1 00:00:09,633 --> 00:00:15,193 日本語字幕 by 氷 2 00:00:26,550 --> 00:00:29,378 日本は剣で作られた国 3 00:00:31,343 --> 00:00:34,953 神が剣を海に浸け 4 00:00:35,306 --> 00:00:40,156 それを引き上げた時 4つの水滴が海に落ち 5 00:00:40,385 --> 00:00:43,625 日本列島になった 6 00:00:45,579 --> 00:00:46,419 しかし 7 00:00:47,215 --> 00:00:50,463 日本は一握りの勇者が作ったと 私は確信する 8 00:00:51,760 --> 00:00:56,232 彼らは今は忘れられた この言葉に自らを捧げた 9 00:00:58,089 --> 00:00:59,302 "名誉" 10 00:01:54,769 --> 00:01:56,680 皆さん! 11 00:01:57,166 --> 00:02:03,020 ウィンチェスターは米陸軍採用 全米一の会社です 12 00:02:03,021 --> 00:02:08,404 建国100年を祝い我が国の 真のヒーローをご紹介します 13 00:02:09,609 --> 00:02:13,511 誰よりも多くの勲章に輝いた勇者 14 00:02:13,512 --> 00:02:17,851 ご存じ ゲディスパークの戦いでは 15 00:02:17,852 --> 00:02:20,132 名誉勲章も手にしました 16 00:02:20,133 --> 00:02:23,405 一時期は第七騎兵隊にも所属し 17 00:02:23,465 --> 00:02:27,798 多くの敵と戦い 勝利を得ました 18 00:02:27,799 --> 00:02:29,464 皆さん 19 00:02:29,465 --> 00:02:32,412 ご紹介します 20 00:02:32,413 --> 00:02:36,296 ネイサン・オールグレン大尉です! 21 00:02:42,728 --> 00:02:46,592 ネイサン・オールグレン大尉! 22 00:02:48,963 --> 00:02:50,442 拍手を! 23 00:02:51,929 --> 00:02:53,898 少々 少々お待ちを 24 00:02:57,130 --> 00:02:59,482 オールグレン 舞台に出ろ! 25 00:02:59,483 --> 00:03:02,951 お前は今日でクビだ! さっさと出ろ! 26 00:03:05,423 --> 00:03:06,707 行け! 27 00:03:06,736 --> 00:03:09,499 いいかげんにしろ 来い! 28 00:03:19,707 --> 00:03:22,704 身に余るご紹介に感謝します 29 00:03:24,968 --> 00:03:27,507 ご覧ください お集まりの皆様 30 00:03:28,052 --> 00:03:30,864 これが西部を制している銃です 31 00:03:31,177 --> 00:03:34,047 数えきれぬほどの・・・ 32 00:03:36,426 --> 00:03:39,417 敵の軍勢に・・・ 33 00:03:41,891 --> 00:03:43,752 四方を囲まれ・・・ 34 00:03:44,045 --> 00:03:46,179 迫り来る凄惨な死から 35 00:03:46,624 --> 00:03:51,960 この身を守ってくれたのは この銃でした 36 00:03:52,510 --> 00:03:54,138 申し上げましょう 37 00:03:54,139 --> 00:03:55,759 やつらは 38 00:03:56,164 --> 00:03:58,498 恐ろしい敵です 39 00:03:58,720 --> 00:04:00,602 やつらに屈していれば 40 00:04:00,827 --> 00:04:03,832 私の頭の皮ははがされ 41 00:04:04,110 --> 00:04:07,935 今頃ハゲ男になっていたでしょう 42 00:04:13,106 --> 00:04:15,679 リトル・ビッグホーンで・・・ 43 00:04:16,974 --> 00:04:18,578 殺された仲間達 44 00:04:21,028 --> 00:04:22,828 服をはぎ取られ 45 00:04:24,503 --> 00:04:25,742 切り刻まれ 46 00:04:27,730 --> 00:04:30,084 陽の下で朽ちていった 47 00:04:33,937 --> 00:04:38,283 ここにあるのは73年型の レバーアクションライフル 48 00:04:39,052 --> 00:04:40,187 トラッパー 49 00:04:41,750 --> 00:04:43,410 7発撃てて 正確無比 50 00:04:43,772 --> 00:04:45,704 射程距離400メートル 51 00:04:45,956 --> 00:04:48,522 これが命中すると 52 00:04:49,275 --> 00:04:51,528 体に15センチの 53 00:04:52,126 --> 00:04:53,688 風穴が開きます 54 00:04:54,091 --> 00:04:55,333 見事ですよ 55 00:04:55,603 --> 00:05:00,265 5〜7人を弾詰め無しに倒せる 56 00:04:57,266 --> 00:05:01,597 特許も取ったスムーズな引き金 57 00:05:17,422 --> 00:05:20,524 犠牲者に感謝する 58 00:05:21,669 --> 00:05:24,944 彼らの犠牲が銃を進化させ 59 00:05:25,902 --> 00:05:28,092 売り上げが伸びた 60 00:05:28,766 --> 00:05:31,085 ご注文はマッケイブ氏まで 61 00:05:31,782 --> 00:05:33,453 よろしく 62 00:05:41,541 --> 00:05:44,983 目の覚めるようなドラマだったな 63 00:05:44,984 --> 00:05:46,515 生きてたのか 64 00:05:46,516 --> 00:05:47,969 もちろんさ 65 00:05:49,214 --> 00:05:52,670 カスターが "リトル・ビックホーン"へ行ったと 66 00:05:52,671 --> 00:05:56,721 だから俺は"冗談じゃねぇ!" って言っやったよ 67 00:05:56,722 --> 00:06:01,845 いい話があるんだ 2人分の仕事だぜ 68 00:06:01,846 --> 00:06:04,473 ここはもう用なしだろう? 69 00:06:04,968 --> 00:06:06,131 どんな仕事だ? 70 00:06:07,111 --> 00:06:11,331 お前にだけ出来る仕事さ 男の仕事だ 71 00:06:12,794 --> 00:06:16,072 インチキな仕事を 続けるよりいいさ 72 00:06:20,731 --> 00:06:21,921 ネイサン! 73 00:06:22,825 --> 00:06:25,154 黙って話を聞くんだ 74 00:06:25,155 --> 00:06:26,663 久しぶりだな 75 00:06:27,845 --> 00:06:30,583 彼は日本から来た大村氏だ 76 00:06:30,584 --> 00:06:33,738 もう一人の名は発音できない 77 00:06:34,608 --> 00:06:36,029 さ 座って 78 00:06:41,464 --> 00:06:42,620 ウイスキーを 79 00:06:43,888 --> 00:06:48,035 日本は 近代国家に 変わろうとしている 80 00:06:48,881 --> 00:06:53,907 大村氏は軍の育成者を探しに来られた 81 00:06:54,822 --> 00:07:00,188 結果が出せれば天皇は 武器の独占販売権を下さる 82 00:07:06,440 --> 00:07:09,935 私はウィンチェスター社と 契約がありまして 83 00:07:10,571 --> 00:07:13,775 契約の意味はご存じだと思いますが 84 00:07:13,776 --> 00:07:18,748 週給25ドルで働いているそうだが・・・ 85 00:07:19,424 --> 00:07:22,772 月400ドル出そう 86 00:07:27,196 --> 00:07:29,809 1人500ドルだ 87 00:07:30,549 --> 00:07:34,158 仕事が完了したら もう500ドル 88 00:07:35,479 --> 00:07:38,899 他に何人候補がいるかな? 89 00:07:48,044 --> 00:07:51,368 戦う相手は? 90 00:07:51,369 --> 00:07:53,380 名は勝元盛次 91 00:07:53,861 --> 00:07:56,390 以前 天皇の指南役だった 92 00:07:56,391 --> 00:07:57,396 侍だ 93 00:07:58,083 --> 00:07:59,256 サムライ? 94 00:07:59,257 --> 00:08:01,726 つまり"戦士"だ 95 00:08:01,727 --> 00:08:05,699 大村氏は我々の反徒征伐に詳しい 96 00:08:05,700 --> 00:08:06,659 本当か? 97 00:08:07,747 --> 00:08:09,395 君の本も読んでる 98 00:08:09,396 --> 00:08:13,915 大尉の部族考察が シャイアン族掃討に役立った 99 00:08:28,046 --> 00:08:30,895 何かおかしい事でも? 100 00:08:32,823 --> 00:08:37,233 昔の戦友がまた再会ってのが 101 00:08:38,207 --> 00:08:40,915 愉快でたまらんよ 102 00:08:45,637 --> 00:08:47,076 ちょっと失礼 103 00:08:50,845 --> 00:08:52,553 手洗いだ 104 00:08:56,473 --> 00:08:59,517 ご心配なく 私から話します 105 00:08:59,518 --> 00:09:00,684 バグリー大佐 106 00:09:01,642 --> 00:09:05,152 大尉の上官という事で あなたにお願いしている 107 00:09:05,261 --> 00:09:07,793 説得は約束のはずだ 108 00:09:07,794 --> 00:09:10,571 すぐ話をつけます 109 00:09:13,700 --> 00:09:14,705 ネイサン 110 00:09:16,830 --> 00:09:19,752 私は命令で戦った 111 00:09:20,628 --> 00:09:22,118 非はない 112 00:09:23,656 --> 00:09:25,993 もうすぎた事だ 113 00:09:29,779 --> 00:09:33,061 日本人を殺せと言うなら殺す 114 00:09:33,062 --> 00:09:34,543 殺せなどとは・・・ 115 00:09:34,544 --> 00:09:38,529 殺したいのは日本人の敵か? 116 00:09:38,530 --> 00:09:41,713 南軍にスー族 シャイアン族 117 00:09:41,714 --> 00:09:44,950 月500ドルもらえば 誰でも殺す 118 00:09:46,334 --> 00:09:48,004 だが 1つだけ 119 00:09:49,711 --> 00:09:52,262 お前なら無料で殺してやる 120 00:10:08,181 --> 00:10:10,519 1876年7月12日 121 00:10:11,233 --> 00:10:14,155 海に出ていると癒される 122 00:10:15,032 --> 00:10:17,714 過去もなく 未来もない 123 00:10:20,721 --> 00:10:24,944 しかし 目の前には現実が迫って来る 124 00:10:28,148 --> 00:10:32,090 またも反徒の制圧に向かって行く 125 00:10:33,434 --> 00:10:37,439 これが俺の天職らしい 126 00:10:39,212 --> 00:10:42,849 皮肉なものだがこれが人生さ 127 00:11:20,489 --> 00:11:23,218 横浜港 1876年 128 00:11:55,373 --> 00:11:57,642 オールグレン大尉? 129 00:11:56,508 --> 00:11:58,519 よかった サイモン・グレアムだ 130 00:11:59,140 --> 00:12:03,746 20年前には静かな街だったが 今ではこれだ 131 00:12:04,102 --> 00:12:07,140 天皇は西欧化を急ぎ 132 00:12:07,495 --> 00:12:10,176 侍は性急すぎると不満だ 133 00:12:10,313 --> 00:12:13,578 倒幕戦争後は混沌としている 134 00:12:11,442 --> 00:12:16,926 大村氏は西欧の専門家を 次々と招いている 135 00:12:19,188 --> 00:12:22,130 フランスの法律家 ドイツの技術者 136 00:12:22,231 --> 00:12:26,235 オランダの建築家 アメリカからは軍人だ 137 00:12:26,797 --> 00:12:30,621 私も数年前にイギリスの 貿易使節団に付いて来て 138 00:12:31,664 --> 00:12:33,495 すぐクビさ 139 00:12:33,496 --> 00:12:39,012 本音を言わない国で 物を言いすぎたよ 140 00:12:40,286 --> 00:12:44,109 今は嘘でも正確に通訳するよ 141 00:12:49,979 --> 00:12:53,465 天皇は一般人には姿を見せない 142 00:12:53,466 --> 00:12:57,983 これは異例の名誉な事で 謁見には儀礼がある 143 00:12:58,206 --> 00:13:01,126 話かけられたら答える 144 00:13:01,127 --> 00:13:04,424 天皇が立ったら頭を低くする 145 00:13:05,263 --> 00:13:08,850 久々の礼服は落ち着かん 146 00:13:09,524 --> 00:13:11,424 腹も出たしな 147 00:13:26,947 --> 00:13:28,629 お辞儀を 148 00:13:30,213 --> 00:13:33,160 天皇から歓迎を意がありました 149 00:13:33,161 --> 00:13:36,440 "貴国政府の協力に感謝し" 150 00:13:37,224 --> 00:13:42,001 "貴国のように争いのない国家を 目指したい" と 151 00:13:50,283 --> 00:13:53,255 陛下は "原住民のインディアンと" 152 00:13:53,256 --> 00:13:56,046 "戦った事はあるのか?" 153 00:13:56,047 --> 00:13:59,306 ございます 野蛮な輩でして・・・ 154 00:14:07,371 --> 00:14:10,002 オールグレン大尉へのご質問だ 155 00:14:10,003 --> 00:14:12,555 "彼らは鷲の羽で身を飾り" 156 00:14:12,556 --> 00:14:15,822 "顔に色を塗り戦いに臨むのか?" 157 00:14:15,823 --> 00:14:18,429 "彼らには恐れはないのか?" 158 00:14:21,175 --> 00:14:22,992 彼らは勇敢です 159 00:14:31,710 --> 00:14:33,394 お辞儀を 160 00:14:41,264 --> 00:14:44,865 ありがとう 感謝します 161 00:14:55,558 --> 00:14:58,687 そのまま1歩下がれ 162 00:14:59,888 --> 00:15:04,230 そのまま下がって向きを変える 163 00:15:07,494 --> 00:15:09,838 貴様ら!良く聞け! 164 00:15:10,110 --> 00:15:13,286 背中をまっすぐにして立て! 165 00:15:13,287 --> 00:15:17,718 さもないと お前らのケツをけっ飛ばすぞ! 166 00:15:19,816 --> 00:15:21,252 ご苦労 軍曹 167 00:15:21,543 --> 00:15:24,334 言葉が通じればうまく出来ます 168 00:15:24,665 --> 00:15:27,900 第一列 片膝を着き 銃を構えろ! 169 00:15:30,334 --> 00:15:32,769 1876年7月22日 170 00:15:34,536 --> 00:15:38,681 半年間で3年分の給料を貰って 171 00:15:39,057 --> 00:15:41,369 東洋人を戦士に育てる 172 00:15:43,901 --> 00:15:48,885 彼らは招集兵で 銃など持った事もない 173 00:15:52,100 --> 00:15:54,460 指揮官の長谷川大将は 174 00:15:54,461 --> 00:15:58,419 小男だが部下の信頼を集めていた 175 00:15:58,691 --> 00:16:02,964 閣下はその勝元の事はご存じで? 176 00:16:07,970 --> 00:16:11,243 彼は勝元一派の動向に詳しく 177 00:16:11,892 --> 00:16:14,378 今後 役に立ちそうだ 178 00:16:14,379 --> 00:16:15,760 彼らの武器は? 179 00:16:24,347 --> 00:16:28,345 "勝元は銃を使うようなマネは しないだろう" と 180 00:16:28,346 --> 00:16:33,052 -銃を使わない? -武士の世界の英雄だからな 181 00:16:33,958 --> 00:16:35,218 閣下と勝元は? 182 00:16:35,219 --> 00:16:38,590 天皇の為に一緒に戦った戦友だ 183 00:16:38,901 --> 00:16:40,404 侍と戦った? 184 00:16:42,905 --> 00:16:44,508 彼も侍だ 185 00:16:50,459 --> 00:16:55,068 勝元は自らの刀を天皇に預けた 186 00:16:55,069 --> 00:16:58,081 侍の魂と言われる刀をだ 187 00:16:58,082 --> 00:17:00,010 侍には矛盾が多い 188 00:17:00,279 --> 00:17:03,267 いつか本に書こうと思ってる 189 00:17:03,268 --> 00:17:05,416 今も鎧を着ているような連中だ 190 00:17:06,316 --> 00:17:09,473 君たちアイルランド人が 腰布姿の頃には 191 00:17:09,474 --> 00:17:12,183 侍は熟達した戦士だった 192 00:17:12,184 --> 00:17:15,100 彼らの戦術を詳しく知りたい 193 00:17:15,101 --> 00:17:18,137 その本もいくつか翻訳するよ 194 00:17:18,138 --> 00:17:22,792 大尉はブラックフット語を 英語と同じくらい話せる 195 00:17:22,793 --> 00:17:23,783 本当か? 196 00:17:24,486 --> 00:17:27,496 言葉に興味があるとは 197 00:17:28,362 --> 00:17:30,800 ブラックフット語をいくつか 198 00:17:31,513 --> 00:17:34,316 "こんにちは"とか "さよなら"・・・ 199 00:17:34,317 --> 00:17:37,166 "舌をチョン切って油ゆでにしろ" 200 00:17:39,613 --> 00:17:42,840 明日も早い 休みましょう・・・ 201 00:17:42,841 --> 00:17:47,818 奴らはどうやって頭の皮を剥ぐ? 202 00:17:53,964 --> 00:17:57,536 あんたの事を嫌いな人間が 203 00:17:58,646 --> 00:18:03,313 あんたを突き倒し髪を掴む 204 00:18:09,432 --> 00:18:15,501 そして なまくらなナイフで 頭皮を剥いで行くんだ 205 00:18:16,230 --> 00:18:21,963 想像してほしい・・・ そのうち"グイッ"と強く 206 00:18:22,487 --> 00:18:24,453 髪を引っ張られて 207 00:18:24,454 --> 00:18:28,448 皮を剥がれる痛みが 神経を走るんだ 208 00:18:33,087 --> 00:18:36,305 どうだ?少しは想像出来るだろ? 209 00:18:37,194 --> 00:18:38,376 グレアムさん 210 00:18:44,713 --> 00:18:47,503 本の翻訳の完成は? 211 00:18:49,633 --> 00:18:51,383 すぐだよ 212 00:18:53,472 --> 00:18:56,735 侍に興味があるとは嬉しいね 213 00:18:56,736 --> 00:19:00,653 敵が知りたいだけだ 214 00:19:01,512 --> 00:19:04,183 寝ないで翻訳に取り組むよ 215 00:19:07,040 --> 00:19:10,609 一杯やってから・・・おやすみ 216 00:19:12,442 --> 00:19:15,856 -ご用は? -これは復讐戦だ 217 00:19:16,058 --> 00:19:19,102 何の関係も無い部族に復讐を? 218 00:19:19,103 --> 00:19:19,813 お休み 219 00:19:19,814 --> 00:19:21,229 静かに 220 00:20:18,279 --> 00:20:21,669 同じ方向に撃ってるだけマシだ 221 00:20:21,670 --> 00:20:23,634 その通りですね 222 00:20:27,805 --> 00:20:30,578 銃床は肩に当てるんだ 223 00:20:35,294 --> 00:20:39,097 照準をゆっくり当てろ 224 00:20:40,648 --> 00:20:41,525 いいぞ 225 00:20:42,503 --> 00:20:43,774 ネイサン 226 00:20:48,001 --> 00:20:51,109 勝元が鉄道を襲ったそうだ 227 00:20:51,110 --> 00:20:55,799 自由に旅行も出来ないのは 国家ではない 即刻対処願いたい 228 00:20:56,151 --> 00:20:58,838 鉄道の問題は最優先だ 229 00:21:00,140 --> 00:21:01,332 まだ無理です 230 00:21:01,333 --> 00:21:05,296 銃を持たず弓と矢でしか 戦えない連中だぞ 231 00:21:05,297 --> 00:21:09,155 1000年もの戦いの歴史を持つ 連中だ 232 00:21:09,156 --> 00:21:12,297 こちらは火力も兵力も勝っている 233 00:21:13,711 --> 00:21:16,826 反逆者の討伐を行う 234 00:21:16,827 --> 00:21:19,524 追いつめて 打ちのめす 235 00:21:23,922 --> 00:21:25,306 待ってろ 236 00:21:25,307 --> 00:21:28,839 グレアム君! 俺を狙えと言え! 237 00:21:28,840 --> 00:21:29,996 何だって? 238 00:21:30,320 --> 00:21:31,676 その男に言え 239 00:21:32,632 --> 00:21:34,470 俺を撃たなければ 240 00:21:35,020 --> 00:21:36,203 お前を撃つと 241 00:21:37,343 --> 00:21:39,051 大尉 ちょっと待て 242 00:21:39,265 --> 00:21:40,451 早く言え! 243 00:21:42,101 --> 00:21:42,956 彼に言うんだ! 244 00:21:49,486 --> 00:21:50,624 撃て! 245 00:22:00,016 --> 00:22:01,009 何をしている! 246 00:22:02,639 --> 00:22:03,655 早くしろ! 247 00:22:08,650 --> 00:22:10,342 早く撃て 248 00:22:15,461 --> 00:22:16,415 撃て! 249 00:22:19,295 --> 00:22:20,451 撃て! 250 00:22:46,735 --> 00:22:48,558 戦いはまだ無理だ 251 00:22:51,347 --> 00:22:53,780 出発は明日6時だ! 252 00:23:24,647 --> 00:23:30,034 1600キロの鉄道が2年足らずで 引かれた 驚くべき事だ 253 00:23:31,012 --> 00:23:32,762 経営者は大村か? 254 00:23:33,070 --> 00:23:35,474 侍を始末した後はね 255 00:23:35,475 --> 00:23:38,508 どうやって勝元を捜す? 256 00:23:38,867 --> 00:23:42,643 心配するな 向こうが見つける 257 00:23:55,532 --> 00:23:57,799 吉野の国 1876年 258 00:24:01,737 --> 00:24:04,745 第二中隊は第一に続いて行け! 259 00:24:05,079 --> 00:24:07,505 第三、第四中隊は俺に続け! 260 00:24:07,506 --> 00:24:09,150 命令を待て! 261 00:24:09,151 --> 00:24:13,212 -長谷川は? -勝元とは戦わないと 262 00:24:16,085 --> 00:24:18,384 -行くぞ! -大尉! 263 00:24:19,296 --> 00:24:21,065 戦闘指揮は任務外だ 264 00:24:21,066 --> 00:24:22,723 では誰が指揮を? 265 00:24:22,724 --> 00:24:25,155 士官がいる 退くぞ 266 00:24:25,156 --> 00:24:26,930 どうせ退却だろう 267 00:24:26,931 --> 00:24:28,423 剣を付けろ! 268 00:24:32,655 --> 00:24:36,068 -グレアム君 後方へ -もちろんだ 269 00:24:41,416 --> 00:24:45,896 軍曹 後方の補給列車の 状況を確認せよ 270 00:24:46,888 --> 00:24:48,738 軍曹 命令だ 271 00:24:48,739 --> 00:24:49,735 はい 大尉 272 00:24:49,736 --> 00:24:51,121 よし 行け 273 00:24:51,506 --> 00:24:52,357 行け! 274 00:24:52,358 --> 00:24:55,438 失礼ですが "クソ食らえ"です 275 00:25:01,247 --> 00:25:02,287 用意! 276 00:25:31,934 --> 00:25:33,186 侍が来るぞ 277 00:25:35,136 --> 00:25:36,321 心配するな 278 00:25:54,441 --> 00:25:56,102 位置に着け! 279 00:26:09,957 --> 00:26:12,012 命令を待て! 280 00:26:34,830 --> 00:26:36,075 まだ撃つな! 281 00:26:51,650 --> 00:26:52,751 下がるな! 282 00:26:54,571 --> 00:26:55,919 一斉射撃! 283 00:27:12,910 --> 00:27:14,309 少尉 下がれ! 284 00:27:57,096 --> 00:27:58,294 ガント! 285 00:32:25,477 --> 00:32:26,905 名は何と言う? 286 00:32:54,837 --> 00:32:56,241 ここは息子の村だ 287 00:32:56,743 --> 00:33:00,730 山深くにあり冬も近い 逃げられん 288 00:33:03,593 --> 00:33:04,784 そりゃどうも 289 00:37:34,676 --> 00:37:37,627 頼む 酒をくれ 290 00:37:47,860 --> 00:37:49,785 酒を! 291 00:38:06,773 --> 00:38:09,285 どうしてだ! 292 00:39:03,078 --> 00:39:04,128 おはよう 293 00:41:01,247 --> 00:41:02,231 名前は? 294 00:41:03,322 --> 00:41:04,563 名前はあるんだろう? 295 00:41:04,765 --> 00:41:07,521 ナメエ・・・ナマエ・・・ 296 00:41:08,852 --> 00:41:10,827 言葉が分からないのか 297 00:41:13,004 --> 00:41:14,649 そうか 分かった 298 00:41:15,985 --> 00:41:19,807 そんなドレスを着せられて 怒ってるんだ 299 00:41:22,426 --> 00:41:23,869 邪魔だな 300 00:42:02,856 --> 00:42:06,865 私の祖先が1000年前に建てた寺だ 301 00:42:09,078 --> 00:42:11,412 私の名は勝元と申す 302 00:42:11,746 --> 00:42:14,757 お前の名は? 303 00:42:20,801 --> 00:42:22,654 言葉が間違っているか? 304 00:42:28,000 --> 00:42:30,226 お前を相手に英語を学ぼう 305 00:42:32,154 --> 00:42:34,069 承諾いただきたい 306 00:42:36,375 --> 00:42:38,282 それが殺さない理由か? 307 00:42:40,260 --> 00:42:41,318 何が目的だ? 308 00:42:43,598 --> 00:42:45,352 敵を知ること 309 00:42:46,207 --> 00:42:48,210 敵の扱いは見た 310 00:42:49,533 --> 00:42:51,669 お前の国では敵は殺さないのか? 311 00:42:51,670 --> 00:42:54,297 敗者の首は はねない 312 00:42:55,889 --> 00:42:59,392 長谷川は私に介錯を頼んだ 313 00:43:01,280 --> 00:43:03,902 侍は敗れると死を選ぶ 314 00:43:05,300 --> 00:43:07,984 彼の介錯は名誉な役割だ 315 00:43:10,477 --> 00:43:15,292 この国のしきたりは奇妙に見えるようだ お互い様だが 316 00:43:15,293 --> 00:43:16,446 例えば 317 00:43:17,264 --> 00:43:22,689 敵であれ名を名乗らぬのは 極めて無礼な事だ 318 00:43:29,242 --> 00:43:30,420 ネイサン・オールグレンだ 319 00:43:33,389 --> 00:43:35,314 お会いできて光栄だ 320 00:43:36,419 --> 00:43:39,482 英語で話せて楽しかった 321 00:43:39,483 --> 00:43:40,492 質問がある 322 00:43:40,493 --> 00:43:44,276 私が名乗り お前も名乗った 323 00:43:44,277 --> 00:43:47,170 良い会話だった 324 00:43:47,171 --> 00:43:48,338 質問がある 325 00:43:48,339 --> 00:43:49,369 後にしろ 326 00:43:49,370 --> 00:43:50,920 あの赤い鎧の男は? 327 00:43:52,885 --> 00:43:55,164 義理の弟 広太郎だ 328 00:43:55,165 --> 00:43:56,515 あの女性は? 329 00:43:56,516 --> 00:44:01,029 私の妹で広太郎の妻 名前は たかだ 330 00:44:01,880 --> 00:44:03,239 俺が夫を殺したはず 331 00:44:04,760 --> 00:44:06,603 立派な死だった 332 00:44:55,115 --> 00:44:56,273 ありがとう 333 00:46:19,531 --> 00:46:20,589 うまいな 334 00:46:26,412 --> 00:46:27,366 あなたも・・・ 335 00:46:28,800 --> 00:46:29,723 どうぞ 336 00:49:39,111 --> 00:49:43,282 そういえば 礼を言ってなかった 337 00:49:43,972 --> 00:49:46,616 昨日はよくぞ助けてくれた 338 00:49:47,708 --> 00:49:51,508 俺を守る事がお前の 勤めだろう 339 00:49:53,313 --> 00:49:54,415 礼を言うよ ボブ 340 00:49:55,364 --> 00:49:57,160 ボブと呼んでいいかな? 341 00:49:58,400 --> 00:50:01,817 昔知ってたボブは醜いヤツでね 342 00:50:03,466 --> 00:50:04,766 女にはモテるか? 343 00:50:09,336 --> 00:50:12,470 氏尾がお前に剣の道の指南を? 344 00:50:14,945 --> 00:50:16,147 教わった 345 00:50:18,733 --> 00:50:21,504 インディアンと戦ったのか? 346 00:50:26,983 --> 00:50:28,087 そうだ 347 00:50:28,337 --> 00:50:30,106 任務の内容は? 348 00:50:30,108 --> 00:50:32,172 -なぜだ? -学びたい 349 00:50:32,173 --> 00:50:33,082 本を読め 350 00:50:33,083 --> 00:50:35,669 会話をするほうがいい 351 00:50:35,670 --> 00:50:36,355 なぜだ? 352 00:50:36,356 --> 00:50:40,246 共に戦いを学ぶ者だから 353 00:50:42,560 --> 00:50:43,544 そうだろ? 354 00:50:47,049 --> 00:50:48,130 それで 355 00:50:50,138 --> 00:50:52,575 お前は大将だったのか? 356 00:50:54,740 --> 00:50:55,868 いいや 357 00:50:57,375 --> 00:50:58,724 俺は・・・ 358 00:50:59,325 --> 00:51:00,448 大尉だった 359 00:51:00,449 --> 00:51:02,661 それは低い位なのか? 360 00:51:04,949 --> 00:51:06,353 中間だ 361 00:51:08,117 --> 00:51:09,463 では大将は? 362 00:51:14,452 --> 00:51:16,887 反逆の指揮でもしたらどうだ? 363 00:51:16,888 --> 00:51:19,570 お前達は会話が嫌いなのか? 364 00:51:20,472 --> 00:51:24,766 指揮官は大佐でカスターだった 365 00:51:25,507 --> 00:51:28,859 知っているぞ 大勢の戦士を殺した 366 00:51:29,190 --> 00:51:31,436 大勢が死んだ 367 00:51:31,437 --> 00:51:33,532 優れた指揮官だからだ 368 00:51:33,533 --> 00:51:37,421 いや 尊大で無謀なヤツだった 369 00:51:37,422 --> 00:51:42,039 1大隊で2000人のインディアンと戦い 全滅した 370 00:51:42,606 --> 00:51:44,080 2000人のインディアン? 371 00:51:45,055 --> 00:51:46,501 彼の兵力は? 372 00:51:46,817 --> 00:51:48,388 211人 373 00:51:49,725 --> 00:51:51,940 カスターが気に入った 374 00:51:52,061 --> 00:51:56,083 自分の名声に溺れた汚い人殺しだ 375 00:51:56,600 --> 00:51:58,766 部下は犬死にだ 376 00:51:58,767 --> 00:52:00,901 しかし栄えある死だ 377 00:52:00,902 --> 00:52:03,242 いつかそういう死が来るぞ 378 00:52:03,243 --> 00:52:05,828 それが運命ならばな 379 00:52:06,443 --> 00:52:09,608 -俺をどうする気だ -自分で考えろ 380 00:52:11,879 --> 00:52:12,853 何が望みだ 381 00:52:13,964 --> 00:52:15,970 何のために会話する 382 00:52:16,469 --> 00:52:18,297 俺をどうするつもりだ! 383 00:52:23,878 --> 00:52:28,736 春になると雪が解け 峠を越えられる 384 00:52:31,012 --> 00:52:34,382 それまで ここに居るのだ 385 00:52:35,558 --> 00:52:38,437 ではまた 大尉 386 00:52:59,342 --> 00:53:00,682 1876年 387 00:53:01,593 --> 00:53:04,500 月も日も分からない 388 00:53:05,898 --> 00:53:08,629 異国の人々との暮らし・・・ 389 00:53:10,857 --> 00:53:13,298 私は彼らの捕虜で 390 00:53:15,912 --> 00:53:18,424 例えば・・・ 391 00:53:19,516 --> 00:53:21,133 そこらの野良犬が 392 00:53:21,825 --> 00:53:23,427 望まない客人のようにだ 393 00:53:35,957 --> 00:53:38,866 皆礼儀正しく 笑顔もある 394 00:53:40,782 --> 00:53:44,834 しかしその下には複雑な 感情を持っている 395 00:54:25,926 --> 00:54:27,857 驚嘆に値する人々だ 396 00:54:28,364 --> 00:54:33,519 朝目覚めると何事にも 完璧を目指し取り組む 397 00:54:42,959 --> 00:54:45,260 そして常に自分に厳しい 398 00:54:46,815 --> 00:54:50,679 侍とは仕える者という意味だそうだ 399 00:54:51,264 --> 00:54:55,208 勝元は反逆が天皇への忠義だと 信じている 400 00:56:56,188 --> 00:56:58,970 失礼ですが 心が乱れている 401 00:57:00,267 --> 00:57:01,351 心が乱れている? 402 00:57:02,428 --> 00:57:07,093 構え 周りの目 敵の姿 403 00:57:07,675 --> 00:57:08,812 気にしている 404 00:57:11,501 --> 00:57:12,821 心を無に 405 00:57:57,875 --> 00:58:00,264 早くて分からない これは? 406 00:58:16,582 --> 00:58:18,085 早いよ 407 00:58:22,193 --> 00:58:23,854 オール・グレンだ 408 00:59:54,560 --> 00:59:55,840 親切な人だ 409 00:59:57,499 --> 01:00:00,974 私の客人を預かる事が 名誉なのだ 410 01:00:26,158 --> 01:00:28,030 1877年 冬 411 01:00:29,143 --> 01:00:31,175 侍である事とは? 412 01:00:32,000 --> 01:00:35,312 定められた掟に 自らの全てを捧げ 413 01:00:35,925 --> 01:00:38,301 沈着な心を求め 414 01:00:39,687 --> 01:00:42,127 剣を極める事 415 01:01:23,067 --> 01:01:24,121 燃える か 416 01:02:22,364 --> 01:02:23,541 許してくれ 417 01:02:33,025 --> 01:02:35,971 あなたの夫 広太郎を・・・ 418 01:03:26,731 --> 01:03:29,294 1877年 春 419 01:03:30,357 --> 01:03:34,384 これだけ長く一カ所で暮らしたのは 17歳で田舎を出て以来だ 420 01:03:38,792 --> 01:03:41,228 この国は理解を超えている 421 01:03:46,631 --> 01:03:49,212 教会とは無縁の人間だが 422 01:03:49,466 --> 01:03:53,520 戦場で神の意図を疑問に思った 423 01:03:54,070 --> 01:03:58,784 しかしここでは 精霊を感じる 424 01:04:02,796 --> 01:04:05,295 不可解だが・・・ 425 01:04:06,533 --> 01:04:08,985 精霊の力を感じる 426 01:04:18,503 --> 01:04:22,511 ここに来て 久しぶりに 安眠する事が出来た 427 01:04:27,112 --> 01:04:28,450 球を取れ! 428 01:04:29,924 --> 01:04:31,490 俺じゃない 球を取るんだよ 429 01:04:32,015 --> 01:04:33,153 球を取るんだよ! 430 01:08:25,941 --> 01:08:27,134 勝元! 431 01:11:55,152 --> 01:11:58,086 完璧な桜は少ない 432 01:11:58,926 --> 01:12:03,664 一生をかけても 探す価値がある 433 01:12:04,537 --> 01:12:06,466 誰に狙われている? 434 01:12:06,755 --> 01:12:09,237 夢を見てね 詩にしたいよ 435 01:12:10,410 --> 01:12:16,844 我が目は虎に似て 荒れた海を越え 436 01:12:17,625 --> 01:12:18,960 天皇か? 437 01:12:21,549 --> 01:12:22,483 大村か? 438 01:12:22,716 --> 01:12:26,695 この命は天皇に捧げたも同じ 439 01:12:27,561 --> 01:12:28,745 では大村か 440 01:12:30,094 --> 01:12:34,097 詩の結びが思い浮かばない 何かいい句はないか? 441 01:12:35,374 --> 01:12:36,609 詩人じゃない 442 01:12:37,978 --> 01:12:40,843 ここに来てからを書き綴っているとか? 443 01:12:44,072 --> 01:12:45,486 たかが言ったのか? 444 01:12:47,827 --> 01:12:49,205 悪夢を? 445 01:12:52,834 --> 01:12:54,278 戦士は皆そうなる 446 01:12:54,279 --> 01:12:57,308 恥と思う事があれば 447 01:12:58,843 --> 01:13:01,385 自分のした事くらい分かっている 448 01:13:09,166 --> 01:13:11,965 色々見てきたようだな 449 01:13:13,518 --> 01:13:14,876 ああ 450 01:13:14,934 --> 01:13:19,299 死を恐れず 時にはそれを望む 451 01:13:19,300 --> 01:13:20,698 違うかな? 452 01:13:23,982 --> 01:13:25,047 ああ 453 01:13:25,048 --> 01:13:26,291 私もだ 454 01:13:27,790 --> 01:13:30,653 戦場を見た者は皆そう思う 455 01:13:31,977 --> 01:13:36,921 だから私は祖先の住んだ この土地に戻った 456 01:13:37,962 --> 01:13:41,714 そして思った 人はこの花のように 457 01:13:43,137 --> 01:13:44,840 いつかは散る 458 01:13:47,069 --> 01:13:50,083 息にも命があり 459 01:13:51,297 --> 01:13:53,380 毎日の一杯の茶 460 01:13:53,806 --> 01:13:56,408 倒す者全てに命がある 461 01:13:57,014 --> 01:13:59,192 それが侍の生き様 462 01:13:59,600 --> 01:14:01,141 吐く息にも命か・・・ 463 01:14:02,790 --> 01:14:05,535 それが武士道だ 464 01:14:09,502 --> 01:14:12,450 天皇が東京へ上るようにと 465 01:14:13,722 --> 01:14:15,100 明日 出発する 466 01:14:18,570 --> 01:14:19,606 そうか 467 01:14:21,130 --> 01:14:21,962 そうだ 468 01:14:28,739 --> 01:14:30,471 これを預かっていた 469 01:14:30,709 --> 01:14:33,990 お前は・・・敵だったからな 470 01:19:15,616 --> 01:19:16,931 オールグレン? 471 01:19:17,607 --> 01:19:20,174 生きていたのか? 472 01:19:24,893 --> 01:19:26,801 驚いたな 473 01:19:27,792 --> 01:19:29,149 大砲か 474 01:19:30,111 --> 01:19:31,753 そう 大砲だよ 475 01:19:31,955 --> 01:19:36,346 天皇が協定書に調印したら この通りだよ 476 01:19:36,799 --> 01:19:41,049 こいつは1分で200発撃ちまくる 477 01:19:41,050 --> 01:19:43,251 弾詰まりも少ない 478 01:19:44,522 --> 01:19:46,056 風呂に入りたいな 479 01:19:46,307 --> 01:19:48,982 野蛮人に風呂は不要だからな 480 01:19:51,752 --> 01:19:53,318 よく戻った 大尉 481 01:21:24,973 --> 01:21:27,907 君たちか 入りなさい 482 01:21:27,908 --> 01:21:33,798 不自由な奴隷の身にしては 元氣そうだな 483 01:21:33,799 --> 01:21:35,400 不自由など 484 01:21:35,401 --> 01:21:38,898 兵器の契約書の件ですが・・・ 485 01:21:38,899 --> 01:21:43,156 大尉 勝元派の侍の総数は? 486 01:21:43,157 --> 01:21:44,778 分かりません 487 01:21:44,779 --> 01:21:47,083 冬を過ごしたのに? 488 01:21:47,084 --> 01:21:48,350 捕虜でしたから 489 01:21:48,351 --> 01:21:51,299 銃器を購入し防御を固めた? 490 01:21:51,300 --> 01:21:52,678 見たことを話すんだ 491 01:21:52,679 --> 01:21:58,214 あなたの言うとおり 弓と矢だけの蛮人です 492 01:21:58,215 --> 01:21:59,295 大村さん・・・ 493 01:21:59,296 --> 01:22:03,513 書類は何も問題ない ご苦労だった 大使 494 01:22:03,514 --> 01:22:07,108 そこに置いてくれ 後で目を通す 495 01:22:07,109 --> 01:22:09,147 お言葉ですが 496 01:22:09,148 --> 01:22:11,583 大統領はしびれを切らしています 497 01:22:11,584 --> 01:22:14,344 あなた以外の方と話すようにと 498 01:22:14,345 --> 01:22:19,839 お言葉だが 大使 交渉相手なら他にもいる 499 01:22:19,840 --> 01:22:25,143 フランスやイギリスが 隣の部屋で待っているよ 500 01:22:25,144 --> 01:22:27,244 では・・・ 501 01:22:27,245 --> 01:22:31,827 ご連絡を待っています 502 01:22:30,828 --> 01:22:32,252 ごきげんよう 503 01:22:32,253 --> 01:22:34,799 オルグレン大尉 504 01:22:34,800 --> 01:22:37,686 君と二人で話がしたい 505 01:22:37,687 --> 01:22:42,646 そこにかけたまえ 506 01:22:42,647 --> 01:22:44,248 ウィスキーかね? 507 01:22:44,249 --> 01:22:52,575 結構です 508 01:22:52,576 --> 01:22:55,572 勝元はなかなかの人物だろう 509 01:22:55,573 --> 01:22:59,687 部族の指導者なら過去にも多数 510 01:22:59,688 --> 01:23:02,367 侍は初めてだな 511 01:23:02,368 --> 01:23:04,448 侍の生き方は魅力的だ 512 01:23:04,449 --> 01:23:08,640 -私に関係が? -あるとも 513 01:23:07,641 --> 01:23:10,228 君の言った事は正しかった 514 01:23:11,229 --> 01:23:14,379 去年の我々は力不足だった 515 01:23:14,380 --> 01:23:17,264 バグリー大佐の判断ミス 516 01:23:17,265 --> 01:23:19,320 だが今は違う 517 01:23:19,321 --> 01:23:22,679 勝元に賛同する侍が増えたら 518 01:23:22,680 --> 01:23:25,959 内乱は10年続くだろう 519 01:23:25,960 --> 01:23:27,711 そうはできない 520 01:23:27,712 --> 01:23:31,007 今日の会議で彼を迎えるか 521 01:23:31,008 --> 01:23:33,434 君が武力で彼を潰すか 522 01:23:33,435 --> 01:23:39,697 新兵器を投入すれば 容易なはずだ 523 01:23:39,198 --> 01:23:40,578 申し出には感謝します 524 01:23:40,579 --> 01:23:43,213 これは申し出ではない 525 01:23:43,214 --> 01:23:47,733 兵の育成が私の任務のはず 526 01:23:47,734 --> 01:23:50,423 では新しい契約を交わそう 527 01:23:50,424 --> 01:23:56,221 天皇に対する君の功績を 認めるために 528 01:23:56,222 --> 01:24:01,127 分かるかな? 529 01:24:01,128 --> 01:24:03,804 よく分かりました 530 01:24:03,805 --> 01:24:23,377 よかった 531 01:24:23,378 --> 01:24:25,777 待ってたぞ 何があった? 532 01:24:25,778 --> 01:24:28,168 大使館が慌ただしい 533 01:24:28,169 --> 01:24:30,379 大村が廃刀令を出した 534 01:24:30,380 --> 01:24:32,684 一杯やりたい 535 01:24:32,685 --> 01:24:36,776 勝元は今日 議会と対決するのか? 536 01:24:44,277 --> 01:24:50,927 始まったぞ 537 01:26:11,928 --> 01:26:13,125 済まない 538 01:29:03,652 --> 01:29:05,146 帰国するのか? 539 01:29:07,442 --> 01:29:09,850 君に仕事を横取りされずに 540 01:29:11,749 --> 01:29:13,223 助かったよ 541 01:29:14,474 --> 01:29:20,697 500ドルと奴らに捕らわれた 時の給料だ 542 01:29:22,701 --> 01:29:25,374 一生遊んで暮らせるな 543 01:29:29,912 --> 01:29:31,115 満足か? 544 01:29:36,444 --> 01:29:38,293 仕事は終わった 545 01:29:38,995 --> 01:29:42,985 勝元は捕らえられ 今夜 大村が始末する 546 01:29:43,639 --> 01:29:49,221 ヤツが死ねば残党は 君無しでも始末できる 547 01:29:54,541 --> 01:29:56,191 むしろ君は邪魔だ 548 01:30:01,495 --> 01:30:03,357 一つ教えてくれ 549 01:30:04,680 --> 01:30:07,851 なぜ母国の人間を嫌う? 550 01:34:26,536 --> 01:34:29,211 止まるな 歩け 551 01:35:12,192 --> 01:35:13,854 合衆国大統領? 552 01:35:13,855 --> 01:35:16,675 すまんが吐き気がしてきた 553 01:35:34,955 --> 01:35:36,560 詩はできたか? 554 01:35:39,954 --> 01:35:41,947 結びが難しいな 555 01:35:42,808 --> 01:35:45,871 彼はグレアムだ 写真を撮りたいそうだ 556 01:35:48,607 --> 01:35:50,748 もう帰ったと思ってた 557 01:35:50,749 --> 01:35:54,748 残ったよ あなたを逃がす為にね 558 01:35:55,755 --> 01:35:57,262 どうやって? 559 01:36:06,743 --> 01:36:10,913 グレアムさん 私の村の写真を撮ってくれ 560 01:36:10,914 --> 01:36:12,219 ええ喜んで 561 01:40:11,993 --> 01:40:14,844 天皇は私を不要とされた 562 01:40:17,950 --> 01:40:19,700 官軍が来るぞ 563 01:40:21,514 --> 01:40:23,251 終わりだ 564 01:40:26,053 --> 01:40:29,951 私の祖先は900年間 民を守ってきた 565 01:40:32,519 --> 01:40:33,443 私は・・・ 566 01:40:34,629 --> 01:40:36,581 できなかった 567 01:40:47,797 --> 01:40:49,635 だから?それで腹を切るか? 568 01:40:53,195 --> 01:40:54,226 恥だな 569 01:40:59,414 --> 01:41:00,847 それでいいのか? 570 01:41:02,308 --> 01:41:06,279 天皇に仕え 鍛え 情けをかけて 571 01:41:07,640 --> 01:41:10,970 武士道はもう不要なのだ 572 01:41:10,971 --> 01:41:12,467 必要だ 573 01:41:15,720 --> 01:41:17,759 何よりも必要だ 574 01:41:22,171 --> 01:41:24,434 私を殺すのはこの刀のみ 575 01:41:27,574 --> 01:41:28,659 自分の刀か 576 01:41:30,354 --> 01:41:31,556 敵の刀か 577 01:41:33,376 --> 01:41:35,351 なら 敵の刀に倒れ 578 01:41:38,932 --> 01:41:43,034 あなたの声を天皇に届ける 579 01:44:55,428 --> 01:44:59,561 敵は2連隊 1000人単位で 波状攻撃をしかける 580 01:45:00,275 --> 01:45:01,720 大砲もある 581 01:45:02,240 --> 01:45:06,158 来るなら来い 一歩も退かん 582 01:45:06,546 --> 01:45:07,875 こちらの兵力は? 583 01:45:08,365 --> 01:45:09,927 500人程度だ 584 01:45:10,295 --> 01:45:11,896 カスター将軍と同じだ 585 01:45:16,220 --> 01:45:20,112 テルモピュライという所で 300人のギリシャ軍が 586 01:45:20,691 --> 01:45:24,424 100万人のペルシャ軍と戦った 587 01:45:24,425 --> 01:45:26,493 100万って分かるか? 588 01:45:27,294 --> 01:45:28,713 ああ 分かるよ 589 01:45:29,595 --> 01:45:33,941 ギリシャ軍は2日間 敵に大損害を与えて 590 01:45:34,725 --> 01:45:36,367 ついには退却させた 591 01:45:37,620 --> 01:45:39,112 どう出る? 592 01:45:39,113 --> 01:45:41,079 大砲を持っていると過信する 593 01:45:41,505 --> 01:45:45,724 奴らをこちらにおびき寄せ 594 01:45:47,124 --> 01:45:48,631 接近戦を仕掛ける 595 01:45:50,265 --> 01:45:54,864 本当に運命を変えられると 思うか? 596 01:45:57,504 --> 01:45:59,328 運命を変えられないと思う時まで 597 01:46:01,047 --> 01:46:03,440 最善を尽くす 598 01:46:10,601 --> 01:46:13,132 1877年5月25日 599 01:46:14,528 --> 01:46:16,852 この雑記も今日が最後だろう 600 01:46:17,851 --> 01:46:21,918 見た事 行った事を 正直に書いてきた 601 01:46:22,923 --> 01:46:25,585 俺の人生の意味は何か? 602 01:46:27,316 --> 01:46:30,043 この機会を得た事は 603 01:46:31,178 --> 01:46:32,831 大いに結構 604 01:51:48,377 --> 01:51:49,677 これが必要だろう 605 01:52:03,221 --> 01:52:04,469 これは何と? 606 01:52:05,438 --> 01:52:11,117 "古きと新しきを融合させた者の刀" 607 01:53:16,189 --> 01:53:17,517 これはこれは・・・ 608 01:53:21,331 --> 01:53:22,906 さて 609 01:53:22,907 --> 01:53:25,821 日本帝国軍に降伏せよ 610 01:53:26,033 --> 01:53:28,497 そうすれば生きて帰れる 611 01:53:28,498 --> 01:53:32,467 それは無理だろう 大村氏はご存じだ 612 01:53:37,726 --> 01:53:39,087 オールグレン大尉 613 01:53:39,562 --> 01:53:44,529 情けはかけないぞ 反逆者の一員と見なす 614 01:53:45,551 --> 01:53:47,274 戦場で会おう 615 01:54:08,114 --> 01:54:09,320 大尉 616 01:54:10,118 --> 01:54:11,215 グレアム 617 01:54:16,156 --> 01:54:18,066 君の本に役立ててくれ 618 01:54:19,250 --> 01:54:21,085 使わせてもらうよ 619 01:54:21,104 --> 01:54:22,250 大尉 620 01:54:24,918 --> 01:54:26,543 幸運を 621 01:54:28,520 --> 01:54:29,788 どうも 622 01:55:54,022 --> 01:55:55,797 打ち方 始め! 623 01:57:13,999 --> 01:57:15,642 敗走を始めました 624 01:57:16,043 --> 01:57:20,169 それ見ろ 侍も大砲には勝てんのだ 625 01:57:20,719 --> 01:57:23,673 -総攻撃だ! -まず小隊を出します 626 01:57:23,674 --> 01:57:25,857 ならん! 総攻撃だ! 627 01:58:21,943 --> 01:58:23,073 来るぞ 628 01:58:56,745 --> 01:58:57,928 一斉射撃 629 01:59:10,410 --> 01:59:11,382 2回目 630 02:00:07,014 --> 02:00:08,438 あれはなんだ? 631 02:00:08,439 --> 02:00:09,539 何事だ? 632 02:00:54,956 --> 02:00:56,282 進軍が止まった 633 02:00:56,283 --> 02:00:57,887 全軍投入せよ 634 02:01:02,668 --> 02:01:05,216 ギリシャ軍の最期は? 635 02:01:05,531 --> 02:01:07,249 全滅した 636 02:04:58,294 --> 02:05:00,014 まだ戦うのか 637 02:06:06,659 --> 02:06:09,197 さらに2連隊来るぞ 638 02:06:10,730 --> 02:06:12,681 もうすでに戦えない 639 02:06:13,850 --> 02:06:15,575 お前が死ぬことはない 640 02:06:18,944 --> 02:06:21,960 何回も捨てた命だ 641 02:06:22,337 --> 02:06:23,745 また戦っている 642 02:06:26,901 --> 02:06:27,832 そうだな 643 02:06:31,134 --> 02:06:32,935 お前はまだ死ねない 644 02:06:37,822 --> 02:06:39,068 最後まで戦う 645 02:07:26,568 --> 02:07:27,550 なんだ? 646 02:07:32,364 --> 02:07:33,645 信じられない 647 02:07:33,646 --> 02:07:35,469 まだ戦う気なのか? 648 02:07:35,900 --> 02:07:36,804 そのようです 649 02:07:44,951 --> 02:07:47,902 負けを認めないのか? 650 02:07:59,877 --> 02:08:02,124 殺せ 皆殺しだ 651 02:08:02,796 --> 02:08:03,663 やれ! 652 02:08:09,188 --> 02:08:10,404 俺の馬を出せ! 653 02:09:02,539 --> 02:09:03,435 撃て! 654 02:09:40,873 --> 02:09:41,969 構え! 655 02:09:45,389 --> 02:09:46,428 狙え! 656 02:09:52,279 --> 02:09:53,262 撃て! 657 02:09:59,688 --> 02:10:00,921 撃ちまくれ! 658 02:13:19,948 --> 02:13:22,067 お前は名誉を取り戻した 659 02:13:24,915 --> 02:13:26,945 俺にも名誉の死を 660 02:13:36,989 --> 02:13:38,042 手を貸せ 661 02:13:58,369 --> 02:13:59,467 いいか? 662 02:14:07,195 --> 02:14:10,770 会話が出来なくなるのが 残念だ 663 02:14:57,217 --> 02:14:58,802 完璧だ 664 02:15:07,611 --> 02:15:10,857 これで全て 665 02:15:11,900 --> 02:15:13,158 完璧だ 666 02:16:42,215 --> 02:16:45,199 アメリカ合衆国を代表して 667 02:16:46,473 --> 02:16:51,739 この協定で両国は いっそうの繁栄と 668 02:16:52,317 --> 02:16:55,402 実りある関係となるでしょう 669 02:16:56,659 --> 02:16:58,621 天皇に変わり 670 02:16:58,622 --> 02:17:01,643 この協定が無事結ばれた事を 671 02:17:05,937 --> 02:17:07,279 喜ばしく思います 672 02:18:52,652 --> 02:18:54,416 これは勝元の刀です 673 02:18:56,553 --> 02:18:58,528 是非お納めいただき 674 02:19:00,907 --> 02:19:04,042 武士の力を守りとしていただきたい 675 02:19:09,475 --> 02:19:13,428 彼は最期の一息で 676 02:19:14,777 --> 02:19:17,824 祖先が何の為に戦い 死んだかを 677 02:19:19,859 --> 02:19:21,565 お忘れなきようにと 678 02:19:42,300 --> 02:19:47,083 お前は最後まで彼と共に? 679 02:19:53,364 --> 02:19:56,286 陛下 その男は反徒ですぞ 680 02:20:01,155 --> 02:20:02,476 陛下・・・ 681 02:20:04,053 --> 02:20:06,588 もし反徒とお思いなら 682 02:20:06,589 --> 02:20:08,419 ご命令を 683 02:20:08,420 --> 02:20:10,883 喜んで死にましょうぞ 684 02:20:25,329 --> 02:20:28,536 朕の望みは祖国統一じゃ 685 02:20:29,571 --> 02:20:34,710 強力な独立した 近代国家にしたいのだ 686 02:20:35,562 --> 02:20:40,942 すでに鉄道と大砲 洋服を手に入れた 687 02:20:43,373 --> 02:20:44,222 しかし 688 02:20:48,416 --> 02:20:49,852 忘れてはならない 689 02:20:50,816 --> 02:20:52,406 武士道を 690 02:20:53,894 --> 02:20:57,393 日本の伝統を 691 02:21:10,833 --> 02:21:12,335 スワンペック大使 692 02:21:13,660 --> 02:21:15,120 この協定は我が国の民に 693 02:21:15,318 --> 02:21:18,666 それほどの利益をもたらすとは 694 02:21:19,507 --> 02:21:21,215 思えない 695 02:21:22,124 --> 02:21:24,073 しかし 陛下・・・ 696 02:21:24,074 --> 02:21:27,707 悪いが もう何も言うな 697 02:21:28,248 --> 02:21:30,994 大変に遺憾です! 698 02:22:38,512 --> 02:22:40,293 勝元の最後を教えてくれ 699 02:22:48,934 --> 02:22:53,117 どう生きたか?をお話します 700 02:23:00,469 --> 02:23:03,879 侍の時代はこうして終わった 701 02:23:05,599 --> 02:23:10,380 国家にも人と同じく 運命があります 702 02:23:12,062 --> 02:23:16,279 アメリカ人大尉のその後は 誰も知りません 703 02:23:17,133 --> 02:23:19,676 この世を去ったという者もいる 704 02:23:20,841 --> 02:23:23,924 国に帰ったと言う者もいる 705 02:23:25,014 --> 02:23:31,039 彼はついに心から安らげる 場所を見つけたのだと 706 02:23:32,302 --> 02:23:33,659 人が望むなら 707 02:23:37,000 --> 02:23:39,179 見つける事の出来る安らぎを