις να ελέγξεις το περιεχόμενο στο κουτί; 460 01:01:49,400 --> 01:01:51,550 Λάρα, με απογοητεύεις πραγματικά. 461 01:01:51,760 --> 01:01:54,832 Λάβαμε χρήματα από όλους τους αγοραστές; 462 01:01:56,160 --> 01:02:01,917 Όχι, δεν θέλεις να το ελέγξεις. Θα χρησιμοποιήσεις τους αγοραστές. 463 01:02:02,120 --> 01:02:06,398 Θα το ελευθερώσουν και ο κόσμος θα κατηγορήσει αυτούς. 464 01:02:06,600 --> 01:02:09,672 Θα τους κατηγορήσει ό,τι απομείνει από τον κόσμο. 465 01:02:11,160 --> 01:02:14,118 Μόλις φτιάξω τον ιό, θα έχω αρκετό αντίδοτο 466 01:02:14,320 --> 01:02:16,675 για να προστατέψω τους καλύτερους κι εξυπνότερους. 467 01:02:16,920 --> 01:02:20,708 Ηγέτες εταιρειών, ηγέτες κρατών. Η ζωή θα συνεχιστεί. 468 01:02:20,920 --> 01:02:22,672 Δεν σκέφτηκες ποτέ ότι 469 01:02:22,880 --> 01:02:25,838 'Ό κόσμος θα ήταν καλύτερος αν έλειπαν κάποιοι άνθρωποι"; 470 01:02:26,040 --> 01:02:30,158 Νομίζω ότι μπορώ να σκεφτώ κάποιον που θα μπορούσε να λείπει. 471 01:02:32,560 --> 01:02:34,278 ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΤΟ 100% 472 01:02:35,800 --> 01:02:37,631 Να 'το. 473 01:02:37,840 --> 01:02:41,753 Συγνώμη, Λάρα. Θα ήσουν ευπρόσδεκτη στον κόσμο μου. 474 01:02:41,960 --> 01:02:43,473 Άντε χάσου. 475 01:02:43,680 --> 01:02:46,911 Πυροβολήστε τη ανάμεσα στα μάτια. Μην κάνετε λάθος. 476 01:03:27,480 --> 01:03:28,879 Καθίκι! 477 01:03:29,800 --> 01:03:32,234 Θα σε πιάσω. 478 01:03:32,440 --> 01:03:34,317 Έλα μαζί μου! 479 01:03:51,320 --> 01:03:53,117 Είσαι δικός μου. 480 01:04:40,360 --> 01:04:44,478 Μπίνγκο! Δύο εισιτήρια αναχώρησης από το Χονγκ Κονγκ. 481 01:04:46,760 --> 01:04:48,637 Αλεξίπτωτα! 482 01:04:49,400 --> 01:04:52,233 Κάτι λίγο πιο γρήγορο. 483 01:04:53,840 --> 01:04:55,910 Έλα! 484 01:04:59,320 --> 01:05:02,869 Το ραντεβού μας είναι τέσσερα με πέντε χιλιόμετρα από εδώ. 485 01:05:03,080 --> 01:05:06,914 Το ξέρεις ότι κανείς δεν πήγε πιο μακριά από ενάμισι χιλιόμετρο. 486 01:05:07,120 --> 01:05:09,554 - Το ξέρω τώρα. - Από εδώ! 487 01:05:09,760 --> 01:05:13,116 - Εντάξει, πας πρώτη. - Όχι, εσύ πας πρώτος. 488 01:05:16,400 --> 01:05:18,197 Πάω εγώ! 489 01:05:28,200 --> 01:05:29,758 Απίστευτο! 490 01:05:31,040 --> 01:05:32,917 Ακολουθήστε τη. 491 01:06:50,160 --> 01:06:53,357 Γεια σου, Τέρι. Χαίρομαι που σε βλέπω. 492 01:07:10,680 --> 01:07:14,309 Υποθέτω ότι θες να πληρωθείς; 200 δολάρια δεν συμφωνήσαμε; 493 01:07:14,520 --> 01:07:17,193 Όχι, 300 δολάρια! Έξοδα. 494 01:08:12,440 --> 01:08:14,556 Δηλαδή... 495 01:08:16,840 --> 01:08:19,434 ...αυτή η πέτρα είναι ο χάρτης; 496 01:08:19,640 --> 01:08:21,232 Ναι. 497 01:08:21,440 --> 01:08:24,876 Δεν έχω δει ποτέ τίποτα τέτοιο. Εσύ; 498 01:08:25,680 --> 01:08:28,752 Και είναι ο μόνος τρόπος να βρούμε το κουτί; 499 01:08:28,960 --> 01:08:32,396 Θα μπορούσες να το πάρεις και απλώς να φύγεις από την πόρτα. 500 01:08:32,600 --> 01:08:37,993 Όχι. Καλύτερα από το παράθυρο, έξω από το πλοίο και χάθηκα. 501 01:08:39,800 --> 01:08:44,555 Κροφτ, πιστεύεις πραγματικά ότι θα σου το έκανα αυτό; 502 01:09:20,440 --> 01:09:25,195 Μπορείς να μου σπάσεις τον καρπό, αλλά ακόμη και τότε θα σε φιλήσω. 503 01:10:31,040 --> 01:10:35,272 Δεν είχα αυτό ακριβώς στο μυαλό μου, αλλά δεν πειράζει. 504 01:10:35,480 --> 01:10:38,552 - Γιατί δεν πυροβόλησες τον Ράις; - Τι; 505 01:10:38,760 --> 01:10:43,231 Πρέπει να πέρασε ακριβώς δίπλα σου, στο εργαστήριο. 506 01:10:43,440 --> 01:10:45,317 Γιατί δεν τον πυροβόλησες; 507 01:10:45,520 --> 01:10:48,671 Δεν είχα καθαρό στόχο. Δεν ήξερα πού ήσουν. 508 01:10:48,880 --> 01:10:51,678 Θα ενημερώσω την ΜΙ6 ότι ολοκλήρωσες την αποστολή σου. 509 01:10:51,880 --> 01:10:55,190 Θα έχεις τα λεφτά σου και τη ζωή σου. 510 01:10:55,400 --> 01:10:59,393 - Μην τα σπαταλήσεις. - Δεν πρέπει να χωριστούμε τώρα. 511 01:10:59,600 --> 01:11:04,071 Πρέπει, πριν πάρεις λάθος απόφαση. 512 01:11:07,600 --> 01:11:10,273 Εντάξει, θέλεις να φύγεις; Προχώρα. 513 01:11:10,480 --> 01:11:14,029 Μην προσποιείσαι όμως, ότι προσπαθείς να με σώσεις. 514 01:11:14,240 --> 01:11:16,800 Φοβάσαι μήπως δεν τραβήξεις την σκανδάλη. 515 01:11:17,000 --> 01:11:21,471 Φοβάσαι ότι θα μείνεις χωρίς φύλαξη, ότι θα αφήσεις κάποιον να μπει μέσα. 516 01:11:25,840 --> 01:11:28,400 Φεύγω, όχι επειδή δεν θα μπορούσα να σε σκοτώσω, 517 01:11:28,600 --> 01:11:31,990 αλλά επειδή θα μπορούσα. 518 01:12:16,160 --> 01:12:17,752 Καλημέρα. 519 01:12:17,960 --> 01:12:20,997 Μπορώ να δανειστώ την τηλεόραση; 520 01:12:21,200 --> 01:12:23,430 Είναι σημαντικό. 521 01:12:24,360 --> 01:12:26,271 Ευχαριστώ. Υπέροχα. 522 01:13:29,720 --> 01:13:32,712 - Γεια σου, Μπράις. - Γεια σου, Λάρα. 523 01:13:32,920 --> 01:13:35,388 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 524 01:13:35,600 --> 01:13:40,720 Εντάξει. Στέλνω τις τελευταίες εικόνες της σφαίρας... τώρα. 525 01:13:45,440 --> 01:13:47,351 Τις πήρα. 526 01:13:50,680 --> 01:13:53,752 Γίνεται μετατροπή... Έτοιμο. 527 01:13:57,120 --> 01:13:59,680 Στείλε τους ήχους. 528 01:13:59,880 --> 01:14:02,189 Τους στέλνω τώρα. 529 01:14:11,400 --> 01:14:13,277 Όχι, τίποτα. 530 01:14:14,600 --> 01:14:17,433 Λοιπόν, πίσω στον πίνακα σχεδίασης. 531 01:14:18,280 --> 01:14:22,478 Όχι, περίμενε. Οι τόνοι διαταράσσονται. Στείλε μου το αρχείο. 532 01:14:22,680 --> 01:14:26,036 Κοίτα, Λάρα, δεν... Δεν πιστεύω ότι θα δουλέψει. 533 01:14:26,240 --> 01:14:31,155 Θα δουλέψει. Άκουσες ποτέ τη φωνή σου σε κασέτα; Είναι το ίδιο. 534 01:14:32,160 --> 01:14:37,188 Γιατί το κουβεντιάζουμε; Στείλε μου το αρχείο. 535 01:14:37,400 --> 01:14:40,233 - Το στέλνω. - Ευχαριστώ. 536 01:15:45,440 --> 01:15:46,953 Λάρα! 537 01:15:48,600 --> 01:15:50,830 Λάρα! 538 01:15:51,040 --> 01:15:53,190 Αφρική. Είναι στην Αφρική. 539 01:15:53,400 --> 01:15:57,075 - Κάπου κοντά στο Κιλιμάντζαρο. - Περίφημα, Λάρα. 540 01:15:57,280 --> 01:15:59,635 Πόσο θέλει ο Ράις να φτιάξει τους υπολογιστές; 541 01:15:59,840 --> 01:16:01,831 Τουλάχιστον είκοσι τέσσερις ώρες.. 542 01:16:02,040 --> 01:16:05,191 Πες στον Κόσα να με περιμένει βόρεια από το χωριό του. 543 01:16:05,400 --> 01:16:08,392 Στις 8:00. Αντίο. 544 01:16:11,120 --> 01:16:14,954 Μάλλον λιγότερο από είκοσι τέσσερις ώρες, θα έλεγα. Έξω! 545 01:16:19,720 --> 01:16:21,039 Αφρική, λοιπόν. 546 01:16:38,800 --> 01:16:42,429 - Κόσα; Πώς είσαι; - Λάρα; 547 01:16:42,640 --> 01:16:46,792 - Καθάρισες το τζιπ. - Το ξέρω πως σου αρέσει! 548 01:16:47,000 --> 01:16:50,788 - Πού είσαι; Δεν σε βλέπω. - Μην ανησυχείς, σε βλέπω εγώ. 549 01:16:51,000 --> 01:16:53,514 Από πού έρχεσαι αυτή τη φορά; 550 01:16:53,720 --> 01:16:56,871 Συνέχισε ευθεία με σταθερή ταχύτητα. 551 01:17:01,000 --> 01:17:02,956 Λάρα! Καλωσήρθες! 552 01:17:08,440 --> 01:17:11,034 Κάνεις ποτέ τίποτα με εύκολο τρόπο; 553 01:17:11,240 --> 01:17:13,708 Και να ρισκάρω να σε απογοητεύσω; 554 01:17:20,160 --> 01:17:24,119 Έχασα τη φίλη μου και δεν ξέρω πού ακριβώς να πάω... 555 01:17:27,360 --> 01:17:28,998 Ωραίο πουκάμισο. 556 01:17:29,680 --> 01:17:32,831 Πήγε στο Κιλιμάντζαρο για να παίξει με τους ελέφαντες. 557 01:17:47,640 --> 01:17:50,916 Κόσα, δεν έχουμε ξανάρθει εδώ, έτσι δεν είναι; 558 01:17:51,120 --> 01:17:53,839 Δεν έχουμε ξανάρθει σε αυτή την περιοχή. Γιατί; 559 01:17:54,040 --> 01:17:58,158 Το έχω ξαναδεί αυτό το βουνό. Το κουτί είναι κάπου εκεί. 560 01:17:58,360 --> 01:18:00,749 Οι ντόπιοι το αποκαλούν "Το Βουνό του Θεού". 561 01:18:00,960 --> 01:18:05,590 Υπάρχει μια φυλή που κατοικεί εκεί και ίσως μας βοηθήσει. 562 01:18:47,280 --> 01:18:49,748 Άσε το αντικείμενο και φύγε. 563 01:18:49,960 --> 01:18:53,396 Άσε το αντικείμενο και φύγε. Και μην ξαναμιλήσεις για αυτό. 564 01:18:53,600 --> 01:18:59,630 Η διάβαση στο "Λίκνο της Ζωής", σημαίνει θάνατος στον κόσμο. 565 01:18:59,840 --> 01:19:02,035 Έρχονται κάποιοι γι' αυτό το κουτί. 566 01:19:02,240 --> 01:19:05,676 Δεν θα το κοιτάξουν με φόβο ή σεβασμό, όπως κάνω εγώ. 567 01:19:05,880 --> 01:19:08,314 Θα το ανοίξουν. Θέλουν να το χρησιμοποιήσουν. 568 01:19:08,520 --> 01:19:13,719 Λυπάμαι αν πρέπει να ενοχλήσω τους θεούς σας, για να το αποτρέψω. 569 01:19:13,920 --> 01:19:17,230 Θα κάνω όμως ό,τι κι αν χρειαστεί. 570 01:19:27,960 --> 01:19:31,873 Καταλαβαίνεις πραγματικά τι κάνεις; 571 01:19:32,080 --> 01:19:37,677 Είσαι προετοιμασμένη γι' αυτό που πρόκειται να μάθεις; 572 01:19:37,880 --> 01:19:40,553 Κάποια μυστικά πρέπει να παραμένουν μυστικά. 573 01:19:41,360 --> 01:19:45,638 Είναι πολύ βαριά ευθύνη, είναι ευθύνη που προκαλεί μοναξιά. 574 01:19:48,720 --> 01:19:51,917 Αν βρεις το κουτί, θα πρέπει να κουβαλάς αυτή την ευθύνη. 575 01:19:52,120 --> 01:19:54,395 Είμαι έτοιμη, κύριε. 576 01:19:58,000 --> 01:20:02,232 Προειδοποιεί ότι κανείς από αυτούς που το αναζήτησαν δεν επέστρεψε. 577 01:20:02,440 --> 01:20:06,194 Λέει ότι η γη πέρα από το φαράγγι, ανήκει στους Φύλακες-Σκιές. 578 01:20:06,400 --> 01:20:08,231 Φύλακες-Σκιές; 579 01:20:10,200 --> 01:20:12,839 Δεν κοιμούνται. 580 01:20:13,040 --> 01:20:17,318 Δεν ξεκουράζονται ποτέ. Κινούνται σαν τον αέρα. 581 01:20:19,400 --> 01:20:23,279 Και ό,τι μπαίνει στη γη τους πεθαίνει. 582 01:20:23,480 --> 01:20:25,755 Ούτε το ίδιο το "Λίκνο"; 583 01:20:27,600 --> 01:20:29,830 Μπορεί να αποκαλυφθεί μόνο με τη σφαίρα. 584 01:20:30,040 --> 01:20:33,999 Μέσα θα βρεις ένα κόσμο σύγχυσης. Ουρανός και Γη είναι ένα. 585 01:20:34,200 --> 01:20:36,873 Ο προσανατολισμός, άχρηστος. 586 01:20:41,640 --> 01:20:45,553 Θα μας δώσει είκοσι άνδρες, για να μας πάνε όσο πιο κοντά μπορούν 587 01:20:45,760 --> 01:20:50,038 στο "Λίκνο της Ζωής", όπου είναι κρυμμένο το κουτί. 588 01:20:54,080 --> 01:20:56,116 Πλησιάζουμε. 589 01:21:00,840 --> 01:21:05,675 Λέει πως έχεις δίκιο. Το "Λίκνο της ζωής" είναι κοντά στην κορυφή. 590 01:21:06,480 --> 01:21:09,358 - Θέλει να μάθει πώς το ήξερες. - Η σφαίρα. 591 01:21:15,160 --> 01:21:20,553 Δεν θα γυρίσει πίσω με τους άλλους, λέει. Θα έρθει μαζί μας. 592 01:21:20,760 --> 01:21:25,993 - Θα πολεμήσει τους Φύλακες-Σκιές. - Είσαι πολύ γενναίος. 593 01:21:27,600 --> 01:21:29,556 Τι λέει; 594 01:21:29,760 --> 01:21:32,593 Ότι η προφορά σου είναι παράξενη. 595 01:22:04,400 --> 01:22:05,674 Πέστε κάτω! 596 01:22:07,920 --> 01:22:09,956 Πέστε κάτω! 597 01:22:12,240 --> 01:22:14,800 Πίσω! Πίσω! 598 01:22:25,120 --> 01:22:26,792 Πίσω! Γυρίστε πίσω! 599 01:22:44,480 --> 01:22:49,235 Λάρα, ευχαριστούμε που μας οδήγησες εδώ και βρήκες τη σφαίρα. 600 01:22:49,440 --> 01:22:52,000 Ωστόσο, έχεις δει την ακριβή θέση. 601 01:22:52,200 --> 01:22:54,475 Θα μπορούσες να μου εξοικονομήσεις ώρες, μέρες. 602 01:22:54,680 --> 01:22:58,195 Βοήθησέ με, θα έχει αξία ο κόπος σου. 603 01:22:59,600 --> 01:23:00,874 Όχι. 604 01:23:01,080 --> 01:23:04,868 Σκέψου τι σου προσφέρω. Αφήστε τη. 605 01:23:05,640 --> 01:23:08,473 Μια ευκαιρία να μάθεις το πώς ξεκίνησαν όλα. 606 01:23:08,680 --> 01:23:11,990 Η ζωή, Λάρα, η πηγή αυτού που είμαστε. 607 01:23:12,200 --> 01:23:15,033 Μη μου πεις ότι δεν μπαίνεις σε πειρασμό. 608 01:23:16,000 --> 01:23:20,994 - Αυτό έμπλεξε την Πανδώρα. - Μου το είπαν ότι δεν θα το έκανες. 609 01:23:21,200 --> 01:23:26,911 Και τους είπα, ότι δεν θα ήθελες να χάσεις δύο πολύ καλούς σου φίλους. 610 01:23:28,160 --> 01:23:32,278 - Πήγαινέ μας στο "Λίκνο της Ζωής". - Συγνώμη, Λάρα. 611 01:23:32,480 --> 01:23:36,268 Είναι το πεπρωμένο σου να δεις τι υπάρχει μέσα. 612 01:23:36,480 --> 01:23:40,632 Έχει δίκιο. Είναι αμέσως μετά το φαράγγι, θυμάσαι; 613 01:23:40,840 --> 01:23:44,628 Αυτός ο κοντινός περίπατος, ίσως σώσει τους φίλους σου. 614 01:23:47,120 --> 01:23:52,069 Αν είναι για τους φίλους μου... Πάμε έναν περίπατο. 615 01:24:26,080 --> 01:24:27,991 Είμαι σίγουρος ότι κατάλαβε. 616 01:24:28,200 --> 01:24:33,149 Έπρεπε να της πεις ότι είμαστε όμηροι. Δεν θα την έβρισκαν. 617 01:24:46,520 --> 01:24:50,638 Δεν πιστεύω να ξέρει κάποιος από εσάς να πετάει ελικόπτερο; 618 01:24:50,840 --> 01:24:52,592 Μπορώ εγώ. 619 01:24:52,800 --> 01:24:54,870 - Τι; - Τι; 620 01:24:55,080 --> 01:25:00,234 Έχω πάνω από 150 ώρες σε παιχνίδια εξομοίωσης πτήσης, μοντέλα... 621 01:25:01,840 --> 01:25:04,308 Και ώρες αληθινής πτήσης; 622 01:25:04,520 --> 01:25:07,034 - Δύο. - Δύο; 623 01:25:07,240 --> 01:25:13,270 Θα το πετάξεις μόλις βγω έξω, γι' αυτό θυμήσου καλά αυτές τις δύο ώρες! 624 01:25:45,080 --> 01:25:47,913 Μέσα από 'δώ; 625 01:25:49,840 --> 01:25:51,637 Προχώρα, μωρό μου. 626 01:27:16,600 --> 01:27:18,477 Τι ήταν αυτό; 627 01:27:19,320 --> 01:27:21,834 Εσύ! Έλεγξέ το! 628 01:27:24,960 --> 01:27:26,313 Προχωρήστε! 629 01:28:09,720 --> 01:28:13,838 Τι κάνεις; Πίσω στον σχηματισμό, τώρα! 630 01:29:03,320 --> 01:29:04,912 Διάολε! 631 01:29:06,080 --> 01:29:09,629 Μη! Φαίνεται να αντιδρούν στην κίνηση. 632 01:29:26,840 --> 01:29:28,717 Έφυγαν. 633 01:29:31,320 --> 01:29:36,075 Είμαστε κοντά. Το είδα στα μάτια σου. Πήγαινέ με στο κουτί της Πανδώρας. 634 01:29:36,280 --> 01:29:39,750 - Δεν ξέρω πώς. - Τώρα! 635 01:29:41,360 --> 01:29:46,514 Εσύ ήθελες περίπατο. Ξεκίνα να περπατάς λοιπόν! 636 01:29:52,400 --> 01:29:55,233 Η επόμενη θα είναι πιο πάνω. 637 01:30:31,600 --> 01:30:34,910 Μπορεί να αποκαλυφθεί μόνο με τη σφαίρα. 638 01:30:36,040 --> 01:30:39,157 Μπορεί να αποκαλυφθεί μόνο με τη σφαίρα. 639 01:30:42,680 --> 01:30:45,194 Εντάξει. Θα χρειαστώ τη σφαίρα. 640 01:30:46,600 --> 01:30:49,239 Θέλεις ή δεν θέλεις να δεις το "Λίκνο της Ζωής"; 641 01:30:49,440 --> 01:30:52,512 Πες μου τι να κάνω με τη σφαίρα. 642 01:31:46,960 --> 01:31:49,599 Μη νομίζεις ότι μπορείς να με ξεγελάσεις, Κροφτ. 643 01:31:49,800 --> 01:31:52,519 Σκάσε πια! 644 01:31:53,720 --> 01:31:56,996 Ώστε, αυτό είναι το "Λίκνο της Ζωής"... 645 01:32:03,680 --> 01:32:05,557 Εδώ είμαστε. 646 01:32:06,680 --> 01:32:09,513 Όλο δικό σας. Ώρα να γίνω ήρωας. 647 01:33:10,800 --> 01:33:12,756 Εκεί είναι. 648 01:33:23,480 --> 01:33:28,474 Τέλειο δεν είναι; Τόση δύναμη, σε τόσο κοινό δοχείο. 649 01:33:28,680 --> 01:33:34,152 Σαν κοίταξε στο κουτί η Πανδώρα, έκλαψε με δάκρυα από μαύρο οξύ. 650 01:33:34,360 --> 01:33:37,557 Και αφού ήταν γυναίκα, αυτή που βρήκε το κουτί, 651 01:33:37,760 --> 01:33:41,196 δε θέλω να σπάσω την παράδοση. 652 01:33:41,400 --> 01:33:44,039 Το κουτί θα πρέπει να το πάρει μια γυναίκα. 653 01:33:45,960 --> 01:33:47,518 Πήγαινε! 654 01:33:50,560 --> 01:33:53,518 Είναι αδύνατο να το φτάσω. 655 01:33:54,800 --> 01:33:56,677 Πάρ' το τώρα! 656 01:33:57,720 --> 01:33:59,711 Πάρ' το! 657 01:35:25,520 --> 01:35:28,034 Δεν το νομίζω, Ράις! 658 01:36:20,560 --> 01:36:22,312 Είσαι καλά; 659 01:36:23,040 --> 01:36:27,079 - Είμαι καλά. Είμαι καλά. - Ορίστε. 660 01:36:32,640 --> 01:36:36,599 - Ήρθες προετοιμασμένος. - Ξέρω πόσο αδέξια είσαι. 661 01:36:40,840 --> 01:36:43,195 Ο Χίλαρι και ο Μπράις; 662 01:36:44,080 --> 01:36:46,275 Είναι καλά. 663 01:36:59,600 --> 01:37:01,352 Ευχαριστώ. 664 01:37:01,560 --> 01:37:03,357 Τι πράγμα; 665 01:37:06,240 --> 01:37:08,117 Ευχαριστώ. 666 01:37:20,120 --> 01:37:22,873 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 667 01:37:31,680 --> 01:37:35,070 Τέρι; Τι κάνεις; 668 01:37:36,360 --> 01:37:39,272 Αστειεύεσαι, φαντάζομαι! 669 01:37:39,480 --> 01:37:42,677 Θα το πάρουμε μαζί μας. Είναι δικό μας. 670 01:37:43,920 --> 01:37:47,833 Δεν θα φύγεις από εκεί μαζί με αυτό το κουτί. 671 01:37:48,920 --> 01:37:53,311 Δηλαδή απλά να το αφήσουμε, ενώ αξίζει μια περιουσία; 672 01:37:53,520 --> 01:37:55,909 - Βάλ' το πίσω. - Δε νομίζω. 673 01:37:56,120 --> 01:37:58,793 Θα μπορούσε να σκοτώσει εκατομμύρια αθώους ανθρώπους. 674 01:37:59,000 --> 01:38:02,436 - Τώρα γίνεσαι δραματική. - Βάλ' το πίσω. 675 01:38:02,640 --> 01:38:04,232 Όχι! 676 01:38:06,640 --> 01:38:12,078 Σε βοήθησα να μην το πάρει ο Ράις. Αυτή είναι η ανταμοιβή μου. 677 01:38:13,080 --> 01:38:15,913 Θα το πάρω μαζί μου. 678 01:38:24,600 --> 01:38:27,273 Φτάσαμε σε εκείνο το σημείο, έτσι δεν είναι; 679 01:38:27,480 --> 01:38:30,836 Λοιπόν, έχεις άδεια να με σκοτώσεις. 680 01:38:31,880 --> 01:38:34,110 Καλύτερα να το κάνεις. 681 01:38:34,320 --> 01:38:39,758 Γιατί, αν νομίζεις ότι αρκεί να στέκεσαι μπροστά μου... 682 01:38:41,120 --> 01:38:44,874 Δεν το έχεις μέσα σου να με σταματήσεις. 683 01:38:52,480 --> 01:38:54,948 Βλέπεις, όλα τα πιστεύω σου... 684 01:38:55,160 --> 01:38:59,039 ...όλα τα ιδανικά σου, δεν είναι αληθινά. 685 01:38:59,720 --> 01:39:03,190 Εγώ, όμως, είμαι. Και με αγάπησες. 686 01:39:06,520 --> 01:39:12,197 Νομίζεις ότι είσαι δυνατή, αλλά δεν θα επέλεγες αυτούς, αντί για εμένα. 687 01:39:15,760 --> 01:39:18,593 - Κάνε στην άκρη τώρα. - Όχι. 688 01:39:22,360 --> 01:39:23,759 Εντάξει. 689 01:41:45,120 --> 01:41:48,237 Το κουτί είναι ασφαλές τώρα. 690 01:41:49,720 --> 01:41:53,269 Κάποια πράγματα δεν πρέπει να βρίσκονται. 691 01:42:02,520 --> 01:42:05,239 Κάνεις ποτέ τίποτα με εύκολο τρόπο; 692 01:42:05,440 --> 01:42:08,273 Δεν θα ήθελα να σε απογοητεύσω. 693 01:42:31,720 --> 01:42:34,154 - Λάρα, είσαι εντάξει; - Εντάξει; 694 01:42:34,360 --> 01:42:37,477 Αυτό είναι... πολύ συγκινητικό. 695 01:42:37,680 --> 01:42:41,229 Μας ξέρεις εμάς, πάντα κάνουμε φίλους, γελάμε. 696 01:42:41,440 --> 01:42:43,351 Παντρεύεστε... 697 01:42:44,520 --> 01:42:46,397 Τι; 698 01:42:47,040 --> 01:42:49,998 Είναι γαμήλια τελετή και είστε το ζευγάρι. 699 01:42:50,600 --> 01:42:53,433 Καλή τύχη, παιδιά! 700 01:43:09,240 --> 01:43:10,798 Πάμε!