1
00:01:02,333 --> 00:01:05,998
SANTORINI, GREKLAND
2
00:03:14,220 --> 00:03:18,265
De har hittat en till. Det blir inga
skatter kvar när hon kommer.
3
00:03:18,475 --> 00:03:20,348
Märk ut platsen.
4
00:03:20,560 --> 00:03:25,103
Där är fransmannen.
Och där är Kristos.
5
00:03:25,316 --> 00:03:28,683
De kommer allihop. Utom en.
6
00:03:28,900 --> 00:03:31,273
Okej, följ Kristos.
7
00:03:31,486 --> 00:03:33,610
När han dyker, dyker vi.
8
00:03:33,823 --> 00:03:38,781
Vi kanske har tur
och hittar det som finns därnere.
9
00:03:39,830 --> 00:03:45,121
Titta, Jimmy!
Varför saktar hon inte ner?
10
00:03:51,674 --> 00:03:55,127
- Du undrade nåt?
- Jag visste det!
11
00:04:13,071 --> 00:04:15,777
Hej, killar. Ni är ju helt blöta.
12
00:04:17,743 --> 00:04:20,828
Hälften av alla gravplundrare
som finns är redan här!
13
00:04:21,039 --> 00:04:24,657
Du vet att jag
inte kan motstå att skoja lite.
14
00:04:27,045 --> 00:04:31,540
Varför denna uppståndelse, Lara?
Vad tror de finns därnere?
15
00:04:31,758 --> 00:04:36,918
Jag vet inte vad de tror...
men jag tror att det är Luna-templet.
16
00:04:37,138 --> 00:04:38,965
Luna-templet?
17
00:04:39,182 --> 00:04:42,054
Vilka söner...
Vet bara det de ser på tv.
18
00:04:42,270 --> 00:04:46,101
- Byggt av Alexander den store.
- Som var grek, om ni inte visste det!
19
00:04:46,315 --> 00:04:50,528
Han samlade sina skatter
på två platser.
20
00:04:50,737 --> 00:04:54,023
Det mesta hade han
i sitt bibliotek i Egypten.
21
00:04:54,241 --> 00:04:59,947
Men hans högst värderade skatter
tog han hit... till Luna-templet.
22
00:05:00,163 --> 00:05:04,456
Det var förbjudet att märka ut det,
och 330 f. Kr. Blev det...
23
00:05:04,667 --> 00:05:09,080
...uppslukat av havet.
- Förstört under ett vulkanutbrott.
24
00:05:09,297 --> 00:05:11,790
Förlorat för evigt...
25
00:05:12,010 --> 00:05:13,385
Tills i går.
26
00:05:15,178 --> 00:05:20,055
Om så bara hälften är intakt, blir det
det största fyndet sen pyramiderna.
27
00:05:20,268 --> 00:05:23,137
De andra åker mot klipphyllan här.
28
00:05:23,353 --> 00:05:25,977
- Efter strömmarna?
- Ja.
29
00:05:26,191 --> 00:05:29,357
Det här, Gus, är anledningen till
att jag är sen.
30
00:05:29,569 --> 00:05:32,738
En geologisk bild
tagen två timmar efter skalvet.
31
00:05:32,949 --> 00:05:37,408
Epicentrum var här,
åtta kilometer nordöst, men...
32
00:05:37,619 --> 00:05:41,663
Titta på
strömmarna vid klipphyllan nu.
33
00:05:41,873 --> 00:05:43,830
De har ändrat riktning!
34
00:05:44,042 --> 00:05:48,668
Så när de dyker här,
kommer ruinerna att vara...
35
00:05:50,965 --> 00:05:53,208
...här.
36
00:05:53,427 --> 00:05:55,384
Vi åker.
37
00:06:17,035 --> 00:06:19,607
Är något på tok?
38
00:06:19,829 --> 00:06:23,281
Alexander ville inte
märka ut templet på kartan.
39
00:06:23,500 --> 00:06:26,620
Sen blev det dolt av Guds vulkan.
40
00:06:26,836 --> 00:06:29,588
Och nu ändras
till och med strömmarna...
41
00:06:29,798 --> 00:06:33,927
Lara... Det kanske inte är meningen
att templet ska hittas.
42
00:06:34,804 --> 00:06:40,640
Allt som gått förlorat
ska människan finna. Oroa dig inte.
43
00:08:44,688 --> 00:08:47,142
Helt fantastiskt!
44
00:08:47,898 --> 00:08:50,270
Det är otroligt!
45
00:08:50,484 --> 00:08:53,936
- Herregud...
- Det är enormt!
46
00:09:01,163 --> 00:09:02,622
Magnifikt...!
47
00:09:04,208 --> 00:09:06,663
Det är magnifikt, Jimmy!
48
00:09:08,337 --> 00:09:11,457
- Ser du vad jag ser?
- Herregud!
49
00:09:11,674 --> 00:09:13,667
Oerhört...!
50
00:09:13,884 --> 00:09:17,551
Titta här, Nicky.
Vi kommer att bli rika.
51
00:09:22,185 --> 00:09:26,099
Lara! Vad sägs om två ståtliga,
grekiska partners?
52
00:09:26,314 --> 00:09:29,233
När ni hittar två,
kan ni väl säga till?
53
00:09:29,444 --> 00:09:33,487
- Hon talar om dig.
- Nej, om dig.
54
00:09:34,698 --> 00:09:36,656
Packa guldmynten.
55
00:10:17,201 --> 00:10:20,949
- Vad är det där?
- Den är min...
56
00:10:34,176 --> 00:10:36,168
Vad gör hon?
57
00:10:58,618 --> 00:11:01,535
Lara! Pelaren rämnar!
58
00:11:09,503 --> 00:11:11,626
Efterskalv!
59
00:11:11,839 --> 00:11:15,209
- Det är nog dags att sticka!
- Två minuter!
60
00:11:15,844 --> 00:11:20,720
- Lara, vi måste åka nu!
- Vi måste iväg!
61
00:11:30,234 --> 00:11:34,446
Fortsätt packa,
det störtar snart samman.
62
00:11:34,655 --> 00:11:38,948
- Vi måste skynda oss.
- Kom igen!
63
00:16:33,841 --> 00:16:38,088
Lara? Det är vi, Hillary och Bryce.
64
00:16:40,974 --> 00:16:44,474
Hon är förvirrad.
Det är naturligt efter tre dar.
65
00:16:44,687 --> 00:16:47,640
Fin dag för ett dopp...
66
00:16:48,648 --> 00:16:52,597
Mina herrar...
Det finns ett talesätt:
67
00:16:53,235 --> 00:16:57,399
"Det är inte bra
att lura Moder Jord."
68
00:16:57,615 --> 00:17:02,907
Men det är precis vad jag har gjort
ett bra tag.
69
00:17:04,580 --> 00:17:07,618
Det kan gälla nervgasen sarin
åt mr San -
70
00:17:07,835 --> 00:17:11,619
- förbättrad tyfoid åt Mr Krev
för hans arbete på Balkan -
71
00:17:11,839 --> 00:17:15,588
- eller förstärkta kolerabakterier
åt mr Duvalier.
72
00:17:15,802 --> 00:17:18,552
Dessa vapen har tjänat sitt syfte -
73
00:17:18,761 --> 00:17:21,846
- men det har
alltid funnits begränsningar.
74
00:17:22,056 --> 00:17:25,010
Stabila sjukdomar är inte dödliga.
75
00:17:26,144 --> 00:17:29,098
Är de dödliga lever de för kort tid.
76
00:17:29,315 --> 00:17:32,684
Man kan inte lura Moder Jord
hur som helst.
77
00:17:33,694 --> 00:17:39,401
Med mitt vapen kommer era värsta
fiender att falla sönder inifrån.
78
00:17:44,873 --> 00:17:49,331
Ungefär som mr Monza
faller sönder nu...
79
00:17:57,469 --> 00:18:02,260
- Vad är det som pågår?
- Monza berättade för Ml6 om mötet.
80
00:18:02,473 --> 00:18:05,012
Därför ändrade vi platsen.
81
00:18:05,226 --> 00:18:11,764
Han tänkte lämna över mig till dem
och söka asyl i väst.
82
00:18:11,984 --> 00:18:14,854
En smart man
hade förstått att han var avslöjad.
83
00:18:15,070 --> 00:18:19,366
Han hade aldrig gått på planet.
Men jag visste att du skulle göra det.
84
00:18:19,576 --> 00:18:22,326
Du trodde faktiskt
att du kunde lura mig.
85
00:18:27,415 --> 00:18:32,210
Så här, mina herrar,
låter det när en förrädare dör.
86
00:18:42,265 --> 00:18:47,059
Det var en förstärkt form av Ebola,
det farligaste virus vi känner till.
87
00:18:47,271 --> 00:18:49,229
Mycket smittsamt.
88
00:18:50,274 --> 00:18:54,935
Dessbättre,
liksom med alla kända sjukdomar -
89
00:18:55,153 --> 00:18:58,439
- har vi massor av antiserum i väst.
90
00:19:27,312 --> 00:19:31,143
Det finns inget antiserum
mot det jag erbjuder.
91
00:19:31,357 --> 00:19:34,144
Ingen behandling,
inget vaccin, inget botemedel.
92
00:19:34,360 --> 00:19:37,646
Världen har aldrig
sett maken till mitt fynd.
93
00:19:37,864 --> 00:19:39,441
Fynd?
94
00:19:39,657 --> 00:19:42,445
Ja, jag har utökat verksamheten.
95
00:19:42,661 --> 00:19:45,330
Arkeologi.
96
00:19:45,538 --> 00:19:49,407
0-7-7-4-4-6-8-1.
97
00:19:49,627 --> 00:19:53,624
Det är kontot på Landesbank i Bern.
98
00:19:53,839 --> 00:19:57,671
100 miljoner dollar var,
om jag får be.
99
00:20:00,929 --> 00:20:03,800
HONG KONG,
CHAI WANS PRIVATA FLYGPLATS
100
00:20:22,035 --> 00:20:26,329
- Var är Chen Lo?
- Ml6 är honom på spåren.
101
00:20:26,539 --> 00:20:27,998
- Hur?
- Han vet inte.
102
00:20:28,208 --> 00:20:31,209
Hellre än att riskera
att ta hit globen, väntar han.
103
00:20:31,419 --> 00:20:36,544
Jag har just berättat
för en hel kabin om Pandora.
104
00:20:36,758 --> 00:20:38,917
Jag måste ha globen genast.
105
00:20:57,446 --> 00:21:02,073
Du hittar nog mördarna,
ta inte ut det på mig!
106
00:21:18,635 --> 00:21:23,678
- Har du kommit på nåt, Bryce?
- Jag har ju inte laddat bilderna än.
107
00:21:27,812 --> 00:21:30,848
Har du hittat några uppgifter
om en glob?
108
00:21:31,065 --> 00:21:34,184
Det ska inte ha funnits
någon glob i Luna-templet.
109
00:21:34,401 --> 00:21:38,813
Gör en lista på varenda glob
som omnämnts i Greklands historia.
110
00:21:39,030 --> 00:21:40,740
Varenda en?
111
00:21:51,087 --> 00:21:53,708
Det... skulle...
112
00:21:54,758 --> 00:21:56,797
...kunna vara...
113
00:21:59,762 --> 00:22:01,471
...tusentals.
114
00:22:03,642 --> 00:22:06,047
Då läser vi tusentals böcker.
115
00:22:08,562 --> 00:22:10,887
Börja med den.
116
00:23:05,163 --> 00:23:08,035
Ni kanske vill ha te medan ni väntar?
117
00:23:08,249 --> 00:23:12,959
Nej, det vill de inte. Gäster får te,
och inkräktare får gå.
118
00:23:14,922 --> 00:23:16,879
De är från Ml6.
119
00:23:17,091 --> 00:23:20,509
Det syns på deras mjuka händer
och pressade kostymer.
120
00:23:20,722 --> 00:23:24,220
De fattar beslut
och låter andra göra grovjobbet.
121
00:23:24,433 --> 00:23:28,052
- Jag är inte intresserad av...
- Det här är Chen Lo.
122
00:23:28,271 --> 00:23:32,898
Med sin bror Xien
styr han en gangsterliga, Shay Ling.
123
00:23:33,110 --> 00:23:37,237
De säljer vapen, diamanter...
Allt som går på svarta marknaden.
124
00:23:37,447 --> 00:23:41,989
De har följt efter dig från Santorini,
där de dödade Gus.
125
00:23:42,200 --> 00:23:44,953
- Varför?
- För det här.
126
00:23:45,163 --> 00:23:48,662
Vår lyssnarpost i Malta
fick tag på det här faxet.
127
00:23:48,875 --> 00:23:52,326
Det skickades från Chen Lo
till Jonathan Reiss.
128
00:23:52,545 --> 00:23:54,751
Han som vann Nobelpriset?
129
00:23:54,964 --> 00:23:59,294
Han är nu världens främste
inom biologisk krigföring.
130
00:23:59,509 --> 00:24:03,889
Hans skapelser har använts vid varje
bio-terrorhandling i femton år.
131
00:24:04,099 --> 00:24:10,435
Hans ringaktning för liv är notorisk.
Han bryr sig inte om vem han dödar.
132
00:24:10,649 --> 00:24:13,268
En modern doktor Mengele.
133
00:24:17,655 --> 00:24:21,901
Vi vet att Chen Lo skulle ta globen
från dig och ge det till Reiss.
134
00:24:22,117 --> 00:24:25,236
Men vi vet inte varför,
och det skrämmer oss.
135
00:24:25,453 --> 00:24:28,657
Reiss är ingen man leker med.
136
00:24:28,875 --> 00:24:31,365
Pandoras ask.
137
00:24:34,254 --> 00:24:38,467
Han tänker använda globen
för att hitta Pandoras ask.
138
00:24:38,677 --> 00:24:40,337
Som i myten?
139
00:24:40,553 --> 00:24:45,049
Pandora öppnar en förbjuden ask
och släpper lös lidandet i världen?
140
00:24:45,265 --> 00:24:48,932
Det är versionen
man hör i söndagsskolan, ja.
141
00:24:49,145 --> 00:24:54,057
Hur tror ni livet började?
En fallande stjärna, uråldrig gegga?
142
00:24:54,275 --> 00:24:57,146
2300 f. Kr
hittade en egyptisk farao -
143
00:24:57,362 --> 00:25:02,702
- en plats han gav namnet
Livets vagga, där livet började.
144
00:25:02,910 --> 00:25:06,076
Där hittade han den ask
som gett jorden liv.
145
00:25:06,287 --> 00:25:10,417
Han öppnade den, men allt som
var kvar var ramante, anti-livet.
146
00:25:10,626 --> 00:25:13,497
Pesten, livets följeslagare.
147
00:25:13,713 --> 00:25:16,417
- Följeslagare?
- Det finns en naturlig balans.
148
00:25:16,632 --> 00:25:21,424
Allting består av motsatspar.
Yin och Yang, rätt och fel...
149
00:25:21,637 --> 00:25:25,801
- Vad hände?
- Pesten utplånade faraons här.
150
00:25:26,017 --> 00:25:31,641
En soldat fick order om
att ta asken till världens ände.
151
00:25:33,900 --> 00:25:37,945
2000 år senare
kom Alexander den store till Indien -
152
00:25:38,155 --> 00:25:43,659
- där hans styrkor härjades av en pest
efter en ask hade hittats.
153
00:25:43,869 --> 00:25:47,370
Indien?
Var det dit soldaten tagit asken?
154
00:25:47,583 --> 00:25:50,368
Alexander kände
att askens makt var för stor -
155
00:25:50,584 --> 00:25:53,835
- så han återbördade den
till Livets vagga.
156
00:25:54,047 --> 00:25:56,169
Sedan försvann den.
157
00:25:56,381 --> 00:26:00,250
- Och var ligger Livets vagga?
- Ingen vet.
158
00:26:00,470 --> 00:26:05,132
Alexander hittade den med en karta
i asken, som han sedan gömde.
159
00:26:05,351 --> 00:26:08,267
Han kallade kartan för mati -
160
00:26:08,478 --> 00:26:13,816
- vilket bokstavligen
översätts med "öga".
161
00:26:14,025 --> 00:26:18,770
Globen är kartan,
gömd i Luna-templet.
162
00:26:18,988 --> 00:26:22,820
Reiss kommer att hitta asken,
och när han öppnar den -
163
00:26:23,034 --> 00:26:28,160
- kommer han att släppa lös ett vapen
som är mäktigare än allt annat.
164
00:26:31,335 --> 00:26:35,997
Det finns ett mönster, men även om
jag listar ut vad det betyder -
165
00:26:36,215 --> 00:26:41,090
- kan vi ändå inte läsa hela kartan,
eftersom vi inte ser hela.
166
00:26:41,303 --> 00:26:45,348
Vi måste komma på
hur man tyder den.
167
00:26:45,556 --> 00:26:50,220
Å Hennes Majestäts vägnar ber vi er
att hitta asken före Reiss.
168
00:26:50,438 --> 00:26:55,681
Oj...! Ja, om jag har
Hennes Majestäts tillstånd...
169
00:26:55,902 --> 00:27:00,943
- Var kan jag hitta globen?
- I Kina hos Chen Lo.
170
00:27:01,157 --> 00:27:04,443
Det blir svårt,
men två agenter hjälper er.
171
00:27:04,661 --> 00:27:06,699
Nej, tack.
172
00:27:06,912 --> 00:27:11,408
Ni må vara expert på arkeologi...
173
00:27:11,626 --> 00:27:17,961
Era agenter får inte dit mig i tid.
Jag behöver nån som kan Shay Ling.
174
00:27:18,174 --> 00:27:21,128
Deras metoder och gömställen...
175
00:27:23,431 --> 00:27:28,971
- Jag vill ha Terry Sheridan.
- Aldrig i livet!
176
00:27:29,186 --> 00:27:32,389
Terry Sheridan, förre befälhavaren
för Royal Marines.
177
00:27:32,605 --> 00:27:34,979
En legoknekt och en förrädare.
178
00:27:35,735 --> 00:27:41,571
Skulle jag visa honom vägen
till ett sånt vapen?
179
00:27:42,993 --> 00:27:46,907
KAZAKSTAN,
BARLA KALA-FÄNGELSET
180
00:27:57,298 --> 00:27:59,090
Öppna!
181
00:28:00,302 --> 00:28:02,424
Jag är er värd, Armin Kal.
182
00:28:02,637 --> 00:28:05,176
Välkommen till fantasiön.
183
00:28:57,027 --> 00:28:58,735
Croft.
184
00:28:58,946 --> 00:29:00,605
Hej, Terry.
185
00:29:08,706 --> 00:29:11,790
Vad tycks om mitt nya hem?
186
00:29:12,001 --> 00:29:14,493
Det är inte som Croft Manor.
187
00:29:16,089 --> 00:29:18,497
Nyckeln till ditt hjärta?
188
00:29:18,717 --> 00:29:24,221
Till en lägenhet i Zürich.
Du kan välja en annan stad om du vill.
189
00:29:24,431 --> 00:29:26,921
Utan straffregister,
med återställt medborgarskap.
190
00:29:27,141 --> 00:29:29,348
- Av?
- Ml6.
191
00:29:29,561 --> 00:29:31,519
Ml6...
192
00:29:31,729 --> 00:29:34,980
Skulle det göra mig till Faust,
eller till Djävulen?
193
00:29:35,191 --> 00:29:39,058
Välj själv.
Ml6 ger dig en ny identitet.
194
00:29:39,278 --> 00:29:45,648
- Tror du jag behöver deras hjälp?
- Du behöver inte spela hård.
195
00:29:45,868 --> 00:29:47,907
Vad måste jag göra?
196
00:29:48,120 --> 00:29:51,407
- Ta mig till Shay Ling.
- Vilken Shay?
197
00:29:51,624 --> 00:29:55,410
Chen Lo har stulit något
som jag vill ha tillbaka.
198
00:29:55,630 --> 00:29:57,871
Du eller Ml6?
199
00:29:58,090 --> 00:30:01,874
Du får också fem miljoner pund
om vi lyckas.
200
00:30:02,094 --> 00:30:05,879
- Kalla det en andra chans.
- Och du kan kalla det livförsäkring.
201
00:30:06,099 --> 00:30:08,804
Jag behöver ingen.
202
00:30:11,647 --> 00:30:13,520
Bara du och jag?
203
00:30:13,732 --> 00:30:17,517
Det är lättare att genomskåda dig då.
204
00:30:17,737 --> 00:30:19,397
Och vad händer -
205
00:30:19,614 --> 00:30:23,944
- om Ml6 beslutar sig för
att min frihet inte var nån bra idé?
206
00:30:24,161 --> 00:30:28,574
Då tycker jag synd om den
som försöker ta dig.
207
00:30:33,045 --> 00:30:37,540
- Har du tillstånd att döda mig?
- När som helst.
208
00:30:37,757 --> 00:30:40,759
Varför gör du inte det, då?
209
00:30:40,969 --> 00:30:44,173
Hur säger man?
"Försmådda kvinnors vrede..."
210
00:30:44,390 --> 00:30:46,466
Så bra är du inte.
211
00:30:46,684 --> 00:30:49,849
Shay Ling är som spöken.
212
00:30:50,687 --> 00:30:52,312
De rör sig jämt.
213
00:30:52,523 --> 00:30:56,222
Deras hemvist är i Kinas mest
otillgängliga bergstrakter.
214
00:30:56,442 --> 00:30:58,271
"Trakter"?
215
00:30:58,488 --> 00:31:01,322
Bättre än så kan du.
216
00:31:12,752 --> 00:31:16,831
Ta mig till Kina,
så tar jag dig till dem på en dag.
217
00:31:17,047 --> 00:31:20,962
Inga skjutvapen, inga pengar,
ingen beväpning alls...
218
00:31:21,176 --> 00:31:24,047
Snacka om att förstöra det roliga.
219
00:31:40,697 --> 00:31:42,606
De har spioner överallt.
220
00:31:42,824 --> 00:31:46,821
Vi måste ta oss in i Beijing obemärkt,
sen åker vi lastbil.
221
00:31:47,037 --> 00:31:51,913
Jag hade tänkt mig
något lite snabbare.
222
00:31:57,882 --> 00:31:59,672
Lite snabbare?
223
00:32:02,970 --> 00:32:07,715
Det är lite snabbare,
men kineserna spårar kapseln.
224
00:32:09,227 --> 00:32:14,814
- Det blir ingen kapsel kvar.
- Kommer vi att finnas kvar?
225
00:32:20,196 --> 00:32:23,648
- Är du redo? Nu!
- Redo för vad?
226
00:32:41,427 --> 00:32:45,721
Det var en snygg krasch,
det erkänner jag.
227
00:32:45,932 --> 00:32:50,890
Men vi hittar aldrig något fordon här.
228
00:32:56,566 --> 00:32:59,403
Vad roligt det är att se dig...!
229
00:33:01,740 --> 00:33:03,483
Är allt klart?
230
00:33:03,701 --> 00:33:08,409
Dina kläder, vapen och knivar
ligger därborta.
231
00:33:08,622 --> 00:33:12,074
Jag tog mig även friheten
att trimma motorcykeln.
232
00:33:12,292 --> 00:33:14,285
Får jag?
233
00:33:31,813 --> 00:33:33,272
Lara.
234
00:33:33,481 --> 00:33:37,608
- Vad har det lyckliga paret för sig?
- Vi utrustar oss.
235
00:33:37,818 --> 00:33:42,279
- Hur går det med globen?
- Alla kartor har en teckenförklaring.
236
00:33:42,489 --> 00:33:45,527
Globen har ingen, den är försvunnen.
237
00:33:45,744 --> 00:33:48,447
Eller nånstans i templet.
238
00:33:48,662 --> 00:33:52,114
Undersök alla bilder
jag tog från templet.
239
00:33:52,333 --> 00:33:57,458
Teckenförklaringen
måste finnas i templet.
240
00:33:57,672 --> 00:34:02,168
Lara brukar inte ha medhjälpare.
Vart ska ni?
241
00:34:02,385 --> 00:34:08,221
Vi ska ta en liten tur,
andas den friska bergsluften -
242
00:34:08,433 --> 00:34:10,723
- och hälsa på Shay Ling.
243
00:34:24,407 --> 00:34:28,240
Shay Ling bevakar alla vägar,
vi måste ta bakvägen.
244
00:34:28,454 --> 00:34:31,788
- Vi åker raka vägen.
- Du hörde visst inte.
245
00:34:31,998 --> 00:34:36,080
Shay Ling har män
på varje väg härifrån till Luoyang.
246
00:34:36,296 --> 00:34:38,917
Inte varje väg.
247
00:35:11,332 --> 00:35:14,784
- Lite ringrostig?
- Det kommer tillbaka.
248
00:35:15,003 --> 00:35:16,960
Jag väntade mig mer av en skotte.
249
00:35:17,171 --> 00:35:20,541
Jag väntar mig ingenting
från en engelska!
250
00:35:20,759 --> 00:35:23,759
Bra, för du får inget heller.
251
00:36:02,383 --> 00:36:06,964
Slut på det roliga. Härifrån går vi.
252
00:36:09,808 --> 00:36:13,760
- Jag kanske ska få vapen i alla fall.
- Nej.
253
00:36:15,607 --> 00:36:17,231
Okej...
254
00:36:24,991 --> 00:36:27,612
Stirra inte på min rumpa.
255
00:36:28,744 --> 00:36:31,662
- Vad är min roll?
- Du är guide.
256
00:36:31,873 --> 00:36:33,333
Nej, jag menar...
257
00:36:33,541 --> 00:36:37,753
När du tänker på ditt innehållsrika
och äventyrliga liv...
258
00:36:37,962 --> 00:36:40,121
Vad är min roll?
259
00:36:40,340 --> 00:36:44,385
Var jag ditt livs kärlek,
eller bara en grop i vägen?
260
00:36:44,594 --> 00:36:50,550
Var det en bra tid?
Fyra ganska trevliga månader?
261
00:36:50,768 --> 00:36:55,265
Det måste väl ha varit mer än så?
262
00:36:55,482 --> 00:36:57,558
Du har rätt.
263
00:36:57,776 --> 00:37:00,395
Det var fem månader.
264
00:37:02,029 --> 00:37:06,987
- Du skrattar åt mig.
- Åt att jag tyckte du var charmig.
265
00:37:08,704 --> 00:37:11,111
Jag är charmig.
266
00:37:37,025 --> 00:37:38,981
Du är sen!
267
00:37:44,407 --> 00:37:47,657
Bak med huvudet. Kom igen!
268
00:37:51,122 --> 00:37:54,871
Du kanske återfår synen
om en timme.
269
00:38:05,262 --> 00:38:10,767
Vad är detta?
Den finns inte här. Ingen glob.
270
00:38:12,227 --> 00:38:16,176
Vad har du att säga om det här?
271
00:38:30,538 --> 00:38:33,541
- Hallå?
- Du gillade visst inte din budbärare?
272
00:38:33,752 --> 00:38:37,036
Nej, men jag gillade männen
jag förlorade i templet.
273
00:38:37,253 --> 00:38:39,828
Du underskattade Lady Croft.
274
00:38:40,049 --> 00:38:44,259
Jag underskattade
hur mycket globen är värd.
275
00:38:44,469 --> 00:38:47,341
Det finns
så många sjukdomar i världen.
276
00:38:47,556 --> 00:38:50,676
Sjukdomar som ofta smittar barn.
277
00:38:50,893 --> 00:38:54,760
Nån gång håller du kanske
Shiho eller Tai i handen -
278
00:38:54,980 --> 00:38:58,266
- när en mystisk sjukdom
härjar deras kroppar.
279
00:38:59,151 --> 00:39:03,315
Om du dödar dem
ger jag globen till lady Croft.
280
00:39:03,531 --> 00:39:07,113
Hon är bara
några kilometer härifrån.
281
00:39:07,326 --> 00:39:09,782
Undrar vad hon skulle betala...?
282
00:39:10,621 --> 00:39:13,244
Du får ytterligare
tolv miljoner dollar.
283
00:39:13,458 --> 00:39:18,619
De är dina när du ger mig globen
och lady Crofts döda kropp.
284
00:39:18,839 --> 00:39:22,671
Jag tror inte att du vet var de finns.
285
00:39:22,884 --> 00:39:26,300
Du låtsades för att bli utsläppt.
286
00:39:26,513 --> 00:39:30,298
Det här är ingen grav,
och Shay Ling är inga mumier.
287
00:39:30,518 --> 00:39:33,933
De är känslolösa.
Men om du inte litar på mig...
288
00:39:38,610 --> 00:39:44,067
Jag är ledsen för det här,
men du sinkar mig.
289
00:39:46,200 --> 00:39:49,072
Vill du skjuta mig? Gör det.
290
00:39:49,288 --> 00:39:51,778
Det är bättre om du gör det...
291
00:39:51,998 --> 00:39:54,037
...än de.
292
00:40:12,101 --> 00:40:13,726
Jaha, Terry...
293
00:40:13,936 --> 00:40:19,394
Vilken del av "kom aldrig tillbaka"
var det du inte fattade?!
294
00:40:21,278 --> 00:40:23,651
Du ville hitta Shay Ling.
295
00:40:26,743 --> 00:40:30,443
Det enda sättet att komma in
är som fångar.
296
00:40:30,664 --> 00:40:34,578
- Det kunde du ha sagt tidigare.
- Hade du trott mig?
297
00:40:34,793 --> 00:40:38,790
Ge Chen Lo ett bättre erbjudande
än hans köpare.
298
00:40:39,005 --> 00:40:42,255
Även om hans köpare
är Jonathan Reiss?
299
00:40:42,467 --> 00:40:45,219
Det kunde du ha sagt tidigare.
300
00:41:29,598 --> 00:41:34,475
- Tänkte du verkligen döda mig?
- Det hade hon nog gjort.
301
00:41:34,688 --> 00:41:38,353
Jag har sett henne i aktion.
Har inte Terry berättat?
302
00:41:38,567 --> 00:41:42,778
Sist vi såg honom
körde han iväg med en lastbil...
303
00:41:43,406 --> 00:41:46,111
...fullastad med mina Ming-vaser.
304
00:41:46,325 --> 00:41:48,816
Och bredvid honom...
305
00:41:50,454 --> 00:41:52,908
...satt hans syster.
306
00:41:54,207 --> 00:41:55,703
Hur mår hon?
307
00:41:55,918 --> 00:41:59,038
Du... borde inte ha kommit hit.
308
00:42:00,716 --> 00:42:05,177
Jag kom ut ur fängelset. Dessutom
har damen ett bra erbjudande.
309
00:42:05,387 --> 00:42:08,341
- Bättre än Reiss.
- Verkligen?
310
00:42:08,557 --> 00:42:11,641
- Borde jag anta det?
- Ja.
311
00:42:11,852 --> 00:42:18,141
Eller så säljer vi henne och grejen
till britterna för det tredubbla.
312
00:42:19,192 --> 00:42:21,149
Vi diskuterar saken.
313
00:42:21,361 --> 00:42:23,650
Inte du, Terry.
314
00:42:23,864 --> 00:42:26,235
Lady Croft och jag.
315
00:42:26,449 --> 00:42:30,198
Vänta här. Snacka med polarna.
316
00:42:30,788 --> 00:42:33,953
Det tar fyra minuter.
317
00:42:34,165 --> 00:42:36,124
Toppen...
318
00:42:38,671 --> 00:42:42,966
Här har jag något du nog uppskattar.
319
00:42:51,266 --> 00:42:55,975
Den största grupp terrakottakrigare
jag har hittat.
320
00:42:56,188 --> 00:43:00,186
Kejsaren av Qin lät göra dem
för livet efter detta.
321
00:43:00,401 --> 00:43:04,350
För att hålla fienden borta
gjorde han den här.
322
00:43:04,572 --> 00:43:07,858
Vi kan nog behöva några, båda två.
323
00:43:08,076 --> 00:43:10,746
Du får gärna köpa några.
324
00:43:10,955 --> 00:43:13,909
Jag hoppas du handlar med globen
lika villigt.
325
00:43:14,125 --> 00:43:19,878
Vi förlorade manskap båda två.
Varför skulle vi förlora igen?
326
00:43:20,089 --> 00:43:22,543
Om jag vill ha det dubbla...
327
00:43:22,756 --> 00:43:25,544
- Är den här?
- Den är värd mycket.
328
00:43:25,760 --> 00:43:30,054
Då vet du att Reiss dödar dig
när han får den.
329
00:43:30,265 --> 00:43:33,469
- Kan din regering lova mig säkerhet?
- Nej.
330
00:43:33,686 --> 00:43:36,223
Men jag kan.
331
00:43:36,438 --> 00:43:39,393
Det måste svida att säga det till mig.
332
00:43:40,568 --> 00:43:43,437
Acceptera erbjudandet.
333
00:43:50,703 --> 00:43:56,243
- Vågar du ge mig order?
- Acceptera innan det är för sent.
334
00:43:56,459 --> 00:43:57,787
Nej.
335
00:43:58,002 --> 00:44:03,709
- Då måste jag tvinga dig.
- Då måste jag döda dig!
336
00:45:13,038 --> 00:45:15,529
Har det gått fyra minuter än?
337
00:45:58,919 --> 00:46:00,793
Det var inte dumt...!
338
00:46:02,379 --> 00:46:05,667
Synd att du är på fel sida.
339
00:46:06,886 --> 00:46:12,012
Berätta var globen är,
så skonar jag dig.
340
00:46:13,435 --> 00:46:16,221
Blomsterpagoden i Shanghai.
341
00:46:16,437 --> 00:46:18,394
KI. 21:00
342
00:46:20,484 --> 00:46:22,144
Den här är min.
343
00:46:32,079 --> 00:46:34,036
Nu är vi kvitt.
344
00:46:47,680 --> 00:46:49,423
Nu!
345
00:47:07,323 --> 00:47:10,658
Det där med inga vapen?
Jag har ångrat mig.
346
00:47:42,861 --> 00:47:47,072
Visste du att det fanns trappor?
347
00:48:12,558 --> 00:48:15,345
- Är du okej, Lara?
- Kanon.
348
00:48:15,561 --> 00:48:20,389
Jag är på väg till Shanghai.
Det finns nåt ni måste se.
349
00:48:20,608 --> 00:48:26,362
Den fanns i templet. Det är säkert
teckenförklaringen till kartan.
350
00:48:26,573 --> 00:48:29,526
Hon håller nåt slags instrument.
351
00:48:31,412 --> 00:48:33,784
Det är ljud.
352
00:48:33,998 --> 00:48:37,698
- Genialiskt.
- De måste höra samman.
353
00:48:37,918 --> 00:48:41,003
Jag börjar tolka bilderna.
Hitta resten.
354
00:48:41,214 --> 00:48:43,538
- Jag saknar er.
- Hej då!
355
00:48:59,067 --> 00:49:02,351
BLOMSTERPAGODEN, KL. 20:50
356
00:49:52,995 --> 00:49:54,905
Jaha...
357
00:49:55,123 --> 00:49:57,828
Precis som på den gamla goda tiden.
358
00:50:01,921 --> 00:50:06,998
Det där var första gången
du ler tack vare mig.
359
00:50:13,684 --> 00:50:15,927
Varför gjorde du det?
360
00:50:16,146 --> 00:50:20,889
Jag började tänka. Jag var trött på
att alltid göra på nån annans sätt.
361
00:50:21,107 --> 00:50:23,350
Det var alltid nån annans sätt.
362
00:50:23,569 --> 00:50:27,401
Så du övergav dina män
och ditt land?
363
00:50:27,615 --> 00:50:33,036
Att lämna manskap och land
gjorde inte lika ont som jag trodde.
364
00:50:33,871 --> 00:50:36,409
Att lämna dig var värre.
365
00:50:39,126 --> 00:50:43,076
Du är svår att ersätta, Croft.
366
00:50:46,426 --> 00:50:49,925
Vet du varför
vi kommer så bra överens?
367
00:50:50,137 --> 00:50:51,680
Nej.
368
00:50:53,308 --> 00:50:56,758
Vi är stöpta i samma form.
369
00:50:59,189 --> 00:51:03,898
- Vi är inte lika.
- Det tycker inte jag heller.
370
00:51:04,111 --> 00:51:09,069
Men vi är ett par.
Olika sidor av samma mynt.
371
00:51:33,434 --> 00:51:38,226
- Mina män täcker taket.
- Landa på torget i stället.
372
00:51:38,439 --> 00:51:41,274
Då kan mina män också täcka oss.
373
00:51:41,483 --> 00:51:43,476
Okej.
374
00:51:43,694 --> 00:51:45,603
Landa, Sean!
375
00:51:50,159 --> 00:51:52,447
De landar på torget.
376
00:51:53,662 --> 00:51:56,746
- Vi är på fel plats. Trappor?
- För lite tid.
377
00:51:56,957 --> 00:51:58,286
- Tak?
- Nej.
378
00:51:58,500 --> 00:52:03,496
Jag har en plan.
Vänta här på min signal.
379
00:52:07,051 --> 00:52:10,006
Här är pengarna,
kom och hämta dem!
380
00:52:17,645 --> 00:52:19,103
Fint väntat...
381
00:52:19,313 --> 00:52:22,268
- Ge mig lådan!
- Pengarna först!
382
00:52:22,485 --> 00:52:27,310
- Ge mig lådan nu!
- Nej, ni först!
383
00:52:35,831 --> 00:52:38,452
Jäklar! Vi måste sticka!
384
00:52:39,292 --> 00:52:41,498
Lyft!
385
00:53:05,444 --> 00:53:06,773
Upp!
386
00:53:20,837 --> 00:53:23,161
Kör över henne!
387
00:53:37,936 --> 00:53:41,603
- Ja?
- Nu försöker vi på mitt sätt.
388
00:53:41,817 --> 00:53:45,067
- Ta upp den på pagoden!
- Okej.
389
00:54:24,444 --> 00:54:25,819
Jag har dig.
390
00:54:36,038 --> 00:54:38,445
Lyft den högre!
391
00:54:46,215 --> 00:54:50,594
- Kom närmare!
- Lyft upp den högre!
392
00:54:54,641 --> 00:54:59,267
- Hälsa din bror!
- För sent.
393
00:55:00,146 --> 00:55:02,437
Vad gör du?
394
00:55:13,411 --> 00:55:14,821
Lyft!
395
00:55:19,083 --> 00:55:20,826
Kom igen!
396
00:55:27,634 --> 00:55:30,341
Vi måste åka nu!
397
00:55:42,859 --> 00:55:46,393
Jag är trött på att du siktar på mig.
Mår du bra?
398
00:55:46,612 --> 00:55:51,358
- Har aldrig mått bättre.
- Vi missade globen.
399
00:55:51,952 --> 00:55:54,988
Jag skuttar inte upp i luften
för intet.
400
00:55:55,205 --> 00:55:57,828
Jag satte en spårare på packlåren.
401
00:55:58,043 --> 00:55:59,537
KOMPASS
402
00:56:00,211 --> 00:56:02,251
Där har vi den...
403
00:56:07,052 --> 00:56:08,083
Imponerande.
404
00:56:36,664 --> 00:56:40,996
Ett vapenlaboratorium mitt i stan?
Knappast.
405
00:56:41,211 --> 00:56:43,453
Han måste ha dumpat packlåren.
406
00:56:43,671 --> 00:56:46,044
Nej, den är här.
407
00:56:46,257 --> 00:56:48,713
I ett av husen?
408
00:56:48,927 --> 00:56:53,637
Nej.
Den är exakt där vi står.
409
00:56:59,479 --> 00:57:04,557
Till viss del kunde jag tro
att Pandoras ask bara var en myt.
410
00:57:05,569 --> 00:57:08,441
Men nu vet jag att den finns.
411
00:57:13,535 --> 00:57:17,236
- Hon flydde.
- Hon vet inte var vi är.
412
00:57:17,456 --> 00:57:19,283
Inga chanser.
413
00:57:19,499 --> 00:57:23,747
Allt vi behöver för ett motgift
ska lastas i planet.
414
00:57:26,090 --> 00:57:27,501
48% FÄRDIGT
415
00:57:27,717 --> 00:57:32,011
Jag behöver en flyktväg för två.
Mitt i stan. Snart.
416
00:57:34,265 --> 00:57:37,220
Är du galen?
417
00:57:38,311 --> 00:57:41,762
- Allt fixat?
- Det är lugnt.
418
00:58:40,168 --> 00:58:42,410
STÄNGT FÖR RENOVERING
419
00:58:55,058 --> 00:58:56,800
Hejsan...
420
00:59:46,736 --> 00:59:50,106
- Det gick ju smidigt.
- Vad är det där?
421
00:59:53,450 --> 00:59:55,574
Han avkodar globen.
422
00:59:56,454 --> 00:59:58,078
Jäklar!
423
01:00:00,582 --> 01:00:02,541
Headset.
424
01:00:24,485 --> 01:00:26,938
Du måste få ut dem.
425
01:00:27,152 --> 01:00:30,107
Nåt förslag? Brandlarmet?
426
01:00:36,539 --> 01:00:39,456
Kanske, men det är bara ett larm.
427
01:00:40,376 --> 01:00:41,953
Ingen verklig fara.
428
01:00:42,169 --> 01:00:46,961
Tror du att de får tillräckligt betalt
för att ta risken?
429
01:00:53,347 --> 01:00:56,302
Tänk inte ens tanken.
430
01:00:57,393 --> 01:00:59,350
Det är hon.
431
01:01:02,314 --> 01:01:03,938
Ja?
432
01:01:07,236 --> 01:01:08,778
Fan!
433
01:02:16,849 --> 01:02:20,466
Det var bra, Lara!
Det hade varit för lätt.
434
01:02:25,275 --> 01:02:28,028
Visa vad du kan!
435
01:02:44,587 --> 01:02:45,914
Vad sägs?
436
01:02:47,714 --> 01:02:51,334
- Jag kopplar ur mitt headset.
- Nej!
437
01:02:54,555 --> 01:02:56,349
Tack.
438
01:02:59,812 --> 01:03:02,766
Hej, pojkar.
Har ni tolkat medaljongen?
439
01:03:02,982 --> 01:03:05,650
Ja. Markeringarna är ljudvågor.
440
01:03:05,858 --> 01:03:09,441
Vi har översatt det
som syntes på ditt foto.
441
01:03:09,654 --> 01:03:13,818
Då gör vi stycket fullständigt.
Jag skickar resten till er.
442
01:03:14,034 --> 01:03:18,781
Ni gör klart översättningen
och skickar ljuden till mig.
443
01:03:30,342 --> 01:03:33,298
Vi behöver förstärkning.
444
01:03:48,195 --> 01:03:50,151
Duktig flicka...
445
01:04:14,556 --> 01:04:16,133
Akta!
446
01:04:16,348 --> 01:04:21,343
Skjut inte. Inte förrän vi vet
att datorn har lösningen.
447
01:04:21,562 --> 01:04:26,190
Tror du verkligen att
du kan kontrollera askens innehåll?
448
01:04:26,401 --> 01:04:28,643
Du gör mig besviken.
449
01:04:28,862 --> 01:04:32,065
Har vi fått betalning
från alla köpare?
450
01:04:33,450 --> 01:04:39,453
Du vill inte kontrollera den.
Du använder dina köpare.
451
01:04:39,664 --> 01:04:44,125
De släpper lös den,
och världen ger dem skulden.
452
01:04:44,336 --> 01:04:47,540
Det som är kvar av världen
ger dem skulden.
453
01:04:49,092 --> 01:04:52,176
När jag har viruset
tillverkar jag ett motgift -
454
01:04:52,387 --> 01:04:54,842
- för att skydda världens främsta.
455
01:04:55,098 --> 01:04:59,048
Företagschefer, statschefer...
Livet går vidare.
456
01:04:59,269 --> 01:05:01,095
Har du aldrig tänkt -
457
01:05:01,312 --> 01:05:04,397
- att världen
skulle behöva en upprensning?
458
01:05:04,608 --> 01:05:08,902
Det finns i alla fall en person
jag klarar mig utan.
459
01:05:14,784 --> 01:05:16,695
Så där ja...
460
01:05:16,913 --> 01:05:20,992
Jag beklagar, Lara.
Du hade haft en plats i min värld.
461
01:05:21,208 --> 01:05:22,787
Dra åt helvete.
462
01:05:23,002 --> 01:05:26,370
Skjut henne mellan ögonen.
Inga misstag.
463
01:06:08,674 --> 01:06:10,132
Din jävel...!
464
01:06:11,092 --> 01:06:13,631
Jag ska ta dig.
465
01:06:13,846 --> 01:06:15,803
Följ mig!
466
01:07:24,669 --> 01:07:28,963
Bingo! Två biljetter ut ur Hong Kong.
467
01:07:31,343 --> 01:07:33,299
Fallskärmar!
468
01:07:34,095 --> 01:07:37,051
Något lite snabbare.
469
01:07:38,727 --> 01:07:40,884
Kom igen!
470
01:07:44,441 --> 01:07:48,140
Vi träffas
fyra-fem kilometer härifrån.
471
01:07:48,360 --> 01:07:52,358
Vet du att ingen har tagit sig
längre än 1,5 kilometer?
472
01:07:52,573 --> 01:07:55,111
- Nu vet jag det.
- Hitåt!
473
01:07:55,325 --> 01:07:58,825
- Du börjar.
- Nej, du börjar.
474
01:08:02,249 --> 01:08:04,124
Jag börjar!
475
01:08:14,554 --> 01:08:16,180
Milda tid!
476
01:08:17,517 --> 01:08:19,473
Följ efter.
477
01:09:40,017 --> 01:09:43,351
Hej, Terry! Kul att se dig.
478
01:10:01,415 --> 01:10:05,199
Du vill väl ha betalt...
Visst sa vi 200 dollar?
479
01:10:05,419 --> 01:10:08,205
300! Jag har mina utgifter.
480
01:11:05,815 --> 01:11:08,021
Så den här...
481
01:11:10,402 --> 01:11:13,107
...stenen är kartan?
482
01:11:13,322 --> 01:11:14,982
Ja.
483
01:11:15,199 --> 01:11:18,782
Jag har aldrig sett nåt liknande.
484
01:11:19,620 --> 01:11:22,824
Är det enda sättet att finna asken?
485
01:11:23,040 --> 01:11:26,624
Och du kan ta den
och bara gå ut genom dörren...
486
01:11:26,837 --> 01:11:32,460
Fönstret är bättre. Det går fortare,
och jag blir svårare att spåra.
487
01:11:34,344 --> 01:11:39,303
Croft... Tror du verkligen
att jag skulle göra så?
488
01:12:16,723 --> 01:12:21,681
Bryt handleden av mig,
men jag kysser dig ändå.
489
01:13:30,340 --> 01:13:34,753
Inte vad jag hade tänkt mig,
men okej...
490
01:13:34,970 --> 01:13:38,173
- Varför sköt du inte Reiss?
- Va?
491
01:13:38,390 --> 01:13:43,053
Han måste ha gått ut
precis förbi dig i labbet.
492
01:13:43,271 --> 01:13:45,227
Varför sköt du inte?
493
01:13:45,439 --> 01:13:48,724
Inget bra läge,
och jag visste inte var du var.
494
01:13:48,942 --> 01:13:51,860
Jag informerar Ml6 om
att du fullgjort uppdraget.
495
01:13:52,070 --> 01:13:55,522
Du får dina pengar och ditt liv.
496
01:13:55,741 --> 01:13:59,905
- Slösa inte bort dem.
- Vi kan inte skiljas åt nu.
497
01:14:00,121 --> 01:14:04,783
Jo, innan du
fattar ett felaktigt beslut.
498
01:14:08,464 --> 01:14:11,250
Vill du sticka? Gör det.
499
01:14:11,466 --> 01:14:15,167
Men låtsas inte
att det är för att rädda mig.
500
01:14:15,387 --> 01:14:18,055
Du är rädd
att du inte ska kunna skjuta.
501
01:14:18,264 --> 01:14:22,926
Rädd att sänka garden,
rädd att släppa in någon på livet.
502
01:14:27,484 --> 01:14:30,152
Jag sticker inte
för att jag inte kan skjuta dig.
503
01:14:30,360 --> 01:14:33,897
Jag sticker för att jag kan.
504
01:15:19,953 --> 01:15:21,613
Godmorgon.
505
01:15:21,830 --> 01:15:24,997
Får jag låna er tv?
506
01:15:25,209 --> 01:15:27,533
Det är viktigt.
507
01:15:28,503 --> 01:15:30,497
Tackar. Utmärkt.
508
01:16:36,657 --> 01:16:39,778
- Hej, Bryce.
- Hej, Lara.
509
01:16:39,995 --> 01:16:42,567
- Är du redo?
- Ja.
510
01:16:42,789 --> 01:16:48,129
Bra. Jag skickar de
sista bilderna av globen... nu.
511
01:16:53,052 --> 01:16:55,044
Klart.
512
01:16:58,514 --> 01:17:01,717
Översätter... Färdigt.
513
01:17:05,229 --> 01:17:07,899
Skicka ljuden.
514
01:17:08,107 --> 01:17:10,515
Jag skickar dem.
515
01:17:20,120 --> 01:17:22,077
Ingenting.
516
01:17:23,456 --> 01:17:26,410
Tillbaka till ritbordet...
517
01:17:27,291 --> 01:17:31,671
Nej, vänta.
Tonerna förvrängs. Skicka filen.
518
01:17:31,881 --> 01:17:35,382
Jag tror inte
att det kommer att funka.
519
01:17:35,594 --> 01:17:40,718
Jodå. Har du hört din egen röst på en
bandspelare? Det här är samma sak.
520
01:17:41,767 --> 01:17:47,009
Varför har vi det här samtalet?
Skicka filen.
521
01:17:47,230 --> 01:17:50,185
- Jag skickar den.
- Tackar.
522
01:18:58,179 --> 01:18:59,758
Lara!
523
01:19:01,475 --> 01:19:03,798
Lara!
524
01:19:04,017 --> 01:19:06,260
Afrika. Den finns i Afrika.
525
01:19:06,480 --> 01:19:10,311
Någonstans vid Kilimanjaro.
526
01:19:10,525 --> 01:19:12,982
Hur snabbt fixar Reiss sina datorer?
527
01:19:13,196 --> 01:19:15,272
Minst 24 timmar.
528
01:19:15,490 --> 01:19:18,774
Be Kosa
att möta mig norr om hans by.
529
01:19:18,992 --> 01:19:22,113
KI. 08:00. Hej så länge.
530
01:19:24,957 --> 01:19:28,954
Lite snabbare än 24 timmar. Ut!
531
01:19:33,926 --> 01:19:35,299
Afrika, alltså...
532
01:19:53,821 --> 01:19:57,606
- Kosa? Hur är läget?
- Lara?
533
01:19:57,826 --> 01:20:02,155
- Du har tvättat jeepen.
- Ja, du gillar ju ren utrustning.
534
01:20:02,372 --> 01:20:06,322
- Var är du? Jag ser dig inte.
- Men jag ser dig.
535
01:20:06,543 --> 01:20:09,163
Varifrån kommer du?
536
01:20:09,378 --> 01:20:12,664
Kör rakt fram, och håll farten.
537
01:20:16,970 --> 01:20:19,010
Välkommen tillbaka!
538
01:20:24,729 --> 01:20:27,433
Gör du aldrig saker
på det enklaste sättet?
539
01:20:27,647 --> 01:20:30,222
Och riskera att du blir besviken?
540
01:20:36,949 --> 01:20:41,076
Jag har tappat bort en vän
och vet inte vart jag ska.
541
01:20:44,457 --> 01:20:46,164
Fin tröja.
542
01:20:46,875 --> 01:20:50,162
Hon är vid Kilimanjaro
och leker med elefanterna.
543
01:21:05,604 --> 01:21:09,020
Vi har aldrig varit här, eller hur?
544
01:21:09,233 --> 01:21:12,067
Inte i det här området. Hurså?
545
01:21:12,276 --> 01:21:16,571
Jag har sett berget förut.
Asken finns där.
546
01:21:16,782 --> 01:21:19,273
Infödingarna kallar det "Guds berg".
547
01:21:19,493 --> 01:21:24,320
Det bor en stam på berget
som kanske hjälper oss.
548
01:22:07,794 --> 01:22:10,367
Lämna föremålet och försvinn.
549
01:22:10,588 --> 01:22:14,172
Lämna föremålet
och prata aldrig om det.
550
01:22:14,385 --> 01:22:20,672
Den som inkräktar på Livets vagga
riskerar att skölja död över världen.
551
01:22:20,891 --> 01:22:23,178
Det kommer män och söker asken.
552
01:22:23,392 --> 01:22:26,975
De fruktar och respekterar den inte.
553
01:22:27,188 --> 01:22:29,726
De tänker öppna den.
554
01:22:29,940 --> 01:22:35,361
Jag är ledsen om jag stör era gudar
när jag förhindrar det.
555
01:22:35,571 --> 01:22:39,023
Men jag gör vad jag måste.
556
01:22:50,212 --> 01:22:54,291
Förstår du verkligen vad du gör?
557
01:22:54,507 --> 01:23:00,344
Är du redo för den kunskap
du nu ska få?
558
01:23:00,555 --> 01:23:03,343
Vissa hemligheter
måste förbli hemliga.
559
01:23:04,185 --> 01:23:08,645
Dessa bördor är tunga och ensamma.
560
01:23:11,859 --> 01:23:15,192
Hittar du asken, måste du bära dem.
561
01:23:15,403 --> 01:23:17,778
Jag är redo.
562
01:23:21,535 --> 01:23:25,948
Ingen som har letat efter asken
har kommit tillbaka.
563
01:23:26,165 --> 01:23:30,080
Landet bortom klyftan
tillhör Skuggväktarna.
564
01:23:30,295 --> 01:23:32,204
Skuggväktarna?
565
01:23:34,258 --> 01:23:37,009
De sover aldrig.
566
01:23:37,219 --> 01:23:41,680
De vilar sig aldrig.
De rör sig som vinden.
567
01:23:43,851 --> 01:23:47,896
Allt som beträder deras land skall dö.
568
01:23:48,106 --> 01:23:50,478
Och själva Vaggan?
569
01:23:52,402 --> 01:23:54,727
Endast med globen kan den hittas.
570
01:23:54,946 --> 01:23:59,074
Inuti den härskar vansinne.
Himmel och jord är ett.
571
01:23:59,284 --> 01:24:02,071
Väderstrecken är meningslösa.
572
01:24:07,041 --> 01:24:11,122
Han ger oss tjugo man
som tar oss så långt de kan.
573
01:24:11,337 --> 01:24:15,799
Till Livets vagga där asken är gömd.
574
01:24:20,014 --> 01:24:22,137
Vi närmar oss.
575
01:24:27,062 --> 01:24:32,104
Han säger att du har rätt.
Livets vagga ligger nära toppen.
576
01:24:32,943 --> 01:24:35,944
- Han undrar hur du visste.
- Globen.
577
01:24:41,994 --> 01:24:47,618
Han återvänder inte med de övriga.
Han går lika långt som vi.
578
01:24:47,834 --> 01:24:53,290
- Han ska kämpa mot Skuggväktarna.
- Du är väldigt modig.
579
01:24:54,964 --> 01:24:57,005
Vad säger han?
580
01:24:57,218 --> 01:25:00,172
Att du har rolig dialekt.
581
01:25:33,337 --> 01:25:34,665
Ner!
582
01:25:37,009 --> 01:25:39,131
Ner!
583
01:25:41,513 --> 01:25:44,184
Tillbaka!
584
01:25:54,945 --> 01:25:56,688
Tillbaka!
585
01:26:15,133 --> 01:26:20,091
Tack för att du ledde oss hit,
och för att du hittade globen.
586
01:26:20,305 --> 01:26:22,974
Du har sett
platsens exakta läge.
587
01:26:23,183 --> 01:26:25,555
Du kan spara mycket tid åt mig.
588
01:26:25,769 --> 01:26:29,435
Hjälp mig, så blir du rikligt belönad.
589
01:26:30,898 --> 01:26:32,227
Nej.
590
01:26:32,442 --> 01:26:36,392
Tänk på vad jag erbjuder.
- Släpp henne.
591
01:26:37,196 --> 01:26:40,151
Chansen att ta reda på
hur det började.
592
01:26:40,366 --> 01:26:43,817
Livet, Lara. Vårt ursprung.
593
01:26:44,036 --> 01:26:46,992
Säg inte att du inte är frestad.
594
01:26:48,000 --> 01:26:53,208
- Det var Pandora också.
- De sa att du inte skulle göra det.
595
01:26:53,423 --> 01:26:59,377
Men jag sa att du skulle göra det,
hellre än att förlora dina vänner.
596
01:27:00,680 --> 01:27:04,972
- Ta oss till Livets vagga.
- Jag är ledsen, Lara.
597
01:27:05,183 --> 01:27:09,133
Det är ditt öde
att se vad som finns där.
598
01:27:09,354 --> 01:27:13,684
Han har rätt.
Det är ju bara bortom klyftan.
599
01:27:13,901 --> 01:27:17,851
En kort promenad
kan rädda dina vänner.
600
01:27:20,451 --> 01:27:25,611
Om det räddar mina vänner...
kan jag nog gå en sväng.
601
01:28:01,075 --> 01:28:03,069
Jag trodde hon skulle förstå.
602
01:28:03,287 --> 01:28:08,445
Du borde ha sagt att vi var fångade.
De hade aldrig hittat henne.
603
01:28:22,389 --> 01:28:26,684
Inte vet nån av er
hur man flyger en helikopter?
604
01:28:26,895 --> 01:28:28,721
Jag vet.
605
01:28:28,938 --> 01:28:31,099
Va?
606
01:28:31,318 --> 01:28:36,691
Jag har över 150 flygtimmar
i flygsimulatorer och modeller...
607
01:28:38,364 --> 01:28:40,938
Och på riktigt?
608
01:28:41,159 --> 01:28:43,780
Två.
609
01:28:43,995 --> 01:28:50,284
Du flyger först när jag har stuckit.
Hoppas du minns dina två timmar.
610
01:29:23,452 --> 01:29:26,407
Igenom här?
611
01:29:28,416 --> 01:29:30,289
Rör på påkarna...
612
01:30:58,885 --> 01:31:00,842
Vad var det där?
613
01:31:01,721 --> 01:31:04,343
Du där! Undersök saken.
614
01:31:07,603 --> 01:31:09,014
Fortsätt!
615
01:31:54,276 --> 01:31:58,569
Vad gör ni? Tillbaka i gruppering!
616
01:32:50,167 --> 01:32:51,828
Jävlar...!
617
01:32:53,046 --> 01:32:56,745
Stilla. De verkar reagera på rörelse.
618
01:33:14,692 --> 01:33:16,651
De är borta.
619
01:33:19,364 --> 01:33:24,323
Vi är nära, det syns på dig.
Ta mig till Pandoras ask.
620
01:33:24,537 --> 01:33:28,154
- Jag vet inte hur.
- Gör det!
621
01:33:29,833 --> 01:33:35,207
Det var du som ville gå en promenad.
Börja promenera!
622
01:33:41,344 --> 01:33:44,300
Nästa skott tar högre upp.
623
01:34:22,221 --> 01:34:25,672
Endast med globen kan den hittas.
624
01:34:26,851 --> 01:34:30,099
Endast med globen kan den hittas.
625
01:34:33,773 --> 01:34:36,395
Okej. Jag behöver globen.
626
01:34:37,861 --> 01:34:40,614
Vill du se Livets vagga eller inte?
627
01:34:40,823 --> 01:34:44,025
Berätta vad jag ska göra med den.
628
01:35:40,801 --> 01:35:43,554
Mig kan du inte lura, Croft.
629
01:35:43,763 --> 01:35:46,598
Snälla du, håll klaffen.
630
01:35:47,851 --> 01:35:51,267
Så det här är Livets vagga...
631
01:35:58,237 --> 01:36:00,193
Framme.
632
01:36:01,364 --> 01:36:04,320
Den är din. Dags att spela hjälte.
633
01:37:08,227 --> 01:37:10,264
Där ligger den.
634
01:37:21,449 --> 01:37:26,655
Visst är det perfekt? All den makten
i en så simpel låda.
635
01:37:26,870 --> 01:37:32,577
När Pandora tittade i asken
grät hon svart syra.
636
01:37:32,794 --> 01:37:36,127
Och det var ju en kvinna
som hittade den...
637
01:37:36,339 --> 01:37:39,922
...så jag ser ingen anledning till
att bryta traditionen.
638
01:37:40,135 --> 01:37:42,886
Asken ska plockas upp av en kvinna.
639
01:37:44,889 --> 01:37:46,514
Gör det!
640
01:37:49,687 --> 01:37:52,771
Det är omöjligt att nå den.
641
01:37:54,107 --> 01:37:56,065
Ta den nu!
642
01:37:57,153 --> 01:37:59,229
Ta den!
643
01:39:28,704 --> 01:39:31,325
Jag tror inte det, Reiss!
644
01:40:26,098 --> 01:40:27,924
Är du okej?
645
01:40:28,684 --> 01:40:32,896
Jag mår bra.
646
01:40:38,694 --> 01:40:42,823
- Du är väl förberedd.
- Jag vet ju hur klumpig du är.
647
01:40:47,244 --> 01:40:49,702
Hillary och Bryce?
648
01:40:50,625 --> 01:40:52,911
De mår fint.
649
01:41:06,806 --> 01:41:08,632
Tack.
650
01:41:08,849 --> 01:41:10,724
Ursäkta?
651
01:41:13,730 --> 01:41:15,687
Tack.
652
01:41:28,203 --> 01:41:31,073
Vi måste härifrån.
653
01:41:40,258 --> 01:41:43,792
Terry? Vad gör du?
654
01:41:45,137 --> 01:41:48,174
Du skämtar väl?
655
01:41:48,391 --> 01:41:51,723
Vi tar den med oss. Den är vår.
656
01:41:53,021 --> 01:41:57,100
Du går inte härifrån med asken.
657
01:41:58,234 --> 01:42:02,813
Ska vi bara lämna den här?
Den är ju värd en förmögenhet.
658
01:42:03,031 --> 01:42:05,521
- Lägg tillbaka den.
- Knappast.
659
01:42:05,741 --> 01:42:08,530
Den kan döda miljontals oskyldiga.
660
01:42:08,745 --> 01:42:12,328
- Nu är du teatralisk.
- Lägg tillbaka den.
661
01:42:12,541 --> 01:42:14,202
Nej!
662
01:42:16,712 --> 01:42:22,383
Jag har hjälpt dig att förhindra Reiss
från att ta den. Den är min belöning.
663
01:42:23,428 --> 01:42:26,382
Jag tar den med mig.
664
01:42:35,440 --> 01:42:38,227
Jaha, är det så det ska bli?
665
01:42:38,443 --> 01:42:41,942
Du har ju tillstånd att döda mig.
666
01:42:43,031 --> 01:42:45,357
Lika bra att du gör det.
667
01:42:45,576 --> 01:42:51,246
För om du tror att det räcker
med att bara stå i vägen...
668
01:42:52,666 --> 01:42:56,581
Du kan inte stoppa mig.
669
01:43:04,512 --> 01:43:07,084
Alla dina övertygelser...
670
01:43:07,305 --> 01:43:11,352
...alla dina ideal...
De är inte äkta.
671
01:43:12,062 --> 01:43:15,679
Men det är jag.
Och du har älskat mig.
672
01:43:19,152 --> 01:43:25,072
Du tror att du är stark,
men du väljer inte dem framför mig.
673
01:43:28,786 --> 01:43:31,742
- Flytta på dig.
- Nej.
674
01:43:35,668 --> 01:43:37,128
Då så...
675
01:46:04,533 --> 01:46:07,782
Asken är i säkert förvar nu.
676
01:46:09,328 --> 01:46:13,028
Vissa saker ska inte människan finna.
677
01:46:22,675 --> 01:46:25,510
Gör du aldrig saker
på det enklaste sättet?
678
01:46:25,720 --> 01:46:28,674
Jag vill inte göra dig besviken.
679
01:46:53,124 --> 01:46:55,662
Mår du bra, Lara?
680
01:46:55,877 --> 01:46:59,127
Det här är... mycket rörande.
681
01:46:59,339 --> 01:47:03,040
Du känner oss. Vi gillar
att träffa folk och ha kul...
682
01:47:03,260 --> 01:47:05,252
Och gifta er...
683
01:47:06,473 --> 01:47:08,430
Va?
684
01:47:09,100 --> 01:47:12,184
Det här är en bröllopsceremoni,
och ni är brudgummar.
685
01:47:12,812 --> 01:47:15,767
Lycka till, killar...
686
01:47:32,248 --> 01:47:33,873
Kör!