1 00:01:03,670 --> 00:01:07,340 SANTORINI, GRČKA 2 00:02:46,750 --> 00:02:49,800 LARA KROFT TOM RAJDER KOLEVKA ŽIVOTA 3 00:03:15,550 --> 00:03:19,600 Pronašli su još jedan. Dok ona stigne, više neće biti blaga. 4 00:03:19,810 --> 00:03:21,690 Zabeležite lokaciju. 5 00:03:21,890 --> 00:03:26,440 Ono je Francuz. A ono tamo, Kristos. 6 00:03:26,650 --> 00:03:30,030 Svi stižu. Svi osim jednog. 7 00:03:30,240 --> 00:03:32,610 Dobro. Sledite Kristosa. 8 00:03:32,820 --> 00:03:34,950 Kada on zaroni i mi ćemo. 9 00:03:35,160 --> 00:03:40,120 Možda nam se posreći, pa i mi pronađemo šta god se dole nalazi. 10 00:03:41,160 --> 00:03:46,460 Pogledaj ono, Džoni! Ali zašto ne uspori? 11 00:03:49,670 --> 00:03:52,800 - Opa! - Hej! 12 00:03:53,010 --> 00:03:56,470 - Šta si ono pitao? - Znao sam! 13 00:04:14,410 --> 00:04:17,120 Zdravo, dečaci. Pokvasili ste se. 14 00:04:19,080 --> 00:04:22,160 Svi pljačkaši su već tu, a mi čekamo tebe! 15 00:04:22,370 --> 00:04:26,000 Znaš da ja volim malo da se zabavim. 16 00:04:28,380 --> 00:04:32,880 Lara, čemu sva ova frka? Šta oni misle da se dole nalazi? 17 00:04:33,090 --> 00:04:38,260 Ne znam šta oni misle, ali ja mislim da je Mesečev hram. 18 00:04:38,470 --> 00:04:40,310 Mesečev hram? 19 00:04:40,510 --> 00:04:43,390 Ako nije na TV-u, za moje sinove to ne postoji! 20 00:04:43,600 --> 00:04:47,440 - Hram je izgradio Aleksandar Veliki. - Grk, ako niste znali! 21 00:04:47,650 --> 00:04:51,860 Aleksandar je sakupljao dragocenosti koje je čuvao na dva mesta. 22 00:04:52,070 --> 00:04:55,360 Većinu stvari je držao u svojoj biblioteci u Egiptu. 23 00:04:55,570 --> 00:05:01,290 Ali najvredniji primerci su bili ovde... u Mesečevom hramu. 24 00:05:01,490 --> 00:05:05,790 Niko nije smeo da zabeleži njegovu lokaciju, a 330 godina pre Hrista... 25 00:05:06,000 --> 00:05:10,420 - ...hram je progutalo more. - Uništila ga je vulkanska erupcija. 26 00:05:10,630 --> 00:05:13,130 Zauvek je nestao. 27 00:05:13,340 --> 00:05:14,720 Sve do juče. 28 00:05:16,510 --> 00:05:21,390 Ako je i upola sačuvan, bilo bi to najveće otkriće nakon piramida. 29 00:05:21,600 --> 00:05:24,480 Drugi se kreću duž ovog grebena. 30 00:05:24,680 --> 00:05:27,310 - To je zasnovano na morskim strujama? - Da. 31 00:05:27,520 --> 00:05:30,690 Ovo ovde, Gas, je razlog mog kašnjenja. 32 00:05:30,900 --> 00:05:34,070 Geološka karta, izrađena dva sata nakon potresa. 33 00:05:34,280 --> 00:05:38,740 Epicentar je bio ovde, pet milja severoistočno od nas, ali... 34 00:05:38,950 --> 00:05:42,990 ...pogledajte sada struje duž grebena. 35 00:05:43,200 --> 00:05:45,160 Hej! Pa one su skrenule. 36 00:05:45,370 --> 00:05:50,000 Dakle, iako svi oni rone ovde, ruševine su u stvari... 37 00:05:52,290 --> 00:05:54,550 ...ovde. 38 00:05:54,760 --> 00:05:56,720 Idemo. 39 00:06:18,360 --> 00:06:20,950 Nešto nije u redu? 40 00:06:21,160 --> 00:06:24,620 Kao prvo, Aleksandar nije zabeležio lokaciju hrama. 41 00:06:24,830 --> 00:06:27,960 Zatim ga je Bog uništio vulkanom. 42 00:06:28,160 --> 00:06:30,920 A sada su se čak i struje preusmerile. 43 00:06:31,130 --> 00:06:35,250 Lara, možda je suđeno da ovaj hram nikada ne bude pronađen. 44 00:06:36,130 --> 00:06:41,970 Sve što se izgubi, mora da se i nađe. Ne brini. 45 00:08:46,010 --> 00:08:48,470 Neverovatno! 46 00:08:49,220 --> 00:08:51,600 Ovo je nemoguće! 47 00:08:51,810 --> 00:08:55,270 - Bože. - Ogroman je! 48 00:08:55,480 --> 00:08:56,900 Hvala. 49 00:09:02,480 --> 00:09:03,940 Predivno. 50 00:09:05,530 --> 00:09:07,990 Džimi, ovo je predivno! 51 00:09:09,660 --> 00:09:12,790 - Vidiš li ti što i ja? - Bože! 52 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Neverovatno. 53 00:09:15,210 --> 00:09:18,880 Niki, pogledaj ovo. Bićemo bogati! 54 00:09:23,510 --> 00:09:27,430 Lara! Šta kažeš na dva zgodna grčka partnera? 55 00:09:27,640 --> 00:09:30,550 Pa, kad ih pronađeš, javi mi! 56 00:09:30,760 --> 00:09:34,810 - To se na tebe odnosilo. - Nije nego na tebe! 57 00:09:36,020 --> 00:09:37,980 Spakuj zlatne novčiće. 58 00:10:18,520 --> 00:10:22,270 - Lara, šta je to? - Ovo je moje. 59 00:10:35,490 --> 00:10:37,500 Šta ona to radi? 60 00:10:59,940 --> 00:11:02,860 Lara! Taj stub se urušava! 61 00:11:10,820 --> 00:11:12,950 Novi talas potresa! 62 00:11:13,160 --> 00:11:16,540 - Mislim da je ovo znak da odemo! - Dve minute! 63 00:11:17,160 --> 00:11:22,040 - Lara, moramo smesta da idemo! - Moramo da krenemo! 64 00:11:31,550 --> 00:11:35,760 Samo ti to pakuj. Ovo će sve da se sruši. Uzmi i ta dva. 65 00:11:35,970 --> 00:11:40,270 - Moramo da požurimo. - Hajde! Idemo! 66 00:11:44,400 --> 00:11:45,940 Lara! 67 00:16:35,150 --> 00:16:39,400 Lara? Lara, to smo mi, Hilari i Brajs! 68 00:16:42,280 --> 00:16:45,780 Izgubila je osećaj za prostor. To je normalno nakon tri dana. 69 00:16:45,990 --> 00:16:48,950 Lep dan za brčkanje. 70 00:16:49,950 --> 00:16:53,910 Gospodo, postoji izreka koja kaže/ 71 00:16:54,540 --> 00:16:58,710 ´´Nije lepo varati Majku prirodu. ´´ 72 00:16:58,920 --> 00:17:04,220 Ali to je upravo ono što ja već neko vreme radim... 73 00:17:05,880 --> 00:17:08,930 ...bilo da je reč o sarinu za g. Sana, 74 00:17:09,140 --> 00:17:12,930 usavršenom tifusu za g. Kreva za upotrebu na Balkanu, 75 00:17:13,140 --> 00:17:16,900 pojačanoj koleri za g. Duvalijea. 76 00:17:17,100 --> 00:17:19,860 Iako ta oružja ispunjavaju svoju svrhu, 77 00:17:20,070 --> 00:17:23,150 uvek su postojala izvesna ograničenja. 78 00:17:23,360 --> 00:17:26,320 Bolesti koje se ne menjaju nisu ubitačne. 79 00:17:27,450 --> 00:17:30,410 One smrtonosne se prebrzo istroše. 80 00:17:30,620 --> 00:17:34,000 Majku prirodu možete varati samo do određenih granica. 81 00:17:35,000 --> 00:17:40,710 Upotrebite moje oružje, i vaši neprijatelji će da dožive slom iznutra. 82 00:17:46,180 --> 00:17:50,640 Kao što se to upravo sad događa g. Monci. 83 00:17:58,770 --> 00:18:03,570 - Šta se, dođavola, dešava? - Monca je izdao ovaj sastanak Ml6. 84 00:18:03,780 --> 00:18:06,320 Zbog toga smo promenili lokaciju. 85 00:18:06,530 --> 00:18:13,080 On je nameravao da me izručiti njima, a onda da traži azil na Zapadu. 86 00:18:13,290 --> 00:18:16,160 Pametan čovek bi znao da sam ga pročitao. 87 00:18:16,370 --> 00:18:20,670 Nikada ne bi ni ušao u avion. Ali ja sam znao da vi hoćete. 88 00:18:20,880 --> 00:18:23,630 Vi ste zaista smatrali da možete da me prevarite. 89 00:18:28,720 --> 00:18:33,510 Gospodo, ovo je zvuk izdajice koji umire. 90 00:18:43,570 --> 00:18:48,360 Ovo je bila ubrzana vrsta Ebole, najsmrtnije bolesti koju čovek zna. 91 00:18:48,570 --> 00:18:50,530 Vrlo je zarazna. 92 00:18:51,570 --> 00:18:56,250 Ali, kao što je slučaj i sa drugim poznatim bolestima, 93 00:18:56,450 --> 00:18:59,750 na Zapadu postoje zalihe protivseruma. 94 00:19:28,610 --> 00:19:32,450 Za ono što ja vama nudim ne postoji protivserum. 95 00:19:32,660 --> 00:19:35,450 Nikakav tretman. Nikakva vakcina. Nikakav lek. 96 00:19:35,660 --> 00:19:38,950 Svet nije video ništa slično ovome što sam ja otkrio. 97 00:19:39,160 --> 00:19:40,750 Otkrio? 98 00:19:40,960 --> 00:19:43,750 Da. Proširio sam svoje aktivnosti. 99 00:19:43,960 --> 00:19:46,630 Arheologija. 100 00:19:46,840 --> 00:19:50,720 0-7-7-4-4-6-8-1. 101 00:19:50,920 --> 00:19:54,930 To je broj računa ´´Landesbanke´´ u Bernu. 102 00:19:55,140 --> 00:19:58,970 100 miliona dolara po glavi, molim lepo. 103 00:20:02,230 --> 00:20:05,110 HONG KONG, PRIVATNI AERODROM ČAI VAN 104 00:20:23,330 --> 00:20:27,630 - Gde je Čen Lo? - Našao je kuglu, ali mu je Ml6 na tragu. 105 00:20:27,840 --> 00:20:29,300 - Kako? - Ne zna. 106 00:20:29,510 --> 00:20:32,510 Ali nije hteo da rizikuje i da je donosi ovde. 107 00:20:32,720 --> 00:20:37,850 Ja sam upravo svim prisutnima rekao za Pandoru. Sat ne može da se poništi. 108 00:20:38,060 --> 00:20:40,220 Reci mu da smesta donese kuglu. 109 00:20:41,140 --> 00:20:45,850 IMANJE KROFTOVIH, BAKINGEMŠIR 110 00:20:58,740 --> 00:21:03,370 Naći ćeš ubice. Ne iskaljuj se na meni! 111 00:21:19,930 --> 00:21:24,980 - Brajs, šta smo saznali? - Nisam još skinuo slike iz aparata. 112 00:21:29,110 --> 00:21:32,150 - Spominje li se negde kugla? - Proverio sam. 113 00:21:32,360 --> 00:21:35,490 U popisu stvari Mesečevog hrama ne postoji nikakva kugla. 114 00:21:35,700 --> 00:21:40,120 Želim da vas dvojica popišete svaku kuglu koju spominje grčka istorija. 115 00:21:40,330 --> 00:21:42,040 Svaku? 116 00:21:52,380 --> 00:21:55,010 Onda će ih... sigurno... 117 00:21:56,050 --> 00:21:58,090 ...biti... 118 00:22:01,060 --> 00:22:02,770 ...na hiljade. 119 00:22:04,930 --> 00:22:07,350 Onda ćemo toliko i da pročitamo. 120 00:22:09,860 --> 00:22:12,190 Počnite sa onom. 121 00:23:06,450 --> 00:23:09,330 Gospodo, jeste li možda za čaj dok čekate? 122 00:23:09,540 --> 00:23:14,250 Ne, nisu. Čaj je za goste, a izlazna vrata su za nepozvane! 123 00:23:16,210 --> 00:23:18,170 Ovi ljudi su iz MI6. 124 00:23:18,380 --> 00:23:21,800 Vidim. Prepoznajem ih po nežnim rukama i ispeglanim odelima. 125 00:23:22,010 --> 00:23:25,510 Oni donese odluke, a onda drugi obavljaju prljave poslove. 126 00:23:25,720 --> 00:23:29,350 - Uopšte me ne zanima... - On se zove Čen Lo. 127 00:23:29,560 --> 00:23:34,190 Zajedno s bratom Ženom, vodi grupu bandita poznatu kao Šaj Ling. 128 00:23:34,400 --> 00:23:38,530 Oni trguju oružjem, dijamantima i antikvitetima koje onda prodaju na crno. 129 00:23:38,740 --> 00:23:43,280 Sledili su te od dolaska na Santorini, gde su ti ubili prijatelja Gasa. 130 00:23:43,490 --> 00:23:46,240 - Zbog čega? - Zbog ovoga. 131 00:23:46,450 --> 00:23:49,960 Naša stanica za prisluškivanje na Malti je presrela tu faks-poruku. 132 00:23:50,160 --> 00:23:53,630 Čen Lo je poslao čoveka po imenu Džonatan Rajs. 133 00:23:53,830 --> 00:23:56,050 Naučnik? Dobitnik Nobelove nagrade? 134 00:23:56,250 --> 00:24:00,590 Rajs je danas najvažniji konstruktor biološkog oružja na svetu. 135 00:24:00,800 --> 00:24:05,180 Njegovi proizvodi su upetljani u svaki bio-teroristički čin u zadnjih 15 godina. 136 00:24:05,390 --> 00:24:11,730 Njegov prezir prema životu je čuven. Nije ga briga koga njegovo oružje ubija. 137 00:24:11,940 --> 00:24:14,560 Doktor Mengele savremenog doba. 138 00:24:18,940 --> 00:24:23,200 Znamo da te je Čen Lo sledio da bi došao do kugle, a onda je dao Rajsu. 139 00:24:23,410 --> 00:24:26,530 Ali ne znamo zašto. Iskreno, to nas jako plaši. 140 00:24:26,740 --> 00:24:29,950 S Rajsom se ne treba igrati. 141 00:24:30,160 --> 00:24:32,670 Pandorina kutija. 142 00:24:35,540 --> 00:24:39,760 Rajs uz pomoć kugle želi da pronađe Pandorinu kutiju. 143 00:24:39,960 --> 00:24:41,630 Misliš na grčki mit? 144 00:24:41,840 --> 00:24:46,350 Kada Pandora otvori kutiju koju nije smela, i tako pusti bol svetu? 145 00:24:46,550 --> 00:24:50,220 To je verzija s veronauke, da. 146 00:24:50,430 --> 00:24:55,350 Šta misliš, kako je započeo život? Meteor? Praiskonska supstanca? 147 00:24:55,560 --> 00:24:58,440 2300 godina pre Hrista, egipatski faraon je 148 00:24:58,650 --> 00:25:03,990 našao mesto i nazvao ga Kolevkom života, jer je tu započeo život. 149 00:25:04,200 --> 00:25:07,370 Onda je pronašao kutiju koja je donela život na Zemlji. 150 00:25:07,570 --> 00:25:11,700 Faraon je otvorio, ali u njoj je samo ostao Ramante, odnosno anti-život. 151 00:25:11,910 --> 00:25:14,790 Kuga koja je u stvari saputnica životu. 152 00:25:15,000 --> 00:25:17,710 - Saputnica? - U prirodi je sve uravnoteženo. 153 00:25:17,920 --> 00:25:22,720 Sve na svetu dolazi u paru. Jin i Jang, pogrešno i ispravno... 154 00:25:22,920 --> 00:25:27,090 - Kakvog je uticaja imala ta kuga? - Sravnila je faraonovu vojsku. 155 00:25:27,300 --> 00:25:32,930 Faraonov sin je poslao najbolje vojnike da prebace kutiju na kraj sveta. 156 00:25:35,190 --> 00:25:39,230 2000 godina kasnije, Aleksandar Veliki je došao do Indije, 157 00:25:39,440 --> 00:25:44,950 gde je njegovu vojsku desetkovala kuga kad je jedan vojnik našao kutiju. 158 00:25:45,150 --> 00:25:48,660 Indija? Tamo je dakle kutiju odnela faraonova vojska? 159 00:25:48,870 --> 00:25:51,660 Aleksandar je osećao da je kutija isuviše moćna, 160 00:25:51,870 --> 00:25:55,120 pa je zato vratio kući, Kolevci života. 161 00:25:55,330 --> 00:25:57,460 Otada je više niko nije video. 162 00:25:57,670 --> 00:26:01,550 - A gde je tačno ta Kolevka života? - Niko ne zna. 163 00:26:01,750 --> 00:26:06,430 Aleksandar je našao pomoću karte koja je bila s kutijom, a onda je sakrio kartu. 164 00:26:06,630 --> 00:26:09,550 Karti je dao ime ´´Mati´´, 165 00:26:09,760 --> 00:26:15,100 a reč ´´Mati´´ doslovno znači ´´oko´´. 166 00:26:15,310 --> 00:26:20,060 Kugla je karta koju je Aleksandar sakrio u Mesečev hram. 167 00:26:20,270 --> 00:26:24,110 Rajs će pomoću nje da pronađe Pandorinu kutiju, a kada je otvori, 168 00:26:24,320 --> 00:26:29,450 pokrenuće najmoćnije oružje koje ste ikad mogli da zamislite. 169 00:26:32,620 --> 00:26:37,290 Oznake definitivno tvore obrazac, ali čak ako bih i otkrio šta predstavljaju, 170 00:26:37,500 --> 00:26:42,380 još uvek ne možemo čitati kartu, jer imamo samo ovu delimičnu sliku. 171 00:26:42,590 --> 00:26:46,630 - Moramo da nađemo neki način. - U redu. Hvala. 172 00:26:46,840 --> 00:26:51,510 U ime Njenog Veličanstva, molim vas, pronađite tu kutiju pre dr. Rajsa. 173 00:26:51,720 --> 00:26:56,980 Oh...! Pa, sad kad imam dozvolu Njenog Veličanstva... 174 00:26:57,180 --> 00:27:02,230 - Recite gde mogu naći kuglu? - Izgleda da je u Kini kod Čen Loa. 175 00:27:02,440 --> 00:27:05,730 Kao pomoć ćemo da vam dodelimo naša dva najbolja agenta. 176 00:27:05,940 --> 00:27:07,990 Ne trebaju mi. 177 00:27:08,200 --> 00:27:12,700 - Stručnost u arheologiji nije... - Nisam rekla da mi ne treba pomoć. 178 00:27:12,910 --> 00:27:19,250 Ali sa vama neću stići na vreme. Treba mi neko ko poznaje Šaj Ling. 179 00:27:19,460 --> 00:27:22,420 Njihove metode, njihova skrovišta. 180 00:27:24,710 --> 00:27:30,260 - Treba mi Teri Šeridan. - Nikako! Čak ni da je poslednji na svetu! 181 00:27:30,470 --> 00:27:33,680 Teri Šeridan, bivši komandant Kraljevske mornarice 182 00:27:33,890 --> 00:27:36,270 koji je postao plaćenik i izdajica. 183 00:27:37,020 --> 00:27:42,860 Poslati njega u potragu za oružjem da ga on proda najboljem kandidatu? 184 00:27:44,270 --> 00:27:48,190 KAZAHSTAN, ZATVOR ´´BARLA KALA´´ 185 00:27:58,580 --> 00:28:00,370 Otvori! 186 00:28:01,580 --> 00:28:03,710 Ja sam vaš domaćin, Armin Kal. 187 00:28:03,920 --> 00:28:06,460 Dobrodošli na Ostrvo snova. 188 00:28:58,310 --> 00:29:00,020 Kroft. 189 00:29:00,220 --> 00:29:01,890 Zdravo, Teri. 190 00:29:09,980 --> 00:29:13,070 Šta kažeš na moj novi stan? 191 00:29:13,280 --> 00:29:15,780 Nije baš imanje Kroftovih. 192 00:29:17,370 --> 00:29:19,790 Šta je to? Ključ tvog srca? 193 00:29:19,990 --> 00:29:25,500 Stana u Cirihu. Možeš odabrati i neki drugi grad, ako želiš. 194 00:29:25,710 --> 00:29:28,210 Poništiće ti kaznu i vratiti državljanstvo. 195 00:29:28,420 --> 00:29:30,630 - Ko? - Ml6. 196 00:29:30,840 --> 00:29:32,800 Ml6... 197 00:29:33,010 --> 00:29:36,260 Hoću li zbog toga biti Faust ili đavo? 198 00:29:36,470 --> 00:29:40,350 To sam izaberi. Ml6 će ti srediti i novi identitet. 199 00:29:40,560 --> 00:29:46,940 - Zaista?! Misliš da mi oni trebaju? - Ne možeš biti prevarant. 200 00:29:47,150 --> 00:29:49,190 Šta bih trebalo da uradim? 201 00:29:49,400 --> 00:29:52,690 - Odvedi me do ´´Šaj Linga´´. - Koga? 202 00:29:52,900 --> 00:29:56,700 Izvesni Čen Lo mi je nešto ukrao, a ja to želim nazad. 203 00:29:56,910 --> 00:29:59,160 Ti ili Ml6? 204 00:29:59,370 --> 00:30:03,160 Osim toga, dobićeš i 5 miliona funti kada ovo izvedemo. 205 00:30:03,370 --> 00:30:07,170 - Novac zvani ´´nova životna prilika´´. - Ili tvoje životno osiguranje. 206 00:30:07,370 --> 00:30:10,090 Nije mi potrebno. 207 00:30:12,920 --> 00:30:14,800 Radićemo sami? 208 00:30:15,010 --> 00:30:18,800 Tako te je lakše pročitati. 209 00:30:19,010 --> 00:30:20,680 A što ako posle 210 00:30:20,890 --> 00:30:25,230 Ml6 odluči da moj povratak u svet i nije baš tako sjajna ideja? 211 00:30:25,430 --> 00:30:29,860 Onda žalim onoga ko bude morao da dođe po tebe. 212 00:30:34,320 --> 00:30:38,820 - Imaš li dozvolu da me ubiješ? - U svako doba, i iz bilo kog razloga. 213 00:30:39,030 --> 00:30:42,030 Zašto to onda ne učiniš? 214 00:30:42,240 --> 00:30:45,450 Kako ono kažu? ´´U paklu besa nema...´´ 215 00:30:45,660 --> 00:30:47,750 Nisi baš toliko dobar. 216 00:30:47,960 --> 00:30:51,130 Ą´Šaj Ling´´ su poput duhova, Kroft. 217 00:30:51,960 --> 00:30:53,590 Stalno su u pokretu, 218 00:30:53,800 --> 00:30:57,510 a dom im je najudaljenije planinsko područje u Kini. 219 00:30:57,720 --> 00:30:59,550 Područje? 220 00:30:59,760 --> 00:31:02,600 Moraćeš bolje da se potrudiš. 221 00:31:14,020 --> 00:31:18,110 Ubaci me u Kinu, i odvešću te do njih za jedan dan. 222 00:31:18,320 --> 00:31:22,240 Bez pištolja, bez novca i bez ikakvog oružja. 223 00:31:22,450 --> 00:31:25,330 To se zove uskraćivanje zabave u životu! 224 00:31:41,970 --> 00:31:43,890 Špijuni su im po celoj Kini. 225 00:31:44,100 --> 00:31:48,100 Krišom ćemo se uvući u Peking, a onda ćemo dalje kamionom. 226 00:31:48,310 --> 00:31:53,190 Kamionom?! Ja sam na umu imala nešto malo brže. 227 00:31:59,150 --> 00:32:00,950 Malo brže?! 228 00:32:04,240 --> 00:32:09,000 Ovo jeste malo brže, ali Kinezi će da pronađu letelicu. 229 00:32:10,500 --> 00:32:16,090 - Neće imati šta da nađu. - Hoće li biti nas? 230 00:32:21,470 --> 00:32:24,930 - Spreman? Sada. - Spreman za šta? 231 00:32:42,700 --> 00:32:46,990 Sletanje je bilo dobro, Kroft. To moram da ti priznam. 232 00:32:47,200 --> 00:32:52,160 Ali na ovakvom mestu nikada nećemo naći neko vozilo. 233 00:32:57,840 --> 00:33:00,670 Tako mi je drago da te vidim. 234 00:33:03,010 --> 00:33:04,760 - Sve spremno? - Da. 235 00:33:04,970 --> 00:33:09,680 Tvoja odeća, pištolji i noževi su tamo. 236 00:33:09,890 --> 00:33:13,350 A ja sam bila tako slobodna i sredila sam ti motocikl. 237 00:33:13,560 --> 00:33:15,560 - Mogu li? - Da. 238 00:33:33,080 --> 00:33:34,540 - Lara. - A! 239 00:33:34,750 --> 00:33:38,880 - Šta sretni par namerava? - Oprema se. 240 00:33:39,090 --> 00:33:43,550 - Kako stojimo s čitanjem kugle? - Sve karte imaju svoj ključ, legendu. 241 00:33:43,760 --> 00:33:46,800 Ali ključ kugle nije na njoj. Verovatno je izgubljen. 242 00:33:47,010 --> 00:33:49,720 Ili je negde u hramu. 243 00:33:49,930 --> 00:33:53,390 Pregledajte sve snimke koje sam napravila oko kugle. 244 00:33:53,600 --> 00:33:58,730 Ključ mora da je nekako povezan sa njom. Dobro, čujemo se. 245 00:33:58,940 --> 00:34:03,440 Lara obično ne vodi partnera. Gde vas dvoje idete? 246 00:34:03,650 --> 00:34:09,490 Idemo na jedan lep izlet. Udisaćemo svež planinski vazduh, 247 00:34:09,700 --> 00:34:11,990 i posetiti moje prijatelje, Šaj Ling. 248 00:34:25,670 --> 00:34:29,510 Šaj Ling nadgledaju sve puteve. Moraćemo okolo. 249 00:34:29,720 --> 00:34:33,060 - Lći ćemo ravno. - Možda me nisi dobro čula. 250 00:34:33,270 --> 00:34:37,350 Šaj Ling imaju svoje ljude na svakom putu odavde do Luojanga. 251 00:34:37,560 --> 00:34:40,190 Ne baš na svakom. 252 00:35:12,600 --> 00:35:16,060 - Malo smo zarđali? - Dolazim polako na svoje. 253 00:35:16,270 --> 00:35:18,230 Puno sam više očekivala od Škota. 254 00:35:18,440 --> 00:35:21,810 Ja od Engleskinje ništa ne očekujem! 255 00:35:22,020 --> 00:35:25,030 Odlično, jer nećeš ništa ni dobiti. 256 00:36:03,650 --> 00:36:08,240 Zabava je završena. Odavde ćemo pešice. 257 00:36:11,070 --> 00:36:15,030 - Da razmislimo o pravilu ´´bez pištolja´´? - Ne. 258 00:36:16,870 --> 00:36:18,500 OK. 259 00:36:26,250 --> 00:36:28,880 Nemoj da mi gledaš u dupe. 260 00:36:30,010 --> 00:36:32,930 - Gde se ja uklapam? - Ti si vodič. 261 00:36:33,140 --> 00:36:34,600 Hteo sam da kažem, 262 00:36:34,800 --> 00:36:39,020 kada razmišljaš o obimnom programu svog pustolovnog života, 263 00:36:39,220 --> 00:36:41,390 gde se ja tu uklapam? 264 00:36:41,600 --> 00:36:45,650 Jesam li bio ljubav tvog života ili još jedna džomba na putu? 265 00:36:45,860 --> 00:36:51,820 Je li to bilo dobro utrošeno vreme? Četiri meseca, više dobrog nego lošeg? 266 00:36:52,030 --> 00:36:56,530 Moralo je da bude više od toga, jesam li u pravu? 267 00:36:56,740 --> 00:36:58,830 U pravu si. 268 00:36:59,040 --> 00:37:01,660 Bilo je 5 meseci. 269 00:37:03,290 --> 00:37:08,250 - Smeješ mi se. - Zato jer sam te smatrala privlačnim. 270 00:37:09,960 --> 00:37:12,380 Ja i jesam privlačan. 271 00:37:38,280 --> 00:37:40,240 Kasniš! 272 00:37:45,670 --> 00:37:48,920 Nagni glavu unatrag. Učini to! 273 00:37:52,380 --> 00:37:56,140 Možda za sat vremena opet progledaš. Možda. 274 00:38:06,520 --> 00:38:12,030 Šta je ovo? Ona nije unutra. Nema kugle. 275 00:38:13,490 --> 00:38:17,450 Možeš li da mi kažeš nešto o ovome? 276 00:38:31,800 --> 00:38:34,800 - Halo? - Nisi voleo svog kurira? 277 00:38:35,010 --> 00:38:38,300 Nisam. Ali jesam one ljude koje sam izgubio u hramu. 278 00:38:38,510 --> 00:38:41,100 Potcenio si Lejdi Kroft. 279 00:38:41,310 --> 00:38:45,520 Potcenio sam vrednost ove kugle. 280 00:38:45,730 --> 00:38:48,600 Na svetu ima toliko groznih bolesti. 281 00:38:48,810 --> 00:38:51,940 Stvari na koje smo naročito osetljivi kao deca. 282 00:38:52,150 --> 00:38:56,030 Mogao bi da za ruku držiš malu Šiho ili Taija, 283 00:38:56,240 --> 00:38:59,530 a da i ne znaš da im tajanstvena bolest hara telima. 284 00:39:00,410 --> 00:39:04,580 Ako ih ubiješ, ja ću kuglu da dam Lejdi Kroft. 285 00:39:04,790 --> 00:39:08,370 Ona je u ovom času udaljena samo par kilometara. 286 00:39:08,580 --> 00:39:11,040 Pitam se koliko bi ona platila. 287 00:39:11,880 --> 00:39:14,510 Ja ću da ti dodam još 12 miliona dolara. 288 00:39:14,710 --> 00:39:19,890 Tvoji su kada mi isporučiš kuglu, zajedno sa telom Lejdi Kroft. 289 00:39:20,090 --> 00:39:23,930 - Nemaš ti pojma gde su oni. - Neverovatna si. 290 00:39:24,140 --> 00:39:27,560 Samo si se pravio da znaš, kako bih te izvukla. 291 00:39:27,770 --> 00:39:31,560 Ovo nije grobnica, Kroft, a Šaj Ling nisu mumije. 292 00:39:31,770 --> 00:39:35,190 Oni su ubice. Ali, ako mi ne veruješ... 293 00:39:39,860 --> 00:39:45,330 Izvini što ovo moram da uradim, ali ti nam samo traćiš vreme. 294 00:39:47,450 --> 00:39:50,330 Ako želiš da me ubiješ, ubij me. 295 00:39:50,540 --> 00:39:53,040 Lično mi je draže da to ti uradiš... 296 00:39:53,250 --> 00:39:55,300 ...nego oni. 297 00:40:13,360 --> 00:40:14,980 Pa, Teri, 298 00:40:15,190 --> 00:40:20,650 koji deo rečenice ´´Nikada se više ne vraćaj´´ nisi razumeo? 299 00:40:22,530 --> 00:40:24,910 Htela si da pronađeš Šaj Ling. 300 00:40:26,450 --> 00:40:27,790 Hajde! 301 00:40:28,000 --> 00:40:31,710 Do njih jedino može da se dođe kao njihov zarobljenik. 302 00:40:31,920 --> 00:40:35,840 - Mogao si to i ranije da mi kažeš. - Poverovala bi mi? 303 00:40:36,050 --> 00:40:40,050 Daj Čen Lou bolju ponudu od njegovog kupca. On će ih prevariti. 304 00:40:40,260 --> 00:40:43,510 Čak i ako je kupac Džonatan Rajs? 305 00:40:43,720 --> 00:40:46,470 Mogla si to i ranije da mi kažeš! 306 00:41:30,850 --> 00:41:35,730 - Zaista si nameravala da me ubiješ? - Siguran sam da jeste. 307 00:41:35,940 --> 00:41:39,610 Ja sam je video u akciji. Teri ti nije rekao? 308 00:41:39,820 --> 00:41:44,030 Poslednji put kad smo ga videli, bežao je kamionom... 309 00:41:44,660 --> 00:41:47,370 ...punim mojih Ming vaza. 310 00:41:47,570 --> 00:41:50,080 A do njega je sedela... 311 00:41:51,700 --> 00:41:54,160 ...njegova sestra. 312 00:41:55,460 --> 00:41:56,960 Kako je ona? 313 00:41:57,170 --> 00:42:00,300 Ti... nije trebalo da dolaziš ovamo. 314 00:42:01,960 --> 00:42:06,430 To me izvuklo iz zatvora. Osim toga, ona ima dobru ponudu. 315 00:42:06,640 --> 00:42:09,600 - Bolju od Rajsa. - Zaista? 316 00:42:09,810 --> 00:42:12,890 - Da je prihvatim? - Prihvati je. 317 00:42:13,100 --> 00:42:19,400 Ili još bolje, mogli bi nju i tu stvar predati Britancima za trostruko više. 318 00:42:20,440 --> 00:42:22,400 Popričajmo. 319 00:42:22,610 --> 00:42:24,900 Ne ti, Teri. 320 00:42:25,110 --> 00:42:27,490 Lejdi Kroft i ja. 321 00:42:27,700 --> 00:42:31,450 Ti pričekaj ovde. Nadoknadi propušteno. 322 00:42:32,040 --> 00:42:35,210 Vraćam se za četiri minute. 323 00:42:35,410 --> 00:42:37,370 Sjajno. 324 00:42:39,920 --> 00:42:44,210 Ovde imam nešto što bi moglo da te zanima. 325 00:42:52,510 --> 00:42:57,230 Ovo je najveća grupa ratnika od terakote koju sam pronašao. 326 00:42:57,440 --> 00:43:01,440 Kralj Čin ih je naručio za svoj zagrobni život. 327 00:43:01,650 --> 00:43:05,610 Da bi ga branili od neprijatelja stečenih u ovom životu. 328 00:43:05,820 --> 00:43:09,110 Izgleda da bi oboje mogli da zatrebamo po garnituru. 329 00:43:09,320 --> 00:43:11,990 Rado ću da ti prodam nekoliko. 330 00:43:12,200 --> 00:43:15,160 Nadam se da si tako raspoložen za trgovinu i sa kuglom. 331 00:43:15,370 --> 00:43:21,130 Oboje smo izgubili ljude. Ne vidim zašto bi opet gubili. 332 00:43:21,340 --> 00:43:23,800 Ako tražim duplo od Rajsove ponude... 333 00:43:24,000 --> 00:43:26,800 - Je li ovde? - Ona mnogo vredi. 334 00:43:27,010 --> 00:43:31,300 Onda znaš da će te Rajs ubiti čim mu je predaš. 335 00:43:31,510 --> 00:43:34,720 - Tvoja vlada će garantovati bezbednost? - Neće. 336 00:43:34,930 --> 00:43:37,480 Ali zato ja hoću. 337 00:43:37,690 --> 00:43:40,650 Sigurno boli kad mi to kažeš. 338 00:43:41,810 --> 00:43:44,690 Prihvati ponudu. 339 00:43:51,950 --> 00:43:57,500 - Usuđuješ se da mi naređuješ? - Prihvati ponudu dok još vredi. 340 00:43:57,710 --> 00:43:59,040 Ne. 341 00:43:59,250 --> 00:44:04,960 - Onda ću morati da te prisilim. - Onda ću ja morati da te ubijem! 342 00:45:14,280 --> 00:45:16,780 Je li prošlo četiri minuta? 343 00:46:00,160 --> 00:46:02,040 To je bilo lepo. 344 00:46:03,620 --> 00:46:06,920 Šteta što si na pogrešnoj strani. 345 00:46:08,130 --> 00:46:13,260 Reci mi gde je kugla, i poštedeću ti život. 346 00:46:14,680 --> 00:46:17,470 Cvetna pagoda, u Šangaju. 347 00:46:17,680 --> 00:46:19,640 21 čas. 348 00:46:21,720 --> 00:46:23,390 Ovo je moje. 349 00:46:33,320 --> 00:46:35,280 Sada smo kvit. 350 00:46:48,920 --> 00:46:50,670 Sad! 351 00:47:08,560 --> 00:47:11,900 Znaš ono pravilo ´´bez pištolja´´? Predomislila sam se. 352 00:47:44,100 --> 00:47:48,310 Zar nismo mogli stepenicama? 353 00:47:52,900 --> 00:47:54,940 ŠANGAJ 74KM 354 00:48:13,790 --> 00:48:16,590 - Lara, kako si? - Sjajno. 355 00:48:16,800 --> 00:48:21,640 Na putu sam za Šangaj. Treba da mi nešto proverite. 356 00:48:21,840 --> 00:48:27,600 Nalazilo se u hramu pored kugle. Kladim se da je ovo ključ onih oznaka. 357 00:48:27,810 --> 00:48:30,770 Ona drži nekakav muzički instrument. 358 00:48:32,650 --> 00:48:35,020 To je zvuk. 359 00:48:35,230 --> 00:48:38,940 - Savršeno. - Ključ je sigurno povezan s ovim. 360 00:48:39,150 --> 00:48:42,240 Počeću da dešifrujem slike, ti nabavi ostatak. Ćao. 361 00:48:42,450 --> 00:48:44,780 - Nedostajete mi. - Ćao! 362 00:48:46,330 --> 00:48:50,080 ŠANGAJ 363 00:49:00,300 --> 00:49:03,590 CVETNA PAGODA, 20:50h 364 00:49:54,230 --> 00:49:56,150 Dakle... 365 00:49:56,360 --> 00:49:59,070 Kao u dobra stara vremena. 366 00:50:03,150 --> 00:50:08,240 Mislim da je to prvi put da si se zbog mene nasmejala. 367 00:50:14,920 --> 00:50:17,170 Zašto si to učinio? 368 00:50:17,380 --> 00:50:22,130 Počeo sam da mislim. Umorio sam se od tuđih naređenja. 369 00:50:22,340 --> 00:50:24,590 I uvek bi bilo kako drugi žele. 370 00:50:24,800 --> 00:50:28,640 Pa si zato napustio svoju posadu i izdao svoju zemlju? 371 00:50:28,850 --> 00:50:34,270 Napustiti svoju posadu i zemlju nije bilo tako bolno kao što sam mislio. 372 00:50:35,100 --> 00:50:37,650 Ali napustiti tebe jeste. 373 00:50:40,360 --> 00:50:44,320 Tebe je teško zameniti, Kroft. 374 00:50:47,660 --> 00:50:51,160 Znaš li zašto se nas dvoje tako dobro slažemo? 375 00:50:51,370 --> 00:50:52,910 Ne. 376 00:50:54,540 --> 00:50:58,000 Ja i ti smo isti. 377 00:51:00,420 --> 00:51:05,130 - Mi uopšte nismo slični. - Ne mislim da smo slični. 378 00:51:05,340 --> 00:51:10,300 Ali mislim da smo par. Suprotne strane istog novčića. 379 00:51:34,660 --> 00:51:39,460 - Moji ljudi kontrolišu krov. - Spusti se ipak na trg. 380 00:51:39,670 --> 00:51:42,500 Tako će i moji ljudi moći da sve kontrolišu. 381 00:51:42,710 --> 00:51:44,710 OK, dobro. 382 00:51:44,920 --> 00:51:46,840 OK, Šone, idemo! 383 00:51:51,390 --> 00:51:53,680 Spuštaju se na trg. 384 00:51:54,890 --> 00:51:57,980 - Loše smo pozicionirani. Stepenice? - Nemamo vremena. 385 00:51:58,190 --> 00:51:59,520 - Krov? - Ne. 386 00:51:59,730 --> 00:52:04,730 Imam plan. Ostani ovde. Pričekaj na moj znak. 387 00:52:08,280 --> 00:52:11,240 Evo novca, dođite po njega! 388 00:52:18,870 --> 00:52:20,330 Pričekaj na moj znak, a? 389 00:52:20,540 --> 00:52:23,500 - Daj mi tu kutiju! - Prvo novac! 390 00:52:23,710 --> 00:52:28,550 - Smesta mi daj kutiju! - Ne! Prvo ti! 391 00:52:37,060 --> 00:52:39,690 Isuse! lzvuci nas odavde! 392 00:52:40,520 --> 00:52:42,730 Diži nas! 393 00:53:06,670 --> 00:53:08,010 Uzleti! 394 00:53:22,060 --> 00:53:24,400 Kreni! Pregazi je! 395 00:53:39,160 --> 00:53:42,830 - Da? - Ne može po tvome, pa ćemo po mome. 396 00:53:43,040 --> 00:53:46,290 - Smesta je donesite na krov! - OK. 397 00:54:25,670 --> 00:54:27,040 Imam te! 398 00:54:37,260 --> 00:54:39,680 Hajde! Podigni je! 399 00:54:47,440 --> 00:54:51,820 - Priđite bliže! - Podigni je više! Više! 400 00:54:55,860 --> 00:55:00,490 - Prenesi pozdrave bratu! - Prekasno. 401 00:55:01,370 --> 00:55:03,660 Kroft, šta to radiš? 402 00:55:14,630 --> 00:55:16,050 Diži nas! 403 00:55:20,300 --> 00:55:22,060 Hajde! Kreni! 404 00:55:28,850 --> 00:55:31,570 Idemo! Hajde! 405 00:55:44,080 --> 00:55:47,620 Dosadilo mi je da to okrećeš na mene. Jesi li dobro? 406 00:55:47,830 --> 00:55:52,590 - Nisam nikad bila bolje. - Izgleda da smo izgubili kuglu. 407 00:55:53,170 --> 00:55:56,220 Misliš da sam ja tek tako skakala po vazduhu? 408 00:55:56,420 --> 00:55:59,050 Stavila sam odašiljač na kutiju. 409 00:55:59,260 --> 00:56:00,760 KOMPAS 410 00:56:01,430 --> 00:56:03,470 Imam ga. Pogledaj. 411 00:56:05,350 --> 00:56:08,060 ŠANGAJ - HONG KONG 412 00:56:08,270 --> 00:56:09,310 Impresivno. 413 00:56:37,880 --> 00:56:42,220 Laboratorija za proizvodnju oružja u središtu grada? Nema teorije. 414 00:56:42,430 --> 00:56:44,680 Sigurno je bacio kutiju. 415 00:56:44,890 --> 00:56:47,270 Ne, ovde je. 416 00:56:47,470 --> 00:56:49,940 U jednoj od zgrada? 417 00:56:50,140 --> 00:56:54,860 Ne. Tačno ovde gde stojimo. 418 00:57:00,700 --> 00:57:05,780 Uvek sam dozvoljavao mogućnost da je Pandorina kutija samo legenda. 419 00:57:06,790 --> 00:57:09,660 Ali sada znam da ona postoji. 420 00:57:14,750 --> 00:57:18,460 - Pobegla je. - Ali ne zna gde smo. 421 00:57:18,670 --> 00:57:20,510 Ne smemo da rizikujemo. 422 00:57:20,720 --> 00:57:24,970 Prebacite u avion sve što nam treba za pravljenje protivotrova. 423 00:57:27,310 --> 00:57:28,720 48%% ZAVRŠENO 424 00:57:28,930 --> 00:57:33,230 Treba mi izlaz za dvoje ljudi. U središtu grada. Vrlo brzo. 425 00:57:35,480 --> 00:57:38,440 Jesi li lud? 426 00:57:39,530 --> 00:57:42,990 - Sve dogovoreno? - Prosto k´o pasulj. 427 00:57:47,200 --> 00:57:49,200 TAJMS SKVER TRŽNI CENTAR 428 00:58:41,380 --> 00:58:43,630 ZATVORENO ZBOG RENOVIRANJA 429 00:58:56,270 --> 00:58:58,020 Zdravo. 430 00:59:47,950 --> 00:59:51,330 - Ovo je bilo lako. - Šta je ovo? 431 00:59:54,660 --> 00:59:56,790 On već dešifruje kuglu. 432 00:59:57,670 --> 00:59:59,290 Bednik! 433 01:00:01,790 --> 01:00:03,750 Slušalice. 434 01:00:25,690 --> 01:00:28,150 Moraš ih sve izvući napolje. 435 01:00:28,360 --> 01:00:31,320 Šta predlažeš, protivpožarni alarm? 436 01:00:37,750 --> 01:00:40,670 Nije loše. Ali to je samo alarm. 437 01:00:41,580 --> 01:00:43,170 Nema opasnosti. 438 01:00:43,380 --> 01:00:48,170 Misliš da su ovi ljudi dovoljno plaćeni da bi rizikovali? 439 01:00:54,560 --> 01:00:57,520 Da ti nije palo na pamet. 440 01:00:58,600 --> 01:01:00,560 To je ona. 441 01:01:03,520 --> 01:01:05,150 Da? 442 01:01:08,440 --> 01:01:09,990 Dođavola! 443 01:02:18,060 --> 01:02:21,680 Drago mi je, Lara! To bi bilo previše jednostavno! 444 01:02:26,480 --> 01:02:29,230 Pokaži mi šta znaš! 445 01:02:45,790 --> 01:02:47,130 Šta kažeš na ovo? 446 01:02:47,330 --> 01:02:48,710 94% ZAVRŠENO 447 01:02:48,920 --> 01:02:52,550 - Prekinuću vezu. - Ne, nemoj! 448 01:02:55,760 --> 01:02:57,550 - Hvala. - Molim. 449 01:03:01,020 --> 01:03:03,980 Zdravo, momci. Jeste li proučili medaljon? 450 01:03:04,180 --> 01:03:06,850 Jesmo. Oznake su zvučni talasi. 451 01:03:07,060 --> 01:03:10,650 Očitali smo sve oznake sa otprilike pola kugle. 452 01:03:10,860 --> 01:03:15,030 Da upotpunimo sliku. Ja ću sada da snimim ostalo i da vam ga pošaljem. 453 01:03:15,240 --> 01:03:19,990 Kada to dobijete, završite prevod i pošaljite mi zvuke nazad. 454 01:03:31,550 --> 01:03:34,510 Treba nam više ljudi. 455 01:03:49,400 --> 01:03:51,360 Pametna devojka. 456 01:04:00,030 --> 01:04:01,370 95% OBAVLJENO 457 01:04:15,760 --> 01:04:17,340 Miči se! 458 01:04:17,550 --> 01:04:22,550 Nemoj da je ubiješ, dok ne budemo sigurni da je kompjuter obavio posao. 459 01:04:22,760 --> 01:04:27,390 Zaista misliš da ćeš moći da kontrolišeš to što je u toj kutiji? 460 01:04:27,600 --> 01:04:29,850 Lara, stvarno me razočaravaš. 461 01:04:30,060 --> 01:04:33,270 Jesmo li dobili uplate od svih kupaca? 462 01:04:34,650 --> 01:04:40,660 Ne, ti i ne želiš da je kontrolišeš. Ti ćeš da iskoristiš kupce. 463 01:04:40,860 --> 01:04:45,330 Oni će da je otvore misleći da je oružje, i svet će da okrivi njih. 464 01:04:45,540 --> 01:04:48,750 Ono što bude ostalo od sveta. 465 01:04:50,290 --> 01:04:53,380 Kada budem imao virus, napraviću dovoljno protivotrova 466 01:04:53,590 --> 01:04:56,050 da zaštitim najbolje i najpametnije. 467 01:04:56,300 --> 01:05:00,260 Šefove korporacija, državnike... Život će da se nastavi. 468 01:05:00,470 --> 01:05:02,300 Nisi nikada pomislila: 469 01:05:02,510 --> 01:05:05,600 ´´Zar svet ne bi bio bolji bez određenih ljudi´´? 470 01:05:05,810 --> 01:05:10,100 Znam jednu osobu bez koje bih ja svakako mogla. 471 01:05:12,610 --> 01:05:14,400 100% OBAVLJENO 472 01:05:15,980 --> 01:05:17,900 Evo ga. 473 01:05:18,110 --> 01:05:22,200 Izvini, Lara. Ti bi u mom svetu bila dobrodošla. 474 01:05:22,410 --> 01:05:23,990 Odjebi. 475 01:05:24,200 --> 01:05:27,580 Pucaj joj među oči. Bez grešaka. 476 01:06:09,870 --> 01:06:11,330 Šupak! 477 01:06:12,290 --> 01:06:14,830 Srediću ja tebe. 478 01:06:15,040 --> 01:06:17,000 Za mnom! 479 01:06:34,730 --> 01:06:36,610 Moja si. 480 01:07:25,860 --> 01:07:30,160 Bingo! Dve karte u jednom pravcu iz Hong Konga. 481 01:07:32,540 --> 01:07:34,500 Padobrani! 482 01:07:35,290 --> 01:07:38,250 Nešto malo brže. 483 01:07:39,920 --> 01:07:42,090 Hajde! 484 01:07:45,630 --> 01:07:49,350 Mesto sastanka je 4, možda 4,5 km odavde. 485 01:07:49,550 --> 01:07:53,560 Znaš da s ovim niko nije otišao dalje od 1,6 km? 486 01:07:53,770 --> 01:07:56,310 - Sada znam. - Ovuda! 487 01:07:56,520 --> 01:08:00,020 - Dobro, ti idi prva. - Ne, ti idi prvi. 488 01:08:03,440 --> 01:08:05,320 Ja ću prva! 489 01:08:15,750 --> 01:08:17,370 Sranje! 490 01:08:18,710 --> 01:08:20,670 Za njom. 491 01:09:41,210 --> 01:09:44,540 Zdravo, Teri. Drago mi je da te vidim. 492 01:10:02,600 --> 01:10:06,400 Želiš da ti platim, zar ne? Koliko smo se dogovorili? 200 dolara? 493 01:10:06,610 --> 01:10:09,400 Ne, 300! Troškovi. 494 01:11:07,000 --> 01:11:09,210 Dakle, ova... 495 01:11:11,590 --> 01:11:14,300 ...stena je mapa? 496 01:11:14,510 --> 01:11:16,180 Da, jeste. 497 01:11:16,390 --> 01:11:19,970 Nisam nikada video ovako nešto. A ti? 498 01:11:20,810 --> 01:11:24,020 I ovo je jedini način da se pronađe kutija? 499 01:11:24,230 --> 01:11:27,810 Pomisli, mogao bi sada da je uzmeš i da izađeš kroz vrata. 500 01:11:28,020 --> 01:11:33,650 Ne, prozor je bolji za bekstvo. Brže pobegneš, a teže te otkriju. 501 01:11:35,530 --> 01:11:40,490 Kroft, stvarno misliš da bih ti to uradio? 502 01:12:17,910 --> 01:12:22,870 Možeš da mi slomiš zglob, ali svejedno ću da te poljubim. 503 01:13:31,520 --> 01:13:35,940 Nisam baš to imao na pameti, ali OK. 504 01:13:36,150 --> 01:13:39,360 - Zašto nisi pucao u Rajsa? - Šta? 505 01:13:39,570 --> 01:13:44,240 Mora da je prošao tačno pored tebe u laboratoriji. 506 01:13:44,450 --> 01:13:46,410 Zašto nisi pucao u njega? 507 01:13:46,620 --> 01:13:49,910 Nisam mogao da nanišanim, a i nisam znao gde si ti. 508 01:13:50,120 --> 01:13:53,040 Obavestiću Ml6 da si ispunio svoje obaveze. 509 01:13:53,250 --> 01:13:56,710 Dobićeš svoj novac i svoj život. 510 01:13:56,920 --> 01:14:01,090 - Nemoj da ga straćiš. - Ovo nije vreme za rastanak. 511 01:14:01,300 --> 01:14:05,970 Jeste, pre nego što doneseš pogrešnu odluku. 512 01:14:09,640 --> 01:14:12,440 OK, želiš da odeš? Samo izvoli. 513 01:14:12,650 --> 01:14:16,360 Ali nemoj da se praviš kako je to da bi mene spasila. 514 01:14:16,570 --> 01:14:19,230 Tebe je strah da bi mogla da ne povučeš okidač. 515 01:14:19,440 --> 01:14:24,110 Strah te je da bi mogla da odbaciš oprez i nekoga pustiš unutra. 516 01:14:28,660 --> 01:14:31,330 Ja ne odlazim zato što nisam mogla da te ubijem. 517 01:14:31,540 --> 01:14:35,080 Odlazim zato jer sam mogla. 518 01:15:21,130 --> 01:15:22,800 Dobro jutro. 519 01:15:23,010 --> 01:15:26,180 Mogu li da pozajmim vaš televizor? 520 01:15:26,390 --> 01:15:28,720 Vrlo je važno. 521 01:15:29,680 --> 01:15:31,680 Hvala. Sjajno. 522 01:16:37,830 --> 01:16:40,960 - Zdravo, Brajs. - Zdravo, Lara. 523 01:16:41,170 --> 01:16:43,750 - Jesi li spreman? - Jesam. 524 01:16:43,960 --> 01:16:49,300 Dobro. Šaljem ti poslednje slike kugle... sad. 525 01:16:54,220 --> 01:16:56,230 Imam ih. 526 01:16:59,690 --> 01:17:02,900 Prevodim... Obavljeno. 527 01:17:06,400 --> 01:17:09,070 Pošalji mi zvuke. 528 01:17:09,280 --> 01:17:11,700 Šaljem ih. 529 01:17:21,290 --> 01:17:23,250 Ne, nema ničega. 530 01:17:24,630 --> 01:17:27,590 Onda moramo opet od početka. 531 01:17:28,470 --> 01:17:32,850 Ne, čekaj. Zvuci su izobličeni. Pošalji mi dokumentaciju. 532 01:17:33,050 --> 01:17:36,560 Vidi, Lara, ja... Zaista mislim da to neće ići. 533 01:17:36,770 --> 01:17:41,900 Hoće. Jesi li ikada čuo svoj glas preko magnetofona? To je ista stvar. 534 01:17:42,940 --> 01:17:48,190 Zašto se uopšte raspravljamo? Pošalji mi dokumentaciju. 535 01:17:48,400 --> 01:17:51,360 - Šaljem ti je. - Hvala. 536 01:18:59,350 --> 01:19:00,930 Lara! 537 01:19:02,640 --> 01:19:04,980 Lara! 538 01:19:05,190 --> 01:19:07,440 Afrika. U Africi je. 539 01:19:07,650 --> 01:19:11,490 - Negde blizu Kilimandžara. - Odlično, Lara. 540 01:19:11,690 --> 01:19:14,150 Koliko će Rajsu trebati da popravi kompjutere? 541 01:19:14,360 --> 01:19:16,450 24 sata, najmanje. 542 01:19:16,660 --> 01:19:19,950 Javi Kosi da ćemo se naći severno od njegovog sela. 543 01:19:20,160 --> 01:19:23,290 08:00 sati. Ćao. 544 01:19:26,130 --> 01:19:30,130 Mislim da će nam trebati manje od 24 sata. Izlazi! 545 01:19:35,090 --> 01:19:36,470 Znači, idemo u Afriku. 546 01:19:54,990 --> 01:19:58,780 - Kosa? Kako si? - Lara? 547 01:19:58,990 --> 01:20:03,330 - Očistio si džip. - Znam koliko voliš svoju opremu. 548 01:20:03,540 --> 01:20:07,500 - Gde si, ne vidim te? - Ne brini, vidim ja tebe. 549 01:20:07,710 --> 01:20:10,340 Dobro, ali odakle dolaziš? 550 01:20:10,540 --> 01:20:13,840 Samo ti vozi ravno, jednakom brzinom. 551 01:20:18,140 --> 01:20:20,180 Lara! Dobrodošla! 552 01:20:25,890 --> 01:20:28,600 Radiš li ti ikada nešto na jednostavan način? 553 01:20:28,810 --> 01:20:31,400 I da onda rizikujem da se ti razočaraš? 554 01:20:38,110 --> 01:20:42,240 Izgubio sam prijateljicu, a ne znam gde da idem... 555 01:20:45,620 --> 01:20:47,330 Lepa košulja. 556 01:20:48,040 --> 01:20:51,340 Otišla je na Kilimandžaro, da se igra sa slonovima. 557 01:21:06,770 --> 01:21:10,190 Kosa, nismo nikada bili ovde, zar ne? 558 01:21:10,400 --> 01:21:13,230 Nismo dolazili na ovo područje. Zašto? 559 01:21:13,440 --> 01:21:17,740 Jer sam ovu planinu već videla. Kutija je negde tamo. 560 01:21:17,950 --> 01:21:20,450 Ovdašnji stanovnici je zovu ´´Božja planina´´. 561 01:21:20,660 --> 01:21:25,490 Na njoj živi pleme koje bi moglo da nam pomogne. 562 01:22:08,950 --> 01:22:11,540 Ostavi taj predmet i idi. 563 01:22:11,750 --> 01:22:15,340 Ostavi taj predmet i idi. I nikada o njemu ne pričaj. 564 01:22:15,540 --> 01:22:21,840 Ulaskom u Kolevku života rizikujete da ceo svet preplavi smrt. 565 01:22:22,050 --> 01:22:24,350 Neki ljudi dolaze po kutiju. 566 01:22:24,550 --> 01:22:28,140 Oni je neće, kao ja, gledati sa strahom ili poštovanjem. 567 01:22:28,350 --> 01:22:30,890 Oni će da je otvore jer žele da je koriste. 568 01:22:31,100 --> 01:22:36,520 Žao mi je ako moram da uznemirim vaše bogove da bih to sprečila. 569 01:22:36,730 --> 01:22:40,190 Ali ja ću da uradim ono što budem morala. 570 01:22:51,370 --> 01:22:55,460 Shvataš li ti zaista šta radiš? 571 01:22:55,670 --> 01:23:01,510 Jesi li zaista spremna za ono što ćeš da saznaš? 572 01:23:01,720 --> 01:23:04,510 Neke tajne moraju da ostanu tajne. 573 01:23:05,340 --> 01:23:09,810 To je vrlo teško breme, vrlo osamljeno breme. 574 01:23:13,020 --> 01:23:16,360 Ali ako pronađeš kutiju, moraćeš da ga nosiš. 575 01:23:16,560 --> 01:23:18,940 Spremna sam, gospodine. 576 01:23:22,700 --> 01:23:27,120 Upozorava te da se niko ko je išao da traži kutiju, nije vratio. 577 01:23:27,320 --> 01:23:31,250 Kaže da zemlja iza kanjona pripada Čuvarima senki. 578 01:23:31,450 --> 01:23:33,370 Čuvarima senki? 579 01:23:35,420 --> 01:23:38,170 Oni ne spavaju. 580 01:23:38,380 --> 01:23:42,840 Nikada se ne odmaraju, a kreću se poput vetra. 581 01:23:45,010 --> 01:23:49,050 Sve što prošeta njihovom zemljom sigurno će da umre. 582 01:23:49,260 --> 01:23:51,640 A sama Kolevka? 583 01:23:53,560 --> 01:23:55,890 Ona može da se otkrije samo s kuglom. 584 01:23:56,100 --> 01:24:00,230 Unutra ćeš naći mesto ludila gde su Nebo i Zemlja jedno, 585 01:24:00,440 --> 01:24:03,240 a smer beznačajan. 586 01:24:08,200 --> 01:24:12,290 Daće nam 20 ljudi koji će nas odvesti dokle budu mogli. 587 01:24:12,490 --> 01:24:16,960 Do Kolevke života gde je sakrivena kutija. 588 01:24:21,170 --> 01:24:23,300 Približavamo se. 589 01:24:28,220 --> 01:24:33,270 Kaže da si u pravu. Kolevka života se nalazi blizu vrha. 590 01:24:34,100 --> 01:24:37,100 - Želi da zna kako si ti znala. - Pomoću kugle. 591 01:24:43,150 --> 01:24:48,780 On kaže da se neće vratiti s ostalima. lći će dokle i mi budemo išli. 592 01:24:48,990 --> 01:24:54,450 - Boriće se sa Čuvarima senki. - Ti si vrlo hrabar čovek. 593 01:24:56,120 --> 01:24:58,170 Šta je rekao? 594 01:24:58,370 --> 01:25:01,340 Da imaš smešan naglasak. 595 01:25:34,490 --> 01:25:35,830 Na zemlju! 596 01:25:38,160 --> 01:25:40,290 Na zemlju! 597 01:25:42,670 --> 01:25:45,340 Natrag! Natrag! 598 01:25:56,100 --> 01:25:57,850 Natrag! Natrag! 599 01:26:16,290 --> 01:26:21,250 Hvala ti, Lara, što si nas dovela ovde, i što si pronašla kuglu. 600 01:26:21,460 --> 01:26:24,130 Ali, ti si videla tačan položaj. 601 01:26:24,340 --> 01:26:26,710 Uštedećeš mi sate, možda čak i dane. 602 01:26:26,920 --> 01:26:30,590 Pomozi mi, isplatiće ti se. 603 01:26:32,050 --> 01:26:33,390 Ne. 604 01:26:33,590 --> 01:26:37,560 Razmisli šta ti nudim. Pustite je. 605 01:26:38,350 --> 01:26:41,310 Priliku da saznaš kako je sve počelo. 606 01:26:41,520 --> 01:26:44,980 Život, Lara, izvor onoga što jesmo. 607 01:26:45,190 --> 01:26:48,150 Nemoj da mi kažeš da nisi u iskušenju. 608 01:26:49,150 --> 01:26:54,370 - To je Pandoru i uvuklo u probleme. - Rekli su mi da nećeš hteti. 609 01:26:54,570 --> 01:27:00,540 A ja sam im rekao da hoćeš da ne bi izgubila dva najbliža prijatelja. 610 01:27:01,830 --> 01:27:06,130 - Vodi nas do Kolevke života. - Izvini, Lara. 611 01:27:06,340 --> 01:27:10,300 Tvoja sudbina je da vidiš šta je unutra. 612 01:27:10,510 --> 01:27:14,840 U pravu je. To je odmah iza kanjona, sećaš se? 613 01:27:15,050 --> 01:27:19,010 Ta kratka šetnja bi mogla da spasi tvoje prijatelje. 614 01:27:21,600 --> 01:27:26,770 Pa, ako će mi to spasiti prijatelje... onda sam spremna da idem. 615 01:28:02,220 --> 01:28:04,230 Bio sam uveren da će da shvati. 616 01:28:04,440 --> 01:28:09,610 Trebalo je da joj kažeš da smo taoci. Rajs je nikada ne bi pronašao. 617 01:28:23,540 --> 01:28:27,830 Pretpostavljam da nijedan od vas ne zna da upravlja helikopterom? 618 01:28:28,040 --> 01:28:29,880 Ja znam. 619 01:28:30,090 --> 01:28:32,250 - Šta? - Šta? 620 01:28:32,460 --> 01:28:37,840 Iza sebe imam više od 150 sati na simulacijama leta i modelima... 621 01:28:39,510 --> 01:28:42,100 A u pravom? 622 01:28:42,310 --> 01:28:44,930 - Dva. - Dva?! 623 01:28:45,140 --> 01:28:51,440 Vozićeš kad ja izađem, pa se nadam da se dobro sećaš ta dva sata! 624 01:29:24,600 --> 01:29:27,560 Ovuda? 625 01:29:29,560 --> 01:29:31,440 Miči se, dušo. 626 01:31:00,030 --> 01:31:01,990 Šta je ovo bilo? 627 01:31:02,860 --> 01:31:05,490 Ti! Proveri! 628 01:31:08,740 --> 01:31:10,160 Nastavite! 629 01:31:55,420 --> 01:31:59,710 Šta to radite? Natrag u formaciju, odmah! 630 01:32:51,310 --> 01:32:52,970 Dođavola! 631 01:32:54,180 --> 01:32:57,900 Nemoj! lzgleda da reaguju na pokret. 632 01:33:15,830 --> 01:33:17,790 Otišli su. 633 01:33:20,500 --> 01:33:25,460 Blizu smo. Video sam ti to u očima. Odvedi me do Pandorine kutije. 634 01:33:25,670 --> 01:33:29,300 - Ne znam kako. - Učini to, smesta! 635 01:33:30,970 --> 01:33:36,350 Ti si bio taj koji je želeo da ide u šetnju. Hodaj onda! 636 01:33:42,480 --> 01:33:45,440 Idući će biti usmeren više. 637 01:34:23,360 --> 01:34:26,820 Ona može da se otkrije samo s kuglom. 638 01:34:27,990 --> 01:34:31,240 Ona može da se otkrije samo kuglom. 639 01:34:34,910 --> 01:34:37,540 U redu. Treba mi kugla. 640 01:34:39,000 --> 01:34:41,750 Želiš li da vidiš Kolevku života ili ne? 641 01:34:41,960 --> 01:34:45,170 Ti mi reci šta s njom treba da uradim. 642 01:35:41,930 --> 01:35:44,690 Nemoj da misliš da možeš da me nadmudriš. 643 01:35:44,900 --> 01:35:47,730 O, umukni! 644 01:35:48,980 --> 01:35:52,400 Dakle, ovo je Kolevka života... 645 01:35:59,370 --> 01:36:01,330 Evo nas. 646 01:36:02,500 --> 01:36:05,460 Sada ga ti preuzimaš. Vreme je da budeš heroj. 647 01:37:09,360 --> 01:37:11,400 Eno je. 648 01:37:22,580 --> 01:37:27,790 Savršena je, zar ne? Tolika moć u tako običnom kovčegu. 649 01:37:28,000 --> 01:37:33,710 Kada je Pandora pogledala u kutiju, počela je da roni suze crne kiseline. 650 01:37:33,920 --> 01:37:37,260 A obzirom da je žena pronašla kutiju, 651 01:37:37,470 --> 01:37:41,050 ne vidim razlog da se prekine ta tradicija. 652 01:37:41,260 --> 01:37:44,010 Žena bi trebalo da uzme kutiju. 653 01:37:46,020 --> 01:37:47,640 Hajde! 654 01:37:50,810 --> 01:37:53,900 Nemoguće ju je dohvatiti. 655 01:37:55,230 --> 01:37:57,190 A sada je uzmi! 656 01:37:58,280 --> 01:38:00,360 Uzmi je! 657 01:39:29,830 --> 01:39:32,460 Neće moći, Rajs! 658 01:40:27,220 --> 01:40:29,050 Jesi li dobro? 659 01:40:29,810 --> 01:40:34,020 - Dobro sam. Dobro sam. - Tako. 660 01:40:39,820 --> 01:40:43,940 - Došao si pripremljen. - Znam koliko si trapava. 661 01:40:48,370 --> 01:40:50,830 Hilari i Brajs? 662 01:40:51,740 --> 01:40:54,040 U redu su. 663 01:41:07,930 --> 01:41:09,760 Hvala ti. 664 01:41:09,970 --> 01:41:11,850 Šta si rekla? 665 01:41:14,850 --> 01:41:16,810 Hvala ti. 666 01:41:29,320 --> 01:41:32,200 Maknimo se odavde. 667 01:41:41,380 --> 01:41:44,920 Teri? Šta to radiš? 668 01:41:46,260 --> 01:41:49,300 Šališ se, zar ne? 669 01:41:49,510 --> 01:41:52,850 Nosimo je sa sobom. Ona je naša. 670 01:41:54,140 --> 01:41:58,230 Nećeš odavde da izađeš s tom kutijom. 671 01:41:59,350 --> 01:42:03,940 Želiš da je ostavimo ovde, a ona vredi pravo bogatstvo? 672 01:42:04,150 --> 01:42:06,650 - Vrati je natrag. - Neće moći. 673 01:42:06,860 --> 01:42:09,660 Ona može da ubije milione nevinih ljudi. 674 01:42:09,860 --> 01:42:13,450 - Sad malo dramiš. - Vrati je natrag. 675 01:42:13,660 --> 01:42:15,330 Ne! 676 01:42:17,830 --> 01:42:23,500 Pomogao sam ti da je Rajs ne dobije. Ona je moja nagrada. 677 01:42:24,550 --> 01:42:27,510 Nosim je sa sobom. 678 01:42:36,560 --> 01:42:39,350 Dakle, došlo je do ovoga? 679 01:42:39,560 --> 01:42:43,060 Pa, imaš dozvolu da me ubiješ. 680 01:42:44,150 --> 01:42:46,480 Onda to i uradi. 681 01:42:46,690 --> 01:42:52,360 Jer ako misliš da će to što stojiš ispred mene da bude dovoljno... 682 01:42:53,780 --> 01:42:57,700 Nemaš ti hrabrosti da me sprečiš. 683 01:43:05,630 --> 01:43:08,210 Sva tvoja uverenja... 684 01:43:08,420 --> 01:43:12,470 ...i svi tvoji ideali... oni su nestvarni. 685 01:43:13,180 --> 01:43:16,810 Ali ja sam stvaran. I ti si me volela. 686 01:43:20,270 --> 01:43:26,190 Ne znam koliko misliš da si jaka, ali nećeš njih izabrati na račun mene. 687 01:43:29,900 --> 01:43:32,860 - A sada kreni. - Ne. 688 01:43:36,780 --> 01:43:38,240 Dobro. 689 01:46:05,640 --> 01:46:08,890 Kutija je sada na sigurnom. 690 01:46:10,440 --> 01:46:14,150 Neke stvari ne treba da budu pronađene. 691 01:46:23,780 --> 01:46:26,620 Jesi li ikada nešto uradila na jednostavan način? 692 01:46:26,830 --> 01:46:29,790 Ne bih htela da te razočaram. 693 01:46:54,230 --> 01:46:56,780 - Jesi li OK? - Sve u redu? 694 01:46:56,980 --> 01:47:00,240 Ovo je... jako dirljivo. 695 01:47:00,450 --> 01:47:04,160 Znaš kakvi smo mi, uvek pronalazimo prijatelje, zabavljamo se. 696 01:47:04,370 --> 01:47:06,370 Ženite se... 697 01:47:07,580 --> 01:47:09,540 Šta? 698 01:47:10,210 --> 01:47:13,290 Ovo je obred venčanja, a vi ste mladoženje. 699 01:47:13,920 --> 01:47:16,880 Sretno, momci! 700 01:47:33,350 --> 01:47:34,980 Kreni! 701 01:47:49,200 --> 01:47:54,200 KRAJ