1 00:01:03,955 --> 00:01:07,167 SANTORINI, HELLAS 2 00:03:15,628 --> 00:03:19,466 De har funnet enda en. Det blir ingen skatt igjen til henne. 3 00:03:19,549 --> 00:03:21,468 Merk av funnstedet. 4 00:03:21,634 --> 00:03:26,222 Det er franskmannen. Og der borte er Kostes. 5 00:03:26,389 --> 00:03:29,809 Alle sammen kommer. Alle unntatt en. 6 00:03:30,059 --> 00:03:32,395 Ålreit, følg Kristos. 7 00:03:32,562 --> 00:03:34,731 Når han dykker, dykker vi. 8 00:03:34,898 --> 00:03:38,401 Kanskje vi har flaks og finner det som er der nede. 9 00:03:41,154 --> 00:03:44,616 Se på det, Jimmy. Se! Hvorfor sakker hun ikke farten? 10 00:03:49,704 --> 00:03:52,665 -Jøss! -Jøss! 11 00:03:52,916 --> 00:03:55,335 - Hva spurte du om? - Jeg visste det! 12 00:04:14,437 --> 00:04:16,898 Hei, gutter. Dere er våte. 13 00:04:18,775 --> 00:04:22,278 Mange er her allerede, og du får oss til å vente! 14 00:04:22,362 --> 00:04:25,031 Du vet jeg ikke Kan motstå litt moro. 15 00:04:28,409 --> 00:04:32,956 Hvorfor dette oppstyret? Hva tror de befinner seg der nede? 16 00:04:33,122 --> 00:04:38,336 Jeg vet ikke hva andre tror, men jeg tror det er Luna-tempelet. 17 00:04:38,503 --> 00:04:40,380 Luna-tempelet? 18 00:04:40,547 --> 00:04:43,299 Sønnen Hvis det ikke er på tv, glem det! 19 00:04:43,383 --> 00:04:47,470 - Bygd av Aleksander den store. - Husk at han var gresk. 20 00:04:47,679 --> 00:04:51,933 Aleksander samlet på skatter og lagret dem på to steder. 21 00:04:52,016 --> 00:04:54,227 Storparten havnet i biblioteket hans i Egypt. 22 00:04:55,395 --> 00:05:01,109 Men det mest verdifulle kom hit...ti Luna-tempelet. 23 00:05:01,442 --> 00:05:05,738 Ingen hadde lov til å nedtegne posisjonen, og i 330 f.Kr. ble det... 24 00:05:05,822 --> 00:05:10,285 - ...slukt av havet. - Ødelagt av et vulkanutbrudd. 25 00:05:10,451 --> 00:05:12,996 Tapt for alltid. 26 00:05:13,162 --> 00:05:14,581 Helt til i går. 27 00:05:16,332 --> 00:05:21,254 Om bare halvparten fins, vil det være det største funnet siden pyramidene. 28 00:05:21,421 --> 00:05:24,340 De andre beveger seg mot dette området. 29 00:05:24,507 --> 00:05:27,176 - Det er avgjort av strømmene? - Ja. 30 00:05:27,343 --> 00:05:30,555 Dette, Gus, er grunnen til at jeg kom sent. 31 00:05:30,722 --> 00:05:33,933 Et geologisk kart, tatt to timer etter jordskjelvet. 32 00:05:34,100 --> 00:05:38,021 Episenteret var her, åtte kilometer nordøst for oss, men... 33 00:05:38,771 --> 00:05:42,859 ...se på strømmene langs hyllen nå. 34 00:05:43,026 --> 00:05:45,028 Vent! De har snudd. 35 00:05:45,194 --> 00:05:49,866 Så mens alle dykket der, befinner ruinene seg faktisk... 36 00:05:52,118 --> 00:05:54,412 ...her. 37 00:05:54,579 --> 00:05:56,581 Kom igjen. 38 00:06:18,186 --> 00:06:20,813 Er det noe galt? 39 00:06:20,980 --> 00:06:24,317 Først og fremst nedtegnet ikke Aleksander tempelets posisjon. 40 00:06:24,400 --> 00:06:27,820 Så fjerner Gud det fra jordens overflate med en vulkan. 41 00:06:27,987 --> 00:06:30,782 Nå endrer til og med strømmene seg. 42 00:06:30,948 --> 00:06:35,453 Lara, kanskje tempelet ikke skal bli funnet. 43 00:06:35,953 --> 00:06:41,834 Alt tapt er ment å skulle bli funnet. Ta det med ro. 44 00:08:46,542 --> 00:08:48,336 Det er utrolig! 45 00:08:49,629 --> 00:08:52,006 Ufattelig! Jøss! 46 00:08:52,215 --> 00:08:55,092 -Å, herregud! - Det er enormt! 47 00:08:55,176 --> 00:08:56,761 Takk. 48 00:09:02,558 --> 00:09:04,393 Vidunderlig. 49 00:09:05,353 --> 00:09:07,855 Jimmy, dette er fantastisk! 50 00:09:09,482 --> 00:09:12,652 - Ser du det jeg ser? - Herregud! 51 00:09:12,819 --> 00:09:14,862 Det er utrolig. 52 00:09:15,029 --> 00:09:18,741 Nicky, se på dette. Vi kommer til å bli rike! 53 00:09:23,329 --> 00:09:27,291 Lara! Hva sier du til to kjekke greske partnere? 54 00:09:27,458 --> 00:09:30,419 Si ifra til meg når du finner de to! 55 00:09:30,586 --> 00:09:33,464 - Hun snakker om deg. - Nei, deg! 56 00:09:35,842 --> 00:09:37,844 Pakk gullmyntene. 57 00:10:18,342 --> 00:10:22,138 - Lara, hva er det? - Den er min. 58 00:10:35,318 --> 00:10:37,361 Hva er det hun gjør? 59 00:10:59,759 --> 00:11:02,720 Lara! Søylen kollapser! 60 00:11:10,645 --> 00:11:12,772 Etterskjelv! 61 00:11:13,606 --> 00:11:16,692 - Det er et tegn om å dra! - To minutter! 62 00:11:17,026 --> 00:11:20,613 - Lara, vi må stikke av nå! - Vi må ut herfra! 63 00:11:31,374 --> 00:11:35,628 Pakk videre. Dette faller sammen. Ta de to der. 64 00:11:35,795 --> 00:11:39,423 - Vi må skynde oss. - Kom igjen! Fortere. 65 00:11:44,220 --> 00:11:45,805 Lara! 66 00:16:34,969 --> 00:16:38,347 Lara? Lara, det er oss, Hillary og Bryce! 67 00:16:42,101 --> 00:16:45,646 Hun er desorientert. Det er normalt etter tre dager. 68 00:16:45,813 --> 00:16:47,856 Fin dag for et bad. 69 00:16:49,775 --> 00:16:53,779 Mine herrer, det fins et ordtak: 70 00:16:54,405 --> 00:16:57,324 "Det er ikke pent å lure moder jord." 71 00:16:58,742 --> 00:17:02,454 Likevel er det nettopp det jeg har drevet med en stund... 72 00:17:05,833 --> 00:17:09,295 ...enten det er saringass til mr San... 73 00:17:09,545 --> 00:17:13,299 ...forbedret tyfus til mr Krev for å bruke på Balkan... 74 00:17:13,382 --> 00:17:16,969 ...eller forsterket kolera til mr Duvalier. 75 00:17:17,052 --> 00:17:19,847 Mens disse våpnene tjener sin hensikt... 76 00:17:20,014 --> 00:17:23,100 ...har det alltid vært begrensninger. 77 00:17:23,267 --> 00:17:26,270 Stabile sykdommer er ikke dødelige. 78 00:17:27,396 --> 00:17:30,399 Dødelige brenner ut for raskt. 79 00:17:30,566 --> 00:17:33,944 Moderjord lar seg bare lure til en viss grad. 80 00:17:34,903 --> 00:17:40,701 Benytt våpenet, og fiendene, uansett hvor sterke, kollapser fra innsiden. 81 00:17:46,081 --> 00:17:49,376 Omtrent som mr Monza kollapser akkurat nå. 82 00:17:58,719 --> 00:18:03,557 - Hva i helvete er det som skjer? - Monza fortalte M 6 om dette møtet. 83 00:18:03,724 --> 00:18:06,268 Derfor forandrer vi møtested. 84 00:18:06,435 --> 00:18:10,314 Han ville overlevere meg til dem og så søke asyl i Vesten. 85 00:18:13,233 --> 00:18:16,111 En gløgg mann ville ha forstått at jeg hadde mistanke. 86 00:18:16,278 --> 00:18:20,616 Han ville aldri satt seg på flyet. Men jeg visste du ville. 87 00:18:20,783 --> 00:18:23,952 Du trodde faktisk at du kunne lure meg. 88 00:18:28,749 --> 00:18:33,128 Dette, mitt herskap, er lyden av en forræder som dør. 89 00:18:43,472 --> 00:18:48,310 En rask form for Ebola, den dødeligste sykdommen vi vet om. 90 00:18:48,477 --> 00:18:50,479 Veldig smittsom. 91 00:18:51,480 --> 00:18:56,193 Men, som med alle kjente sykdommer... 92 00:18:56,360 --> 00:18:59,696 ...fins det lagre av antiserum i Vesten. 93 00:19:28,517 --> 00:19:32,396 Det fins ikke noe antiserum mot det jeg tilbyr dere. 94 00:19:32,563 --> 00:19:35,524 Ingen behandling. Ingen vaksine. Ingen medisin. 95 00:19:35,816 --> 00:19:38,902 Verden har aldri sett noe liknende til det jeg har avdekket. 96 00:19:39,069 --> 00:19:40,696 Avdekket? 97 00:19:40,863 --> 00:19:43,699 Ja. Jeg har utvidet litt. 98 00:19:43,866 --> 00:19:45,409 Arkeologi. 99 00:19:46,743 --> 00:19:50,706 0-7-7-4-4-6-8-1 . 100 00:19:50,873 --> 00:19:54,960 Det er Kontonummeret hos Landesbank'x Bern. 101 00:19:55,043 --> 00:19:58,589 $100 millioner hver, vær så snill. 102 00:20:02,176 --> 00:20:05,053 HONGKONG, CHAI WAN PRIVATE FLYPLASS 103 00:20:23,113 --> 00:20:27,451 - Hvor er Chen Lo? - Han har kulen, men M 6 er på ham. 104 00:20:27,618 --> 00:20:29,119 - Hvordan? - Det vet han ikke. 105 00:20:29,286 --> 00:20:32,331 Han tar ikke sjansen på å frakte den, han venter. 106 00:20:32,498 --> 00:20:37,669 Jeg har akkurat fortalt flere om Pandora. Klokken kan ikke stilles. 107 00:20:37,836 --> 00:20:40,088 Be ham om å komme med kulen straks. 108 00:20:58,524 --> 00:21:01,860 Du finner drapsmennene. La det ikke gå utover meg! 109 00:21:19,878 --> 00:21:24,299 - Bryce, hva er det vi har? - Jeg har ikke lastet ned bildene. 110 00:21:29,054 --> 00:21:32,140 - Hva med referansene til en kule? - Jeg sjekket. 111 00:21:32,307 --> 00:21:35,477 Inventarlistene fra Luna-tempelet nevner ingen kule. 112 00:21:35,644 --> 00:21:40,148 Jeg vil at du skal finne alle kuler som er nevnt i gresk historie. 113 00:21:40,315 --> 00:21:42,025 Alle? 114 00:21:52,327 --> 00:21:54,997 Det er . . .treng... 115 00:21:55,998 --> 00:21:57,165 ...at det er... 116 00:22:01,003 --> 00:22:02,754 ...flere tusen. 117 00:22:04,881 --> 00:22:07,342 Da skal vi lese tusener. 118 00:22:09,303 --> 00:22:10,345 Begynn med den der. 119 00:22:10,470 --> 00:22:11,555 GRESK HISTORIE VI. 120 00:23:06,568 --> 00:23:09,446 Kanskje dere ønsker litt te mens dere venter? 121 00:23:09,613 --> 00:23:14,409 Nei, det gjør de ikke. Te er for gjester, døren er for inntrengere! 122 00:23:16,286 --> 00:23:18,372 De er fra MI6. 123 00:23:18,455 --> 00:23:21,917 Jeg ser det på de myke hendene og de pressede dressene. 124 00:23:22,084 --> 00:23:25,128 De tar avgjørelsene og lar andre ta drittjobben. 125 00:23:25,212 --> 00:23:27,923 - Jeg er ikke interessert i... - Han heter Chen Lo. 126 00:23:29,633 --> 00:23:34,137 Sammen med broren Xien styrer han en bande, de heter Shay Ling. 127 00:23:34,221 --> 00:23:38,642 De selger våpen, diamanter, antikviteter på det svarte markedet. 128 00:23:38,809 --> 00:23:43,438 De fulgte deg fra du kom til Santorini, og så drepte de Gus. 129 00:23:43,605 --> 00:23:46,400 - Hvorfor? - For dette. 130 00:23:46,566 --> 00:23:50,112 Kontakten din på Malta mottok den faksen. 131 00:23:50,278 --> 00:23:53,782 Den ble sendt fra Chen Lo til en mann ved navn Jonathan Reies. 132 00:23:53,949 --> 00:23:56,159 Vitenskapsmennen? Fikk Nobelprisen? 133 00:23:56,326 --> 00:24:00,747 Han er i dag verdens fremste skaper av biologiske våpen. 134 00:24:00,914 --> 00:24:04,960 Hans skapelser har vært involvert i bio-terror i de siste 15 årene. 135 00:24:05,043 --> 00:24:10,549 Reies har ingen respekt for liv. Han blåseri hvem som blir drept. 136 00:24:12,384 --> 00:24:14,636 En moderne doktor Mengele. 137 00:24:19,015 --> 00:24:23,311 Vi vet at Chen Lo fulgte deg for å få tak i kulen og gi den til Reies. 138 00:24:23,478 --> 00:24:26,648 Vi vet ikke hvorfor. Det skremmer vettet av oss. 139 00:24:26,815 --> 00:24:30,110 Reies skal man ikke ta lett på. 140 00:24:30,277 --> 00:24:31,820 Pandoras eske. 141 00:24:35,657 --> 00:24:39,077 Reies skal bruke kulen til å finne Pandoras eske. 142 00:24:40,036 --> 00:24:41,788 Den greske legenden? 143 00:24:41,955 --> 00:24:46,501 Pandora åpner en forbudt eske og frigjør smerte over verden? 144 00:24:46,668 --> 00:24:49,296 Det er søndagsskole-versjonen, ja. 145 00:24:50,422 --> 00:24:55,385 Hvordan tror du livet oppsto? Stjerneskudd? Forhistorisk slam? 146 00:24:55,552 --> 00:24:58,472 2300 f.Kr. fant en egyptisk farao... 147 00:24:58,638 --> 00:25:04,019 ...et sted han kalte Livets vugge, der vi, livet, oppsto. 148 00:25:04,186 --> 00:25:07,397 Der fant han en eske som brakte liv til verden. 149 00:25:07,564 --> 00:25:11,735 Faraoen åpnet den, men alt som var igjen, var Ramante, eller anti-liv. 150 00:25:11,902 --> 00:25:14,821 Pesten, livets følgesvenn. 151 00:25:14,988 --> 00:25:17,741 - Følgesvenn? - Naturen dreier seg om balanse. 152 00:25:17,908 --> 00:25:22,746 Verden består av par. Yin og Yang, rett og galt. 153 00:25:22,913 --> 00:25:27,125 - Hva gjorde denne pesten? - Den utslettet faraoene hær. 154 00:25:27,292 --> 00:25:32,964 En soldat ble satt til å frakte esken til verdens ende. 155 00:25:35,175 --> 00:25:39,262 2000 år senere kom Aleksander den store til India. 156 00:25:39,429 --> 00:25:44,976 Der ble hæren hans herjet av en pest etter å ha funnet en eske. 157 00:25:45,143 --> 00:25:48,688 India? Var det dit soldaten fraktet den? 158 00:25:48,855 --> 00:25:51,775 Aleksander mente at esken var for mektig... 159 00:25:51,858 --> 00:25:55,153 ...så han fraktet den tilbake til Livets vugge. 160 00:25:55,320 --> 00:25:57,489 Den har aldri blitt sett igjen. 161 00:25:57,656 --> 00:26:01,576 - Og hvor er denne Livets vugge? - Ingen vet. 162 00:26:01,743 --> 00:26:06,456 Aleksander brukte et kart og esken. Kartet skjulte han for verden. 163 00:26:06,623 --> 00:26:09,584 Men han ga kartet navnet "Mati". 164 00:26:09,751 --> 00:26:13,505 Direkte oversatt betyr ordet "Mati" et øye. 165 00:26:15,298 --> 00:26:20,095 Kulen er kartet, gjemt i Luna-tempelet av Aleksander. 166 00:26:20,262 --> 00:26:24,140 Reies bruker det til å finne Pandoras eske, og når han åpner den... 167 00:26:24,307 --> 00:26:28,311 ...vil han frigjøre et våpen kraftigere enn man kan tenke seg. 168 00:26:32,607 --> 00:26:37,320 Markeringene danner et mønster, men selv om jeg finner betydningen... 169 00:26:37,487 --> 00:26:42,409 ...kan vi fremdeles ikke lese kartet, fordi vi bare ser litt av det. 170 00:26:42,576 --> 00:26:46,663 - Vi må finne en måte å lese det på. - Greit. Takk. 171 00:26:46,830 --> 00:26:51,543 På vegne av dronningen må du finne esken før doktor Reies. 172 00:26:51,710 --> 00:26:57,007 Å...! Vel, siden jeg nå har dronningens tillatelse... 173 00:26:57,173 --> 00:27:02,262 - Si hvor jeg Kan finne kulen. - Den er i Kina med Chen Lo. 174 00:27:02,429 --> 00:27:05,974 Vi setter to av våre beste agenter til å hjelpe til. 175 00:27:06,057 --> 00:27:08,143 Jeg vil ikke ha dem. 176 00:27:08,310 --> 00:27:12,689 - Viten om arkeologi betyr ikke... - Jeg kan godt trenge hjelp. 177 00:27:12,856 --> 00:27:19,237 Men de får meg ikke raskt nok dit. Jeg trenger noen inne i Shay Ling. 178 00:27:19,404 --> 00:27:21,406 Metodene deres, skjulestedene. 179 00:27:24,659 --> 00:27:28,997 - Jeg vil ha Terry Sheridan. - Ikke om han var den siste i verden! 180 00:27:30,415 --> 00:27:34,002 Terry Sheridan, eks-kommandørkaptein i Royal Marines. 181 00:27:34,085 --> 00:27:36,254 Ble leiesoldat og forræder. 182 00:27:37,005 --> 00:27:42,510 Sette ham på sporet av våpen han kan selge til høystbydende? 183 00:27:44,220 --> 00:27:48,183 KASAH KSTAN, BARLA KALA-FENGSELET 184 00:27:58,526 --> 00:28:00,362 Åpne! 185 00:28:01,529 --> 00:28:03,698 Jeg er verten din, Armin Kal. 186 00:28:03,865 --> 00:28:06,284 Velkommen til Fantasiøya. 187 00:28:58,253 --> 00:28:59,963 Croft. 188 00:29:00,130 --> 00:29:01,881 Hei, Terry. 189 00:29:09,931 --> 00:29:13,059 Hva synes du om dette stedet? 190 00:29:13,226 --> 00:29:15,770 Ikke akkurat Croft Maner. 191 00:29:17,272 --> 00:29:19,774 Hva? Nøkkelen til hjertet ditt? 192 00:29:19,941 --> 00:29:25,530 Til en leilighet i Zurich. Du kan godt velge en annen by. 193 00:29:25,613 --> 00:29:28,241 Rullebladet slettes. Du får statsborgerskapet igjen. 194 00:29:28,324 --> 00:29:30,702 - Av? - MI6. 195 00:29:30,785 --> 00:29:32,787 MI6... 196 00:29:32,954 --> 00:29:36,249 Gjør det meg til Faust? Eller til Djevelen? 197 00:29:36,416 --> 00:29:40,295 Velg, for M 6 vil også sørge for en ny identitet. 198 00:29:40,462 --> 00:29:45,008 - Ja? Tror du jeg trenger dem? - Å ha to ansikter teller ikke. 199 00:29:47,093 --> 00:29:49,137 Hva er det jeg skal gjøre? 200 00:29:49,304 --> 00:29:52,640 - Før meg til Shay Ling. - Shay-hvem? 201 00:29:52,807 --> 00:29:56,728 Chen Lo tok noe fra meg som jeg vil ha tilbake. 202 00:29:56,811 --> 00:29:59,230 Du eller MI6? 203 00:29:59,314 --> 00:30:03,234 Jeg har sørget for £5 million når vi lykkes. 204 00:30:03,318 --> 00:30:07,238 - Kall det "ny sjanse"-penger. - Eller livsforsikring for deg. 205 00:30:07,322 --> 00:30:09,157 Jeg trenger ingen. 206 00:30:12,827 --> 00:30:14,788 Du og jeg skal jobbe alene? 207 00:30:14,954 --> 00:30:17,540 Det er lettere å gjennomskue deg på den måten. 208 00:30:18,958 --> 00:30:20,668 Hva om...senere... 209 00:30:20,835 --> 00:30:25,173 ...MI6 finner ut at det ikke er så lurt å få meg tilbake til verden? 210 00:30:25,340 --> 00:30:29,511 Da synes jeg synd på den de velger til å forfølge deg. 211 00:30:34,224 --> 00:30:38,812 - Kan du drepe meg hvis du vil? - Når som helst, av alle grunner. 212 00:30:38,978 --> 00:30:40,855 Hvorfor gjør du det ikke? 213 00:30:42,190 --> 00:30:45,401 Hva er det de sier? "Helvete eier ingen frykt..." 214 00:30:45,568 --> 00:30:47,695 Du er ikke så bra. 215 00:30:47,862 --> 00:30:50,323 Shay Ling er som spøkelser, Croft. 216 00:30:51,866 --> 00:30:53,535 De beveger seg hele tiden. 217 00:30:53,701 --> 00:30:57,455 De holder til i den mest øde fjellregionen i Kina. 218 00:30:57,622 --> 00:30:59,499 Region? 219 00:30:59,666 --> 00:31:01,167 Du må gjøre bedre enn som så. 220 00:31:14,055 --> 00:31:18,184 Få meg inn i Kina, så skal du få møte dem i løpet av en dag. 221 00:31:18,351 --> 00:31:22,313 Ingen pistoler, ingen penger, overhodet ingen våpen. 222 00:31:22,480 --> 00:31:25,191 Snakk om å fjerne moroa fra livet! 223 00:31:42,000 --> 00:31:44,043 De har spioner over hele Kina. 224 00:31:44,127 --> 00:31:48,214 Vi sniker oss inn i Beijing med lastebil uten å bli oppdaget. 225 00:31:48,298 --> 00:31:52,385 Lastebil? Jeg tenkte meg noe litt raskere. 226 00:31:59,184 --> 00:32:01,019 Litt raskere? 227 00:32:04,272 --> 00:32:07,483 Dette er litt raskere, men kineserne vil finne kapselen. 228 00:32:10,278 --> 00:32:13,281 - Det blir ingen kapsel å finne. - Blir det noe igjen av oss? 229 00:32:21,497 --> 00:32:23,625 - Klar? Nå. - Klar for hva da? 230 00:32:42,727 --> 00:32:47,065 Nødlandingen var bra, Croft. Det skal du ha. 231 00:32:47,232 --> 00:32:51,236 Men vi finner aldri noe kjøretøy på et sted som dette. 232 00:32:57,784 --> 00:33:00,662 Å, det er så fint å se deg. 233 00:33:02,956 --> 00:33:04,707 - Er alt ordnet? - Ja. 234 00:33:04,874 --> 00:33:09,671 Klærne, våpnene og knivene er der borte. 235 00:33:09,837 --> 00:33:13,341 Og jeg tok meg den friheten å trimme sykkelen din. 236 00:33:13,508 --> 00:33:15,510 - Får jeg lov? - Ja. 237 00:33:33,027 --> 00:33:34,529 - Lara. 238 00:33:34,696 --> 00:33:38,866 - Hva driver det lykkelige paret med? - Går gjennom utstyret. 239 00:33:39,033 --> 00:33:43,538 - Kan vi tyde kulen? - Alle kart har en nøkkel, legende. 240 00:33:43,705 --> 00:33:46,749 Kulens nøkkel er ikke der, den må være tapt. 241 00:33:46,916 --> 00:33:49,711 Eller et sted inne i tempelet. 242 00:33:49,877 --> 00:33:53,381 Gå gjennom alle bildene jeg tok i nærheten av kulen. 243 00:33:53,548 --> 00:33:58,720 Nøkkelen må være knyttet til den på en måte. Ålreit, adjø. 244 00:33:58,886 --> 00:34:03,391 Det likner ikke Lara å ha en partner. Hvor har dere tenkt dere? 245 00:34:03,558 --> 00:34:09,439 Vi skal ta en liten tur, puste inn frisk fjelluft... 246 00:34:09,605 --> 00:34:11,941 ...og besøke vennene mine, Shay Ling. 247 00:34:25,580 --> 00:34:29,459 Shay Ling bevokter alle veiene, vi velger baksiden. 248 00:34:29,625 --> 00:34:33,046 - Vi kjører rett fram. - Du hørte meg visst ikke. 249 00:34:33,212 --> 00:34:37,300 Shay Ling har folk på alle veier herfra til Luoyang. 250 00:34:37,467 --> 00:34:39,260 Ikke på alle veier. 251 00:35:12,752 --> 00:35:16,089 - Litt rusten? - Det kommer til meg. 252 00:35:16,172 --> 00:35:18,174 Jeg ventet meg mer av en skotte. 253 00:35:18,341 --> 00:35:21,803 Jeg venter meg ingenting av en engelsk kvinne! 254 00:35:21,969 --> 00:35:24,972 Fint, for du kommer ikke til å få noe. 255 00:36:03,678 --> 00:36:06,931 Moroa er over. Fra nå av går vi til fots. 256 00:36:11,144 --> 00:36:15,148 - Best å revurdere "ingen våpen". - Nei. 257 00:36:16,941 --> 00:36:18,609 Ok. 258 00:36:26,325 --> 00:36:28,995 Og se ikke på baken min. 259 00:36:30,037 --> 00:36:33,040 - Hvor kommer jeg inn? - Du er guiden. 260 00:36:33,207 --> 00:36:34,709 Jeg mener... 261 00:36:34,876 --> 00:36:39,130 ...når du tenker på omfanget av ditt utrolig eventyrlige liv... 262 00:36:39,297 --> 00:36:41,507 Hvor passer jeg inn? 263 00:36:41,674 --> 00:36:45,720 Var jeg ditt livs Kjærlighet eller bare en dump i veien? 264 00:36:45,887 --> 00:36:51,893 Var jeg verdt bryderiet? Fire måneder, mer bra enn dårlig? 265 00:36:52,059 --> 00:36:54,812 Jeg var vel litt mer enn det, var jeg ikke? 266 00:36:56,814 --> 00:36:58,900 Det var du. 267 00:36:59,066 --> 00:37:00,735 Det varte i fem måneder. 268 00:37:03,571 --> 00:37:08,576 - Du ler av meg. - Jeg syntes at du var sjarmerende. 269 00:37:09,911 --> 00:37:11,746 Jeg er sjarmerende. 270 00:37:38,356 --> 00:37:40,358 Du er sent ute! 271 00:37:45,780 --> 00:37:48,366 Legg hodet bakover. Gjør det! 272 00:37:52,245 --> 00:37:55,164 Det er mulig du ser igjen om en time. Kanskje. 273 00:38:06,592 --> 00:38:11,389 Hva er dette? Den er ikke her. Ingen kule. 274 00:38:13,474 --> 00:38:17,478 Kan du fortelle meg noe om dette? 275 00:38:31,784 --> 00:38:34,829 - Hallo? - Du likte visst ikke budbringeren? 276 00:38:34,996 --> 00:38:38,332 Nei. Men jeg likte mennene som jeg mistet i tempelet. 277 00:38:38,499 --> 00:38:41,127 Du undervurderte lady Croft. 278 00:38:41,294 --> 00:38:45,548 Jeg undervurderte hvor mye kulen er verdt. 279 00:38:45,715 --> 00:38:48,634 Det fins så mange grusomme sykdommer i verden. 280 00:38:48,801 --> 00:38:51,971 Ting vi er spesielt mottakelige for som barn. 281 00:38:52,138 --> 00:38:56,058 Du kan plutselig holde lille Shiho eller Tai i hånden... 282 00:38:56,225 --> 00:38:59,437 ...mens en mystisk sykdom raseri kroppene deres. 283 00:39:00,396 --> 00:39:04,609 Dreper du dem, girjeg kulen din til lady Croft. 284 00:39:04,775 --> 00:39:08,321 Hun er noen kilometer herfra idette øyeblikk. 285 00:39:09,071 --> 00:39:11,782 Jeg lurer på hva hun ville betalt. 286 00:39:11,866 --> 00:39:14,535 Jeg betaler deg $12 millioner i tillegg. 287 00:39:14,660 --> 00:39:19,874 Du får dem når du leverer kulen sammen med liket av lady Croft. 288 00:39:20,041 --> 00:39:23,878 - Du vet visst ikke hvor vi er. - Du er umulig. 289 00:39:24,045 --> 00:39:27,548 Du lot som du visste, slik at jeg skulle få deg ut. 290 00:39:27,715 --> 00:39:31,552 Dette er ikke noe gravkammer, og Shay Ling er ikke mumier. 291 00:39:31,719 --> 00:39:35,181 De er mordere. Men hvis du ikke stoler på meg... 292 00:39:39,769 --> 00:39:43,689 Jeg er lei for at jeg må gjøre dette, men du kaster bort tiden. 293 00:39:47,401 --> 00:39:50,279 Vil du skyte meg? Skyt meg. 294 00:39:50,446 --> 00:39:53,032 Personlig vil jeg heller at du gjør det... 295 00:39:53,199 --> 00:39:55,242 ...enn at det blir dem. 296 00:40:13,260 --> 00:40:14,929 Vel, Terry... 297 00:40:15,096 --> 00:40:19,558 Hvilken del av "kom aldri tilbake igjen!" var det du ikke forsto? 298 00:40:22,687 --> 00:40:25,106 Det var du som ville finne Shay Ling. 299 00:40:26,565 --> 00:40:27,942 Kom igjen! 300 00:40:28,109 --> 00:40:31,821 Den eneste måten å komme inn til dem på er som fangene deres. 301 00:40:31,987 --> 00:40:36,367 - Det kunne du ha sagt før. - Ville du ha trodd meg? 302 00:40:36,450 --> 00:40:40,454 Gi Chen Lo et bedre tilbud enn kjøperen har gitt. 303 00:40:40,538 --> 00:40:43,833 Selv om kjøperen er Jonathan Reies? 304 00:40:43,999 --> 00:40:46,335 Det kunne du godt ha sagt før! 305 00:41:31,005 --> 00:41:35,926 - Ville du virkelig drept meg? - Det tror jeg hun ville gjort. 306 00:41:36,010 --> 00:41:39,805 Jeg har sett henne i aksjon. Fortalte ikke Terry det? 307 00:41:39,972 --> 00:41:44,226 Sist gang noen av oss så ham, kjørte han vekk i en lastebil... 308 00:41:44,810 --> 00:41:47,563 ...full av mine Ming-vaser. 309 00:41:47,730 --> 00:41:49,565 Og ved siden av ham... 310 00:41:51,859 --> 00:41:53,527 ...satt hans søster. 311 00:41:55,446 --> 00:41:56,989 Hvordan har hun det? 312 00:41:57,156 --> 00:42:00,326 Du...skulle ikke ha kommet hit. 313 00:42:01,952 --> 00:42:06,457 Det fikk meg ut av fengselet. Dessuten har damen et godt tilbud. 314 00:42:06,624 --> 00:42:09,627 - Bedre enn Reies'. - Virkelig? 315 00:42:09,794 --> 00:42:12,922 - Børjeg akseptere? - Aksepter. 316 00:42:13,088 --> 00:42:19,428 Du og jeg kan frakte henne og saken tilbake til britene for det tredoble. 317 00:42:20,387 --> 00:42:22,389 La oss prate. 318 00:42:22,556 --> 00:42:24,892 Ikke du, Terry. 319 00:42:25,059 --> 00:42:27,478 Lady Croft og jeg. 320 00:42:27,645 --> 00:42:31,440 Du venter her. Se deg om på gamle tomter. 321 00:42:31,982 --> 00:42:34,109 Jeg er borte i fire minutter. 322 00:42:35,361 --> 00:42:37,363 Ypperlig. 323 00:42:39,657 --> 00:42:41,909 Det er noe jeg tror du vil sette pris på. 324 00:42:52,461 --> 00:42:57,258 Dette er den største gruppen av terrakotta-krigere jeg har funnet. 325 00:42:57,424 --> 00:43:01,428 Kongen av Chin lagde dem for livet etter døden. 326 00:43:01,595 --> 00:43:05,599 For å skremme fiender lagde han dem i denne. 327 00:43:05,766 --> 00:43:09,103 Høres ut som vi kan trenge dem begge to. 328 00:43:09,270 --> 00:43:11,981 Jeg selger gjerne noen til deg. 329 00:43:12,147 --> 00:43:15,150 Jeg håper du er like forretningsmessig med kulen. 330 00:43:15,317 --> 00:43:21,115 Du mistet folk, jeg mistet folk. Jeg ser ingen grunn til å miste flere. 331 00:43:21,282 --> 00:43:23,784 Hvis jeg vil ha det doble av det Reies tilbød meg... 332 00:43:23,951 --> 00:43:26,787 - Er den her? - Den er verdt mye. 333 00:43:26,954 --> 00:43:31,292 De vet du at Reies dreper deg i det øyeblikket du gir ham den. 334 00:43:31,458 --> 00:43:34,712 - Regjeringen din gir meg trygghet? - Nei. 335 00:43:34,879 --> 00:43:37,464 Men det gjør jeg. 336 00:43:37,631 --> 00:43:40,634 Det må smerte deg å si det til meg. 337 00:43:41,802 --> 00:43:44,263 Ta imot tilbudet. 338 00:43:51,896 --> 00:43:57,484 - Du gir meg ordrer? - Ta imot tilbudet før det går ut. 339 00:43:57,651 --> 00:43:59,028 Nei. 340 00:43:59,194 --> 00:44:01,822 - Da er jeg nødt til å tvinge deg. - Og da er jeg nødt til å drepe deg! 341 00:45:14,228 --> 00:45:16,730 Har det gått fire minutter? 342 00:46:00,107 --> 00:46:02,026 Det var pent. 343 00:46:03,610 --> 00:46:05,612 Synd at du er på den andre siden. 344 00:46:08,115 --> 00:46:11,744 Fortell meg hvor kulen er, og jeg lar deg leve. 345 00:46:14,538 --> 00:46:17,374 Blomsterpagoden, i Shanghai. 346 00:46:17,541 --> 00:46:19,543 21.00. 347 00:46:21,587 --> 00:46:23,297 Denne er min. 348 00:46:33,182 --> 00:46:35,184 Nå er vi skuls. 349 00:46:48,781 --> 00:46:50,574 Nå! 350 00:47:08,425 --> 00:47:11,804 Husker du "ingen våpen"? Jeg har revurdert det. 351 00:47:43,961 --> 00:47:47,422 Vet du at det fantes en trapp vi kunne ha brukt? 352 00:48:13,657 --> 00:48:16,493 - Lara, er alt bra med deg? - Ypperlig. 353 00:48:16,660 --> 00:48:21,540 Jeg er på vei til Shanghai, og du er nødt til å se på en ting. 354 00:48:21,707 --> 00:48:27,504 Den var i Luna-tempelet. Jeg vedder på at den er nøkkelen. 355 00:48:27,671 --> 00:48:30,674 Hun holder et slags musikkinstrument. 356 00:48:32,509 --> 00:48:34,928 Det er lyd. 357 00:48:35,095 --> 00:48:38,849 - Det er fantastisk. - Nøkkelen må være tilknyttet. 358 00:48:39,016 --> 00:48:42,019 Jeg skal dekode bildene. Få tak i resten. Adjø. 359 00:48:42,102 --> 00:48:44,688 - Savner deg. - Adjø! 360 00:49:00,162 --> 00:49:03,498 BLOMSTERPAGODEN, KLOKKEN 20.50. 361 00:49:54,549 --> 00:49:56,134 Vel... 362 00:49:56,218 --> 00:49:57,970 Akkurat som i gamle dager. 363 00:50:03,141 --> 00:50:08,272 Jeg tror det er første gangen du har smilt på grunn av meg. 364 00:50:14,861 --> 00:50:17,197 Hvorfor gjorde du det? 365 00:50:17,364 --> 00:50:22,202 Jeg begynte å tenke at jeg var lei av å gjøre ting på andres måte. 366 00:50:22,286 --> 00:50:24,579 Det ville alltid bli andres måte. 367 00:50:24,746 --> 00:50:27,708 Så du forlot mennene dine og forrådte ditt land? 368 00:50:28,792 --> 00:50:34,256 Å forlate mennene og landet smertet ikke så mye som jeg trodde. 369 00:50:35,048 --> 00:50:37,634 Men det var vondt å forlate deg. 370 00:50:40,304 --> 00:50:42,848 Det er vanskelig å etterfølge deg, Croft. 371 00:50:47,602 --> 00:50:51,148 Vet du hvorfor du og jeg kommer så godt overens? 372 00:50:51,315 --> 00:50:52,899 Nei. 373 00:50:54,484 --> 00:50:56,653 Vi er to like sjeler, du og jeg. 374 00:51:00,407 --> 00:51:03,744 - Vi likner ikke hverandre. - Jeg sier ikke at vi likner. 375 00:51:05,245 --> 00:51:10,250 Jeg sier bare at vi er et par. Ulike sider av samme mynt. 376 00:51:35,150 --> 00:51:39,529 - Folkene mine dekker taket. - Gå ned på torget i stedet. 377 00:51:39,613 --> 00:51:42,491 Da har folkene mine også kontroll. 378 00:51:42,657 --> 00:51:44,701 Ok, greit. 379 00:51:44,868 --> 00:51:46,828 Ok, Sean, sett i gang! 380 00:51:51,291 --> 00:51:53,627 De lander på torget. 381 00:51:54,795 --> 00:51:57,923 - Vi er på galt sted. Trapper? - Ingen tid. 382 00:51:58,090 --> 00:51:59,466 - Tak? - Nei. 383 00:51:59,633 --> 00:52:03,720 Jeg har en plan. Bli her. Vent på signalet mitt. 384 00:52:08,141 --> 00:52:11,144 Her er pengene, kom og hent dem! 385 00:52:18,819 --> 00:52:20,320 Vent på signalet, hva? 386 00:52:20,445 --> 00:52:23,448 - Gi meg esken! - Penger først! 387 00:52:23,615 --> 00:52:28,203 - Gi meg esken nå! - Nei! Du først! 388 00:52:36,962 --> 00:52:38,463 Herregud! Få oss ut herfra! 389 00:52:40,424 --> 00:52:41,967 Opp med oss! 390 00:53:06,533 --> 00:53:07,951 Opp med det! 391 00:53:21,965 --> 00:53:23,675 Kjør! Over henne! 392 00:53:39,065 --> 00:53:42,736 -Ja? - Det var din måte. Nå er det min. 393 00:53:42,903 --> 00:53:46,239 - Frakt den til toppen av pagoden! - Ok. 394 00:54:25,570 --> 00:54:26,947 Har deg! 395 00:54:37,123 --> 00:54:39,626 Kom igjen! Hold den opp! 396 00:54:47,300 --> 00:54:51,137 - Kom nærmere! - Høyere opp! Høyere! 397 00:54:55,767 --> 00:54:59,521 - Hils til broren din! - For sent. 398 00:55:01,273 --> 00:55:03,608 Croft, hva er det du gjør? 399 00:55:14,494 --> 00:55:15,996 Opp med oss! 400 00:55:20,166 --> 00:55:22,002 Kjør! 401 00:55:28,925 --> 00:55:30,844 Kjør! Kom igjen! 402 00:55:44,524 --> 00:55:47,611 Jeg er lei av at du peker på meg med den. Er du ok? 403 00:55:47,694 --> 00:55:51,156 - Aldri vært bedre. - Vi mistet visst kulen. 404 00:55:53,033 --> 00:55:56,161 Jeg bakser ikke i løse luften for ingenting. 405 00:55:56,328 --> 00:55:58,997 Jeg satte en sender på kassen. 406 00:55:59,164 --> 00:56:00,707 KOM PASS 407 00:56:01,333 --> 00:56:03,376 Der. Se. 408 00:56:08,173 --> 00:56:09,215 Imponerende. 409 00:56:37,952 --> 00:56:42,374 Et våpenlaboratorium midt i byen? Aldri i verden. 410 00:56:42,540 --> 00:56:44,793 Han dumpet sikkert kassen. 411 00:56:44,959 --> 00:56:47,420 Nei, den er her. 412 00:56:47,587 --> 00:56:50,090 En av bygningene? 413 00:56:50,256 --> 00:56:54,761 Nei. Den er akkurat her vi står. 414 00:57:00,767 --> 00:57:05,939 En del av meg vurderte muligheten for at Pandoras eske var en legende. 415 00:57:06,898 --> 00:57:09,484 Men nå vet jeg at den er der. 416 00:57:14,823 --> 00:57:18,618 - Hun unnslapp. - Hun aner ikke hvor vi er. 417 00:57:18,785 --> 00:57:20,620 Vi tar ingen sjanser. 418 00:57:20,787 --> 00:57:25,125 Frakt alt vi trenger for å lage en motgift til jetflyet. 419 00:57:27,168 --> 00:57:28,628 48 % FULLFØRT 420 00:57:29,003 --> 00:57:33,341 Jeg trenger en utgang for to. Sentrum. Snart. 421 00:57:35,593 --> 00:57:37,554 Hva? Er du gal? 422 00:57:39,639 --> 00:57:42,100 - Er det greit? - Som fot i hose. 423 00:57:47,105 --> 00:57:49,107 TIMES SQUARE MARKEDSPLASS 424 00:58:41,493 --> 00:58:43,745 STENGT FOR OPPUSSING 425 00:58:56,341 --> 00:58:58,134 Hei. 426 00:59:47,976 --> 00:59:51,396 - Ikke lett akkurat. - Hva er det? 427 00:59:54,691 --> 00:59:56,651 Han dekoder kulen allerede. 428 00:59:57,694 --> 00:59:59,362 Faen! 429 01:00:01,823 --> 01:00:03,032 Hodetelefoner. 430 01:00:23,970 --> 01:00:25,555 BIOLOGISK FARE 431 01:00:25,722 --> 01:00:28,224 Du må få alle sammen ut. 432 01:00:28,391 --> 01:00:31,394 Hva foreslår du, brannalarmen? 433 01:00:37,775 --> 01:00:40,737 Ikke dårlig. Men det er bare alarmen. 434 01:00:41,613 --> 01:00:43,239 Det er ingen fare. 435 01:00:43,406 --> 01:00:47,243 Tror du noen her inne er godt nok betalt til å ta sjansen? 436 01:00:54,584 --> 01:00:56,878 Ikke tenk tanken engang. 437 01:00:58,630 --> 01:00:59,839 Det er henne. 438 01:01:03,551 --> 01:01:05,178 Ja? 439 01:01:08,473 --> 01:01:09,849 Faen! 440 01:02:18,084 --> 01:02:21,754 Så fint, Lara! Det ville ha vært for lett! 441 01:02:26,509 --> 01:02:28,428 Gjør det beste du kan! 442 01:02:46,195 --> 01:02:47,280 Hva med det? 443 01:02:47,363 --> 01:02:48,781 94 % FULLFØRT 444 01:02:48,948 --> 01:02:51,451 - Jeg er frakoblet. - Nei, ikke gjør det! 445 01:02:55,705 --> 01:02:57,540 - Takk. - Bare hyggelig. 446 01:03:01,044 --> 01:03:04,047 Hei, gutter. Forsto dere medaljen? 447 01:03:04,213 --> 01:03:06,924 Ja. Markeringene er lydbølger. 448 01:03:07,091 --> 01:03:10,720 Vi har tydet alle markeringene, omtrent halve kulen. 449 01:03:10,887 --> 01:03:15,099 La oss fullføre, da. Jeg sender resten av dem til dere. 450 01:03:15,266 --> 01:03:19,854 Gjør ferdig oversettelsen og send lydene tilbake til meg. 451 01:03:31,574 --> 01:03:33,659 Vi trenger mer hjelp. 452 01:03:49,425 --> 01:03:51,427 Smart jente. 453 01:04:00,019 --> 01:04:01,395 95 % FULLFØRT 454 01:04:15,785 --> 01:04:17,411 Unna! 455 01:04:17,620 --> 01:04:22,625 Ikke skyt henne! Ikke før vi er sikre på at computeren har gjort jobben. 456 01:04:22,792 --> 01:04:27,463 Tror du virkelig at du kan kontrollere det som er i esken? 457 01:04:27,630 --> 01:04:29,924 Lara, nå skuffer du meg. 458 01:04:30,091 --> 01:04:33,344 Har vi mottatt betaling fra alle kjøperne? 459 01:04:34,679 --> 01:04:40,726 Nei, du vil ikke kontrollere det. Du bruker kjøperne. 460 01:04:40,893 --> 01:04:45,398 De frigjør det som et annet våpen, og verden vil bebreide dem. 461 01:04:45,481 --> 01:04:48,734 Det som er igjen av verden, vil bebreide dem. 462 01:04:50,236 --> 01:04:53,406 Når jeg har viruset, skal jeg lage nok motgift... 463 01:04:53,573 --> 01:04:56,075 ...til å verne de beste og mest intelligente. 464 01:04:56,242 --> 01:05:00,246 Forretningsledere, statsoverhoder. Livet går sin gang. 465 01:05:00,413 --> 01:05:02,290 Har du aldri tenkt: 466 01:05:02,456 --> 01:05:05,585 "Verden ville vært et bedre sted uten visse personer." 467 01:05:05,751 --> 01:05:09,922 Jeg vet iallfall én person jeg kunne klart meg uten. 468 01:05:12,592 --> 01:05:14,218 100 % FULLFØRT 469 01:05:15,928 --> 01:05:17,930 Der er det. 470 01:05:18,097 --> 01:05:22,185 Beklager, Lara. Du ville ha vært ønsket i min verden. 471 01:05:22,351 --> 01:05:23,978 Dra til helvete. 472 01:05:24,145 --> 01:05:27,106 Skyt henne mellom øynene. Ikke gjør feil. 473 01:06:09,815 --> 01:06:11,317 Drittsekk! 474 01:06:12,235 --> 01:06:14,820 Jeg skal få kloa i deg. 475 01:06:14,987 --> 01:06:16,989 Følg meg! 476 01:06:34,674 --> 01:06:36,300 Du er min. 477 01:07:25,808 --> 01:07:29,645 Bingo! To enveisbilletter ut av Hongkong. 478 01:07:32,565 --> 01:07:34,567 Fallskjermer! 479 01:07:35,359 --> 01:07:38,362 Noe som er litt raskere. 480 01:07:39,989 --> 01:07:41,574 Kom igjen! 481 01:07:45,703 --> 01:07:49,415 Møtestedet er fire-fem kilometer herfra. 482 01:07:49,582 --> 01:07:53,669 Du vet vel at ingen har fløyet lenger enn 1,5 km i disse? 483 01:07:53,836 --> 01:07:56,422 - Jeg vet det nå. - Denne veien! 484 01:07:56,589 --> 01:07:59,175 - Du først. - Nei, du først. 485 01:08:03,262 --> 01:08:04,847 Jeg først! 486 01:08:15,649 --> 01:08:17,318 Hellige makrell! 487 01:08:18,778 --> 01:08:20,363 Følg henne. 488 01:09:41,277 --> 01:09:44,029 Hei, Terry. Fint å se deg. 489 01:10:02,715 --> 01:10:06,552 Jeg går ut fra at du vil ha betalt? Sa vi $200? 490 01:10:06,719 --> 01:10:09,555 Nei, $300! Utgifter. 491 01:11:07,112 --> 01:11:09,323 Så denne... 492 01:11:11,659 --> 01:11:14,453 ...steinen er kartet? 493 01:11:14,620 --> 01:11:16,288 Ja, det er den. 494 01:11:16,455 --> 01:11:20,125 Jeg har aldri sett noe liknende. Har du? 495 01:11:20,918 --> 01:11:24,129 Og det er den eneste veien til å finne esken? 496 01:11:24,296 --> 01:11:27,967 Bare tenk, du kunne tatt den og gått ut gjennom døren. 497 01:11:28,133 --> 01:11:32,304 Nei. Vinduet er bedre. Raskere over bord, vanskeligere å finne. 498 01:11:35,641 --> 01:11:39,144 Croft, tror du virkelig at jeg ville gjort det mot deg? 499 01:12:17,933 --> 01:12:22,938 Du kan brekke håndleddet mitt, men jeg kysser deg likevel. 500 01:13:29,217 --> 01:13:32,262 Ikke akkurat det jeg hadde tenkt meg, men ok. 501 01:13:33,847 --> 01:13:37,100 - Hvorfor skjøt du ikke Reies? - Hva? 502 01:13:37,267 --> 01:13:40,645 Han må ha gått rett forbi deg inne i laboratoriet. 503 01:13:42,147 --> 01:13:44,149 Hvorfor skjøt du ham ikke? 504 01:13:44,316 --> 01:13:47,736 Jeg fikk ikke sikte. Jeg ante ikke hvor du befant deg. 505 01:13:47,819 --> 01:13:50,781 Jeg informerer M 6 om at oppdraget ditt er fullført. 506 01:13:50,947 --> 01:13:54,451 Du får pengene dine og livet ditt. 507 01:13:54,618 --> 01:13:58,830 - Ikke kast det bort. - Vi kan ikke skille lag nå. 508 01:13:58,997 --> 01:14:02,167 Jo, det kan vi, før du tar de gale avgjørelsene. 509 01:14:07,339 --> 01:14:10,133 Ok, så du vil dra? Kom igjen. 510 01:14:10,217 --> 01:14:13,970 Men lat ikke som om det er for å redde meg. 511 01:14:14,137 --> 01:14:16,807 Du er redd for at du ikke skal kunne trekke av. 512 01:14:16,973 --> 01:14:21,144 Redd for å slakke på vernet ditt, slippe noen innpå deg. 513 01:14:26,233 --> 01:14:28,944 Jeg drar ikke fordi jeg ikke kan drepe deg. 514 01:14:29,111 --> 01:14:31,530 Jeg drar fordi jeg kan. 515 01:15:18,827 --> 01:15:20,495 God morgen. 516 01:15:20,662 --> 01:15:23,248 Kan jeg låne tv-en din? 517 01:15:24,040 --> 01:15:25,500 Det er viktig. 518 01:15:27,335 --> 01:15:29,379 Takk. Flott. 519 01:16:28,021 --> 01:16:29,523 KOBLER TIL 520 01:16:35,820 --> 01:16:38,740 - Hei, Bryce. - Hei, Lara. 521 01:16:38,823 --> 01:16:41,451 - Er du klar? - Ja. 522 01:16:41,576 --> 01:16:46,373 Akkurat. Sender de siste bildene av kulen...nå. 523 01:16:46,456 --> 01:16:47,791 SENDER 524 01:16:51,878 --> 01:16:53,922 Har dem. 525 01:16:57,342 --> 01:17:00,595 Oversetter. .. Ferdig. 526 01:17:04,057 --> 01:17:05,308 Send lydene. 527 01:17:06,935 --> 01:17:09,312 Sender dem nå. 528 01:17:18,947 --> 01:17:20,949 Nei, ingenting. 529 01:17:22,284 --> 01:17:25,287 Vel, tilbake til tegnebrettet. 530 01:17:26,121 --> 01:17:30,542 Vent. Tonene blir forstyrret. Send meg filen. 531 01:17:30,709 --> 01:17:34,254 Hør her, Lara, jeg... Jeg tror ikke det vil fungere. 532 01:17:34,421 --> 01:17:39,593 Jo da. Har du hørt stemmen din på en opptaker? Samme greia. 533 01:17:40,594 --> 01:17:44,097 Hvorfor diskuterer vi dette? Send meg filen. 534 01:17:45,682 --> 01:17:47,851 - Sender. - Takk. 535 01:18:57,003 --> 01:18:58,630 Lara! 536 01:19:00,298 --> 01:19:01,675 Lara! 537 01:19:02,842 --> 01:19:05,136 Afrika. Den er i Afrika. 538 01:19:05,303 --> 01:19:09,182 - I nærheten av Kilimanjaro. - Flott, Lara. 539 01:19:09,349 --> 01:19:11,851 Hvor lang tid tar det for Reies å fikse computerne? 540 01:19:12,018 --> 01:19:14,145 Minst 24 timer. 541 01:19:14,312 --> 01:19:17,649 Be Kosa om å møte meg nord for landsbyen hans. 542 01:19:17,816 --> 01:19:20,985 Kl. 08.00. Ha det. 543 01:19:23,780 --> 01:19:27,826 Litt raskere enn 24 timer, vil jeg si. Ut! 544 01:19:32,747 --> 01:19:34,165 Afrika er stedet. 545 01:19:52,642 --> 01:19:56,479 - Kosa? Hvordan går det? - Lara? 546 01:19:56,646 --> 01:20:01,025 - Du har vasket jeepen. - Jeg vet hvordan du vil ha utstyret. 547 01:20:01,192 --> 01:20:05,196 - Hvor er du? Jeg ser deg ikke. - Slapp av, jeg ser deg. 548 01:20:05,363 --> 01:20:08,032 Hvor kommer du fra nå? 549 01:20:08,199 --> 01:20:11,202 Kjør rett fram, hold jevn fart. 550 01:20:15,790 --> 01:20:17,834 Lara! Velkommen tilbake! 551 01:20:23,506 --> 01:20:26,217 Gjør du noe på den lette måten? 552 01:20:26,384 --> 01:20:29,012 Og tar sjansen på å skuffe deg? 553 01:20:35,685 --> 01:20:39,814 Jeg har mistet vennen min og vet ikke helt veien... 554 01:20:43,193 --> 01:20:44,944 Pen skjorte. 555 01:20:45,653 --> 01:20:48,615 Hun dro til Kilimanjaro for å leke med elefantene. 556 01:21:04,672 --> 01:21:08,009 Kosa, vi har vel aldri vært her? 557 01:21:08,092 --> 01:21:10,970 Vi har ikke vært på dette stedet før. Hvordan det? 558 01:21:11,137 --> 01:21:15,475 Jeg har sett det fjellet før. Esken er der et sted. 559 01:21:15,642 --> 01:21:18,186 Lokalbefolkningen kaller det "Guds fjell". 560 01:21:18,353 --> 01:21:21,147 Stammen som holder til der, kan kanskje hjelpe oss. 561 01:22:06,651 --> 01:22:09,279 La tingen ligge og gå. 562 01:22:09,445 --> 01:22:13,074 La tingen ligge og gå. Snakk aldri om den igjen. 563 01:22:13,241 --> 01:22:18,162 Ved å gå inn i Livets vugge risikerer man å la døden oversvømme verden. 564 01:22:19,747 --> 01:22:22,083 Det kommer menn for å hente esken. 565 01:22:22,250 --> 01:22:25,879 I motsetning til meg vil de ikke se på den med frykt og respekt. 566 01:22:26,045 --> 01:22:28,631 De vil åpne den. De ønsker å bruke den. 567 01:22:28,798 --> 01:22:34,012 Jeg er lei for at jeg må forstyrre gudene for å hindre at det skjer. 568 01:22:34,095 --> 01:22:36,723 Jeg er nødt til å gjøre det som skal til. 569 01:22:49,068 --> 01:22:51,988 Forstår du virkelig det du er i ferd med å gjøre? 570 01:22:53,364 --> 01:22:56,910 Er du fullstendig forberedt på det du kommer til å få vite? 571 01:22:59,579 --> 01:23:02,415 Noen hemmeligheter må forbli hemmeligheter. 572 01:23:03,041 --> 01:23:07,545 Dette er tunge byrder, veldig ensomme byrder. 573 01:23:10,715 --> 01:23:14,093 Hvis du finner esken, blir du nødt tila bære dem. 574 01:23:14,260 --> 01:23:16,679 Jeg er klar, sir. 575 01:23:20,391 --> 01:23:24,854 Han sier at ingen som har lett etter esken, har kommet tilbake. 576 01:23:25,021 --> 01:23:28,983 Han sier at landet bortenfor dalen tilhører Skyggevokterne. 577 01:23:29,150 --> 01:23:31,110 Skyggevokterne? 578 01:23:33,112 --> 01:23:35,907 De sover aldri. 579 01:23:36,074 --> 01:23:40,578 De hviler aldri. De beveger seg som vinden. 580 01:23:42,705 --> 01:23:46,793 Og alt som går på deres land, kommer til å dø. 581 01:23:46,960 --> 01:23:49,379 Og selve vuggen? 582 01:23:51,255 --> 01:23:53,633 Bare ved hjelp av kulen kan den avdekkes. 583 01:23:53,800 --> 01:23:57,971 Inne i deg vil du finne et sted med galskap. Himmel og jord er ett. 584 01:23:58,137 --> 01:24:00,974 Retning, meningsløst. 585 01:24:05,895 --> 01:24:10,024 Han gir oss 20 menn til å følge oss så langt de kan... 586 01:24:10,191 --> 01:24:13,736 ...til Livets vugge, der esken ligger skjult. 587 01:24:18,866 --> 01:24:21,035 Vi nærmer oss. 588 01:24:25,915 --> 01:24:29,711 Han sier at du har rett. Livets vugge ligger nær toppen. 589 01:24:31,796 --> 01:24:34,841 - Han vil vite hvordan du visste. - Kulen. 590 01:24:40,847 --> 01:24:44,934 Han sier at han ikke snur med de andre. Han blir med oss dit vi går. 591 01:24:46,686 --> 01:24:52,191 - Han kjemper mot Skyggevokterne. - Du er en veldig modig mann. 592 01:24:53,818 --> 01:24:55,903 Hva er det han sier? 593 01:24:56,070 --> 01:24:58,239 At aksenten din er morsom. 594 01:25:32,190 --> 01:25:33,566 Ned! 595 01:25:35,860 --> 01:25:37,320 Ned! 596 01:25:40,364 --> 01:25:42,241 Tilbake! 597 01:25:53,795 --> 01:25:55,588 Gå tilbake! 598 01:26:14,065 --> 01:26:19,070 Takk, Lara, for at du førte oss hit, og for at du fant kulen. 599 01:26:19,237 --> 01:26:22,031 Du har sett den nøyaktige posisjonen. 600 01:26:22,115 --> 01:26:24,534 Du kan spare meg timer, dager også. 601 01:26:24,700 --> 01:26:27,745 Hjelp meg. Du skal bli belønnet. 602 01:26:29,872 --> 01:26:31,207 Nei. 603 01:26:31,374 --> 01:26:34,377 Tenk på hva jeg tilbyr deg. Slipp henne. 604 01:26:36,129 --> 01:26:39,132 En sjanse til å finne ut hvordan alt startet. 605 01:26:39,298 --> 01:26:42,802 Livet, Lara, opprinnelsen til det vi er. 606 01:26:42,969 --> 01:26:45,972 Ikke fortell meg at du ikke er fristet. 607 01:26:46,931 --> 01:26:52,228 - Derfor fikk Pandora problemer. - De fortalte meg at du ikke ville. 608 01:26:52,395 --> 01:26:56,899 Jeg sa at du ville gjøre det. 0 Heller det enn 3 miste to gode venner. 609 01:26:59,610 --> 01:27:02,738 - Før oss til Livets vugge. - Beklager, Lara. 610 01:27:04,073 --> 01:27:06,784 Det er din skjebne å se hva som er der. 611 01:27:08,286 --> 01:27:12,498 Han har rett. Det er bare bortenfor dalen, ikke sant? 612 01:27:12,582 --> 01:27:15,751 En kort spasertur som kan redde vennene dine. 613 01:27:19,213 --> 01:27:24,260 Vel, hvis det sparer vennene mine... Jeg kan godt gå litt. 614 01:27:59,921 --> 01:28:01,964 Jeg er sikker på at hun forstår. 615 01:28:02,131 --> 01:28:06,677 Du skulle sagt at vi var fanger. Da ville han aldri funnet henne. 616 01:28:21,234 --> 01:28:24,946 Ingen av dere vet vel hvordan man flyr et helikopter? 617 01:28:25,696 --> 01:28:27,573 Jeg vet det. 618 01:28:27,740 --> 01:28:29,951 - Hva? - Hva? 619 01:28:30,117 --> 01:28:35,539 Jeg har over 150 timer i flysimulatorspill, modeller... 620 01:28:37,166 --> 01:28:39,794 Og de ekte sakene? 621 01:28:39,961 --> 01:28:42,004 - To. - To? 622 01:28:42,797 --> 01:28:47,885 Du skal bare fly når jeg er ute, så husk de to timene veldig godt! 623 01:29:22,253 --> 01:29:24,046 Er det gjennom her? 624 01:29:27,216 --> 01:29:28,718 Gå, baby. 625 01:30:57,640 --> 01:30:59,642 Hva var det? 626 01:31:00,476 --> 01:31:03,145 Du! Se hva det var. 627 01:31:06,315 --> 01:31:07,817 Fortsett! 628 01:31:53,028 --> 01:31:56,490 Hva er det dere gjør? Tilbake på rekke! 629 01:32:48,918 --> 01:32:50,503 Helvete! 630 01:32:51,754 --> 01:32:54,757 Ikke rør deg! De reagerer på bevegelser. 631 01:33:13,692 --> 01:33:15,236 De er borte. 632 01:33:18,113 --> 01:33:23,118 Vi er nær. Jeg ser det i øynene dine. Før meg til Pandoras eske. 633 01:33:23,285 --> 01:33:26,288 - Jeg vet ikke hvordan. - Gjør det nå! 634 01:33:28,582 --> 01:33:33,963 Det var du som ville gå en tur. Begynn å gå! 635 01:33:40,094 --> 01:33:42,805 Det neste kommer høyere. 636 01:34:20,968 --> 01:34:24,471 Bare med kulen kan den finnes. 637 01:34:25,556 --> 01:34:28,851 Bare med kulen kan den finnes. 638 01:34:32,521 --> 01:34:35,190 Ålreit. Jeg trenger kulen. 639 01:34:36,567 --> 01:34:39,361 Vil du se Livets vugge, eller ikke? 640 01:34:39,528 --> 01:34:41,989 Fortell meg hva jeg skal gjøre. 641 01:35:39,546 --> 01:35:42,299 Ikke prøv å overliste meg, Croft. 642 01:35:42,466 --> 01:35:44,093 Å, hold munn! 643 01:35:46,595 --> 01:35:49,056 Så, dette er Livets vugge... 644 01:35:56,939 --> 01:35:58,440 Her er vi. 645 01:36:00,109 --> 01:36:03,112 Din tur. Tiden er inne til å spille helt. 646 01:37:07,050 --> 01:37:08,510 Der er det. 647 01:37:20,355 --> 01:37:25,569 Perfekt, ikke sant? Alle de kreftene inne i en banal eske. 648 01:37:25,736 --> 01:37:31,533 Da Pandora kikket inn i esken, gråt hun tårer av svart syre. 649 01:37:31,700 --> 01:37:35,037 Og siden det var en kvinne som fant esken... 650 01:37:35,204 --> 01:37:38,874 Jeg ser ingen grunn til å bryte tradisjonen. 651 01:37:39,041 --> 01:37:41,835 En kvinne bør hente opp esken. 652 01:37:43,754 --> 01:37:45,422 Kom igjen! 653 01:37:48,550 --> 01:37:50,969 Det er umulig å rekke den. 654 01:37:53,013 --> 01:37:54,932 Ta den opp! 655 01:37:56,058 --> 01:37:57,684 Ta den! 656 01:39:27,608 --> 01:39:29,526 Det tror jeg neppe, Reies! 657 01:40:24,915 --> 01:40:26,792 Er du ok? 658 01:40:27,501 --> 01:40:31,755 - Jeg har det bra. - Sånn. 659 01:40:37,511 --> 01:40:41,682 - Du er godt forberedt. - Jeg vet hvor klønet du er. 660 01:40:46,061 --> 01:40:47,938 Hillary og Bryce? 661 01:40:49,439 --> 01:40:51,066 De har det fint. 662 01:41:05,622 --> 01:41:07,499 Takk. 663 01:41:07,666 --> 01:41:09,584 Hva sa du? 664 01:41:12,546 --> 01:41:14,548 Takk. 665 01:41:27,019 --> 01:41:28,937 La oss gå ut herfra. 666 01:41:39,072 --> 01:41:42,659 Terry? Hva er det du gjør? 667 01:41:43,952 --> 01:41:46,079 Du tuller, ikke sant? 668 01:41:47,205 --> 01:41:50,083 Vi tar den med oss. Den er vår. 669 01:41:51,835 --> 01:41:54,880 Du går ikke ut herfra med den esken. 670 01:41:57,049 --> 01:42:01,678 Sier du at vi bare skal la den ligge? Den er verdt en formue. 671 01:42:01,845 --> 01:42:04,389 - Legg den tilbake. - Tror jeg neppe. 672 01:42:04,473 --> 01:42:07,309 Den kan drepe millioner av uskyldige mennesker. 673 01:42:07,476 --> 01:42:11,146 - Nå er du dramatisk. - Legg den tilbake. 674 01:42:11,313 --> 01:42:12,981 Nei! 675 01:42:15,484 --> 01:42:20,447 Jeg har hjulpet deg å holde den unna Reies. Dette er min belønning. 676 01:42:22,157 --> 01:42:24,326 Jeg tar den med meg. 677 01:42:34,294 --> 01:42:37,130 Så det har kommet så langt? 678 01:42:37,297 --> 01:42:40,092 Vel, du har fullmakt til å drepe meg. 679 01:42:41,843 --> 01:42:44,262 Bare gjør det, da. 680 01:42:44,429 --> 01:42:48,683 For hvis du tror at det å stå foran meg vil være nok... 681 01:42:51,520 --> 01:42:54,272 Du klarer ikke å stoppe meg. 682 01:43:03,365 --> 01:43:06,034 Alt det du tror på... 683 01:43:06,201 --> 01:43:10,247 ...alle dine idealer, de er uvirkelige. 684 01:43:10,914 --> 01:43:14,584 Jeg er det. Og du elsket meg. 685 01:43:18,046 --> 01:43:23,343 Du tror du er sterk, men du kan ikke velge dem foran meg. 686 01:43:27,681 --> 01:43:30,559 - Flytt deg. - Nei. 687 01:43:34,563 --> 01:43:36,064 Greit. 688 01:46:03,378 --> 01:46:05,213 Esken er trygg nå. 689 01:46:08,133 --> 01:46:11,720 Enkelte ting skal man ikke finne. 690 01:46:21,438 --> 01:46:24,316 Gjør du ingenting på den lette måten? 691 01:46:24,482 --> 01:46:27,027 Jeg vil ikke skuffe deg. 692 01:46:51,885 --> 01:46:54,471 - Lara, er du ok? - Ålreit? 693 01:46:54,637 --> 01:46:57,932 Det er...veldig rørende. 694 01:46:58,099 --> 01:47:01,853 Du vet, alltid gode venner, ler sammen. 695 01:47:02,020 --> 01:47:04,064 Gifter dere... 696 01:47:05,231 --> 01:47:06,649 Hva? 697 01:47:07,859 --> 01:47:10,987 Dette er en ekteskapsseremoni, og dere er brudgommene. 698 01:47:11,571 --> 01:47:13,198 Lykke til, gutter! 699 01:47:31,007 --> 01:47:32,675 Kjør! 700 01:57:12,004 --> 01:57:13,047 Norwegian