1 00:03:15,760 --> 00:03:16,770 He löysivät toisenkin. 2 00:03:16,770 --> 00:03:19,770 Mitään aarretta ei ole enää jäljellä, kun hän ehtii tänne. 3 00:03:19,770 --> 00:03:21,360 Merkatkaa paikka! 4 00:03:22,070 --> 00:03:23,820 Tuo on se ranskalainen masto! 5 00:03:23,820 --> 00:03:26,610 Ja tuolla, Crystalsit! 6 00:03:26,780 --> 00:03:28,030 Kaikki ovat tulossa. 7 00:03:28,410 --> 00:03:30,290 Kaikki paitsi yksi. 8 00:03:30,290 --> 00:03:32,410 Selvä, seuraa Crystalsia. 9 00:03:32,460 --> 00:03:35,130 Kun hän sukeltaa, me sukellamme. 10 00:03:35,250 --> 00:03:38,460 Ehkä meillä käy tuuri, ja löydämme sen mitä alhaalla odottaa? 11 00:03:41,220 --> 00:03:42,970 Hei! Katsos tuota, Jimmy! 12 00:03:43,390 --> 00:03:44,970 Miksei hän hidasta? 13 00:03:53,070 --> 00:03:54,950 - Kysy häneltä. - Enkä kysy. 14 00:04:14,520 --> 00:04:16,650 Hei pojat. Miksi olette märkiä? 15 00:04:18,770 --> 00:04:21,400 Puolet maailman etsijöistä on jo täällä. 16 00:04:21,530 --> 00:04:22,410 Ja laitoit meidät odottamaan. 17 00:04:22,450 --> 00:04:24,740 Mutta tiedät, etten voi vastustaa haasteita. 18 00:04:28,660 --> 00:04:31,250 Lara, kerro meille mistä on oikein kyse? 19 00:04:31,250 --> 00:04:33,210 Mitä kaikki luulevat tuolla alhaalla olevan? 20 00:04:33,210 --> 00:04:35,260 En tiedä mitä toisilla on mielessä, mutta - 21 00:04:35,720 --> 00:04:37,680 Minä luulen sen olevan Lunan Temppeli. 22 00:04:38,760 --> 00:04:39,810 Lunan Temppeli? 23 00:04:40,720 --> 00:04:43,770 Poikani ovat televisio-sukupolvea. 24 00:04:43,770 --> 00:04:45,770 Se on Aleksanteri Suuren rakennuttama temppeli. 25 00:04:45,770 --> 00:04:47,900 Hän oli muuten kreikkalainen, jos ette tienneet. - Joo, joo. 26 00:04:47,900 --> 00:04:50,110 Aleksanteri keräsi aarteita ympäri maapalloa. 27 00:04:50,360 --> 00:04:52,080 Hän säilöi ne kahteen paikkaan. 28 00:04:52,080 --> 00:04:54,700 Suurin osa vietiin hänen kirjastoonsa Egyptiin. 29 00:04:55,290 --> 00:04:58,000 Mutta hänen arvokkaimmat aarteensa - 30 00:04:58,540 --> 00:05:00,920 vietiin tänne, Lunan Temppeliin. 31 00:05:01,590 --> 00:05:04,090 Laki määräsi, ettei sen sijaintia saanut kukaan merkitä. 32 00:05:04,090 --> 00:05:08,020 Ja 330 ennen ajanlaskumme alkua, se jäi veden alle - 33 00:05:08,020 --> 00:05:10,440 tuhoutui tulivuoren purkauksen aikana. 34 00:05:10,520 --> 00:05:14,570 Kadonnut ikuisesti, ennen eilistä. 35 00:05:16,360 --> 00:05:17,990 Jos edes puolet temppelistä olisi ehjänä, - 36 00:05:18,110 --> 00:05:21,290 se olisi silti suurin löytö sitten pyramidien. 37 00:05:21,540 --> 00:05:24,460 Toiset etenevät tähän pisteeseen rantaa pitkin. 38 00:05:24,540 --> 00:05:26,420 - Se on virtauksien mukaan arvioitu. - Kyllä. 39 00:05:26,500 --> 00:05:29,880 Tämän vuoksi olin myöhässä. 40 00:05:30,550 --> 00:05:32,090 Se on kartta virtauksista. 41 00:05:32,340 --> 00:05:34,050 Otettu kaksi tuntia maanjäristyksen jälkeen. 42 00:05:34,350 --> 00:05:35,640 Sen keskus oli täällä, - 43 00:05:35,640 --> 00:05:36,770 9 kilometriä meistä pohjoiseen. 44 00:05:36,770 --> 00:05:40,770 Mutta katsokaa virtauksia nyt. 45 00:05:43,150 --> 00:05:45,280 Nehän ovat muuttuneet. 46 00:05:45,280 --> 00:05:47,740 Joten, samalla kun muut sukeltavat täällä - 47 00:05:47,740 --> 00:05:50,540 oikea paikka on taas... 48 00:05:52,170 --> 00:05:52,870 Täällä. 49 00:05:54,590 --> 00:05:55,670 Mennään. 50 00:06:18,200 --> 00:06:19,290 Onko jokin vinossa? 51 00:06:21,210 --> 00:06:24,130 Ensin Alexander ei kirjoita temppelin sijaintia muistiin. 52 00:06:24,630 --> 00:06:27,550 Sitten Jumala huuhtoi sen maanpinnalta tulivuorella. 53 00:06:28,010 --> 00:06:30,310 Nyt jopa virtaukset ovat muuttuneet. 54 00:06:31,100 --> 00:06:35,690 Lara, ehkä tätä temppeliä ei ole tarkoitettu löydettäväksi. 55 00:06:36,020 --> 00:06:38,780 Kaikki kadonnut on tarkoitettu löydettäväksi. 56 00:06:40,950 --> 00:06:41,780 Älä huoli! 57 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 Uskomatonta! 58 00:08:49,640 --> 00:08:51,060 Se on häkellyttävä! 59 00:08:52,770 --> 00:08:53,810 Herran Jumala! 60 00:08:53,850 --> 00:08:55,190 Se on valtava. 61 00:09:02,580 --> 00:09:03,580 Mahtava! 62 00:09:05,040 --> 00:09:06,670 Jimmy, tämä on mahtava. 63 00:09:09,460 --> 00:09:11,260 - Näetkö mitä minä näen? - Voi herran Jumala! 64 00:09:11,960 --> 00:09:13,800 Se on uskomaton! 65 00:09:14,840 --> 00:09:16,640 Nicky, katso näitä! 66 00:09:17,140 --> 00:09:18,470 Meistä tulee rikkaita! 67 00:09:23,150 --> 00:09:24,360 Hei, Lara! 68 00:09:24,360 --> 00:09:27,070 Mitä sanoisit kahdesta komeasta kreikkalaisesta partnerista? 69 00:09:27,740 --> 00:09:30,620 Kertokaa minulle, kun löydätte. 70 00:09:30,620 --> 00:09:32,910 - Kuulitko? Hän puhuu sinusta. - Ei, vaan sinusta. 71 00:09:35,750 --> 00:09:39,970 Kultarahoja, anna ne tänne. 72 00:10:18,110 --> 00:10:19,820 Lara, mikä se on? 73 00:10:20,190 --> 00:10:21,610 Se on minun. 74 00:10:35,170 --> 00:10:36,680 Mitä hän tekee? 75 00:10:59,710 --> 00:11:02,380 Lara! Tuo pilari on sortumassa! 76 00:11:10,350 --> 00:11:12,310 Jälki-järistys. 77 00:11:13,520 --> 00:11:15,480 Tuo on merkki siitä, että on aika lähteä! 78 00:11:15,730 --> 00:11:16,740 2 minuuttia. 79 00:11:16,740 --> 00:11:18,860 Lara, meidän on lähdettävä nyt! 80 00:11:18,860 --> 00:11:20,580 Meidän täytyy mennä! 81 00:11:31,050 --> 00:11:34,300 Luuletko niiden sortuvan? - Ota sinä nuo kaksi. 82 00:11:35,350 --> 00:11:36,640 Meidän on kiirehdittävä! 83 00:11:36,770 --> 00:11:38,770 Me lähdetään nyt, tule! 84 00:12:13,320 --> 00:12:14,910 He tulevat ylös! 85 00:16:34,630 --> 00:16:35,800 Lara! 86 00:16:35,920 --> 00:16:38,090 Lara, me täällä, Hillary ja Bryce! 87 00:16:41,890 --> 00:16:44,560 Hän on sekaisin, se on normaalia kolmen päivän jälkeen. 88 00:16:45,270 --> 00:16:47,060 Mukava päivä kastautua? 89 00:16:49,480 --> 00:16:53,160 Miehet, on sanonta - 90 00:16:53,830 --> 00:16:57,370 "Ei ole hyvä huijata äitiluontoa." 91 00:16:58,420 --> 00:17:01,960 Niin olen silti tehnyt jo jonkin aikaa. 92 00:17:05,590 --> 00:17:08,760 Myrkkykaasua herra Zapille. 93 00:17:09,010 --> 00:17:12,640 Paranneltua lavantautia herra Croftille, Balkania varten. - 94 00:17:12,640 --> 00:17:15,230 Muunneltua tulirokkovirusta herra Devalialle. 95 00:17:15,230 --> 00:17:18,860 Mutta, vaikka näillä aseilla on tietty tarkoitus, - 96 00:17:19,070 --> 00:17:22,280 niihin on aina sisältynyt rajoituksia. 97 00:17:22,830 --> 00:17:26,330 Vakaat taudit eivät ole tappavia. 98 00:17:26,830 --> 00:17:28,790 Tappavat taudit kuolevat pois liian nopeasti. 99 00:17:29,960 --> 00:17:32,420 Vain sen verran äitiluontoa voi huijata. 100 00:17:34,300 --> 00:17:37,890 Laukaise aseeni ja, mahtavimmatkin vihollisesi... 101 00:17:37,890 --> 00:17:40,390 kaatuvat - 102 00:17:44,860 --> 00:17:48,530 eivät niin kuin herra Monza tällä hetkellä. 103 00:17:58,050 --> 00:18:00,050 Mitä helvettiä tapahtuu? 104 00:18:00,050 --> 00:18:03,220 Monza vasikoi MI-6:lle tästä kokouksesta. 105 00:18:03,220 --> 00:18:05,430 Siksi muuttuneet järjestelyt. 106 00:18:05,520 --> 00:18:07,520 Hän aikoi luovuttaa minut - 107 00:18:07,520 --> 00:18:09,810 Toimittaa minut Länteen mielisairaalaan. 108 00:18:12,070 --> 00:18:16,370 Viisas mies olisi tiennyt minun tietävän hänestä. 109 00:18:16,410 --> 00:18:17,950 Eikä olisi noussut koneeseen. 110 00:18:18,240 --> 00:18:20,410 Mutta tiesin sinun tulevan, herra Monza, - 111 00:18:20,410 --> 00:18:23,380 koska luulit voivasi huijata minua. 112 00:18:27,970 --> 00:18:29,340 Tämä, hyvät herrat - 113 00:18:30,140 --> 00:18:32,970 on kuolevan petturin ääni. 114 00:18:42,950 --> 00:18:45,070 Tämä on seurausta Ebola viruksesta, 115 00:18:45,120 --> 00:18:46,910 tappavimmasta taudista, mitä ihminen voi tietää. 116 00:18:47,950 --> 00:18:49,250 herkästi tarttuva 117 00:18:50,960 --> 00:18:55,840 Kuten, kaikki tiedämme sairauksista 118 00:18:55,840 --> 00:18:59,260 viruksille on olemassa vasta-aine varastot länsimaissa. 119 00:19:27,640 --> 00:19:31,270 Mutta tälle, mitä kauppaan sille - 120 00:19:32,020 --> 00:19:32,900 ei ole hoito keinoa - 121 00:19:32,900 --> 00:19:34,690 ei rokotetta, ei parannusta. 122 00:19:34,860 --> 00:19:38,610 Nykymaailma ei ole törmännyt mihinkään vastaavaan. Olemme voimattomia. 123 00:19:38,700 --> 00:19:40,030 Voimattomia? 124 00:19:40,620 --> 00:19:42,700 Kyllä, olettaisin niin. 125 00:19:43,200 --> 00:19:44,370 Arkeologiaa. 126 00:19:46,210 --> 00:19:53,550 07744681, on pankkitilin numero Bonnin suurimmassa pankissa. 127 00:19:54,140 --> 00:19:58,310 100 miljoonaa dollaria jokaiselle, jos vain haluatte. 128 00:20:01,900 --> 00:20:05,190 Hong Kong Chai Wan Yksityinen Lentoasema 129 00:20:22,350 --> 00:20:23,850 Missä Chen Lo on? 130 00:20:24,060 --> 00:20:26,440 Hänellä on Orb, mutta MI-6 kannoillaan. 131 00:20:27,230 --> 00:20:27,940 Miten? 132 00:20:27,940 --> 00:20:28,610 Hän ei tiedä, - 133 00:20:28,610 --> 00:20:31,110 mutta riskistä huolimatta hän tuo sen sinulle, hän odottaa. 134 00:20:31,780 --> 00:20:34,910 Kerroin juuri lennolla Pandoran lippaasta. 135 00:20:34,950 --> 00:20:36,990 kelloa ei voi enää pysäyttää 136 00:20:36,990 --> 00:20:39,580 Sano Chen Lolle, että toimittaa Orbin välittömästi. 137 00:20:58,530 --> 00:20:59,360 Etsi tappajat, 138 00:20:59,360 --> 00:21:00,950 äläkä pura kiukkuasi minuun. 139 00:21:19,310 --> 00:21:20,850 Bryce, mitä meillä on? 140 00:21:20,850 --> 00:21:23,480 En ole saanut ladattua kuvia kameraan vielä. 141 00:21:27,940 --> 00:21:30,280 Meillä on Orb työn alla. 142 00:21:30,280 --> 00:21:31,830 Tein hieman tutkimusta. 143 00:21:31,830 --> 00:21:34,660 Luna Templen luetteloissa ei ole listattu mitään Orbia. 144 00:21:34,700 --> 00:21:36,500 Haluan teidät molemmat etsimään - 145 00:21:36,540 --> 00:21:39,670 jokaisen pallon, joka mainitaan Kreikan historiassa. 146 00:21:51,810 --> 00:21:56,320 Sehän tarkoittaa... että... joudumme lukemaan 147 00:21:59,990 --> 00:22:01,620 Tuhansia 148 00:22:04,120 --> 00:22:06,090 Sitten luemme tuhansia. 149 00:22:09,130 --> 00:22:10,630 Aloita vaikka tuosta. 150 00:23:06,760 --> 00:23:08,760 Ehkä herrat haluaisivat juoda hiukan teetä odotellessa? 151 00:23:08,760 --> 00:23:10,600 Ei, he eivät halua. 152 00:23:10,600 --> 00:23:11,680 Tee on vieraille - 153 00:23:11,890 --> 00:23:13,810 Ja ovi on tunkeilijoille. 154 00:23:15,730 --> 00:23:17,900 Lara, nämä miehet ovat MI-6:sta. 155 00:23:17,940 --> 00:23:21,410 Senhän näkee heidän pehmeistä käsistä ja prässätyistä puvuista. 156 00:23:21,450 --> 00:23:22,780 Nämä miehet tekevät päätöksiä - 157 00:23:22,830 --> 00:23:24,120 ja jättävät likaisen työn muille. 158 00:23:24,490 --> 00:23:25,700 Ei kiinnosta... 159 00:23:25,700 --> 00:23:26,790 Hänen nimensä on Chen Lo 160 00:23:27,960 --> 00:23:29,920 yhdessä veljensä Xien kanssa, 161 00:23:29,920 --> 00:23:32,510 hän johtaa Kiinalaista rosvojoukkoa nimeltään Shay Ling. 162 00:23:32,920 --> 00:23:35,680 He ovat tekemisissä aseiden, timanttien ja antiikin kanssa, sekä kaikkea siltä väliltä. 163 00:23:35,840 --> 00:23:37,560 Chen Lo voi myydä niitä pimeillä markkinoilla. 164 00:23:37,760 --> 00:23:40,020 He seurasivat sinua silloin, kun saavuit Santralinaan. 165 00:23:40,020 --> 00:23:42,440 missä tappoivat ystäväsi Gussin ja upottivat veneen. 166 00:23:42,440 --> 00:23:43,400 Miksi? 167 00:23:43,560 --> 00:23:44,270 Tämän takia. 168 00:23:45,360 --> 00:23:46,950 Kun sinut poimittiin merestä 169 00:23:46,950 --> 00:23:49,530 Tarkkailijamme Motassa nappasivat tämän faksin. 170 00:23:49,530 --> 00:23:52,660 Chen Lo lähetti sen miehelle nimeltä Jonathan Reiss. 171 00:23:52,660 --> 00:23:53,620 Se tiedemies? 172 00:23:54,080 --> 00:23:55,370 joka voitti Nobelin rauhanpalkinnon. 173 00:23:55,790 --> 00:23:58,750 Hän suunnittelee nykyään biologisia aseita. 174 00:23:59,420 --> 00:24:01,010 Hänen luomiksensa on ollut mukana 175 00:24:01,010 --> 00:24:03,890 kaikissa bio-terrori iskuissa 15 vuoden aikana. 176 00:24:03,930 --> 00:24:06,640 Reiss halveksii elämää. 177 00:24:06,680 --> 00:24:07,350 Hänellä ei ole poliittista tarkoitusta, 178 00:24:07,350 --> 00:24:09,400 Hän ei välitä kuka hänen aseillaan kuolee tai miksi. 179 00:24:11,440 --> 00:24:13,440 Nykyajan tohtori Mengele. 180 00:24:18,200 --> 00:24:20,410 Tiedämme Chen Lo:n seuranneen sinua ja käskyn toimittaa Orb. 181 00:24:20,540 --> 00:24:22,290 Tiedämme hänen toimittaneen sen Reissille. 182 00:24:22,290 --> 00:24:23,710 Miksi, sitä emme tiedä. 183 00:24:23,710 --> 00:24:25,960 Ja se hermostuttaa meitä. 184 00:24:29,430 --> 00:24:30,640 Pandoran lipas 185 00:24:34,390 --> 00:24:37,400 Reiss aikoo käyttää orbia löytääkseen Pandoran lippaan. 186 00:24:39,110 --> 00:24:40,230 Tarkoitatko Kreikan mytologiaa? 187 00:24:41,110 --> 00:24:42,740 Pandora sai lippaan itseltään Jumalalta, 188 00:24:42,780 --> 00:24:43,910 ja käskyn olla avaamatta sitä, mutta hän avasi 189 00:24:43,950 --> 00:24:45,410 ja vapautti tuskan maailmaan. 190 00:24:46,120 --> 00:24:47,870 Se on pyhäkoulu versio, kyllä. 191 00:24:49,620 --> 00:24:51,120 Miten luulet elämän alkaneen? 192 00:24:51,420 --> 00:24:53,960 Tähden törmäyksestä, alkuliejusta. 193 00:24:55,340 --> 00:24:57,760 2200 vuotta ennen ajanlaskumme alkua Egyptin faarao - 194 00:24:57,760 --> 00:24:59,970 löysi paikan ja nimesi sen "Elämän Lähteeksi" 195 00:24:59,970 --> 00:25:02,810 missä, me elämme, saimme alkumme 196 00:25:02,810 --> 00:25:04,690 ja sieltä hän löysi lippaan 197 00:25:04,900 --> 00:25:06,770 lippaan, joka antoi maailmalle elämän. 198 00:25:06,940 --> 00:25:08,150 Faarao avasi laatikon 199 00:25:08,150 --> 00:25:10,950 mutta kaikki, mitä oli enää jäljellä, oli kurjuutta tai tyhjää 200 00:25:11,150 --> 00:25:14,120 vitsauksesta tuli elämän seuralainen. 201 00:25:14,160 --> 00:25:15,160 Seuralainen? 202 00:25:15,160 --> 00:25:17,000 Luonto on balanssissa. 203 00:25:17,000 --> 00:25:18,710 Kaikki maailmassa tulee ja menee. 204 00:25:18,710 --> 00:25:20,710 Jing ja Jang, oikea ja väärä, mies ja nainen, 205 00:25:20,710 --> 00:25:22,000 Mitä on mielihyvä jos se tekee tuskaa? 206 00:25:22,000 --> 00:25:23,590 Mitä tämä vitsaus oikein tekee? 207 00:25:23,590 --> 00:25:25,220 Se hajotti Faaraon armeijan. 208 00:25:26,430 --> 00:25:27,600 Faaraon poika lähetti 209 00:25:27,600 --> 00:25:29,390 parhaat soturit hakemaan lipasta, 210 00:25:29,470 --> 00:25:31,310 ja viemään sen maailman ääriin. 211 00:25:33,940 --> 00:25:38,320 2000 vuotta myöhemmin, Aleksanteri Suuri saapui Intiaan 212 00:25:38,440 --> 00:25:40,700 missä vitsaus hävitti armeijan. 213 00:25:40,780 --> 00:25:44,370 Sen jälkeen, kun yksi miehistä oli löytänyt lippaan muutaman muun kanssa. 214 00:25:44,370 --> 00:25:46,790 Intia, se minkä Faaraon miehet kirjasivat. 215 00:25:48,170 --> 00:25:49,210 Aleksanteri arveli, 216 00:25:49,210 --> 00:25:51,050 että lipas olisi liian voimakas kenenkään ihmisen käsissä. 217 00:25:51,050 --> 00:25:53,430 niinpä hän palautti sen paikoilleen "Elämän Lähteeseen". 218 00:25:53,720 --> 00:25:56,180 Eikä sitä ole sen koommin nähty. 219 00:25:56,430 --> 00:25:59,640 Ja missä tämä Elämän Lähde on? 220 00:25:59,730 --> 00:26:00,650 Kukaan ei tiedä. 221 00:26:01,190 --> 00:26:02,570 Aleksanteri löysi sen kartan avulla, joka oli lippaassa. 222 00:26:03,650 --> 00:26:05,320 ja kartan hän kätki maailmalta. 223 00:26:05,320 --> 00:26:07,660 Mutta nimi jonka hän kartalle antoi 224 00:26:07,660 --> 00:26:12,830 oli Mati, jonka kirjallinen käännös tarkoittaa "silmää". 225 00:26:12,830 --> 00:26:15,790 se ympäröi karttaa 226 00:26:16,000 --> 00:26:18,960 piilotettuna Luna Templeen Alexandraan 227 00:26:19,170 --> 00:26:21,340 Reiss aikoo käyttää sitä löytääkseen Pandoran Lippaan 228 00:26:21,340 --> 00:26:25,180 Kun hän löytää sen, hän myös avaa sen. Vapauttaen maailman mahtavimman aseen. 229 00:26:31,530 --> 00:26:34,030 Merkinnät ovat ehdottomasti kaavasta, mutta 230 00:26:34,450 --> 00:26:37,200 vaikka ymmärtäisin mitä ne merkitsevät 231 00:26:37,200 --> 00:26:37,780 osa kartasta jäisi lukematta 232 00:26:37,780 --> 00:26:41,120 koska ohitamme näkymän tästä osasta, näetkö? 233 00:26:41,410 --> 00:26:43,130 Meidän on selvitettävä, kuinka tätä luetaan. 234 00:26:43,130 --> 00:26:44,380 Selvä, kiitos. 235 00:26:45,090 --> 00:26:48,130 Hänen majesteettinsa käskystä, me vaadimme, - 236 00:26:48,130 --> 00:26:50,760 että etsit ja palautat lippaan ennen tohtori Reissia. 237 00:26:51,720 --> 00:26:55,230 Ai! Minulla on nyt hänen majesteettinsa valtuudet. 238 00:26:56,100 --> 00:26:57,730 Kertokaa mistä alan etsiä Orbia. 239 00:26:57,730 --> 00:26:59,860 Viimeksi kun kuulimme siitä, se oli jossain päin Kiinaa - 240 00:26:59,860 --> 00:27:01,190 Chen Lon ja Sha Lingin hallussa. 241 00:27:01,190 --> 00:27:03,240 Heidän löytämisensä ei liene mahdottomuus. 242 00:27:03,240 --> 00:27:05,080 Luovutamme kaksi parasta agenttia sinun avuksi. 243 00:27:05,080 --> 00:27:06,080 En halua heitä. 244 00:27:06,870 --> 00:27:09,750 Kaikella kunnioituksella, sinun alasi on arkeologia, eikä... 245 00:27:09,750 --> 00:27:11,290 en sanonut, ettenkö tarvitse apua. 246 00:27:11,500 --> 00:27:14,090 Mutta agenttisi eivät saisi minua Chen Lohon ajoissa. 247 00:27:14,170 --> 00:27:17,220 Tarvitsen jonkun sisäpiiristä, joka tuntee Shei Lingin 248 00:27:17,640 --> 00:27:20,430 Heidän menetelmät ja metkut. 249 00:27:23,060 --> 00:27:25,360 Tarvitsen Terry Sheridanin. 250 00:27:25,360 --> 00:27:25,980 Ei missään nimessä. 251 00:27:25,980 --> 00:27:27,730 Ei, vaikka hän olisi viimeinen toivo. 252 00:27:29,490 --> 00:27:32,990 Terry Sheridan, Kuninkaallisen merivoimien entinen komentaja 253 00:27:33,080 --> 00:27:35,250 nykyinen palkkasoturi ja petturi. 254 00:27:36,040 --> 00:27:37,790 Et kai todella usko, että palkkaan miehen 255 00:27:37,790 --> 00:27:38,670 jahtaamaan tätä asetta. 256 00:27:38,670 --> 00:27:41,460 Hän voi kääntää takin ja myydä aseen eniten tarjoavalle? 257 00:27:44,130 --> 00:27:48,060 [Kazakstan, Barla Kalan vankila] 258 00:27:57,530 --> 00:27:58,990 Avatkaa! 259 00:28:00,870 --> 00:28:02,660 Olen isäntänne, Armika. 260 00:28:02,750 --> 00:28:05,120 Tervetuloa Korkeasaareen! 261 00:28:57,330 --> 00:28:58,200 Croft. 262 00:28:59,410 --> 00:29:00,580 Hei, Terry. 263 00:29:09,220 --> 00:29:10,930 Mitä pidät uudesta kämpästä? 264 00:29:12,270 --> 00:29:13,940 Ei aivan Croftin makuun. 265 00:29:16,270 --> 00:29:17,820 Mitä sinulla on, avain sydämeesi? 266 00:29:18,650 --> 00:29:20,490 Huoneistoon Zürichissä. 267 00:29:23,120 --> 00:29:24,950 Voit valita toisenkin kaupungin. 268 00:29:24,950 --> 00:29:27,660 Rekisterisi tuhotaan ja kansalaisuutesi palautetaan. 269 00:29:27,660 --> 00:29:28,290 Miksi? 270 00:29:28,710 --> 00:29:29,790 MI-6. 271 00:29:29,790 --> 00:29:30,960 MI-6. 272 00:29:31,880 --> 00:29:33,210 Sopimus paholaisen kanssa? 273 00:29:35,590 --> 00:29:36,640 Voit tehdä valinnan. 274 00:29:36,640 --> 00:29:38,720 Koska MI-6 järjestää myös uusia henkilöllisyyksiä. 275 00:29:38,930 --> 00:29:41,060 Vai niin, luuletko, että tarvitsen heidän apua? 276 00:29:41,480 --> 00:29:43,730 Ai, kaksinaamaisuutta ei lasketa. 277 00:29:45,480 --> 00:29:47,530 Mitä minun pitäisi tehdä? 278 00:29:48,360 --> 00:29:50,200 Viet minut vain Shay Lingiin. 279 00:29:50,200 --> 00:29:51,070 Shay mihin? 280 00:29:51,830 --> 00:29:53,240 Siellä on Chen Lo niminen mies 281 00:29:53,330 --> 00:29:55,710 joka vei minulta jotain, minkä haluan takaisin. 282 00:29:55,710 --> 00:29:58,130 Haluatko sen sinä, vai MI-6? 283 00:29:58,130 --> 00:29:59,840 Lisäksi minulla on sopimus hallituksen kanssa 284 00:29:59,840 --> 00:30:02,220 kääriä sinut 5 miljoonan hopeisiin, jos onnistumme. 285 00:30:02,220 --> 00:30:04,090 Kutsu tätä vaikka toiseksi mahdollisuudeksi. 286 00:30:04,090 --> 00:30:05,390 Hyvä on, mikä motiivi sinulla on? 287 00:30:06,390 --> 00:30:07,470 En tarvitse sellaista. 288 00:30:11,900 --> 00:30:13,980 Työskentelisimme kaksin? 289 00:30:13,980 --> 00:30:16,610 helpoin tapa pitää sinua silmällä. 290 00:30:17,950 --> 00:30:19,950 Mitä jos tämän jälkeen 291 00:30:19,950 --> 00:30:24,170 MI-6 päättää, ettei ollutkaan hyvä idea päästää minua vapaaksi? 292 00:30:24,170 --> 00:30:28,510 Tulen olemaan pahoillani, kun he tulevat perääsi. 293 00:30:32,800 --> 00:30:35,470 Onko sinulla valtuuksia tappaa minut, Croft? 294 00:30:35,470 --> 00:30:37,600 Milloin tahansa, pienimmästäkin syystä. 295 00:30:37,600 --> 00:30:39,770 Miksi et tee sitä nyt? 296 00:30:39,770 --> 00:30:42,400 Mitä he sanoivat? 297 00:30:42,400 --> 00:30:44,740 Helvetin tulet sulattaa jään. 298 00:30:44,740 --> 00:30:45,780 Et ole aivan niin hyvä. 299 00:30:46,570 --> 00:30:49,080 Shay Ling ja Croftin upea ura. 300 00:30:50,870 --> 00:30:52,330 Ne ovat jatkuvassa liikkeessä. 301 00:30:52,710 --> 00:30:56,010 Ja ne ovat melkein Kiinan kaukaisimmassa vuoristo kylässä. 302 00:30:56,420 --> 00:30:57,720 Kylässä? 303 00:30:58,590 --> 00:31:00,220 Sinun on pystyttävä parempaan. 304 00:31:13,030 --> 00:31:17,200 Hommaa minut Kiinaan, niin saat heidät päivässä. 305 00:31:17,200 --> 00:31:21,540 Ei pyssyjä, ei naisia, ei aseita, vieläkö aiot tulla? 306 00:31:41,030 --> 00:31:43,120 Shay Lingillä on vakoojia kaikkialla Kiinassa. 307 00:31:43,120 --> 00:31:44,870 Meidän on päästävä maahan huomaamatta. 308 00:31:44,870 --> 00:31:47,460 joten livahdamme Pekingiin kuorma-auton kyydissä. 309 00:31:47,460 --> 00:31:48,170 Kuorma-autolla? 310 00:31:48,170 --> 00:31:51,670 Ajattelin kylläkin jotain hieman nopeampaa. 311 00:31:58,140 --> 00:31:59,850 Vai hieman nopeampaa? 312 00:32:02,940 --> 00:32:06,610 Onhan tämä nopeampaa. Mutta Kiinalaiset löytävät koneen. 313 00:32:09,450 --> 00:32:10,910 Ei tule jäämään mitään löydettävää. 314 00:32:10,950 --> 00:32:12,580 Jääkö meistäkään mitään löydettävää? 315 00:32:20,300 --> 00:32:22,510 - Valmis? Nyt! - Valmis mihin? 316 00:32:41,830 --> 00:32:44,960 Hienosti hoidettu, Croft. Olen yhden velkaa. - 317 00:32:46,130 --> 00:32:49,220 Mutta emme koskaan tule pääsemään tasoihin tällaisessa paikassa. 318 00:32:54,270 --> 00:32:55,180 Hyvää päivää. 319 00:32:55,180 --> 00:32:55,890 Hyvää päivää. 320 00:32:57,060 --> 00:32:58,520 Ihana nähdä sinua. 321 00:33:01,860 --> 00:33:03,400 Onko kaikki valmista? 322 00:33:03,400 --> 00:33:07,540 Kyllä. Vaatteet, aseet ja veitset, ne ovat täällä - 323 00:33:08,910 --> 00:33:12,080 ja otin vapauden viritellä moottoripyörääsi. 324 00:33:12,380 --> 00:33:14,000 - Saanko? - Kyllä. 325 00:33:31,610 --> 00:33:32,910 Lara. 326 00:33:32,910 --> 00:33:35,410 Mitä meidän pariskunnalle kuuluu? 327 00:33:35,450 --> 00:33:37,040 Varustautumassa. 328 00:33:37,540 --> 00:33:39,750 miten on edistytty orbin suhteen? 329 00:33:39,750 --> 00:33:42,550 Kaikilla kartoilla on avain, Lara, mittakaava tai jokin selite? 330 00:33:42,760 --> 00:33:44,590 Orbin avain ei ole itsessään, 331 00:33:44,590 --> 00:33:45,680 sen on täytynyt hävitä, 332 00:33:45,930 --> 00:33:47,890 tai olla sisällä jossain temppelissä 333 00:33:48,180 --> 00:33:50,100 Käy läpi kaikki ottamani kuvat 334 00:33:50,100 --> 00:33:51,520 aloita niistä, jotka ovat lähinnä Orbia. 335 00:33:52,520 --> 00:33:54,650 avaimen täytyy kytkeytyä siihen jollakin tavalla. 336 00:33:54,820 --> 00:33:57,690 No niin, sitten... 337 00:33:57,690 --> 00:34:00,530 Ei ole Laran kaltaista työskennellä parin kanssa. 338 00:34:00,530 --> 00:34:02,490 Minne olette menossa? 339 00:34:02,660 --> 00:34:04,960 Menemme pienelle retkelle. 340 00:34:04,960 --> 00:34:07,130 Haukkaamaan vähän raikasta vuoristoilmaa. 341 00:34:08,710 --> 00:34:11,010 Pistäydytään ystävieni luona Shay Lingissä. 342 00:34:24,110 --> 00:34:26,360 Shay Ling vahtii kaikkia teitä. 343 00:34:26,450 --> 00:34:27,990 Meidän täytyy mennä kiertotietä. 344 00:34:27,990 --> 00:34:29,530 Me menemme suoraan. 345 00:34:30,450 --> 00:34:31,450 Ehkä et kuullut mitä sanoin? 346 00:34:32,080 --> 00:34:35,080 Shay Lingin miehiä on kaikilla teillä täältä Luo Yangiin asti. 347 00:34:36,630 --> 00:34:37,500 Ei kaikilla teillä. 348 00:35:11,430 --> 00:35:13,180 Vähän ruosteessa? 349 00:35:13,180 --> 00:35:14,480 Luulen, että se karisee pian. 350 00:35:15,190 --> 00:35:17,360 Odotan että vapinasi loppuu. 351 00:35:17,360 --> 00:35:20,150 Minä en odota mitään englantilaiselta naiselta. 352 00:35:20,990 --> 00:35:22,820 Hyvä, sillä et tule saamaan mitään. 353 00:36:02,720 --> 00:36:03,840 Juhlat ovat ohi. 354 00:36:04,340 --> 00:36:06,300 Tästä eteenpäin jatketaan jalkaisin. 355 00:36:09,600 --> 00:36:12,190 Voit harkita uudelleen sitä "ei aseita" sääntöä. 356 00:36:12,560 --> 00:36:13,230 En. 357 00:36:24,920 --> 00:36:26,670 Ja lopeta takapuoleni vahtaaminen. 358 00:36:28,920 --> 00:36:30,340 Ethän voi muutakaan? 359 00:36:30,340 --> 00:36:31,430 Mitä tarkoitat? - 360 00:36:31,430 --> 00:36:32,130 Olethan oppaana. 361 00:36:32,130 --> 00:36:34,510 Tarkoitan... kun ajattelet minua - 362 00:36:34,510 --> 00:36:37,600 ja seikkailijan elämääsi. 363 00:36:37,890 --> 00:36:39,810 Mikä osa siinä on minulla? 364 00:36:40,480 --> 00:36:41,730 Olinko elämäsi rakkaus? 365 00:36:41,730 --> 00:36:43,820 Vai yksi kuoppa matkassa lisää? 366 00:36:44,320 --> 00:36:46,360 Oliko se hyvää aikaa? 367 00:36:46,360 --> 00:36:47,950 Neljä kuukautta, hyvää tai huonoa. 368 00:36:50,750 --> 00:36:53,290 Älä viitsi, siinä täytyi olla enemmänkin, eikö? 369 00:36:55,590 --> 00:36:56,500 Oli siinä - 370 00:36:57,920 --> 00:36:59,470 viisi kuukautta. 371 00:37:02,300 --> 00:37:03,600 Etkö naura minulle? 372 00:37:03,770 --> 00:37:06,020 En. Se on tosiasia että olit mielestäni hurmaava. 373 00:37:08,610 --> 00:37:10,070 Minä olen hurmaava. 374 00:37:37,230 --> 00:37:38,070 Olet myöhässä. 375 00:37:43,830 --> 00:37:46,750 Pankki, tee se. 376 00:37:51,000 --> 00:37:53,880 Et näe mitään noin tuntiin. 377 00:38:05,440 --> 00:38:06,280 Mitäs tämä on? 378 00:38:07,280 --> 00:38:08,360 Se ei ole täällä. 379 00:38:09,160 --> 00:38:10,370 Orb ei ole täällä. 380 00:38:12,410 --> 00:38:14,330 Pystytkö kertomaan tästä yhtään mitään? 381 00:38:30,810 --> 00:38:31,520 Haloo. 382 00:38:31,730 --> 00:38:33,940 Et siis pitänyt viestinvälittäjästäsi. 383 00:38:33,940 --> 00:38:37,450 En pitänyt, mutta tein kuten miehet jotka hukkuivat temppeliin. 384 00:38:37,740 --> 00:38:40,030 Sinä aliarvioit Lady Croftia. 385 00:38:40,290 --> 00:38:44,540 Aliarvioin Orbin arvon. 386 00:38:44,580 --> 00:38:47,420 Niin paljon kauheita tauteja maailmassa. 387 00:38:47,420 --> 00:38:51,010 asioita jotka ovat alttiita lapsillemme. 388 00:38:51,010 --> 00:38:53,560 Et ikinä tiedä, onko sinulla suoja vai ei. 389 00:38:53,560 --> 00:38:58,440 On sinun käsissäsi heidän sairastuminen. 390 00:38:59,110 --> 00:39:00,060 Jos jotain sattuu lapsilleni, 391 00:39:00,730 --> 00:39:03,490 annan Orbin Croftille 392 00:39:03,610 --> 00:39:07,410 Mieheni sanovat, että hän on muutaman kilometrin päässä täältä. 393 00:39:07,990 --> 00:39:09,790 Paljonkohan hän olisi valmis maksamaan. 394 00:39:10,160 --> 00:39:13,250 Maksan sinulle ylimääräiset 12 miljoonaa dollaria. 395 00:39:13,250 --> 00:39:16,300 Ne ovat sinun kun hän on toimittanut pallon 396 00:39:16,300 --> 00:39:18,760 ja Lady Croftin ruumiin. 397 00:39:18,970 --> 00:39:21,310 En usko, että tiedät missä he ovat. 398 00:39:21,310 --> 00:39:22,310 Olet mahdoton, tiedätkö sitä? 399 00:39:22,310 --> 00:39:25,940 Luulen, että teeskentelit tietäväsi että saisin sinut ulos. 400 00:39:25,940 --> 00:39:30,070 Tämä ei ole hauta Croft, ja Shay Lingit eivät ole muumioita. 401 00:39:30,280 --> 00:39:31,530 He ovat tappajia. 402 00:39:31,530 --> 00:39:33,620 Mutta jos et luota minuun, 403 00:39:38,870 --> 00:39:41,340 Olen pahoillani että teen näin mutta hukkaat vain aikaa. 404 00:39:46,180 --> 00:39:47,680 Jos haluat ampua minut, ammu. 405 00:39:48,760 --> 00:39:53,060 Henkilökohtaisesti, toivon että sinä teet sen eivätkä he. 406 00:39:59,240 --> 00:40:05,660 bu xu dong (Pysykää siinä!) 407 00:40:11,920 --> 00:40:15,510 No, Terry, mitä osaa lauseesta "älä tule koskaan takaisin" - 408 00:40:15,930 --> 00:40:17,470 et ymmärtänyt? 409 00:40:21,400 --> 00:40:23,110 Halusit taistella Shay Lingin kanssa. 410 00:40:27,110 --> 00:40:30,490 Ainoa keino päästä heidän luokseen on heidän vankeinaan. 411 00:40:30,490 --> 00:40:33,160 Olisit kertonut tuon jo aikaisemmin vankilassa. 412 00:40:33,160 --> 00:40:34,000 Olisitko uskonut minua? 413 00:40:34,290 --> 00:40:37,790 Tee Chen Lo:lle parempi tarjous kun hänen ostajansa on tehnyt. 414 00:40:37,790 --> 00:40:38,840 Ohita heidät. 415 00:40:39,210 --> 00:40:41,300 Silti vaikka hänen ostajansa olisi Jonathan Reiss. 416 00:40:42,840 --> 00:40:45,060 Olisit kertonut tuon jo vankilassa. 417 00:41:29,460 --> 00:41:31,040 Aioitko tosiaankin tappaa minut? 418 00:41:31,460 --> 00:41:32,960 Ai, uskon että olisit. 419 00:41:34,510 --> 00:41:35,760 Olen nähnyt hänet toiminnassa. 420 00:41:36,680 --> 00:41:37,680 Eikö Terry kertonut sinulle? 421 00:41:38,090 --> 00:41:40,390 Edellisen kerran kun kukaan meistä näki tämän miehen, 422 00:41:40,720 --> 00:41:42,930 Hän ajoi rekkaa 423 00:41:43,270 --> 00:41:45,150 joka oli täynnä erilaisia ruukkuja 424 00:41:46,610 --> 00:41:51,990 ja hänen vieressään, istui hänen siskonsa 425 00:41:54,410 --> 00:41:55,290 Ai, miten hän voi? 426 00:41:55,290 --> 00:41:56,460 Sinun - 427 00:41:56,870 --> 00:41:59,040 ei olisi kannattanut tulla tänne 428 00:42:00,750 --> 00:42:01,800 He auttoivat minut vankilasta 429 00:42:02,380 --> 00:42:04,380 Tällä rouvalla on hyvä tarjous - 430 00:42:05,130 --> 00:42:06,390 parempi kuin Reissilla. 431 00:42:06,890 --> 00:42:08,100 Niinkö? 432 00:42:08,100 --> 00:42:09,720 Pitäisikö minun ottaa se? 433 00:42:10,520 --> 00:42:11,310 Ota se. 434 00:42:11,350 --> 00:42:13,310 Tai vielä parempi, 435 00:42:13,310 --> 00:42:16,530 Tehdään kolmistaan jotain briteille. 436 00:42:18,990 --> 00:42:19,950 Puhutaanpas. 437 00:42:20,990 --> 00:42:22,200 Et sinä, Terry. 438 00:42:23,660 --> 00:42:25,670 Lady Croft ja minä. 439 00:42:26,000 --> 00:42:27,080 Odota sinä tässä. 440 00:42:28,670 --> 00:42:29,710 Muistelkaa. 441 00:42:29,710 --> 00:42:31,920 Neljä minuuttia. 442 00:42:33,640 --> 00:42:35,010 Täydellistä! 443 00:42:38,890 --> 00:42:40,900 On jotain jota olisit arvostanut 444 00:42:51,040 --> 00:42:54,830 Nämä ovat suurimpia terrakotta-sotilaita joita olen löytänyt. 445 00:42:56,000 --> 00:42:57,920 Qin:in kuningas teki nämä - 446 00:42:58,130 --> 00:42:59,840 kuoleman jälkeistä elämää varten - 447 00:42:59,920 --> 00:43:03,850 karkottaakseen viholliset. 448 00:43:03,850 --> 00:43:06,140 Kuulostaa siltä, että näillä on käyttöä meille molemmille. 449 00:43:08,020 --> 00:43:09,980 Myyn mielelläni muutaman sinulle. 450 00:43:11,030 --> 00:43:13,240 Toivon että olet yhtä yritteliäs Orbin kanssa. 451 00:43:13,490 --> 00:43:16,030 Olen menettänyt miehiä, ja sinä olet menettänyt miehiä 452 00:43:17,120 --> 00:43:19,370 En näe yhtään syytä miksi meidän molempien pitäisi hävitä taas. 453 00:43:19,370 --> 00:43:22,790 Jos haluaisin tuplata palkkion, tarjoaisiko Reiss sitä minulle? 454 00:43:22,790 --> 00:43:23,250 Onko se täällä? 455 00:43:23,920 --> 00:43:25,170 Se on arvokas. 456 00:43:25,170 --> 00:43:26,840 No, jos tiedät sen 457 00:43:26,840 --> 00:43:29,550 Niin tiedät myös, että Reiss tapaa sinut, kun annat sen 458 00:43:30,260 --> 00:43:32,310 Ja hallitus takaa turvallisuuteni? 459 00:43:32,390 --> 00:43:33,480 Ei. 460 00:43:33,770 --> 00:43:34,810 Mutta minä takaan. 461 00:43:35,310 --> 00:43:39,280 Tuon sanominen minulle tekee varmaan kipeää. 462 00:43:40,440 --> 00:43:41,570 Ota tarjous. 463 00:43:50,630 --> 00:43:52,340 Sinä oletat, että voit antaa minulle käskyjä? 464 00:43:52,710 --> 00:43:55,300 Ota tarjous ennekuin se raukeaa. 465 00:43:55,300 --> 00:43:57,180 En. 466 00:43:57,390 --> 00:43:59,310 Sitten minun täytyy pakottaa sinut. 467 00:43:59,430 --> 00:44:00,720 Sitten minun täytyy tappaa sinut. 468 00:45:12,750 --> 00:45:14,000 Joko neljä minuuttia on kulunut? 469 00:45:58,730 --> 00:46:00,110 Kultaseni 470 00:46:01,950 --> 00:46:04,080 Olet valitettavasti väärällä puolella 471 00:46:06,710 --> 00:46:09,790 kerro missä Orb on, niin säästän henkesi. 472 00:46:13,300 --> 00:46:16,010 Kukkakaupassa, Shanghaissa, kello 21.00. 473 00:46:20,270 --> 00:46:21,560 Tämä on minun. 474 00:46:31,830 --> 00:46:33,370 Nyt olemme tasoissa. 475 00:46:42,090 --> 00:46:43,760 Liikkumatta! Nostakaa kädet ylös! 476 00:47:07,380 --> 00:47:09,550 Muistako sen ei aseita säännön? Minä kumosin sen. 477 00:47:42,310 --> 00:47:44,980 Lara, olisimme voineet käyttää portaikkoa. 478 00:48:12,140 --> 00:48:13,390 Lara, oletko kunnossa? 479 00:48:13,810 --> 00:48:16,730 Olen matkalla Shanghaihin 480 00:48:16,860 --> 00:48:18,440 Ja sinun täytyy etsiä jotain minulle. 481 00:48:20,200 --> 00:48:22,120 Tämä oli Luna Temppelissä pallon lähellä. 482 00:48:22,950 --> 00:48:24,950 Ja veikkaan, että se on avain merkkeihin. 483 00:48:26,500 --> 00:48:29,210 Hänellä on soitin kädessä. 484 00:48:31,300 --> 00:48:32,590 Se on ääni. 485 00:48:33,760 --> 00:48:34,760 Tuo on nerokasta. 486 00:48:34,840 --> 00:48:37,430 Avaimen täytyy liittyä siihen jotenkin. 487 00:48:37,430 --> 00:48:39,310 Aloitan kuvien purkamisen. 488 00:48:39,310 --> 00:48:41,310 - Hyvä. - Anna meille loputkin. Heippa, Lara. 489 00:48:41,440 --> 00:48:41,980 - Ikävöimme sinua. - Hei. 490 00:48:45,230 --> 00:48:49,580 [Shanghai] 491 00:48:59,840 --> 00:49:02,890 Kukkakauppa, kello 20.50 492 00:49:37,860 --> 00:49:41,070 Ongelmia tiedossa, mennään. 493 00:49:49,750 --> 00:49:54,210 No. 494 00:49:54,960 --> 00:49:56,050 Aivan kuin ennen vanhaan. 495 00:50:01,180 --> 00:50:06,110 Ensimmäinen kerta, kun hymyilet minulle. 496 00:50:13,280 --> 00:50:14,580 Miksi teit sen? 497 00:50:15,330 --> 00:50:16,910 Aloin ajattelemaan. 498 00:50:16,910 --> 00:50:20,540 Olin kyllästynyt tekemään aina muiden tavalla 499 00:50:20,540 --> 00:50:23,050 Ja se tulee aina olemaan muiden tapa. 500 00:50:23,170 --> 00:50:25,720 Joten petit maasi ja miehesi. 501 00:50:27,220 --> 00:50:29,140 Miehieni ja maani pettäminen - 502 00:50:29,140 --> 00:50:31,730 ei oikeastaan sattunut, mutta sinun pettämisesi kylläkin. 503 00:50:33,150 --> 00:50:34,980 Usko minua jos haluat. 504 00:50:38,360 --> 00:50:40,490 Se oli vaikeaa Croft. 505 00:50:46,000 --> 00:50:49,250 Tiedätkö miksi me tulimme toimeen keskenään? 506 00:50:49,960 --> 00:50:50,550 En. 507 00:50:52,510 --> 00:50:55,180 Koska olemme samanlaisia, sinä ja minä. 508 00:50:58,890 --> 00:51:00,350 Me emme ole ollenkaan samanlaisia. 509 00:51:00,350 --> 00:51:01,980 - Minun mielestä, emme ole samanlaiset. 510 00:51:03,570 --> 00:51:05,150 Mutta uskotko että olemme pari? 511 00:51:05,200 --> 00:51:08,120 Sama kuin kolikon molemmat puolet. 512 00:51:33,450 --> 00:51:35,490 Mieheni ovat turvanneet katon. 513 00:51:35,490 --> 00:51:37,580 Mikset tule alas keskellä. 514 00:51:37,740 --> 00:51:41,000 Niin minunkin miehillä on alue suojatta. 515 00:51:41,120 --> 00:51:42,750 Hyvä on. 516 00:51:43,130 --> 00:51:44,960 Mennään! 517 00:51:49,510 --> 00:51:51,390 Olemme saapumassa torille. 518 00:51:53,310 --> 00:51:54,600 Olemme väärässä paikassa. 519 00:51:54,940 --> 00:51:56,310 - Tikkaat? - Ei ole aikaa. 520 00:51:56,440 --> 00:51:57,610 - Portaat? - Ei. 521 00:51:58,070 --> 00:51:59,150 Minulla on suunnitelma! 522 00:51:59,780 --> 00:52:02,110 Pysy täällä ja odota merkkiäni. 523 00:52:06,540 --> 00:52:08,910 Tässä on rahasi tule hakemaan. 524 00:52:17,470 --> 00:52:19,010 Odota merkkiäni. 525 00:52:19,310 --> 00:52:20,310 Anna minulle se laatikko! 526 00:52:20,310 --> 00:52:21,310 Anna meille rahat ensin. 527 00:52:36,160 --> 00:52:37,080 Lähdetään täältä. 528 00:53:20,560 --> 00:53:22,190 Aja hänen ylitse! 529 00:53:37,420 --> 00:53:39,840 - Mitä. - Kokeilimme sinun tapaasi, - 530 00:53:39,840 --> 00:53:41,050 nyt kokeillaan minun. 531 00:53:41,260 --> 00:53:43,430 Tuo... nyt. 532 00:53:43,560 --> 00:53:44,520 Selvä! 533 00:54:36,010 --> 00:54:38,260 Tule, tule! Nosta ylös! 534 00:54:54,120 --> 00:54:56,040 Nyt menemme veljesi luo. 535 00:54:56,080 --> 00:54:57,130 Olemme myöhässä. 536 00:54:59,710 --> 00:55:01,220 Lara, mitä teet? 537 00:55:12,730 --> 00:55:13,730 Nosta meidät ylös! 538 00:55:18,070 --> 00:55:19,660 Mene! Mene! 539 00:55:26,840 --> 00:55:29,590 Lähdetään, mene! 540 00:55:42,360 --> 00:55:44,490 Alan kyllästyä tuohon osoitteluun. 541 00:55:45,160 --> 00:55:47,240 - Oletko kunnossa? - En ole koskaan voinut paremmin. 542 00:55:47,240 --> 00:55:48,540 Näyttää siltä että menetimme Orbin. 543 00:55:51,580 --> 00:55:54,670 Luuletko tosissasi, että hyppäsin tuonne ihan huvikseni? 544 00:55:54,710 --> 00:55:56,420 Laitoin lähettimen laatikkoon. 545 00:55:59,550 --> 00:56:00,430 Toimii! 546 00:56:00,510 --> 00:56:01,850 Katso! 547 00:56:06,270 --> 00:56:07,150 Vaikuttavaa! 548 00:56:11,530 --> 00:56:16,040 [Hong Kong] 549 00:56:35,820 --> 00:56:40,030 Aseita keskellä kaupunkia, ei ikinä. 550 00:56:40,360 --> 00:56:42,620 He ovat varmaan jättäneet laatikon tänne 551 00:56:43,040 --> 00:56:43,950 Ei, kyllä se on täällä 552 00:56:45,910 --> 00:56:47,120 Jossain rakennuksista? 553 00:56:48,710 --> 00:56:49,250 Ei. 554 00:56:51,260 --> 00:56:52,970 Se on juuri tässä missä seisomme. 555 00:56:58,730 --> 00:57:01,600 Osa minusta aina epäili, että - 556 00:57:01,600 --> 00:57:04,070 Pandoran lipas on vain legenda 557 00:57:04,940 --> 00:57:06,860 Mutta nyt minä tiedän, että se on olemassa. 558 00:57:12,790 --> 00:57:13,870 Hän pakeni. 559 00:57:14,790 --> 00:57:16,500 Hän ei tiedä missä olemme. 560 00:57:16,920 --> 00:57:18,420 Ei oteta riskejä. 561 00:57:19,210 --> 00:57:23,180 Onko meillä kaikki valmista vastalääkkeiden kuljetukseen. 562 00:57:26,980 --> 00:57:29,400 Tarvitsen kaksi miestä Orbia varten. 563 00:57:29,600 --> 00:57:31,570 Keskikaupunkiin, pian. 564 00:57:33,690 --> 00:57:34,950 Mitä? Oletko hullu? 565 00:57:37,910 --> 00:57:38,660 Kuka tuo oli? 566 00:57:38,990 --> 00:57:39,870 Helppo nakki 567 00:58:47,760 --> 00:58:49,520 Wang Jie, Tule sisään. 568 00:58:54,270 --> 00:58:55,280 Päivää. 569 00:59:46,140 --> 00:59:47,270 Se siitä helppoudesta. 570 00:59:47,690 --> 00:59:48,400 Mitä tuo on? 571 00:59:52,990 --> 00:59:54,610 Hän selvittää jo Orbin salakirjoitusta. 572 00:59:55,820 --> 00:59:56,870 Helvetti. 573 01:00:23,990 --> 01:00:25,370 Sinun täytyy saada kaikki ulos täältä. 574 01:00:26,620 --> 01:00:28,620 Onko ehdotuksia, palohälytys? 575 01:00:37,390 --> 01:00:39,180 Mutta sehän on vain hälytys. 576 01:00:39,640 --> 01:00:40,980 Ei siinä ole mitään vaaraa. 577 01:00:41,230 --> 01:00:44,610 Luuletko, että kenellekään täällä maksetaan tarpeeksi, jotta he ottaisivat sen riskin? 578 01:00:56,710 --> 01:00:57,710 Se on hän. 579 01:01:01,880 --> 01:01:02,840 Niin. 580 01:02:16,370 --> 01:02:17,490 Olen iloinen, Lara. 581 01:02:18,120 --> 01:02:19,250 Se olisi ollut liian helppoa. 582 01:02:44,200 --> 01:02:45,160 Miten niin? 583 01:02:47,160 --> 01:02:48,250 Suljen yhteyden. 584 01:02:48,290 --> 01:02:49,330 Älä... 585 01:02:53,760 --> 01:02:54,550 Kiitos. 586 01:02:54,630 --> 01:02:55,640 Ei kestä. 587 01:02:58,930 --> 01:03:01,980 Hei pojat, ymmärrättekö riipuksen merkkejä? 588 01:03:02,100 --> 01:03:05,020 Kyllä, kyllä, merkit ovat ääniaaltoja. 589 01:03:05,110 --> 01:03:07,860 Olemme kääntäneet merkkejä kuviesi avulla - 590 01:03:07,860 --> 01:03:08,820 suunnilleen puolet Orbista. 591 01:03:08,950 --> 01:03:10,530 No, hoidetaan homma loppuun sitten, vai? 592 01:03:10,830 --> 01:03:13,250 Nauhoitan loput kuvista ja lähetän ne teille. 593 01:03:13,540 --> 01:03:15,750 Kun olette saaneet äänet, suorittakaa käännös loppuun - 594 01:03:15,750 --> 01:03:18,090 ja lähettäkää äänet takaisin minulle. 595 01:03:29,980 --> 01:03:30,900 Tarvitsemme lisää apua. 596 01:03:48,130 --> 01:03:49,010 Fiksu tyttö. 597 01:04:09,830 --> 01:04:11,120 Maahan. 598 01:04:13,920 --> 01:04:14,960 Liikettä. 599 01:04:15,670 --> 01:04:16,630 Älä ammu häntä. 600 01:04:16,720 --> 01:04:19,390 Ei ennen, kun olen varma että tietokone on hoitanut homman loppuun. 601 01:04:20,720 --> 01:04:22,020 Uskotko todella että 602 01:04:22,020 --> 01:04:23,890 pystyt hallitsemaan laatikossa olevaa voimaa? 603 01:04:23,890 --> 01:04:25,810 Ja muokata sen yhdeksi aseistasi? 604 01:04:25,810 --> 01:04:27,860 Todella, Lara. Joudumme tuottamaan sinulle pettymyksen. 605 01:04:28,150 --> 01:04:30,490 Ovatko kaikkien asiakkaiden maksut saapuneet? 606 01:04:34,120 --> 01:04:35,790 Sinä hallitset Orbia. 607 01:04:36,660 --> 01:04:38,420 Käytät ostajia hyväksesi. 608 01:04:38,870 --> 01:04:42,050 He vapauttavat sen luullessaan sen olevan vain joku ase. 609 01:04:42,050 --> 01:04:43,380 Ja maailma syyttää heitä. 610 01:04:43,720 --> 01:04:45,800 Paljonko maailmassa on enää ihmisiä syyttämässä? 611 01:04:48,300 --> 01:04:50,220 Kun saan otteen ostajista, - 612 01:04:50,220 --> 01:04:51,390 teen tarpeeksi vastamyrkkyä 613 01:04:51,480 --> 01:04:53,480 jotta voin suojella parhaita ja loistavimpia. 614 01:04:54,650 --> 01:04:54,650 Yhtiöiden pääpomoja, 615 01:04:54,650 --> 01:04:56,860 maiden johtajia, 616 01:04:56,860 --> 01:04:58,150 elämä jatkuu. 617 01:04:58,150 --> 01:05:00,700 Älä väitä että et ole koskaan katsellut ympärillesi miettien, että 618 01:05:00,700 --> 01:05:03,700 eikö maailma olisi parempi paikka ilman näitä ihmisiä? 619 01:05:03,700 --> 01:05:06,830 No, yhdelle ihmiselle voin sanoa mitä tahansa. Pystyn elämään sen kanssa. 620 01:05:17,930 --> 01:05:19,940 Olisit ollut tervetullut maailmaani. 621 01:05:20,140 --> 01:05:21,230 Painu helvettiin. 622 01:05:22,230 --> 01:05:24,690 Ammu silmien väliin, eikä virheitä. 623 01:06:08,260 --> 01:06:09,130 Kusipää. 624 01:06:10,260 --> 01:06:11,640 Minä hoitelen sinut vielä. 625 01:06:12,970 --> 01:06:13,930 Seuraa minua! 626 01:06:32,960 --> 01:06:34,760 Selvä. 627 01:06:53,990 --> 01:06:54,990 Älä pelkää. 628 01:07:24,460 --> 01:07:24,660 Bingo. 629 01:07:24,660 --> 01:07:26,830 Me lähdemme Hong Kongiin. 630 01:07:30,550 --> 01:07:31,510 Laskuvarjot. 631 01:07:33,430 --> 01:07:35,100 Jotain hieman nopeampaa. 632 01:07:37,930 --> 01:07:39,310 Ala tulla, isoäiti! 633 01:07:43,780 --> 01:07:46,740 Tapaamispaikalle on 3, 4, ehkä jopa noin 5 kilometriä. 634 01:07:47,120 --> 01:07:49,870 Oletko tietoinen että kukaan ei ole mennyt pidemmälle kuin 1.5 kilometriä? 635 01:07:51,710 --> 01:07:52,660 En ole. 636 01:07:52,790 --> 01:07:54,000 Tätä tietä. 637 01:07:54,380 --> 01:07:55,670 Mikset menisi ensin. 638 01:07:56,250 --> 01:07:57,340 Ei, mene sinä ensin. 639 01:08:16,700 --> 01:08:17,830 Seuraa häntä. 640 01:09:37,570 --> 01:09:42,500 Hei Terry! Hauska nähdä sinua? 641 01:10:00,270 --> 01:10:02,780 Oletan, että haluat maksaa hänelle, vai mitä? 642 01:10:02,780 --> 01:10:04,530 Minkä verran saat, kaksi-, kolmesataa dollaria? 643 01:10:04,530 --> 01:10:05,610 300...kulut. 644 01:11:04,790 --> 01:11:05,750 Siis tämä - 645 01:11:09,290 --> 01:11:11,250 kivi on kartta? 646 01:11:12,260 --> 01:11:13,670 Kyllä. 647 01:11:14,640 --> 01:11:16,300 En ole koskaan nähnyt mitään tämän kaltaista, entä sinä? 648 01:11:18,520 --> 01:11:20,940 Ja se on ainoa keino löytää se laatikko. 649 01:11:22,190 --> 01:11:24,020 Kuvittele että voisit vain ottaa sen nyt 650 01:11:24,230 --> 01:11:25,440 ja kävellä ovesta ulos. 651 01:11:25,440 --> 01:11:27,530 Ei, oikeastaan lähtisin laivalla, sitä on vaikeampi jäljittää. 652 01:11:33,500 --> 01:11:36,880 Neiti Croft, luuletko tosiaan, että tekisin sen sinulle? 653 01:12:15,680 --> 01:12:16,980 Sinä olet hankala. 654 01:12:17,810 --> 01:12:19,480 Mutta saan sinut silti. 655 01:13:26,620 --> 01:13:29,090 En ajatellut aivan tällaista, mutta - 656 01:13:29,210 --> 01:13:29,960 antaa mennä. 657 01:13:31,380 --> 01:13:33,180 Miksi et ampunut Reissiä? 658 01:13:34,050 --> 01:13:35,100 Mitä? 659 01:13:35,100 --> 01:13:38,230 Hänen on täytynyt kävellä aivan vierestäsi laboratoriossa. 660 01:13:39,770 --> 01:13:41,060 Miksi et ampunut häntä? 661 01:13:42,150 --> 01:13:43,230 En saanut hyvää ammuntaetäisyyttä. 662 01:13:43,730 --> 01:13:45,740 Ja minulla ei ollut harmainta aavistusta missä sinä olit. 663 01:13:45,740 --> 01:13:48,740 Ilmoitan MI-6:lle, että olemme valmiita. 664 01:13:48,780 --> 01:13:51,200 Sinulla on rahasi ja elämäsi. 665 01:13:51,200 --> 01:13:53,330 Älä hukkaa niitä. 666 01:13:53,870 --> 01:13:56,750 Croft kultaseni, nyt ei ole oikea aika alkaa lipsumaan 667 01:13:56,750 --> 01:13:58,800 Näin kävi, kun teit väärän päätöksen. 668 01:14:04,930 --> 01:14:07,640 Haluat siis lähteä, ole hyvä vain. 669 01:14:07,850 --> 01:14:10,440 Mutta älä näyttele tätä, pelastaaksesi minut. 670 01:14:11,860 --> 01:14:14,700 Pelkäät, ettet pysty vetämään liipaisimesta - 671 01:14:14,860 --> 01:14:16,570 laskea suojaustasi - 672 01:14:16,570 --> 01:14:18,580 tai päästää ketään lähellesi. 673 01:14:24,210 --> 01:14:26,050 En lähde sen takia etten voinut tappaa sinua. 674 01:14:27,010 --> 01:14:28,630 Lähden koska voin muuten tehdä sen. 675 01:15:18,080 --> 01:15:21,170 Voinko lainata televisiotasi? - 676 01:15:21,630 --> 01:15:22,720 Se on tärkeää. 677 01:15:23,670 --> 01:15:24,220 Hyvä on. 678 01:15:24,890 --> 01:15:25,970 Kiitti. 679 01:15:26,680 --> 01:15:27,310 Ihastuttavaa. 680 01:16:33,530 --> 01:16:34,780 Hei, Bryce. 681 01:16:34,780 --> 01:16:35,740 Hei. 682 01:16:35,950 --> 01:16:37,290 Oletko valmis? 683 01:16:38,000 --> 01:16:39,160 Kyllä. 684 01:16:39,370 --> 01:16:40,000 Selvä. 685 01:16:40,000 --> 01:16:44,170 Lähetetään viimeiset kuvat Orbista, nyt. 686 01:16:49,430 --> 01:16:50,310 Sain ne. 687 01:16:55,150 --> 01:16:56,520 Käännetään 688 01:16:57,400 --> 01:16:58,230 Tehty. 689 01:17:01,360 --> 01:17:02,780 Lähetä äänet. 690 01:17:04,280 --> 01:17:06,500 Lähetän sen... nyt. 691 01:17:16,220 --> 01:17:17,510 Ei mitään. 692 01:17:19,810 --> 01:17:21,640 No, takaisin piirustuspöydän ääreen. 693 01:17:23,560 --> 01:17:26,360 Ei. Odota. Aika alkaa vääristyä. 694 01:17:26,440 --> 01:17:27,490 Lähetä minulle tiedosto. 695 01:17:28,150 --> 01:17:32,200 Katso Lara, En oikein usko että se tulee toimimaan, tiedäthän. Se... 696 01:17:32,200 --> 01:17:33,160 Kyllä, tietenkin, se rupeaa. 697 01:17:33,660 --> 01:17:35,250 Oletko ikinä kuullut kasetti- nauhurin ääntä? 698 01:17:35,250 --> 01:17:36,210 Sama asia. 699 01:17:38,040 --> 01:17:39,710 Miksi me käymme tätä keskustelua? 700 01:17:40,000 --> 01:17:41,090 Lähetä minulle tiedosto. 701 01:18:54,490 --> 01:18:55,120 Lara! 702 01:18:57,960 --> 01:18:58,540 Lara! 703 01:19:00,420 --> 01:19:02,290 Afrikka, se on Afrikassa. 704 01:19:02,500 --> 01:19:04,170 Jossain Kilimanjaron alueella. 705 01:19:05,010 --> 01:19:06,550 Juuri nyt. 706 01:19:06,800 --> 01:19:09,430 Kuinka kauan vie kasata Reissin tietokone? 707 01:19:09,430 --> 01:19:10,850 24 tuntia nopeimmillaan. 708 01:19:11,270 --> 01:19:12,560 Ota yhteyttä Kosaan. 709 01:19:12,560 --> 01:19:14,900 Kysy häneltä autoa, tapaamme kylän pohjoisessa. 710 01:19:15,190 --> 01:19:18,530 Kello 8.00 aamulla. Nähdään silloin siellä. 711 01:19:21,200 --> 01:19:23,120 Hieman nopeammin kuin 24 tuntia. 712 01:19:23,910 --> 01:19:24,870 Ulos! 713 01:19:30,210 --> 01:19:31,550 Afrikkaan siis. 714 01:19:50,330 --> 01:19:50,580 Kosa. 715 01:19:50,580 --> 01:19:51,580 Lara 716 01:19:51,580 --> 01:19:52,620 Kuinka voit? 717 01:19:52,620 --> 01:19:53,250 Lara? 718 01:19:53,250 --> 01:19:54,920 Tuliko lähetys? 719 01:19:54,920 --> 01:19:55,960 Tietysti. 720 01:19:55,960 --> 01:19:58,250 Tiedän, miten paljon kaipaat varusteitasi. 721 01:19:58,380 --> 01:20:00,050 Lara, en näe sinua. 722 01:20:00,340 --> 01:20:02,090 Älä huolehdi, minä näen sinut. 723 01:20:02,970 --> 01:20:04,220 Ok, mistä tulet tällä hetkellä? 724 01:20:04,810 --> 01:20:05,810 Olen tulossa suoraan, hyvällä nopeudella. 725 01:20:13,280 --> 01:20:15,070 Lara, tervetuloa takaisin 726 01:20:21,620 --> 01:20:23,120 Teetkö ikinä mitään helpolla tavalla? 727 01:20:23,630 --> 01:20:25,460 Ja tuottaisin sinulle pettymyksen? 728 01:20:32,970 --> 01:20:36,140 Olen kadottanut ystäväni enkä ole varma mistä löytäisin hänet. 729 01:20:40,820 --> 01:20:41,650 Nätti paita. 730 01:20:41,860 --> 01:20:42,490 "Ni hao." 731 01:20:42,820 --> 01:20:45,870 Hän meni Afrikkaan leikkimään norsujen kanssa. 732 01:21:01,680 --> 01:21:03,850 Kosa, emme ole koskaan olleet siellä, emmehän? 733 01:21:04,690 --> 01:21:07,570 Me emme olleet täällä ennen, miksihän? 734 01:21:08,230 --> 01:21:10,030 Koska olen nähnyt sen vuoren ennenkin. 735 01:21:10,570 --> 01:21:11,990 Laatikko on siellä jossain. 736 01:21:12,660 --> 01:21:14,740 Paikalliset kutsuvat sitä jumalan vuoreksi. 737 01:21:15,080 --> 01:21:17,370 He asuvat siellä. 738 01:21:17,370 --> 01:21:18,210 He voivat auttaa meitä. 739 01:22:03,820 --> 01:22:05,150 Jätä tavara ja mene. 740 01:22:06,280 --> 01:22:07,990 Jätä tavara ja mene. 741 01:22:08,570 --> 01:22:09,620 Älä ikinä puhu siitä. 742 01:22:10,240 --> 01:22:12,290 Elämän kehdon häiritseminen - 743 01:22:12,290 --> 01:22:14,880 tarkoittaa koko maailman hukuttamista suruun ja tuhoon. 744 01:22:16,340 --> 01:22:18,510 Miehiä on tulossa lippaan takia. 745 01:22:18,960 --> 01:22:22,550 Kuten minä, he eivät katso sitä pelolla tai kunnioituksella. 746 01:22:23,010 --> 01:22:25,730 He avaavat sen, he haluavat käyttää sitä. 747 01:22:26,020 --> 01:22:29,980 Olen pahoillani jos olen häirinnyt sinun jumalaasi estääkseen tätä tapahtumasta. 748 01:22:31,480 --> 01:22:33,110 Teen kaiken, mitä minun pitää tehdä. 749 01:22:45,630 --> 01:22:48,130 Tajuatko todella, mitä olet tekemässä? 750 01:22:50,470 --> 01:22:52,930 Oletko todella valmistautunut mitä olet oppimassa? 751 01:22:56,270 --> 01:22:59,070 Jotkut salaisuudet ovat tarkoitettu salaisuuksiksi. 752 01:23:00,110 --> 01:23:02,200 Nämä on hyvin raskaita taakkoja, hyvin yksinäisiä taakkoja. - 753 01:23:07,410 --> 01:23:08,710 jos löydät laatikon - 754 01:23:08,920 --> 01:23:10,330 joudut ottamaan vastuun kannettavaksi. 755 01:23:17,140 --> 01:23:18,180 Hän varoittaa sinua. - 756 01:23:18,180 --> 01:23:20,980 Kukaan joka on etsinyt laatikkoa, ei ole tullut takaisin. 757 01:23:22,060 --> 01:23:25,940 Sanotaan, että kanjonin takainen laakso kuuluu Shari vartioille. 758 01:23:30,530 --> 01:23:31,700 He eivät koskaan nuku - 759 01:23:32,740 --> 01:23:34,120 eivätkä lepää - 760 01:23:39,290 --> 01:23:42,630 ja kaikki jotka kävelevät heidän maallaan kuolevat. 761 01:23:43,170 --> 01:23:44,590 Ja itse kraatteri? 762 01:23:48,180 --> 01:23:50,140 Vain Orb voi sen paljastaa. 763 01:23:50,440 --> 01:23:53,230 Sisältä sinä löydät hulluuden tyyssijan. 764 01:23:53,360 --> 01:23:55,150 Pysy maan kulkusuunnassa.. 765 01:24:02,830 --> 01:24:06,080 Hän antaa meille 20 miestä jotka vievät meidät niin pitkälle kuin voivat, - 766 01:24:06,920 --> 01:24:08,460 elämän kehtoon, - 767 01:24:08,590 --> 01:24:09,840 minne lipas on piilotettu. 768 01:24:15,560 --> 01:24:16,810 Olemme lähestymässä. 769 01:24:22,690 --> 01:24:23,900 Hän sanoi, että olit oikeassa. 770 01:24:24,240 --> 01:24:26,320 Elämän kehto on huipulla. 771 01:24:28,280 --> 01:24:29,580 Hän tahtoo tietää kuinka tiesit. 772 01:24:30,620 --> 01:24:31,620 Orb. 773 01:24:37,550 --> 01:24:39,630 Hän sanoi, että hän ei käänny takaisin, kuin muut. 774 01:24:39,760 --> 01:24:41,430 Hän menee yhtä pitkälle kuin mekin. 775 01:24:43,430 --> 01:24:45,180 Me löydämme varjovartijat. 776 01:24:47,150 --> 01:24:48,730 Olet hyvin rohkea mies. 777 01:24:51,570 --> 01:24:54,410 Hän sanoi, että korostuksesi on hauska. 778 01:25:29,080 --> 01:25:30,380 Maahan! 779 01:25:32,500 --> 01:25:33,260 Maahan! 780 01:25:36,470 --> 01:25:37,390 Kiinalaiset! 781 01:25:37,600 --> 01:25:38,470 Takaisin! 782 01:25:51,370 --> 01:25:52,200 Takaisin! 783 01:26:10,600 --> 01:26:12,690 Kiitos Lara, kun johdatit meidät tänne - 784 01:26:12,690 --> 01:26:15,240 ja kun löysi Orbin. 785 01:26:15,240 --> 01:26:21,450 Kuitenkin on hyvä, että olet täällä voit säästää minulle tunteja tai jopa päiviä. 786 01:26:21,450 --> 01:26:23,420 Auta minua niin palkitsen sinut. 787 01:26:26,250 --> 01:26:27,300 En 788 01:26:27,300 --> 01:26:30,300 Ajattele, mitä tarjoan sinulle, päästäkää hänet. 789 01:26:32,600 --> 01:26:35,640 Aika ottaa selville, kuinka kaikki alkaa, 790 01:26:35,640 --> 01:26:38,560 elämänviiva, alkuperä mitä me olemme 791 01:26:39,230 --> 01:26:40,860 Älä väitä, ettei sinua houkuta. 792 01:26:43,570 --> 01:26:45,070 Se on kuin Pandoran ongelma. 793 01:26:46,370 --> 01:26:48,080 He sanoivat, ettet tekisi sitä. 794 01:26:49,040 --> 01:26:53,080 Ja kerroin, että suostuisit ennen kuin menettäisit kaksi läheistä ystävääsi. 795 01:26:55,840 --> 01:26:57,510 Siellä menee Elämän Lähde. 796 01:26:57,800 --> 01:26:58,760 Anteeksi Lara. 797 01:27:00,350 --> 01:27:03,310 Se on sinun kohtalosi nähdä mitä se on. 798 01:27:04,980 --> 01:27:08,820 Hän on oikeassa, se on kanjonin takana, muistatko? 799 01:27:56,970 --> 01:27:58,640 Hän tulee ymmärtämään, onko sinulla suunnitelma? 800 01:27:58,640 --> 01:28:00,890 Sinun täytyy kertoa Laralle, että olemme panttivankeina. 801 01:28:00,890 --> 01:28:02,230 Reiss ei olisi koskaan löytänyt sitä. 802 01:28:17,420 --> 01:28:20,380 Minun on varmaan turha olettaa, että kumpikaan teistä osaa lentää helikopteria? 803 01:28:22,470 --> 01:28:23,140 Minä osaan. 804 01:28:24,180 --> 01:28:25,100 Mitä? 805 01:28:25,100 --> 01:28:25,850 Mitä? 806 01:28:27,230 --> 01:28:32,690 Minulla on kokemusta yli 150 tuntia lentosimulaattoripelien kanssa. 807 01:28:33,320 --> 01:28:35,070 Ja todellisuudessa? 808 01:28:36,490 --> 01:28:37,200 Kaksi 809 01:28:37,490 --> 01:28:42,420 Kaksi. No, sinä voit lentää sitä vain kerran todellisuudessa, joten. 810 01:28:42,460 --> 01:28:44,460 Toivon, että muistat ne kaksi tuntiasi hyvin. 811 01:29:18,800 --> 01:29:21,600 - Olemmeko oikealla tiellä? - Kyllä 812 01:29:23,440 --> 01:29:24,730 Liiku kulta! 813 01:30:54,320 --> 01:30:55,450 Mikä tuo oli? 814 01:30:56,990 --> 01:30:58,790 Sinä! Mene katsomaan! 815 01:31:03,080 --> 01:31:04,210 Pysykää liikkeessä! 816 01:31:49,820 --> 01:31:50,990 Mitä oikein teette? 817 01:31:51,160 --> 01:31:52,620 Takaisin muodostelmaan, nyt! 818 01:32:45,700 --> 01:32:46,780 Voi paska! 819 01:32:48,780 --> 01:32:51,290 Älä! Vaikuttaa siltä, että ne reagoivat liikkeeseen. 820 01:33:10,360 --> 01:33:11,320 He ovat poissa! 821 01:33:14,740 --> 01:33:17,200 Tiedän, että olemme lähellä, se näkyy silmistäsi 822 01:33:17,830 --> 01:33:19,960 Vie minut Pandoran lippaan luo. 823 01:33:19,960 --> 01:33:21,210 En tiedä miten. 824 01:33:21,750 --> 01:33:22,750 Nyt! 825 01:33:25,420 --> 01:33:28,390 No, sinähän halusit kävelylle. 826 01:33:29,140 --> 01:33:30,430 Joten ala kävelemään. 827 01:33:37,270 --> 01:33:39,030 Seuraavan tähtään korkeammalle. 828 01:34:17,960 --> 01:34:19,800 Vain Orb voi sen paljastaa. 829 01:34:22,510 --> 01:34:24,600 Vain Orb voi sen paljastaa. 830 01:34:29,100 --> 01:34:31,480 Selvä, tarvitsen Orbin. 831 01:34:33,110 --> 01:34:35,400 Haluatko nähdä Elämän Lähteen vai et? 832 01:34:36,570 --> 01:34:38,120 Kerro minulle mitä teen sillä. 833 01:35:36,700 --> 01:35:38,410 En usko, että voisit huijata minua. 834 01:35:39,330 --> 01:35:40,630 Ole jo hiljaa! 835 01:35:43,340 --> 01:35:45,300 Siis tämä on Elämän Lähde! 836 01:35:53,900 --> 01:35:55,060 Täällä he ovat! 837 01:35:56,980 --> 01:35:59,820 Pidä hyvänäsi. Yritä olla sankari. 838 01:37:04,000 --> 01:37:04,840 Siellä se on! 839 01:37:17,360 --> 01:37:18,400 Täydellinen, eikö vain? 840 01:37:19,270 --> 01:37:22,110 Kaikki tuo voima niin pienessä tilassa! 841 01:37:22,110 --> 01:37:25,410 Legenda kertoo, kun Pandora näki lippaan sisään 842 01:37:25,410 --> 01:37:28,450 hän itki altaallisen mustaa happoa kyynelinä. 843 01:37:28,580 --> 01:37:31,000 Ja se oli nainen, joka löysi lippaan. 844 01:37:32,170 --> 01:37:34,670 En näe mitään syytä muuttaa käytäntöä. 845 01:37:35,760 --> 01:37:37,890 Naisen pitäisi ottaa lipas. 846 01:37:40,640 --> 01:37:41,680 Jatka! 847 01:37:45,690 --> 01:37:47,860 Siihen on mahdotonta ylettää. 848 01:37:49,860 --> 01:37:50,740 Nyt, ota se! 849 01:37:52,870 --> 01:37:53,910 Ota se! 850 01:39:24,550 --> 01:39:26,050 En usko, Reiss! 851 01:40:21,840 --> 01:40:22,930 Oletko kunnossa? 852 01:40:24,260 --> 01:40:26,930 - Olen kunnossa. - Ole hyvä. 853 01:40:34,270 --> 01:40:35,360 Olet tullut hyvin varustautuneena. 854 01:40:36,280 --> 01:40:37,610 No, tiedän kuinka kömpelö olet. 855 01:40:42,620 --> 01:40:44,040 Kuinka Hillary ja Bryce voivat? 856 01:40:46,000 --> 01:40:47,460 He ovat kunnossa. 857 01:41:02,570 --> 01:41:03,320 Kiitos! 858 01:41:04,530 --> 01:41:05,280 Mitä se oli? 859 01:41:09,450 --> 01:41:10,290 Kiitos. 860 01:41:23,720 --> 01:41:24,770 Lähdetään pois täältä. 861 01:41:36,160 --> 01:41:36,830 Terry. 862 01:41:38,710 --> 01:41:40,120 Mitä teet? 863 01:41:40,880 --> 01:41:42,130 No, sinähän vitsailet, vai mitä? 864 01:41:44,170 --> 01:41:45,920 Otamme tämän mukaamme, tämä on meidän. 865 01:41:48,600 --> 01:41:50,470 Sinä et lähde täältä tuon lippaan kanssa! 866 01:41:53,310 --> 01:41:56,520 Eli ehdotat siis, että vain jätämme sen? 867 01:41:56,520 --> 01:41:58,190 No, se on omaisuuksien arvoinen! 868 01:41:58,280 --> 01:42:00,740 - Laita se takaisin! - En usko. 869 01:42:01,490 --> 01:42:04,540 Se voi tappaa miljoonia viattomia ihmisiä! 870 01:42:04,620 --> 01:42:06,160 Nyt olet vain dramaattinen. 871 01:42:06,160 --> 01:42:09,210 Laita se takaisin! Ei! 872 01:42:12,050 --> 01:42:14,630 Olen auttanut sinua pitämään tämän pois Reissiltä. 873 01:42:15,720 --> 01:42:17,010 Tämä on palkkioni! 874 01:42:18,350 --> 01:42:20,690 Otan sen mukaani. 875 01:42:30,990 --> 01:42:33,040 Loppuuko tämä suhteemme tähän? 876 01:42:33,620 --> 01:42:36,290 No sinulla on lupa tappaa minut. 877 01:42:38,800 --> 01:42:40,260 Sinun olisi siis parempi tehdä se. 878 01:42:40,800 --> 01:42:44,600 Koska jos luulet, että edessäni seisominen riittää, 879 01:42:48,480 --> 01:42:50,480 sinussa ei ole sitä, pysäyttämään minua. 880 01:42:59,870 --> 01:43:02,040 Onko kaikki sinun uskomusiasi? 881 01:43:02,920 --> 01:43:04,460 Kaikki sinun unelmiasi. 882 01:43:05,840 --> 01:43:07,090 Ne eivät ole todellisia. 883 01:43:08,010 --> 01:43:08,840 Minä olen. 884 01:43:09,220 --> 01:43:10,970 Ja olet ihastunut minuun. 885 01:43:14,930 --> 01:43:17,020 En tiedä miten vahva luulet olevasi. 886 01:43:17,020 --> 01:43:20,320 Mutta et aio valita niitä minun sijaani. 887 01:43:24,410 --> 01:43:25,620 Ei liikettä? 888 01:43:26,200 --> 01:43:27,080 Ei. 889 01:43:31,000 --> 01:43:32,420 Kiitos. 890 01:46:00,220 --> 01:46:01,890 Lipas on nyt tallessa. 891 01:46:04,940 --> 01:46:07,900 Joitakin asioita ei ole tarkoitettu löydettäväksi. 892 01:46:18,420 --> 01:46:21,050 Teitkö koskaan mitään helpolla tavalla? 893 01:46:21,380 --> 01:46:23,130 En haluaisi tuottaa sinulle pettymystä. 894 01:46:49,090 --> 01:46:50,170 Larie, oletko kunnossa? 895 01:46:50,170 --> 01:46:51,420 Lara, oletko kunnossa? 896 01:46:51,630 --> 01:46:54,390 Tämä on... hyvin koskettavaa! 897 01:46:54,760 --> 01:47:00,230 - Tiedäthän sinä meidät, aina nauramassa. - Naimisiin menossa. 898 01:47:02,110 --> 01:47:02,940 Mitä? 899 01:47:04,740 --> 01:47:07,360 Tämä on häätilaisuus, ja te olette sulhaset. 900 01:47:08,530 --> 01:47:09,450 Onnea pojat. 901 01:47:28,020 --> 01:47:29,560 Mene!