0 00:00:52,249 --> 00:03:04,040 TOM RAIDER: CRADLE OF LIFE Subtitle edit by NCC@ 1 00:03:14,279 --> 00:03:18,325 Họ đã tìm thấy 1 cổ vật khác. Đến khi cô ấy về thì sẽ chẳng còn kho báu nào nữa. 2 00:03:18,533 --> 00:03:20,410 Đánh dấu vị trí đi. 3 00:03:20,660 --> 00:03:25,165 Đó là tàu của người Pháp. Ở đằng kia kìa, Kristos. 4 00:03:25,374 --> 00:03:28,710 Tất cả đến đây. Bỏ lại 1 người thôi. 5 00:03:28,960 --> 00:03:31,338 Được rồi, theo Kristos. 6 00:03:31,546 --> 00:03:33,674 Cứ hắn lặn thì ta lặn theo. 7 00:03:33,882 --> 00:03:38,804 Biết đâu chúng ta sẽ gặp may và tìm được thứ gì dưới đó. 8 00:03:39,888 --> 00:03:45,185 Nhìn kìa, Jimmy! Tại sao cô ấy đi chậm lại? 9 00:03:48,397 --> 00:03:51,525 - Ồ! - Ồ! 10 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 - Cậu đã bảo cô ấy trình diễn à? - Tôi đã biết mà! 11 00:04:13,130 --> 00:04:15,841 Chào các anh. Ướt hết cả rồi chứ gì. 12 00:04:17,801 --> 00:04:20,887 Rất nhiều tàu săn kho báu đã ở đây, vậy mà cô vẫn bắt chúng tôi chờ! 13 00:04:21,096 --> 00:04:24,683 Các anh vẫn biết tính tôi hay đùa mà. 14 00:04:27,102 --> 00:04:31,606 Lara, cho chúng tôi biết cái gì vậy? Họ nghĩ dưới biển có gì đó sao? 15 00:04:31,815 --> 00:04:36,945 Tôi ko biết họ nghĩ gì nhưng tôi nghĩ đó là ngôi đền Luna. 16 00:04:37,195 --> 00:04:38,989 Đền Luna à? 17 00:04:39,239 --> 00:04:42,117 Các con! Quên nó đi! Nó chỉ có trên ti vi thôi! 18 00:04:42,325 --> 00:04:46,121 - Đó là ngôi đền do Alexander đại đế xây dựng. - 1 Hoàng đế Hy Lạp, nếu như cô chưa biết! 19 00:04:46,371 --> 00:04:50,584 Alexander đã thu thập được rất nhiều kho báu và ngài giấu chúng ở 2 nơi. 20 00:04:50,792 --> 00:04:54,087 Phần lớn chúng ở thư viện Ai cập. 21 00:04:54,338 --> 00:05:00,010 Nhưng thứ quý báu nhất của ông ấy là ở đây...đền Luna. 22 00:05:00,218 --> 00:05:04,473 Theo tục lệ, ko ai được phép đánh dấu vị trí của nó, vào năm 330 trước công nguyên... 23 00:05:04,723 --> 00:05:09,144 ...nó đã bị chìm xuống biển. - Trong 1 lần núi lửa hoạt động. 24 00:05:09,353 --> 00:05:11,855 Phá hủy vĩnh viễn. 25 00:05:12,064 --> 00:05:13,440 Cho đến ngày hôm qua. 26 00:05:15,233 --> 00:05:20,113 Có lẽ chỉ 1 nửa ngôi đền còn nguyên vẹn, đó sẽ là khám phá lớn nhất sau kim tự tháp. 27 00:05:20,322 --> 00:05:23,200 Các con tàu kia ở dọc bờ biển chỗ này. 28 00:05:23,408 --> 00:05:26,036 - Dựa vào dòng hải lưu sao? - Đúng. 29 00:05:26,244 --> 00:05:29,414 Đây chính là lí do vì sao tôi chậm trễ. 30 00:05:29,623 --> 00:05:32,793 Đây là bản đồ địa chất, trục sau trận động đất 2 giờ. 31 00:05:33,043 --> 00:05:37,464 Tâm trận động đất là ở đây, cách ta 5 dặm về hướng đông bắc, nhưng... 32 00:05:37,673 --> 00:05:41,718 ...giờ hãy nhìn lại những dòng hải lưu ven biển sau cơn địa chấn. 33 00:05:41,927 --> 00:05:43,887 Khoan! Chúng chuyển hướng kìa. 34 00:05:44,096 --> 00:05:48,725 Vậy, trong khi họ mải tìm kiếm ở đó vị trí thực sự của ngôi đền... 35 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 ...là ở đây. 36 00:05:53,480 --> 00:05:55,440 Chúng ta đi thôi. 37 00:06:17,087 --> 00:06:19,631 Có gì ko ổn sao? 38 00:06:19,881 --> 00:06:23,343 Thứ 1, tài liệu về Alexander không ghi rõ vị trí ngôi đền. 39 00:06:23,552 --> 00:06:26,680 Rồi Chúa cho 1 trận động đất, núi lửa quét sạch nó. 40 00:06:26,888 --> 00:06:29,641 Giờ thậm chí cả dòng hải lưu cũng thay đổi. 41 00:06:29,850 --> 00:06:33,979 Lara, có lẽ không nên tìm kiếm ngôi đền làm gì. 42 00:06:34,855 --> 00:06:40,694 Mọi thứ mất đi là để tìm lại mà. Đừng lo lắng. 43 00:08:44,735 --> 00:08:47,195 Không thể tin được! 44 00:08:47,946 --> 00:08:50,323 Thật đáng kinh ngạc! Whoa! 45 00:08:50,532 --> 00:08:53,994 - Ôi, lạy Chúa. - Thật vị đại! 46 00:08:54,202 --> 00:08:55,579 Cảm ơn trời. 47 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 Tuyệt vời. 48 00:09:04,254 --> 00:09:06,715 Jimmy, thật tuyệt vời! 49 00:09:08,383 --> 00:09:11,511 - Thấy những gì tôi thấy ko? - Oh, Chúa ơi! 50 00:09:11,720 --> 00:09:13,722 Không thể tin được.. 51 00:09:13,930 --> 00:09:17,601 Nicky, nhìn này. Chúng ta sắp giàu to rồi! 52 00:09:22,230 --> 00:09:26,109 Này, Lara! Cho 2 anh chàng đẹp trai người Hy Lạp cộng tác nhé? 53 00:09:26,360 --> 00:09:29,279 Uh, khi nào tìm ra thì cho tôi biết đấy! 54 00:09:29,488 --> 00:09:33,533 - Cô ấy nói với cậu đấy. - Không, anh cơ! 55 00:09:34,743 --> 00:09:36,703 Lấy những đồng tiền vàng này đi. 56 00:10:17,244 --> 00:10:20,998 - Lara, cái gì vậy? - Của tôi đấy. 57 00:10:34,219 --> 00:10:36,221 Cô ấy làm gì vậy? 58 00:10:58,660 --> 00:11:01,580 Lara! Cái trụ đó sắp sập đấy! 59 00:11:09,546 --> 00:11:11,673 Địa chấn đấy! 60 00:11:11,882 --> 00:11:15,260 - Tôi nghĩ nên để lại dấu rồi đi thôi! - 2 phút nữa! 61 00:11:15,886 --> 00:11:20,766 - Lara, chúng ta phải đi ngay thôi! - Ra khỏi đây thôi! 62 00:11:30,275 --> 00:11:34,446 Giữ lấy túi tiền. Tảng đá này cũng sắp sập rồi. Bỏ chúng đi. 63 00:11:34,696 --> 00:11:38,992 - Chúng ta phải nhanh lên. - Đi thôi! Mau lên nào! 64 00:11:43,121 --> 00:11:44,623 Lara! 65 00:16:33,829 --> 00:16:38,125 Lara? Lara, là chúng tôi Hillary và Bryce đây! 66 00:16:41,003 --> 00:16:44,506 Cô ấy đã bị mất phương hướng. Đó là chuyện thường thấy sau 3 ngày mà. 67 00:16:44,715 --> 00:16:47,676 Ngày đẹp trời để lặn ư? 68 00:16:48,677 --> 00:16:52,639 Thưa quý vị, có 1 câu thế này: 69 00:16:53,265 --> 00:16:57,436 "Đừng có đùa với mẹ thiên nhiên." 70 00:16:57,644 --> 00:17:02,941 Mặc dù giờ chính xác đó lại là những gì ta đang làm... 71 00:17:04,609 --> 00:17:07,654 ...Cho dù đó là khí độc cho ngài San, 72 00:17:07,863 --> 00:17:11,658 là vi khuẩn cho ngài Krev để sử dụng ở Balkans, 73 00:17:11,867 --> 00:17:15,620 vũ khí sinh học cho ngài Duvalier. 74 00:17:15,829 --> 00:17:18,582 Hay có là vũ khí gì đi chăng nữa, 75 00:17:18,790 --> 00:17:21,877 Chúng cũng đều có nhược điểm. 76 00:17:22,085 --> 00:17:25,047 Những căn bệnh ổn định thì ko gây chết người. 77 00:17:26,173 --> 00:17:29,134 Mà sự chết người thì bùng phát rất nhanh. 78 00:17:29,343 --> 00:17:32,679 Mẹ thiên nhiên chỉ có thể đùa cợt thế thôi. 79 00:17:33,722 --> 00:17:39,436 Triển khai vũ khí của tôi, kẻ địch của các vị có mạnh cỡ nào thì cũng bị khuất phục. 80 00:17:44,900 --> 00:17:49,363 Cũng giống như ngài Monza ngay lúc này vậy. 81 00:17:57,496 --> 00:18:02,292 - Chuyện quái gì thế này? - Monza đã tiết lộ cho MI6 về cuộc gặp này. 82 00:18:02,501 --> 00:18:05,045 Đó là lí do ta phải thay đổi địa điểm. 83 00:18:05,253 --> 00:18:11,802 Ông ta định bán đứng tôi cho chúng rồi xin cư trú chính trị ở phương Tây. 84 00:18:12,010 --> 00:18:14,888 Kẻ thông minh thì phải biết tôi là người thế nào chứ. 85 00:18:15,097 --> 00:18:19,393 Đáng lẽ ra ông ko nên lên máy bay. Nhưng tôi biết ông vẫn sẽ làm thế mà. 86 00:18:19,601 --> 00:18:22,354 Ông tưởng ông có thể chơi xỏ được tôi. 87 00:18:27,442 --> 00:18:32,239 Thưa quý vị, đây chính là âm thanh phát ra từ 1 kẻ phản bội đang chết. 88 00:18:42,290 --> 00:18:47,087 Đó là 1 dạng phát triển của Ebola, căn bệnh gây tử vong cao nhất. 89 00:18:47,295 --> 00:18:49,214 Mức độ lây nhiễm cũng rất cao. 90 00:18:50,298 --> 00:18:54,970 Tuy nhiên, với tất cả những căn bệnh chúng ta biết. 91 00:18:55,178 --> 00:18:58,473 Ở phương Tây có cả kho dữ trữ huyết thanh miễn dịch. 92 00:19:27,336 --> 00:19:31,173 Nhưng không có huyết thanh miễn dịch loại mà tôi vừa đưa cho quý vị đâu. 93 00:19:31,381 --> 00:19:34,176 Không điều trị được. Không có văc-xin. Không thể chữa được. 94 00:19:34,384 --> 00:19:37,679 Thế giới hiện đại này sẽ chưa từng thấy những gì tôi phát hiện ra. 95 00:19:37,888 --> 00:19:39,473 Phát hiện ra? 96 00:19:39,681 --> 00:19:42,476 Vâng. Tôi đã mở rộng rồi. 97 00:19:42,684 --> 00:19:45,354 Khảo cổ học. 98 00:19:45,562 --> 00:19:49,441 0-7-7-4-4-6-8-1. 99 00:19:49,649 --> 00:19:53,653 Đó là số tài khoản trong ngân hàng lớn nhất tại Bern. 100 00:19:53,862 --> 00:19:57,699 Nếu quý vị quan tâm thì mỗi người 100 triệu đô la. 101 00:20:22,057 --> 00:20:26,353 - Chen Lo đâu rồi? - Anh ta có quả cầu rồi,nhưng đang bị Ml6 truy đuổi. 102 00:20:26,561 --> 00:20:28,021 - Như thế nào? - Anh ta cũng ko rõ. 103 00:20:28,230 --> 00:20:31,233 Anh ta đang chờ. Còn hơn là mạo hiểm mang nó tới đây. 104 00:20:31,441 --> 00:20:36,571 Tôi đã nói với cả đám về Pandora rồi mà. Không thể đặt lại đồng hồ được. 105 00:20:36,780 --> 00:20:38,949 Bảo anh ta mang quả cầu đến đây ngay. 106 00:20:57,467 --> 00:21:02,097 Rồi cô sẽ tìm ra hung thủ. Đừng có tấn công tôi thế! 107 00:21:18,655 --> 00:21:23,702 - Bryce, Chúng ta có gì rồi? - Tôi vẫn chưa tải được ảnh từ máy của cô. 108 00:21:27,831 --> 00:21:30,876 - Những dữ liệu liên quan đến quả cầu thì sao? - Tôi đã kiểm tra rồi. 109 00:21:31,084 --> 00:21:34,171 Bản danh sách kiểm kê ở đền Luna không có nhắc đến quả cầu. 110 00:21:34,421 --> 00:21:38,842 Tôi muốn 2 anh liệt kê cho tôi danh sách bất kì quả cầu nào được đề cập đến trong lịch sử Hy Lạp.. 111 00:21:39,051 --> 00:21:40,761 Từng quả sao? 112 00:21:51,104 --> 00:21:53,732 Có khả năng... 113 00:21:54,775 --> 00:21:56,818 ...lên tới... 114 00:21:59,780 --> 00:22:01,490 ...hàng nghìn quả đấy. 115 00:22:03,659 --> 00:22:06,078 Thì chúng ta sẽ phải đọc về cả nghìn quả. 116 00:22:08,580 --> 00:22:10,874 Bắt đầu từ cuốn này. 117 00:23:05,178 --> 00:23:08,056 Có lẽ các ông sẽ dùng trà trong khi chờ đợi chứ? 118 00:23:08,265 --> 00:23:12,936 Họ sẽ ko muốn đâu. Trà chỉ dùng mời khách, còn cánh cửa để tiễn kẻ xâm phạm! 119 00:23:14,938 --> 00:23:16,898 Lara. Họ đến từ MI6. 120 00:23:17,065 --> 00:23:20,527 Những kẻ ăn vận lịch sự và luôn nhúng tay vào mọi thứ. 121 00:23:20,736 --> 00:23:24,239 Họ là kẻ đưa ra quyết định rồi bỏ đi và để lại rác rưởi cho người khác. 122 00:23:24,448 --> 00:23:28,035 - Tôi ko quan tâm... - Tên hắn là Chen Lo. 123 00:23:28,327 --> 00:23:32,914 Cùng với tên em trai Xien của mình, hắn cầm đầu băng cướp Shay Ling. 124 00:23:33,123 --> 00:23:37,252 Chúng buôn bán súng ống,kim cương, đồ cổ bất cứ thứ gì có thể đem bán ở chợ đen. 125 00:23:37,419 --> 00:23:42,007 Chính chúng đã theo cô lên tàu khi cô tới Santorini, nơi chúng đã giết 3 bố con Gussia. 126 00:23:42,215 --> 00:23:44,968 - Tại sao? - Vì thứ này. 127 00:23:45,177 --> 00:23:48,680 Cơ sở của chúng tôi ở Malta đã tóm được 1 bản fax. 128 00:23:48,889 --> 00:23:52,351 Nó được gửi từ Chen Lo đến 1 người đàn ông tên là Jonathan Reiss. 129 00:23:52,559 --> 00:23:54,728 Nhà khoa học đã đạt giải Nobel đó à? 130 00:23:54,978 --> 00:23:59,316 Ông ta hiện giờ là 1 trong những nhà chế tạo vũ khí sinh học giỏi nhất thế giới 131 00:23:59,524 --> 00:24:03,862 Chế tạo của ông ta trở thành nỗi kinh hoàng khi bọn khủng bố dùng nó trong 15 năm lại đây. 132 00:24:04,112 --> 00:24:10,452 Reiss không quan tâm đến con người, chính trị. Hắn ko quan tâm vũ khí của mình sẽ giết ai hay tại sao. 133 00:24:10,661 --> 00:24:13,288 Hãy xem tài liệu về tiến sĩ Mengele. 134 00:24:17,668 --> 00:24:21,922 Chúng tôi biết Chen Lo bám theo cô để cướp quả cầu, rồi hắn sẽ chuyển nó cho Reiss. 135 00:24:22,130 --> 00:24:25,217 Nhưng ko biết tại sao. Quả thật, chúng tôi rất lo ngại. 136 00:24:25,467 --> 00:24:28,679 Reiss là 1 kẻ ko thể xem thường. 137 00:24:28,887 --> 00:24:31,348 Cái hộp của Pandora. 138 00:24:34,267 --> 00:24:38,480 Reiss sẽ dùng quả cầu để tìm ra chiếc hộp của Pandora. 139 00:24:38,689 --> 00:24:40,357 Trong thần thoại Hy Lạp ư? 140 00:24:40,565 --> 00:24:45,070 Thần Pandora được ban cho 1 chiếc hộp chứa mọi điều xấu xa và ko được phép mở nó? 141 00:24:45,278 --> 00:24:48,949 Nhưng rồi vị nữ thần này cuối cùng cũng mở nó. Đúng như vậy. 142 00:24:49,157 --> 00:24:54,079 Các anh nghĩ sự sống bắt đầu thế nào? Từ sao băng? Hay từ nước? 143 00:24:54,287 --> 00:24:57,165 Vào năm 2300 trước công nguyên, 1 pharaon Ai Cập... 144 00:24:57,374 --> 00:25:02,713 đã tìm ra 1 nơi và đặt tên là "Cái nôi của sự sống" chính tại đó, sự sống bắt đầu. 145 00:25:02,921 --> 00:25:06,091 Cũng tại đó ông tìm thấy 1 cái hộp, cái hộp mang sự sống lên trái đất. 146 00:25:06,299 --> 00:25:10,429 Vị pharaon đã mở nó ra, nhưng trong đó chỉ có Ramante, thứ hủy diệt sự sống. 147 00:25:10,637 --> 00:25:13,515 1 dịch bệnh đi kèm với sự sống. 148 00:25:13,724 --> 00:25:16,435 - Đi kèm ư? - Tự nhiên vốn dĩ rất cân bằng. 149 00:25:16,643 --> 00:25:21,440 Mọi thứ trên thế giới này đều có cặp đôi. Trời và đất, Âm và dương, đúng và sai. 150 00:25:21,648 --> 00:25:25,819 - Dịch bệnh đó đã diễn ra thế nào? - Nó quét sạch đạo quân của vị pharaon này. 151 00:25:26,028 --> 00:25:31,658 Con trai ông đã cử 1 chiến binh tinh nhuệ nhất đem chiếc hộp đến nơi tận cùng thế giới. 152 00:25:33,910 --> 00:25:37,956 2000 năm sau, Alexander đại đế chinh phạt Ấn Độ, 153 00:25:38,165 --> 00:25:43,670 Đội quân của ngài cũng bị quét sạch sau khi tìm ra cái hộp, chỉ còn vài người sống sót. 154 00:25:43,879 --> 00:25:47,382 Ấn Độ à? người chiến binh đã mang nó tới đó sao? 155 00:25:47,591 --> 00:25:50,385 Alexander cảm thấy cái hộp này có quyền năng rất mạnh, 156 00:25:50,594 --> 00:25:53,805 Vì vậy ông đem trả nó về chỗ cũ, trở lại nơi gọi là "Cái nơi của sự sống". 157 00:25:54,056 --> 00:25:56,183 Kể từ đó ko ai nhìn thấy nó nữa. 158 00:25:56,391 --> 00:26:00,270 - Thế cái nôi sự sống này ở đâu? - Không ai biết. 159 00:26:00,479 --> 00:26:05,150 Alexander đã dùng 1 tấm bản đồ đánh dấu cái hộp, sau đó ông ta cất giấu nó. 160 00:26:05,359 --> 00:26:08,278 Nhưng ông ta đặt tên cho tấm bản đồ là "Mati", 161 00:26:08,487 --> 00:26:13,825 Và từ "Mati" dịch ra có nghĩa là mắt. 162 00:26:14,034 --> 00:26:18,789 Quả cầu chính là tấm bản đồ mà Alexander đã giấu nó ở đền Luna. 163 00:26:18,997 --> 00:26:22,834 Reiss sẽ dùng nó để tìm ra cái hộp của Pandora và khi ông ta mở nó ra, 164 00:26:23,043 --> 00:26:28,173 Ông ta sẽ có thứ vũ khí cực mạnh ngoài tầm tưởng tượng của chúng ta. 165 00:26:31,343 --> 00:26:36,014 Những dấu vết này hình thành nên 1 mẫu, nhưng dù tôi có chỉ ra nó tượng trưng cho cái gì. 166 00:26:36,223 --> 00:26:41,103 Chúng ta cũng ko thể đọc được tấm bản đồ. Bởi vì chúng ta mới chỉ trông thấy 1 phần. 167 00:26:41,311 --> 00:26:45,357 - Chúng ta phải nhanh tìm ra cách đọc nó. - Rồi. Cảm ơn. 168 00:26:45,565 --> 00:26:50,237 Thay mặt cho Nữ Hoàng Anh, chúng tôi chính thức yêu cầu cô tìm ra cái hộp trước tiến sĩ Reiss. 169 00:26:50,445 --> 00:26:55,701 Oh...! hóa ra, giờ tôi lại được phép của Nữ Hoàng cơ đấy... 170 00:26:55,909 --> 00:27:00,956 - Hãy cho tôi biết quả cầu ở đâu. - Nó ở đâu đó ở Trung Quốc, chỗ Chen Lo. 171 00:27:01,164 --> 00:27:04,459 Băng Shay Ling. Nhưng chúng tôi sẽ cử 2 điệp viên cừ nhất giúp đỡ cô. 172 00:27:04,668 --> 00:27:06,712 Tôi ko cần họ. 173 00:27:06,920 --> 00:27:11,425 - Sự thành thạo về khảo cổ học sẽ ko... - Tôi ko nói là tôi ko cần giúp đỡ. 174 00:27:11,633 --> 00:27:17,973 Nhưng các ngài sẽ ko đưa tôi tới đó kịp lúc. Tôi cần 1 người nội gián trong băng Shay Ling. 175 00:27:18,181 --> 00:27:21,143 Phương thức của chúng, nơi ẩn náu của chúng. 176 00:27:23,437 --> 00:27:28,984 - Tôi cần Terry Sheridan. - Ko đời nào,cho dù đó là người cuối cùng trên đời! 177 00:27:29,192 --> 00:27:32,404 Terry Sheridan, cựu đô đốc của hải quân hoàng gia, 178 00:27:32,612 --> 00:27:34,990 1 kẻ phản bội và hám lợi. 179 00:27:35,699 --> 00:27:41,580 Cô có thật lòng muốn tôi giao công việc này cho một gã có thể bán đứng ta bất cứ lúc nào? 180 00:27:57,304 --> 00:27:59,097 Mở ra! 181 00:28:00,307 --> 00:28:02,434 Tôi là chủ nhà đây, Armin Kal. 182 00:28:02,642 --> 00:28:05,145 Chào mừng đến đảo Fantasy. 183 00:28:57,030 --> 00:28:58,740 Croft. 184 00:28:58,949 --> 00:29:00,617 Chào Terry. 185 00:29:08,709 --> 00:29:11,795 Cô nghĩ thế nào về nơi ở mới của tôi? 186 00:29:12,004 --> 00:29:14,464 Không được như dinh thự Croft nhỉ. 187 00:29:16,091 --> 00:29:18,468 Gì vậy? Chìa khóa mở cửa trái tim cô à? 188 00:29:18,719 --> 00:29:24,224 1 căn hộ ở Zurich. Anh có thể chọn thành phố khác nếu anh muốn. 189 00:29:24,433 --> 00:29:26,935 Anh sẽ được xóa hết tiền án tiền xự, được trả lại quyền công dân. 190 00:29:27,144 --> 00:29:29,354 - Bằng cách nào? - MI6. 191 00:29:29,563 --> 00:29:31,523 Ml6... 192 00:29:31,732 --> 00:29:34,985 Thế sẽ biến tôi thành thần hay quỷ đây? 193 00:29:35,193 --> 00:29:39,072 Tùy anh thôi, vì MI6 sẽ cho anh một diện mạo mới. 194 00:29:39,281 --> 00:29:45,662 - Sao? Cô nghĩ tôi cần họ giúp à? - Hai mặt thì cũng có sao đâu. 195 00:29:45,871 --> 00:29:47,914 Vậy tôi phải làm gì? 196 00:29:48,123 --> 00:29:51,418 - Đưa tôi tới chỗ Shay Ling. - Shay gì cơ? 197 00:29:51,626 --> 00:29:55,422 Chen Lo đã đánh cắp đồ của tôi và tôi muốn lấy lại. 198 00:29:55,630 --> 00:29:57,883 Giờ là cô hay là MI6 đây? 199 00:29:58,091 --> 00:30:01,887 Tôi cũng đã yêu cầu chính phủ cấp 5 triệu đô nếu ta thành công. 200 00:30:02,095 --> 00:30:05,891 - Cứ gọi đây là tiền cho "cơ hội lần 2 đi". - Hay là bảo hiểm nhân thọ cho cô. 201 00:30:06,099 --> 00:30:08,810 Tôi ko cần gì. 202 00:30:11,646 --> 00:30:13,482 Chỉ cô và tôi thôi à? 203 00:30:13,732 --> 00:30:17,486 Như thế thì càng dễ hơn cho chúng ta chứ. 204 00:30:17,736 --> 00:30:19,404 Sau đó thì sao, 205 00:30:19,613 --> 00:30:23,950 MI6 cho tôi trở lại chốn này, như thế ko phải tuyệt lắm sao? 206 00:30:24,159 --> 00:30:28,580 Sau đó tôi thấy thương cho ai phải đi theo anh đấy. 207 00:30:33,043 --> 00:30:37,547 - Cô có quyền được giết tôi ko thế? - Bất cứ lúc nào, vì bất cứ lí do gì. 208 00:30:37,756 --> 00:30:40,759 Vậy sao cô không làm đi? 209 00:30:40,967 --> 00:30:44,179 Người ta thường nói gì nhỉ? "Địa ngục thì làm gì còn kẻ nổi loạn" 210 00:30:44,388 --> 00:30:46,473 Anh ko đáng vậy đâu. 211 00:30:46,682 --> 00:30:49,851 Bọn Shay Ling như những con ma vậy, Croft. 212 00:30:50,686 --> 00:30:52,312 Chúng di chuyển liên tục, 213 00:30:52,521 --> 00:30:56,191 Và hang ổ của chúng ở vùng núi xa xôi nhất của Trung Quốc. 214 00:30:56,441 --> 00:30:58,235 Vùng núi à? 215 00:30:58,485 --> 00:31:01,321 Anh sẽ phải tìm ra nhiều hơn thế. 216 00:31:12,749 --> 00:31:16,837 Đưa tôi đến Trung Quốc, rồi tôi sẽ đưa cô tới chỗ chúng. 217 00:31:17,045 --> 00:31:20,966 Không súng, ko tiền. Không có bất kì loại vũ khí nào. 218 00:31:21,174 --> 00:31:24,052 Nói như thể vứt bỏ mọi vui thú trên đời! 219 00:31:40,694 --> 00:31:42,612 Chúng có gián điệp ở khắp nơi trên đất Trung Quốc. 220 00:31:42,821 --> 00:31:46,825 Chúng ta phải tới đó mà ko để bị phát hiện, sau đó thì đi bằng xe tải. 221 00:31:47,034 --> 00:31:51,913 Xe tải ấy à? Tôi đang nghĩ về 1 thứ có thể đi nhanh hơn đấy. 222 00:31:57,878 --> 00:31:59,671 Nhanh hơn chút chứ? 223 00:32:02,966 --> 00:32:07,721 Nhanh hơn chút rồi đấy, nhưng bọn Trung Quốc sẽ theo dấu vết. 224 00:32:09,222 --> 00:32:14,811 - Không có dấu vết nào để tìm đâu. - Thế thì có chúng ta? 225 00:32:20,192 --> 00:32:23,654 - Chuẩn bị! Nào! - Chuẩn bị gì cơ? 226 00:32:41,421 --> 00:32:45,717 Sẽ rất hay, Croft. Tôi sẽ cho cô thấy. 227 00:32:45,926 --> 00:32:50,889 Nhưng chúng ta sẽ ko bao giờ tìm ra xe cộ gì ở 1 nơi như thế này. 228 00:32:56,561 --> 00:32:59,398 Oh, cháu rất mừng được gặp cô. 229 00:33:01,733 --> 00:33:03,443 - Mọi thứ xong xuôi chưa ạ? - Rồi. 230 00:33:03,694 --> 00:33:08,407 Quần áo, súng và dao của cháu ở đằng kia kìa. 231 00:33:08,615 --> 00:33:12,077 Và cháu cứ tự nhiên dùng xe đi. 232 00:33:12,285 --> 00:33:14,287 - Được chứ ạ? - Uh. 233 00:33:31,805 --> 00:33:33,265 - Lara. - Ah! 234 00:33:33,473 --> 00:33:37,602 - Đôi uyên ương thế nào rồi? - Đang chuẩn bị phụ tùng. 235 00:33:37,811 --> 00:33:42,232 - Theo quả cầu thì chúng tôi đang ở đâu? - Mọi bản đồ đều có chìa khóa,1 truyền thuyết chẳng hạn. 236 00:33:42,482 --> 00:33:45,527 Chìa khóa để mở quả cầu ko ở đó, hẳn là bị mất rồi. 237 00:33:45,736 --> 00:33:48,447 Hay là nơi nào đó trong đền. 238 00:33:48,655 --> 00:33:52,117 Hãy xem kĩ hình ảnh tôi chụp mấy tấm gần quả cầu ấy. 239 00:33:52,326 --> 00:33:57,456 Thế nào rồi cũng có cái liên hệ tới chìa khóa. Thế nhé, tạm biệt. 240 00:33:57,664 --> 00:34:02,169 Cậu ko giống như cộng sự của Lara. 2 người định đi đâu vậy? 241 00:34:02,377 --> 00:34:08,216 Chúng tôi sẽ làm 1 chuyến du lịch thú vị, hít thở không khí trong lành vùng núi, 242 00:34:08,425 --> 00:34:10,677 cho đến khi gặp được người bạn tôi trong băng Shay Ling. 243 00:34:24,399 --> 00:34:28,236 Bọn Shay Ling canh giữ mọi nẻo đường, Chúng ta sẽ đi lối sau kia. 244 00:34:28,445 --> 00:34:31,782 - Chúng ta sẽ đi thẳng. - Có thể cô ko nghe tôi. 245 00:34:31,990 --> 00:34:36,078 Từ đây đến Luoyang, đường nào cũng có người của bọn chúng. 246 00:34:36,244 --> 00:34:38,914 Không phải là mọi đường đâu. 247 00:35:11,321 --> 00:35:14,741 - Cũng hơi ngầu nhỉ? - Thường thôi. 248 00:35:14,950 --> 00:35:16,910 Tôi nghĩ phải hơn 1 tay Scotland nào đó chứ. 249 00:35:17,160 --> 00:35:20,539 Tôi cũng chẳng mong chờ gì từ một cô người Anh đâu! 250 00:35:20,747 --> 00:35:23,750 Tốt, vì anh cũng sẽ chẳng nhận được gì đâu. 251 00:36:02,372 --> 00:36:06,960 Hết sung sướng rồi. Giờ phải cuốc bộ thôi. 252 00:36:09,796 --> 00:36:13,717 - Tốt nhất hãy xem lại luật "ko dùng súng". - Không. 253 00:36:15,594 --> 00:36:17,220 Được thôi. 254 00:36:24,978 --> 00:36:27,606 Đừng có nhìn chằm chằm vào mông tôi đấy. 255 00:36:28,732 --> 00:36:31,652 - Tôi phải dừng ở đâu đây? - Anh là người dẫn đường cơ mà. 256 00:36:31,860 --> 00:36:33,320 Ý tôi là, 257 00:36:33,528 --> 00:36:37,741 Khi nhìn lại những kế hoạch lớn lao trong cuộc đời đầy phiêu lưu của em, 258 00:36:37,949 --> 00:36:40,118 Tôi có thể dừng chân ở điểm nào đây? 259 00:36:40,327 --> 00:36:44,373 Tôi có phải là tình yêu của cuộc đời em ko hay chỉ là 1 gã qua đường? 260 00:36:44,623 --> 00:36:50,504 Tôi có lãng phí thời gian ko? 4 tháng trời, tốt nhiều hơn xấu chứ? 261 00:36:50,754 --> 00:36:55,258 Hẳn là phải nhiều hơn thế, đúng ko? 262 00:36:55,467 --> 00:36:57,552 Anh đúng. 263 00:36:57,761 --> 00:37:00,389 5 tháng trời. 264 00:37:02,015 --> 00:37:06,937 - Em đang chế nhạo tôi. - Thật ra lúc nào em cũng thấy anh hấp dẫn. 265 00:37:08,689 --> 00:37:11,108 Tôi hấp dẫn cơ đấy. 266 00:37:37,009 --> 00:37:38,969 Mày đến muộn! 267 00:37:44,391 --> 00:37:47,602 Ngửa cổ ra. Làm đi! 268 00:37:51,106 --> 00:37:54,860 Có lẽ là 1 tiếng nữa mày sẽ lại nhìn được. 269 00:38:05,245 --> 00:38:10,751 Gì đây? Không phải nó. Không phải quả cầu. 270 00:38:12,210 --> 00:38:16,131 Mày có thể nói cho tao biết gì về chuyện này chứ? 271 00:38:30,520 --> 00:38:33,482 - Alô? - Chắc mày ko muốn như thằng liên lạc của mày chứ? 272 00:38:33,732 --> 00:38:37,027 Không. Nhưng tôi làm như những người tôi đã mất ở trong đền. 273 00:38:37,235 --> 00:38:39,821 Mày đánh giá quý cô Croft quá thấp rồi. 274 00:38:40,030 --> 00:38:44,242 Tôi chưa đánh giá đúng giá trị của quả cầu này. 275 00:38:44,451 --> 00:38:47,329 Có rất nhiều căn bệnh khủng khiếp trên thế giới này. 276 00:38:47,537 --> 00:38:50,624 Mày sẽ ko thể nào lường trước. Đặc biệt khi nó xảy ra với bọn trẻ con. 277 00:38:50,832 --> 00:38:54,711 Mày đang nắm giữ vận mệnh của Shiho và Tai, những đứa con của mày đấy. 278 00:38:54,961 --> 00:38:58,256 Mày có biết thân thể chúng sẽ bị đau đớn đến thế nào nếu mày ko đưa quả cầu cho tao. 279 00:38:59,132 --> 00:39:03,303 Ông giết chúng, tôi sẽ đưa quả cầu cho quý cô Croft. 280 00:39:03,512 --> 00:39:07,057 Người của tôi cho biết, trong khi chúng ta nói chuyện, cô ta chỉ cách đây vài dặm thôi. 281 00:39:07,307 --> 00:39:09,768 Tôi đang ko biết cô ta sẽ trả nó bao nhiêu. 282 00:39:10,602 --> 00:39:13,188 Tao sẽ trả mày thêm 12 triệu đô nữa. 283 00:39:13,438 --> 00:39:18,610 Tiền sẽ là của mày, ngay khi mày chuyển quả cầu và xác của quý cô Croft tới đây. 284 00:39:18,819 --> 00:39:22,656 - Tôi ko nghĩ anh biết chỗ chúng. - Cô ko biết chúng bằng tôi đâu. 285 00:39:22,864 --> 00:39:26,284 Anh giả vờ biết chỗ chúng để tôi đưa anh ra khỏi tù. 286 00:39:26,451 --> 00:39:30,288 Đây ko phải là ngôi mộ đâu, Croft, và bọn Shay Ling ko phải là lũ xác ướp. 287 00:39:30,497 --> 00:39:33,917 Chúng là lũ sát nhân. Nhưng nếu cô ko tin tôi... 288 00:39:38,588 --> 00:39:44,052 Tôi xin lỗi,nhưng đành phải thế thôi tôi ko muốn lãng phí thời gian. 289 00:39:46,179 --> 00:39:49,057 Cô muốn bắn tôi à? Nếu muốn cứ bắn. 290 00:39:49,266 --> 00:39:51,727 Thực lòng, cô bắn còn hơn... 291 00:39:51,977 --> 00:39:54,021 ...bị chúng bắn. 292 00:40:12,080 --> 00:40:13,707 Hay lắm Terry, 293 00:40:13,915 --> 00:40:19,338 Thế nào là "bước chân đi cấm kì trở lại" mày ko hiểu à? 294 00:40:21,256 --> 00:40:23,633 Cô đã tìm thấy bọn Shay Ling rồi đấy. 295 00:40:25,177 --> 00:40:26,470 Đi! 296 00:40:26,720 --> 00:40:30,390 Cách duy nhất để đến chỗ chúng là trở thành tù nhân. 297 00:40:30,599 --> 00:40:34,561 - Lẽ ra anh phải nói với tôi trước chứ. - Cô có tin tôi đâu? 298 00:40:34,770 --> 00:40:38,732 Hãy trả cho Chen Lo nhiều tiền hơn gã kia. Cô sẽ có nó. 299 00:40:38,982 --> 00:40:42,235 Cho dù người mua là Jonathan Reiss à? 300 00:40:42,444 --> 00:40:45,197 Cô phải nói trước với tôi về chuyện này chứ! 301 00:41:29,574 --> 00:41:34,454 - Cô thật lòng muốn giết tôi chứ? - Tao cá là có đấy. 302 00:41:34,663 --> 00:41:38,333 Tao đã thấy cô ấy hành động. Terry ko nói gì với cô à? 303 00:41:38,542 --> 00:41:42,754 Lần cuối khi chúng tôi tóm được hắn, hắn đang trên 1 chiếc xe tải... 304 00:41:43,380 --> 00:41:46,091 ...chở đầy cổ vật của đời Minh. 305 00:41:46,299 --> 00:41:48,760 Và ngồi cạnh hắn... 306 00:41:50,429 --> 00:41:52,889 ...là bà chị hắn đây. 307 00:41:54,182 --> 00:41:55,684 Chị như thế nào? 308 00:41:55,892 --> 00:41:59,021 Mày...ko nên quay lại đây mới phải. 309 00:42:00,689 --> 00:42:05,152 Thế tôi mới được ra tù. Mà, quý cô đây đưa ra giá hời hơn. 310 00:42:05,360 --> 00:42:08,280 - Hời hơn Reiss nhiều. - Vậy sao? 311 00:42:08,530 --> 00:42:11,616 - Tao có nên nhận lời ko? - Nên chứ. 312 00:42:11,825 --> 00:42:18,123 Hay thế này, mày và tao đưa cả cô ta cùng món đồ tới Anh để nhận số tiền gấp 3. 313 00:42:19,166 --> 00:42:21,126 Chúng ta sẽ bàn. 314 00:42:21,335 --> 00:42:23,587 Không phải mày, Terry. 315 00:42:23,837 --> 00:42:26,214 Quý cô Croft và tao. 316 00:42:26,423 --> 00:42:30,177 Mày đợi ở đây. Cẩn thận đấy. 317 00:42:30,761 --> 00:42:33,930 Chờ tôi 4 phút. 318 00:42:34,139 --> 00:42:36,099 Kinh thật. 319 00:42:38,643 --> 00:42:42,939 Có thứ này tôi nghĩ là cô sẽ đánh giá cao. 320 00:42:51,239 --> 00:42:55,952 Đây là đống tượng chiến binh cuối cùng tôi đã tìm thấy. 321 00:42:56,161 --> 00:43:00,165 1 Hoàng đế Trung Quốc đã cho làm chúng để bảo vệ người ở kiếp sau. 322 00:43:00,374 --> 00:43:04,294 Chống lại những kẻ thù. 323 00:43:04,544 --> 00:43:07,839 Có vẻ cả 2 ta đều dùng chung được. 324 00:43:08,048 --> 00:43:10,717 Tôi sẽ rất vui lòng nếu bán cho cô. 325 00:43:10,926 --> 00:43:13,887 Tôi mong anh nên đi thẳng vào chuyện quả cầu đi. 326 00:43:14,096 --> 00:43:19,851 Cả anh và tôi đều mất người. Tôi thấy ko có lí do gì ta lại để mất thêm nữa. 327 00:43:20,060 --> 00:43:22,521 Nếu tôi muốn gấp đôi số Reiss trả... 328 00:43:22,688 --> 00:43:25,524 - Nó có ở đây ko? - Nó rất đáng giá nhỉ. 329 00:43:25,732 --> 00:43:30,028 Anh có biết sau khi đưa cho Reiss hắn sẽ giết anh ngay lập tức ko. 330 00:43:30,237 --> 00:43:33,448 - Còn chính phủ của cô có đảm bảo an toàn cho tôi ko? - Không. 331 00:43:33,657 --> 00:43:36,201 Nhưng tôi thì đảm bảo. 332 00:43:36,410 --> 00:43:39,371 Nói vậy khiến tôi đau lòng đấy. 333 00:43:40,539 --> 00:43:43,417 Nhận lời đi. 334 00:43:50,674 --> 00:43:56,179 - Cô cho là mình đang ở tình thế nào? - Nhận lời đi trước khi nó bị rút lại. 335 00:43:56,430 --> 00:43:57,764 Không. 336 00:43:57,973 --> 00:44:03,687 - Vậy tôi sẽ phải cưỡng chế rồi. - Còn tao sẽ giết mày! 337 00:45:13,006 --> 00:45:15,467 Đã hết 4 phút chưa nhỉ? 338 00:45:58,885 --> 00:46:00,762 Chơi đẹp chưa. 339 00:46:02,347 --> 00:46:05,600 Tiếc là anh đã ở nhầm phía rồi. 340 00:46:06,852 --> 00:46:11,982 Cho tôi biết quả cầu ở đâu anh sẽ được tha mạng. 341 00:46:13,400 --> 00:46:16,194 Chùa Hoa, ở Thượng Hải. 342 00:46:16,403 --> 00:46:18,363 9 giờ tối. 343 00:46:20,449 --> 00:46:22,117 Nó là của tôi. 344 00:46:32,044 --> 00:46:34,004 Giờ chúng ta hòa rồi. 345 00:46:47,642 --> 00:46:49,353 Ko! 346 00:47:07,287 --> 00:47:10,624 Có nhớ luật ko dùng súng ko? Bỏ đi nhé. 347 00:47:42,823 --> 00:47:47,035 Cô ko biết chúng ta có thể dùng thang sao? 348 00:48:12,519 --> 00:48:15,314 - Lara, cô ổn ko? - Tuyệt. 349 00:48:15,522 --> 00:48:20,360 Tôi đang trên đường tới Thượng Hải, tôi cần anh xem 1 thứ cho tôi. 350 00:48:20,569 --> 00:48:26,325 Nó ở đền Luna, gần quả cầu. Tôi cược đó là chìa khóa giải mã các dấu hiệu. 351 00:48:26,533 --> 00:48:29,494 Cô ấy đang giữ một loại nhạc cụ. 352 00:48:31,371 --> 00:48:33,749 Nó phát ra âm thanh. 353 00:48:33,957 --> 00:48:37,669 - Tuyệt thật. - Chắc chắn phải có mối liên hệ nào đó. 354 00:48:37,878 --> 00:48:40,964 Nó đã bắt đầu giải mã các hình ảnh. Nghỉ ngơi đi nhé. Tạm biệt. 355 00:48:41,173 --> 00:48:43,508 - Nhớ mọi người lắm. - Tạm biệt! 356 00:49:52,953 --> 00:49:54,871 357 00:49:55,080 --> 00:49:57,749 Lại giống như ngày xưa nhỉ. 358 00:50:01,920 --> 00:50:06,925 Có lẽ đây là lần đầu tiên em mỉm cười vì tôi. 359 00:50:13,640 --> 00:50:15,892 Sao anh làm thế? 360 00:50:16,101 --> 00:50:20,856 Tôi bắt đầu nghĩ,tôi phải được nghỉ ngơi sau những việc đã làm vì ai đó chứ nhỉ. 361 00:50:21,064 --> 00:50:23,317 362 00:50:23,525 --> 00:50:27,362 Vậy anh rời bỏ người của anh và phản bội tổ quốc của anh? 363 00:50:27,571 --> 00:50:32,993 Rời bỏ mọi người và đất nước, không làm tôi áy náy nhiều như tôi vẫn tưởng. 364 00:50:33,827 --> 00:50:36,330 Nhưng rời xa em thì có đấy. 365 00:50:39,082 --> 00:50:43,045 Em là người cứng đầu, Croft ạ. 366 00:50:46,381 --> 00:50:49,885 Em có biết vì sao tôi và em lại ăn ý với nhau thế ko? 367 00:50:50,093 --> 00:50:51,636 Không. 368 00:50:53,263 --> 00:50:56,683 Chúng ta giống nhau, em và tôi. 369 00:50:59,144 --> 00:51:03,857 - Chúng ta ko giống nhau. - Anh ko nghĩ là giống nhau. 370 00:51:04,066 --> 00:51:08,987 Mà chúng ta là một cặp. Chúng ta đang trên cùng 1 chiến tuyến. 371 00:51:33,387 --> 00:51:38,183 - Người của tao sẽ đưa tiền trên mái nhà. - Hãy hạ cánh xuống quảng trường. 372 00:51:38,392 --> 00:51:41,228 Người của tôi sẽ giao dịch ở đó. 373 00:51:41,436 --> 00:51:43,438 OK, tốt thôi. 374 00:51:43,647 --> 00:51:45,524 OK, Sean, đi thôi! 375 00:51:50,112 --> 00:51:52,406 Chúng đang hạ cánh ở quảng trường. 376 00:51:53,615 --> 00:51:56,702 - Chúng ta sai địa điểm rồi. Cầu thang? - Không có thời gian. 377 00:51:56,910 --> 00:51:58,245 - Mái nhà? - Ko. 378 00:51:58,453 --> 00:52:03,458 Tôi có kế hoạch này. Cô ở đây. Chờ tín hiệu của tôi. 379 00:52:07,004 --> 00:52:09,965 Tiền đây, đến lấy đi! 380 00:52:17,597 --> 00:52:19,057 Chờ tín hiệu của tôi, huh? 381 00:52:19,266 --> 00:52:22,227 - Đưa cái hộp đây! - Đưa tiền trước! 382 00:52:22,394 --> 00:52:27,232 - Đưa cái hộp đây ngay! - ko! Đưa tiền trước đây. 383 00:52:35,782 --> 00:52:38,410 Mẹ kiếp! Ra khỏi đây mau! 384 00:52:39,244 --> 00:52:41,455 Bay lên mau! 385 00:53:05,395 --> 00:53:06,730 Bay lên! 386 00:53:20,786 --> 00:53:23,121 Đi! Đâm con ả đi! 387 00:53:37,886 --> 00:53:41,556 - Sao? - Theo cách của mày rồi đấy.Giờ theo cách tao. 388 00:53:41,765 --> 00:53:45,018 - Mang nó lên đỉnh chùa đi! - Được rồi. 389 00:54:24,391 --> 00:54:25,767 Bắt được rồi! 390 00:54:35,986 --> 00:54:38,405 Nhanh lên! Đưa nó lên! 391 00:54:46,163 --> 00:54:50,542 - Gần nữa vào! - Cao lên! Cao lên! 392 00:54:54,588 --> 00:54:59,176 - Cho tao gửi lời hỏi thăm anh mày! - Muộn rồi. 393 00:55:00,093 --> 00:55:02,387 Croft, cô làm gì vậy? 394 00:55:13,357 --> 00:55:14,775 Bay lên! 395 00:55:19,029 --> 00:55:20,781 Đi thôi! Mau! 396 00:55:27,579 --> 00:55:30,290 Ta đi thôi! Đi mau! 397 00:55:42,803 --> 00:55:46,348 Anh mệt mỏi vì em cứ chĩa súng vào anh rồi em ổn chứ? 398 00:55:46,556 --> 00:55:51,311 - Ổn hơn bao giờ hết. - Chúng ta mất quả cầu rồi. 399 00:55:51,895 --> 00:55:54,940 Em ko nhảy lên đó để mà phí công đâu. 400 00:55:55,148 --> 00:55:57,776 Em đã gắn máy định vị lên đó rồi. 401 00:56:00,153 --> 00:56:02,197 Nhìn đi. 402 00:56:06,994 --> 00:56:08,036 Ấn tượng đấy. 403 00:56:36,606 --> 00:56:40,902 Phòng thí nghiệm vũ khí giữa thành phố. Không thể nào. 404 00:56:41,153 --> 00:56:43,405 Hắn ta phải đáp máy bay đâu đó chứ. 405 00:56:43,613 --> 00:56:45,991 Không, nó ở đây. 406 00:56:46,199 --> 00:56:48,660 1 trong những tòa nhà này à? 407 00:56:48,869 --> 00:56:53,582 Không. Chính chỗ chúng ta đang đứng. 408 00:56:59,421 --> 00:57:04,509 Cảm giác của tôi có khả năng biết được rằng cái hộp Pandora ko phải chỉ có trong thần thoại. 409 00:57:05,510 --> 00:57:08,347 Giờ tôi đã biết nó ở đó. 410 00:57:13,477 --> 00:57:17,189 - Cô ta thoát rồi. - Cô ta ko biết chúng ta ở đâu. 411 00:57:17,397 --> 00:57:19,232 Chúng ta ko có cơ hội. 412 00:57:19,441 --> 00:57:23,654 Ta đã có đủ mọi thứ tạo ra thuốc giải độc để đưa lên máy bay. 413 00:57:27,658 --> 00:57:31,912 Tôi cần 1 đường thoát cho 2 người ở giữa thành phố.Sớm đấy. 414 00:57:34,206 --> 00:57:37,167 Sao cơ? Cô điên à? 415 00:57:38,251 --> 00:57:41,713 - Sắp xếp xong chưa? - Dễ ợt mà. 416 00:58:54,995 --> 00:58:56,747 Chào. 417 00:59:46,672 --> 00:59:50,050 - Dễ quá nhỉ. - Gì vậy? 418 00:59:53,387 --> 00:59:55,472 Hắn đã bắt đầu giải mã quả cầu. 419 00:59:56,390 --> 00:59:58,016 Chết tiệt! 420 01:00:00,519 --> 01:00:02,479 Đeo tai nghe nào. 421 01:00:24,418 --> 01:00:26,878 Phải làm cho tất cả đi ra hết. 422 01:00:27,129 --> 01:00:30,007 Anh sẽ làm gì để rung chuông báo cháy? 423 01:00:36,471 --> 01:00:39,391 Không tệ. Nhưng 1 số người thấy báo động mà vẫn ko ra. 424 01:00:40,309 --> 01:00:41,893 Vẫn chưa an toàn. 425 01:00:42,102 --> 01:00:46,898 Anh có nghĩ bọn họ dám liều thế ko? 426 01:00:53,280 --> 01:00:56,241 Đừng có đi đâu cả. 427 01:00:57,326 --> 01:00:59,286 Là cô ta đấy. 428 01:01:02,247 --> 01:01:03,874 Sao? 429 01:01:07,169 --> 01:01:08,712 Mẹ kiếp! 430 01:02:16,780 --> 01:02:20,409 Hay đấy, Lara! Hạ cô sẽ dễ thôi! 431 01:02:25,247 --> 01:02:27,958 Cho tôi xem phần đẹp nhất của cô đi! 432 01:02:44,516 --> 01:02:45,851 Thế nào? 433 01:02:47,602 --> 01:02:51,273 - Tôi tắt liên lạc đây. - Không, đừng! 434 01:02:54,484 --> 01:02:56,278 - Cảm ơn. - Không có gì. 435 01:02:59,740 --> 01:03:02,701 Nào các anh. Đã hiểu được gì từ cái huy chương đó chưa? 436 01:03:02,868 --> 01:03:05,579 Có. Các dấu hiệu theo hình sóng âm thanh. 437 01:03:05,787 --> 01:03:09,374 Chúng tôi đang dịch tất cả các dấu hiệu, cũng được gần nửa quả cầu rồi. 438 01:03:09,583 --> 01:03:13,754 Vậy hoàn thành nốt đi. Tôi sẽ ghi lại hình ảnh phần còn lại và gửi nốt cho các anh. 439 01:03:13,962 --> 01:03:18,717 Hãy hoàn thành ngay sau khi nhận được rồi gửi âm thanh lại cho tôi. 440 01:03:30,270 --> 01:03:33,231 Chúng ta cần yểm trợ thêm. 441 01:03:48,121 --> 01:03:50,082 Thông minh thật. 442 01:04:14,481 --> 01:04:16,024 443 01:04:16,274 --> 01:04:21,238 Đừng bắn cô ta! Khi nào máy tính hoàn thành thì hãy xử cô ta sau. 444 01:04:21,488 --> 01:04:26,118 Có chắc là các ông sẽ kiểm soát được những thứ có trong cái hộp ko? 445 01:04:26,326 --> 01:04:28,578 Lara, cô làm tôi thất vọng đấy. 446 01:04:28,787 --> 01:04:31,999 Cô có nhận được tiền từ tất cả các nhà đầu tư ko? 447 01:04:33,375 --> 01:04:39,381 Không, ông ko hề muốn kiểm soát nó. Ông chỉ lợi dụng các nhà đầu tư. 448 01:04:39,589 --> 01:04:44,052 Họ sẽ tưởng nó là một loại vũ khí, và cả thế giới sẽ đổ lỗi cho họ. 449 01:04:44,261 --> 01:04:47,472 Tôi mặc kệ chuyện của thế giới với bọn chúng. 450 01:04:49,016 --> 01:04:52,102 1 khi có được virus, tôi sẽ làm đủ thuốc giải... 451 01:04:52,311 --> 01:04:54,771 để bảo vệ những gì tươi sáng nhất tốt đẹp nhất. 452 01:04:55,022 --> 01:04:58,942 Chủ tịch của các tổng công ty, nguyên thủ quốc gia. Cuộc sống sẽ tiếp diễn. 453 01:04:59,192 --> 01:05:00,986 Cô đừng bao giờ nghĩ rằng, 454 01:05:01,236 --> 01:05:04,323 "Thế giới sẽ ko bao giờ tươi đẹp hơn nếu thiếu con người" 455 01:05:04,531 --> 01:05:08,827 Tôi có thể nghĩ về 1 người mà ko cần... 456 01:05:14,708 --> 01:05:16,626 Đây rồi. 457 01:05:16,835 --> 01:05:20,922 Tôi xin lỗi, Lara. Đáng lẽ cô phải được chào đón khi đến thế giới của tôi. 458 01:05:21,131 --> 01:05:22,716 Quên đi. 459 01:05:22,924 --> 01:05:26,261 Bắn vào giữa hai mắt cô ta. Không được bắn chệch. 460 01:06:08,595 --> 01:06:10,055 Lũ đần! 461 01:06:11,014 --> 01:06:13,558 Tao sẽ tóm được mày. 462 01:06:13,767 --> 01:06:15,727 Theo tao nào! 463 01:06:33,453 --> 01:06:35,330 Mày là của tao. 464 01:07:24,629 --> 01:07:28,884 Tuyệt vời! 2 vé 1 chiều ra khỏi Hong Kong. 465 01:07:31,261 --> 01:07:33,221 Dù à! 466 01:07:34,014 --> 01:07:36,975 Có thứ nhanh hơn đấy. 467 01:07:38,644 --> 01:07:40,771 Nhanh lên! 468 01:07:44,358 --> 01:07:48,070 Điểm hẹn là 2,5 có lẽ là 3 dặm. 469 01:07:48,278 --> 01:07:52,282 Anh phải nhớ là ko ai có thể vượt quá 1 dặm? 470 01:07:52,491 --> 01:07:54,993 - Có anh đây. - Lối này! 471 01:07:55,243 --> 01:07:58,747 - Rồi, em đi trước đi. - Không, anh trước đi. 472 01:08:02,167 --> 01:08:04,044 Em sẽ đi trước! 473 01:08:14,513 --> 01:08:16,098 Trời đất! 474 01:08:17,432 --> 01:08:19,393 Bám theo cô ta. 475 01:09:39,931 --> 01:09:43,268 Chào, Terry. Mừng được gặp cậu. 476 01:10:01,328 --> 01:10:05,123 Tôi đoán chắc anh muốn trả luôn? 200 đô nhé? 477 01:10:05,332 --> 01:10:08,126 Không, 300 đô. 478 01:11:05,726 --> 01:11:07,936 Vậy... 479 01:11:10,314 --> 01:11:13,025 ...thứ này là bản đồ à? 480 01:11:13,233 --> 01:11:14,901 Vâng. 481 01:11:15,110 --> 01:11:18,697 Anh chưa bao giờ thấy thứ gì thế này, còn em? 482 01:11:19,531 --> 01:11:22,701 Đây là cách duy nhất để tìm cái hộp phải ko? 483 01:11:22,951 --> 01:11:26,538 Và anh cứ nghĩ rằng, có thể cầm nó mà bước qua khỏi cửa sao. 484 01:11:26,747 --> 01:11:32,377 Không. Cửa sổ hay hơn, xuống tàu còn nhanh nữa. Khó mà theo được. 485 01:11:34,254 --> 01:11:39,217 Croft, em có nghĩ anh dám làm thế với em ko? 486 01:12:16,630 --> 01:12:21,593 Em làm đau cổ tay anh đấy, nhưng anh sẽ vẫn hôn em. 487 01:13:30,245 --> 01:13:34,666 Anh ko tưởng tượng là sẽ thế này, nhưng không sao. 488 01:13:34,875 --> 01:13:38,086 - Sao anh ko bắn Reiss? - Gì cơ? 489 01:13:38,295 --> 01:13:42,966 Anh đã để hắn đi ngang qua phòng thí nghiệm. 490 01:13:43,175 --> 01:13:45,135 Sao anh ko bắn hắn? 491 01:13:45,344 --> 01:13:48,639 Không có góc bắn. Anh ko nhìn rõ được em ở đâu. 492 01:13:48,847 --> 01:13:51,767 Em sẽ báo cho MI6 biết anh đã hoàn thành công việc. 493 01:13:51,975 --> 01:13:55,395 Em sẽ mang cho anh tiền và cuộc sống của anh. 494 01:13:55,604 --> 01:13:59,816 - Đừng bỏ phí nó đấy. - Không còn thời gian để tách ra đâu. 495 01:14:00,025 --> 01:14:04,655 Có đấy, trước khi anh quyết định sai lầm. 496 01:14:08,367 --> 01:14:11,161 Được rồi, em muốn đi phải ko? Cứ đi. 497 01:14:11,370 --> 01:14:15,082 Nhưng đừng có giả vờ là để cứu lấy anh. 498 01:14:15,290 --> 01:14:17,959 Em sợ rằng em ko bóp nổi cò chứ gì. 499 01:14:18,168 --> 01:14:22,839 Sợ phải hạ người bảo vệ mình hay bất cứ ai chứ gì. 500 01:14:27,386 --> 01:14:30,055 Em bỏ đi ko phải bởi vì em ko thể giết anh. 501 01:14:30,222 --> 01:14:33,809 Mà vì em có thể. 502 01:15:19,855 --> 01:15:21,523 Xin chào. 503 01:15:21,732 --> 01:15:24,901 Có thể cho tôi mượn cái ti vi ko? 504 01:15:25,110 --> 01:15:27,446 Việc rất quan trọng. 505 01:15:28,405 --> 01:15:30,407 506 01:16:36,556 --> 01:16:39,685 - Chào, Bryce. - Chào, Lara. 507 01:16:39,893 --> 01:16:42,437 - Đã xong chưa? - Rồi. 508 01:16:42,688 --> 01:16:48,026 Giờ tôi sẽ gửi hình ảnh cuối cùng của quả cầu. 509 01:16:52,948 --> 01:16:54,950 Có chúng rồi. 510 01:16:58,412 --> 01:17:01,623 Đang dịch...Xong. 511 01:17:05,127 --> 01:17:07,796 Gửi âm thanh đi. 512 01:17:08,005 --> 01:17:10,424 Đang gửi đây. 513 01:17:20,017 --> 01:17:21,977 Không, ko có gì. 514 01:17:23,312 --> 01:17:26,273 Oh, trở lại bảng vẽ. 515 01:17:27,190 --> 01:17:31,570 Khoan đã. Những âm điệu đang bị bóp méo. Gửi file cho tôi. 516 01:17:31,778 --> 01:17:35,282 À, Lara, tôi... tôi ko nghĩ là nó sẽ chạy đâu. 517 01:17:35,490 --> 01:17:40,579 Có chứ. Anh đã nghe giọng anh trong máy thu âm bao giờ chưa? tương tự vậy đấy. 518 01:17:41,705 --> 01:17:46,918 Mà sao ta lại tranh luận điều này chứ? Gửi file cho tôi. 519 01:17:47,127 --> 01:17:50,088 - Đang gửi. - Cảm ơn. 520 01:18:58,073 --> 01:18:59,658 Lara! 521 01:19:01,368 --> 01:19:03,704 Lara! 522 01:19:03,912 --> 01:19:06,123 Châu Phi. Nó ở Châu Phi. 523 01:19:06,373 --> 01:19:10,168 - Đâu đó gần Kilimanjaro. - Tuyệt lắm, Lara. 524 01:19:10,419 --> 01:19:12,879 Reiss mất bao lâu để cài lại máy tính của hắn? 525 01:19:13,088 --> 01:19:15,132 Nhanh nhất là 24h. 526 01:19:15,340 --> 01:19:18,677 Liên lạc với Kosa, bảo anh ta gặp tôi ở phía Bắc của làng anh ta. 527 01:19:18,885 --> 01:19:22,014 Lúc 8h. Tạm biệt. 528 01:19:24,850 --> 01:19:28,854 Tao nói là nhanh hơn 24h đấy! Ra ngoài! 529 01:19:33,817 --> 01:19:35,193 Đó là Châu Phi. 530 01:19:53,712 --> 01:19:57,507 - Kosa? Anh thế nào? - Lara? 531 01:19:57,716 --> 01:20:02,012 - Anh đã chuẩn bị xe jeep chưa. - Tôi biết cô thích trang bị xe thế nào mà! 532 01:20:02,262 --> 01:20:06,183 - Cô ở đâu vậy? Tôi ko nhìn thấy cô. - Đừng lo, tôi có thể thấy anh. 533 01:20:06,433 --> 01:20:09,061 Giờ cô đang tới từ hướng nào? 534 01:20:09,269 --> 01:20:12,564 Cứ lái thẳng đi, tốc độ ổn định nhé. 535 01:20:16,860 --> 01:20:18,904 Lara! Chào mừng trở lại! 536 01:20:24,576 --> 01:20:27,329 Sao cô ko làm mọi việc theo cách dễ dàng chứ? 537 01:20:27,537 --> 01:20:30,123 Và làm anh thất vọng à? 538 01:20:36,838 --> 01:20:40,968 Tôi bị lạc bạn tôi và ko biết phải đi đâu bây giờ... 539 01:20:44,346 --> 01:20:46,056 Áo đẹp quá. 540 01:20:46,765 --> 01:20:50,018 Cô ấy đi Kilimanjaro để chơi với lũ voi rồi. 541 01:21:05,492 --> 01:21:08,912 Kosa, chúng ta chưa từng đến đây phải ko? 542 01:21:09,121 --> 01:21:11,957 Chúng ta chưa từng đến chỗ này trước đây. Mà tại sao? 543 01:21:12,165 --> 01:21:16,461 Tôi chưa từng nhìn thấy ngọn núi này. Cái hộp ở đâu đó thôi. 544 01:21:16,670 --> 01:21:19,172 Dân địa phương gọi nó là "Núi Thần". 545 01:21:19,381 --> 01:21:24,219 Có 1 bộ tộc sống ở đó họ có thể giúp đỡ ta. 546 01:22:07,679 --> 01:22:10,223 Để nó lại và đi đi. 547 01:22:10,515 --> 01:22:14,061 Để nó lại đây và đi đi. Ko bao giờ được phép nói về nó. 548 01:22:14,269 --> 01:22:20,525 Xâm phạm đến cái nôi của sự sống là reo rắc cái chết cho cả thế giới này. 549 01:22:20,776 --> 01:22:23,070 Có kẻ đang tới tìm cái hộp. 550 01:22:23,278 --> 01:22:26,865 Không giống như tôi. Chúng sẽ ko nhìn nhận nó với lòng kính trọng. 551 01:22:27,074 --> 01:22:29,618 Chúng sẽ mở nó ra. Chúng muốn có nó. 552 01:22:29,868 --> 01:22:35,248 Tôi rất xin lỗi nếu tôi làm kinh động đến thần linh của các vị để ngăn chặn điều này. 553 01:22:35,457 --> 01:22:38,877 Nhưng tôi phải làm tất cả gì tôi có thể. 554 01:22:50,097 --> 01:22:54,142 Cô có thực sự hiểu những gì cô đang làm ko? 555 01:22:54,393 --> 01:23:00,232 Cô đã chuẩn bị đầy đủ về những gì cô sắp được biết chưa? 556 01:23:00,440 --> 01:23:03,235 Có những bí mật phải mãi được chôn vùi. 557 01:23:04,069 --> 01:23:08,490 Đó là những gánh nặng rất khủng khiếp, gánh nặng đổ lên vai 1 người. 558 01:23:11,743 --> 01:23:15,080 Nếu cô tìm thấy cái hộp, cô sẽ phải chịu gánh nặng đó. 559 01:23:15,288 --> 01:23:17,624 Tôi đã sẵn sàng thưa ngài. 560 01:23:21,420 --> 01:23:25,799 Ông ấy cảnh báo rằng chưa có ai đi tìm cái hộp mà sống sót trở về. 561 01:23:26,049 --> 01:23:29,970 Ông nói rằng vùng đất sau hẻm núi kia thuộc về các vị thần bảo vệ bóng tối. 562 01:23:30,178 --> 01:23:32,097 Thần bảo vệ à? 563 01:23:34,141 --> 01:23:36,893 Họ ko bao giờ ngủ. 564 01:23:37,102 --> 01:23:41,565 Không bao giờ nghỉ. Họ di chuyển như những luồng gió. 565 01:23:43,734 --> 01:23:47,779 Bất cứ thứ gì bước vào lãnh địa của họ đều sẽ chết. 566 01:23:47,988 --> 01:23:50,365 Còn cái nôi của sự sống? 567 01:23:52,284 --> 01:23:54,619 Chỉ có quả cầu mới có thể làm nó xuất hiện. 568 01:23:54,828 --> 01:23:58,957 Trong đó cô sẽ thấy 1 vùng điên loạn nơi trời và đất hòa làm một. 569 01:23:59,166 --> 01:24:01,960 Vô định hướng. 570 01:24:06,923 --> 01:24:11,011 Ông ấy sẽ cho 20 người đưa chúng ta đi xa đến mức có thể, 571 01:24:11,219 --> 01:24:15,682 Tới cái nôi của sự sống nơi giấu cái hộp. 572 01:24:19,895 --> 01:24:22,022 Chúng ta đang tới gần. 573 01:24:26,902 --> 01:24:31,948 Anh ta bảo cô nói đúng. Cái nôi nằm gần trên đỉnh. 574 01:24:32,824 --> 01:24:35,827 - Anh ta muốn biết sao cô lại biết. - Quả cầu. 575 01:24:41,875 --> 01:24:47,506 Anh ta bảo anh ta sẽ ko quay trở về với những người khác. Anh ta sẽ đi đến cùng. 576 01:24:47,714 --> 01:24:53,178 - Anh ta sẽ chiến đấu với thần bảo vệ. - Anh ta rất dũng cảm. 577 01:24:54,846 --> 01:24:56,890 Anh ta nói gì? 578 01:24:57,099 --> 01:25:00,060 Anh ấy nói giọng cô rất buồn cười. 579 01:25:33,218 --> 01:25:34,553 Nằm xuống! 580 01:25:36,888 --> 01:25:39,016 Nằm xuống! 581 01:25:41,393 --> 01:25:44,062 Lùi lại! Lùi lại! 582 01:25:54,823 --> 01:25:56,533 Quay lại đi! 583 01:26:15,010 --> 01:26:19,931 Cảm ơn, Lara, đã đưa chúng tôi tới đây và tìm thấy quả cầu. 584 01:26:20,182 --> 01:26:22,851 Tuy nhiên, tìm ra vị trí chính xác. 585 01:26:23,060 --> 01:26:25,437 Cô sẽ giúp chúng tôi tiết kiệm rất nhiều thời gian đấy. 586 01:26:25,646 --> 01:26:29,316 Giúp tôi, cô sẽ được phần xứng đáng. 587 01:26:30,776 --> 01:26:32,069 Không. 588 01:26:32,319 --> 01:26:36,281 Hãy nghĩ về lời yêu cầu của tôi. Thả cô ta ra. 589 01:26:37,074 --> 01:26:40,035 Cơ hội để tìm ra mọi sự bắt đầu thế nào. 590 01:26:40,243 --> 01:26:43,705 Sự sống, Lara, nguồn gốc của chúng ta. 591 01:26:43,914 --> 01:26:46,875 Đừng có nói với tôi là cô ko muốn biết. 592 01:26:47,876 --> 01:26:53,090 - Đó là những gì đưa Pandora vào rắc rối. - Họ nói với tôi là cô sẽ ko làm thế. 593 01:26:53,298 --> 01:26:59,262 Nhưng tôi nói là có đấy, thà thế còn hơn là phải mất 2 người bạn thân. 594 01:27:00,555 --> 01:27:04,851 - Đưa chúng tôi tới cái nôi của sự sống. - Tôi xin lỗi, Lara. 595 01:27:05,060 --> 01:27:09,022 Định mệnh của cô là phải nhìn vào bên trong cái hộp. 596 01:27:09,231 --> 01:27:13,568 Ông ta nói đúng. Ngay bên kia hẻm núi cô nhớ ko? 597 01:27:13,777 --> 01:27:17,698 Chỉ đi một đoạn ngắn là cứu được bạn cô rồi. 598 01:27:20,325 --> 01:27:25,497 Nếu điều đó cứu được bạn mình... Tôi sẽ đi. 599 01:28:00,949 --> 01:28:02,951 Tôi chắc chắn là cô ấy hiểu. 600 01:28:03,160 --> 01:28:08,332 Chỉ cần nói với cô ấy chúng ta là con tin. Hắn sẽ ko phát hiện ra đâu. 601 01:28:22,262 --> 01:28:26,558 Hai anh có biết lái trực thăng ko? 602 01:28:26,767 --> 01:28:28,602 Tôi có thể. 603 01:28:28,810 --> 01:28:30,979 - Gì cơ? - Gì? 604 01:28:31,188 --> 01:28:36,568 Tôi đã có hơn 150 giờ đồng hồ trong các trò chơi lái máy bay, mô hình... 605 01:28:38,236 --> 01:28:40,822 Còn kinh nghiệm thực tế? 606 01:28:41,031 --> 01:28:43,659 - 2 giờ. - 2 à? 607 01:28:43,867 --> 01:28:50,165 Anh sẽ lái khi nào tôi ra khỏi máy bay, hãy ghi nhớ 2h anh từng lái đấy! 608 01:29:23,323 --> 01:29:26,243 Qua đây à? 609 01:29:28,286 --> 01:29:30,163 Đi đi, cô em. 610 01:30:58,752 --> 01:31:00,712 Gì vậy? 611 01:31:01,588 --> 01:31:04,216 Mày! Kiểm tra xem! 612 01:31:07,469 --> 01:31:08,887 Đi tiếp đi! 613 01:31:54,141 --> 01:31:58,437 Làm gì thế? Quay lại đội hình mau! 614 01:32:50,030 --> 01:32:51,698 Khiếp thật! 615 01:32:52,908 --> 01:32:56,620 Đừng !Chúng phản ứng theo chuyển động đấy. 616 01:33:14,554 --> 01:33:16,515 Chúng đi rồi. 617 01:33:19,226 --> 01:33:24,189 Chúng ta đang đến gần rồi. Tôi nhận thấy trong ánh mắt của cô. Đưa tôi tới chỗ cái hộp. 618 01:33:24,398 --> 01:33:28,026 - Tôi ko biết cách nào. - Làm đi! 619 01:33:29,695 --> 01:33:35,075 Mày là đứa đề xuất đi! Vậy hãy đi trước đi! 620 01:33:41,206 --> 01:33:44,167 Phát súng sau sẽ cao hơn đấy. 621 01:34:22,080 --> 01:34:25,500 Chỉ khi có quả cầu nó mới hiện ra. 622 01:34:26,668 --> 01:34:29,963 Chỉ khi có quả cầu nó mới hiện ra. 623 01:34:33,634 --> 01:34:36,261 Thôi được rồi. Tôi cần quả cầu. 624 01:34:37,721 --> 01:34:40,474 Ông có muốn thấy cái nôi của sự sống hay ko? 625 01:34:40,682 --> 01:34:43,852 Cho ta biết làm thế nào với nó. 626 01:35:40,659 --> 01:35:43,412 Đừng nghĩ rằng cô có thể lừa tôi, Croft. 627 01:35:43,620 --> 01:35:46,456 Oh, im đi! 628 01:35:47,708 --> 01:35:51,086 Vậy đây là cái nôi của sự sống... 629 01:35:58,093 --> 01:36:00,053 Đây rồi. 630 01:36:01,221 --> 01:36:04,182 Đến chúng ta rồi. Đến lúc làm anh hùng rồi. 631 01:37:08,080 --> 01:37:10,123 Đây rồi. 632 01:37:21,301 --> 01:37:26,515 Thật tuyệt phải ko? Mọi sức mạnh đều nằm trong cái hộp đó. 633 01:37:26,723 --> 01:37:32,437 Khi Pandora nhìn thấy bên trong cái hộp, từ mắt bà đã chạy ra 1 hồ lệ acid đen. 634 01:37:32,646 --> 01:37:35,983 Và vì đó là 1 nữ thần đã tìm ra cái hộp. 635 01:37:36,191 --> 01:37:39,778 Tôi thấy ko nên phá vỡ truyền thống đó. 636 01:37:39,987 --> 01:37:42,739 Nên để 1 phụ nữ lấy cái hộp. 637 01:37:44,741 --> 01:37:46,368 Làm đi! 638 01:37:49,538 --> 01:37:52,624 Tôi ko thể với tới. 639 01:37:53,959 --> 01:37:55,919 Lấy nó đi! 640 01:37:57,004 --> 01:37:59,089 Lấy đi! 641 01:39:28,553 --> 01:39:31,139 Tôi ko nghĩ vậy đâu, Reiss! 642 01:40:25,944 --> 01:40:27,779 Em ổn chứ? 643 01:40:28,530 --> 01:40:32,743 - Em ko sao. Ổn mà. - Có đây rồi. 644 01:40:38,540 --> 01:40:42,669 - Anh chu đáo thật đấy. - Anh biết em hay vụng về mà. 645 01:40:47,090 --> 01:40:49,509 Hillary và Bryce sao rồi? 646 01:40:50,469 --> 01:40:52,763 Họ ổn cả. 647 01:41:06,652 --> 01:41:08,487 Cảm ơn. 648 01:41:08,695 --> 01:41:10,572 Gì cơ? 649 01:41:13,575 --> 01:41:15,535 Cảm ơn anh. 650 01:41:28,048 --> 01:41:30,926 Chúng ta hãy ra khỏi đây. 651 01:41:40,102 --> 01:41:43,647 Terry? Anh làm gì vậy? 652 01:41:44,982 --> 01:41:48,026 Em đùa đấy à? 653 01:41:48,235 --> 01:41:51,571 Chúng ta sẽ mang nó đi. Nó là của chúng ta mà. 654 01:41:52,864 --> 01:41:56,952 Em ko định ra khỏi đấy với cái hộp sao. 655 01:41:58,078 --> 01:42:02,666 Sao phải để nó lại trong khi nó đáng giá cả 1 gia tài chứ? 656 01:42:02,874 --> 01:42:05,377 - Để nó lại. - Anh ko nghĩ vậy đâu. 657 01:42:05,585 --> 01:42:08,380 Nó có thể giết hàng triệu người vô tội. 658 01:42:08,588 --> 01:42:12,175 - Em đang đóng kịch à. - Để nó lại. 659 01:42:12,384 --> 01:42:14,011 Không! 660 01:42:16,555 --> 01:42:22,185 Tôi đã giúp em ko để nó rơi vào tay Reiss. Đây là phần thưởng cho tôi. 661 01:42:23,228 --> 01:42:26,189 Tôi sẽ mang nó theo. 662 01:42:35,282 --> 01:42:38,076 Để cuối cùng là thế này sao? 663 01:42:38,285 --> 01:42:41,788 À, em có quyền giết tôi. 664 01:42:42,873 --> 01:42:45,208 Thế thì tốt hơn là nên làm đi. 665 01:42:45,417 --> 01:42:51,089 Nếu em nghĩ rằng chỉ đứng chặn trước mặt tôi là đủ... 666 01:42:52,507 --> 01:42:56,428 Em sẽ ko thể ngăn tôi lại được đâu. 667 01:43:04,353 --> 01:43:06,897 Tất cả niềm tin của em... 668 01:43:07,147 --> 01:43:11,193 ...suy nghĩ của em, tất cả ko phải là thật. 669 01:43:11,902 --> 01:43:15,530 Còn tôi. Em đã yêu tôi. 670 01:43:18,992 --> 01:43:24,915 Em nghĩ rằng mình rất mạnh mẽ, nhưng em sẽ ko đánh đổi tôi cho họ. 671 01:43:28,627 --> 01:43:31,588 - Giờ thì tránh ra. - Không. 672 01:43:35,509 --> 01:43:36,969 Tốt thôi. 673 01:46:04,366 --> 01:46:07,619 Chiếc hộp giờ đã an toàn. 674 01:46:09,162 --> 01:46:12,874 Có thứ ko nên được tìm ra. 675 01:46:22,509 --> 01:46:25,345 Cô ko thể làm việc gì đó theo cách dễ dàng sao? 676 01:46:25,554 --> 01:46:28,473 Tôi ko muốn làm anh thất vọng. 677 01:46:52,956 --> 01:46:55,500 - Lara, cô có sao ko? - Ổn chứ? 678 01:46:55,709 --> 01:46:58,962 Tuyệt lắm. 679 01:46:59,171 --> 01:47:02,883 Cô biết đấy, chúng tôi luôn kết bạn và tỏ ra vui vẻ. 680 01:47:03,091 --> 01:47:05,093 Cưới đấy à... 681 01:47:06,345 --> 01:47:08,263 Sao? 682 01:47:08,930 --> 01:47:12,017 Đây là nghi thức đám cưới và các anh sẽ là chú rể đấy. 683 01:47:12,643 --> 01:47:15,604 Chúc may mắn, các chàng trai! Subtitle edit by NCC@ 684 01:47:32,079 --> 01:47:33,705 Đi thôi! Subtitle edit by NCC@ 685 01:57:11,867 --> 01:58:13,910 Subtitle edit by NCC@