0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Lara Croft:The Cradle of Life (2003) 23.976 fps runtime 01:57:19 1 00:01:02,663 --> 00:01:06,361 "ซานโตรินี, กรีซ" 2 00:03:14,495 --> 00:03:18,489 พวกเขาเจอรูปปั้นอีกแล้ว ไม่มีสมบัติเหลือให้เธอแน่ 3 00:03:18,733 --> 00:03:20,634 ทำเครื่องหมายจุดที่เจอไว้ 4 00:03:20,868 --> 00:03:25,363 นั่นคนฝรั่งเศส ส่วนตรงโน้นก็คริสโตส 5 00:03:25,606 --> 00:03:28,940 พวกมันแห่กันมาหมด ยกเว้นคนเดียว 6 00:03:29,176 --> 00:03:31,543 เอาล่ะ ตามคริสโตสไป 7 00:03:31,779 --> 00:03:33,873 เขาดำลงไปเมื่อไหร่ เราดำตาม 8 00:03:34,148 --> 00:03:39,109 เราอาจโชคดีเจอสิ่งที่อยู่ข้างล่างนั่น 9 00:03:40,154 --> 00:03:45,422 ดูนั่นสิ จิมมี่ ดูสิ ทำไมเธอไม่ชะลอความเร็ว 10 00:03:48,662 --> 00:03:51,757 - โว้ว - โว้ว 11 00:03:52,033 --> 00:03:55,401 - นายถามใช่มั้ย - ฉันนึกแล้ว 12 00:04:13,387 --> 00:04:16,084 สวัสดี หนุ่ม ๆ ตัวแฉะเชียวนะ 13 00:04:18,059 --> 00:04:21,188 พวกล่าสมบัติมากันเพียบ คุณกลับให้เรารอ 14 00:04:21,429 --> 00:04:24,888 แต่คุณก็รู้ เรื่องสนุกฉันไม่เคยพลาด 15 00:04:27,334 --> 00:04:31,863 นี่มันเรื่องอะไรกัน พวกเขาคิดว่าอะไรอยู่ข้างล่างนั่น 16 00:04:32,106 --> 00:04:37,204 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาคิดอะไร แต่ฉันคิดว่ามันคือวิหารจันทรา 17 00:04:37,411 --> 00:04:39,209 วิหารจันทราเหรอ 18 00:04:39,447 --> 00:04:42,349 ลูกพ่อ ถ้ามันไม่ได้อยู่ในทีวี อย่าไปสนใจ 19 00:04:42,583 --> 00:04:46,782 - อเล็กซานเดอร์มหาราชเป็นผู้สร้างมัน - กรีกน่ะ ถ้าพวกแกไม่รู้ 20 00:04:47,021 --> 00:04:50,822 อเล็กซานเดอร์รวบรวมสมบัติจากทั่วโลก แล้วเก็บมันไว้ 2 ที่ 21 00:04:51,058 --> 00:04:54,256 ส่วนใหญ่ถูกส่งไปที่ หอสมุดของเขาในอียิปต์ 22 00:04:54,495 --> 00:05:00,196 แต่สมบัติล้ำค่าที่สุดของเขา ถูกส่งไปที่นี่...วิหารจันทรา 23 00:05:00,468 --> 00:05:05,065 กฎหมายห้ามผู้ใดบันทึกที่ตั้งของมันไว้ แล้ว 330 ปีก่อนคริสตศักราช มันก็... 24 00:05:05,306 --> 00:05:09,676 - จมอยู่ในทะเล - ถูกทำลายตอนภูเขาไฟระเบิด 25 00:05:09,944 --> 00:05:12,038 สาบสูญตลอดกาล 26 00:05:12,313 --> 00:05:13,713 จนกระทั่งเมื่อวานนี้ 27 00:05:15,449 --> 00:05:20,319 ครึ่งนึงของมันยังสภาพดีอยู่ มันจะเป็น การค้นพบครั้งใหญ่ที่สุดต่อจากปีรามิด 28 00:05:20,588 --> 00:05:23,456 คนอื่น ๆกำลังไปตามแนวชะง่อนหินนี่ 29 00:05:23,691 --> 00:05:26,251 - ขึ้นอยู่กับกระแสน้ำใช่มั้ย - ใช่ 30 00:05:26,460 --> 00:05:29,589 นี่ กัส เหตุที่ฉันมาช้า 31 00:05:29,864 --> 00:05:32,993 เป็นภาพทางธรณีวิทยา ถ่ายหลังเกิดแผ่นดินไหว 2 ชั่วโมง 32 00:05:33,267 --> 00:05:37,637 ศูนย์กลางสั่นสะเทือนอยู่ตรงนี้ ห่างเรา 5 ไมล์ไปทางต.อ.เฉียงเหนือ แต่... 33 00:05:37,938 --> 00:05:41,898 ดูกระแสน้ำตามแนวชะง่อนหินตอนนี้สิ 34 00:05:42,176 --> 00:05:44,077 เดี๋ยว มันเปลี่ยนทิศทาง 35 00:05:44,345 --> 00:05:48,976 ฉะนั้นขณะที่พวกเขาดำน้ำอยู่ตรงนั้น ซากหักพังจะอยู่... 36 00:05:51,218 --> 00:05:53,449 ตรงนี้ 37 00:05:53,687 --> 00:05:55,622 ไปกันเถอะ 38 00:06:17,344 --> 00:06:19,904 มีอะไรเหรอ 39 00:06:20,147 --> 00:06:23,515 อย่างแรก อเล็กซานเดอร์ ไม่ได้บันทึกที่ตั้งของวิหารไว้ 40 00:06:23,784 --> 00:06:26,879 แล้วพระเจ้าก็ทำลายมัน ไปจากผืนโลกด้วยภูเขาไฟ 41 00:06:27,154 --> 00:06:29,885 ตอนนี้ แม้แต่กระแสน้ำก็เปลี่ยนแปลง 42 00:06:30,157 --> 00:06:34,219 ลาร่า พระเจ้าอาจ ไม่ประสงค์ที่จะให้พบวิหารนี้ก็ได้ 43 00:06:35,262 --> 00:06:41,065 ทุกสิ่งที่สูญหายก็เพื่อให้ถูกค้นพบ ไม่ต้องห่วง 44 00:08:45,726 --> 00:08:47,251 มันเหลือเชื่อจริง ๆ 45 00:08:48,896 --> 00:08:51,058 ไม่น่าเชื่อเลย 46 00:08:51,298 --> 00:08:54,268 - พระเจ้าช่วย - มหึมาเหลือเกิน 47 00:08:54,535 --> 00:08:55,764 ขอบคุณ 48 00:09:01,475 --> 00:09:02,909 วิเศษจริง ๆ 49 00:09:04,511 --> 00:09:06,412 จิมมี่ นี่มันช่างวิเศษจริง ๆ 50 00:09:08,615 --> 00:09:11,676 - นายเห็นอย่างที่ฉันเห็นรึเปล่า - พระเจ้าช่วย 51 00:09:11,952 --> 00:09:13,921 มันเหลื่อเชื่อจริง ๆ 52 00:09:14,221 --> 00:09:17,749 นิคกี้ ดูนี่สิ เราจะรวยกันแล้ว 53 00:09:22,463 --> 00:09:26,332 ลาร่า คิดยังไงกับ หุ้นส่วนกรีกหล่อ ๆสัก 2 คน 54 00:09:26,567 --> 00:09:29,537 คุณหาเจอ 2 คนเมื่อไหร่ บอกฉันด้วยแล้วกัน 55 00:09:29,770 --> 00:09:33,707 - เธอกำลังพูดถึงนาย - ไม่ นายนั่นแหละ 56 00:09:34,975 --> 00:09:36,876 เก็บเหรียญทองสิ 57 00:10:17,451 --> 00:10:21,252 - ลาร่า นั่นอะไรน่ะ - มันของฉัน 58 00:10:34,501 --> 00:10:36,470 เธอทำอะไรน่ะ 59 00:10:58,992 --> 00:11:01,826 ลาร่า เสานั่นกำลังถล่ม 60 00:11:09,770 --> 00:11:11,898 แผ่นดินไหว 61 00:11:12,139 --> 00:11:15,598 - นั่นคงเป็นสัญญาณบอกให้เราออกไป - 2 นาที 62 00:11:16,176 --> 00:11:20,944 - ลาร่า เราต้องออกไปเดี๋ยวนี้ - เราต้องไปกันแล้ว 63 00:11:30,491 --> 00:11:34,656 เก็บสมบัติต่อไป ที่นี่จะถล่มแล้ว เอา 2 ชิ้นนั่นไปด้วย 64 00:11:34,895 --> 00:11:39,265 - เราต้องรีบ ๆแล้ว - ไป ไป เร็วเข้า 65 00:11:43,437 --> 00:11:44,837 ลาร่า 66 00:16:34,094 --> 00:16:38,361 ลาร่า ลาร่า เราเอง ฮิลลารี่กับไบรซ์ 67 00:16:41,268 --> 00:16:44,705 เธอสับสน เป็นเรื่องปกติหลังลอยคออยู่ 3 วัน 68 00:16:44,938 --> 00:16:47,908 เป็นวันที่น่าโดดน้ำมากเลย 69 00:16:48,909 --> 00:16:52,971 คุณสุภาพบุรุษ มีคำกล่าวว่า 70 00:16:53,547 --> 00:16:57,609 "ล้อเล่นกับธรรมชาติเป็นสิ่งไม่ดี" 71 00:16:57,851 --> 00:17:03,154 แต่นั่นคือสิ่งที่ผมทำมานานแล้ว 72 00:17:04,858 --> 00:17:07,885 ไม่ว่าจะเป็นแก๊สซารินสำหรับคุณซาน 73 00:17:08,128 --> 00:17:11,895 ไทฟอยด์ที่ปรับปรุงแล้ว สำหรับคุณเครฟใช้ในคาบสมุทรบอลข่าน 74 00:17:12,132 --> 00:17:15,830 อหิวาต์ร้ายแรงสำหรับคุณดูวาลิเอร์ 75 00:17:16,136 --> 00:17:18,765 ขณะที่อาวุธเหล่านี้ เป็นไปตามวัตถุประสงค์ของพวกเขา 76 00:17:19,005 --> 00:17:22,066 มันย่อมมีข้อจำกัดเสมอ 77 00:17:22,342 --> 00:17:25,312 โรคที่เสถียรไม่ใช่สิ่งอันตรายถึงตาย 78 00:17:26,379 --> 00:17:29,349 โรคที่อันตรายหมดฤทธิ์เร็วเกินไป 79 00:17:29,583 --> 00:17:32,951 ธรรมชาติถูกล้อเล่นได้มากทีเดียว 80 00:17:34,020 --> 00:17:35,352 ใช้อาวุธของผม 81 00:17:35,488 --> 00:17:39,687 แล้วศัตรูของคุณ ต่อให้ยิ่งใหญ่แค่ไหน ก็จะล่มสลายจากภายใน 82 00:17:45,098 --> 00:17:49,559 เหมือนที่คุณมอนซ่า กำลังเป็นอยู่ในตอนนี้ 83 00:17:57,777 --> 00:17:59,746 เกิดอะไรขึ้น 84 00:17:59,946 --> 00:18:02,506 มอนซ่าบอกเอ็มไอ 6 เรื่องการประชุมครั้งนี้ 85 00:18:02,749 --> 00:18:04,684 ถึงได้มีการเปลี่ยนสถานที่ 86 00:18:04,751 --> 00:18:05,218 ถึงได้มีการเปลี่ยนสถานที่ 87 00:18:05,452 --> 00:18:12,052 เขาจะมอบตัวผมให้พวกเขา แล้วหาที่ลี้ภัยในตะวันตก 88 00:18:12,292 --> 00:18:15,126 คนฉลาดย่อมรู้ดีว่าผมรู้แผนการของเขา 89 00:18:15,395 --> 00:18:19,594 เขาคงไม่มีทางขึ้นเครื่องบิน แต่ผมรู้ว่าคุณจะต้องขึ้น 90 00:18:19,866 --> 00:18:22,597 เพราะคุณคิดว่าคุณหลอกผมได้ 91 00:18:27,674 --> 00:18:32,510 คุณสุภาพบุรุษ นั่นคือเสียงของคนทรยศที่ใกล้จะตาย 92 00:18:42,489 --> 00:18:44,651 นั่นคือรูปแบบการแพร่เชื้อ ที่รวดเร็วของอีโบล่า 93 00:18:44,858 --> 00:18:47,293 โรคที่อันตรายที่สุดที่มนุษย์รู้จัก 94 00:18:47,527 --> 00:18:49,462 และติดต่อได้ง่ายมาก 95 00:18:50,697 --> 00:18:55,158 อย่างไรก็ตาม อย่างที่โรคทุกโรคที่คนรู้จัก 96 00:18:55,435 --> 00:18:58,701 มีแอนตี้เซรุ่มเก็บไว้ในตะวันตก 97 00:19:27,567 --> 00:19:31,368 ไม่มีแอนตี้เซรุ่ม สำหรับสิ่งที่ผมกำลังมอบให้คุณ 98 00:19:31,604 --> 00:19:34,369 ไม่มีวิธีรักษา ไม่มีวัคซีน ไม่มียารักษา 99 00:19:34,607 --> 00:19:37,907 โลกไม่เคยเห็นอะไร ที่เหมือนสิ่งที่ผมเปิดเผย 100 00:19:38,178 --> 00:19:39,669 เปิดเผยเหรอ 101 00:19:39,946 --> 00:19:42,677 ใช่ ผมขยายสาขาออกไป 102 00:19:42,949 --> 00:19:45,544 โบราณคดี 103 00:19:45,819 --> 00:19:49,620 0-7-7-4-4-6-8-1 104 00:19:49,856 --> 00:19:53,850 นั่นคือบัญชีที่แลนเดสแบงค์ในเบิร์น 105 00:19:54,094 --> 00:19:57,929 คนละ 100 ล้านดอลลาร์นะครับ 106 00:20:00,834 --> 00:20:04,202 "ฮ่องกง สนามบินส่วนบุคคลไชวาน" 107 00:20:22,255 --> 00:20:23,518 เชน โลอยู่ไหน 108 00:20:23,690 --> 00:20:26,524 ลูกกลมอยู่ที่เขา แต่เอ็มไอ 6 กำลังติดตามเขา 109 00:20:26,793 --> 00:20:28,227 - ติดตามยังไง - เขาก็ไม่รู้ 110 00:20:28,495 --> 00:20:31,397 แต่แทนที่จะเสี่ยงเอามันมาที่นี่ เขารออยู่ 111 00:20:31,698 --> 00:20:36,830 ผมเพิ่งเล่าเรื่องแพนโดร่าให้คนทั้ง ห้องโดยสารฟัง เวลาย้อนกลับไม่ได้แล้ว 112 00:20:37,037 --> 00:20:39,063 บอกเขาให้เอาลูกกลมนั่นมาเดี๋ยวนี้ 113 00:20:40,373 --> 00:20:44,777 "คฤหาสน์รอฟท์, บัคกิ้งแฮมเชียร์" 114 00:20:57,757 --> 00:21:02,320 คุณต้องหาตัวฆาตกรเจอแน่ อย่ามาระบายกับผมสิ 115 00:21:18,945 --> 00:21:23,940 - ไบรซ์ ได้เรื่องอะไรบ้าง - ผมยังไม่ได้โหลดภาพของคุณเลย 116 00:21:28,154 --> 00:21:31,090 - แล้วข้อมูลอ้างอิงเกี่ยวกับลูกกลมล่ะ - ผมถือวิสาสะตรวจสอบดูแล้ว 117 00:21:31,357 --> 00:21:34,452 ในบัญชีทรัพย์สินของวิหารจันทรา ไม่มีลูกกลม 118 00:21:34,694 --> 00:21:39,098 งั้นคุณสองคนทำรายชื่อลูกกลมทั้งหมด ที่ถูกกล่าวถึงในประวัติศาสตร์กรีก 119 00:21:39,332 --> 00:21:40,994 ทั้งหมดเลยเหรอ 120 00:21:51,377 --> 00:21:53,972 นั่น...อาจจะ... 121 00:21:55,014 --> 00:21:57,040 มี... 122 00:22:00,019 --> 00:22:01,749 หลายพันเลยล่ะ 123 00:22:03,990 --> 00:22:06,323 งั้นเราก็จะอ่านหลายพันเล่ม 124 00:22:08,862 --> 00:22:11,161 เริ่มจากเล่มนั้น 125 00:23:05,451 --> 00:23:08,285 ดื่มชาหน่อยมั้ยครับระหว่างรอ 126 00:23:08,555 --> 00:23:13,220 ไม่ พวกเขาไม่อยากดื่มหรอก ชาสำหรับแขก ประตูสำหรับผู้บุกรุก 127 00:23:15,228 --> 00:23:17,129 ลาร่า พวกเขามาจากเอ็มไอ 6 นะ 128 00:23:17,397 --> 00:23:20,765 ใช่ ฉันรู้ มือนิ่ม ๆสูทเรียบเนี้ยบ 129 00:23:21,034 --> 00:23:24,471 พวกเขาเป็นคนตัดสินใจ แล้วให้คนอื่น ๆทำงานสกปรก 130 00:23:24,737 --> 00:23:28,265 - ฉันไม่สนใจ... - เขาชื่อเชน โล 131 00:23:28,575 --> 00:23:33,138 กับเซียนพี่ชายเขา เขาเป็นหัวหน้าแก๊งอาชญากรจีน เฉ่หลิง 132 00:23:33,379 --> 00:23:37,475 พวกเขาค้าปืน เพชร วัตถุโบราณ ทุกอย่างที่เชน โลขายในตลาดมืดได้ 133 00:23:37,750 --> 00:23:42,245 พวกเขาติดตามคุณตั้งแต่คุณ ไปถึงซานโตรินี ที่ที่พวกเขาฆ่ากัส 134 00:23:42,488 --> 00:23:45,185 - ทำไม - เพื่อไอ้นี่ไง 135 00:23:45,458 --> 00:23:48,895 ด่านดักฟังของเราในมอลต้า ดักแฟ็กซ์นั่นได้ 136 00:23:49,128 --> 00:23:52,565 มันถูกส่งจากเชน โล ถึงคนชื่อโจนาธาน ไรส์ 137 00:23:52,865 --> 00:23:54,993 นักวิทยาศาสตร์เหรอ ที่ชนะรางวัลโนเบลน่ะเหรอ 138 00:23:55,268 --> 00:23:59,569 ตอนนี้เขาเป็นนักออกแบบอาวุธชีวภาพ คนสำคัญที่สุดในโลก 139 00:23:59,806 --> 00:24:04,141 การสร้างสรรค์ของเขาเป็นหัวใจของ การก่อการร้ายด้วยอาวุธชีวภาพช่วง 15 ปีมานี้ 140 00:24:04,377 --> 00:24:09,236 การเหยียดหยามชีวิตของไรส์เป็นตำนาน เขาไม่แคร์ว่าอาวุธของเขาจะฆ่าใคร 141 00:24:11,384 --> 00:24:13,615 ดอกเตอร์เมนเกล่ายุคใหม่ 142 00:24:17,957 --> 00:24:22,156 เรารู้ว่าเชน โลติดตามคุณ เพื่อเอาลูกกลมแล้วส่งไปให้ไรส์ 143 00:24:22,428 --> 00:24:25,489 เราไม่รู้ว่าทำไม นั่นคือสิ่งที่เรากลัว 144 00:24:25,732 --> 00:24:28,896 ไรส์ไม่ใช่คนที่เราควรประมือด้วย 145 00:24:29,135 --> 00:24:31,604 กล่องแพนโดร่า 146 00:24:34,540 --> 00:24:38,671 ไรส์จะใช้ลูกกลมเพื่อค้นหากล่องแพนโดร่า 147 00:24:38,978 --> 00:24:40,571 เทพนิยายกรีกเหรอ 148 00:24:40,813 --> 00:24:45,342 แพนโดร่าเปิดกล่องต้องห้าม ปล่อยความเจ็บปวดออกมาสู่โลกเหรอ 149 00:24:45,585 --> 00:24:49,181 นั่นมันเวอร์ชั่นโรงเรียนสอนศาสนา ใช่ 150 00:24:49,455 --> 00:24:54,291 คุณคิดว่าชีวิตเริ่มต้นยังไง ดาวหางเหรอ ธาตุดึกดำบรรพ์เหรอ 151 00:24:54,527 --> 00:24:57,429 ในปี 2300 ก่อนคริสตกาล ฟาโรห์ของอียิปต์ 152 00:24:57,664 --> 00:25:02,932 พบที่ที่เขาตั้งชื่อว่า "แหล่งกำเนิดชีวิต" ที่ที่เรา ชีวิต เริ่มต้น 153 00:25:03,169 --> 00:25:06,298 เขาพบกล่องที่นั่น ซึ่งนำชีวิตมาสู่โลก 154 00:25:06,539 --> 00:25:10,635 ฟาโรห์เปิดมัน แต่สิ่งที่เหลืออยู่คือ รามันติ หรือสิ่งต่อต้านชีวิต 155 00:25:10,910 --> 00:25:13,744 โรคระบาด สิ่งคู่กันกับชีวิต 156 00:25:13,980 --> 00:25:16,643 - สิ่งคู่กันเหรอ - ธรรมชาติเป็นเรื่องของสมดุล 157 00:25:16,916 --> 00:25:21,650 โลกทั้งหมดมาเป็นคู่ หยินหยาง ถูกผิด ผู้ชายกับผู้หญิง 158 00:25:21,888 --> 00:25:26,053 - โรคระบาดนี่มันทำอะไร - มันทำลายกองทัพของฟาโรห์ 159 00:25:26,292 --> 00:25:31,890 บุตรของฟาโรห์ให้ทหารเก่งที่สุด นำกล่องนั่นไปไว้ที่สุดขอบโลก 160 00:25:34,167 --> 00:25:38,161 2,000 ปีต่อมา อเล็กซานเดอร์มหาราชไปถึงอินเดีย 161 00:25:38,438 --> 00:25:43,900 ที่ที่กองทัพของเขาถูก โรคระบาดทำลายหลังจากพบกล่องนั่น 162 00:25:44,177 --> 00:25:47,614 อินเดียเหรอ ทหารเอามันไปไว้ที่นั่นเหรอ 163 00:25:47,847 --> 00:25:50,612 อเล็กซานเดอร์รู้สึกว่า กล่องนั่นมีพลังอำนาจมากเกินไป 164 00:25:50,850 --> 00:25:54,082 เขาเลยส่งมันกลับที่เดิม "แหล่งกำเนิดชีวิต" 165 00:25:54,354 --> 00:25:56,414 ตั้งแต่นั้นก็ไม่มีพบเห็นมันเลย 166 00:25:56,656 --> 00:26:00,491 - แล้วแหล่งกำเนิดชีวิตที่ว่านี่อยู่ที่ไหน - ไม่มีใครรู้ 167 00:26:00,727 --> 00:26:05,427 อเล็กซานเดอร์ใช้แผนที่ที่อยู่ในกล่อง แล้วเขาก็ซ่อนมันไว้ไม่ให้โลกรู้ 168 00:26:05,665 --> 00:26:08,499 แต่เขาตั้งชื่อแผนที่นั่นว่า "มาติ" 169 00:26:08,735 --> 00:26:14,106 และคำแปลของคำว่า "มาติ" ก็คือ "นัยน์ตา" 170 00:26:14,340 --> 00:26:19,005 ลูกกลมคือแผนที่ ที่อเล็กซานเดอร์ซ่อนไว้ในวิหารจันทรา 171 00:26:19,245 --> 00:26:23,080 ไรส์จะใช้มันค้นหากล่องแพนโดร่า และเมื่อเขาเปิดมัน 172 00:26:23,349 --> 00:26:28,447 เขาจะปล่อยอาวุธ ที่ร้ายแรงกว่าที่คุณจินตนาการได้ซะอีก 173 00:26:31,624 --> 00:26:36,255 สัญลักษณ์ประกอบกันเป็นรูปแบบ แต่ถึงผมรู้ว่ามันหมายถึงอะไร 174 00:26:36,496 --> 00:26:41,332 เราก็ยังอ่านแผนที่ทั้งหมดไม่ได้ เพราะเราเห็นแค่บางส่วนเท่านั้น 175 00:26:41,567 --> 00:26:45,561 - เราต้องหาวิธีอ่านมันให้ได้ - ครับ ขอบคุณ 176 00:26:45,805 --> 00:26:50,505 ในนามของพระราชินี เราขอให้คุณ ค้นหาและกู้กล่องนี้มาให้ได้ก่อนดร.ไรส์ 177 00:26:50,743 --> 00:26:55,943 ตอนนี้ในเมื่อพระราชินีทรงอนุญาตแล้ว... 178 00:26:56,182 --> 00:27:01,177 - บอกซิว่าฉันจะไปหาลูกกลมได้ที่ไหน - มันอยู่ในจีนกับเชน โล 179 00:27:01,454 --> 00:27:04,686 เราจะจัดเจ้าหน้าที่ฝีมือดีที่สุด 2 คนช่วยคุณ 180 00:27:04,957 --> 00:27:06,983 ฉันไม่ต้องหารพวกเขาค่ะ 181 00:27:07,226 --> 00:27:11,664 - ความเชี่ยวชาญโบราณคดีไม่มี... - ฉันไม่ได้พูดว่าไม่ต้องการความช่วยเหลือ 182 00:27:11,898 --> 00:27:18,202 แต่คนของคุณพาฉันไปที่นั่นได้ไม่ทันเวลา ฉันต้องการคนที่อยู่ในเฉ่หลิง 183 00:27:18,471 --> 00:27:21,373 วิธีการของเขา รังของพวกเขา 184 00:27:23,709 --> 00:27:29,205 - ฉันต้องการเทอร์รี่ เชอริแดน - ถึงเขาเป็นคนสุดท้ายในโลกก็ไม่ได้ 185 00:27:29,449 --> 00:27:32,647 เทอร์รี่ เชอริแดน อดีตผู้บังคับการนาวิกโยธิน 186 00:27:32,885 --> 00:27:35,218 หันไปเป็นทหารรับจ้างและคนทรยศ 187 00:27:36,022 --> 00:27:41,928 จะให้หมอนั่นล่าอาวุธ ที่เขาขายให้ผู้ให้ราคาสูงสุดงั้นเหรอ 188 00:27:43,129 --> 00:27:47,123 "คาซัคสถาน, เรือนจำบาร์ลา คาล่า" 189 00:27:57,577 --> 00:27:59,307 เปิดประตู 190 00:28:00,580 --> 00:28:02,640 ผมพิธีกรของคุณ อาร์มิน คาล 191 00:28:02,915 --> 00:28:05,441 ขอต้อนรับสู่แฟนตาซี ไอส์แลนด์ 192 00:28:57,303 --> 00:28:58,965 ครอฟท์ 193 00:28:59,205 --> 00:29:00,867 สวัสดี เทอร์รี่ 194 00:29:09,015 --> 00:29:12,008 เป็นไงล่ะบ้านใหม่ของผม 195 00:29:12,251 --> 00:29:14,720 มันไม่ใช่คฤหาสน์ครอฟท์ซะทีเดียว 196 00:29:16,389 --> 00:29:18,722 อะไร กุญแจไขสู่หัวใจคุณเหรอ 197 00:29:18,991 --> 00:29:24,453 ไขเข้าแฟลตในซูริค คุณเลือกเมืองอื่นก็ได้นะ ถ้าอยากเลือก 198 00:29:24,697 --> 00:29:27,667 ประวัติของคุณถูกลบหมดแล้ว และก็ได้เป็นพลเมืองอย่างเดิม 199 00:29:27,900 --> 00:29:29,630 - ใครทำ - เอ็มไอ 6 200 00:29:29,869 --> 00:29:31,735 เอ็มไอ 6... 201 00:29:31,971 --> 00:29:35,203 นั่นทำให้ผมเป็นฟอสต์หรือปีศาจ 202 00:29:35,474 --> 00:29:39,343 เลือกเอาเอง เพราะเอ็มไอ 6 จะออกหลักฐานประจำตัวใหม่ให้ด้วย 203 00:29:39,579 --> 00:29:45,883 - เหรอ คิดว่าผมต้องการให้พวกเขาช่วยเหรอ - การมีสองหน้าช่วยไม่ได้ 204 00:29:46,152 --> 00:29:48,121 ผมต้องทำอะไร 205 00:29:48,421 --> 00:29:51,687 - พาฉันไปหาเฉ่หลิง - เฉ่ไหนนะ 206 00:29:51,958 --> 00:29:55,656 เชน โลเอาบางอย่างไปจากฉัน ฉันต้องการมันคืน 207 00:29:55,895 --> 00:29:58,126 คุณหรือเอ็มไอ 6 กันแน่ 208 00:29:58,397 --> 00:30:02,095 และฉันก็เตรียมการให้รัฐบาลโอนเงิน ให้คุณ 5 ล้านปอนด์เมื่อเราทำสำเร็จ 209 00:30:02,335 --> 00:30:06,136 - ถือเป็นเงิน "โอกาสครั้งที่สอง" แล้วกัน - หรือประกันชีวิตสำหรับคุณ 210 00:30:06,372 --> 00:30:09,103 ฉันไม่ต้องการมันหรอก 211 00:30:11,944 --> 00:30:13,776 คุณกับผม ทำงานกันสองคนเหรอ 212 00:30:14,013 --> 00:30:17,711 แบบนั้นจะเห็นธาตุแท้ของคุณได้ง่ายขึ้น 213 00:30:18,017 --> 00:30:19,610 แล้วถ้าหลังจากนั้น 214 00:30:19,852 --> 00:30:24,222 เอ็มไอ 6 ตัดสินใจว่า การให้กลับสู่โลกไม่ใช่ความคิดที่ดีล่ะ 215 00:30:24,457 --> 00:30:28,827 งั้นฉันก็เสียใจแทนคนที่พวกเขา ส่งมาตามล่าคุณ 216 00:30:33,299 --> 00:30:37,794 - คุณได้รับมอบอำนาจให้ฆ่าผมรึเปล่า - ทุกเมื่อ ด้วยเหตุผลอะไรก็ได้ 217 00:30:38,070 --> 00:30:40,972 งั้นทำไมคุณไม่ฆ่าผมซะเลยล่ะ 218 00:30:41,207 --> 00:30:44,405 มีคำกล่าวว่าไงนะ "นรกไม่โกรธ..." 219 00:30:44,677 --> 00:30:46,703 คุณไม่เก่งขนาดนั้นหรอก 220 00:30:46,979 --> 00:30:50,074 เฉ่หลิงเหมือนพวกผี ครอฟท์ 221 00:30:50,983 --> 00:30:52,542 พวกเขาเคลื่อนไหวรวดเร็ว 222 00:30:52,818 --> 00:30:56,448 บ้านของพวกเขาคือ ดินแดนบนเทือกเขาที่ไกลที่สุดในจีน 223 00:30:56,689 --> 00:30:58,521 ดินแดนเหรอ 224 00:30:58,791 --> 00:31:01,590 คุณจะต้องโม้ให้สนิทกว่านั้นหน่อย 225 00:31:13,005 --> 00:31:17,101 พาผมไปจีน แล้วผมจะพาคุณ ไปหาพวกเขาในวันเดียว 226 00:31:17,343 --> 00:31:21,178 ไม่ใช้ปืน ไม่ใช้เงิน ไม่ใช้อาวุธอะไรทั้งนั้น 227 00:31:21,414 --> 00:31:24,282 หาความสนุกกับชีวิตเท่านั้น 228 00:31:40,966 --> 00:31:42,867 พวกเขามีสายลับอยู่ทั่วจีน 229 00:31:43,102 --> 00:31:47,062 เราแอบเข้าปักกิ่งแล้วก็ขึ้นรถบรรทุกไป 230 00:31:47,306 --> 00:31:52,244 รถบรรทุกเหรอ ฉันกำลังคิดถึง บางอย่างที่เร็วกว่านั้นหน่อย 231 00:31:58,150 --> 00:31:59,948 เร็วกว่าหน่อยเหรอ 232 00:32:03,255 --> 00:32:07,955 นี่แหละเร็วกว่าหน่อย แต่พวกคนจีนจะต้องติดตามยานนี่แน่ 233 00:32:09,495 --> 00:32:15,059 - จะไม่มียานให้พบหรอก - จะมีเราให้พบรึเปล่า 234 00:32:20,473 --> 00:32:23,841 - พร้อมรึยัง เอาเลย - พร้อมสำหรับอะไร 235 00:32:41,694 --> 00:32:45,961 ทำลายยานได้เยี่ยมมาก ครอฟท์ ผมต้องยกนิ้วให้เลย 236 00:32:46,232 --> 00:32:51,102 แต่เราไม่มีทางหารถในที่แบบนี้ได้แน่ 237 00:32:56,809 --> 00:32:59,608 ดีใจจริง ๆ ที่ได้เจอคุณ 238 00:33:02,014 --> 00:33:03,744 - ทุกอย่างพร้อมรึเปล่า - พร้อมค่ะ 239 00:33:03,983 --> 00:33:08,614 เสื้อผ้า ปืนและก็มีดของคุณอยู่ตรงโน้น 240 00:33:08,854 --> 00:33:12,313 และฉันก็ถือวิสาสะ แต่งเครื่องมอเตอร์ไซค์ของคุณ 241 00:33:12,591 --> 00:33:14,526 - ขออนุญาตได้มั้ย - ได้ค่ะ 242 00:33:32,111 --> 00:33:33,511 ลาร่า 243 00:33:33,746 --> 00:33:37,842 - คู่หวานแหววทำอะไรกันอยู่ - ติดเครื่องประดับอยู่ 244 00:33:38,117 --> 00:33:42,555 - อ่านลูกกลมไปถึงไหนกันแล้ว - แผนที่ทั้งหมดมีกุญแจ มาตราส่วน ตำนาน 245 00:33:42,788 --> 00:33:45,758 กุญแจของลูกกลมไม่ได้อยู่บนลูกกลม มันต้องหายไปแน่ ๆ 246 00:33:46,025 --> 00:33:48,654 หรือที่ไหนสักแห่งในวิหาร 247 00:33:48,894 --> 00:33:52,353 ตรวจดูทุกภาพที่ฉันถ่ายใกล้ ๆลูกกลม 248 00:33:52,631 --> 00:33:57,626 กุญแจต้องเชื่อมโยงมันในบางแง่ เอาล่ะ บาย 249 00:33:57,937 --> 00:34:02,398 ลาร่าไม่ใช่คนชอบทำงานกับใคร คุณสองคนจะไปไหนคะ 250 00:34:02,675 --> 00:34:08,444 เราจะเดินทางกันนิดหน่อย สูดอากาศสดชื่นบนเขา 251 00:34:08,714 --> 00:34:10,910 แวะเยี่ยมเพื่อน ๆผม พวกเฉ่หลิง 252 00:34:24,697 --> 00:34:28,464 พวกเฉ่หลิงเฝ้าดูถนนทุกเส้น เราต้องอ้อมไปทางด้านหลัง 253 00:34:28,734 --> 00:34:32,000 - เราจะตรงไปเลย - คุณอาจไม่ได้ยินผม 254 00:34:32,271 --> 00:34:36,299 พวกเฉ่หลิงให้คนเฝ้าถนนทุกเส้น ตั้งแต่ที่นี่ถึงโล่หยาง 255 00:34:36,575 --> 00:34:38,237 ไม่ใช่ทุกเส้นหรอก 256 00:35:11,577 --> 00:35:15,014 - ฝีมือตกไปหน่อยนะว่ามั้ย - มันชักจะเข้าที่แล้วละ 257 00:35:15,247 --> 00:35:17,182 ฉันคาดหวังจากคนสก๊อตมากกว่านี้ 258 00:35:17,416 --> 00:35:20,784 ผมไม่คาดหวังอะไรเลยจากผู้หญิงอังกฤษ 259 00:35:21,020 --> 00:35:23,990 ดี เพราะคุณจะไม่ได้อะไรหรอก 260 00:36:02,661 --> 00:36:07,190 หมดเวลาสนุกกันแล้ว เราต้องเดินไป 261 00:36:10,102 --> 00:36:14,005 - คิดเรื่องกฎ "ห้ามใช้ปืน" ซะใหม่ก็ดีนะ - ไม่ 262 00:36:15,874 --> 00:36:17,433 โอเค 263 00:36:25,250 --> 00:36:27,845 และก็ห้ามมองก้นผมนะ 264 00:36:29,021 --> 00:36:31,889 - ผมจะต้องอยู่ตรงไหน - คุณเป็นไกด์นะ 265 00:36:32,157 --> 00:36:33,557 ผมหมายถึง 266 00:36:33,826 --> 00:36:37,957 ตอนคุณคิดเกี่ยวกับ แผนชีวิตผจญภัยของคุณ 267 00:36:38,230 --> 00:36:40,358 ผมต้องอยู่ตรงไหน 268 00:36:40,632 --> 00:36:44,592 ผมเป็นรักแท้ในชีวิตคุณ หรือเป็นแค่อุปสรรคบนเส้นทาง 269 00:36:44,870 --> 00:36:50,776 ผมเป็นเวลาที่สนุกสนานรึเปล่า 4 เดือน ดีมากกว่าเลวรึเปล่า 270 00:36:51,010 --> 00:36:55,471 ไม่เอาน่า มันต้องเป็นมากกว่านั้นสิ ผมพูดถูกมั้ย 271 00:36:55,748 --> 00:36:57,774 คุณพูดถูก 272 00:36:58,017 --> 00:37:00,612 มัน 5 เดือนต่างหาก 273 00:37:02,287 --> 00:37:07,225 - คุณหัวเราะเยาะผม - เพราะฉันเคยเห็นว่าคุณมีเสน่ห์ 274 00:37:08,994 --> 00:37:11,327 ผมมีเสน่ห์นะ 275 00:37:37,256 --> 00:37:39,225 นายมาช้า 276 00:37:44,663 --> 00:37:47,861 เอนหัวไป เร็วสิ 277 00:37:51,370 --> 00:37:55,068 นายอาจมองเห็นอีกครั้ง ในชั่วโมงนึง อาจจะนะ 278 00:38:05,551 --> 00:38:10,990 นี่มันอะไรกัน มันไม่ได้อยู่ในนี้ ไม่เห็นมีลูกกลมเลย 279 00:38:12,458 --> 00:38:16,361 บอกฉันได้มั้ยว่าทำไมถึงเป็นแบบนี้ 280 00:38:30,776 --> 00:38:33,769 - ฮัลโหล - คุณไม่ชอบคนส่งของของคุณใช่มั้ย 281 00:38:34,012 --> 00:38:37,278 ผมไม่ชอบ แต่ผมชอบคนที่ผมเสียไปในวิหาร 282 00:38:37,549 --> 00:38:40,075 คุณประเมินค่าเลดี้ ครอฟท์ต่ำไป 283 00:38:40,285 --> 00:38:44,450 ผมประเมินค่าลูกกลมนี่ต่ำไปต่างหาก 284 00:38:44,690 --> 00:38:47,592 มีโรคที่น่ากลัวมากมายในโลกนี้ 285 00:38:47,826 --> 00:38:50,887 โรคต่าง ๆที่ตอนเด็ก ๆ เราต้านทานมันไม่ได้ 286 00:38:51,130 --> 00:38:55,033 คุณอาจได้จับมือชีโหหรือไถ่ไว้ 287 00:38:55,267 --> 00:38:58,465 ขณะที่โรคลึกลับ ทำลายร่างกายของพวกเขา 288 00:38:59,371 --> 00:39:03,536 ถ้าคุณฆ่าพวกเขา ผมจะให้ลูกกลมนั่นกับเลดี้ ครอฟท์ 289 00:39:03,775 --> 00:39:07,337 ตอนนี้เธออยู่ห่างจากที่นี่แค่ไม่กี่ไมล์ 290 00:39:08,180 --> 00:39:10,775 อยากรู้จริง ๆว่าเธอจะจ่ายเท่าไหร่ 291 00:39:11,016 --> 00:39:13,451 ผมจะจ่ายเพิ่มให้คุณ 12 ล้านดอลลาร์ 292 00:39:13,685 --> 00:39:18,851 มันจะเป็นของคุณเมื่อคุณส่งลูกกลมให้ผม พร้อมศพของเลดี้ ครอฟท์ 293 00:39:19,091 --> 00:39:22,892 - คุณไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน - คุณนี่เหลือเชื่อจริง ๆ 294 00:39:23,128 --> 00:39:26,530 คุณแกล้งทำเป็นรู้ ฉันจะได้ช่วยคุณออกจากคุก 295 00:39:26,765 --> 00:39:30,497 นี่ไม่ใช่สุสานนะ ครอฟท์ และเฉ่หลิงก็ไม่ใช่มัมมี่ 296 00:39:30,736 --> 00:39:34,173 พวกเขาเป็นนักฆ่า แต่ถ้าคุณไม่ไว้ใจผม... 297 00:39:38,877 --> 00:39:44,316 ฉันเสียใจที่ต้องทำอย่างนี้ แต่คุณกำลังเสียเวลาเปล่า 298 00:39:46,418 --> 00:39:49,286 ถ้าคุณอยากยิงผม ก็ยิงเลย 299 00:39:49,555 --> 00:39:51,990 โดยส่วนตัวแล้วนะ ผมน่าจะให้คุณทำมัน... 300 00:39:52,257 --> 00:39:54,249 มากกว่าพวกนั้น 301 00:40:12,377 --> 00:40:13,936 ไง เทอร์รี่ 302 00:40:14,179 --> 00:40:19,618 คำว่า "อย่ากลับมาอีก" ตรงไหนวะ ที่แกไม่เข้าใจ 303 00:40:21,587 --> 00:40:23,886 คุณอยากเจอเฉ่หลิงนี่ 304 00:40:25,424 --> 00:40:26,756 ไปเร็ว 305 00:40:27,025 --> 00:40:30,655 วิธีเดียวที่จะเข้าไปในที่อยู่ ของพวกเขาได้คือเป็นนักโทษ 306 00:40:30,896 --> 00:40:34,799 - คุณน่าจะบอกฉันก่อนหน้านี้ - บอกแล้วคุณจะเชื่อเหรอ 307 00:40:35,067 --> 00:40:39,004 เสนอให้เชน โลมากกว่าผู้ซื้อของเขา เขาจะต้องหักหลังพวกนั้นแน่ 308 00:40:39,271 --> 00:40:42,503 ถึงผู้ซื้อของเขาจะเป็นโจนาธาน ไรส์เหรอ 309 00:40:42,741 --> 00:40:45,404 คุณน่าจะบอกผมก่อนหน้านี้ 310 00:41:29,855 --> 00:41:34,691 - คุณจะฆ่าผมจริง ๆเหรอ - ฉันว่าเธอคงฆ่าแน่ 311 00:41:34,926 --> 00:41:38,556 ฉันเคยเห็นเธอบู๊มาแล้ว เทอร์รี่ไม่ได้บอกคุณเหรอ 312 00:41:38,830 --> 00:41:42,961 ครั้งล่าสุดที่พวกเราเห็นเขา เขากำลังขับรถบรรทุก... 313 00:41:43,669 --> 00:41:46,298 ขนแจกันหมิงของผมไป 314 00:41:46,538 --> 00:41:49,098 และที่นั่งอยู่ข้าง ๆเขา... 315 00:41:50,709 --> 00:41:53,144 คือพี่สาวของเขา 316 00:41:54,446 --> 00:41:55,880 เธอเป็นยังไงบ้าง 317 00:41:56,181 --> 00:41:59,242 นาย...ไม่ควรมาที่นี่ 318 00:42:00,986 --> 00:42:05,356 มันทำให้ฉันได้ออกจากคุก อีกอย่าง เธอมีข้อเสนอดี ๆ 319 00:42:05,657 --> 00:42:08,559 - ดีกว่าไรส์ซะอีก - จริงเหรอ 320 00:42:08,827 --> 00:42:11,820 - ฉันควรรับมันไว้รึเปล่า - รับมันไว้ 321 00:42:12,097 --> 00:42:14,999 หรือไม่นายกับฉันก็เรียกค่าไถ่เธอ 322 00:42:15,167 --> 00:42:18,331 และขายมันให้คนอังกฤษ ขึ้นราคาเป็น 3 เท่า 323 00:42:19,438 --> 00:42:21,339 มาคุยกันดีกว่า 324 00:42:21,573 --> 00:42:23,872 ไม่ใช่นาย เทอร์รี่ 325 00:42:24,142 --> 00:42:26,441 เลดี้ ครอฟท์กับฉัน 326 00:42:26,712 --> 00:42:30,410 นายรอที่นี่ คุยกับเพื่อนเก่าไป 327 00:42:31,016 --> 00:42:34,145 ฉันขอเวลา 4 นาที 328 00:42:34,419 --> 00:42:36,320 เยี่ยม 329 00:42:38,890 --> 00:42:43,191 มีบางอย่างที่ผมคิดว่าคุณจะต้องชื่นชม 330 00:42:51,536 --> 00:42:56,167 นี่คือนักรบดินเผา กลุ่มใหญ่ที่สุดที่ผมเคยพบ 331 00:42:56,408 --> 00:43:00,402 ฮ่องเต้ราชวงศ์ฉินสร้างมันขึ้น เพื่อใช้ในชาติหน้า 332 00:43:00,645 --> 00:43:04,582 เพื่อป้องกันศัตรูที่เขาสร้างไว้ในชาตินี้ 333 00:43:04,816 --> 00:43:08,082 ฟังดูเหมือนเราสองคนต้องใช้มันนะ 334 00:43:08,353 --> 00:43:10,982 ผมยินดีจะแบ่งขายให้คุณ 335 00:43:11,223 --> 00:43:14,125 หวังว่าคุณคงยินดีทำธุรกิจ เรื่องลูกกลมเช่นกัน 336 00:43:14,393 --> 00:43:16,828 คุณเสียคนไป ฉันก็เสียคนไป 337 00:43:17,028 --> 00:43:20,055 ฉันไม่เห็นเหตุผล ที่เราสองคนจะต้องเสียอีก 338 00:43:20,298 --> 00:43:22,767 ถ้าผมต้องการมากกว่าที่ ไรส์เสนอให้ผมเป็นสองเท่า 339 00:43:23,034 --> 00:43:25,731 - มันอยู่ที่นี่รึเปล่า - มันมีค่ามหาศาล 340 00:43:25,971 --> 00:43:30,306 งั้นคุณก็รู้ว่าไรส์จะฆ่าคุณ ทันทีที่คุณให้มันกับเขา 341 00:43:30,542 --> 00:43:32,841 รัฐบาลคุณรับรอง ความปลอดภัยของผมรึไม่ 342 00:43:33,011 --> 00:43:36,413 ไม่ แต่ฉันจะรับรอง 343 00:43:36,648 --> 00:43:39,584 นั่นต้องเจ็บปวดแน่ ๆ ที่พูดอย่างนั้นกับผม 344 00:43:40,819 --> 00:43:43,220 รับข้อเสนอซะ 345 00:43:50,929 --> 00:43:56,459 - คุณออกคำสั่งผมงั้นเหรอ - รับข้อเสนอซะ ก่อนที่มันจะหมดอายุ 346 00:43:56,735 --> 00:43:57,964 ไม่ 347 00:43:58,236 --> 00:44:03,072 - งั้นฉันจะต้องบังคับคุณ - งั้นผมก็จะต้องฆ่าคุณ 348 00:45:13,311 --> 00:45:15,746 4 นาทีรึยัง 349 00:45:59,190 --> 00:46:01,022 ดีจริง ๆ 350 00:46:02,627 --> 00:46:05,859 แย่จังที่คุณอยู่ผิดข้าง 351 00:46:07,098 --> 00:46:12,230 บอกมาว่าลูกกลมอยู่ไหน แล้วมันจะทำให้คุณรอดชีวิต 352 00:46:13,672 --> 00:46:16,403 สถูปมาลา ในเซี่ยงไฮ้ 353 00:46:16,675 --> 00:46:18,576 สามทุ่ม 354 00:46:20,745 --> 00:46:22,338 นี่ของฉัน 355 00:46:32,290 --> 00:46:34,225 เราหายกันแล้ว 356 00:46:47,939 --> 00:46:49,669 ไปเร็ว 357 00:47:07,525 --> 00:47:10,859 จำกฎ "ห้ามใช้ปืน" ได้มั้ย ฉันคิดดูใหม่แล้ว 358 00:47:43,094 --> 00:47:47,259 รู้มั้ยว่ามีบันไดที่เราใช้ได้บ้างรึเปล่า 359 00:47:51,970 --> 00:47:53,905 "เซี่ยงไฮ้ 74 กิโลเมตร" 360 00:48:12,791 --> 00:48:15,590 - ลาร่า ไม่เป็นไรใช่มั้ย - เยี่ยมเลย 361 00:48:15,827 --> 00:48:20,595 ฉันกำลังไปเซี่ยงไฮ้ และก็อยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง 362 00:48:20,865 --> 00:48:26,532 มันอยู่ในวิหารจันทรา ฉันแน่ใจว่า มันคือกุญแจสู่สัญลักษณ์พวกนั้น 363 00:48:26,771 --> 00:48:29,707 เธอถือเครื่องดนตรีบางอย่าง 364 00:48:31,676 --> 00:48:33,975 เสียงของมัน 365 00:48:34,212 --> 00:48:37,876 - เยี่ยมจริง ๆ - กุญแจต้องเชื่อมโยงกับมันแน่ ๆ 366 00:48:38,149 --> 00:48:41,176 ผมจะเริ่มถอดรหัสภาพเลย หาที่เหลือมานะ บาย ลาร่า 367 00:48:41,419 --> 00:48:43,718 - คิดถึงคุณค่ะ - บาย 368 00:48:45,156 --> 00:48:49,423 "เซี่ยงไฮ้" 369 00:48:59,137 --> 00:49:02,630 "สถูปมาลา 20.50 น." 370 00:49:53,191 --> 00:49:55,092 เยี่ยม 371 00:49:55,326 --> 00:49:58,023 เหมือนวันเก่า ๆเลย 372 00:50:02,133 --> 00:50:07,162 ผมว่านั่นเป็นครั้งแรกที่คุณยิ้มเพราะผม 373 00:50:13,912 --> 00:50:16,074 คุณทำมันทำไม 374 00:50:16,347 --> 00:50:21,047 ผมเริ่มคิดว่าผมเบื่อที่จะทำสิ่งต่าง ๆ ตามวิธีของคนอื่น 375 00:50:21,352 --> 00:50:23,514 มันจะเป็นวิธีของคนอื่นอยู่ตลอด 376 00:50:23,788 --> 00:50:27,555 คุณเลยทิ้งคนของคุณ และก็ทรยศประเทศของคุณเหรอ 377 00:50:27,826 --> 00:50:33,197 การทิ้งคนกับประเทศของผม มันไม่ได้เจ็บมากเท่าที่ผมคิดไว้ 378 00:50:34,165 --> 00:50:36,396 แต่การทิ้งคุณสิเจ็บมาก 379 00:50:39,337 --> 00:50:43,240 จะหาใครมาแทนคุณน่ะยากมาก ครอฟท์ 380 00:50:46,678 --> 00:50:50,080 รู้มั้ยทำไมคุณกับผมถึงเข้ากันได้ดี 381 00:50:50,348 --> 00:50:51,839 ไม่รู้ 382 00:50:53,551 --> 00:50:56,919 เราเหมือนกันไง ผมกับคุณ 383 00:50:59,390 --> 00:51:04,090 - เราไม่มีอะไรเหมือนกันหรอก - ผมไม่คิดว่าเราเหมือนกัน 384 00:51:04,329 --> 00:51:09,267 แต่ผมคิดว่าเราเป็นคู่กัน ด้านตรงข้ามของเหรียญเดียวกัน 385 00:51:33,658 --> 00:51:38,426 - คนของผมคุมที่หลังคาไว้แล้ว - เอาเครื่องลงในจัตุรัสสิ 386 00:51:38,663 --> 00:51:41,462 คนของผมจะได้คุมสถานการณ์ไว้ด้วย 387 00:51:41,699 --> 00:51:43,668 โอเค ได้ 388 00:51:43,902 --> 00:51:45,803 โอเค ชอน ไปกันเถอะ 389 00:51:50,375 --> 00:51:52,606 พวกมันกำลังเอาเครื่องลงในจัตุรัส 390 00:51:53,912 --> 00:51:56,882 - เราอยู่ผิดที่ บันไดเหรอ - ไม่มีเวลาแล้ว 391 00:51:57,148 --> 00:51:58,411 - บนหลังคาเหรอ - ไม่ 392 00:51:58,650 --> 00:52:03,782 ผมมีแผน อยู่นี่นะ รอดูสัญญาณผม 393 00:52:07,258 --> 00:52:10,160 เงินอยู่นี่ มาเอาไปสิ 394 00:52:17,869 --> 00:52:19,303 รอดูสัญญาณเหรอนั่นน่ะ 395 00:52:19,537 --> 00:52:22,439 - ส่งลังนั่นมา - ส่งเงินมาก่อน 396 00:52:22,707 --> 00:52:27,475 - ส่งลังนั่นมาเดี๋ยวนี้ - ไม่ ส่งเงินมาก่อน 397 00:52:36,054 --> 00:52:38,614 ให้ตายสิ พาเราออกไปจากที่นี่ 398 00:52:39,490 --> 00:52:41,686 บินขึ้น 399 00:53:05,650 --> 00:53:06,879 เอาเครื่องขึ้น 400 00:53:21,032 --> 00:53:23,365 ไป เหยียบเธอให้เละ 401 00:53:38,149 --> 00:53:41,779 - ว่าไง - เราเบื่อวิธีของคุณแล้ว เราจะทำวิธีของผม 402 00:53:42,020 --> 00:53:45,252 - เอามันขึ้นใบบนยอดสถูปเดี๋ยวนี้ - โอเค 403 00:54:24,629 --> 00:54:25,961 ได้แล้ว 404 00:54:36,274 --> 00:54:38,607 เร็วเข้า ส่งมา 405 00:54:46,417 --> 00:54:50,787 - เข้ามาใกล้ ๆอีก - ยกสูง ๆอีก สูง ๆอีก 406 00:54:54,826 --> 00:54:59,457 - ฝากความคิดถึงถึงพี่แกด้วย - ไม่ทันแล้ว 407 00:55:00,364 --> 00:55:02,560 ครอฟท์ คุณทำอะไรน่ะ 408 00:55:13,611 --> 00:55:15,011 เอาเครื่องขึ้น 409 00:55:19,317 --> 00:55:21,013 ไปเร็ว ไป 410 00:55:27,825 --> 00:55:30,522 ไปเร็ว ไปสิ 411 00:55:43,074 --> 00:55:46,567 ผมเบื่อจริง ๆเวลาคุณเล็งไอ้นั่นใส่ผม ไม่เป็นไรใช่มั้ย 412 00:55:46,811 --> 00:55:51,511 - สบายมาก - ดูเหมือนเราจะเสียลูกกลมไปแล้ว 413 00:55:52,150 --> 00:55:55,120 ฉันคงไม่ค้ำถ่อขึ้นไปเล่น ๆหรอกนะ 414 00:55:55,386 --> 00:55:57,981 ฉันติดเครื่องติดตาม ไว้ที่คอปเตอร์นั่นด้วย 415 00:55:58,222 --> 00:55:59,690 "เข็มทิศ" 416 00:56:00,391 --> 00:56:02,417 เจอแล้ว ดูสิ 417 00:56:04,328 --> 00:56:06,957 "เซี่ยงไฮ้-ฮ่องกง" 418 00:56:07,231 --> 00:56:08,324 น่าประทับใจนี่ 419 00:56:12,103 --> 00:56:16,006 "ฮ่องกง" 420 00:56:36,861 --> 00:56:41,128 ห้องแล็บอาวุธที่กลางเมืองเหรอ ไม่มีทาง 421 00:56:41,432 --> 00:56:43,594 เขาต้องทิ้งคอปเตอร์ลำนั้นแล้วแน่ ๆ 422 00:56:43,868 --> 00:56:46,201 ไม่ มันอยู่ที่นี่ 423 00:56:46,470 --> 00:56:48,905 ตึกใดตึกหนึ่งเหรอ 424 00:56:49,140 --> 00:56:53,805 ไม่ ตรงที่เรายืนอยู่นี่แหละ 425 00:56:59,717 --> 00:57:04,712 ใจหนึ่งฉันก็คิดว่าเป็นไปได้ ที่ว่ากล่องแพนโดร่าเป็นแค่ตำนาน 426 00:57:05,790 --> 00:57:08,658 แต่ตอนนี้ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่นั่น 427 00:57:13,731 --> 00:57:17,361 - เธอหนีไปได้ - เธอไม่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 428 00:57:17,668 --> 00:57:19,466 เราจะไม่เสี่ยงอะไรทั้งนั้น 429 00:57:19,704 --> 00:57:23,937 ให้ทุกอย่างที่เราต้องใช้ผลิตยาถอนพิษ ย้ายไปที่เครื่องเจ็ท 430 00:57:26,310 --> 00:57:27,642 "เสร็จสมบูรณ์ 48 เปอร์เซ็นต์" 431 00:57:27,912 --> 00:57:32,179 ผมต้องการวิธีหลบหนีสำหรับสองคน กลางเมือง ด่วน 432 00:57:34,452 --> 00:57:37,388 อะไรนะ คุณบ้ารึเปล่า 433 00:57:38,556 --> 00:57:41,924 - เราพร้อมรึยัง - ของหมู ๆ 434 00:57:46,230 --> 00:57:48,131 "ตลาดไทม์ สแควร์" 435 00:58:40,351 --> 00:58:42,582 "ปิดปรับปรุง" 436 00:58:55,266 --> 00:58:56,928 หวัดดี 437 00:59:46,951 --> 00:59:50,285 - ง่ายซะไม่มีล่ะ - นั่นอะไรน่ะ 438 00:59:53,624 --> 00:59:55,718 เขาถอดรหัสลูกกลมได้แล้ว 439 00:59:56,660 --> 00:59:58,253 ไอ้บัดซบเอ๊ย 440 01:00:00,765 --> 01:00:02,700 หูฟัง 441 01:00:22,953 --> 01:00:24,421 "ชีวภาพอันตราย" 442 01:00:24,655 --> 01:00:27,090 คุณต้องทำให้ทุกคนออกไป 443 01:00:27,391 --> 01:00:30,293 คุณจะแนะนำอะไร สัญญาณไฟไหม้เหรอ 444 01:00:36,734 --> 01:00:39,602 ไม่เลว แต่นั่นมันแค่สัญญาณ 445 01:00:40,571 --> 01:00:42,130 ไม่มีอันตราย 446 01:00:42,373 --> 01:00:47,073 คุณคิดว่าทุกคนที่นี่ ได้ค่าจ้างมากพอจะเสี่ยงงั้นเหรอ 447 01:00:53,551 --> 01:00:56,487 อย่าแม้แต่จะคิด 448 01:00:57,588 --> 01:00:59,523 ฝีมือเธอแน่ ๆ 449 01:01:02,493 --> 01:01:04,086 ว่าไง 450 01:01:07,465 --> 01:01:08,933 บ้าเอ๊ย 451 01:02:17,034 --> 01:02:20,596 ฉันดีใจ ลาร่า นั่นคงจะง่ายเกินไป 452 01:02:25,476 --> 01:02:28,173 สุดฝีมือเลยนะ 453 01:02:44,828 --> 01:02:46,091 เป็นไงล่ะ 454 01:02:46,330 --> 01:02:47,662 "เสร็จสมบูรณ์ 94 เปอร์เซ็นต์" 455 01:02:47,898 --> 01:02:51,494 - ฉันจะเลิกติดต่อละนะ - ไม่นะ อย่า 456 01:02:54,738 --> 01:02:56,502 - ขอบคุณมาก - ไม่เป็นไร 457 01:03:00,010 --> 01:03:02,946 สวัสดี ทุกคน เข้าใจเหรียญนั่นรึยัง 458 01:03:03,180 --> 01:03:05,809 เข้าใจแล้ว สัญลักษณ์คือคลื่นเสียง 459 01:03:06,050 --> 01:03:09,612 เราแปลสัญลักษณ์ทั้งหมดแล้ว สักครึ่งลูกกลมได้ 460 01:03:09,853 --> 01:03:13,984 งั้นทำมันให้เสร็จ ฉันจะส่งที่เหลือไปให้ 461 01:03:14,224 --> 01:03:18,924 แล้วแปลให้เสร็จ และก็ส่งเสียงนั่นกลับมาให้ฉัน 462 01:03:30,541 --> 01:03:33,443 เราต้องการกำลังเสริมเพิ่มอีก 463 01:03:48,392 --> 01:03:50,327 ฉลาดมาก 464 01:03:59,069 --> 01:04:00,332 "เสร็จสมบูรณ์ 95 เปอร์เซ็นต์" 465 01:04:14,752 --> 01:04:16,243 หลีกไป 466 01:04:16,553 --> 01:04:21,491 อย่ายิงเธอ จนกว่าเราจะแน่ใจว่า คอมพิวเตอร์ทำงานเสร็จแล้ว 467 01:04:21,792 --> 01:04:26,287 คุณเชื่อจริง ๆเหรอว่า คุณจะควบคุมสิ่งที่อยู่ในกล่องนั่นได้ 468 01:04:26,597 --> 01:04:28,759 จริง ๆนะ ลาร่า คุณทำให้ผมผิดหวังจริง ๆ 469 01:04:29,033 --> 01:04:32,197 เราได้รับเงินจากผู้ซื้อทั้งหมดรึยัง 470 01:04:33,671 --> 01:04:39,577 ไม่ คุณไม่ได้อยากควบคุมมันเลย คุณกำลังหลอกใช้ผู้ซื้อ 471 01:04:39,877 --> 01:04:44,247 พวกเขาจะปล่อยมันในฐานะอาวุธอีกอย่าง แล้วคนทั้งโลกก็ประณามพวกเขา 472 01:04:44,515 --> 01:04:47,644 ส่วนที่เหลือในโลกประณามพวกเขา 473 01:04:49,286 --> 01:04:52,279 พอผมได้ไวรัส ผมก็จะผลิตยาถอนพิษได้มากพอ 474 01:04:52,589 --> 01:04:55,024 ที่จะปกป้องคนเก่งที่สุดและฉลาดที่สุด 475 01:04:55,259 --> 01:04:59,162 หัวหน้าองค์กรใหญ่ ผู้นำรัฐ ชีวิตจะดำเนินต่อไป 476 01:04:59,430 --> 01:05:01,262 อย่าบอกนะว่าคุณไม่เคยคิดว่า 477 01:05:01,498 --> 01:05:04,525 "โลกคงดีกว่านี้ถ้าปราศจากคนบางคน" 478 01:05:04,768 --> 01:05:09,069 ฉันคิดแค่ว่ามีคนเดียว ที่ไม่มีเขาฉันก็อยู่ได้ 479 01:05:11,575 --> 01:05:13,339 "เสร็จสมบูรณ์ 100 เปอร์เซ็นต์" 480 01:05:14,978 --> 01:05:16,844 นั่นไง 481 01:05:17,114 --> 01:05:21,142 เสียใจด้วยนะ ลาร่า ผมคงยินดีต้อนรับคุณในโลกของผม 482 01:05:21,385 --> 01:05:22,944 ไสหัวไปเลย 483 01:05:23,187 --> 01:05:26,487 ยิงแสกหน้าเธอเลยนะ อย่าให้พลาด 484 01:06:08,866 --> 01:06:10,300 ไอ้บัดซบ 485 01:06:11,268 --> 01:06:13,737 ฉันจะฆ่าแก 486 01:06:14,037 --> 01:06:15,972 ตามฉันมา 487 01:06:33,690 --> 01:06:35,522 แกเสร็จฉันแน่ 488 01:07:24,875 --> 01:07:29,074 บิงโก ตั๋วเที่ยวเดียว ออกไปจากฮ่องกง 2 ใบ 489 01:07:31,515 --> 01:07:32,676 ร่มชูชีพ 490 01:07:32,749 --> 01:07:33,444 ร่มชูชีพ 491 01:07:34,318 --> 01:07:37,220 บางอย่างที่เร็วกว่าหน่อย 492 01:07:38,889 --> 01:07:41,017 เร็วสิเว้ย 493 01:07:44,595 --> 01:07:48,293 จุดนัดพบของเราคือ 2 ไมล์ครึ่งหรืออาจจะ 3 ไมล์ 494 01:07:48,532 --> 01:07:52,492 คุณรู้ดีว่าไม่มีใครเคยไปไกลเกิน 1 ไมล์ 495 01:07:52,736 --> 01:07:55,296 - ผมนี่แหละจะไป - ทางนี้ 496 01:07:55,505 --> 01:07:58,964 - เอาล่ะ คุณไปก่อน - ไม่ คุณไปก่อน 497 01:08:02,412 --> 01:08:04,244 ฉันไปก่อน 498 01:08:14,725 --> 01:08:16,284 ให้ตายสิ 499 01:08:17,694 --> 01:08:19,595 ตามเธอไป 500 01:09:40,177 --> 01:09:43,477 หวัดดี เทอร์รี่ ดีใจที่ได้เจอนาย 501 01:10:01,565 --> 01:10:05,366 นายคงอยากรับเงินแล้วล่ะสิ ตกลงกันไว้ 200 ดอลลาร์ใช่มั้ย 502 01:10:05,635 --> 01:10:08,366 ไม่ 300 ดอลลาร์ ค่าใช้จ่ายด้วย 503 01:11:06,029 --> 01:11:08,123 ตกลง... 504 01:11:10,567 --> 01:11:13,230 หินก้อนนี้คือแผนที่เหรอ 505 01:11:13,470 --> 01:11:15,132 ใช่ 506 01:11:15,372 --> 01:11:18,934 ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย คุณล่ะ 507 01:11:19,776 --> 01:11:22,974 มันเป็นวิธีเดียวที่จะหากล่องนั่นเจอเหรอ 508 01:11:23,213 --> 01:11:26,741 แค่คิดนะ คุณถือมันเดินออกประตูไปได้ 509 01:11:26,983 --> 01:11:32,581 ไม่ ทางหน้าต่างดีกว่า ลงจากเรือเร็วกว่า ตามยากกว่า 510 01:11:34,491 --> 01:11:39,429 ครอฟท์ คุณคิดว่า ผมจะทำอย่างนั้นกับคุณเหรอ 511 01:12:16,900 --> 01:12:21,804 คุณหักข้อมือผมได้ แต่ผมยังคงจูบคุณอยู่ดี 512 01:13:30,473 --> 01:13:33,375 ไม่ใช่อย่างที่ผมคิดไว้ แต่ก็โอเค 513 01:13:34,978 --> 01:13:38,244 - ทำไมคุณถึงไม่ยิงไรส์ - อะไรนะ 514 01:13:38,448 --> 01:13:43,148 เขาต้องเดินผ่านคุณในห้องแล็บแน่ ๆ 515 01:13:43,386 --> 01:13:45,321 ทำไมคุณถึงไม่ยิงเขา 516 01:13:45,589 --> 01:13:48,821 เห็นไม่ชัด ผมไม่รู้ว่าคุณอยู่ตรงไหน 517 01:13:49,025 --> 01:13:52,154 ฉันจะแจ้งเอ็มไอ 6 ว่าคุณทำงานเสร็จสมบูรณ์แล้ว 518 01:13:52,395 --> 01:13:55,593 คุณจะได้เงินและชีวิตของคุณ 519 01:13:55,832 --> 01:14:00,327 - อย่าใช้มันฟุ่มเฟือยล่ะ - นี่ไม่ใช่เวลาที่จะมาแยกทางกันนะ 520 01:14:00,537 --> 01:14:04,030 ใช่สิ ก่อนที่คุณจะตัดสินใจผิด ๆ 521 01:14:08,545 --> 01:14:11,344 ก็ได้ ถ้าคุณอยากไป ก็ไปเลย 522 01:14:11,548 --> 01:14:14,814 แต่อย่ามาแกล้งทำเป็นว่าพยายามช่วยผม 523 01:14:15,018 --> 01:14:18,147 คุณกลัวว่าคุณอาจไม่กล้าเหนี่ยวไก 524 01:14:18,355 --> 01:14:22,952 กลัวว่าคุณจะใจอ่อน กลัวจะยอมให้ใครเข้าไปในหัวใจ 525 01:14:27,530 --> 01:14:30,261 ฉันไม่ได้ไปเพราะฉันฆ่าคุณไม่ได้ 526 01:14:30,467 --> 01:14:33,096 ฉันไปก็เพราะฉันฆ่าได้ 527 01:15:20,116 --> 01:15:21,584 สวัสดีค่ะ 528 01:15:21,785 --> 01:15:24,482 ขอยืมโทรทัศน์หน่อยได้มั้ยคะ 529 01:15:25,355 --> 01:15:26,618 มันสำคัญมาก 530 01:15:28,625 --> 01:15:30,617 เยี่ยมค่ะ น่ารักมาก 531 01:16:36,726 --> 01:16:39,855 - สวัสดี ไบรซ์ - สวัสดี ลาร่า 532 01:16:40,063 --> 01:16:42,623 - พร้อมรึยัง - พร้อมแล้ว 533 01:16:42,866 --> 01:16:48,203 เอาล่ะ กำลังส่งภาพสุดท้าย ของลูกกลม...เดี๋ยวนี้ 534 01:16:53,143 --> 01:16:55,135 ได้แล้ว 535 01:16:58,581 --> 01:17:01,949 กำลังแปล...เรียบร้อย 536 01:17:05,288 --> 01:17:07,917 ส่งเสียงมา 537 01:17:08,191 --> 01:17:10,626 กำลังส่งเดียวนี้ 538 01:17:20,170 --> 01:17:22,139 ไม่ ไม่มีอะไรเลย 539 01:17:23,506 --> 01:17:26,499 กลับไปที่ขั้นวางแผน 540 01:17:27,343 --> 01:17:31,747 ไม่ เดี๋ยว เสียงถูกทำลาย ส่งไฟล์มาให้ฉัน 541 01:17:31,948 --> 01:17:35,441 ฟังนะ ลาร่า ผมว่านั่นไม่ได้ผลหรอก 542 01:17:35,652 --> 01:17:40,784 ได้สิ เคยได้ยินเสียงคุณ ในเครื่องเล่นเทปมั้ย เหมือนกัน 543 01:17:41,825 --> 01:17:47,059 เรามัวคุยเรื่องนี้กันทำไม ส่งไฟล์มาให้ฉัน 544 01:17:47,263 --> 01:17:50,256 - กำลังส่ง - ขอบคุณค่ะ 545 01:18:58,268 --> 01:18:59,827 ลาร่า 546 01:19:01,538 --> 01:19:03,803 ลาร่า 547 01:19:04,107 --> 01:19:06,303 แอฟริกา มันอยู่ในแอฟริกา 548 01:19:06,509 --> 01:19:10,378 - ที่ไหนสักแห่งใกล้คิลิมานจาโร - เยี่ยม ลาร่า 549 01:19:10,580 --> 01:19:13,015 นานแค่ไหนกว่าไรส์ จะซ่อมคอมพิวเตอร์ของเขาเสร็จ 550 01:19:13,249 --> 01:19:15,309 เร็วสุดก็ 24 ชั่วโมง 551 01:19:15,585 --> 01:19:18,817 บอกโคซ่าให้ไปเจอฉัน ทางเหนือของหมู่บ้าน 552 01:19:19,022 --> 01:19:22,117 ตอน 08.00 น. บาย 553 01:19:25,028 --> 01:19:28,988 เร็วกว่า 24 ชั่วโมงนิดหน่อยนะ ฉันว่า ออกไป 554 01:19:33,970 --> 01:19:35,461 แอฟริกานั่นเอง 555 01:19:53,856 --> 01:19:55,518 - โคซ่า - ลาร่าเหรอ 556 01:19:55,658 --> 01:19:57,718 - สบายดีเหรอ - ลาร่า 557 01:19:57,860 --> 01:20:02,230 - ล้างรถจี๊ปซะใหม่ปิ๊งเลยนะ - ผมรู้ว่าคุณชอบอุปกรณ์ของคุณยังไง 558 01:20:02,432 --> 01:20:06,369 - คุณอยู่ไหน ผมไม่เห็นคุณ - ไม่ต้องห่วง ฉันเห็นคุณ 559 01:20:06,569 --> 01:20:09,198 คุณมาจากทางไหน 560 01:20:09,405 --> 01:20:12,705 ขับตรงไปเรื่อย ๆ ความเร็วคงที่ไว้ 561 01:20:17,013 --> 01:20:19,039 ลาร่า ยินดีต้อนรับกลับมา 562 01:20:24,787 --> 01:20:27,484 คุณเคยทำอะไรแบบง่าย ๆบ้างมั้ยเนี่ย 563 01:20:27,690 --> 01:20:30,285 การเสี่ยงทำให้คุณผิดหวังเหรอ 564 01:20:37,066 --> 01:20:41,162 เพื่อนผมหายไปผมไม่แน่ใจว่าจะไป... 565 01:20:44,574 --> 01:20:46,509 เสื้อสวยจัง 566 01:20:46,976 --> 01:20:49,969 เธอไปเล่นกับช้างที่คิลิมานจาโรค่ะ 567 01:21:05,628 --> 01:21:09,065 โคซ่า เราไม่เคยมาที่นี่ ใช่มั้ย 568 01:21:09,265 --> 01:21:12,133 เราไม่เคยมาแถวนี้ ทำไม 569 01:21:12,335 --> 01:21:16,602 ฉันเคยเห็นภูเขาลูกนั้น กล่องอยู่ที่นั่นตรงไหนสักแห่ง 570 01:21:16,806 --> 01:21:19,332 ชนพื้นเมืองเรียกมันว่า "ขุนเขาแห่งเทพเจ้า" 571 01:21:19,542 --> 01:21:24,378 ชนเผ่าที่อาศัยอยู่บนนั้นอาจช่วยเรา 572 01:22:07,824 --> 01:22:10,419 ทิ้งสิ่งนี้ไว้แล้วก็ไปซะ 573 01:22:10,626 --> 01:22:14,222 ทิ้งสิ่งนี้ไว้แล้วก็ไปซะ และอย่าพูดถึงมัน 574 01:22:14,430 --> 01:22:20,734 การบุกรุกแหล่งกำเนิดชีวิต เสี่ยงต่อการทำให้โลกจมอยู่ในความตาย 575 01:22:20,937 --> 01:22:23,202 มีคนกำลังมาล่ากล่อง 576 01:22:23,473 --> 01:22:26,966 พวกเขาจะไม่มองมันด้วยความกลัว และความเคารพเหมือนฉัน 577 01:22:27,210 --> 01:22:29,770 พวกเขาจะเปิดมัน พวกเขาต้องการใช้มัน 578 01:22:29,979 --> 01:22:35,418 ฉันขอโทษถ้าต้องรบกวนเทพเจ้าของคุณ เพื่อป้องกันไม่ให้มันเกิดขึ้น 579 01:22:35,618 --> 01:22:39,077 แต่ฉันจะต้องทำทุกอย่างที่ต้องทำ 580 01:22:50,266 --> 01:22:54,328 คุณเข้าใจสิ่งที่คุณกำลังทำหรือเปล่า 581 01:22:54,537 --> 01:22:57,974 คุณพร้อมสำหรับ สิ่งที่คุณกำลังจะได้รู้รึเปล่า 582 01:23:00,610 --> 01:23:03,409 ความลับบางอย่างต้องเป็นความลับต่อไป 583 01:23:04,213 --> 01:23:08,674 พวกนี้เป็นภาระที่หนักมาก เป็นภาระที่โดดเดี่ยวมาก 584 01:23:11,888 --> 01:23:15,222 ถ้าคุณพบกล่องนั่น คุณจะต้องแบกภาระเหล่านั้นไว้ 585 01:23:15,424 --> 01:23:17,757 ฉันพร้อมแล้วค่ะ 586 01:23:21,597 --> 01:23:26,001 เขาเตือนว่าไม่มีใครที่ไปค้นหากล่อง รอดชีวิตกลับมา 587 01:23:26,235 --> 01:23:30,138 เขาบอกว่าดินแดนที่เลยหุบเขาไป เป็นของเงาทมิฬผู้พิทักษ์ 588 01:23:30,339 --> 01:23:32,308 เงาทมิฬผู้พิทักษ์เหรอ 589 01:23:34,310 --> 01:23:37,041 พวกเขาไม่หลับ 590 01:23:37,246 --> 01:23:41,684 ไม่เคยหยุดพัก เคลื่อนไหวดุจสายลม 591 01:23:43,886 --> 01:23:47,914 ทุกอย่างที่เดินเข้าไป ในดินแดนของพวกเขาจะต้องตาย 592 01:23:48,191 --> 01:23:50,524 แล้วแหล่งกำเนิดชีวิตล่ะ 593 01:23:52,428 --> 01:23:54,761 ลูกกลมเท่านั้นที่จะเผยให้เห็น 594 01:23:55,031 --> 01:23:59,093 ในนั้นคุณจะพบที่แห่งความบ้าคลั่ง ท้องฟ้ากับโลกเป็นหนึ่งเดียว 595 01:23:59,302 --> 01:24:02,101 ขอบเขต ไร้ความหมาย 596 01:24:07,109 --> 01:24:11,171 เขาจะให้คนเรา 20 คน พาเราไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะทำได้ 597 01:24:11,380 --> 01:24:15,841 สู่แหล่งกำเนิดชีวิต ที่ที่กล่องถูกซ่อนไว้ 598 01:24:20,056 --> 01:24:22,184 เราเข้าใกล้จุดหมายแล้ว 599 01:24:27,096 --> 01:24:32,160 เขาพูดว่าคุณพูดถูก แหล่งกำเนิดชีวิตอยู่ใกล้ยอดเขา 600 01:24:32,969 --> 01:24:35,996 - เขาอยากรู้ว่าคุณรู้ได้ยังไง - ลูกกลม 601 01:24:42,011 --> 01:24:47,678 เขาบอกว่าเขาจะไม่กลับไปกับคนอื่น เขาจะไปไกลเท่าที่เราไป 602 01:24:47,917 --> 01:24:53,356 - เขาจะสู้กับเงาทมิฬผู้พิทักษ์ - คุณเป็นคนที่กล้าหาญมาก 603 01:24:55,024 --> 01:24:57,050 เขาพูดว่าอะไร 604 01:24:57,260 --> 01:25:00,230 พูดว่าสำเนียงคุณตลกดี 605 01:25:33,396 --> 01:25:34,728 หมอบลง 606 01:25:37,066 --> 01:25:39,160 หมอบลง 607 01:25:41,537 --> 01:25:44,268 ถอยไป ถอย 608 01:25:54,984 --> 01:25:56,714 ถอยไป ถอยไป 609 01:26:15,171 --> 01:26:20,109 ขอบคุณ ลาร่า ที่พาเรามาที่นี่ และที่หาลูกกลมให้ 610 01:26:20,343 --> 01:26:22,995 อย่างไรก็ตาม คุณเห็นตำแหน่งของมันแล้ว 611 01:26:23,212 --> 01:26:25,579 คุณช่วยผมประหยัดเวลาได้หลายชั่วโมง หลายวันเลยด้วยซ้ำ 612 01:26:25,815 --> 01:26:29,479 ช่วยผม แล้วผมจะทำให้มัน คุ้มค่ากับเวลาคุณ 613 01:26:30,987 --> 01:26:32,285 ไม่ 614 01:26:32,488 --> 01:26:36,448 คิดถึงสิ่งที่ผมกำลังเสนอคุณสิ ปล่อยเธอ 615 01:26:37,226 --> 01:26:40,219 โอกาสที่จะได้รู้ว่าทุกอย่างมันเริ่มต้นยังไง 616 01:26:40,429 --> 01:26:43,866 ชีวิต ลาร่า แหล่งกำเนิดของสิ่งที่เราเป็น 617 01:26:44,066 --> 01:26:47,059 อย่าบอกนะว่ามันไม่ยั่วยวนจิตใจคุณ 618 01:26:48,070 --> 01:26:50,767 นั่นแหละสิ่งที่ทำให้แพนโดร่าเดือดร้อน 619 01:26:50,906 --> 01:26:53,239 พวกเขาบอกผมว่าคุณจะไม่ทำมัน 620 01:26:53,476 --> 01:26:59,416 ผมบอกพวกเขาว่าคุณจะทำ ดีกว่าที่จะ ยอมเสียเพื่อนรัก 2 คนของคุณไป 621 01:27:00,750 --> 01:27:05,017 - พาเราไปที่แหล่งกำเนิดชีวิต - ผมขอโทษ ลาร่า 622 01:27:05,221 --> 01:27:09,181 มันเป็นชะตากรรมของคุณ ที่จะได้เห็นสิ่งที่อยู่ข้างใน 623 01:27:09,425 --> 01:27:13,726 เขาพูดถูก มันอยู่เลยหุบเขานี่เอง จำได้มั้ย 624 01:27:13,929 --> 01:27:17,889 เดินใกล้แค่นั้นอาจช่วยเพื่อนคุณไว้ได้ 625 01:27:20,469 --> 01:27:25,669 ถ้ามันทำให้เพื่อนฉันรอดชีวิต ฉันก็ยินดีที่จะเดิน 626 01:28:01,110 --> 01:28:03,079 ฉันแน่ใจว่าเธอต้องเข้าใจ 627 01:28:03,345 --> 01:28:08,477 นายน่าจะบอกเธอว่าเราเป็นตัวประกัน ไรส์ไม่มีทางรู้หรอก 628 01:28:22,465 --> 01:28:26,698 พวกคุณคงไม่มีใครขับคอปเตอร์เป็นใช่มั้ย 629 01:28:26,902 --> 01:28:28,768 ผมขับเป็น 630 01:28:28,971 --> 01:28:31,133 - อะไรนะ - อะไรนะ 631 01:28:31,340 --> 01:28:36,711 ผมเคยบิน 150 ชั่วโมง ระหว่างเกมจำลองการบิน ฮ.จำลอง... 632 01:28:38,380 --> 01:28:40,975 แล้ว ฮ.จริง ๆล่ะ 633 01:28:41,183 --> 01:28:43,812 - 2 ชั่วโมง - 2 ชั่วโมงเหรอ 634 01:28:44,019 --> 01:28:50,323 คุณจะขับมันแค่ตอนผมไม่ได้อยู่บนเครื่อง หวังว่าคงจำ 2 ชั่วโมงของคุณได้ดีนะ 635 01:29:23,492 --> 01:29:26,462 ผ่านนี่ไปเหรอ 636 01:29:28,464 --> 01:29:30,330 เดินไป คนสวย 637 01:30:58,887 --> 01:31:00,856 นั่นมันอะไรกัน 638 01:31:01,757 --> 01:31:04,386 นาย ไปดูซิ 639 01:31:07,630 --> 01:31:09,064 เดินต่อไป 640 01:31:54,310 --> 01:31:58,577 พวกนายทำบ้าอะไร กลับเข้าแถวเดี๋ยวนี้ 641 01:32:50,165 --> 01:32:51,861 ให้ตายสิ 642 01:32:53,068 --> 01:32:56,800 อย่า ดูเหมือนมันจะ มีปฏิกิริยากับการเคลื่อนไหว 643 01:33:14,757 --> 01:33:16,692 พวกมันไปแล้ว 644 01:33:19,395 --> 01:33:24,299 เราใกล้จะถึงแล้ว ผมเห็นมันในแววตาคุณ พาผมไปที่กล่องแพนโดร่า 645 01:33:24,533 --> 01:33:28,129 - ฉันไม่รู้จะพาไปยังไง - พาไปเดี๋ยวนี้ 646 01:33:29,872 --> 01:33:35,243 แกคือคนที่อยากเดิน เดินไปสิ 647 01:33:41,350 --> 01:33:44,320 นัดต่อไปจะสูงกว่านี้ 648 01:34:22,224 --> 01:34:25,683 มันเผยให้เห็นได้ด้วยลูกกลมเท่านั้น 649 01:34:26,862 --> 01:34:30,128 มันเผยให้เห็นได้ด้วยลูกกลมเท่านั้น 650 01:34:33,836 --> 01:34:36,396 เอาละ ฉันต้องการลูกกลม 651 01:34:37,906 --> 01:34:40,637 คุณอยากเห็นแหล่งกำเนิดชีวิตหรือเปล่า 652 01:34:40,876 --> 01:34:44,040 บอกมาว่าต้องทำกับมันยังไง 653 01:35:40,836 --> 01:35:43,567 อย่าคิดนะว่าจะฉลาดกว่าผม ครอฟท์ 654 01:35:43,772 --> 01:35:46,606 หุบปากเถอะน่า 655 01:35:47,910 --> 01:35:51,347 นี่คือแหล่งกำเนิดชีวิต... 656 01:35:58,253 --> 01:36:00,222 ที่นี่แหละ 657 01:36:01,390 --> 01:36:04,360 ทุกอย่างเป็นของคุณ ได้เวลาเป็นฮีโร่แล้ว 658 01:37:08,223 --> 01:37:10,215 มันอยู่นั่นไง 659 01:37:21,470 --> 01:37:26,704 เยี่ยมเลยนะ ว่ามั้ย พลังอำนาจทั้งหมดนั่นในกล่องงี่เง่าแบบนี้ 660 01:37:26,908 --> 01:37:32,575 ตอนแพนโดร่าเห็นสิ่งที่อยู่ข้างใน เธอร้องไห้น้ำตาเป็นกรดดำ 661 01:37:32,781 --> 01:37:36,149 และในเมื่อผู้หญิงคือคนที่พบกล่อง 662 01:37:36,385 --> 01:37:39,878 ผมไม่เห็นเหตุผลที่จะต้องทำลายประเพณี 663 01:37:40,188 --> 01:37:42,885 ผู้หญิงจะต้องไปหยิบกล่องนั่นมา 664 01:37:44,893 --> 01:37:46,521 ไปสิ 665 01:37:49,698 --> 01:37:52,759 ไม่มีทางเอื้อมหยิบมันถึง 666 01:37:54,102 --> 01:37:56,071 หยิบมันมา 667 01:37:57,172 --> 01:37:59,232 หยิบมาสิ 668 01:39:28,697 --> 01:39:31,326 ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ ไรส์ 669 01:40:26,087 --> 01:40:27,988 ไม่เป็นไรใช่มั้ย 670 01:40:28,690 --> 01:40:32,889 - ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร - เอาล่ะ 671 01:40:38,700 --> 01:40:42,831 - เตรียมมาพร้อมเลยนะ - ผมรู้ว่าคุณซุ่มซ่ามแค่ไหนน่ะ 672 01:40:47,275 --> 01:40:49,710 ฮิลลารี่กับไบรซ์ล่ะ 673 01:40:50,612 --> 01:40:52,877 พวกเขาปลอดภัย 674 01:41:06,828 --> 01:41:08,626 ขอบคุณค่ะ 675 01:41:08,830 --> 01:41:10,765 ว่าอะไรนะ 676 01:41:13,735 --> 01:41:15,704 ขอบคุณค่ะ 677 01:41:28,183 --> 01:41:31,017 ไปจากที่นี่กันเถอะ 678 01:41:40,262 --> 01:41:43,755 เทอร์รี่ คุณทำอะไรน่ะ 679 01:41:45,133 --> 01:41:48,160 คุณล้อเล่น ใช่มั้ย 680 01:41:48,370 --> 01:41:51,738 เราจะเอานี่ไปด้วย นี่มันของเรานะ 681 01:41:53,008 --> 01:41:57,070 คุณเดินออกไปจากที่นี่ พร้อมกล่องนั่นไม่ได้หรอก 682 01:41:58,213 --> 01:42:02,810 คุณจะบอกว่าเราต้องทิ้งมันไว้ ในเมื่อมันมีค่ามหาศาลงั้นเหรอ 683 01:42:03,018 --> 01:42:05,510 - วางมันไว้ที่เดิม - ผมไม่คิดอย่างนั้นนะ 684 01:42:05,787 --> 01:42:08,518 มันฆ่าคนบริสุทธิ์ได้หลายล้านคน 685 01:42:08,757 --> 01:42:12,319 - คุณตื่นเต้นเกินไปแล้ว - วางมันไว้ที่เดิม 686 01:42:12,594 --> 01:42:14,222 ไม่ 687 01:42:16,698 --> 01:42:22,399 ผมช่วยคุณกันไม่ให้ไรส์ได้นี่ไป นี่คือรางวัลของผม 688 01:42:23,471 --> 01:42:26,407 ผมจะเอามันไปด้วย 689 01:42:35,450 --> 01:42:38,215 มันต้องลงเอยแบบนี้ ใช่มั้ย 690 01:42:38,420 --> 01:42:42,380 คุณมีอำนาจที่จะฆ่าผม 691 01:42:43,191 --> 01:42:45,387 งั้นก็ลงมือเลยดีกว่า 692 01:42:45,593 --> 01:42:51,191 เพราะถ้าคุณคิดว่าการยืนขวางหน้าผม มันจะเพียงพอ... 693 01:42:52,667 --> 01:42:55,398 คุณไม่แน่พอที่จะหยุดผมได้หรอก 694 01:43:04,546 --> 01:43:07,106 ความเชื่อของคุณทุกอย่าง... 695 01:43:07,315 --> 01:43:11,377 อุดมการณ์ของคุณทุกอย่าง มันไม่แท้จริง 696 01:43:12,153 --> 01:43:16,750 ผมสิแท้จริง และคุณก็รักผม 697 01:43:19,194 --> 01:43:25,100 คุณคิดว่าคุณแข็งแกร่ง แต่คุณจะไม่เลือกมันแทนที่จะเลือกผม 698 01:43:28,770 --> 01:43:31,740 - หลีกไป - ไม่ 699 01:43:35,677 --> 01:43:37,145 ก็ได้ 700 01:46:04,526 --> 01:46:07,826 ตอนนี้กล่องปลอดภัยแล้ว 701 01:46:09,330 --> 01:46:12,994 บางสิ่งที่พระเจ้าไม่ประสงค์จะให้ถูกพบ 702 01:46:22,677 --> 01:46:25,545 คุณไม่เคยทำอะไรในแบบที่ง่าย ๆเลยรึไง 703 01:46:25,747 --> 01:46:28,683 ฉันคงไม่อยากทำให้คุณผิดหวังแน่ 704 01:46:53,107 --> 01:46:55,667 - ลาร่า ไม่เป็นไรใช่มั้ย - ไม่เป็นไรใช่มั้ย 705 01:46:55,877 --> 01:46:59,075 นี่...ประทับใจจริง ๆ 706 01:46:59,347 --> 01:47:03,079 คุณก็รู้จักเราดี ผูกมิตร สนุกสนานเสมอ 707 01:47:03,318 --> 01:47:05,287 แต่งงาน... 708 01:47:06,454 --> 01:47:08,423 อะไรนะ 709 01:47:09,090 --> 01:47:12,151 นี่คือพิธีแต่งงาน และคุณก็เป็นเจ้าบ่าว 710 01:47:12,827 --> 01:47:15,763 โชคดีนะ หนุ่ม ๆ 711 01:47:32,247 --> 01:47:33,909 เหยียบเลย 712 01:47:54,325 --> 01:47:59,325 QC & Modified Subtitle Thai by sakwor