1 00:01:03,820 --> 00:01:06,960 САНТОРИНИ, ГРЦИЈА 2 00:02:47,180 --> 00:02:53,290 ОГРАБУВАЧ НА ГРОБНИЦИ 2 КОЛЕВКА НА ЖИВОТОТ 3 00:03:15,980 --> 00:03:18,489 Ене уште еден! Додека таа пристигне, нема да остане 4 00:03:18,490 --> 00:03:20,760 никакво богатство! - Која е локацијата? 5 00:03:22,100 --> 00:03:25,880 Оној е француски! А онаму, Кристос! 6 00:03:26,940 --> 00:03:28,580 Сите доаѓаат! 7 00:03:28,810 --> 00:03:32,929 Сите, освен еден! Во ред! Следете го Кристос. Кога тој 8 00:03:32,930 --> 00:03:37,910 ќе нурне, ќе нурнеме и ние. Можеби ќе ни се посреќи долу. 9 00:03:41,520 --> 00:03:43,389 Видете ги оние! 10 00:03:43,390 --> 00:03:45,860 Зошто не забавуваат? 11 00:04:14,610 --> 00:04:17,340 Здраво, момци. Влажни сте. 12 00:04:19,490 --> 00:04:23,389 Сите веќе се овде! Те чекавме! - Знаеш дека не можам да 13 00:04:23,390 --> 00:04:25,470 и одолеам на забавата. 14 00:04:28,540 --> 00:04:32,850 Лара, за што се работи овде? Што мислат дека има долу? 15 00:04:33,220 --> 00:04:36,299 Лара знае што мислат дека има долу, само што јас мислам 16 00:04:36,300 --> 00:04:38,500 дека тоа е храмот на Луна. 17 00:04:38,840 --> 00:04:40,500 Храмот на Луна? 18 00:04:40,770 --> 00:04:43,879 Синови мои, ако го нема на ТВ, заборавете на тоа. 19 00:04:43,880 --> 00:04:45,889 Тоа е храм изграден од Александар Велики. 20 00:04:45,890 --> 00:04:48,069 Тој бил Грк, во случај да не знаете? - Да, да. 21 00:04:48,070 --> 00:04:50,569 Александар собирал богатсва од целиот свет. Ги поделил 22 00:04:50,570 --> 00:04:52,299 на два дела. 23 00:04:52,300 --> 00:04:55,779 Помалиот дел се во библиотека во Египет. 24 00:04:55,780 --> 00:04:59,830 Но највредните дела се овде. 25 00:05:00,200 --> 00:05:04,169 Во храмот на Луна. Досега не му се знаеше точната локација. 26 00:05:04,170 --> 00:05:07,309 Во 300-та година од нашата ера... - Бил проголтан од морето. 27 00:05:07,310 --> 00:05:12,030 Уништен, од вулканска ерупција. Загубен засекогаш. 28 00:05:13,330 --> 00:05:15,330 Се до вчера. 29 00:05:16,630 --> 00:05:19,479 Ако храмот не бил нападнат, би бил најголемото наоѓалиште 30 00:05:19,480 --> 00:05:21,450 по пирамидите. 31 00:05:21,720 --> 00:05:25,859 Останатите се упатија наваму. - Врз основа на струите. 32 00:05:25,860 --> 00:05:27,099 Да. 33 00:05:27,100 --> 00:05:29,740 Еве зошто задоцнив. 34 00:05:30,910 --> 00:05:34,010 Ова е геолошки податок снимен по земјотресот. 35 00:05:34,380 --> 00:05:37,260 Епицентарот бил овде на пет милји северо-источно од нас. 36 00:05:38,900 --> 00:05:41,640 Но, видете ги сегашните струи. 37 00:05:43,380 --> 00:05:45,579 Чекај! Се промениле. 38 00:05:45,580 --> 00:05:49,230 Значи, ако биле овде, рушевините би биле... 39 00:05:52,230 --> 00:05:53,740 Овде. 40 00:05:54,810 --> 00:05:56,180 Да одиме. 41 00:06:18,640 --> 00:06:20,910 Има проблем? 42 00:06:21,310 --> 00:06:23,920 Локацијата на храмот на Александар не била позната. 43 00:06:24,760 --> 00:06:27,390 Потоа, вулкан го избришал од лицето на Земјата. 44 00:06:28,160 --> 00:06:30,400 Сега дури и струите се сменија. 45 00:06:33,270 --> 00:06:35,990 Лара, можеби храмов и не би требало да биде пронајден. 46 00:06:36,320 --> 00:06:39,020 Се што е изгубено, треба да биде пронајдено. 47 00:06:41,300 --> 00:06:43,370 Не грижи се. 48 00:08:47,200 --> 00:08:49,110 Незамисливо! 49 00:08:49,970 --> 00:08:52,180 Неверојатно! 50 00:08:54,290 --> 00:08:55,690 Огромен е. 51 00:09:02,870 --> 00:09:05,010 Прекрасно е. 52 00:09:05,590 --> 00:09:07,850 Џими, ова е прекрасно. 53 00:09:09,860 --> 00:09:14,540 О, Боже! О, Боже! - Незамисливо! 54 00:09:16,140 --> 00:09:18,850 Погледни го ова, Мики. Ќе бидеме богати. 55 00:09:23,530 --> 00:09:27,140 Лара, што ќе им кажеш на твоите грчки партнери? 56 00:09:27,670 --> 00:09:31,750 Кога ќе најдете, не. - За тебе зборуваше. 57 00:09:32,290 --> 00:09:33,750 Не. За тебе. 58 00:10:18,650 --> 00:10:20,680 Лара, што е тоа? 59 00:10:20,910 --> 00:10:22,650 Пари. 60 00:10:35,760 --> 00:10:38,290 Што ли прави? 61 00:11:00,160 --> 00:11:02,730 Лара! Паѓа! 62 00:11:11,290 --> 00:11:13,460 Последичен шок! 63 00:11:13,760 --> 00:11:16,259 Мислам дека ова е знак да заминеме! 64 00:11:16,260 --> 00:11:17,369 Уште две минути! 65 00:11:17,370 --> 00:11:20,570 Лара, мора да заминеме веднаш! Мора да одиме! 66 00:11:31,800 --> 00:11:34,770 Ова е доволно. - Земи го ти. 67 00:11:38,320 --> 00:11:39,820 Ајде! 68 00:11:44,200 --> 00:11:45,670 Лара! 69 00:16:35,280 --> 00:16:36,649 Лара! 70 00:16:36,650 --> 00:16:38,590 Ние сме! 71 00:16:43,640 --> 00:16:45,970 Ова ќе ја топли три дена. 72 00:16:46,170 --> 00:16:48,750 Убав ден за возење по вода. 73 00:16:52,220 --> 00:16:56,899 Постои еден израз. Не е убаво да ја мамиме 74 00:16:56,900 --> 00:16:58,370 мајката природа. 75 00:16:58,880 --> 00:17:02,720 Баш тоа и го правев извесно време досега. 76 00:17:05,870 --> 00:17:12,210 Гасот, г-дине Сем, г-дин Кроу ни го даде на користење. 77 00:17:17,060 --> 00:17:19,530 Сите овие оружја се со одредена цел. 78 00:17:19,900 --> 00:17:23,150 Тие отсекогаш биле имитации. 79 00:17:23,410 --> 00:17:26,220 Стабилни болести неопасни. 80 00:17:27,380 --> 00:17:29,460 Смртоносните прбрзо горат. 81 00:17:30,660 --> 00:17:33,630 Можеме многу да ја мамиме мајката природа. 82 00:17:35,080 --> 00:17:38,250 Вашите непријатели ќе паднат бргу. 83 00:17:46,170 --> 00:17:50,480 Како што г-дин Манзо паѓа сега. 84 00:17:59,240 --> 00:18:03,450 Што се случува, по ѓаволите? - Манзо кажа за состаноков. 85 00:18:03,850 --> 00:18:06,560 Затоа ја сменив локацијата. 86 00:18:06,860 --> 00:18:09,530 Сакаше да ме предаде. 87 00:18:13,440 --> 00:18:16,479 Паметен човек би знаел дека го набљудувам, 88 00:18:16,480 --> 00:18:19,429 дури и ако е со мене во авионот. 89 00:18:19,430 --> 00:18:23,510 И вие, г-дине, помисливте дека можете да ме измамите. 90 00:18:28,690 --> 00:18:33,990 Ова, господа, е звукот на предавникот кој умира. 91 00:18:43,960 --> 00:18:46,559 Ова беше развиена форма на ебола, најсмртоносната 92 00:18:46,560 --> 00:18:48,440 болест позната на човекот. 93 00:18:48,700 --> 00:18:50,770 Многу е заразна. 94 00:18:51,810 --> 00:18:53,690 Како и да е, 95 00:18:54,650 --> 00:18:59,670 за секоја болест постои и анти-серум на западот. 96 00:19:28,910 --> 00:19:32,080 Не постои анти-серум за она што јас го нудам. 97 00:19:32,550 --> 00:19:36,469 Нема терапија, нема вакцина, нема лек. Модерниот свет 98 00:19:36,470 --> 00:19:39,100 нема видено ништо како она што јас ќе им го откријам. 99 00:19:39,440 --> 00:19:43,580 Ќе им го откриете? - Да. Археологија. 100 00:19:46,760 --> 00:19:53,910 07744681. Тоа е сметката на банката во Берн. 101 00:19:55,110 --> 00:19:59,060 По 100 милиона долари од секого, ако сакате. 102 00:20:03,400 --> 00:20:06,610 ХОНГ КОНГ, ЧАИ ВАН- ПРИВАТЕН АЕРОДРОМ 103 00:20:23,390 --> 00:20:26,300 Каде е Чен Лу? - Има нешто со МИ6. 104 00:20:27,630 --> 00:20:30,780 Како? - Не знае. Но вреди да се ризикува. 105 00:20:32,640 --> 00:20:36,530 Само што им кажав на многу луѓе за Пандора. Генералот 106 00:20:38,530 --> 00:20:41,110 нека дојде кај мене веднаш. 107 00:20:42,070 --> 00:20:45,240 ИМОТОТ КРОФТ, БАКИНГАМШИРТ 108 00:20:59,350 --> 00:21:01,860 Најди ги убијците! Не ми се истурај мене! 109 00:21:20,570 --> 00:21:23,019 Како оди? - Се уште не сум завршил ни со сликите од 110 00:21:23,020 --> 00:21:25,150 твојата камера. 111 00:21:29,330 --> 00:21:32,469 Какви се препораките за олбот? - Си зедов слобода да проверам. 112 00:21:32,470 --> 00:21:35,019 Во историските записи за храмот на Луна не постои никаков 113 00:21:35,020 --> 00:21:38,619 олб. - Ја сакам листата за секој олб било кога спомнат во 114 00:21:38,620 --> 00:21:41,170 грчката историја. - Секој. 115 00:21:53,700 --> 00:21:55,400 Можеби... 116 00:21:56,100 --> 00:21:57,640 Ги има... 117 00:22:00,980 --> 00:22:02,650 Илјадници. 118 00:22:04,900 --> 00:22:07,200 Тогаш, ќе прочитаме илјадници. 119 00:22:09,530 --> 00:22:11,880 ГРЧКА ИСТОРИЈА 120 00:23:06,860 --> 00:23:09,590 Господа, можеби сакате чај додека чекате? 121 00:23:09,800 --> 00:23:14,440 Не. Чајот е за гостите, а вратата за натрапниците! 122 00:23:16,280 --> 00:23:19,490 Лара, ова се луѓе од МИ6. - Да, можам да погодам. 123 00:23:20,090 --> 00:23:24,340 Ако овие луѓе одлучуваат, може да изгледаат и како браќа. 124 00:23:25,210 --> 00:23:28,180 Не сум заинтересирана... - Човеков се вика Чен Лу. 125 00:23:29,520 --> 00:23:32,319 Заедно со брат му, Жан, водат кинеска банда позната како 126 00:23:32,320 --> 00:23:35,999 Шеи Лин. Продаваат оружје, дијаманти, антиквитети... Се 127 00:23:36,000 --> 00:23:38,839 што може да се продаде на црниот пазар. Ве следеа уште 128 00:23:38,840 --> 00:23:41,189 кога пристигнавте на Санторини, каде што го убија вашиот 129 00:23:41,190 --> 00:23:43,590 пријател Гас и му го потопија бродот. - Зошто? 130 00:23:44,390 --> 00:23:45,660 Поради ова. 131 00:23:46,500 --> 00:23:48,970 Откако го пративте факсот, Чен го прати на еден човек по име 132 00:23:50,870 --> 00:23:55,750 Џонатан Брајс. - Научникот. Оној што доби награда. 133 00:23:56,560 --> 00:23:59,570 Тој е познат во светот по правење биолошко оружје. 134 00:24:00,740 --> 00:24:02,739 Неговите креации се основа во секој терор кој се случил во 135 00:24:02,740 --> 00:24:07,820 последните 15 години. - Тој е легенда. Нема политички план. 136 00:24:08,220 --> 00:24:10,570 Не му е гајле кој загинува од неговото оружје и зошто. 137 00:24:12,500 --> 00:24:15,240 Модерен д-р Мангела. 138 00:24:19,080 --> 00:24:23,229 Знаеме дека Чен го сака олбот, и сака да го отвори, но не 139 00:24:23,230 --> 00:24:27,599 знаеме зошто. Тоа не престрашува. Не би требало да се 140 00:24:27,600 --> 00:24:29,280 игра со тоа. 141 00:24:30,250 --> 00:24:33,190 Пандорината Кутија. 142 00:24:35,560 --> 00:24:39,530 Ќе го искористи за да ја најде Пандорината Кутија. 143 00:24:39,940 --> 00:24:43,079 Мислите на грчкиот мит? На тој дека боговите и дале кутија 144 00:24:43,080 --> 00:24:45,319 на Пандора со наредба да не ја отвора, а таа ја отворила и ја 145 00:24:45,320 --> 00:24:48,660 ослободила сета болка во светот? - Тоа е училишна верзија. 146 00:24:50,370 --> 00:24:53,109 Како мислите дека започнал животот? 147 00:24:53,110 --> 00:24:55,350 Паднала ѕвезда? 148 00:24:55,710 --> 00:24:59,459 Во 2300 пред нашата ера, еден египетски фараон нашол 149 00:24:59,460 --> 00:25:01,199 едно место кое го нарекол Колевка на животот, 150 00:25:01,200 --> 00:25:03,770 каде што ние, животот започнал. 151 00:25:04,280 --> 00:25:07,750 Нашле кутија, кутија која донела светлина на земјата. 152 00:25:07,950 --> 00:25:10,119 Фараонот ја отворил кутијата, и се што било останато во 153 00:25:10,120 --> 00:25:13,729 неа, бил анти-живот. Чума која дошла како придружник на 154 00:25:13,730 --> 00:25:15,860 животот. - Придружник? 155 00:25:16,130 --> 00:25:20,779 Нешто како рамнотежа. Се во светот е во пар. Јин и јанг, 156 00:25:20,780 --> 00:25:23,890 доброто и лошото, мажот и жената. - Што прави таа чума? 157 00:25:24,330 --> 00:25:26,730 Ја убила армијата на фараонот. 158 00:25:27,330 --> 00:25:29,869 Синот на фараонот пратил војници да ја однесат кутијата 159 00:25:29,870 --> 00:25:31,840 до крајот на светот. 160 00:25:35,290 --> 00:25:39,389 2000 години подоцна, Александар Велики пристигнал во Индија, 161 00:25:39,390 --> 00:25:42,509 каде што неговата армија била заразена од чума, откако еден 162 00:25:42,510 --> 00:25:46,519 од неговите луѓе пронашол кутија. - Индија? Таму ја однеле 163 00:25:46,520 --> 00:25:48,589 луѓето на фараонот. 164 00:25:48,590 --> 00:25:51,029 Александар сметал дека премногу е опасно да верува некому 165 00:25:51,030 --> 00:25:54,210 во врска со кутијата, па ја вратил во Колевката на животот. 166 00:25:55,310 --> 00:25:57,510 Оттогаш никој не ја видел. 167 00:25:57,740 --> 00:26:01,120 А каде се наоѓа Колевката на животот? - Никој не знае. 168 00:26:01,720 --> 00:26:05,139 Александар ја пронашол со мапа која ја нашол со кутијата. 169 00:26:05,140 --> 00:26:08,439 Мапа која што ја сокрил од светот. Името кое и го дал на 170 00:26:08,440 --> 00:26:13,250 мапата е Мати, а буквалниот превод на зборот мати е око. 171 00:26:15,460 --> 00:26:19,870 Олбот е мапата, сокриен во храмот на Луна од Александар. 172 00:26:20,270 --> 00:26:23,049 Кога Брајс ќе ја пронајде кутијата и ќе ја отвори, тој ќе 173 00:26:23,050 --> 00:26:27,490 ослободи оружје многу помоќно од што можете да замислите. 174 00:26:32,740 --> 00:26:37,089 Ознаките се дефинитивно добри, но дури и да сфатам што 175 00:26:37,090 --> 00:26:39,949 значат, сепак не можам да ја прочитам целата мапа затоа 176 00:26:39,950 --> 00:26:42,200 што... ќе ни треба теорија. 177 00:26:42,730 --> 00:26:45,370 Ќе мора некако да ја прочитаме. - Добро, благодарам. 178 00:26:47,080 --> 00:26:49,879 Нејзиното Височество ве замоли да ја најдете и вратите 179 00:26:49,880 --> 00:26:51,920 кутијата пред д-р Брајс. 180 00:26:53,700 --> 00:26:56,700 Сега ја имам и дозволата од нејзиното Височество. 181 00:26:57,240 --> 00:26:59,309 Кажете ми каде да го најдам олбот. - Последното што го 182 00:26:59,310 --> 00:27:01,319 слушнавме е дека олбот е некаде во Кина со Чен Лу и 183 00:27:01,320 --> 00:27:04,099 Шеи Лин. Ќе биде невозможно да се пронајдат тие, но 184 00:27:04,100 --> 00:27:06,129 ќе ги пратиме нашите најдобри луѓе да ви помогнат. 185 00:27:06,130 --> 00:27:07,869 Не ги сакам. 186 00:27:07,870 --> 00:27:11,609 Со цела почит, но експертноста... - Не реков дека не ми треба 187 00:27:11,610 --> 00:27:14,850 помош, но вашите агенти нема да стигнат на време. 188 00:27:15,580 --> 00:27:18,130 Ми треба некој однатре, кој ги познава Шеи Лин. 189 00:27:19,400 --> 00:27:21,330 Нивните методи, скривалишта. 190 00:27:24,780 --> 00:27:27,319 Го сакам Тери Шардан. - Нема шанси. Дури и да е последниот 191 00:27:27,320 --> 00:27:29,260 на земјата. 192 00:27:30,930 --> 00:27:35,140 Тери Шардан, командант на маринците. Предавник. 193 00:27:37,010 --> 00:27:41,290 Зар очекуваш да го пуштам тој човек со оружје? 194 00:28:01,840 --> 00:28:04,689 Јас сум вашиот домаќин, Амитка. Добредојдовте на островот 195 00:28:04,690 --> 00:28:06,620 на фантазиите. 196 00:28:58,300 --> 00:28:59,900 Крофт. 197 00:29:00,470 --> 00:29:02,340 Здраво, Тери. 198 00:29:10,330 --> 00:29:12,770 Што мислиш за моето ново место? 199 00:29:13,430 --> 00:29:15,700 Не е баш како имотот Крофт. 200 00:29:17,480 --> 00:29:20,049 Какво е? 201 00:29:20,050 --> 00:29:22,000 Премногу светло. 202 00:29:24,000 --> 00:29:26,269 Можеме да одбереме и друг град, ако сакаш. Досието ќе ти 203 00:29:26,270 --> 00:29:29,679 биде поништено, а граѓанството вратено. - Кој? 204 00:29:29,680 --> 00:29:32,050 МИ6. - МИ6? 205 00:29:33,050 --> 00:29:37,499 Или ќе измрзнам, или ѓаволот. - Можеш да одбереш. Исто 206 00:29:37,500 --> 00:29:39,900 така ќе средат околу твојот идентитет. 207 00:29:40,610 --> 00:29:44,450 Зар ти треба нивната помош? - Немам две лица. 208 00:29:47,260 --> 00:29:49,799 Па, што треба да направам? 209 00:29:49,800 --> 00:29:52,010 Треба да ме одведеш кај Шеи Лин. - Каде? 210 00:29:52,940 --> 00:29:56,350 Еден човек по име Чен Лу зеде нешто мое, и јас го сакам назад. 211 00:29:56,780 --> 00:30:01,599 Ти или МИ6? - Исто така владата ќе ти даде 5 милиона фунти 212 00:30:01,600 --> 00:30:05,539 ако успееме. Ова се вика втора шанса. - Или доживотно 213 00:30:05,540 --> 00:30:09,010 осигурување за тебе. - Мене не ми треба ништо. 214 00:30:13,130 --> 00:30:17,240 Јас и ти да работиме заедно? - Не е лесно да се замисли, нели? 215 00:30:21,150 --> 00:30:24,089 А потоа? МИ6 мислеа дека не е многу паметна идеја да ме 216 00:30:24,090 --> 00:30:28,010 вратат? - Жали го секој кој ќе дојде по тебе. 217 00:30:34,520 --> 00:30:37,889 Можеш ли да ме убиеш, Крофт? - Било кога и поради било 218 00:30:37,890 --> 00:30:40,540 која причина. - Па зошто не го стори тоа? 219 00:30:46,050 --> 00:30:48,189 Овде нема никаква убавина. - Ќе дојде време. 220 00:30:48,190 --> 00:30:50,160 Таа е како дух, Крофт. 221 00:30:51,970 --> 00:30:58,290 Тие станаа бездомници. - Оригинално. 222 00:30:59,750 --> 00:31:02,420 Можеш и подобро од тоа. 223 00:31:14,220 --> 00:31:18,270 Одведи ме во Кина, и јас ќе те одведам кај нив за еден ден. 224 00:31:18,470 --> 00:31:24,250 Без пари, без оружје, ништо. - Се навикнав на таков живот. 225 00:31:42,270 --> 00:31:44,839 Тие имаат шпиони насекаде низ Кина. Ќе мора да влеземе 226 00:31:44,840 --> 00:31:47,519 во државата незабележани. Ќе отидеме до Шенг, и ќе 227 00:31:47,520 --> 00:31:49,649 продолжиме со камион. - Со камион? 228 00:31:49,650 --> 00:31:52,160 Јас мислев на нешто малку побрзо. 229 00:31:59,580 --> 00:32:01,650 Доволно брзо е. 230 00:32:04,130 --> 00:32:07,230 Ако ова е малку побрзо, тогаш Кина ќе се распадне. 231 00:32:10,980 --> 00:32:13,410 Нема да биде тешко да го најдеме. - Ако има што да се најде. 232 00:32:22,280 --> 00:32:24,580 Подготви се. Сега. - За што да се подготвам? 233 00:32:42,790 --> 00:32:45,840 Твојот свет е кучкин, Крофт. Ти признавам. 234 00:32:47,170 --> 00:32:50,180 Никогаш нема да најдеме возило на вакво место. 235 00:32:58,210 --> 00:33:00,680 Колку ми е мило што те гледам. 236 00:33:03,040 --> 00:33:08,029 Се е подготвено? - Да. Твојата облека, оружјето и ножевите. 237 00:33:08,030 --> 00:33:09,660 Онаму. 238 00:33:10,100 --> 00:33:13,470 Си зедов слобода и да ти го наместам моторот. 239 00:33:13,870 --> 00:33:15,990 Смеам? - Да. 240 00:33:34,700 --> 00:33:38,370 Што наумила среќната двојка? - Се снабдува со ситници. 241 00:33:39,310 --> 00:33:42,290 Што има за олбот? - Сите мапи имаат клуч, Лара. 242 00:33:43,890 --> 00:33:46,470 Олбот не е единствен олб. Мора да е изгубен. 243 00:33:47,270 --> 00:33:49,570 Или е некаде во храмот. 244 00:33:49,900 --> 00:33:52,950 Оди на се што е близу до олб. 245 00:33:53,680 --> 00:33:56,290 Клучот мора да е некаде. 246 00:33:59,370 --> 00:34:02,170 Воопшто не е типично за Лара да има партнер. 247 00:34:02,340 --> 00:34:04,220 Каде ќе одите? 248 00:34:04,320 --> 00:34:09,859 Ќе патуваме малку. Ќе дишеме чист планински воздух. 249 00:34:09,860 --> 00:34:12,470 Ќе наминеме кај моите пријатели од Шеи Лин. 250 00:34:25,970 --> 00:34:29,580 Шеи Лин внимаваат на патиштата. Ќе мора да одиме одоколу. 251 00:34:29,910 --> 00:34:31,520 Ќе одиме право. 252 00:34:31,780 --> 00:34:35,329 Можеби не ме чу. Шеи Лин имаат луѓе на секој пат од овде 253 00:34:35,330 --> 00:34:37,199 до Ло Јанг. 254 00:34:37,200 --> 00:34:39,600 Не на секој. 255 00:35:13,160 --> 00:35:15,810 Добро е, а? - Мислам дека нема да се врати назад. 256 00:35:16,670 --> 00:35:20,810 Очекував повеќе од тебе. - Јас не очекувам ништо од жена. 257 00:35:22,060 --> 00:35:24,090 Добро, затоа што ќе изгубиш. 258 00:36:03,870 --> 00:36:06,770 Забавата заврши. Отсега ќе пешачиме. 259 00:36:11,190 --> 00:36:14,150 Размислуваш за правилото: Без оружје. - Не. 260 00:36:26,390 --> 00:36:28,730 Не гледај ми го газот. 261 00:36:30,130 --> 00:36:33,509 Се вклопувам ли? - Што мислиш? Ти си водичот. 262 00:36:33,510 --> 00:36:38,420 Каде се вклопувам јас во твојот авантуристички живот? 263 00:36:39,220 --> 00:36:43,099 Дали сум јас љубовта на твојот живот, или уште една 264 00:36:43,100 --> 00:36:45,000 дупка на патот? 265 00:36:46,080 --> 00:36:50,680 Добро беше? Четири месеца. Имаше повеќе добро или лошо? 266 00:36:52,300 --> 00:36:54,900 Ајде. Мора да сум нешто повеќе од тоа. Маринец сум. 267 00:36:56,800 --> 00:37:00,910 Во ред. Беа пет месеца. 268 00:37:03,530 --> 00:37:07,060 Ми се смееш. - Не. Те сметав за шармантен. 269 00:37:10,240 --> 00:37:12,250 Шармантен сум. 270 00:37:34,270 --> 00:37:38,380 Доцниш. 271 00:37:45,870 --> 00:37:48,010 Наназад главата. Ајде! 272 00:37:52,660 --> 00:37:55,290 Ќе се видиме наскоро, можеби. 273 00:38:06,820 --> 00:38:08,429 Што е ова? 274 00:38:08,430 --> 00:38:10,439 Не е овде. 275 00:38:10,440 --> 00:38:12,470 Го нема олбот. 276 00:38:13,510 --> 00:38:15,690 Ќе ми кажеш нешто за ова? 277 00:38:31,820 --> 00:38:34,840 Ало? - Мислев дека не сакаш гласници. 278 00:38:35,100 --> 00:38:38,869 Не сакам. Но дозволив да влезат во изгубениот храм. 279 00:38:38,870 --> 00:38:44,350 Ја потцени г-ѓицата Крофт. - Ја потценив. Колку вреди олбот? 280 00:38:45,970 --> 00:38:49,139 ИМА МНОГУ УЖАСНИ ЗАРАЗНИ БОЛЕСТИ ВО СВЕТОТ. 281 00:38:49,140 --> 00:38:55,489 Особено за децата. Твоите малечки Шиу или Тај може да 282 00:38:55,490 --> 00:38:59,030 загинат од нешто мистериозно. 283 00:39:00,500 --> 00:39:04,979 Ако ги убиеш, ќе и го дадам олбот на Крофт. 284 00:39:04,980 --> 00:39:08,320 НЕ СЕ ШЕГУВАМ. ТАА БИ ДОШЛА ОВДЕ. 285 00:39:09,120 --> 00:39:11,999 Се прашувам колку би платила. 286 00:39:12,000 --> 00:39:15,199 Јас би платил плус 12 милиона долари. Ќе бидат твои 287 00:39:15,200 --> 00:39:19,650 кога ќе ми го предадеш олбот, заедно со телото на Крофт. 288 00:39:21,120 --> 00:39:23,860 Каде се? - Невозможна си, знаеш? 289 00:39:24,500 --> 00:39:26,870 Не се преправав дека знам, па затоа те извадив. 290 00:39:27,680 --> 00:39:30,910 Ова не е гробница, Крофт, и нема мумии. 291 00:39:31,750 --> 00:39:33,360 Ќе не убијат. 292 00:39:33,530 --> 00:39:35,460 Но ако не ми веруваш... 293 00:39:40,110 --> 00:39:43,380 Жалам што мора да го направам ова, но ми го трошиш времето. 294 00:39:47,660 --> 00:39:49,830 Ако сакаш да ме убиеш, убиј ме. 295 00:39:50,560 --> 00:39:54,180 Повеќе би сакал ти да го сториш тоа, отколку тие. 296 00:40:13,390 --> 00:40:17,310 Па, Тери? Нели немаше да се враќаш овде? 297 00:40:17,540 --> 00:40:19,310 Зар не сфаќаш? 298 00:40:22,620 --> 00:40:25,290 Ти ќе мора да се тепаш со него. 299 00:40:28,610 --> 00:40:31,540 Единствениот начин да одиме кај нив е како затвореници. 300 00:40:32,110 --> 00:40:35,620 Зошто не ми кажа дека си бил порано во затвор? - Ќе ми поверуваше? 301 00:40:36,620 --> 00:40:39,840 Чен и неговото царство. Измами ги. 302 00:40:40,600 --> 00:40:42,810 Дури и ако купува, во ред е. 303 00:40:44,040 --> 00:40:46,690 Можеше да ми го кажеш тоа и порано. 304 00:41:31,130 --> 00:41:34,750 Навистина ли ќе ме убиеше? - Се обложувам во тоа. 305 00:41:35,720 --> 00:41:39,530 Сум те видел како делуваш. Зар не ти кажал Тери? 306 00:41:39,800 --> 00:41:43,729 Последниот пат кога го видов, тој возеше камион полн со 307 00:41:43,730 --> 00:41:46,050 моите милиони. 308 00:41:47,510 --> 00:41:49,380 Седев до него. 309 00:41:52,100 --> 00:41:55,270 Со сестра му. 310 00:41:55,730 --> 00:41:58,210 Каде е таа? - Ти! 311 00:41:59,180 --> 00:42:03,330 Не требаше да доаѓаш овде. - Ме извадија од затвор. 312 00:42:03,990 --> 00:42:08,160 Покрај тоа, г-ѓицава имаше добра понуда. Подобра од трка. 313 00:42:08,600 --> 00:42:12,180 Да? Треба да ја прифатам? - Прифати ја. 314 00:42:13,180 --> 00:42:17,560 Или јас и ти да отпатуваме до Британија. 315 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Да поразговараме. 316 00:42:22,840 --> 00:42:24,279 Не ти, Тери. 317 00:42:24,280 --> 00:42:28,160 Г- ѓица Крофт и јас. Ти почекај овде. 318 00:42:32,200 --> 00:42:35,280 За четири минути. 319 00:42:35,480 --> 00:42:37,480 Одлично. 320 00:42:40,020 --> 00:42:43,030 Имам нешто кое што мислам дека ќе ти се допадне. 321 00:42:52,720 --> 00:42:56,260 Ова е најголемата група воини што ја имам најдено. 322 00:42:57,540 --> 00:43:01,840 Кралот на Чимејта. Одбраната од непријателот, ја направил 323 00:43:04,320 --> 00:43:07,560 во ова. - Изгледа и на обајцата би ни послужило ова. 324 00:43:09,270 --> 00:43:11,710 Би бил среќен да ти продадам нешто. 325 00:43:12,540 --> 00:43:17,890 Се надевам дека тоа е олбот. Ти изгуби луѓе, јас изгубив луѓе. 326 00:43:18,520 --> 00:43:21,060 Не гледам причина зошто повторно да изгубиме. 327 00:43:21,330 --> 00:43:24,169 А ако посакам двојно од она што ми го понуди Брајс? 328 00:43:24,170 --> 00:43:26,510 Овде е? - Многу вреди. 329 00:43:27,010 --> 00:43:29,119 Ако го знаеш тоа, тогаш знаеш дека Брајс ќе те убие истиот 330 00:43:29,120 --> 00:43:31,350 момент кога ќе му го дадеш. 331 00:43:31,620 --> 00:43:34,630 А твојата влада ќе ми гарантира сигурност? - Не. 332 00:43:35,270 --> 00:43:37,699 Но јас ти гарантирам. 333 00:43:37,700 --> 00:43:40,920 Мора да болеше што ми го кажа тоа. 334 00:43:41,790 --> 00:43:44,020 Прифати ја понудата. 335 00:43:52,050 --> 00:43:54,380 Ќе ми наредуваш? 336 00:43:54,520 --> 00:43:56,850 Прифати ја понудата пред да истече. 337 00:43:57,660 --> 00:43:58,670 Не. 338 00:43:59,200 --> 00:44:01,299 Тогаш ќе морам да те принудам. - А тогаш јас ќе мора 339 00:44:01,300 --> 00:44:03,000 да те убијам. 340 00:46:00,690 --> 00:46:03,070 Тоа беше добро. 341 00:46:03,700 --> 00:46:06,100 Штета што си на погрешната страна. 342 00:46:08,170 --> 00:46:12,650 Кажи ми каде е олбот, и ќе ти го поштедам животот. 343 00:46:14,650 --> 00:46:19,000 Кај Цветната Пагода Шангај. Во 21 часот. 344 00:46:21,810 --> 00:46:24,320 Ова е мое. 345 00:46:33,380 --> 00:46:36,420 Сега сме израмнети. 346 00:47:08,630 --> 00:47:10,910 Се сеќаваш на она: Без оружје? Се премислив. 347 00:47:44,490 --> 00:47:46,540 Би можел да се навикнам да ги употребувам. 348 00:48:13,770 --> 00:48:15,549 Лара, добро си? 349 00:48:15,550 --> 00:48:17,089 НИШТО НЕ Е. 350 00:48:17,090 --> 00:48:19,960 На пат сум за Шангај, и сакам да провериш нешто. 351 00:48:21,700 --> 00:48:24,969 Ова е од храмот каде што беше олбот. Сигурна сум дека 352 00:48:24,970 --> 00:48:27,620 клучот ги има овие знаци. 353 00:48:28,080 --> 00:48:31,020 ПРИБЛИЖИ ГО. 354 00:48:32,590 --> 00:48:35,170 Брилијантно е. 355 00:48:37,140 --> 00:48:39,249 КЛУЧОТ МОРА ДА Е СОКРИЕН НЕКАДЕ. 356 00:48:39,250 --> 00:48:41,720 ЈАС ЌЕ ПРОДОЛЖАМ КАЈ ШТО ЗАСТАНАВМЕ. ТИ ОДИ. 357 00:48:41,950 --> 00:48:42,989 ЧАО, ЉУБОВ. - Ми недостигаш. 358 00:48:42,990 --> 00:48:44,320 ЧАО. 359 00:48:46,200 --> 00:48:49,400 ШАНГАЈ 360 00:49:01,530 --> 00:49:05,380 ЦВЕТНАТА ПАГОДА 20:50 361 00:49:54,440 --> 00:49:57,390 Лара, како во старите времиња. 362 00:50:02,910 --> 00:50:07,110 Мислам дека ова беше првпат... што се насмеа поради мене. 363 00:50:14,840 --> 00:50:18,269 Зошто го направи тоа? - Почнав да размислувам колку сум 364 00:50:18,270 --> 00:50:22,119 уморен да правам како што некој друг сака и дека секогаш 365 00:50:22,120 --> 00:50:25,489 ќе биде така, според нечија желба. - Значи, ги напушти 366 00:50:25,490 --> 00:50:28,040 твоите луѓе и ја изневери твојата земја? 367 00:50:28,440 --> 00:50:31,469 Напуштањето на моите луѓе и земјата не беше толку тешко 368 00:50:31,470 --> 00:50:34,050 како што си замислував. 369 00:50:35,020 --> 00:50:39,400 Тоа што те напуштив тебе беше тешко. 370 00:50:40,870 --> 00:50:43,370 Твоето срце одобри. 371 00:50:47,690 --> 00:50:50,830 Знаеш ли зошто толку добро се сложувавме јас и ти? 372 00:50:51,200 --> 00:50:52,400 Не. 373 00:50:54,440 --> 00:50:56,880 Затоа што сме исти јас и ти. 374 00:51:00,420 --> 00:51:03,430 Воопшто не сме слични. - Не мислев дека сме слични. 375 00:51:04,800 --> 00:51:06,700 Зар не мислиш дека сме пар? 376 00:51:07,800 --> 00:51:09,480 Спротивни, а од ист ков. 377 00:51:35,210 --> 00:51:37,379 Слетуваме на покривот. 378 00:51:37,380 --> 00:51:40,599 Зошто не слетате на плоштадот? Така моите луѓе исто така 379 00:51:40,600 --> 00:51:42,430 ќе бидат покриени. 380 00:51:42,800 --> 00:51:44,370 Добро. 381 00:51:45,080 --> 00:51:47,250 Во ред. Одиме! 382 00:51:51,490 --> 00:51:53,600 Заебано е. 383 00:51:54,800 --> 00:51:56,879 Када одам? 384 00:51:56,880 --> 00:51:58,179 На скалите? - Нема време. 385 00:51:58,180 --> 00:51:59,609 На покривот? - Не. 386 00:51:59,610 --> 00:52:01,050 Имам план. 387 00:52:01,350 --> 00:52:03,290 Остани овде и чекај на мојот сигнал. 388 00:52:08,300 --> 00:52:10,910 Еве ги парите! Дојдете да ги земете! 389 00:52:19,160 --> 00:52:21,109 Чекај го мојот сигнал, а? 390 00:52:21,110 --> 00:52:23,379 Дајте ми ја кутијата! - Првин парите! 391 00:52:23,380 --> 00:52:24,110 Ајде! 392 00:52:24,111 --> 00:52:25,209 Дајте ми ја кутијата! 393 00:52:25,210 --> 00:52:27,420 Ти прв! 394 00:52:37,480 --> 00:52:39,690 Бргу! Да бегаме одовде! 395 00:52:40,620 --> 00:52:42,060 Ајде! 396 00:52:49,340 --> 00:53:09,370 Одете! 397 00:53:22,170 --> 00:53:24,570 Оди! Прегази ја! 398 00:53:40,280 --> 00:53:43,149 Брајс! - Се обидовме по твое! Сега по мое! 399 00:53:43,150 --> 00:53:46,730 ДОНЕСЕТЕ ГО НА ВРВОТ НА ПАГОДАТА! ВЕДНАШ! - Добро! 400 00:54:37,510 --> 00:54:39,690 Ајде! Подај ми го! 401 00:54:47,850 --> 00:54:50,520 Поблизу! - Држи го повисоко! 402 00:54:55,780 --> 00:54:58,189 Поздрави го брат ти! 403 00:54:58,190 --> 00:54:59,700 Нема да успееме. 404 00:55:01,870 --> 00:55:03,610 Што правиш? 405 00:55:14,520 --> 00:55:16,690 Крени го! 406 00:55:20,430 --> 00:55:21,579 Мрдни! 407 00:55:21,580 --> 00:55:23,380 Одиме! 408 00:55:44,650 --> 00:55:46,860 Зар не ти се смачи да вперуваш оружје во мене? 409 00:55:47,030 --> 00:55:49,010 Добро си? - Никогаш подобро. 410 00:55:49,140 --> 00:55:50,810 Изгледа го изгубивме олбот. 411 00:55:53,210 --> 00:55:56,629 Ти се молам. Зар мислиш дека за џабе скокнав? Ставив 412 00:55:56,630 --> 00:55:58,540 сигнализатор. 413 00:56:01,520 --> 00:56:03,120 Го имам. 414 00:56:08,530 --> 00:56:11,250 Импресивно. 415 00:56:12,760 --> 00:56:16,110 ХОНГ КОНГ 416 00:56:40,160 --> 00:56:42,729 Си се запознала со Сети? Нема шанси. 417 00:56:42,730 --> 00:56:46,010 Мора да го направил тоа бргу. - Овде бил. 418 00:56:47,540 --> 00:56:49,350 Во некоја од зградите? 419 00:56:50,150 --> 00:56:51,600 Не. 420 00:56:53,200 --> 00:56:56,600 Точно овде каде што стоиме. 421 00:57:00,930 --> 00:57:04,239 Еден дел од мене секогаш веруваше дека Пандорината Кутија 422 00:57:04,240 --> 00:57:06,520 е можеби само легенда. 423 00:57:07,240 --> 00:57:10,090 Но сега знам дека е таму некаде. 424 00:57:14,840 --> 00:57:18,330 Таа побегна. - Не знае каде сме. 425 00:57:19,200 --> 00:57:22,629 Нема да ризикуваме. Се што ни треба за да произведеме 426 00:57:22,630 --> 00:57:25,710 анти-доза, ставете во авионот. 427 00:57:29,160 --> 00:57:33,340 Ми треба излез за двајца. Мет Сети, наскоро. 428 00:57:35,540 --> 00:57:37,390 Луд си? 429 00:57:40,930 --> 00:57:43,450 Се е подготвено? - Лесна работа. 430 00:58:56,500 --> 00:58:58,080 Здраво. 431 00:59:48,290 --> 00:59:52,230 Толку од лесното. - Што е она? 432 00:59:55,040 --> 00:59:57,620 Веќе го сече олбот. 433 00:59:57,950 --> 00:59:59,920 Поврзи се. 434 01:00:26,180 --> 01:00:30,129 ЗОШТО НЕ ПРАВИШ КАКО СИТЕ? - Што предлагаш? Алармот 435 01:00:30,130 --> 01:00:32,030 за пожар? 436 01:00:39,700 --> 01:00:42,029 Тоа беше алармот. 437 01:00:42,030 --> 01:00:44,539 Не постои опасност. - Дали мислиш дека има некој овде 438 01:00:44,540 --> 01:00:47,620 кој би можел да ризикува за тоа? 439 01:00:55,180 --> 01:00:57,630 Немојте ни да сте помислиле. 440 01:00:58,960 --> 01:01:01,180 Таа е. 441 01:01:03,760 --> 01:01:05,780 Да? 442 01:01:08,760 --> 01:01:10,540 Проклетство! 443 01:02:18,990 --> 01:02:22,290 Мило ми е! Инаку ќе беше многу лесно! 444 01:02:27,120 --> 01:02:29,520 Дај ми го твојот благослов! 445 01:02:46,570 --> 01:02:48,750 Што велиш за ова? 446 01:02:49,490 --> 01:02:51,570 Ќе се поврзам.. 447 01:02:56,110 --> 01:02:58,550 Благодарам. - НЕМА НА ШТО. 448 01:03:01,500 --> 01:03:04,540 Здраво, момци. Го разбравте ли медалјонот? 449 01:03:04,740 --> 01:03:08,680 Да, да. Знаците се сончеви зраци. Ги пренесовме знаците 450 01:03:08,690 --> 01:03:12,440 од твојата слика на олбот. - Тогаш, да го завршиме ова. 451 01:03:13,000 --> 01:03:17,899 Ќе ви ги пратам сите слики. Штом ќе ги добиете, преведете ги 452 01:03:17,900 --> 01:03:20,330 и пренесете ми го звукот назад. 453 01:03:32,410 --> 01:03:34,640 Ни треба повеќе засилување. 454 01:03:50,270 --> 01:03:52,640 Паметна девојка. 455 01:04:16,290 --> 01:04:18,369 Мрдни! 456 01:04:18,370 --> 01:04:20,479 Немој да ја убивате. Не се додека не сме сигурни дека 457 01:04:20,480 --> 01:04:22,720 компјутерот си ја завршил работата. 458 01:04:23,320 --> 01:04:25,419 Навистина ли мислиш дека ќе можеш да го контролираш 459 01:04:25,420 --> 01:04:28,169 она што е во кутијата со цел да изградиш твое оружје? 460 01:04:28,170 --> 01:04:31,519 Навистина ме разочаруваш, Лара. Дали ја виде исплатата 461 01:04:31,520 --> 01:04:33,730 од сите купувачи? 462 01:04:36,510 --> 01:04:39,379 Ти воопшто не сакаш да го контролираш тоа. 463 01:04:39,380 --> 01:04:42,619 Ти ги користиш купувачите. Тие ќе го ослободат тоа 464 01:04:42,620 --> 01:04:44,999 мислејќи дека тоа е уште едно оружје, и светот ќе ги 465 01:04:45,000 --> 01:04:48,320 обвинува нив. - Она што ќе остане од светот ќе ги обвинува. 466 01:04:50,690 --> 01:04:55,430 ШТОМ ЌЕ ИЗЛЕЗЕ ТОА, ЌЕ ИЗМИСЛИМЕ АНТИ-ДОЗА. 467 01:04:56,910 --> 01:05:00,830 Животот ќе продолжи. 468 01:05:01,230 --> 01:05:03,059 Немој да ми кажеш дека не си помислила некогаш оти 469 01:05:03,060 --> 01:05:06,569 светот би бил поубав без некои луѓе. 470 01:05:06,570 --> 01:05:09,250 Така би мислеле и за вампирите. 471 01:05:16,670 --> 01:05:19,249 Еве го. 472 01:05:19,250 --> 01:05:22,630 Жалам, Лара. Ќе беше добредојдена во мојот свет. 473 01:05:22,960 --> 01:05:25,079 Оди мочај. 474 01:05:25,080 --> 01:05:27,710 Пукајте и меѓу очи. Без грешки. 475 01:06:12,880 --> 01:06:15,320 Ќе те фатам. 476 01:06:15,690 --> 01:06:17,630 Следете ме! 477 01:06:35,930 --> 01:06:37,660 Моја си. 478 01:06:39,640 --> 01:06:42,480 Побрзај! 479 01:07:26,570 --> 01:07:29,750 Погодок. Она што ни треба за да заминеме од Хонг Конг. 480 01:07:33,320 --> 01:07:35,330 Падобрани. 481 01:07:36,070 --> 01:07:38,820 Нешто малку побрзо. 482 01:07:40,720 --> 01:07:43,060 Ајде, бабо! 483 01:07:46,630 --> 01:07:49,249 Можеме да минеме две и пол до три милји. - Да, да не 484 01:07:49,250 --> 01:07:52,290 излезе една милја. 485 01:07:54,370 --> 01:07:55,870 Не. 486 01:07:56,070 --> 01:07:57,269 Наваму! 487 01:07:57,270 --> 01:07:59,550 Оди прва. - Не, ти оди прв. 488 01:08:04,300 --> 01:08:06,250 Одиме! 489 01:08:19,620 --> 01:08:22,830 Следете ја. 490 01:09:42,280 --> 01:09:44,349 Здраво. 491 01:09:44,350 --> 01:09:45,960 Мило ми е што те гледам. 492 01:10:03,550 --> 01:10:07,130 Ова е за вас. - Значи, триста долари. 493 01:11:08,010 --> 01:11:10,890 Значи, овој... 494 01:11:12,570 --> 01:11:15,080 Камен е мапата? 495 01:11:15,350 --> 01:11:16,870 Да. 496 01:11:17,680 --> 01:11:19,990 Не сум видел ништо слично на ова. 497 01:11:21,870 --> 01:11:25,050 И ова е единствениот начин да се пронајде таа кутија? 498 01:11:25,280 --> 01:11:28,960 И мислиш дека можеш да го земеш сега? И да си заминеш? 499 01:11:29,150 --> 01:11:32,360 Би било потешко да ме следиш ако заминам од бродот. 500 01:11:36,990 --> 01:11:40,570 Крофт, навистина ли мислиш дека би ти го сторил тоа? 501 01:12:19,260 --> 01:12:23,490 Можеш да го скршиш останатото, но сепак ќе те бакнам. 502 01:13:30,420 --> 01:13:33,070 Не е баш она што го мислев, но добро. 503 01:13:34,830 --> 01:13:37,270 Зошто не пукаше во Брајс? 504 01:13:37,640 --> 01:13:41,830 Што? - Мора да те одминал во лабораторијата. 505 01:13:43,330 --> 01:13:45,380 Зошто не пукаше во него? 506 01:13:45,510 --> 01:13:49,179 Немав чист нишан, а и немав поим каде беше ти. 507 01:13:49,180 --> 01:13:52,429 Јас си ја вршев должноста кон МИ6. Јас ги имам твоите 508 01:13:52,430 --> 01:13:56,490 пари и животот. Немој да ги изгубиш. 509 01:13:57,950 --> 01:14:02,090 Крофт, не е време за ова. - Е, откако ти погрешно одлучи. 510 01:14:08,600 --> 01:14:12,029 Ако сакаш да заминеш, добро. Но немој да се правиш дека 511 01:14:12,030 --> 01:14:14,240 се обидуваш да ме спасиш. 512 01:14:15,210 --> 01:14:18,489 Ти се плашиш да не не го повлечеш орозот. Се плашиш да 513 01:14:18,490 --> 01:14:23,780 не пуштиш некого во твојот живот. 514 01:14:27,490 --> 01:14:30,629 Не заминувам затоа што не можам да те убијам. Заминувам 515 01:14:30,630 --> 01:14:32,980 затоа што можам. 516 01:15:20,210 --> 01:15:21,749 Добро утро. 517 01:15:21,750 --> 01:15:24,260 Може да го позајмам вашиот телевизор? 518 01:15:25,360 --> 01:15:27,300 Важно е. 519 01:16:37,180 --> 01:16:39,290 Здраво, момци. 520 01:16:40,230 --> 01:16:42,259 Подготвен си? 521 01:16:42,260 --> 01:16:47,220 ДА. Добро. Ти ги праќам последните слики од олбот сега. 522 01:16:53,280 --> 01:16:55,670 Ги имам. 523 01:16:59,060 --> 01:17:02,510 Преведувањето е... готово. 524 01:17:05,690 --> 01:17:07,580 Прати ги звуците. 525 01:17:08,460 --> 01:17:11,600 Ги праќам сега. 526 01:17:20,370 --> 01:17:22,740 НЕМА НИШТО. 527 01:17:23,650 --> 01:17:26,630 Ќе се вратиме. 528 01:17:27,460 --> 01:17:31,040 НЕ. ЧЕКАЈ. ПРАТИ МИ ГО ДОСИЕТО. 529 01:17:32,070 --> 01:17:36,890 Лара, мислам дека тоа нема да успее. - Секако дека ќе успее. 530 01:17:37,290 --> 01:17:40,170 Исто е како да го снимаш твојот глас на касетофон. 531 01:17:41,910 --> 01:17:45,890 Зошто разговараме за ова? Прати ми го досието. 532 01:17:48,200 --> 01:17:50,710 ГО ПРАЌАМ. - Благодарам. 533 01:18:58,450 --> 01:19:00,480 ЛАРА? 534 01:19:01,890 --> 01:19:03,800 ЛАРА? 535 01:19:04,100 --> 01:19:08,220 Во Африка е. Во Африка е. Некаде на Килиманџаро. 536 01:19:09,820 --> 01:19:12,860 ДОБРО. - Колку ќе трае да се состави компјутерот? 537 01:19:13,460 --> 01:19:17,249 24 ЧАСА НАЈМАЛКУ. - Оди кај Калистер. Кажи му да земе 538 01:19:17,250 --> 01:19:19,789 автомобил и да ме чека северно од селото. 539 01:19:19,790 --> 01:19:21,400 Во 18 часот. 540 01:19:21,530 --> 01:19:22,800 Чао. 541 01:19:25,530 --> 01:19:27,980 Направи го тоа за помалку од 24 часа. 542 01:19:34,470 --> 01:19:37,210 Во Африка е. 543 01:19:54,180 --> 01:19:55,959 КАЛИСТЕР? - Лара? 544 01:19:55,960 --> 01:19:58,089 КАКО СИ? - Лара? 545 01:19:58,090 --> 01:20:02,240 БЛИЗУ СУМ. - Да, знам. Ќе се видиме наскоро. 546 01:20:04,770 --> 01:20:06,850 НЕ ГРИЖИ СЕ. 547 01:20:07,090 --> 01:20:09,230 Во ред. Од каде ќе дојдеш сега? 548 01:20:09,630 --> 01:20:13,410 Само вози право и задржи ја брзината. 549 01:20:17,490 --> 01:20:21,040 Лара, добредојде назад. 550 01:20:25,190 --> 01:20:27,860 Правиш ли некогаш нешто на полесниот начин? 551 01:20:28,060 --> 01:20:30,400 И да ризикувам да те разочарам? 552 01:20:37,200 --> 01:20:40,430 Ја изгубив мојата пријателка, и не сум сигурен каде да одам. 553 01:20:44,760 --> 01:20:46,939 Убава кошула. 554 01:20:46,940 --> 01:20:51,710 Таа отиде на Килиманџаро да си игра со каменот. 555 01:21:06,300 --> 01:21:08,770 Сме биле овде, нели? 556 01:21:09,540 --> 01:21:12,390 Не сме биле во оваа област досега. Зошто? 557 01:21:12,690 --> 01:21:16,630 Сум ја видела планината порано. Кутијата е таму некаде. 558 01:21:17,140 --> 01:21:20,319 Локалните луѓе ја викаат Планина на Богот. Племето 559 01:21:20,320 --> 01:21:23,000 живее таму. Може да ни помогнат. 560 01:22:08,350 --> 01:22:09,950 Остави го сонцето и оди си. 561 01:22:10,800 --> 01:22:13,070 Остави го тој предмет и оди си. 562 01:22:13,230 --> 01:22:15,139 Никогаш не зборувај за него. 563 01:22:15,140 --> 01:22:17,510 Ако некој дојде во Колевката на животот ќе го зарази светот 564 01:22:17,520 --> 01:22:19,650 со смрт. 565 01:22:21,290 --> 01:22:23,670 Доаѓаат луѓе по кутијата. 566 01:22:23,840 --> 01:22:26,950 За разлика од мене, тие не гледаат на неа со страв и почит. 567 01:22:27,520 --> 01:22:30,920 Тие ќе ја отворат, ќе ја употребат. Жал ми е ако морам да 568 01:22:30,930 --> 01:22:34,070 ги вознемирам вашите богови за да го спречам ова. 569 01:22:35,980 --> 01:22:38,660 Но ќе го направам она што морам. 570 01:22:50,500 --> 01:22:52,850 Навистина ли разбираш што правиш? 571 01:22:55,280 --> 01:22:57,650 Навистина ли си подготвена за она што ќе го научиш? 572 01:23:01,070 --> 01:23:03,980 Некои тајни мораат да останат тајни. 573 01:23:05,160 --> 01:23:07,840 Тие се многу тежок товар. Осамен товар. 574 01:23:12,770 --> 01:23:15,790 Ако ја пронајдеш кутијата, ќе мора да го носиш тој товар. 575 01:23:15,950 --> 01:23:18,100 Подготвена сум, г-дине. 576 01:23:22,140 --> 01:23:25,149 Тој вели дека никој не се вратил од оние што отишле да ја 577 01:23:25,150 --> 01:23:27,099 побараат кутијата. 578 01:23:27,100 --> 01:23:30,180 Вели дека земјата над канонот им припаѓа на сенките чувари. 579 01:23:30,680 --> 01:23:32,620 На сенките чувари? 580 01:23:35,120 --> 01:23:39,170 Немој да спиеш, тие не се одмораат никогаш... 581 01:23:44,360 --> 01:23:47,270 И се што ќе помине по нивната земја, ќе умре. 582 01:23:48,930 --> 01:23:50,680 И самата Колевка. 583 01:23:52,990 --> 01:23:57,640 Она што ќе се открие пред тебе е место на лудост. 584 01:23:58,630 --> 01:24:00,379 Земјата и небото се едно. 585 01:24:00,380 --> 01:24:02,450 Правецот е безначаен. 586 01:24:07,640 --> 01:24:10,650 Ќе не одведат силни луѓе колку што можат најдалеку. 587 01:24:11,980 --> 01:24:14,800 До Колевката на животот, каде што е сокриена кутијата. 588 01:24:20,720 --> 01:24:22,590 Се приближуваме. 589 01:24:28,110 --> 01:24:31,150 Вели дека си во право. Колевката на животот лежи на врвот. 590 01:24:33,330 --> 01:24:35,200 Сака да знае како си дознала. 591 01:24:35,210 --> 01:24:36,770 Од олбот. 592 01:24:42,590 --> 01:24:44,969 Тој вели дека нема да се врати со останатите. Ќе дојде до 593 01:24:44,970 --> 01:24:46,920 каде што ќе одиме ние. 594 01:24:48,940 --> 01:24:51,220 Тој ќе се бори со сенките чувари. - Заблагодари му. 595 01:24:52,660 --> 01:24:54,870 Тој е многу храбар човек. 596 01:24:55,270 --> 01:24:57,520 Ште рече? 597 01:24:57,820 --> 01:25:00,560 Твојот газ е смешен. 598 01:25:34,410 --> 01:25:35,950 Долу! 599 01:25:37,460 --> 01:25:39,790 Долу! 600 01:25:55,590 --> 01:25:57,590 Не! 601 01:26:15,790 --> 01:26:18,459 Благодарам што не доведе доовде, и што го најде олбот на 602 01:26:18,460 --> 01:26:20,240 прво место. 603 01:26:20,980 --> 01:26:23,889 Како и да е, ти ја најде точната позиција што ми заштеди 604 01:26:23,890 --> 01:26:26,070 часови, дури и денови. 605 01:26:26,730 --> 01:26:28,740 Помогни ми, и ќе ти се исплати. 606 01:26:31,470 --> 01:26:32,950 Не. 607 01:26:33,220 --> 01:26:36,230 Ти давам понуда. Пуштете ја. 608 01:26:37,810 --> 01:26:41,349 Шанса да откриеш како започнало се. Животот, 609 01:26:41,350 --> 01:26:43,590 потеклото на она што сме. 610 01:26:44,560 --> 01:26:46,740 Немој да ми кажеш дека не те искушува тоа. 611 01:26:48,710 --> 01:26:51,190 Тоа бил и Пандориниот проблем. 612 01:26:51,790 --> 01:26:54,589 Ми кажаа дека нема да го направиш тоа. А јас им кажав 613 01:26:54,590 --> 01:26:56,799 дека ќе го направиш тоа, за да не ги изгубиш твоите двајца 614 01:26:56,800 --> 01:26:59,050 најблиски пријатели. 615 01:27:01,250 --> 01:27:04,060 Одведи не до Колевката на животот. - Жалам, Лара. 616 01:27:05,830 --> 01:27:09,040 Судбина ти е да видиш што има внатре. 617 01:27:09,980 --> 01:27:14,440 Во право е. Веднаш над кањонот е, се сеќаваш? 618 01:27:14,640 --> 01:27:18,150 Тоа ќе биде кратка прошетка за пријателите. 619 01:27:21,020 --> 01:27:24,629 Ако ги поштедиш моите пријатели, 620 01:27:24,630 --> 01:27:26,980 ќе дојдам. 621 01:28:02,870 --> 01:28:04,919 Се разбира дека таа сфаќа. - Требаше да и кажеш на Лара 622 01:28:04,920 --> 01:28:08,200 дека сме заложници. Брајс никогаш немаше да не најде. 623 01:28:23,140 --> 01:28:25,990 Претпоставувам дека не знаете да возите хеликоптер. 624 01:28:27,590 --> 01:28:29,270 Јас знам. 625 01:28:29,530 --> 01:28:31,100 Што? 626 01:28:32,080 --> 01:28:36,549 Да. Сум поминал многу часови со симулациони игри, модели 627 01:28:36,550 --> 01:28:40,410 и вистинското нешто. 628 01:28:45,090 --> 01:28:49,370 Па, ако леташ, се надевам дека ги помниш тие неколку часа. 629 01:29:24,250 --> 01:29:26,260 Се уште е овде? 630 01:29:29,010 --> 01:29:32,120 Мрдни, срцка. 631 01:31:00,060 --> 01:31:02,010 Што беше тоа? 632 01:31:02,380 --> 01:31:04,610 Лу, провери! 633 01:31:08,390 --> 01:31:10,570 Продолжете да одите. 634 01:31:55,080 --> 01:31:58,030 Што правиш? Назад во формацијата, веднаш! 635 01:32:51,390 --> 01:32:53,600 Гомненици! 636 01:32:53,970 --> 01:32:56,770 Стој, проклетство! Изгледа реагираат на движење. 637 01:33:15,810 --> 01:33:17,680 Заминаа. 638 01:33:20,160 --> 01:33:23,000 Знам дека сме близу. Го видов тоа во твоите очи. 639 01:33:23,170 --> 01:33:25,510 Одведи ме до Пандорината Кутија. 640 01:33:25,650 --> 01:33:28,290 Не знам како. - Стори го тоа веднаш. 641 01:33:30,690 --> 01:33:35,340 Ти си тој што сакаше да се прошеташ. Па, почни да одиш. 642 01:33:42,500 --> 01:33:45,120 Следниот ќе биде повисоко. 643 01:34:23,180 --> 01:34:26,190 Само со олбот може да биде откриено. 644 01:34:34,690 --> 01:34:37,430 Во ред. Ми треба олбот. 645 01:34:38,600 --> 01:34:41,310 Сакаш да ја видиш Колевката на животот, или не? 646 01:34:41,550 --> 01:34:43,960 Ти кажи ми што ќе направиш со тоа. 647 01:35:42,060 --> 01:35:44,570 Да не си помислила дека можеш да се расправаш со мене. 648 01:35:44,870 --> 01:35:47,080 Замолчи. 649 01:35:49,020 --> 01:35:52,630 Значи, ова е Колевката на животот? 650 01:35:59,260 --> 01:36:00,960 Стигнавме. 651 01:36:02,440 --> 01:36:04,100 Твој е. 652 01:37:09,400 --> 01:37:11,209 Стој овде. 653 01:37:11,210 --> 01:37:13,690 Ене ја. 654 01:37:22,580 --> 01:37:25,029 Совршено, нели? 655 01:37:25,030 --> 01:37:28,010 Толкава моќ во толку банален контејнер. 656 01:37:28,340 --> 01:37:30,269 Легендата вели дека кога Пандора видела што има 657 01:37:30,270 --> 01:37:33,680 во кутијата, таа проронила црна киселина наместо солзи. 658 01:37:34,120 --> 01:37:38,169 А штом тогаш жена ја нашла кутијата, не гледам зошто да 659 01:37:38,170 --> 01:37:40,780 ја менуваме традицијата. 660 01:37:41,420 --> 01:37:44,990 Жена би требало да ја земе кутијата. 661 01:37:46,000 --> 01:37:50,610 Ајде, Лара. 662 01:37:51,150 --> 01:37:54,160 Невозможно е да ја достигнам. 663 01:37:55,260 --> 01:37:57,230 Земи ја! 664 01:37:58,340 --> 01:38:00,210 Земи ја! 665 01:39:30,000 --> 01:39:32,940 Не мислам така, Брајс! 666 01:40:27,390 --> 01:40:28,870 Добро си? 667 01:40:29,570 --> 01:40:32,080 Добро сум. - Еве. 668 01:40:39,910 --> 01:40:43,360 Си дошол подготвен. - Знам колку си несмасна. 669 01:40:48,470 --> 01:40:50,310 Како се момците? 670 01:40:51,750 --> 01:40:54,060 Добро се. 671 01:41:08,080 --> 01:41:10,189 Ти благодарам. 672 01:41:10,190 --> 01:41:11,990 Што беше тоа? 673 01:41:14,840 --> 01:41:17,570 Ти благодарам. 674 01:41:29,480 --> 01:41:31,960 Да одиме одовде. 675 01:41:41,420 --> 01:41:43,600 Тери... 676 01:41:44,270 --> 01:41:46,350 Што правиш? 677 01:41:46,520 --> 01:41:48,530 Се шегуваш, нели? 678 01:41:49,560 --> 01:41:51,810 Ќе ја земеме со нас. Наша е. 679 01:41:54,200 --> 01:41:57,210 Нема да заминеш одовде со кутијата. 680 01:41:59,430 --> 01:42:03,170 Сакаш да кажеш да ја оставиме, а вреди цело богатство? 681 01:42:04,120 --> 01:42:06,690 Врати ја назад. - Не се сложувам. 682 01:42:06,950 --> 01:42:11,030 Може да убие милиони невини луѓе. - Сега си драматична. 683 01:42:12,330 --> 01:42:15,110 Врати ја назад. - Не! 684 01:42:18,080 --> 01:42:21,199 Ти помогнав да ја задржиш подалеку од Брајс. Ова ми е 685 01:42:21,200 --> 01:42:23,480 наградата. 686 01:42:24,850 --> 01:42:27,160 Ќе ја земам со мене. 687 01:42:36,830 --> 01:42:39,160 Значи, дојдовме до ова? 688 01:42:39,740 --> 01:42:42,340 И онака имаш овластување да ме убиеш. 689 01:42:44,710 --> 01:42:48,129 Подобро стори го тоа, затоа што ако мислиш дека стоењето 690 01:42:48,130 --> 01:42:51,070 пред мене ќе биде доволно... 691 01:42:53,850 --> 01:42:56,390 Не можеш да ме спречиш. 692 01:43:05,890 --> 01:43:09,440 Сите твои убедувања, твоите идеали. 693 01:43:11,480 --> 01:43:16,940 Не се вистински. Јас сум. А ти ме сакаш. 694 01:43:20,510 --> 01:43:23,449 Не знам колку силна мислиш дека си, но нема да ги 695 01:43:23,450 --> 01:43:26,630 одбереш нив пред мене. 696 01:43:30,150 --> 01:43:33,020 Нема мрдање. - Не. 697 01:43:36,940 --> 01:43:39,620 Благодарам. 698 01:46:06,090 --> 01:46:08,340 Кутијата е безбедна сега. 699 01:46:10,750 --> 01:46:13,960 Некои работи не треба да бидат најдени. 700 01:46:24,260 --> 01:46:27,010 Зар нема да направиш нешто на полесниот начин? 701 01:46:27,270 --> 01:46:29,440 Не сакам да те разочарам. 702 01:46:54,900 --> 01:46:57,549 Лара, добро си? - Добро си? 703 01:46:57,550 --> 01:47:00,220 Ова е... Многу трогателно. 704 01:47:01,030 --> 01:47:04,610 Не знаеш нас. Секогаш запознаваме пријатели. Се смееме. 705 01:47:04,740 --> 01:47:07,010 Се жените. 706 01:47:07,880 --> 01:47:09,490 Што? 707 01:47:10,490 --> 01:47:13,410 Ова е венчална церемонија, а вие сте младоженците. 708 01:47:14,240 --> 01:47:16,420 Среќно, момци. 709 01:47:34,040 --> 01:47:36,240 Оди! 710 01:47:40,740 --> 01:47:45,550 КРАЈ