1 00:01:02,297 --> 00:01:06,009 SANTORIN, GRÈCE 2 00:02:45,776 --> 00:02:48,654 LARA CROFT TOMB RAIDER Le Berceau de la Vie 3 00:03:14,263 --> 00:03:18,141 Ils en ont encore un! Y aura plus de trésor quand elle arrivera! 4 00:03:18,350 --> 00:03:20,435 Marque l'endroit! 5 00:03:20,644 --> 00:03:25,190 C'est le Français! Et là-bas... Kristos. 6 00:03:25,399 --> 00:03:27,317 Ils arrivent tous. 7 00:03:27,526 --> 00:03:30,028 Tous sauf une. 8 00:03:30,237 --> 00:03:33,198 Suivez Kristos. Quand il plonge, on plonge. 9 00:03:33,407 --> 00:03:37,578 Avec de la chance, on trouvera ce qu'y a au fond. 10 00:03:39,913 --> 00:03:41,790 Jimmy, regarde! 11 00:03:41,999 --> 00:03:44,376 Pourquoi elle ralentit pas? 12 00:03:51,967 --> 00:03:53,927 - Tu disais? - Je le savais. 13 00:04:13,155 --> 00:04:15,782 Bonjour, les garçons. Vous êtes mouillés. 14 00:04:17,784 --> 00:04:20,787 La moitié des aventuriers du monde est là, et tu traînes! 15 00:04:20,996 --> 00:04:23,498 Tu me connais, le plaisir avant tout! 16 00:04:27,169 --> 00:04:31,506 C'est quoi, ce tintouin? Lls pensent qu'y a quoi, en bas? 17 00:04:31,715 --> 00:04:34,760 Je ne sais pas ce qu'ils pensent, mais... 18 00:04:34,968 --> 00:04:37,179 moi, je pense au Temple de Luna. 19 00:04:37,387 --> 00:04:39,264 Le Temple de Luna? 20 00:04:39,473 --> 00:04:42,184 Mes fils, si la télé n'en parle pas, laissez tomber. 21 00:04:42,392 --> 00:04:43,894 Un temple construit par Alexandre le Grand. 22 00:04:44,102 --> 00:04:46,229 Un Grec, d'accord? 23 00:04:46,438 --> 00:04:50,651 Il rassemblait les trésors du monde entier dans deux endroits. 24 00:04:50,859 --> 00:04:53,904 La plupart, dans sa bibliothèque, en Egypte. 25 00:04:54,112 --> 00:04:56,907 Mais les plus précieux... 26 00:04:57,115 --> 00:05:00,369 allaient là. Le Temple de Luna. 27 00:05:00,577 --> 00:05:03,247 La loi interdisait de noter son emplacement. 28 00:05:03,455 --> 00:05:06,458 - En 330 avant J. -C., il a été... - Englouti par la mer. 29 00:05:06,667 --> 00:05:11,755 Détruit par une éruption volcanique. Perdu à jamais. 30 00:05:11,964 --> 00:05:14,216 Jusqu'à hier. 31 00:05:15,175 --> 00:05:19,471 Même à moitié intact, c'est la plus grande découverte depuis les pyramides. 32 00:05:20,264 --> 00:05:23,100 Ils se dirigent tous vers ce récif. 33 00:05:23,308 --> 00:05:25,936 - D'après les courants? - Oui. 34 00:05:26,144 --> 00:05:29,398 D'où mon retard, Gus. 35 00:05:29,606 --> 00:05:32,818 Une vue géologique, 2 h après le séisme. 36 00:05:33,026 --> 00:05:35,612 L'épicentre était ici, à 9 km au nord-est. 37 00:05:35,821 --> 00:05:40,075 Mais voyez les courants, à présent. 38 00:05:42,077 --> 00:05:46,081 Ils se sont déplacés. Donc, alors qu'ils plongent là, 39 00:05:46,290 --> 00:05:48,625 les ruines sont en fait... 40 00:05:50,961 --> 00:05:52,796 Ici. 41 00:05:53,463 --> 00:05:55,090 Allons-y. 42 00:06:17,154 --> 00:06:18,739 Un problème? 43 00:06:19,865 --> 00:06:23,327 D'abord, Alexandre ne note pas son emplacement. 44 00:06:23,535 --> 00:06:26,705 Puis Dieu l'efface avec un volcan. 45 00:06:26,914 --> 00:06:29,541 Maintenant, même les courants changent. 46 00:06:29,750 --> 00:06:33,921 Lara, on n'est peut-être pas censés le trouver. 47 00:06:34,922 --> 00:06:38,216 Tout ce qui est perdu est fait pour être trouvé. 48 00:06:39,301 --> 00:06:40,594 Ne t'en fais pas. 49 00:08:45,594 --> 00:08:47,512 Incroyable! 50 00:08:48,680 --> 00:08:50,974 C'est pas croyable! 51 00:08:51,183 --> 00:08:54,311 - Mon Dieu! - C'est immense! 52 00:09:04,279 --> 00:09:06,573 Jimmy, c'est merveilleux! 53 00:09:08,283 --> 00:09:11,411 - Tu vois ce que je vois? - Oh, mon Dieu! 54 00:09:11,620 --> 00:09:13,622 Incroyable. 55 00:09:13,830 --> 00:09:17,376 Regarde, Nicky. On va être riches! 56 00:09:22,214 --> 00:09:25,425 Lara! On dit quoi aux deux beaux associés grecs? 57 00:09:26,301 --> 00:09:29,179 Quand vous en trouverez deux, prévenez-moi. 58 00:09:29,388 --> 00:09:32,307 - Elle parle de toi. - Non, de toi. 59 00:09:34,643 --> 00:09:37,062 Prends les pièces d'or! 60 00:10:17,436 --> 00:10:18,979 Lara, c'est quoi? 61 00:10:19,187 --> 00:10:20,939 C'est à moi. 62 00:10:34,369 --> 00:10:36,121 Qu'est-ce qu'elle fait? 63 00:10:58,560 --> 00:11:01,521 Lara! Cette colonne s'effondre! 64 00:11:09,655 --> 00:11:11,573 Une réplique! 65 00:11:12,366 --> 00:11:15,160 - Il est temps de partir! - Deux minutes! 66 00:11:15,786 --> 00:11:17,621 Lara, il faut partir tout de suite! 67 00:11:17,829 --> 00:11:19,248 Faut dégager! 68 00:11:30,342 --> 00:11:33,845 Emballe, ça s'écroule! Prends ces deux-là. 69 00:11:34,513 --> 00:11:38,892 - Dépêchons! - Allez, vite! 70 00:11:43,021 --> 00:11:44,565 Lara! 71 00:16:35,564 --> 00:16:38,066 Lara, c'est nous, Hillary et Bryce! 72 00:16:41,111 --> 00:16:44,573 Elle est désorientée. Normal, au bout de trois jours. 73 00:16:44,781 --> 00:16:47,242 Belle journée pour faire trempette. 74 00:16:48,702 --> 00:16:52,539 Essieurs, il y a une expression: 75 00:16:53,165 --> 00:16:57,252 "Ce n'est pas bien de jouer avec Dame Nature". 76 00:16:57,669 --> 00:17:01,173 C'est précisément ce que je fais depuis quelque temps. 77 00:17:04,551 --> 00:17:07,554 Que ce soit le gaz sarin pour M. San, 78 00:17:08,305 --> 00:17:12,142 la typho¨i¨de optimisée pour M. Krev dans les Balkans, 79 00:17:12,351 --> 00:17:15,520 le choléra optimisé pour M. Duvallier. Mais... 80 00:17:15,729 --> 00:17:18,482 Même si ces armes atteignent leur but, 81 00:17:18,690 --> 00:17:21,860 elles ont toujours eu leurs limites. 82 00:17:22,069 --> 00:17:26,031 Les maladies stables ne sont pas mortelles, 83 00:17:26,240 --> 00:17:29,117 les mortelles sont éphémères. 84 00:17:29,326 --> 00:17:32,621 Dame Nature ne se laisse pas longtemps duper. 85 00:17:33,872 --> 00:17:39,336 Déployez mon arme et vos plus grands ennemis disparaîtront des vivants. 86 00:17:44,883 --> 00:17:47,928 Tout comme M. Monza, en ce moment. 87 00:17:57,729 --> 00:17:59,565 C'est quoi, ce bordel? 88 00:17:59,773 --> 00:18:04,236 Monza a parlé de cette réunion au Ml6, d'où le changement de lieu. 89 00:18:05,195 --> 00:18:09,032 Il allait me livrer à eux et demander asile à l'Ouest. 90 00:18:12,035 --> 00:18:15,330 Un homme intelligent aurait su que je m'en doutais 91 00:18:15,539 --> 00:18:17,457 et ne serait jamais monté à bord. 92 00:18:17,666 --> 00:18:19,543 Je savais que vous monteriez, 93 00:18:19,751 --> 00:18:22,254 parce que vous pensiez pouvoir me leurrer. 94 00:18:27,467 --> 00:18:29,303 Ceci, messieurs, 95 00:18:29,511 --> 00:18:32,139 est le râle d'un traître agonisant. 96 00:18:42,316 --> 00:18:47,154 Une souche d'Ebola accélérée. La plus mortelle des maladies. 97 00:18:47,362 --> 00:18:49,656 Hautement contagieuse. 98 00:18:50,490 --> 00:18:52,284 Néanmoins... 99 00:18:53,368 --> 00:18:58,373 comme pour toute maladie connue, il y a des stocks d'antisérum à l'Ouest. 100 00:19:27,277 --> 00:19:31,114 Il n'y a pas d'antisérum pour ce que je vous offre. 101 00:19:31,323 --> 00:19:34,451 Ni traitement, ni vaccin, ni remède. 102 00:19:34,660 --> 00:19:37,579 Le monde moderne n'a jamais vu ce que j'ai découvert. 103 00:19:37,788 --> 00:19:39,539 Découvert? 104 00:19:39,748 --> 00:19:42,167 Je me suis diversifié. 105 00:19:42,376 --> 00:19:44,753 L'archéologie. 106 00:19:45,504 --> 00:19:49,383 07 7 446 81. 107 00:19:49,591 --> 00:19:53,637 Le compte dans la plus grande banque de Berne. 108 00:19:53,845 --> 00:19:57,641 1 00 millions de dollars chacun, je vous prie. 109 00:20:00,435 --> 00:20:03,772 HONG-KONG, AÉROPORT PRIVÉ CHAI WAN 110 00:20:22,040 --> 00:20:26,336 - Où est Chen Lo? - Il a le globe, mais le Ml6 est après lui. 111 00:20:26,545 --> 00:20:28,046 - Comment? - Il l'ignore. 112 00:20:28,255 --> 00:20:30,924 Plutôt que risquer de l'apporter, il attend. 113 00:20:31,133 --> 00:20:34,428 Je viens de parler de Pandore à des clients. 114 00:20:34,636 --> 00:20:36,471 On ne peut pas arrêter la pendule. 115 00:20:36,680 --> 00:20:38,890 Dis à Chen Lo de m'apporter le globe. 116 00:20:39,766 --> 00:20:44,313 MANOIR CROFT, COMTÉ DE BUCKINGHAM 117 00:20:57,659 --> 00:21:00,495 Tu trouveras les tueurs! Ne t'en prends pas à moi! 118 00:21:18,805 --> 00:21:20,390 Bryce, tu en es où? 119 00:21:20,599 --> 00:21:22,851 Je n'ai même pas fini de charger tes photos. 120 00:21:27,814 --> 00:21:31,068 - Des références à un globe? - J'ai fait des recherches. 121 00:21:31,276 --> 00:21:34,112 L'inventaire du Temple n'inclut pas de globe. 122 00:21:34,321 --> 00:21:38,742 Répertoriez tous les globes mentionnés dans l'histoire de la Grèce. 123 00:21:38,951 --> 00:21:40,661 Tous? 124 00:21:51,088 --> 00:21:52,714 Ça... risque... 125 00:21:55,008 --> 00:21:56,343 d'en faire... 126 00:21:59,763 --> 00:22:01,431 des milliers! 127 00:22:03,642 --> 00:22:05,894 On en lira des milliers. 128 00:22:08,730 --> 00:22:10,691 Commence par celui-là. 129 00:23:05,537 --> 00:23:08,165 Vous voulez peut-être du thé en attendant? 130 00:23:08,373 --> 00:23:09,750 Non! 131 00:23:09,958 --> 00:23:14,129 Le thé est réservé aux invités. Pour les intrus, c'est la porte. 132 00:23:15,047 --> 00:23:16,798 Ces hommes sont du Ml6. 133 00:23:17,007 --> 00:23:20,427 Ça se voit. Mains douces, costumes repassés. 134 00:23:20,636 --> 00:23:23,263 Ils décident, d'autres font le sale travail. 135 00:23:23,472 --> 00:23:26,558 - Je ne m'intéresse pas à... - Il s'appelle Chen Lo. 136 00:23:28,310 --> 00:23:32,814 Avec son frère Xien, il dirige la mafia Shay-Ling. 137 00:23:33,023 --> 00:23:37,236 Armes, diamants, antiquités que Chen Lo revend au marché noir. 138 00:23:37,444 --> 00:23:41,823 Ils vous ont suivie dès votre arrivée, ont tué Gus et coulé son bateau. 139 00:23:42,032 --> 00:23:44,368 - Pour quoi? - Ceci. 140 00:23:45,202 --> 00:23:48,956 Après votre sauvetage, nous avons intercepté ce fax, 141 00:23:49,164 --> 00:23:52,209 envoyé par Chen Lo à un certain Jonathan Reiss. 142 00:23:52,417 --> 00:23:54,670 Le savant? II a eu le prix Nobel. 143 00:23:54,878 --> 00:23:59,216 C'est devenu le premier créateur mondial d'armes biologiques. 144 00:23:59,424 --> 00:24:03,303 Ses créations sont au coeur du bioterrorisme depuis 1 5 ans. 145 00:24:03,512 --> 00:24:06,390 Il méprise la vie. Il n'a pas de but politique. 146 00:24:06,598 --> 00:24:08,934 Peu lui importe qui il tue ou pourquoi. 147 00:24:11,144 --> 00:24:13,188 Un Dr Mengele moderne. 148 00:24:17,859 --> 00:24:21,822 Chen Lo vous a suivie pour obtenir le globe, et il le livrera à Reiss. 149 00:24:22,030 --> 00:24:25,325 Mais nous ignorons pourquoi. Ça nous terrifie. 150 00:24:25,534 --> 00:24:28,203 On ne badine pas avec Reiss. 151 00:24:28,870 --> 00:24:31,164 La boîte de Pandore. 152 00:24:34,209 --> 00:24:37,671 Reiss utilisera le globe pour la trouver. 153 00:24:38,672 --> 00:24:40,173 Le mythe grec? 154 00:24:40,382 --> 00:24:45,470 Pandore désobéit à Dieu, ouvre la boîte et libère le mal sur le monde? 155 00:24:45,679 --> 00:24:48,765 Selon les livres d'école. 156 00:24:48,974 --> 00:24:51,393 Quelle est l'origine de la vie? 157 00:24:51,602 --> 00:24:53,937 Météore? Soupe originelle? 158 00:24:54,146 --> 00:24:58,400 En 2300 avant J. -C., un pharaon égyptien découvrit 159 00:24:58,609 --> 00:25:02,738 "le Berceau de la Vie", où nous, êtres vivants, sommes nés. 160 00:25:02,946 --> 00:25:06,450 Il y trouva une boîte qui amena la vie sur Terre. 161 00:25:06,658 --> 00:25:10,871 Il ouvrit la boîte, qui ne contenait que le "Ramante", l'anti-vie. 162 00:25:11,079 --> 00:25:13,415 Le fléau, compagnon de la vie. 163 00:25:13,624 --> 00:25:16,293 - Compagnon? - La nature est binaire. 164 00:25:16,501 --> 00:25:20,005 Le monde va par paires. Yin et yang, bien et mal, hommes et femmes, 165 00:25:20,213 --> 00:25:21,506 pas de plaisir sans douleur. 166 00:25:21,715 --> 00:25:25,761 - Qu'a fait ce fléau? - Il a décimé l'armée du pharaon. 167 00:25:25,969 --> 00:25:31,934 Son fils chargea son meilleur soldat d'emporter la boîte au bout du monde. 168 00:25:33,936 --> 00:25:37,856 2 000 ans plus tard, Alexandre le Grand atteignit l'lnde. 169 00:25:38,065 --> 00:25:40,484 Son armée fut ravagée par la peste, 170 00:25:40,692 --> 00:25:43,820 quand l'un de ses hommes trouva une boîte dans des ruines. 171 00:25:44,029 --> 00:25:47,366 L'lnde? Là où les hommes du pharaon l'ont apportée? 172 00:25:47,574 --> 00:25:51,328 Alexandre la craignait trop pour la confier à un homme 173 00:25:51,536 --> 00:25:53,872 et la rendit au Berceau de la Vie. 174 00:25:54,081 --> 00:25:56,124 On ne l'a jamais revue. 175 00:25:56,333 --> 00:25:58,919 Et ce "berceau", où est-il? 176 00:25:59,127 --> 00:26:02,965 Nul ne le sait. Alexandre en a trouvé la carte dans la boîte. 177 00:26:03,173 --> 00:26:05,008 Il l'a ensuite dissimulée. 178 00:26:05,217 --> 00:26:08,262 Mais il a appelé cette carte "mati". 179 00:26:08,470 --> 00:26:12,975 La traduction littérale de "mati", c'est "oeil". 180 00:26:14,101 --> 00:26:15,852 Le globe est la carte, 181 00:26:16,061 --> 00:26:18,730 cachée dans le Temple par Alexandre. 182 00:26:18,939 --> 00:26:22,943 Reiss l'utilisera pour trouver la boîte. Quand il l'ouvrira, 183 00:26:23,151 --> 00:26:26,947 il libérera une arme d'une puissance inimaginable. 184 00:26:31,368 --> 00:26:34,413 Les marques forment un motif, mais... 185 00:26:34,621 --> 00:26:38,500 même si je le décode, la carte reste illisible. 186 00:26:38,709 --> 00:26:42,713 - On n'a qu'une vue partielle. - Il faut réussir à la lire. 187 00:26:45,632 --> 00:26:48,677 Au nom de Sa Majesté, nous vous demandons 188 00:26:48,885 --> 00:26:51,763 de trouver cette boîte avant le Dr Reiss. 189 00:26:52,556 --> 00:26:57,185 Puisque j'ai la permission royale, dites-moi où trouver le globe. 190 00:26:57,394 --> 00:27:00,939 Dernièrement, il était en Chine avec Chen Lo et les Shay-Ling. 191 00:27:01,148 --> 00:27:04,359 Ils sont introuvables. Vous aurez nos deux meilleurs agents. 192 00:27:04,568 --> 00:27:06,612 Je n'en veux pas. 193 00:27:06,820 --> 00:27:09,156 Sans vous offenser, le savoir archéologique... 194 00:27:09,364 --> 00:27:14,077 Je ne refuse pas qu'on m'aide, mais ils trouveront Chen Lo trop tard. 195 00:27:14,286 --> 00:27:17,372 Il me faut un familier des Shay-Ling. 196 00:27:18,165 --> 00:27:20,918 De leurs méthodes, de leurs planques. 197 00:27:23,045 --> 00:27:24,338 Terry Sheridan. 198 00:27:24,546 --> 00:27:28,216 Jamais. Même si c'était le dernier des hommes. 199 00:27:29,092 --> 00:27:32,304 Terry Sheridan, ex-commandant de la marine royale, 200 00:27:32,512 --> 00:27:34,890 devenu mercenaire et traître. 201 00:27:35,807 --> 00:27:38,393 Vous me voyez le mettre sur la piste d'une arme 202 00:27:38,602 --> 00:27:41,480 qu'il risque de revendre au plus offrant? 203 00:27:42,522 --> 00:27:46,860 KAZAHKSTAN, PRISON DE BARLA KALA 204 00:27:57,329 --> 00:27:58,956 Ouvrez. 205 00:28:00,332 --> 00:28:02,334 Je suis votre hôte, Armin Kal. 206 00:28:02,542 --> 00:28:05,087 Bienvenue sur "l'île fantastique". 207 00:28:56,930 --> 00:28:58,640 Croft. 208 00:28:59,182 --> 00:29:01,018 Bonjour, Terry. 209 00:29:09,026 --> 00:29:11,570 Tu aimes mon nouveau loft? 210 00:29:12,112 --> 00:29:14,573 Pas vraiment le manoir Croft. 211 00:29:16,116 --> 00:29:18,410 La clé de ton coeur? 212 00:29:18,702 --> 00:29:20,954 D'un appartement à Zurich. 213 00:29:22,706 --> 00:29:27,002 Tu peux choisir une autre ville. Casier vierge, droits civiques rétablis. 214 00:29:27,210 --> 00:29:29,254 - Par? - Le Ml6. 215 00:29:29,463 --> 00:29:31,423 Le Ml6... 216 00:29:31,632 --> 00:29:35,010 Ça fait de moi Faust... ou le diable? 217 00:29:35,218 --> 00:29:39,139 Choisis. Le Ml6 te fournira aussi une nouvelle identité. 218 00:29:39,348 --> 00:29:43,227 - Tu crois que j'ai besoin d'eux? - Avoir deux visages ne compte pas. 219 00:29:45,854 --> 00:29:47,814 Je dois faire quoi? 220 00:29:48,023 --> 00:29:49,608 Me conduire aux Shay-Ling. 221 00:29:49,816 --> 00:29:51,401 Shay qui? 222 00:29:51,610 --> 00:29:55,530 Un nommé Chen Lo m'a volé une chose que je veux récupérer. 223 00:29:55,739 --> 00:29:57,824 Toi ou le Ml6? 224 00:29:58,033 --> 00:30:02,412 Et j'ai obtenu que l'État te vire 5 millions de livres quand on réussira. 225 00:30:02,621 --> 00:30:05,791 - Le salaire de la 2e chance. - Ou une assurance-vie. Pour toi. 226 00:30:05,999 --> 00:30:08,669 Je n'en ai pas besoin. 227 00:30:11,713 --> 00:30:13,423 Toi et moi, seuls? 228 00:30:13,632 --> 00:30:16,218 Ça m'aidera à lire dans ton jeu. 229 00:30:17,761 --> 00:30:23,850 Et si, ensuite, le Ml6 décide que mon retour dans le monde était une erreur? 230 00:30:24,059 --> 00:30:28,397 Je plaindrai celui qu'ils enverront à ta poursuite. 231 00:30:33,068 --> 00:30:37,447 - Tu as l'autorisation de me tuer? - A tout moment, pour tout motif. 232 00:30:37,656 --> 00:30:39,992 Pourquoi ne le fais-tu pas? 233 00:30:40,951 --> 00:30:44,246 Comment on dit? "La fureur d'une femme blessée..." 234 00:30:44,454 --> 00:30:46,790 Tu te surestimes. 235 00:30:46,999 --> 00:30:49,751 Les Shay-Ling sont comme des fantômes. 236 00:30:50,669 --> 00:30:52,713 Ils se déplacent constamment, 237 00:30:52,921 --> 00:30:56,258 dans la région montagneuse la plus inaccessible de Chine. 238 00:30:56,466 --> 00:30:59,803 La "région"? II faudrait faire mieux. 239 00:31:12,733 --> 00:31:16,737 Emmène-moi en Chine et je te conduis à eux dans la journée. 240 00:31:16,945 --> 00:31:19,156 Ni flingues, ni argent, 241 00:31:19,364 --> 00:31:21,033 ni armes d'aucune sorte. 242 00:31:21,241 --> 00:31:23,952 Adieu la joie de vivre. 243 00:31:40,636 --> 00:31:42,679 Les Shay-Ling ont des espions dans toute la Chine. 244 00:31:42,888 --> 00:31:46,642 Il faudra entrer incognito et prendre un camion à Pékin. 245 00:31:46,850 --> 00:31:48,477 Un camion? 246 00:31:48,685 --> 00:31:51,563 Je pensais à un truc un peu plus rapide. 247 00:31:58,070 --> 00:31:59,613 "Un peu plus rapide"? 248 00:32:03,200 --> 00:32:07,287 C'est un peu plus rapide, mais les Chinois localiseront la capsule. 249 00:32:09,665 --> 00:32:12,626 - La capsule aura disparu. - Nous aussi? 250 00:32:20,133 --> 00:32:22,052 - Prêt? Maintenant! - Prêt à quoi? 251 00:32:41,655 --> 00:32:45,158 Bien manoeuvré, Croft. Je te l'accorde. 252 00:32:45,951 --> 00:32:49,705 Mais on ne trouvera jamais de véhicule dans ce trou. 253 00:32:56,878 --> 00:32:59,339 C'est si bon de te voir. 254 00:33:01,633 --> 00:33:03,385 - Tout est prêt? - Oui. 255 00:33:03,594 --> 00:33:07,931 Tes tenues, armes et couteaux sont là-bas. 256 00:33:08,599 --> 00:33:11,977 Et... je me suis permis de réviser ta moto. 257 00:33:12,185 --> 00:33:14,187 - Je peux? - Oui. 258 00:33:31,705 --> 00:33:33,165 - Lara. - Ah! 259 00:33:33,373 --> 00:33:35,250 Que mijote ce joli couple? 260 00:33:35,459 --> 00:33:37,419 On s'équipe. 261 00:33:37,628 --> 00:33:39,129 Le globe est décodé? 262 00:33:39,338 --> 00:33:42,174 Toute carte a une clé, une échelle, une légende. 263 00:33:42,382 --> 00:33:45,427 La clé du globe n'y est pas, elle doit être perdue. 264 00:33:45,636 --> 00:33:48,347 Ou quelque part dans le Temple. 265 00:33:48,555 --> 00:33:52,309 Examinez toutes mes photos, surtout du côté du globe. 266 00:33:52,517 --> 00:33:54,686 La clé devait y être liée. 267 00:33:57,773 --> 00:34:00,817 Lara travaille rarement en duo. 268 00:34:01,026 --> 00:34:02,819 Où allez-vous? 269 00:34:03,028 --> 00:34:04,780 On fait une jolie balade. 270 00:34:04,988 --> 00:34:08,450 L'air frais de la montagne, 271 00:34:08,659 --> 00:34:11,745 un arrêt chez mes amis les Shay-Ling. 272 00:34:25,259 --> 00:34:28,095 Ils surveillent toutes les routes. Faudra les contourner. 273 00:34:28,303 --> 00:34:30,138 On ira tout droit. 274 00:34:30,347 --> 00:34:34,893 Tu as mal entendu? Lls sont sur toutes les routes, d'ici à Lo Lang. 275 00:34:36,103 --> 00:34:37,938 Pas toutes. 276 00:35:11,555 --> 00:35:15,100 - Un peu rouillé? - Je crois que ça me revient. 277 00:35:15,309 --> 00:35:20,522 - J'attendais mieux d'un Écossais. - Je n'attends rien d'une Anglaise. 278 00:35:20,731 --> 00:35:23,442 Tant mieux, tu n'auras rien. 279 00:36:02,522 --> 00:36:04,191 Fini de rire. 280 00:36:04,399 --> 00:36:06,610 On continue à pied. 281 00:36:09,947 --> 00:36:11,990 - Change d'avis, sur les armes. - Non. 282 00:36:25,087 --> 00:36:27,172 Ne mate pas mon cul. 283 00:36:28,966 --> 00:36:31,969 - J'ai quelle place? - Quoi? Tu es mon guide. 284 00:36:32,177 --> 00:36:37,266 Quand tu repenses au vaste tableau de ta vie ultra aventureuse, 285 00:36:37,474 --> 00:36:40,018 j'ai quelle place? 286 00:36:40,227 --> 00:36:43,480 L'amour de ta vie, ou juste une passade? 287 00:36:44,648 --> 00:36:49,736 Une période bien remplie? Quatre mois, plus en bien qu'en mal? 288 00:36:51,071 --> 00:36:53,240 C'était plus que ça, non? 289 00:36:55,492 --> 00:36:57,244 C'est vrai. 290 00:36:57,452 --> 00:36:59,121 Cinq mois. 291 00:37:02,291 --> 00:37:05,586 - Tu te moques de moi. - Je te trouvais charmant. 292 00:37:08,714 --> 00:37:10,716 Je le suis. 293 00:37:37,200 --> 00:37:38,994 Tu es en retard. 294 00:37:44,499 --> 00:37:46,793 Tête en arrière. Obéis! 295 00:37:51,131 --> 00:37:54,259 Tu verras à nouveau dans 1 h. Peut-être. 296 00:38:05,395 --> 00:38:09,066 C'est quoi? II n'est pas là. 297 00:38:09,274 --> 00:38:10,692 Pas de globe. 298 00:38:12,236 --> 00:38:14,988 Tu peux m'expliquer? 299 00:38:31,546 --> 00:38:33,423 Tu n'aimais pas ton messager. 300 00:38:33,632 --> 00:38:36,927 Non, mais j'aimais les hommes que j'ai perdus au Temple. 301 00:38:37,135 --> 00:38:39,721 Tu as sous-estimé Lady Croft. 302 00:38:39,930 --> 00:38:44,434 J'ai sous-estimé la valeur du globe. 303 00:38:44,643 --> 00:38:47,229 Il y a tant d'horribles maladies. 304 00:38:47,437 --> 00:38:50,566 Les enfants sont si vulnérables. 305 00:38:50,774 --> 00:38:54,653 Tu pourrais tenir la main du petit Shiho, ou de Tai, 306 00:38:54,861 --> 00:38:58,115 alors qu'un mal mystérieux ronge leur corps. 307 00:38:59,283 --> 00:39:01,118 Tue-les, 308 00:39:01,326 --> 00:39:03,203 et je donne le globe à Lady Croft. 309 00:39:03,412 --> 00:39:06,999 On m'informe qu'elle est à quelques kilomètres d'ici. 310 00:39:07,624 --> 00:39:09,668 Combien paierait-elle? 311 00:39:10,669 --> 00:39:13,171 Je t'offre 1 2 millions de dollars de plus 312 00:39:13,380 --> 00:39:18,510 dès que tu m'auras livré le globe et le corps de Lady Croft. 313 00:39:19,177 --> 00:39:22,556 - Tu ignores où ils sont. - Tu es impossible, tu sais? 314 00:39:22,764 --> 00:39:26,184 Tu as prétendu le savoir pour que je te libère. 315 00:39:26,393 --> 00:39:30,314 Ce n'est pas une tombe. Les Shay-Ling ne sont pas des momies. 316 00:39:30,522 --> 00:39:33,859 Ce sont des tueurs. Mais si tu n'as pas confiance... 317 00:39:38,780 --> 00:39:42,242 Navrée d'avoir à faire ça, mais tu perds du temps. 318 00:39:46,413 --> 00:39:48,790 Tu veux me tuer? Vas-y. 319 00:39:48,999 --> 00:39:52,377 Autant que tu le fasses... plutôt qu'eux. 320 00:40:13,815 --> 00:40:17,986 Je t'avais dit de ne jamais revenir! T'avais pas compris? 321 00:40:21,240 --> 00:40:22,991 Tu voulais trouver les Shay-Ling. 322 00:40:27,246 --> 00:40:30,749 On ne pénètre chez eux qu'en tant que prisonniers. 323 00:40:30,958 --> 00:40:34,503 - Merci pour la surprise. - Tu ne m'aurais pas cru. 324 00:40:35,379 --> 00:40:38,674 Fais à Chen une meilleure offre que son acheteur. Il le trahira. 325 00:40:38,882 --> 00:40:40,884 Même si c'est Jonathan Reiss? 326 00:40:42,844 --> 00:40:45,097 Merci pour la surprise. 327 00:41:29,725 --> 00:41:31,727 Tu m'aurais vraiment tué? 328 00:41:31,935 --> 00:41:34,062 Je parie que oui. 329 00:41:34,563 --> 00:41:37,649 Je l'ai vue en action. Terry ne vous a pas dit? 330 00:41:37,858 --> 00:41:42,613 La dernière fois qu'on l'a vu, il s'enfuyait en camion, 331 00:41:42,821 --> 00:41:45,574 avec mes vases Ming. 332 00:41:46,283 --> 00:41:48,577 Et, à ses côtés... 333 00:41:50,537 --> 00:41:52,706 sa soeur. 334 00:41:54,207 --> 00:41:58,921 - Comment elle va? - T'aurais pas dû venir. 335 00:42:00,672 --> 00:42:02,341 Ils m'ont libéré. 336 00:42:02,549 --> 00:42:07,054 Et la dame te fait une offre sérieuse. Meilleure que Reiss. 337 00:42:07,262 --> 00:42:10,098 Vraiment? Je devrais l'accepter? 338 00:42:10,307 --> 00:42:11,558 Accepte-la. 339 00:42:11,767 --> 00:42:16,647 Mieux, on la revend avec le globe aux Anglais pour le triple. 340 00:42:19,149 --> 00:42:21,026 Parlons. 341 00:42:21,318 --> 00:42:23,070 Pas toi, Terry. 342 00:42:23,862 --> 00:42:26,323 Lady Croft et moi. 343 00:42:26,531 --> 00:42:28,575 Attends ici. 344 00:42:28,784 --> 00:42:30,577 Renouez. 345 00:42:30,786 --> 00:42:33,622 J'en ai pour quatre minutes. 346 00:42:34,414 --> 00:42:36,208 Génial. 347 00:42:38,752 --> 00:42:41,546 J'ai une chose que vous apprécierez. 348 00:42:51,265 --> 00:42:55,894 Mon plus grand groupe de guerriers en terre cuite. 349 00:42:56,103 --> 00:43:00,065 Le roi de Qin les a faits pour s'en servir dans l'autre monde, 350 00:43:00,274 --> 00:43:04,444 repousser les ennemis qu'il s'était faits dans celui-ci. 351 00:43:04,653 --> 00:43:07,406 Il nous en faudrait un jeu chacun. 352 00:43:08,073 --> 00:43:10,784 Je peux vous en céder quelques-uns. 353 00:43:10,993 --> 00:43:13,912 J'espère qu'on s'entendra aussi pour le globe. 354 00:43:14,121 --> 00:43:17,207 Vous avez perdu des hommes, moi aussi. 355 00:43:17,416 --> 00:43:19,710 Aucune raison de perdre à nouveau. 356 00:43:19,918 --> 00:43:22,504 Si je veux le double de l'offre de Reiss? 357 00:43:22,713 --> 00:43:25,465 - Vous l'avez? - Il vaut très cher. 358 00:43:25,674 --> 00:43:30,012 Vous devez donc savoir que Reiss vous tuera dès qu'il l'aura. 359 00:43:30,220 --> 00:43:33,348 - Votre État garantira ma sécurité? - Non. 360 00:43:33,557 --> 00:43:35,559 Moi, oui. 361 00:43:36,226 --> 00:43:39,229 Ça doit faire mal de me dire ça. 362 00:43:40,480 --> 00:43:42,608 Acceptez l'offre. 363 00:43:50,782 --> 00:43:53,035 Vous prétendez me commander? 364 00:43:53,243 --> 00:43:56,121 Acceptez-la avant qu'elle n'expire. 365 00:43:56,330 --> 00:43:57,664 Non. 366 00:43:57,998 --> 00:44:01,543 - Je vais devoir vous y contraindre. - Je vais devoir vous tuer. 367 00:45:12,948 --> 00:45:14,741 Ça fait quatre minutes? 368 00:45:58,994 --> 00:46:00,704 J'ai adoré. 369 00:46:02,456 --> 00:46:05,292 Dommage que vous soyez du mauvais côté. 370 00:46:06,919 --> 00:46:10,297 Dites-moi où est le globe, vous aurez la vie sauve. 371 00:46:13,425 --> 00:46:16,094 La Pagode aux Fleurs, à Shanghai. 372 00:46:16,929 --> 00:46:18,764 21 heures. 373 00:46:20,515 --> 00:46:22,059 Ceci est à moi. 374 00:46:32,152 --> 00:46:34,196 Nous voilà quittes. 375 00:46:47,542 --> 00:46:49,294 Maintenant! 376 00:47:07,312 --> 00:47:10,107 "Pas d'arme"? J'ai changé d'avis. 377 00:47:43,765 --> 00:47:45,934 Y avait un escalier. 378 00:48:12,419 --> 00:48:15,214 - Ça va, Lara? - La pêche. 379 00:48:15,422 --> 00:48:20,510 Je vais à Shanghai. Vérifie quelque chose pour moi. 380 00:48:20,719 --> 00:48:22,846 C'était dans le Temple, près du globe. 381 00:48:23,055 --> 00:48:26,016 Je parie que c'est la clé de ces marques. 382 00:48:26,850 --> 00:48:29,353 Elle tient un instrument de musique. 383 00:48:31,480 --> 00:48:33,440 Du son. 384 00:48:33,982 --> 00:48:35,525 Génial. 385 00:48:35,734 --> 00:48:37,694 La clé devait y être liée. 386 00:48:37,903 --> 00:48:40,906 Je décode ce qu'on a. Envoie le reste. 387 00:48:41,114 --> 00:48:43,408 - Vous me manquez. - A plus! 388 00:48:58,632 --> 00:49:02,427 PAGODE AUX FLEURS, 20H50 389 00:49:55,230 --> 00:49:57,190 Comme au bon vieux temps. 390 00:50:01,820 --> 00:50:06,867 Je crois que c'est la première fois que je te fais sourire. 391 00:50:13,665 --> 00:50:15,834 Pourquoi tu as fait ça? 392 00:50:16,043 --> 00:50:18,670 J'ai réfléchi. J'en avais assez 393 00:50:18,879 --> 00:50:23,467 d'être condamné à vie, à obéir aux ordres d'un autre. 394 00:50:23,675 --> 00:50:27,262 Tu as donc abandonné tes hommes et trahi ton pays. 395 00:50:27,471 --> 00:50:32,893 Quitter mes hommes et mon pays m'a fait moins mal que je ne pensais. 396 00:50:33,894 --> 00:50:35,979 Mais pas te de quitter, toi. 397 00:50:39,191 --> 00:50:41,568 T'es irremplaçable, Croft. 398 00:50:46,573 --> 00:50:49,785 Tu sais pourquoi on s'entend si bien? 399 00:50:49,993 --> 00:50:51,328 Non! 400 00:50:53,163 --> 00:50:55,832 On est pareils, toi et moi. 401 00:50:59,044 --> 00:51:03,757 - On n'a rien en commun. - Je ne dis pas qu'on se ressemble, 402 00:51:03,966 --> 00:51:06,510 mais qu'on fait la paire. 403 00:51:06,718 --> 00:51:09,263 Les deux faces d'une même pièce. 404 00:51:33,912 --> 00:51:38,292 - Mes hommes contrôlent le toit. - Atterrissez plutôt sur la place. 405 00:51:38,500 --> 00:51:42,546 Comme ça, mes hommes auront aussi le contrôle. 406 00:51:43,881 --> 00:51:45,507 En avant, Sean! 407 00:51:50,262 --> 00:51:52,306 Ils atterrissent sur la place. 408 00:51:53,640 --> 00:51:56,602 - On est mal placés. L'escalier? - Pas le temps. 409 00:51:56,810 --> 00:51:58,145 - Le toit? - Non. 410 00:51:58,353 --> 00:51:59,980 J'ai un plan. 411 00:52:00,355 --> 00:52:03,066 Reste là, attends mon signal. 412 00:52:07,112 --> 00:52:09,823 Voilà l'argent, venez le chercher! 413 00:52:17,789 --> 00:52:19,291 Attends mon signal! 414 00:52:19,499 --> 00:52:22,461 - Donnez-moi cette caisse! - Mon argent d'abord! 415 00:52:22,669 --> 00:52:26,632 - La caisse, tout de suite! - L'argent! Vous d'abord! 416 00:52:36,433 --> 00:52:38,101 Sors-nous de là! 417 00:52:39,436 --> 00:52:41,146 Remonte! 418 00:53:20,811 --> 00:53:23,063 Roule! Écrase-la! 419 00:53:37,661 --> 00:53:38,745 Quoi? 420 00:53:38,954 --> 00:53:41,456 On a essayé ta manière, essayons la mienne. 421 00:53:41,665 --> 00:53:44,001 Va au sommet de la pagode! 422 00:54:24,333 --> 00:54:25,667 Je te tiens! 423 00:54:36,053 --> 00:54:38,263 Vas-y. Passe-la-moi! 424 00:54:46,063 --> 00:54:48,565 - Approche-toi. - Plus haut! 425 00:54:48,774 --> 00:54:50,442 Plus haut! 426 00:54:54,488 --> 00:54:56,490 Mes amitiés à ton frère! 427 00:54:56,698 --> 00:54:58,283 Trop tard. 428 00:54:59,993 --> 00:55:02,287 Croft, qu'est-ce que tu fais? 429 00:55:13,298 --> 00:55:14,716 Remonte! 430 00:55:18,929 --> 00:55:20,681 Décampe! 431 00:55:27,729 --> 00:55:29,898 Tirons-nous! Démarre. 432 00:55:43,036 --> 00:55:45,664 Arrête de pointer ce truc sur moi. 433 00:55:45,872 --> 00:55:47,499 - Ça va? - Au mieux. 434 00:55:47,708 --> 00:55:49,167 On a perdu le globe. 435 00:55:52,004 --> 00:55:54,798 Tu crois que je virevolte en plein ciel pour rien? 436 00:55:55,007 --> 00:55:57,676 J'ai mis un traceur sur la caisse. 437 00:55:57,885 --> 00:55:59,386 BOUSSOLE 438 00:56:00,304 --> 00:56:02,139 Je l'ai. Regarde. 439 00:56:06,768 --> 00:56:07,936 Impressionnant. 440 00:56:36,757 --> 00:56:40,928 Un labo d'armement. En pleine ville? Lmpossible. 441 00:56:41,136 --> 00:56:43,430 Il a dû larguer la caisse. 442 00:56:43,639 --> 00:56:45,849 Elle est ici. 443 00:56:46,058 --> 00:56:48,018 Un de ces bâtiments? 444 00:56:51,772 --> 00:56:53,523 Exactement où nous sommes. 445 00:56:59,488 --> 00:57:02,407 Quelque part, j'ai toujours admis la possibilité 446 00:57:02,616 --> 00:57:05,452 que la boîte de Pandore ne soit qu'une légende. 447 00:57:05,661 --> 00:57:08,288 Maintenant, je sais qu'elle existe. 448 00:57:13,585 --> 00:57:17,047 - Elle s'est échappée. - Elle ignore où nous sommes. 449 00:57:17,256 --> 00:57:19,508 Ne prenons pas de risques. 450 00:57:19,716 --> 00:57:23,637 Transférez dans le jet le nécessaire pour fabriquer un antidote. 451 00:57:27,766 --> 00:57:32,771 Il me faut une évac pour deux. Centre-ville. Vite. 452 00:57:34,022 --> 00:57:36,441 Vous êtes cinglé? 453 00:57:38,402 --> 00:57:41,363 - Parés? - Un jeu d'enfant. 454 00:57:45,826 --> 00:57:47,828 CENTRE COMMERCIAL TIMES SQUARE 455 00:58:41,131 --> 00:58:43,342 FERMÉ POUR TRAVAUX 456 00:59:46,738 --> 00:59:49,992 - Bonjour la facilité. - C'est quoi, ça? 457 00:59:53,579 --> 00:59:55,414 Il décode déjà le globe. 458 00:59:56,248 --> 00:59:57,708 Merde. 459 01:00:00,210 --> 01:00:01,545 Écouteurs. 460 01:00:24,318 --> 01:00:26,778 Faut faire sortir tout le monde. 461 01:00:26,987 --> 01:00:30,365 Avec quoi? L'alarme incendie? 462 01:00:36,538 --> 01:00:39,291 Pas mal. Mais ce n'est que l'alarme. 463 01:00:40,500 --> 01:00:41,960 Aucun danger. 464 01:00:42,169 --> 01:00:46,048 Tu les crois assez payés pour courir le risque? 465 01:00:53,513 --> 01:00:55,682 Même pas en rêve. 466 01:00:57,351 --> 01:00:59,186 C'est elle. 467 01:01:02,147 --> 01:01:03,774 Oui? 468 01:01:07,110 --> 01:01:08,654 Merde! 469 01:02:16,847 --> 01:02:20,350 Tant mieux, Lara! Ça aurait été trop facile! 470 01:02:25,397 --> 01:02:27,357 Défonce-toi! 471 01:02:44,374 --> 01:02:45,792 Ça te va? 472 01:02:47,753 --> 01:02:50,088 - Fin de transmission. - Non... 473 01:02:54,426 --> 01:02:56,220 - Merci. - De rien. 474 01:02:59,932 --> 01:03:02,601 Les garçons, vous avez décodé le médaillon? 475 01:03:02,809 --> 01:03:05,520 Les marques sont des ondes sonores. 476 01:03:05,729 --> 01:03:09,274 On les a traduites d'après les photos. La moitié du globe. 477 01:03:09,483 --> 01:03:13,695 Complétons les données. Je vais enregistrer les autres et les transmettre. 478 01:03:13,904 --> 01:03:18,659 Quand vous les aurez, terminez la traduction et renvoyez-moi les sons. 479 01:03:30,379 --> 01:03:32,881 Demande du renfort. 480 01:03:48,355 --> 01:03:50,482 Futée. 481 01:03:58,657 --> 01:03:59,992 DÉCODÉ À 95 °/o 482 01:04:14,590 --> 01:04:16,008 Pousse-toi! 483 01:04:16,300 --> 01:04:20,929 Ne la tuez pas! Attendez que l'ordinateur ait terminé. 484 01:04:21,471 --> 01:04:24,308 Vous pensez contrôler le contenu de cette boîte 485 01:04:24,516 --> 01:04:26,143 et en faire une de vos armes? 486 01:04:26,351 --> 01:04:28,562 Lara, vous me décevez. 487 01:04:28,770 --> 01:04:31,899 Tous les acheteurs ont payé? 488 01:04:34,735 --> 01:04:37,279 Vous ne voulez pas la contrôler. 489 01:04:37,487 --> 01:04:39,698 Vous vous servez des acheteurs. 490 01:04:39,907 --> 01:04:43,952 Ils la libéreront, comme n'importe quelle arme, et le monde les accusera. 491 01:04:44,161 --> 01:04:46,747 Ce qui restera du monde. 492 01:04:48,999 --> 01:04:50,709 Je rassemblerai les acheteurs 493 01:04:50,918 --> 01:04:54,671 et ferai assez d'antidote pour protéger la crème, l'élite. 494 01:04:54,880 --> 01:04:58,842 Présidents de sociétés, chefs d'Etats. La vie continuera. 495 01:04:59,051 --> 01:05:01,136 Vous avez bien dû vous dire 496 01:05:01,345 --> 01:05:04,181 que le monde serait meilleur sans certains d'entre eux. 497 01:05:04,389 --> 01:05:07,434 Il y a au moins une personne dont je peux me passer. 498 01:05:11,271 --> 01:05:12,981 ANALYSE TERMINÉE 499 01:05:14,942 --> 01:05:16,526 Et voilà. 500 01:05:16,735 --> 01:05:20,822 Navré, Lara. Vous auriez été la bienvenue dans mon monde. 501 01:05:21,031 --> 01:05:22,741 Je t'emmerde. 502 01:05:22,950 --> 01:05:25,827 Tirez entre les yeux. Pas d'erreur. 503 01:06:08,704 --> 01:06:10,831 Sale con! 504 01:06:11,164 --> 01:06:13,292 Je t'aurai! 505 01:06:13,709 --> 01:06:15,586 Suivez-moi! 506 01:06:33,353 --> 01:06:35,230 Je t'aurai. 507 01:07:24,613 --> 01:07:28,116 Bingo! Deux allers simples au départ de Hong-Kong. 508 01:07:31,328 --> 01:07:33,413 Des parachutes. 509 01:07:34,122 --> 01:07:36,708 Un truc un peu plus rapide. 510 01:07:38,710 --> 01:07:41,213 Allez, ouvre! 511 01:07:44,675 --> 01:07:48,095 Point de rendez-vous à 4 ou 5 km. 512 01:07:48,345 --> 01:07:51,431 Tu sais que personne n'a jamais dépassé 2 km? 513 01:07:52,558 --> 01:07:54,935 - Maintenant, oui. - Par ici! 514 01:07:55,394 --> 01:07:56,812 A toi l'honneur. 515 01:07:57,020 --> 01:07:58,647 Non, à toi. 516 01:08:02,317 --> 01:08:03,735 J'y vais! 517 01:08:17,416 --> 01:08:19,293 Suivez-la. 518 01:09:39,831 --> 01:09:43,168 Bonjour, Terry. Content de te voir! 519 01:10:01,728 --> 01:10:03,355 Vous voulez votre fric? 520 01:10:03,564 --> 01:10:07,025 - C'était quoi, 200 dollars? - 300. 521 01:11:05,792 --> 01:11:07,461 Alors... 522 01:11:10,339 --> 01:11:12,966 ce "caillou" est la carte? 523 01:11:13,175 --> 01:11:14,801 Exact. 524 01:11:15,010 --> 01:11:16,720 Jamais vu ça, et toi? 525 01:11:19,473 --> 01:11:22,684 C'est le seul moyen de trouver la boîte? 526 01:11:22,893 --> 01:11:26,396 Tu peux même le voler et passer cette porte. 527 01:11:26,605 --> 01:11:30,275 Plutôt un hublot. Plus vite dehors, plus dur à localiser. 528 01:11:35,948 --> 01:11:38,533 Tu crois vraiment que je te ferais ça? 529 01:12:16,905 --> 01:12:18,824 Tords-moi le poignet, 530 01:12:19,032 --> 01:12:21,451 je t'embrasserai quand même. 531 01:13:30,729 --> 01:13:34,524 Pas ce que j'imaginais, mais pourquoi pas? 532 01:13:34,733 --> 01:13:37,986 - Pourquoi tu n'as pas tué Reiss? - Quoi? 533 01:13:38,403 --> 01:13:41,198 Il a dû passer devant toi, au labo. 534 01:13:43,242 --> 01:13:45,077 Pourquoi tu ne l'as pas tué? 535 01:13:45,285 --> 01:13:48,497 Je n'avais pas le champ libre. Et j'ignorais où tu étais. 536 01:13:48,705 --> 01:13:51,667 J'informerai le Ml6 de la fin de ta mission. 537 01:13:51,875 --> 01:13:55,128 Tu auras ton argent et ta vie. 538 01:13:55,504 --> 01:13:59,550 - Ne les gâche pas. - C'est pas le moment de se séparer. 539 01:13:59,758 --> 01:14:03,595 Si, avant que tu prennes la mauvaise décision. 540 01:14:08,475 --> 01:14:10,978 Tu veux partir? Vas-y. 541 01:14:11,186 --> 01:14:14,898 Mais ne prétends pas que c'est pour me sauver. 542 01:14:15,107 --> 01:14:19,486 Tu as peur de ne pas oser tirer, de baisser la garde, 543 01:14:19,695 --> 01:14:22,489 de t'attacher à quelqu'un. 544 01:14:27,327 --> 01:14:30,038 Je ne pars pas parce que je ne pourrais pas te tuer, 545 01:14:30,247 --> 01:14:32,833 mais parce que je le pourrais. 546 01:15:19,838 --> 01:15:21,298 Bonjour. 547 01:15:21,506 --> 01:15:24,134 Je peux emprunter votre téléviseur? 548 01:15:25,052 --> 01:15:26,887 C'est important. 549 01:15:28,513 --> 01:15:30,307 Merci. Sympa. 550 01:16:39,877 --> 01:16:42,379 - Tu es prêt? - Oui. 551 01:16:43,672 --> 01:16:47,926 J'envoie les dernières images du globe... maintenant. 552 01:16:53,056 --> 01:16:54,933 Je les ai. 553 01:16:58,604 --> 01:17:01,648 Traduction... terminée. 554 01:17:05,110 --> 01:17:07,362 Envoie les sons. 555 01:17:08,196 --> 01:17:10,449 Transmission. 556 01:17:20,083 --> 01:17:22,294 Non, rien. 557 01:17:23,378 --> 01:17:26,298 Retour à la case départ. 558 01:17:27,216 --> 01:17:30,719 Non, c'est la distorsion. Envoie le fichier. 559 01:17:31,929 --> 01:17:35,140 Je ne pense pas que ça marchera. 560 01:17:35,349 --> 01:17:41,104 Bien sûr que si. Tu t'es entendu sur un magnétophone? C'est pareil. 561 01:17:41,313 --> 01:17:44,900 Pourquoi on discute? Envoie le fichier. 562 01:17:46,985 --> 01:17:49,988 - J'envoie. - Merci. 563 01:19:01,268 --> 01:19:03,604 Lara! 564 01:19:03,854 --> 01:19:08,150 L'Afrique. Elle est en Afrique. Près du Kilimandjaro. 565 01:19:08,984 --> 01:19:10,319 Bravo. 566 01:19:10,527 --> 01:19:12,738 En combien de temps Reiss réparera son ordinateur? 567 01:19:12,946 --> 01:19:14,948 2 4 h minimum. 568 01:19:15,157 --> 01:19:19,036 Contacte Kosa. Qu'il me retrouve en voiture au nord de son village. 569 01:19:19,244 --> 01:19:21,622 A 08h00. Au revoir. 570 01:19:25,042 --> 01:19:28,545 En moins de 24 h, à mon avis. Sors! 571 01:19:33,967 --> 01:19:35,093 Va pour l'Afrique. 572 01:19:53,820 --> 01:19:57,407 - Kosa? Ça va? - Lara? 573 01:19:57,616 --> 01:19:58,784 Tu as fait laver la jeep. 574 01:19:58,992 --> 01:20:01,870 Je sais comment tu aimes ton équipement. 575 01:20:02,079 --> 01:20:04,248 Où es-tu? Je te vois pas. 576 01:20:04,456 --> 01:20:06,041 Oi, je te vois. 577 01:20:06,250 --> 01:20:08,460 Tu vas arriver d'où? 578 01:20:08,669 --> 01:20:12,256 Continue tout droit, maintiens la vitesse. 579 01:20:16,885 --> 01:20:19,596 Lara! C'est bon de te revoir! 580 01:20:24,810 --> 01:20:27,354 Ça t'arrive de faire dans la facilité? 581 01:20:27,563 --> 01:20:29,982 Au risque de te décevoir? 582 01:20:36,780 --> 01:20:40,868 J'ai perdu mon amie et je ne sais pas où aller. 583 01:20:44,288 --> 01:20:45,956 Belle chemise... 584 01:20:46,707 --> 01:20:49,668 Elle est allée au Kilimandjaro jouer avec les éléphants. 585 01:21:05,893 --> 01:21:08,896 On n'est jamais venus ici? 586 01:21:09,104 --> 01:21:11,982 Jamais dans ce coin. Pourquoi? 587 01:21:12,190 --> 01:21:15,652 J'ai déjà vu cette montagne. La boîte est là-bas. 588 01:21:16,695 --> 01:21:19,114 Les gens d'ici l'appellent la Montagne de Dieu. 589 01:21:19,323 --> 01:21:23,160 Une tribu l'habite. Ils pourraient nous aider. 590 01:22:07,746 --> 01:22:09,164 Laisse cet objet et pars. 591 01:22:10,332 --> 01:22:14,294 Laisse-le et pars. N'en parle jamais. 592 01:22:14,503 --> 01:22:20,384 Violer le Berceau de la Vie, c'est risquer de noyer le monde dans la mort. 593 01:22:20,717 --> 01:22:23,136 Des hommes convoitent la boîte. 594 01:22:23,345 --> 01:22:26,807 Mais, contrairement à moi, sans crainte ni respect. 595 01:22:27,015 --> 01:22:29,476 Ils l'ouvriront. Pour s'en servir. 596 01:22:29,685 --> 01:22:33,689 Navrée de devoir déranger vos dieux pour empêcher ça, 597 01:22:35,482 --> 01:22:37,693 mais je ferai ce qu'il faut. 598 01:22:49,997 --> 01:22:52,040 Comprends-tu vraiment ce que tu fais? 599 01:22:54,626 --> 01:22:57,421 Es-tu prête à apprendre? 600 01:23:00,632 --> 01:23:03,135 Certains secrets doivent rester secrets. 601 01:23:04,177 --> 01:23:08,223 Ce sont de lourdes charges. Très solitaires. 602 01:23:11,768 --> 01:23:14,938 Si tu trouves la boîte, tu devras les assumer. 603 01:23:15,147 --> 01:23:17,524 J'y suis prête, monsieur. 604 01:23:21,653 --> 01:23:25,782 Aucun de ceux qui ont cherché la boîte n'est revenu. 605 01:23:25,991 --> 01:23:29,828 La terre au-delà du canyon appartient aux Gardiens de l'Ombre. 606 01:23:30,037 --> 01:23:31,955 Les Gardiens de l'Ombre? 607 01:23:34,458 --> 01:23:36,877 Ils ne dorment pas, 608 01:23:37,085 --> 01:23:39,129 ils ne se reposent jamais. 609 01:23:39,338 --> 01:23:41,340 Ils se déplacent comme le vent. 610 01:23:43,800 --> 01:23:47,512 Tous ceux qui foulent leur sol doivent mourir. 611 01:23:47,846 --> 01:23:49,765 Et le Berceau de la Vie? 612 01:23:52,351 --> 01:23:54,645 Seul le globe le révélera. 613 01:23:54,853 --> 01:23:57,439 Tu y trouveras un lieu de folie, 614 01:23:57,648 --> 01:24:01,568 où ciel et terre ne font qu'un et ne signifient rien. 615 01:24:07,157 --> 01:24:11,161 20 de ses hommes nous accompagneront aussi loin que possible 616 01:24:11,370 --> 01:24:14,498 vers le Berceau de la Vie, où est cachée la boîte. 617 01:24:19,878 --> 01:24:22,172 On approche. 618 01:24:26,969 --> 01:24:30,973 Il confirme. Le berceau est près du sommet. 619 01:24:32,724 --> 01:24:35,727 - Il demande comment tu savais. - Le globe. 620 01:24:41,858 --> 01:24:45,529 Il ne repartira pas avec les autres, il ira aussi loin que nous... 621 01:24:47,739 --> 01:24:49,658 et combattra les Gardiens de l'Ombre. 622 01:24:52,035 --> 01:24:53,620 Vous êtes très courageux. 623 01:24:55,414 --> 01:24:56,915 Que dit-il? 624 01:24:57,124 --> 01:24:59,209 Que tu as un drôle d'accent. 625 01:25:33,410 --> 01:25:35,287 À terre! 626 01:25:36,788 --> 01:25:38,916 À terre! 627 01:25:41,293 --> 01:25:43,212 Reculez! 628 01:26:15,035 --> 01:26:16,954 Erci de nous avoir amenés ici. 629 01:26:17,162 --> 01:26:19,998 Et, avant tout, d'avoir trouvé le globe. 630 01:26:20,207 --> 01:26:22,626 Vous connaissez l'endroit. 631 01:26:22,834 --> 01:26:25,921 Vous pouvez m'épargner des heures, des jours. 632 01:26:26,129 --> 01:26:27,881 Aidez-moi, je vous en saurai gré. 633 01:26:30,676 --> 01:26:32,010 Non. 634 01:26:32,469 --> 01:26:35,430 Pensez à ce que je vous offre. Lâchez-la. 635 01:26:37,140 --> 01:26:39,893 La chance de découvrir l'origine de tout. 636 01:26:40,102 --> 01:26:43,772 La vie, Lara. L'origine de l'humanité. 637 01:26:43,981 --> 01:26:47,276 Ne me dites pas que ça ne vous tente pas. 638 01:26:47,484 --> 01:26:49,361 C'est ce qui a perdu Pandore. 639 01:26:50,988 --> 01:26:52,948 On m'a dit que vous refuseriez. 640 01:26:53,156 --> 01:26:58,245 J'ai répondu que vous accepteriez, plutôt que perdre deux de vos meilleurs amis. 641 01:27:00,581 --> 01:27:04,084 - Conduisez-nous au berceau. - Navré, Lara. 642 01:27:05,127 --> 01:27:08,255 Vous êtes destinée à voir ce qu'il contient. 643 01:27:09,256 --> 01:27:10,674 Il a raison. 644 01:27:10,883 --> 01:27:13,552 C'est juste après le canyon, d'accord? 645 01:27:13,760 --> 01:27:17,097 Une courte marche, pour sauver tes amis. 646 01:27:20,309 --> 01:27:22,769 S'il épargne mes amis... 647 01:27:23,896 --> 01:27:25,355 je suis partante. 648 01:28:00,849 --> 01:28:03,101 Je suis sûr qu'elle comprendrait. 649 01:28:03,310 --> 01:28:08,148 T'aurais dit à Lara qu'on était otages, Reiss ne l'aurait jamais trouvée. 650 01:28:22,329 --> 01:28:25,958 Je suppose qu'aucun de vous ne sait piloter un hélico? 651 01:28:26,792 --> 01:28:28,502 Moi, si. 652 01:28:28,710 --> 01:28:30,879 Quoi? 653 01:28:31,296 --> 01:28:36,426 Je totalise plus de 1 50 h. Simulateurs de vol, modèles réduits. 654 01:28:38,387 --> 01:28:40,764 Et en vrai? 655 01:28:40,973 --> 01:28:43,559 - 2 h. - 2? 656 01:28:43,850 --> 01:28:46,937 Tu ne le piloteras vraiment qu'après mon départ. 657 01:28:47,145 --> 01:28:49,648 J'espère que tu te souviens de ces 2 h. 658 01:29:23,390 --> 01:29:25,642 C'est par là? 659 01:29:28,270 --> 01:29:30,063 Avance, ma belle. 660 01:30:58,860 --> 01:31:01,113 C'était quoi? 661 01:31:01,613 --> 01:31:03,699 Vous! Allez voir! 662 01:31:07,578 --> 01:31:09,454 Avancez! 663 01:31:54,124 --> 01:31:57,211 Revenez! En formation! 664 01:32:50,013 --> 01:32:51,932 Merde! 665 01:32:52,933 --> 01:32:56,103 Non! Lls semblent réagir au mouvement. 666 01:33:14,705 --> 01:33:16,832 Ils sont partis. 667 01:33:19,209 --> 01:33:23,547 On approche. Je le lis dans vos yeux. Amenez-moi à la boîte. 668 01:33:23,755 --> 01:33:25,465 J'ignore comment. 669 01:33:25,674 --> 01:33:27,885 C'est un ordre! 670 01:33:29,636 --> 01:33:32,973 C'est toi qui voulais marcher. 671 01:33:33,181 --> 01:33:34,975 Alors, marche! 672 01:33:41,440 --> 01:33:44,234 La prochaine fois, je vise plus haut. 673 01:34:22,022 --> 01:34:24,858 Seul le globe peut le révéler. 674 01:34:33,659 --> 01:34:36,119 Bien. J'aurai besoin du globe. 675 01:34:37,496 --> 01:34:40,249 Vous voulez voir le berceau, ou pas? 676 01:34:40,457 --> 01:34:43,001 Dites-moi ce que je dois en faire. 677 01:35:40,726 --> 01:35:43,395 Vous ne m'aurez pas à l'intellect, Croft. 678 01:35:43,604 --> 01:35:45,230 La ferme. 679 01:35:47,900 --> 01:35:50,027 Voilà donc le Berceau de la Vie. 680 01:35:58,118 --> 01:35:59,870 On y est. 681 01:36:01,246 --> 01:36:04,082 A toi de jouer les héros. 682 01:37:08,021 --> 01:37:10,190 La voilà. 683 01:37:21,159 --> 01:37:22,786 Parfait, non? 684 01:37:23,453 --> 01:37:26,373 Tant de pouvoir dans une caisse si banale. 685 01:37:26,582 --> 01:37:29,376 Selon la légende, en voyant le contenu de la boîte, 686 01:37:29,585 --> 01:37:32,421 Pandore aurait pleuré une mare d'acide. 687 01:37:32,629 --> 01:37:35,883 Comme c'est une femme qui a trouvé la boîte, 688 01:37:36,091 --> 01:37:38,343 autant respecter la tradition. 689 01:37:40,012 --> 01:37:42,598 C'est à une femme de la prendre. 690 01:37:44,766 --> 01:37:46,226 Allez-y. 691 01:37:49,813 --> 01:37:51,857 Elle est hors d'atteinte. 692 01:37:54,484 --> 01:37:56,695 Prenez-la! 693 01:39:28,620 --> 01:39:30,414 Pas question, Reiss! 694 01:40:25,886 --> 01:40:27,679 Tu n'as rien? 695 01:40:28,555 --> 01:40:32,643 - Ça va. - Voilà. 696 01:40:38,607 --> 01:40:40,234 Tu es venu équipé. 697 01:40:40,442 --> 01:40:42,528 Je connais ta maladresse. 698 01:40:47,157 --> 01:40:49,701 Hillary et Bryce? 699 01:40:50,452 --> 01:40:52,454 Ils vont bien. 700 01:41:06,635 --> 01:41:08,428 Merci. 701 01:41:08,637 --> 01:41:10,347 Pardon? 702 01:41:28,073 --> 01:41:29,533 Allons-nous-en. 703 01:41:42,921 --> 01:41:44,715 Que fais-tu? 704 01:41:44,923 --> 01:41:47,217 Tu plaisantes? 705 01:41:48,218 --> 01:41:50,804 On l'emporte, elle est à nous. 706 01:41:52,890 --> 01:41:54,850 Tu ne sortiras pas avec cette boîte. 707 01:41:58,103 --> 01:42:01,773 Tu veux la laisser ici, alors qu'elle vaut une fortune? 708 01:42:02,649 --> 01:42:05,360 - Remets-la en place. - Je regrette. 709 01:42:05,569 --> 01:42:08,197 Elle peut tuer des millions d'innocents. 710 01:42:08,405 --> 01:42:10,324 Tu dramatises. 711 01:42:10,532 --> 01:42:12,075 Remets-la en place. 712 01:42:12,284 --> 01:42:13,952 Non! 713 01:42:16,580 --> 01:42:19,541 Je t'ai aidée à la soustraire à Reiss. 714 01:42:19,750 --> 01:42:22,461 C'est ma récompense. 715 01:42:23,212 --> 01:42:25,589 Je l'emporte avec moi. 716 01:42:35,307 --> 01:42:37,935 On en est arrivés là? 717 01:42:38,268 --> 01:42:41,271 Tu as l'autorisation de me tuer. 718 01:42:42,981 --> 01:42:45,108 Fais-le. 719 01:42:45,317 --> 01:42:48,445 Parce que si tu crois qu'il suffit de me barrer la route... 720 01:42:52,491 --> 01:42:55,118 Tu n'auras pas le cran de m'en empêcher. 721 01:43:04,503 --> 01:43:06,838 Toutes tes convictions, 722 01:43:07,089 --> 01:43:09,258 tous tes idéaux... 723 01:43:10,050 --> 01:43:11,593 ne sont pas réels. 724 01:43:11,802 --> 01:43:13,762 Moi, si. 725 01:43:13,971 --> 01:43:15,973 Et tu m'as aimé. 726 01:43:19,142 --> 01:43:24,439 Tu as beau te croire très forte, tu ne les préféreras pas à moi. 727 01:43:28,694 --> 01:43:31,488 - Écarte-toi. - Non. 728 01:43:35,534 --> 01:43:36,827 Très bien. 729 01:46:04,474 --> 01:46:06,268 La boîte est en sécurité. 730 01:46:09,146 --> 01:46:12,441 Certaines choses ne sont pas faites pour être trouvées. 731 01:46:22,659 --> 01:46:25,370 Ça t'arrive de faire dans la facilité? 732 01:46:25,579 --> 01:46:28,457 Au risque de te décevoir? 733 01:46:53,190 --> 01:46:55,400 - Ça va, Lara? - Tout va bien? 734 01:46:55,692 --> 01:46:58,529 C'est... très touchant. 735 01:46:59,404 --> 01:47:02,741 Tu nous connais, toujours à se faire des amis, à s'amuser. 736 01:47:02,950 --> 01:47:04,952 À se marier. 737 01:47:06,203 --> 01:47:08,163 Quoi? 738 01:47:08,914 --> 01:47:11,917 C'est un mariage. Le vôtre. 739 01:47:12,584 --> 01:47:14,086 Bonne chance, les garçons. 740 01:47:32,062 --> 01:47:34,022 Démarre!