1
00:00:21,428 --> 00:00:23,395
1... 2... 3
2
00:00:24,394 --> 00:00:30,329
.:.: Edit by: nguyenductiena12@gmail.com :.
.: from: nguyenkimvy@subscene.com :.
3
00:00:50,398 --> 00:00:54,364
LỪA ĐẢO
4
00:03:03,345 --> 00:03:04,644
1... 2... 3
5
00:03:13,744 --> 00:03:16,380
-Xin chúc mừng bà.
-Sao? Xin lỗi?
6
00:03:16,780 --> 00:03:20,112
Bà là 1 trong 3 người chắc chắn
sẽ trúng giải...
7
00:03:20,312 --> 00:03:23,247
-Bà đã trúng giải lần nào chưa?
-"Không, chưa bao giờ.."
8
00:03:23,646 --> 00:03:25,281
-Bây giờ bà thắng rồi đó.
-"Ôi Chúa ơi."
9
00:03:25,648 --> 00:03:27,714
-"Anh đùa đấy à?"
-Không, xác nhận rồi.
10
00:03:28,747 --> 00:03:29,915
Thật sao? Tôi thắng được gì thế?
11
00:03:30,082 --> 00:03:32,015
Có thể là chiếc xe Chevy Blazer,
hay chuyến đi Paris...
12
00:03:32,148 --> 00:03:36,582
-Bà có hệ thống lọc nước không?
-"Loại gắn ở vi à? Không."
13
00:03:36,782 --> 00:03:40,114
-Bà đọc báo hay xem tivi chứ?
-"Thỉnh thoảng cũng có."
14
00:03:40,381 --> 00:03:43,116
Nếu thế...chắc chắn bà đã thấy
những bài quảng cáo của chúng tôi.
15
00:03:43,349 --> 00:03:46,183
Chính phủ sẽ bắt bà phải trả
thuế trên giá trị giải thưởng.
16
00:03:46,416 --> 00:03:50,250
Nhưng nếu mua hệ thống lọc
Waterson 2000...
17
00:03:50,450 --> 00:03:54,350
Giải thưởng sẽ được ghi sổ là hàng
mua...và bà sẽ không phải trả thuế.
18
00:03:54,751 --> 00:03:56,015
-Tiện lợi quá, phải không ạ.
- "Vâng."
19
00:03:56,215 --> 00:03:58,216
-Vâng.
- "Và tôi sẽ được đi Paris?"
20
00:03:58,449 --> 00:04:02,185
Bà sẽ được nhận 1 trong
3 giải thưởng đó.
21
00:04:02,185 --> 00:04:06,318
Tôi sẽ cho nhân viên đến nhà bà.
Bà sẽ ký chi phiếu đưa anh ấy,
22
00:04:06,685 --> 00:04:11,151
Anh ấy sẽ về văn phòng và chúng
tôi sẽ quyết định trao giải thưởng nào.
23
00:04:11,151 --> 00:04:12,118
Bà hiểu chứ a?
24
00:04:12,352 --> 00:04:15,553
-"Tôi sẽ phải trả bao nhiêu?"
-398 đô la.
25
00:04:15,786 --> 00:04:19,152
-Ra cửa hàng, bà sẽ phải trả gấp đôi.
-"Tôi phải hỏi u chồng tôi đã."
26
00:04:19,687 --> 00:04:24,087
Bà Irene, thủ trưởng của tôi vừa vào
văn phòng và rất muốn gặp bà đây.
27
00:04:24,319 --> 00:04:27,586
Bà giữ đường dây một chút nhé?
Cảm ơn Irene.
28
00:04:28,187 --> 00:04:30,588
-Chúc buổi sáng tốt lành!
-Ai bảo tốt lành?
29
00:04:30,821 --> 00:04:33,321
Irene Fisk.
Bà ấy cần bàn với chồng trước.
30
00:04:33,687 --> 00:04:37,055
Bà Fisk, tôi là John Goodhew,
Phó Giám đốc khu vực.
31
00:04:37,189 --> 00:04:39,623
Xin chúc mừng bà.
Bà mong được giải thưởng gì?
32
00:04:39,823 --> 00:04:42,089
-"Paris."
-Tôi cũng sẽ chọn giải đó.
33
00:04:42,289 --> 00:04:43,187
Chúng tôi chưa bao giờ đến đó.
34
00:04:43,387 --> 00:04:47,254
Phụ tá của tôi bảo bà có đến
5 cháu ngoại? Ôi chao.
35
00:04:47,688 --> 00:04:51,123
Tôi cũng hiểu là bà cần bàn
với ông nhà về việc này...
36
00:04:51,389 --> 00:04:54,790
nhưng vấn đề là thư ký của
tôi sẽ sinh em bé chiều nay
37
00:04:55,824 --> 00:04:58,090
và ai ở văn phòng cũng đang
chuẩn bị đến bệnh viện.
38
00:04:58,223 --> 00:04:59,357
Sao tuyệt vời thế?
39
00:04:59,758 --> 00:05:02,658
Để tôi đọc lại địa chỉ của
bà để nhân viên chúng tôi đến...
40
00:05:02,891 --> 00:05:04,157
Đồng ý.
41
00:05:10,858 --> 00:05:11,258
Ê!
42
00:05:11,691 --> 00:05:13,159
Xin lỗi, xin lỗi.
43
00:05:14,824 --> 00:05:16,725
Định ăn trưa những gì?
44
00:05:17,359 --> 00:05:19,358
Mực xào cay?
45
00:05:19,793 --> 00:05:21,625
Nhà hàng Thái?
46
00:05:48,161 --> 00:05:49,128
Chán thật!
47
00:05:53,897 --> 00:05:55,562
Otis, im nào!
48
00:05:59,662 --> 00:06:01,630
-Anh cần chi?
-Carolyn Schaffer?
49
00:06:01,896 --> 00:06:03,830
Tôi là Điệp Vụ Kellaway.
Đây là Điệp Vụ Cole.
50
00:06:03,996 --> 00:06:06,131
Chúng tôi ở Ủy ban
Thương mại Liên bang.
51
00:06:06,297 --> 00:06:09,399
Xin lỗi đã quấy rầy bà. Chúng tôi
chỉ cần hỏi bà vài câu.
52
00:06:09,766 --> 00:06:11,099
-Mọi việc ổn chứ?
-Chúng tôi mong vậy.
53
00:06:12,163 --> 00:06:16,665
Bà Schaffer, bà có thể lập lại
chính xác anh ta nói gì không?
54
00:06:16,865 --> 00:06:20,099
Anh ta bảo đã có 1 cuộc thi
và tôi đã trúng giải...
55
00:06:20,332 --> 00:06:22,732
Tuần sau sẽ công bố và tôi sẽ trúng...
56
00:06:22,933 --> 00:06:25,599
...hoặc 1 xe Chevy Blazer,
1 dây chuyền kim cương
57
00:06:25,832 --> 00:06:28,299
hay 1 chuyến đi Ý hay Pháp gì đấy,
tôi không nhớ...
58
00:06:28,665 --> 00:06:33,800
và rằng nếu tôi mua hệ thống lọc nước
của họ, tôi sẽ không phải đóng thuế.
59
00:06:34,201 --> 00:06:36,702
-Chúa ơi, Carolyn.
-Em muốn làm anh bất ngờ!
60
00:06:37,300 --> 00:06:41,601
Rất tiếc phải báo bà biết...nhưng
bà sẽ không được giải thưởng gì cả.
61
00:06:41,800 --> 00:06:45,202
Và cũng tiếc là phải báo hai ông
bà đã bị bọn bất lương lừa đảo.
62
00:06:45,435 --> 00:06:46,634
Otis, thôi đi!
63
00:06:46,867 --> 00:06:49,236
Đây cũng không phải mánh lừa đảo
mới lạ gì...
Họ nhử với 1 giải thưởng bịa...
rồi bán 1 thứ chẳng giá trị gì.
64
00:06:53,468 --> 00:06:56,168
Bà Schaffer,
bà đã đưa chúng bao nhiêu ?
65
00:06:57,735 --> 00:07:00,135
700 đô.
66
00:07:00,404 --> 00:07:03,169
-Đáng giá bao nhiêu?
-Ở các cửa hàng , chỉ 50 đô.
67
00:07:03,437 --> 00:07:04,336
Chúa ơi, Carolyn!
68
00:07:04,938 --> 00:07:07,370
Chúng tôi gặp nhiều người đã
trả gấp đôi số tiền bà trả.
69
00:07:07,771 --> 00:07:08,769
-Thật à?
-Vâng.
70
00:07:09,004 --> 00:07:10,837
Bà đã viết chi phiếu?
71
00:07:11,237 --> 00:07:12,837
Bà có gởi thư cho họ không?
72
00:07:14,739 --> 00:07:16,638
Không. Có người đến lấy...
73
00:07:19,970 --> 00:07:20,370
Sao?
74
00:07:20,370 --> 00:07:21,805
Nếu chúng đã dùng đường bưu điện,
75
00:07:21,971 --> 00:07:24,605
thì còn gọi là lừa đảo bằng thư tín
và chúng tôi sẽ bắt được.
76
00:07:24,804 --> 00:07:27,238
Còn cách khác thì cũng
không làm được gì nhiều.
77
00:07:27,940 --> 00:07:30,207
-Trừ khi...
-Trừ khi gì?
78
00:07:30,407 --> 00:07:32,607
Một số lớn những tay lừa đảo này
79
00:07:34,307 --> 00:07:38,207
...làm việc theo khu vực. Nếu rút tiền
ngoài tiểu bang thì là tội liên bang.
80
00:07:38,439 --> 00:07:40,874
Nhưng chúng tôi sẽ cần chữ ký
của ông bà...
81
00:07:41,274 --> 00:07:44,241
Nếu ký mà tóm được bọn khốn
đó thì tôi ký ngay.
82
00:07:44,673 --> 00:07:47,407
-còn mẫu L-47 nữa không ?
-còn...có lẽ trong xe.
83
00:07:47,774 --> 00:07:49,240
Khoan, chờ chút.
84
00:07:50,743 --> 00:07:51,773
Bắt đầu nhé.
85
00:07:52,010 --> 00:07:53,409
-Bút đâu?
-Có đây.
86
00:07:55,741 --> 00:07:57,343
-Em dẫn nó ra ngoài được không?
-Xin lỗi...
87
00:07:58,744 --> 00:07:59,676
Xin lỗi.
88
00:08:02,011 --> 00:08:04,244
Đây, đúng rồi.
89
00:08:04,376 --> 00:08:05,776
Xin lỗi.
90
00:08:10,011 --> 00:08:12,278
Chúng tôi chỉ cần tên ngân hàng
của ông bà...
91
00:08:12,777 --> 00:08:14,711
số tài khoản...
92
00:08:16,010 --> 00:08:18,145
và chữ ký của ông bà bên dưới.
93
00:08:20,778 --> 00:08:23,244
-Nếu may, thì đó là dân nghiệp dư...
-Anh ta không sao chứ?
94
00:08:24,313 --> 00:08:27,277
-...đã rút tiền chi phiếu ở Nevada.
-Ký đây. Ghi cả ngày nữa.
95
00:08:29,877 --> 00:08:30,779
Đây,
96
00:08:32,012 --> 00:08:33,413
-Anh có sao không?
-Không sao đấy.
97
00:08:34,412 --> 00:08:36,880
-Anh dùng chút nước nhé?
-Không sao đấy.
98
00:08:37,747 --> 00:08:38,247
Cảm ơn 2 anh đã đến.
99
00:08:43,880 --> 00:08:45,846
Anh lại không uống thuốc à?
100
00:08:52,848 --> 00:08:57,649
-Họ để cửa mở...chói mắt quá!
-Chỉ là 1 cánh cửa mở thôi mà Roy.
101
00:08:59,383 --> 00:09:03,281
Cũng không nhiều...nhưng có
thế này sống cũng đỡ. Tương đối.
102
00:09:03,715 --> 00:09:06,717
Đừng nhìn màn cửa nữa.
Giờ này phải biết rồi chứ.
103
00:09:07,850 --> 00:09:11,250
Tối qua tôi đã gặp lại tay đó...
Chuck...Người tôi đã kể hôm trước.
104
00:09:11,383 --> 00:09:13,650
-Tay có...
-Có chiếc du thuyền...
105
00:09:13,882 --> 00:09:16,283
Ừ, Frechette.
Tên này nhiều tiền phết đấy.
106
00:09:16,682 --> 00:09:18,950
-Chúa ơi, còn tôi thì...
-Đừng nói!
107
00:09:19,382 --> 00:09:21,318
-Đừng nói gì?
-Cậu biết rồi mà.
108
00:09:21,885 --> 00:09:23,950
Đừng nói là được rồi.
109
00:09:27,451 --> 00:09:28,384
Tiền nhiều đấy.
110
00:09:28,785 --> 00:09:31,687
Nếu tiền nhiều, thì phải gạt đậm...
tôi không chơi kiểu đó.
111
00:09:31,920 --> 00:09:33,585
Gần đây anh không làm vụ đó.
112
00:09:33,819 --> 00:09:35,320
Muốn thì làm một mình đi, Frank.
113
00:09:36,086 --> 00:09:37,752
Được thôi.
114
00:09:38,020 --> 00:09:41,719
Tôi chỉ muốn thỉnh thoảng có thể
đưa mấy em đi đâu chơi vậy thôi.
115
00:09:41,919 --> 00:09:43,820
Phải trả thêm cho vụ đó nữa à?
116
00:09:49,954 --> 00:09:51,823
-Xin chào!
-Chào cô.
117
00:09:54,088 --> 00:09:56,986
3...4...5...6...và...
118
00:09:59,088 --> 00:10:01,622
...8 gói Tareyton.
119
00:10:02,856 --> 00:10:05,056
36 đô. 50 đô thối lại...
120
00:10:06,088 --> 00:10:10,955
37, 38, 39, 40 và 10 là đủ 50.
Cảm ơn!
121
00:10:12,091 --> 00:10:13,355
Người kế tiếp!
122
00:11:38,131 --> 00:11:39,700
Ôi, chán quá!
123
00:11:54,133 --> 00:11:56,635
Tôi là Roy Waller cần tìm
bác sĩ Mancuso.
124
00:11:56,867 --> 00:11:59,736
Dọn đi rồi. Không còn
sống ở đây nữa...
125
00:11:59,969 --> 00:12:01,868
-Anh nói dọn đi là sao?
-"Ông ấy đi rồi."
126
00:12:02,101 --> 00:12:04,935
-Giỡn hoài. Đi đâu?
-"Trở về miền đông"
127
00:12:05,135 --> 00:12:07,601
-Miền đông?
-"Ông ta thiếu tiền nhà tôi."
128
00:12:07,837 --> 00:12:11,069
Cho tôi số để liên lạc... alô? Alô?
129
00:12:12,735 --> 00:12:15,702
Nếu muốn gọi điện, xin cúp
điện thoại và thử lần nữa.
130
00:12:37,939 --> 00:12:40,772
Roy, tôi đây. Frankie đây.
131
00:12:40,971 --> 00:12:43,773
Thôi mà, nhấc điện thoại đi.
Tôi biết là khó, nhưng cố lên đi.
132
00:12:49,940 --> 00:12:54,007
Roy, Dmitri đây. Tôi đã gặp anh
ở quán Rage đêm hôm trước...
133
00:12:54,207 --> 00:12:56,172
Tôi cũng đã thích nệm xe của anh và...
134
00:12:57,807 --> 00:13:02,407
Thôi được rồi, nhấc điện thoại đi..
Nhấc lên, nhấc lên, nhấc lên!
135
00:13:02,807 --> 00:13:04,175
Roy, nhanh lên, nhanh lên!
136
00:13:06,742 --> 00:13:10,643
Roy, tôi cô đơn ở văn phòng đấy.
Chỉ có một mình tôi ....
137
00:13:12,008 --> 00:13:14,143
Roy, thôi mà!
138
00:13:14,143 --> 00:13:18,742
Roy, tôi không muốn làm phiền anh....
nhưng tôi sắp chết đây... Roy.
139
00:13:18,975 --> 00:13:21,109
Lá lách của tôi đấy.
140
00:13:21,675 --> 00:13:24,744
Ngón cái hai tay tôi tê cứng...
141
00:13:31,244 --> 00:13:32,710
Alô....
142
00:13:33,711 --> 00:13:35,077
Roy, trả lời đi bạn ơi.
143
00:13:35,678 --> 00:13:39,677
Tôi xem tivi cả đêm...phim nào
cũng chỉ nói tiếng Tây Ban Nha .
144
00:13:39,978 --> 00:13:41,943
Có chuyện gì vậy?
145
00:13:42,811 --> 00:13:47,112
Tôi cần gặp anh và tôi đang dị ứng
, Tôi muốn nói chuyện với anh.
146
00:13:47,312 --> 00:13:50,746
Thôi mà bạn ơi.
Kiểu này tôi chết mất.
147
00:13:50,978 --> 00:13:53,247
Roy, sao vậy?
Cứ như là đi tán gái vậy!
148
00:13:54,913 --> 00:13:56,880
Thôi được rồi. Tôi đến ngay đây.
149
00:14:08,214 --> 00:14:10,714
Roy? Thấy rồi!
150
00:14:10,981 --> 00:14:12,914
Thấy...thấy rồi. Tôi biết có anh ở nhà.
151
00:14:13,181 --> 00:14:14,782
Thôi mà Roy. Thật tình.
152
00:14:15,082 --> 00:14:16,782
1 ...2...3....
153
00:14:17,349 --> 00:14:18,783
Cởi giày ra!
154
00:14:19,016 --> 00:14:22,015
-Cái gì? Tại sao?
-Cởi giày ra...nếu không
thì đừng vào nhà!
155
00:14:22,282 --> 00:14:24,216
Anh lại quên uống thuốc à?
156
00:14:24,750 --> 00:14:26,249
Tôi cởi giày ra đây!
157
00:14:26,815 --> 00:14:29,550
Tôi cởi đây mà!
Đừng làm khó dễ chứ!
158
00:14:29,916 --> 00:14:30,916
Đồng ý!
159
00:14:31,183 --> 00:14:33,917
Chúa ơi. Trời ơi trời, mùi gì vậy?
160
00:14:34,183 --> 00:14:38,083
Tắm bằng thuốc sát trùng hay sao?
Mở cửa ra đi, bạn ơi!
161
00:14:38,318 --> 00:14:41,052
-Không! Đừng mở cửa sổ!!
-Rồi, đóng lại rồi đây!!
162
00:14:41,286 --> 00:14:42,819
Đóng lại rồi nhé.
163
00:14:43,052 --> 00:14:44,986
Lại đây tìm gì đấy hả?
164
00:14:45,186 --> 00:14:47,083
tìm bạn tôi, thấy đâu không?
165
00:14:47,318 --> 00:14:49,952
Cả tuần nay anh ta biến
đâu mất. Một gã cao to.
166
00:14:50,318 --> 00:14:52,952
Coi chừng bẩn thảm!
Rơi cả thức ăn kia kìa!
167
00:14:53,784 --> 00:14:56,919
-Cậu chưa tháo giày ra.
-Được rồi, tôi tháo ra đây!
168
00:14:57,153 --> 00:14:59,187
Tháo ra đây. Thấy chưa?
Tháo rồi này.
169
00:15:00,319 --> 00:15:02,054
Đây nhé.
170
00:15:03,188 --> 00:15:06,221
Trời ơi, sao tệ vậy?
đã uống thuốc chưa?
171
00:15:06,819 --> 00:15:09,987
-Tôi lỡ làm rơi xuống bồn rửa tay.
-Roy, thôi cố lên chứ.
172
00:15:10,287 --> 00:15:12,921
-Gọi Mancuso chưa?
-Dọn đi rồi.
173
00:15:13,187 --> 00:15:15,854
-Giỡn hoài.
-Tôi nói rồi.
174
00:15:17,121 --> 00:15:19,022
Được rồi, đây.
175
00:15:20,088 --> 00:15:21,089
Nhanh lên, ra đây.
176
00:15:23,357 --> 00:15:26,190
Thôi nào, đứng dậy, không sao đấy.
177
00:15:28,090 --> 00:15:30,790
Thở đi, nghe không?
Cứ hít thở sâu vào
178
00:15:31,023 --> 00:15:32,057
Thở đi. Được rồi.
179
00:15:32,290 --> 00:15:34,823
Rồi, rồi, tháo giày ra.
Xong rồi đấy.
180
00:15:35,023 --> 00:15:36,658
-Có thức ăn...
-Sao?
181
00:15:36,923 --> 00:15:42,192
Xong. Sạch sẽ cả.
Nhặt hết mảnh bánh rồi đấy.
182
00:15:42,890 --> 00:15:45,191
Nghe đây, Roy. Có nghe không?
183
00:15:45,391 --> 00:15:46,759
Để tôi gọi điện hỏi...
184
00:15:46,891 --> 00:15:49,758
Dì của tôi đã đến tay bác sĩ
tâm lý này sau khi ly dị...
185
00:15:49,960 --> 00:15:52,626
-1 bác sĩ giỏi...chữa cho bà ấy...
-Frank...
186
00:15:52,926 --> 00:15:55,925
Anh phải đi bác sĩ. Tôi làm
điều này không phải vì anh...
187
00:15:56,191 --> 00:15:59,060
Anh có tiền, anh có thể về hưu.
Còn tôi còn phải trả góp xe, bạn ơi.
188
00:15:59,260 --> 00:16:01,260
Tôi không muốn làm ăn chung
với 1 người ...
189
00:16:01,960 --> 00:16:04,193
Tôi rất nể anh, nhưng lúc
này phải nghe tôi nói!
190
00:16:04,426 --> 00:16:06,327
Nhớ lau cho sạch sau khi dùng!
191
00:16:07,393 --> 00:16:09,893
Lau ống nghe, cứ lau đi.
192
00:16:10,128 --> 00:16:13,195
Thôi được. Thế này được chưa?
Hài lòng chưa?
193
00:16:13,395 --> 00:16:14,928
Như vậy được chưa?
194
00:16:15,162 --> 00:16:17,262
Thôi, thôi, tôi xin lỗi!
195
00:16:54,165 --> 00:16:57,267
Gác chân lên nhé?
Như vậy đỡ đau lưng.
196
00:17:00,033 --> 00:17:02,299
-Cứ tự nhiên.
-Cảm ơn.
197
00:17:02,432 --> 00:17:04,866
Anh thật bí ẩn đấy, Roy.
198
00:17:05,099 --> 00:17:07,899
Anh đã dùng thuốc,
mà lại không biết thuốc gì...
199
00:17:08,266 --> 00:17:11,867
Ừ, thuốc...đó là những viên thuốc hồng...
200
00:17:12,068 --> 00:17:15,167
Hình như có chữ CRC trên đó.
Đại khái như vậy.
201
00:17:15,401 --> 00:17:18,868
-Anh mua thuốc không toa?
-Đúng rồi. Có sao không?
202
00:17:19,001 --> 00:17:21,901
-Tại sao?
-Để khỏi phải đi gặp những người như anh chứ gì!
203
00:17:22,102 --> 00:17:24,033
-Anh biết đó là thuốc gì chứ?
-Biết.
204
00:17:24,269 --> 00:17:27,335
Uống với liều lượng đó,
anh còn ngồi được là may đó.
205
00:17:27,968 --> 00:17:30,102
Tuyệt vời. Bác sĩ cho tôi
thứ đó được không?
206
00:17:32,402 --> 00:17:33,870
Anh vào đề nhanh thật.
207
00:17:34,103 --> 00:17:37,070
-còn anh thì né. Được không?
-Được.
208
00:17:37,302 --> 00:17:40,371
Vậy ghi toa nhanh lên đi!
209
00:17:41,237 --> 00:17:44,270
Roy, tôi không kê toa trước
khi đã nói chuyện với bệnh nhân.
210
00:17:44,472 --> 00:17:48,036
Nếu anh không thích thế thì
buổi gặp mặt này sẽ ngắn thôi.
211
00:18:14,040 --> 00:18:17,108
Có thể cho tôi biết điều gì
làm anh lo nghĩ không?
212
00:18:17,739 --> 00:18:21,974
Tôi không thích ở ngoài...và đó là
bệnh sợ khoảng trống. Đúng không?
213
00:18:22,207 --> 00:18:25,375
Từ không đúng...nhưng đúng rồi.
214
00:18:25,941 --> 00:18:29,942
-còn gì nữa không?
-Sợ bụi. Nhất là ở góc cạnh.
215
00:18:30,210 --> 00:18:32,575
Tôi không thích người ta mang giày
dẫm lên thảm nhà tôi.
216
00:18:33,008 --> 00:18:36,176
Tôi cũng hay bị giật mắt thế này.
Bực bội lắm!
217
00:18:36,910 --> 00:18:39,977
Nhiều thứ khiến tôi phân tâm...
làm tôi muốn phát nôn.
218
00:18:40,109 --> 00:18:43,177
Gần đây những việc ấy có ảnh
hưởng đến công việc anh không?
219
00:18:44,078 --> 00:18:46,243
Và đến các quan hệ riêng tư nữa?
220
00:18:48,677 --> 00:18:50,044
Quan hệ riêng tư gì?
221
00:18:50,278 --> 00:18:54,111
-Lần cuối anh có quan hệ là khi nào?
-Với phụ nữ?
222
00:18:55,111 --> 00:18:58,143
-Lâu lắm rồi.
-5 năm?
223
00:18:58,679 --> 00:19:01,045
-10 năm?
-Cứ nói nữa đi.
224
00:19:02,744 --> 00:19:04,213
Tên cô ấy là gì?
225
00:19:06,679 --> 00:19:08,080
Heather.
226
00:19:09,045 --> 00:19:10,380
Anh có lập gia đình với cô ấy không?
227
00:19:11,213 --> 00:19:12,281
Con cái?
228
00:19:13,247 --> 00:19:14,115
Có lẽ.
229
00:19:15,746 --> 00:19:17,414
Từ đó đến nay anh
không gặp cô ấy sao?
230
00:19:17,414 --> 00:19:21,147
Cô ấy ra đi với 1 con mắt bầm
do tôi tặng, và 1 cái bụng bầu.
231
00:19:21,382 --> 00:19:24,215
... có thể là con của bất cứ ai...
không, không hề gặp lại.
232
00:19:26,347 --> 00:19:30,082
Bác sĩ này, thứ 3 vừa rồi,
tôi đã quan sát các sợi dệt thảm...
233
00:19:30,282 --> 00:19:34,248
Và lúc quan sát thảm, tôi cứ sợ
mình phát nôn...
234
00:19:34,683 --> 00:19:38,383
Tôi cố nghĩ... mình lớn rồi.
Phải biết mình đang nghĩ gì chứ.
235
00:19:38,784 --> 00:19:40,216
Và càng nghĩ đến điều đó,
236
00:19:40,448 --> 00:19:43,983
...tôi càng ý thức mình nên tự
bắn vào đầu cho đỡ khổ!
237
00:19:44,250 --> 00:19:46,917
Nhưng nếu tôi nghĩ nhiều hơn
đến việc tự bắn vào đầu...
238
00:19:47,183 --> 00:19:51,051
thì sau đó tôi lại lo là
làm thế sẽ bẩn tấm thảm...
239
00:19:52,286 --> 00:19:53,651
Nên, nói chung mọi việc tốt đẹp quá!
240
00:19:54,051 --> 00:19:58,418
Đưa thuốc cho tôi nhanh lên,
để tôi còn tiếp tục sống nữa chứ!
241
00:20:10,386 --> 00:20:11,986
-Roy.
-Sao?
242
00:20:12,151 --> 00:20:14,086
Bác sĩ vừa cho anh đấy à?
243
00:20:14,287 --> 00:20:17,253
Ông ấy bảo là thuốc mới.
Prefex gì gì ...quên rồi.
244
00:20:17,687 --> 00:20:19,588
-Đỡ chưa?
-Đỡ một chút.
245
00:20:20,053 --> 00:20:21,287
Muốn làm việc không?
246
00:20:23,788 --> 00:20:25,287
Liệu kiểm soát được vụ...?
247
00:20:25,719 --> 00:20:28,189
-Vụ gì?
-Đâu có gì.
248
00:20:45,024 --> 00:20:47,890
-"Thành phố nào ạ?"
-Woodland Hills, California.
249
00:20:48,189 --> 00:20:50,223
-"Tên gì ạ?"
-Fenton, Heather.
250
00:20:50,455 --> 00:20:53,124
-"Ông đánh vần nhé?"
-F-e-n...
251
00:21:18,359 --> 00:21:22,294
Xin chào. Nếu bạn gọi...thì tôi đây.
Xin để lại tin nhắn sau tiếng bíp.
252
00:21:23,693 --> 00:21:25,595
-Alô...đây là...
-"Alô?"
253
00:21:29,229 --> 00:21:32,195
Chúng tôi cãi nhau suốt ngày!
254
00:21:32,428 --> 00:21:33,828
-Về điều gì?
-Chứ anh nghĩ sao?
255
00:21:34,027 --> 00:21:36,228
Lúc trước tôi say xỉn suốt
256
00:21:36,395 --> 00:21:37,328
còn bây giờ?
257
00:21:38,262 --> 00:21:40,795
Nên có vài đêm cô ấy không về nhà...
258
00:21:41,829 --> 00:21:45,229
Cô ấy có bầu 2 tháng trước
khi kể tôi nghe.
259
00:21:46,897 --> 00:21:49,098
Ừ, rồi anh có nghĩ đến
cô ấy nhiều không?
260
00:21:49,330 --> 00:21:52,598
Về những gì có thể xảy ra...
những gì có thể đã xảy ra...
261
00:21:54,329 --> 00:21:57,097
-còn đứa bé?
-Nếu có 1 đứa bé.
262
00:21:57,762 --> 00:22:00,631
-Anh có nghĩ đến không?
-Thỉnh thoảng. Rất ít khi.
263
00:22:00,897 --> 00:22:06,331
Nếu tôi thấy xe buýt trường học,
tôi cứ tự hỏi đứa nào là Roy nhỏ?
264
00:22:06,763 --> 00:22:10,665
Nếu đó là 1 đứa con trai,
thì nay nó đã lên mấy?
265
00:22:11,933 --> 00:22:14,799
14.
266
00:22:16,232 --> 00:22:17,699
14, chuẩn bị trưởng thành.
267
00:22:19,699 --> 00:22:22,734
Ừ, nếu là con trai.
268
00:22:23,167 --> 00:22:25,001
Nếu có 1 đứa như vậy.
269
00:22:31,702 --> 00:22:35,602
Xin chúc mừng.
Đây là thuốc cho 1 tuần.
270
00:22:35,802 --> 00:22:37,268
Cảm ơn bác sĩ.
271
00:22:38,767 --> 00:22:40,267
Bác sĩ...
272
00:22:40,703 --> 00:22:44,135
...Bác sĩ có biết cách nào...
273
00:22:44,335 --> 00:22:46,735
...chỉ để tìm hiểu...
274
00:22:47,134 --> 00:22:49,869
Gọi điện cho vợ cũ thì có sao đâu.
275
00:22:50,869 --> 00:22:53,170
Tối qua tôi đã thử...
và không nói được 1 lời nào.
276
00:22:53,304 --> 00:22:55,337
Nên ...bác sĩ gọi được không?
277
00:22:56,405 --> 00:22:59,805
-Tôi không biết nữa Roy...tôi...
-Xin bác sĩ. Chỉ để biết mà thôi.
278
00:23:05,637 --> 00:23:07,771
-Bây giờ à?
-Không. Sau khi tôi về.
279
00:23:08,437 --> 00:23:10,571
Khi nào tiện cho Bác sĩ.
280
00:23:12,872 --> 00:23:14,340
-Đồng ý.
-Tuyệt vời.
281
00:23:15,438 --> 00:23:17,073
Cảm ơn.
282
00:23:17,306 --> 00:23:22,172
-Vậy gặp anh vào thứ ba nhé?
-Để làm gì...? Tôi đã có thuốc rồi.
283
00:23:22,740 --> 00:23:24,206
Việc ấy tùy anh.
284
00:23:25,906 --> 00:23:28,806
-Đồng ý.
-Bảo trọng nhé.
285
00:23:42,475 --> 00:23:44,375
Alô?
286
00:23:44,742 --> 00:23:47,673
Roy? Đây là Bác sĩ Klein. Tôi...
287
00:23:47,943 --> 00:23:48,908
-Alô?
-"Xin chào!"
288
00:23:49,309 --> 00:23:52,376
Này, tôi vừa nói chuyện điện
thoại với Heather xong...
289
00:23:52,742 --> 00:23:54,242
Chúng tôi đã nói chuyện vui vẻ.
290
00:23:54,474 --> 00:23:58,243
-Cô ấy có muốn nói chuyện với tôi không?
-"Không, không muốn. Rất tiếc."
291
00:23:58,243 --> 00:24:00,810
Cô ấy không hiểu rằng như thế
sẽ giúp trị liệu nhanh chóng hơn.
292
00:24:01,209 --> 00:24:06,378
-Bác sĩ có nói tôi đang điều trị?
-Tôi là bác sĩ, đâu thể nói dối!
293
00:24:07,312 --> 00:24:09,276
-"Nhưng Angela thì muốn gặp."
-Ai?
294
00:24:09,676 --> 00:24:11,044
Angela, con gái anh.
295
00:24:11,344 --> 00:24:14,879
Nó biết anh là bố nó và bảo
nó thật sự muốn gặp anh.
296
00:26:30,726 --> 00:26:31,827
Mẹ kiếp!
297
00:26:44,694 --> 00:26:46,960
-Angela?
-Ông là Roy?
298
00:26:49,895 --> 00:26:50,994
Ừ.
299
00:27:00,095 --> 00:27:01,863
-Con 14 tuổi rồi à??
-Vâng.
300
00:27:03,895 --> 00:27:04,996
Bố ra khi nào?
301
00:27:05,897 --> 00:27:07,697
-Sao?
-Ra tù.
302
00:27:08,130 --> 00:27:09,629
Bố đâu đi tù hồi nào.
303
00:27:11,163 --> 00:27:13,063
Mẹ con bảo thế à?
304
00:27:13,496 --> 00:27:15,264
Lúc đầu mẹ bảo bố đã chết.
305
00:27:15,497 --> 00:27:17,730
Sau đó mẹ bảo,
thà chết còn hay hơn.
306
00:27:17,964 --> 00:27:20,064
Bố chưa chết. Bố buôn đồ cổ!
307
00:27:20,831 --> 00:27:22,964
Vâng. Lúc gọi điện,
bác sĩ có nói thế.
308
00:27:23,366 --> 00:27:26,698
Lúc ông ấy nói thế,
mẹ cười sằng sặc.
309
00:27:27,665 --> 00:27:28,766
Con đói không?
310
00:27:31,131 --> 00:27:32,599
Muốn ăn gì không?
311
00:27:32,799 --> 00:27:35,666
Bố chỉ thích ở trong nhà hơn.
312
00:27:36,066 --> 00:27:38,400
Đôi khi bố khó chịu khi ở ngoài
chỗ trống âý.
313
00:27:38,766 --> 00:27:40,799
-Thật thế à?
-Ừ.
314
00:27:52,168 --> 00:27:55,001
-Bố nhìn kỹ thế?
-Xin lỗi con.
315
00:27:55,201 --> 00:27:57,568
Không sao đâu,
ngày xưa con cũng thế.
316
00:27:57,767 --> 00:28:01,268
Con hay nhìn ảnh bố để xem
giống bố cái mũi hay đôi mắt.
317
00:28:04,169 --> 00:28:07,069
Mẹ bảo con may vì chỉ giống
bố ở khuỷu tay.
318
00:28:07,902 --> 00:28:09,070
Bố tưởng con không đói.
319
00:28:09,902 --> 00:28:13,004
đã đến đây rồi, ăn nhiều cho đã.
320
00:28:18,470 --> 00:28:22,338
-Vậy, con đang đi học?
-Lúc này thì không. đang hè mà bố.
321
00:28:22,771 --> 00:28:24,105
À, ừ, đúng rồi.
322
00:28:24,737 --> 00:28:28,672
Nếu có phải làm gì lại từ đầu,
có lẽ bố sẽ học siêng hơn ở trường.
323
00:28:28,838 --> 00:28:30,072
Bố bỏ học à?
324
00:28:33,140 --> 00:28:34,939
Vì vậy mà bố thành tội phạm?
325
00:28:37,706 --> 00:28:39,040
Để đó tôi, Mike.
326
00:28:40,240 --> 00:28:42,840
Không sao đâu.
Bố làm gì cũng được.
327
00:28:43,006 --> 00:28:45,973
Ai cũng đã làm 1 điều gì
đó xấu trong đời mnh.
328
00:28:46,774 --> 00:28:47,740
Bố buôn đồ cổ..
329
00:28:47,973 --> 00:28:51,175
1 sự nghiệp chỉ là 1 chuỗi dài
nhiều thứ nối tiếp nhau!
330
00:28:52,174 --> 00:28:53,375
Thôi dẹp. Mẹ kiếp.
Bố không phải tội phạm!
331
00:28:53,742 --> 00:28:56,942
Gì, gì thế? Bố nói gì vậy? Mẹ kiếp?
332
00:28:57,174 --> 00:28:58,908
Này, đừng...
333
00:28:59,776 --> 00:29:01,907
Con không được nói thế.
334
00:29:27,810 --> 00:29:30,211
-Bố...bố có cách sắp xếp đồ đạc riêng.
-Đồng ý.
335
00:29:30,944 --> 00:29:32,946
Khoan, xe mẹ ở lối đi đấy.
336
00:29:33,178 --> 00:29:34,811
Ngừng lại đi bố! Ngừng lại!
337
00:29:42,146 --> 00:29:44,379
Lâu lâu 2 bố con đi chơi bowling nhé?
338
00:29:48,012 --> 00:29:48,679
Đường dây riêng của con.
339
00:29:48,946 --> 00:29:53,413
Mẹ đăng ký cho con vào ngày
sinh nhật vì Carrie bạn con
cứ gọi nửa đêm suốt.
340
00:29:53,848 --> 00:29:55,113
Đây.
341
00:30:08,314 --> 00:30:11,148
-Con rất vui được gặp bố.
-Rất vui được gặp bố.
342
00:30:21,816 --> 00:30:22,984
Đi đi.
343
00:30:24,816 --> 00:30:26,150
Có gì quan trọng hơn gia đình?
344
00:30:26,752 --> 00:30:30,451
Thế thì có gì quan trọng hơn việc
lọc sạch nước mà gia đnh bạn uống?
345
00:30:30,884 --> 00:30:35,117
Bộ lọc Waterson 2000 là hệ thống
lọc nước an toàn nhất hiện nay.
346
00:30:35,351 --> 00:30:39,018
Ông Schlickling, xin ông chờ một chút.
Cảm ơn ông.
347
00:30:39,352 --> 00:30:40,819
Sao?
348
00:30:43,253 --> 00:30:45,753
Anh làm sao vậy?
Đổi dầu gội đầu hay sao thế?
349
00:30:46,019 --> 00:30:47,119
Thuốc mới hiệu nghiệm chứ?
350
00:30:48,254 --> 00:30:52,719
-Ừ, có vẻ được đấy.
-Ít ra cũng có 1 người hạnh phúc.
351
00:30:53,185 --> 00:30:55,653
Này, liệu gạt gã đó được bao nhiêu?
352
00:30:55,819 --> 00:30:58,120
-Tay Chuck gì có du thuyền đấy.
-Nói thật chứ?
353
00:30:58,988 --> 00:31:00,889
Tôi cũng mang ơn cậu đấy.
354
00:31:01,088 --> 00:31:02,820
Tuyệt vời!
355
00:31:03,020 --> 00:31:04,855
Ông Schlick-licker? Xin lỗi đã
để ông chờ quá lâu,
356
00:31:05,020 --> 00:31:07,856
Ông không trúng thưởng rồi.
357
00:31:08,322 --> 00:31:09,221
Tuyệt vời!
358
00:31:10,222 --> 00:31:11,122
Xin lỗi.
359
00:31:16,856 --> 00:31:18,456
-tìm ra hắn ở đâu vậy?
-Quán Spearmint Rhino.
360
00:31:19,057 --> 00:31:21,623
Thấy hắn chơi vài ngàn đô ở đó
cách đây 1 tháng.
361
00:31:21,857 --> 00:31:23,623
Spearmint Rhino.
362
00:31:23,823 --> 00:31:25,891
-Đó là 1 nơi...
-Tôi biết rồi.
363
00:31:26,091 --> 00:31:27,157
Ngay đây này.
364
00:31:27,424 --> 00:31:29,624
-Hắn làm gì?
-Xuất nhập khẩu.
365
00:31:29,890 --> 00:31:32,692
-Họ là gì?
-Frechette. Chuck Frechette.
366
00:31:32,891 --> 00:31:35,259
-Đánh vần ra làm sao?
-F-r....
367
00:31:35,891 --> 00:31:37,858
Không biết nữa.
Gốc gác ở Downey.
368
00:31:38,158 --> 00:31:40,057
-Không quen biết gì ai chứ ?
-Không, không.
369
00:31:40,290 --> 00:31:42,159
Không dính dáng gì đến
xa hội đen cả.
370
00:31:44,426 --> 00:31:46,293
Hắn thậm chí chẳng thèm bo cho ngta nữa kìa.
371
00:31:46,891 --> 00:31:50,794
Nếu báo gấp...
hắn có thể có 30 ngàn.
372
00:31:51,026 --> 00:31:52,192
Nhiều hơn chứ.
373
00:31:52,894 --> 00:31:54,861
Vậy chơi màn tráo Jamaica đi.
Hắn biết cậu, vậy cậu môi giới.
374
00:31:54,994 --> 00:31:56,760
Tôi là chủ xị.
375
00:31:56,926 --> 00:31:59,826
Liệu hắn biết gì về
tài chánh quốc tế không?
376
00:32:00,126 --> 00:32:01,260
Sao tự nhiên chùn chân vậy?
377
00:32:02,127 --> 00:32:03,126
-Anh ngán rồi sao?
-Tôi? Ngán?
378
00:32:14,930 --> 00:32:18,796
-Xin chào. Tủ ký gởi.
-Vâng.
379
00:32:25,263 --> 00:32:29,097
Tôi cần mở tủ ký gởi 366.
380
00:32:29,297 --> 00:32:31,097
Vâng, thưa ông Waller.
381
00:32:31,330 --> 00:32:33,131
Chữ ký và mật mã
382
00:32:37,965 --> 00:32:41,967
-Ông cần vào phòng riêng không?
-Thôi, thế này được rồi.
383
00:33:19,971 --> 00:33:22,903
Khi đồng bảng anh đổi đô la và...
384
00:33:28,103 --> 00:33:30,003
Với một số người...tiền bạc chỉ là...
385
00:33:30,969 --> 00:33:34,170
chỉ là 1 phim nước ngoài
không có phụ đề!
386
00:33:39,271 --> 00:33:41,270
-Frank.
-"Muốn gặp ở đâu đây?"
387
00:33:41,872 --> 00:33:44,905
Ở đâu là sao? còn đâu nữa?
Quán Rhino.
388
00:33:45,138 --> 00:33:47,838
-Trong 1 giờ.
-"Này, có muốn đến sớm không?"
389
00:33:48,004 --> 00:33:49,174
Thôi, cúp nhé!
390
00:34:08,174 --> 00:34:09,140
Bố nhớ con không?
391
00:34:09,376 --> 00:34:14,574
-Con đi qua đây à?
-Đi xe buýt. Con vào được không?
392
00:34:15,708 --> 00:34:17,807
-1...2...3.
-Đẹp quá!
393
00:34:18,041 --> 00:34:19,342
Nhà bố đẹp quá!
394
00:34:19,908 --> 00:34:21,941
Đừng làm bẩn thảm đấy!
395
00:34:22,309 --> 00:34:24,141
Xin lỗi.
396
00:34:30,144 --> 00:34:32,043
Tháo giầy ra được không?
397
00:34:32,277 --> 00:34:33,710
À, vâng, xin lỗi bố.
398
00:34:34,012 --> 00:34:35,377
Sao, lại chuyện gì đấy?
399
00:34:36,210 --> 00:34:39,078
Mẹ và con lại cãi nhau.
Thỉnh thoảng vẫn thế.
400
00:34:39,310 --> 00:34:42,177
Con hay bỏ đi vài ngày,
để mẹ bớt giận.
401
00:34:42,377 --> 00:34:43,278
Bỏ đi?
402
00:34:43,678 --> 00:34:46,179
Thường thì con đến nhà Carrie,
nhưng nó lại đang đi nghỉ hè.
403
00:34:46,411 --> 00:34:49,946
Con nghĩ ... lần trước bố con
gặp nhau cũng êm đẹp...
404
00:34:50,213 --> 00:34:53,612
con có thể ngủ lại đây, trên ghế
dài của bố.
405
00:34:54,011 --> 00:34:55,345
Con muốn ở lại đây?
406
00:34:55,745 --> 00:34:59,646
Con có thể giúp lại bố bằng
cách dọn dẹp hay gì đấy.
407
00:35:00,679 --> 00:35:04,213
Bố mang kính đọc sách à?
Trông già quá.
408
00:35:05,180 --> 00:35:06,980
Không. Kính này là để...
409
00:35:07,046 --> 00:35:09,915
Thôi bố đi đây!
Bố bận họp việc làm ăn.
410
00:35:10,148 --> 00:35:13,182
-Tối thế này à?
-Đồ cổ không chờ đợi ai cả.
411
00:35:15,713 --> 00:35:19,083
Bố bỏ con lại một mình, được không?
412
00:35:19,282 --> 00:35:21,384
Được thôi, con có thể xem tivi.
413
00:35:23,416 --> 00:35:24,914
Bố không có tivi hả?
414
00:35:25,182 --> 00:35:26,783
Thật không? Không có tivi?
415
00:35:27,115 --> 00:35:29,248
Nhưng nếu con muốn ngồi,
thì có ghế đấy!
416
00:35:30,383 --> 00:35:34,116
Hay đằng kia, nếu con thích.
Hay ghế nệm.
417
00:35:34,984 --> 00:35:38,116
Muốn bố mua gì mang về
cho con không?
418
00:35:38,349 --> 00:35:41,985
-Như...là...kem, đúng không?
-Vâng.
419
00:35:42,217 --> 00:35:45,216
Kem chocolat New York
con thích kem mùi đó.
420
00:35:45,417 --> 00:35:48,651
-New York....
-Kem chocolat.
421
00:35:49,684 --> 00:35:51,118
Ừ, chocolat. Bây giờ nghe này.
422
00:35:51,385 --> 00:35:55,585
-Đừng mở cửa cho ai hết, nghe chưa?
-Vâng.
423
00:35:59,118 --> 00:36:01,019
1...2...3.
424
00:36:24,456 --> 00:36:25,688
Mời anh.
425
00:37:11,860 --> 00:37:14,626
-Bob, rất vui được gặp anh!
-Arden, hy vọng tôi
không làm anh chờ.
426
00:37:14,826 --> 00:37:16,959
Đằng kia ka.
Hắn không thấy cậu vào.
427
00:37:17,193 --> 00:37:19,727
Kia ka, hắn không thấy cậu vào.
428
00:37:21,427 --> 00:37:24,762
Kate! Cho 1 bia nhé! Heineken!
429
00:37:25,196 --> 00:37:27,628
-Cảm ơn. Như vậy được chưa?
-Ngồi xuống đi.
430
00:37:31,763 --> 00:37:34,230
đã bảo anh sẽ thích ở đây mà.
431
00:37:49,299 --> 00:37:51,732
Trời ơi!
432
00:37:53,765 --> 00:37:55,098
Mời anh.
433
00:37:55,298 --> 00:37:57,732
-Giày đẹp đấy!
-Cảm ơn anh.
434
00:37:59,198 --> 00:38:00,098
Bob!
435
00:38:00,864 --> 00:38:03,299
Chuck, tôi không biết anh đã đến!
436
00:38:03,698 --> 00:38:06,631
Chuck Frechette, đây là Arden...
437
00:38:06,832 --> 00:38:08,200
Xin chào.
438
00:38:16,502 --> 00:38:18,968
Tôi bận một chút. Đừng phiền nhé.
439
00:38:19,202 --> 00:38:21,634
Được mà Bob. Tôi không có ý...
Xin lỗi, tôi sẽ....
440
00:38:21,834 --> 00:38:24,767
-Rất vui được gặp anh.
Tôi chờ đằng này.
-Ừ, được đấy.
441
00:38:27,368 --> 00:38:29,267
Coi như cá đã cắn câu.
442
00:38:34,303 --> 00:38:35,735
Thằng đó chú ý rồi.
Làm tiếp hay không?
443
00:38:36,704 --> 00:38:39,137
-Tiền vào túi có bao giờ trả lại không?
-Nói có đi.
444
00:38:41,137 --> 00:38:44,102
-Thôi, hẹn gặp lại, Bob.
-Sáng mai gặp sau nhé, Arden.
445
00:38:54,905 --> 00:38:56,772
-Chào anh.
-Xin chào.
446
00:38:57,371 --> 00:39:01,272
-Tổ chức tiệc à?
-Không phải cho tôi.
447
00:39:01,806 --> 00:39:05,306
-Vâng, 12 đô 73.
-Thôi được.
448
00:39:05,873 --> 00:39:07,571
Hết nhẵn 15.
449
00:39:08,872 --> 00:39:12,172
13, 14, 15.
Nhà có trẻ con đến chơi à?
450
00:39:47,409 --> 00:39:50,712
Roy? Sao mẹ lại bỏ bố?
451
00:39:51,442 --> 00:39:54,309
Sao con không hỏi mẹ?
452
00:39:54,309 --> 00:39:58,210
Con có hỏi.
Mẹ bảo không muốn nhắc đến.
453
00:39:59,311 --> 00:40:01,344
Chửi bới bố.
454
00:40:02,212 --> 00:40:04,213
Vì thế mà 2 mẹ con cãi nhau.
455
00:40:06,246 --> 00:40:07,744
Mẹ bảo bố là 1 tên bất lương.
456
00:40:09,678 --> 00:40:13,679
-Trông bố không bất lương chút nào.
-Vậy mới hay chứ.
457
00:40:18,378 --> 00:40:20,679
Con cũng không nghĩ bố
là người bất lương nữa.
458
00:40:28,347 --> 00:40:29,648
Chúc con ngủ ngon.
459
00:40:30,447 --> 00:40:31,348
Chúc bố ngủ ngon.
460
00:40:54,949 --> 00:40:57,217
Trong này có người!
461
00:41:00,451 --> 00:41:04,852
Thật đúng là chẳng xem ai ra gì!
Chẳng tôn ti trật tự gì cả!
462
00:41:11,952 --> 00:41:14,652
-Mở ra, nhanh!
-1...2...3.
463
00:41:15,452 --> 00:41:18,254
Giá mà có anh ở đó.
Tôi móc được hắn rồi.
464
00:41:18,686 --> 00:41:21,851
-Chúa ơi, trong nhà có em nào hay sao?
-Cậu làm gì vậy?
465
00:41:22,252 --> 00:41:23,819
Có gì mà chộn rộn thế?
466
00:41:24,052 --> 00:41:27,387
Anh vừa rời khỏi hộp đêm là hắn
nhổm lên hỏi ngay. Chịu rồi đấy.
467
00:41:27,787 --> 00:41:30,121
-Chịu rồi. Muốn gặp ngay tối nay.
-Đồng ý.
468
00:41:31,356 --> 00:41:32,820
Hoãn đến mai đi.
469
00:41:33,087 --> 00:41:36,588
Cứ để hắn tưởng tượng thêm.
470
00:41:36,922 --> 00:41:37,854
Chào bố!
471
00:41:38,456 --> 00:41:39,855
Chào con.
472
00:41:43,888 --> 00:41:45,722
Bố đánh trứng cho con rồi kìa.
473
00:41:46,988 --> 00:41:47,823
Vâng, được rồi.
474
00:41:51,355 --> 00:41:53,825
Ai mới đến ban sáng thế?
475
00:41:54,258 --> 00:41:55,156
Bạn làm ăn.
476
00:41:55,989 --> 00:41:57,589
Tên chú ấy là gì?
477
00:41:58,056 --> 00:41:59,389
Frank.
478
00:41:59,889 --> 00:42:01,824
Sao bố không cho chú ấy gặp con?
479
00:42:02,089 --> 00:42:03,991
Không phải bố không muốn con gặp...
480
00:42:04,390 --> 00:42:07,825
Sao con không ăn trứng?
Ăn thứ gì bổ một chút.
481
00:42:08,091 --> 00:42:09,625
Con không thích trứng!
482
00:42:09,891 --> 00:42:12,757
Đằng nào, bố cũng chỉ mua
toàn cá ngừ. Quá nhiều cá ngừ.
483
00:42:13,324 --> 00:42:15,391
1 hộp thức ăn nguội?
484
00:42:15,757 --> 00:42:19,826
Thức ăn nguội để ăn khi xem tivi
ngon lắm. Bố nên sắm tivi nữa.
485
00:42:20,827 --> 00:42:22,258
Bố thích cá ngừ!
486
00:42:27,293 --> 00:42:29,993
Chào mẹ. Không.
487
00:42:31,792 --> 00:42:32,727
Không.
488
00:42:32,926 --> 00:42:36,894
Nếu có rồi sao? Sao nào?
Cũng là bố con vậy.
489
00:42:37,828 --> 00:42:40,761
Con không cần biết. Không cần biết!
490
00:42:41,329 --> 00:42:43,694
Con muốn là con làm!
491
00:42:44,928 --> 00:42:47,329
Không. Con biết.
492
00:42:47,830 --> 00:42:49,228
Vâng, con hứa.
493
00:42:49,462 --> 00:42:50,962
Vâng. Chào mẹ.
494
00:42:51,994 --> 00:42:53,694
Mẹ giận à?
495
00:42:54,431 --> 00:42:55,928
Giận con, không phải giận bố.
496
00:43:01,397 --> 00:43:03,831
-Mẹ bảo sẽ gọi công an...
-Chúa ơi...
497
00:43:04,464 --> 00:43:05,363
Chúa ơi...
498
00:43:05,765 --> 00:43:08,665
Nhưng bây giờ mẹ chỉ muốn con
về để kịp học hè.
499
00:43:09,496 --> 00:43:10,632
Khi nào bắt đầu học?
500
00:43:11,731 --> 00:43:12,766
Thứ hai.
501
00:43:14,798 --> 00:43:16,764
Hôm nay là thứ năm.
502
00:43:17,165 --> 00:43:18,631
Được chứ bố?
503
00:43:28,767 --> 00:43:29,866
...3...4.
504
00:43:31,100 --> 00:43:33,300
Thở ra. Được rồi. Tốt lắm.
505
00:43:33,699 --> 00:43:35,600
Thảm của ông có vết bẩn.
506
00:43:35,799 --> 00:43:38,733
Anh nghĩ đến điều đó à?
Những vết bẩn trên thảm?
507
00:43:39,066 --> 00:43:40,266
Ngồi lên đi.
508
00:43:42,036 --> 00:43:43,802
Vâng, những vết bẩn trên thảm....
509
00:43:44,035 --> 00:43:47,968
...và về 1 con bé 14 tuổi tôi
không quen biết gì trong nhà tôi.
510
00:43:48,436 --> 00:43:50,368
Tin tôi đi, trẻ con không khó dạy đấy.
511
00:43:50,902 --> 00:43:53,602
Phải bắt chúng ăn rau cải nhiều...
512
00:43:53,735 --> 00:43:56,635
...không được thức khuya...
không được xem quá nhiều tivi...
513
00:43:57,002 --> 00:44:00,369
Ngoài ra...phải trung thực và cởi mở
với chúng càng nhiều càng tốt.
514
00:44:00,769 --> 00:44:03,602
Trung thực và cởi mở, đúng không?
515
00:44:03,869 --> 00:44:04,803
Đúng rồi!
516
00:44:18,938 --> 00:44:20,073
Kiểm tra chi phiếu ở hàng 3.
517
00:44:20,803 --> 00:44:24,140
Trưởng quầy xin cho u kiến
chi phiếu hàng 3.
518
00:44:24,772 --> 00:44:26,374
Sắp hàng bên kia ngắn hơn.
519
00:44:26,773 --> 00:44:28,707
Bố thích đây hơn.
520
00:44:31,140 --> 00:44:35,073
Xin kiểm tra giá cho 1 bao
cà chua đỏ nửa ký ...
521
00:44:38,142 --> 00:44:38,674
Bố, nhanh lên, nhanh lên!!
522
00:44:38,907 --> 00:44:39,806
Chán thật!
523
00:44:41,073 --> 00:44:43,074
Bố nấu spaghetti đây mà.
524
00:44:43,440 --> 00:44:45,973
Ừ, chín rồi, xong rồi đây.
525
00:44:49,941 --> 00:44:51,408
Dọn ra nhé!
526
00:44:51,842 --> 00:44:56,642
Các đầu bếp ở Ý bảo là ném sợi
spaghetti mà dính thì đúng là chín rồi.
527
00:44:59,109 --> 00:45:00,610
Bia.
528
00:45:01,843 --> 00:45:03,875
Chúc sức khoẻ!
529
00:45:05,177 --> 00:45:06,911
Bố không biết vụ đó à!
530
00:45:11,176 --> 00:45:13,745
-Không có sốt gì để ăn cùng à?
-Đây là món spaghetti xào dầu!
531
00:45:14,078 --> 00:45:17,577
Và có lá húng quế nữa đấy.
Thấy không?
532
00:45:22,178 --> 00:45:23,645
Chúc ăn ngon.
533
00:45:28,778 --> 00:45:31,378
-Walters?
-Waller. Cứ giữ tiền lẻ.
534
00:45:37,046 --> 00:45:38,714
Bây giờ con vui rồi.
535
00:45:52,182 --> 00:45:55,080
-Không ăn gì nữa à?
-2 giờ nữa tôi bay rồi.
536
00:45:55,681 --> 00:45:56,349
-Đi đâu?
-Phoenix.
537
00:45:56,750 --> 00:45:57,847
Có khách hàng mở tài khoản
chuyển Bảng Anh và Euro,
538
00:45:58,048 --> 00:46:00,883
phải chăm sóc ông ta một chút.
539
00:46:01,216 --> 00:46:02,049
Cô cho thêm một chút nhé?
540
00:46:02,248 --> 00:46:03,183
-Vất vả nhỉ?
-Vâng .
541
00:46:04,215 --> 00:46:06,782
Với một số người, tiền cũng như phim
nước ngoài mà không có phụ đề...
542
00:46:09,183 --> 00:46:11,818
-Công việc của ta hiện nay...
-Công việc của ta hiện nay...
543
00:46:12,051 --> 00:46:14,617
Tôi chỉ có 1 phương châm, Chuck.
Đơn giản là an toàn.
544
00:46:14,783 --> 00:46:17,384
Tôi sẽ không nói nhiều về
công việc tôi làm...
545
00:46:17,750 --> 00:46:21,751
nhưng cũng đủ để anh tin tưởng
vào công việc đang làm.
546
00:46:21,983 --> 00:46:23,086
Ta đang làm gì đây?
547
00:46:28,218 --> 00:46:31,152
5000 bảng Anh. Kiếm được ở
bộ phận đổi tiền ở ngân hàng đấy.
548
00:46:31,952 --> 00:46:33,153
-Nhưng tiền của ai ?
-Không của ai cả.
549
00:46:34,255 --> 00:46:37,685
Chỉ là tiền trôi nổi...không vào
sổ sách như kem trên sữa.
550
00:46:37,985 --> 00:46:39,754
Và anh ấy cứ thế mà vớt.
551
00:46:39,854 --> 00:46:42,019
Thật ra cũng... Bob!
552
00:46:42,252 --> 00:46:45,820
Thật ra rắc rối hơn thế nhiều...
Nhưng đơn giản là an toàn.
553
00:46:46,220 --> 00:46:47,653
Sao anh không giữ?
554
00:46:47,856 --> 00:46:52,020
Nhân viên ngân hàng đổi tiền
thì sẽ bị chú ý và thẩm tra.
555
00:46:52,222 --> 00:46:54,657
Bob có tiền án rồi.
556
00:46:54,889 --> 00:46:56,956
còn anh...thì sẽ chẳng ai thắc mắc.
557
00:46:57,190 --> 00:46:59,688
Hy vọng anh cũng có gì để đổi lại.
558
00:47:00,221 --> 00:47:02,155
-5000 đô la Mỹ.
-Xin chúc mừng.
559
00:47:02,787 --> 00:47:07,855
-Với tỷ giá hôm nay, anh đã lời...
-2.567 đô. Tôi đã tìm trên Internet.
560
00:47:08,124 --> 00:47:09,088
Nhanh nhỉ.
561
00:47:10,324 --> 00:47:13,723
Vụ Internet đó hay thật.
Tôi không tự mày mò được.
562
00:47:13,957 --> 00:47:15,757
Tôi cũng không.
Nhưng con gái tôi biết hết.
563
00:47:15,956 --> 00:47:18,024
-Anh có con gái?
-2 đứa. 15 và 12...
564
00:47:18,257 --> 00:47:20,956
-Tuyệt vời. Tôi có 1 đứa 14 tuổi.
-Cũng loạn quá hả?
565
00:47:21,156 --> 00:47:23,891
Những cái áo ngực nho nhỏ
trên vi sen...
566
00:47:24,125 --> 00:47:25,992
Ừ, và thứ gì cũng có mùi
kẹo cao su cả.
567
00:47:26,191 --> 00:47:28,991
Làm sao cho chúng ra ngoài?
Con tôi cứ ở nhà cả ngày...
568
00:47:29,224 --> 00:47:30,893
Mùa hè là mệt nhất. Mệt nhất.
569
00:47:31,092 --> 00:47:34,125
-Chúng quậy điên lên...
-Anh ấy nói thế thôi.
570
00:47:34,358 --> 00:47:37,826
Cho tôi hỏi này ... Arden.
còn đổi được bao nhiêu nữa?
571
00:47:38,026 --> 00:47:40,060
Nguyên tắc là không bao giờ
vượt quá 10
572
00:47:40,294 --> 00:47:42,925
Anh có thể có bao nhiêu?
573
00:47:44,992 --> 00:47:46,194
-Rất nhiều.
-Vậy được thôi.
574
00:47:47,393 --> 00:47:49,060
-Bắt tay nhé?
-Đồng ý làm luôn nhé.
575
00:47:49,293 --> 00:47:51,893
-Chucky, nhớ bo tôi chứ.
-Ừ.
576
00:47:52,126 --> 00:47:53,961
Hẹn gặp lại nhé? đưa 2 ngón lên!
577
00:47:57,329 --> 00:47:59,094
-Thằng cà chớn!
-Lại không bo nữa à?
578
00:48:00,063 --> 00:48:02,096
-Giấy giữ xe ạ.
-Ừ, 1 tên phách lối.
579
00:48:02,862 --> 00:48:03,928
Chào mày, thằng phách lối.
580
00:48:05,394 --> 00:48:08,630
Tôi cứ tưởng mình mất luôn
2000 chứ?
581
00:48:08,896 --> 00:48:11,230
Phải tiêu tiền trước mới có tiền vào.
582
00:48:11,863 --> 00:48:13,064
Phải kiếm ra tiền
rồi mới xài được chứ?
583
00:48:13,329 --> 00:48:17,263
Cái gì cũng có mùi kẹo cao su?
Vụ gì nữa vậy?
584
00:48:20,164 --> 00:48:21,763
Thấy rồi sẽ hiểý.
585
00:48:22,964 --> 00:48:24,666
Angela?
586
00:48:26,798 --> 00:48:28,899
Angela, bố về rồi!
587
00:48:29,131 --> 00:48:31,298
Angela, chú Frank đây!
588
00:48:35,230 --> 00:48:36,765
Angela?
589
00:48:38,100 --> 00:48:40,833
Không có nó...
chắc nó đã về nhà mẹ nó.
590
00:48:41,067 --> 00:48:45,832
Có 1 em gái sexy trong tạp chí này
đang cô đơn đây.
591
00:48:46,032 --> 00:48:48,799
-Thường thì nó đi đâu?
-Không biết nữa.
592
00:48:48,969 --> 00:48:51,234
Vụ này không hay đâu Roy. Không
hay cho anh hay cho tôi chút nào.
593
00:48:51,834 --> 00:48:53,299
Đâu liên quan gì đến chúng ta!
594
00:48:53,900 --> 00:48:55,869
-Ê!
-Chán thật!
595
00:48:55,968 --> 00:48:57,033
Ừ.
596
00:48:58,834 --> 00:49:02,067
-Không hay rồi.
-Đâu cần phải nhìn sự việc như vậy!
597
00:49:53,975 --> 00:49:56,242
-Con đã đi đâu?
-Chẳng đi đâu cả.
598
00:49:56,476 --> 00:49:58,239
Nói! con đã đi đâu?
599
00:49:58,475 --> 00:50:02,040
Đi chơi vòng vòng. Ra cửa hàng,
cách đây chừng nửa dặm.
600
00:50:02,473 --> 00:50:04,707
Sao nhà ngộp thế?
Toàn mùi thuốc sát trùng!
601
00:50:05,007 --> 00:50:06,341
Con đã đi tận đâu?
602
00:50:06,940 --> 00:50:09,174
Nói ngay, không thì bố gọi mẹ!
603
00:50:09,407 --> 00:50:12,143
Con vừa nói! Con ra cửa hàng.
604
00:50:13,208 --> 00:50:15,377
Sao lại vào nhà lén lút như vậy?
605
00:50:15,377 --> 00:50:18,142
Thì con đi ra như vậy. Con đâu
có chìa khóa cửa!
606
00:50:18,409 --> 00:50:19,975
Không thấy xe bố đậu trước nhà sao?
607
00:50:21,276 --> 00:50:22,941
Chúa ơi, bố còn tệ hơn mẹ nữa.
608
00:50:23,144 --> 00:50:28,211
Angela, bố rất vui được biết con.
nhưng bố có việc làm ăn ...
609
00:50:28,477 --> 00:50:32,812
và bố có bạn hùn hạp và bố quen
với 1 thứ tự nào đó, thế thôi.
610
00:50:33,011 --> 00:50:35,212
Nên, bố nghĩ tốt hơn hết là...
611
00:50:36,343 --> 00:50:39,912
tốt hơn hết cho con là bố đưa
con về nhà sáng mai.
612
00:50:40,678 --> 00:50:43,143
-Con có làm gì sai đâu?
-Chẳng làm gì sai cả.
613
00:50:43,413 --> 00:50:47,378
Con chỉ đi chơi...Chúa ơi.
Con không...uống rượu hay phê gì cả!
614
00:50:48,212 --> 00:50:50,381
Con cũng đâu có lấy tiền
trong con chó dỏm của bố!
615
00:50:53,446 --> 00:50:54,379
Sao, bố không biết
ngân hàng là gì à?
616
00:50:58,313 --> 00:51:01,080
Con làm thế là sai...và...
617
00:51:01,080 --> 00:51:03,113
...con là 1 đứa t m...và...
618
00:51:03,380 --> 00:51:06,348
...con gái không được như thế!
619
00:51:07,180 --> 00:51:08,615
Không biết xấu hổ à?
620
00:51:22,084 --> 00:51:23,315
Angela?
621
00:51:24,384 --> 00:51:26,118
Con à.
622
00:51:26,485 --> 00:51:30,048
-Bố đâu có xua đuổi con!
-Con cũng không muốn ở nơi
người ta không thích con!
623
00:51:30,315 --> 00:51:32,349
-Không phải là bố không thích...
-Suýt nữa thì con tin đấy.
624
00:51:32,985 --> 00:51:35,218
-Có thôi không?
-Đừng. Buông ra!
625
00:51:36,250 --> 00:51:41,050
Bố chỉ không muốn con về để mẹ
nghĩ là mẹ đúng bao năm nay! Thôi!
626
00:51:42,286 --> 00:51:44,386
Bố cũng chỉ như bạn trai của mẹ!
627
00:51:44,985 --> 00:51:48,051
Chỉ là 1 thứ phải chịu đựng
để ngủ với mẹ!
628
00:51:48,251 --> 00:51:52,286
-Thôi, con biết là đâu phải thế!
-Thậm chí họ còn nói họ làm nghề gì!
629
00:51:52,685 --> 00:51:57,920
Những người buôn đồ cổ ai cũng
giữ tiền và súng trong nhà!
630
00:51:58,053 --> 00:52:02,921
Thôi, thôi, được rồi. Bố xin lỗi!
631
00:52:04,222 --> 00:52:05,821
Bố không...
632
00:52:06,120 --> 00:52:10,054
Bố không có nhiều kinh nghiệm
làm bố...Hiểu không? Được chưa?
633
00:52:10,288 --> 00:52:12,987
một mình bố sống bình thường
đã khó rồi.
634
00:52:14,054 --> 00:52:15,289
-Con à, thôi.
-Đừng!
635
00:52:16,022 --> 00:52:18,921
Trở về nhà với bố đi và ta sẽ
lại gọi pizza loại to lần nữa.
636
00:52:19,154 --> 00:52:22,623
Và con có thể ở cả kỳ cuối tuần
nếu con muốn. Được chứ?
637
00:52:27,357 --> 00:52:29,290
Sao bố lại có súng?
638
00:52:36,990 --> 00:52:38,025
phòng khi...
639
00:52:38,324 --> 00:52:39,323
phòng những gì?
640
00:52:44,992 --> 00:52:46,057
Cũng khó mà giải thích...
641
00:52:52,425 --> 00:52:55,258
Waller. Giữ tiền lẻ đi.
642
00:52:56,360 --> 00:52:57,358
-Bố lại giấu con!
-Không...
643
00:52:57,724 --> 00:53:01,393
Bố không giấu con đấy.
Nói năng cho đàng hoàng!
644
00:53:01,758 --> 00:53:04,093
-Bố lừa đảo à?
-Lừa là cả 1 nghệ thuật!
645
00:53:04,695 --> 00:53:08,127
Lừa đảo, lường gạt...
gọi sao cũng được cả.
646
00:53:08,326 --> 00:53:09,595
còn chú Frank?
647
00:53:09,828 --> 00:53:13,161
Bạn của bố. Em út của bố.
648
00:53:13,829 --> 00:53:15,627
-Bố dạy con đi.
-Sao?
649
00:53:15,827 --> 00:53:17,927
-Dạy con 1 chiêu lường gạt đi.
-Con buồn cười thật.
650
00:53:18,163 --> 00:53:21,062
Thôi, con nói thật mà!
Dạy con làm việc gì đi.
651
00:53:23,262 --> 00:53:25,362
-Bố không dạy gì cả!
-Tại sao không?
652
00:53:25,729 --> 00:53:28,062
Con là 1 bé gái thông minh vô tội...
653
00:53:28,296 --> 00:53:31,162
...và bố sẽ không làm hỏng điều đó!
654
00:53:32,297 --> 00:53:33,363
Thật à?
655
00:53:34,265 --> 00:53:37,064
-gì?
-Bố nghĩ thế à?
656
00:53:37,463 --> 00:53:39,263
Con đẹp à?
657
00:53:39,730 --> 00:53:41,099
Không.
658
00:53:43,264 --> 00:53:45,664
Vậy sao bố không dạy?
Vì như thế không làm giàu được?
659
00:53:45,864 --> 00:53:49,063
Làm giàu được...nhưng không giàu to.
660
00:53:49,397 --> 00:53:51,298
-Trông bố có vẻ làm ăn được mà.
-Không đấy.
661
00:53:52,066 --> 00:53:54,600
Bố nói thật. Làm việc này
chẳng vui tí nào.
662
00:53:54,800 --> 00:53:57,633
Thường thì chỉ lấy tiền từ
những người không đáng bị như vậy.
663
00:53:57,832 --> 00:54:00,399
Những người già, mập, cô đơn.
664
00:54:00,801 --> 00:54:03,234
Phần lớn thời gian,
bố chán ngán công việc này.
665
00:54:05,800 --> 00:54:07,634
Vậy tại sao bố vẫn làm?
666
00:54:18,167 --> 00:54:21,169
Con cũng đâu vô tội mấy.
Con cũng đã quậy với con trai.
667
00:54:22,802 --> 00:54:25,670
Làm nhiều việc với họ...
mà nếu con kể bố nghe
668
00:54:25,904 --> 00:54:28,003
-...chắc bố nôn mất.
-Vậy đừng kể!
669
00:54:28,203 --> 00:54:31,702
-Vậy dạy con thứ gì đi!
-Không! chấm hết!
670
00:54:32,703 --> 00:54:36,302
Vào lần dạ vũ Giáng sinh
năm trước...con đã đi chơi
với 1 đứa tên Josh Ward.
671
00:54:36,670 --> 00:54:39,770
-Nó rất xinh trai và con rất thích nó.
-Bố không nghe gì hết!
672
00:54:40,403 --> 00:54:44,605
Sau buổi dạ vũ, bọn con về nhà
Carrie và nó đẩy con nằm ra giường...
673
00:54:44,837 --> 00:54:47,005
-Không nghe!
-Nó lấy tay...
674
00:54:47,237 --> 00:54:49,769
-Thôi! được rồi, bố sẽ dạy!
-Thật hả bố?
675
00:54:51,770 --> 00:54:53,238
Cảm ơn, cảm ơn bố!!!
676
00:54:53,504 --> 00:54:55,006
-Ừ, được rồi!
-Cảm ơn bố!!
677
00:54:55,306 --> 00:55:00,105
Nhưng sau đó con sẽ không
làm nữa và bỏ luôn, đồng ý chứ?
678
00:55:02,805 --> 00:55:03,807
Đức Mẹ ơi!
679
00:55:04,273 --> 00:55:06,673
Nguyên tắc thứ 1:
Không làm việc gần nhà.
680
00:55:06,906 --> 00:55:08,808
Không được...
681
00:55:09,839 --> 00:55:11,740
Nguyên tắc thứ 2:
Không được ghi chép gì cả.
682
00:55:19,742 --> 00:55:22,275
Rồi, bố muốn con ngồi trên xe, được chứ?
683
00:55:26,476 --> 00:55:27,674
Ê! Có ngồi trên xe không?
684
00:55:44,845 --> 00:55:47,710
Tôi muốn chơi số này cho kỳ rút
số ngày 22.
685
00:55:54,745 --> 00:55:59,177
Có bao giờ một số trúng liền 2 lần
trong tháng không? Có bao giờ chưa?
686
00:55:59,510 --> 00:56:02,146
Chính vì vậy nên tôi đổi một số đó.
687
00:56:02,779 --> 00:56:04,111
Anh chỉ phí 1 đô mà thôi.
688
00:56:04,313 --> 00:56:07,213
-Ê, anh là cố vấn tài chánh hả?
-Không phải.
689
00:56:07,779 --> 00:56:12,180
Anh là người đổi tiền, vậy thì lấy
đồng đôla đó và đưa vé đây.
690
00:56:13,880 --> 00:56:16,315
-Sẵn sàng chưa?
-Từ lúc mới sinh ra.
691
00:56:17,681 --> 00:56:19,678
Mừng là bố không
chứng kiến ngày đó.
692
00:56:26,716 --> 00:56:29,116
Điều quan trọng nhất
khi làm việc này là...
693
00:56:29,383 --> 00:56:31,182
...90% của sự thay đổi.
694
00:56:31,449 --> 00:56:35,116
Kế hoạch nào có hay đến đâu...
cũng phải có kế hoạch dự phòng.
695
00:56:35,381 --> 00:56:38,350
Nên phải biết linh động, sẵn
sàng ứng phó với mọi thứ.
696
00:56:38,784 --> 00:56:39,749
-Con sẽ làm
-Xóa số 2 thôi.
697
00:56:40,318 --> 00:56:43,649
Điều có thể biết chắc, đó
là con mồi là ai.
698
00:56:43,881 --> 00:56:46,581
Đừng dụ người nào không thích
điều ta đang nói.
699
00:56:46,851 --> 00:56:50,250
Phải nghĩ ta đang bán gì đây?
Chính bản thân mnh.
700
00:56:50,450 --> 00:56:53,017
Càng già càng tốt, nhưng phải
tránh xa những cặp vợ chồng.
701
00:56:53,150 --> 00:56:55,218
một mình ta rỉ tai con mồi là được rồi.
702
00:56:55,351 --> 00:57:00,286
Và vì Chúa, phải chắc chắn
người mình đang gạt đang không gạt lại mình.
703
00:57:01,219 --> 00:57:03,619
Được rồi đó. Đi đi.
Ra tay thi thố đi.
704
00:57:07,320 --> 00:57:09,787
-Có ai dùng máy này không ạ?
-Không.
705
00:57:10,984 --> 00:57:12,586
Chắc không?
Bà có nhiều quần áo đấy.
706
00:57:12,985 --> 00:57:17,820
Thế này đã là gì đâu. Đến mùa bóng đá
mới là sợ. 3 đứa con trai.
707
00:57:18,221 --> 00:57:19,853
Có ai đẹp trai không?
708
00:57:21,022 --> 00:57:24,786
Simon khoảng tuổi cháu. Nhưng
nhìn không biết đâu. Nó rất to con.
709
00:57:26,055 --> 00:57:28,753
-Cháu mua soda. Bà mua gì không?
-Thôi, cảm ơn cháu.
710
00:57:33,487 --> 00:57:36,256
Cháu à, có gì rơi kìa.
711
00:57:40,255 --> 00:57:42,356
-Không phải của cháu.
-Chắc không?
712
00:57:42,356 --> 00:57:43,724
Phải 18 tuổi chơi xổ số mới được.
713
00:57:44,823 --> 00:57:47,625
Vậy chắc có ai quên và
bỏ vào máy giặt rồi đấy.
714
00:57:47,825 --> 00:57:50,357
Mới xổ hôm qua...
Vé của ngày 2 phải không cháu?
715
00:57:51,688 --> 00:57:53,589
Chắc là không trúng rồi.
716
00:57:54,824 --> 00:57:56,859
Ừ.
717
00:58:13,027 --> 00:58:16,192
Ít ra cũng phải xem
có trúng không chứ.
718
00:58:19,694 --> 00:58:22,393
Xin lỗi ông. Cho chúng tôi
mượn báo một chút nhé?
719
00:58:22,793 --> 00:58:25,728
-Chúng tôi chỉ dò kết quả xổ số.
-Ừ, đồng ý.
720
00:58:25,961 --> 00:58:28,295
Metro à? Đây.
721
00:58:28,395 --> 00:58:29,728
-Cảm ơn.
-Ừ.
722
00:58:32,060 --> 00:58:34,392
Để xem nhé. Đây này.
Sẵn sàng chưa?
723
00:58:34,995 --> 00:58:38,294
-6, 18, 30, 49...
-Khoan. 6 gì?
724
00:58:38,393 --> 00:58:41,630
Xin lỗi ...30...49...60
725
00:58:41,895 --> 00:58:44,862
-Hụt một số.
-Đừng giỡn chứ!
726
00:58:45,429 --> 00:58:48,630
-Đúng là đời đen quá.
-Cháu cũng đen nữa.
727
00:58:48,830 --> 00:58:51,430
-Có trúng gì không?
-Trúng 4 con. Ông tin được không?
728
00:58:51,795 --> 00:58:54,163
4 số trên 5 số?
Cũng có giải an ủi vậy.
729
00:58:54,363 --> 00:58:55,697
-Thật à?
-Có chứ.
730
00:58:55,896 --> 00:58:58,995
Cứ gọi con số phía sau tấm vé.
731
00:58:59,997 --> 00:59:00,963
Cảm ơn ông
732
00:59:08,865 --> 00:59:11,865
-Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều!
-Họ nói sao?
733
00:59:13,999 --> 00:59:17,900
Ta đã trúng 600 đô!
734
00:59:18,797 --> 00:59:22,366
-Chúa ơi!
-Thánh thần ơi, 600 đô!
735
00:59:24,900 --> 00:59:25,766
2 người trúng số à?
736
00:59:25,998 --> 00:59:30,635
Cô ta bảo là chỉ cần cầm vé đến
kiểm tra, và họ sẽ gởi chi phiếu đến.
737
00:59:30,868 --> 00:59:33,736
Cháu cứ gọi mẹ đi rồi ta
sẽ cùng đi nhận tiền.
738
00:59:33,936 --> 00:59:36,901
-Thôi ạ, đằng nào cháu cũng phải về.
-Không...không.
739
00:59:37,134 --> 00:59:39,836
Phải chia 50-50 chứ.
740
00:59:50,502 --> 00:59:52,935
Giỏi đấy.
741
00:59:54,104 --> 00:59:55,002
Coi chừng máy thu hnh nhé.
742
00:59:59,070 --> 01:00:00,805
Được rồi.
743
01:00:04,003 --> 01:00:05,670
300 đô!
744
01:00:06,037 --> 01:00:09,405
Đừng tiêu xài phung phí đấy nhé,
về nhà nhớ giấu đi.
745
01:00:25,806 --> 01:00:27,707
-Con làm có hay không?
-Con đã...
746
01:00:28,804 --> 01:00:30,906
làm hết sức tốt. Rất, rất tốt.
747
01:00:31,141 --> 01:00:34,707
Thấy chưa? Mẹ sai rồi. Đâu phải
con chỉ giống bố có khuỷu tay.
748
01:00:35,041 --> 01:00:38,942
-còn 1 việc chót.
-Cái gì?
749
01:00:39,174 --> 01:00:41,807
-Bố muốn con trả lại tiền cho bà ấy.
-Sao?
750
01:00:42,041 --> 01:00:45,842
Bố bảo là sẽ dạy con 1 cách lừa...
Bố đâu có nói là sẽ để yên cho con.
751
01:00:47,877 --> 01:00:49,376
Con phải nói gì?
752
01:00:49,743 --> 01:00:53,876
Xét cách con ứng biến, chắc
chắn con sẽ nghĩ ra cách nói thôi.
753
01:00:54,477 --> 01:00:56,010
Sao mà...
754
01:00:56,444 --> 01:01:02,711
Angela, bố sẽ không phải là 1 ông
bố có trách nhiệm nếu để yên. Đi!
755
01:01:07,911 --> 01:01:11,077
Cũng lạ nhỉ. Cách đây 2 tuần....
đây đã là tiền sử.
756
01:01:11,911 --> 01:01:13,610
Bây giờ bỗng nhiên...
757
01:01:13,743 --> 01:01:15,078
tôi lại có 1 đứa con gái.
758
01:01:16,811 --> 01:01:19,845
Và tôi không sợ điều đó chút nào.
Như thế cũng tốt chứ hả?
759
01:01:20,044 --> 01:01:22,813
-Cái đó tuỳ nơi ta thôi, Roy.
-Ừ.
760
01:01:23,912 --> 01:01:26,147
Vâng, thật tuyệt vời!
761
01:01:27,145 --> 01:01:30,947
Xin đừng hiểu nghĩa đen quá, nhưng
anh đã sống khép kín quá lâý.
762
01:01:31,180 --> 01:01:34,080
Thấy anh cởi mở lại cũng là điều tốt.
763
01:01:34,981 --> 01:01:35,912
Sao?
764
01:01:36,481 --> 01:01:40,080
Tôi... có dẫn Angela theo tôi vào
cuối tuần vừa rồi...làm 1 vụ...
765
01:01:41,181 --> 01:01:43,715
và đôi khi trong nghề này...
766
01:01:43,914 --> 01:01:48,315
phải tạo ra 1 giá trị giả tạo nào đó
cho 1 vật...
767
01:01:48,715 --> 01:01:52,950
Nhiều người gọi đó là bán hàng...
Nhưng người khác gọi là...
768
01:01:53,849 --> 01:01:56,148
-Nói dối.
-Đúng. Và điều đó hơi...
769
01:01:56,750 --> 01:01:59,750
Tôi cũng không biết Angela sẽ
làm sao, nhưng nó lại làm rất tốt.
770
01:02:00,015 --> 01:02:02,682
Như vịt lội dưới nước,
Nó còn giúp thêm nữa chứ.
771
01:02:02,915 --> 01:02:04,950
Anh biết không, con bé 14 tuổi đó...
772
01:02:06,916 --> 01:02:09,017
....tiếp tay tôi thuyết phục
những người đó.
773
01:02:09,284 --> 01:02:11,051
Thuyết phục họ.
774
01:02:11,251 --> 01:02:13,684
Anh có ân hận không?
Để cho nó làm việc đó?
775
01:02:13,850 --> 01:02:15,685
Để nó thấy anh như vậy?
776
01:02:15,885 --> 01:02:19,918
Thật ra thì cũng hơi...
Tôi cảm thấy... tôi cũng hơi...
777
01:02:20,184 --> 01:02:21,918
Tôi cũng thích điều đó.
778
01:02:22,153 --> 01:02:24,053
Thật sự là thích, đó là
thời gian vui nhất mà tôi có.
779
01:02:27,018 --> 01:02:28,620
Vâng.
780
01:03:14,157 --> 01:03:15,925
-Màn xiếc hay đấy.
-Anh thích không?
781
01:03:16,723 --> 01:03:19,926
Hắn muốn chuyển tiền đến đảo
Cayman. Sợ bị cướp.
782
01:03:20,193 --> 01:03:22,893
Ai lại cướp làm gì?
Chuyến bay của ông ấy khi nào?
783
01:03:23,159 --> 01:03:24,726
-Thứ sáý. Anh thấy sao?
-Cái gì?
784
01:03:24,992 --> 01:03:27,923
Nón hả? Có vẻ hơi cao bồi đấy.
785
01:03:28,191 --> 01:03:31,026
-Mọi người sẽ chú ý...
-Các em thích vậy mà.
786
01:03:31,260 --> 01:03:33,993
Vậy anh định làm ở đâu?
787
01:03:34,225 --> 01:03:36,793
Muốn làm vụ đó ở đâu?
788
01:03:39,794 --> 01:03:40,794
Ở đó.
789
01:03:56,129 --> 01:03:58,762
Tôi ngồi đây, hắn ngồi đó.
790
01:03:58,995 --> 01:04:00,863
Đưa lưng lại quầy rượu!
791
01:04:01,096 --> 01:04:03,729
Đưa lưng lại quầy rượu
Chi tiết đó rất quan trọng.
792
01:04:03,962 --> 01:04:05,696
Nếu không... thì bể hết.
793
01:04:07,331 --> 01:04:08,964
Đồng ý.
794
01:04:09,831 --> 01:04:11,897
-Lần này nhờ ai?
-Ernie.
795
01:04:12,096 --> 01:04:13,931
Ernie lang thang?
796
01:04:14,131 --> 01:04:15,997
Ừ, Ernie bụi đời.
797
01:04:17,130 --> 01:04:21,830
-Anh ta hơi quá đáng đấy.
-Giá 50 đô vậy được rồi.
798
01:04:22,030 --> 01:04:23,898
Đồng ý. Đồng ý.
799
01:04:24,097 --> 01:04:25,832
-Chỉ có 1 vấn đề.
-gì?
800
01:04:26,298 --> 01:04:28,865
Tôi yêu anh rồi đấy!
801
01:04:29,132 --> 01:04:31,667
-Chúng ta sẽ giàu to!
-Đừng làm thế!
802
01:04:31,867 --> 01:04:33,866
Ngượng lắm! Đừng!
803
01:04:34,067 --> 01:04:37,066
-Có thích không?
-Không thích gì cả. Ngừng ngay đi!
804
01:04:37,266 --> 01:04:38,200
Thôi!
805
01:04:39,866 --> 01:04:40,734
Đây.
806
01:04:41,732 --> 01:04:45,767
-Bé gái nhỏ của anh đâu?
-Trở về nhà mẹ nó.
807
01:04:46,401 --> 01:04:47,934
Học hè.
808
01:04:48,168 --> 01:04:49,835
Nó xinh đấy chứ.
809
01:04:50,102 --> 01:04:52,834
Không có nó chắc là buồn .
810
01:04:53,869 --> 01:04:55,902
-Hẹn mai gặp nhé.
-Vâng, chào bà.
811
01:04:58,133 --> 01:05:01,036
-Cô tên Kathy, phải không?
-Vâng.
812
01:05:04,768 --> 01:05:06,002
-Tôi tên Roy.
-Tạm biệt nhé Roy.
813
01:05:09,169 --> 01:05:12,104
-Khỏe không?
-Tôi khoẻ.
814
01:05:13,203 --> 01:05:17,305
Chào bố, con đây.
Con chỉ gọi hỏi thăm thôi.
815
01:05:17,935 --> 01:05:22,003
Lớp hè chán lắm bố ơi.
Trưa thứ tư là hết lớp.
816
01:05:22,270 --> 01:05:25,905
Bố muốn đón con thì đến chờ.
trước trường nhé. Chào bố.
817
01:05:27,472 --> 01:05:30,906
Chào bố, con đây.
Con chỉ gọi hỏi thăm thôi.
818
01:06:03,209 --> 01:06:05,842
-Xấu nết!
-Lên xe đi!
819
01:06:06,441 --> 01:06:08,876
Hôm nay muốn làm gì, bé con?
820
01:06:09,076 --> 01:06:12,843
-Mẹ muốn con phải về ăn tối.
-Về kịp mà. Con muốn làm gì?
821
01:06:14,978 --> 01:06:15,876
Sao?
822
01:06:32,979 --> 01:06:35,779
-Con thắng bố đấy!
-Thế à?
823
01:06:37,480 --> 01:06:39,280
Để rồi xem ai thắng!
824
01:06:45,313 --> 01:06:49,913
Để bố chỉ cho con bố đã học gì
ở Đài Loan nhé.
825
01:06:56,346 --> 01:06:57,848
-gì?
-Bố...
826
01:06:58,049 --> 01:07:00,215
Điều đầu tiên bố phải biết về trò này...
827
01:07:00,414 --> 01:07:03,382
là có tới 90 % 1 cây ngã xuống
ở lần ném đầu tiên đó.
828
01:07:04,215 --> 01:07:05,881
Thế à? Thế đấy à?
829
01:07:10,014 --> 01:07:12,082
Thật không đúng lúc chút nào!
830
01:07:14,682 --> 01:07:18,017
-Con ném cho bố nhé?
-Ừ, bố đi đằng này 1 phút.
831
01:07:18,185 --> 01:07:19,917
-Con sẽ không sao chứ?
-Vâng!
832
01:07:20,150 --> 01:07:21,884
Thôi được.
833
01:07:23,017 --> 01:07:24,417
Liệu phải việc gì thật quan trọng đấy,
tôi đang ở với con gái.
834
01:07:24,986 --> 01:07:26,985
-"Hắn đổi ngày rồi."
-Sao?
835
01:07:27,051 --> 01:07:29,319
-Phải làm hôm nay.
-Tôi tưởng là thứ 6 ?
836
01:07:29,685 --> 01:07:31,419
Tôi cũng vậy. Nhưng hắn đổi ngày.
837
01:07:32,218 --> 01:07:33,151
-"Phải làm ngay thôi."
-Nói đi!
838
01:07:33,418 --> 01:07:36,152
Tôi phải nói sao với hắn?
Không dời được đâu.
839
01:07:36,717 --> 01:07:39,986
Hắn đi đảo Cayman 1 tháng.
Phải làm ngay thôi.
840
01:07:40,252 --> 01:07:44,051
Không kịp đấy. Phải lấy tiền.
Đi đổi, hỏi Ernie...
841
01:07:44,253 --> 01:07:46,887
Biết rồi, biết rồi...nhưng
không còn cách nào khác.
842
01:07:47,053 --> 01:07:48,419
Chuyến bay của hắn mấy giờ.
843
01:07:49,221 --> 01:07:50,286
Roy.
844
01:07:50,988 --> 01:07:53,222
-"Roy?"
-Mẹ kiếp.
845
01:07:57,721 --> 01:07:57,953
Đến phiên bố đó.
846
01:08:01,288 --> 01:08:04,153
Rất tiếc, bố phải đưa con về.
847
01:08:05,055 --> 01:08:08,389
Cũng không kịp nữa. Thậm chí
còn không đủ thì giờ đưa con về nữa.
848
01:08:08,923 --> 01:08:12,057
-Con về bằng xe buýt nhé?
-Không... không. Mẹ kiếp!
849
01:08:12,223 --> 01:08:14,223
Bố bận việc à?
850
01:08:15,322 --> 01:08:16,291
Con giúp được không?
851
01:08:20,490 --> 01:08:22,222
Lên xe đi!
852
01:08:26,190 --> 01:08:28,224
Con tưởng bố cất tiền trong con chó?
853
01:08:28,491 --> 01:08:32,358
Đó chỉ là con heo của bố.
Bây giờ, con chờ bố ở đây.
854
01:08:36,958 --> 01:08:39,293
-Két sắt ký gởi.
-Vâng ạ.
855
01:08:47,526 --> 01:08:50,393
Tôi cần mở két sắt 366.
856
01:08:51,793 --> 01:08:52,860
Chữ ký và mật mã.
857
01:08:56,795 --> 01:08:59,328
-Sao bố không cho con xem?
-Bởi vì đó là điều bí mật.
858
01:08:59,728 --> 01:09:02,227
Vậy tại sao bà ấy được thấy?
859
01:09:02,693 --> 01:09:05,127
Tôi đăng ký thêm 1 người
nữa vào tài khoản được không?
860
01:09:05,360 --> 01:09:07,895
Vâng, được ạ.
861
01:09:11,729 --> 01:09:15,228
-ký vào đây và đây.
-Làm đi.
862
01:09:15,995 --> 01:09:17,895
Bây giờ con vào đó được không?
863
01:09:18,129 --> 01:09:20,029
Không. Con không có mật mã.
864
01:09:20,262 --> 01:09:23,664
-Khi nào con mới có?
-Khi bố chết.
865
01:09:24,796 --> 01:09:25,629
Chờ đây nghe chưa?
866
01:09:26,829 --> 01:09:27,963
Bố nói thật!
867
01:09:31,396 --> 01:09:33,962
-phòng riêng?
-Không, không cần phòng riêng.
868
01:09:50,800 --> 01:09:52,900
-Trong đó có bao nhiêu tiền?
-Bố nói rồi.
869
01:09:53,134 --> 01:09:54,700
Không. Trong đó!
870
01:09:55,700 --> 01:09:56,332
300 ngàn?
871
01:09:56,766 --> 01:09:58,199
500 ngàn?
872
01:09:58,433 --> 01:09:59,333
1 triệu?
873
01:10:01,467 --> 01:10:04,135
Ôi, Chúa ơi!
Tiền đâu bố có nhiều thế?
874
01:10:04,335 --> 01:10:06,067
Bố đã làm việc này lâu rồi.
875
01:10:06,668 --> 01:10:10,035
Tại sao? Sao bố không đi
Hawaii mà sống?
876
01:10:10,135 --> 01:10:13,269
-Sao bố không mua luôn đảo Hawaii?
-Bố không thích nơi rộng rãi!
877
01:10:17,035 --> 01:10:20,236
Con biết phải làm gì rồi, phải không?
Giữ khoảng cách thật xa!
878
01:10:20,436 --> 01:10:23,335
Nếu có gì trục trặc, phải biến đi ngay!
879
01:10:25,135 --> 01:10:28,071
Đưa 1 chiếc nhẫn cưới đây cho bố.
880
01:10:28,204 --> 01:10:30,238
Cảm ơn.
Trông vẫn còn già chứ?
881
01:10:30,470 --> 01:10:32,670
Già và giàu
882
01:10:33,204 --> 01:10:35,170
Con nhớ phải làm gì chứ?
883
01:10:35,437 --> 01:10:38,703
-Dấu hiệu thế này. Thấy là bắt đầu.
-Con biết rồi.
884
01:10:39,238 --> 01:10:40,937
Thôi, làm việc đi.
885
01:10:50,772 --> 01:10:53,674
Cầm cái này phòng thân nghe chưa?
886
01:10:54,073 --> 01:10:58,240
Đừng lo cho con. Con có làm
gì đâu mà lo.
887
01:11:13,174 --> 01:11:17,074
Tôi đi chơi với cô ta...nhưng sau
đó hết nhẵn cả tiền.
888
01:11:17,342 --> 01:11:20,209
-Cô ta có em gái không?
-Tôi đâu có biết.
889
01:11:30,243 --> 01:11:33,211
-Arden, anh không sao chứ?
-Lưng tôi. Tối qua
890
01:11:34,244 --> 01:11:37,277
-đã bảo là phải tập Yoga.
-Tại tập Yoga đấy.
891
01:11:39,709 --> 01:11:42,411
Đừng phiền nếu tôi ngồi đây nhé?
Lưng ghế cao sẽ đỡ đau.
892
01:11:42,811 --> 01:11:44,644
-Không phiền đâu.
-Cảm ơn.
893
01:11:49,112 --> 01:11:50,745
Chúa ơi,
894
01:11:53,111 --> 01:11:57,346
-2 người thế nào?
-Tuyệt vời. Ai bắt đầu đây?
895
01:11:58,247 --> 01:12:01,414
Phụ nữ đi trước.
Nữ hoàng đi trước Ben Franklin.
896
01:12:12,846 --> 01:12:13,814
-80.000 đây à?
-Ừ.
897
01:12:15,247 --> 01:12:20,382
-Trông có vẻ ít hơn nhiều.
-Lúc nào cũng thế. Lúc nào cũng vậy.
898
01:12:21,682 --> 01:12:23,749
Xin lỗi, phải kiểm tra một chút.
899
01:12:24,249 --> 01:12:26,181
Miễn là anh không phiền.
900
01:12:26,248 --> 01:12:29,350
Không...làm gì thì làm đi.
901
01:12:34,383 --> 01:12:36,250
Đếm hết chưa?
902
01:12:38,483 --> 01:12:40,683
Quý vị, trao đổi xong nhé.
903
01:12:40,951 --> 01:12:43,218
-Cầu Chúa phù hộ nước Mỹ.
-Đất nước yêu quý của tôi!
904
01:12:43,284 --> 01:12:46,718
Chúc vui vẻ ở đảo Caymans...
và đừng phơi nắng nhiều quá!
905
01:12:46,982 --> 01:12:50,418
Tôi 21 tuổi rồi!
Giấy tờ trong hành lý của tôi!
906
01:12:51,685 --> 01:12:53,819
Máy bay tôi sẽ cất cánh trong
30 phút nữa! Làm...
907
01:12:54,886 --> 01:12:58,420
Đừng động đến tôi! Nếu không tôi
sẽ đập phá kính ở nơi này!
908
01:13:00,418 --> 01:13:02,718
Này, thằng cha bán quán!
909
01:13:05,254 --> 01:13:07,185
Cũng may nó không bay cùng
chuyến với tôi!
910
01:13:07,421 --> 01:13:09,352
Đằng nào cũng đến lúc rồi!
911
01:13:10,320 --> 01:13:13,253
Ai đi trước!
912
01:13:13,320 --> 01:13:17,187
Anh đi trước. Cứ đứng lên
và xách vali mới mà đi.
913
01:13:17,454 --> 01:13:20,354
Khi tôi đi tôi sẽ xách túi du lịch
mới của tôi theo.
914
01:13:20,888 --> 01:13:23,655
-Đơn giản mà an toàn.
-Đơn giản mà an toàn.
915
01:13:24,322 --> 01:13:26,223
Chào anh em.
916
01:13:26,456 --> 01:13:28,256
-1 chuyến bay an toàn nhé?
-Cảm ơn.
917
01:13:28,490 --> 01:13:30,689
-Bảo trọng nhé Chuck.
-Khi khác làm nữa nhé!
918
01:13:30,889 --> 01:13:32,322
Hứa danh dự!
919
01:13:33,888 --> 01:13:36,122
-Đi theo đi. Đưa ra máy bay!
-Sao?
920
01:13:36,322 --> 01:13:38,655
-Đưa ra máy bay!
-Đâu ai cho đưa ra đến đó!
921
01:13:38,890 --> 01:13:42,324
Vậy đưa đến phòng cách ly!
Đi ngay đi!
922
01:13:59,492 --> 01:14:02,392
Bố có thấy bà ngồi ở quầy rượu,
đánh phấn tô son le loẹt đó không?
923
01:14:02,792 --> 01:14:06,360
-Có, bố có thấy.
-Lúc con ném ly,
bà ấy suýt chết đấy!
924
01:14:06,760 --> 01:14:10,261
Sao rồi? Bố lừa được ông ấy à?
Trọn 80 ngàn?
925
01:14:11,060 --> 01:14:13,228
Bố tôi thật tuyệt vời!
926
01:14:15,261 --> 01:14:20,294
Bố, con nghĩ lại rồi. Phải trả tiền
lại đi, con mới yên tâm.
927
01:14:20,427 --> 01:14:22,362
Con đùa mà.
928
01:14:22,794 --> 01:14:24,961
-Con có phần không?
-Xin chú Frank phần của chú ấy đi.
929
01:14:25,962 --> 01:14:26,762
Bố!
930
01:14:26,995 --> 01:14:29,729
Xuống xe mau, thằng lừa gạt!
Xuống mau!
931
01:14:30,496 --> 01:14:32,730
-Xuống xe!
-Ông làm gì vậy?
932
01:14:34,495 --> 01:14:36,263
Trả tiền tao đây! Trả đây!
933
01:14:36,961 --> 01:14:39,396
-Con bé khốn nạn!
-Kéo cửa kiếng lên!
934
01:14:39,830 --> 01:14:42,263
Trả tiền tao đây quân khốn kiếp!
Khốn nạn!
935
01:14:42,497 --> 01:14:43,931
-Cúi xuống!
-Trả tiền lại cho tao!
936
01:14:44,963 --> 01:14:47,396
-Kéo cửa kiếng lên!
-Khốn kiếp!
937
01:15:01,898 --> 01:15:04,732
Mẹ kiếp!
938
01:15:06,466 --> 01:15:09,334
Những trường hợp như vậy
cần nhất là phải bình tĩnh!
939
01:15:12,699 --> 01:15:13,934
Bố rất tiếc!
940
01:15:14,733 --> 01:15:17,366
-Lối nào? Lối nào?
-Giữa, giữa!
941
01:15:17,501 --> 01:15:18,600
Hay lối này?
942
01:15:18,867 --> 01:15:21,800
Lối kia! Lối kia!
943
01:15:23,136 --> 01:15:25,400
Đi nào, nhanh lên! Đi lên!
944
01:15:27,001 --> 01:15:28,801
-Đây.
-Cho xin hóa đơn được không?
945
01:15:29,035 --> 01:15:30,567
-Chờ tôi đưa nhé.
-Đi thôi.
946
01:15:30,869 --> 01:15:31,868
Nhanh lên!
947
01:15:32,301 --> 01:15:34,269
Anh lấy hóa đơn mua hamburger?
948
01:15:34,501 --> 01:15:35,436
Nhanh lên!
949
01:15:35,835 --> 01:15:39,303
-Tôi hiểu mà.
-Cứ thở, hít thở sâu vào!
950
01:15:39,736 --> 01:15:41,902
Thôi khỏi, xin chào. Cảm ơn.
951
01:15:44,036 --> 01:15:44,970
Cứ giữ tiền lẻ!
952
01:15:45,337 --> 01:15:47,770
-Chúng tôi không nhận tiền dư.
-Đó là hảo ý của chúng tôi.
953
01:15:48,036 --> 01:15:51,837
Cảm ơn hảo ý của ông, nhưng
chúng tôi không được phép.
Xin nhận tiền lẻ lại.
954
01:15:52,037 --> 01:15:53,704
Nhanh lên, nhanh!
955
01:15:53,904 --> 01:15:56,772
-5, 6, 7, 8...
-Nhanh lên! ông ấy đến!
956
01:15:57,004 --> 01:16:00,172
-...9, 10, 11 , 12....
-Ông ấy đến ka!
957
01:16:00,439 --> 01:16:03,206
-Bà khùng rồi sao?
-Ông làm gì vậy?
958
01:16:38,775 --> 01:16:40,042
Cứ ở trên xe.
959
01:16:42,142 --> 01:16:43,376
Sao? Sao vậy?
960
01:16:45,077 --> 01:16:45,876
Bố bảo ở trên xe!
961
01:16:46,476 --> 01:16:48,377
Chào bé cưng!
962
01:16:58,811 --> 01:17:00,978
-Mua cái đó...
-Cậu đã làm gì?
963
01:17:01,378 --> 01:17:02,677
Tôi đã bảo...
964
01:17:02,677 --> 01:17:05,678
đã bảo đưa hắn ra tận máy bay!
Cậu có làm như vậy không?
965
01:17:05,945 --> 01:17:07,946
Làm sao ra đến cổng
mà không có vé?
966
01:17:08,379 --> 01:17:10,913
Có thấy hắn đi vào
phòng cách ly không?
967
01:17:15,812 --> 01:17:17,680
Hôm nay có con tôi ở đó!
968
01:17:17,879 --> 01:17:19,379
Đâu phải tôi là người đưa nó vào...
969
01:17:19,812 --> 01:17:22,379
Đâu phải tôi đưa nó vào vụ này!
970
01:17:22,779 --> 01:17:25,614
Đâu phải tôi khiến nó bị nguy hiểm?
Nó làm chúng ta bị nguy hiểm!
971
01:17:25,847 --> 01:17:28,048
-Sao lại nó?
-Nếu hắn báo cớm thì sao?
972
01:17:29,113 --> 01:17:30,982
-Không đâu. Không bao giờ!
-Nhưng nếu có?
973
01:17:31,381 --> 01:17:36,381
Thì hắn sẽ phải giải thích ở đâu
hắn có 1 vali và 80 ngàn đô trong đó!
974
01:17:36,749 --> 01:17:38,915
và 1 cái vé đi đảo Caymans,
nghe chưa ?
975
01:17:40,948 --> 01:17:43,081
Ta không có hồ sơ. An toàn.
976
01:17:43,482 --> 01:17:45,683
Tôi biết rồi. còn nó?
977
01:17:46,850 --> 01:17:51,616
-Angela chưa bao giờ bị bắt.
-Vụ đó không biết. Chưa chắc.
978
01:18:05,217 --> 01:18:07,117
Tắt nhạc đi.
979
01:18:08,419 --> 01:18:11,718
Rồi, giải quyết cho xong vụ này.
Bảo chú ấy là con không có hồ sơ.
980
01:18:12,919 --> 01:18:14,819
Con chưa bao giờ bị bắt,
đúng không?
981
01:18:19,786 --> 01:18:21,687
Hay hết sức...tuyệt vời.
982
01:18:22,187 --> 01:18:24,987
Hết sẩy luôn.
983
01:18:28,920 --> 01:18:31,920
Tiền đây. Nhớ gọi điện.
984
01:18:33,021 --> 01:18:34,421
Chúa ơi!
985
01:18:39,921 --> 01:18:43,355
Con mới 14! Bị bắt lúc nào vậy?
986
01:18:43,788 --> 01:18:46,855
Có lần con quên trả tiền một
phong kẹo cao su. Chỉ thế thôi!
987
01:18:48,021 --> 01:18:51,122
Họ gọi công an bắt con chỉ
vì 1 phong kẹo cao su?
988
01:18:51,923 --> 01:18:52,655
Và một số đồ vật khác nữa.
989
01:18:54,022 --> 01:18:56,989
Có lẽ con la lối
hay vùng vẫy khi bảo vệ...
990
01:18:57,189 --> 01:18:58,790
Angela!
991
01:18:59,057 --> 01:19:00,657
Tay bảo vệ tóm lấy con...
992
01:19:00,891 --> 01:19:04,391
Ông ta túm lấy ngực con.
Con phải làm sao?
993
01:19:06,293 --> 01:19:08,624
-Hồi nào?
-Năm ngoái.
994
01:19:08,858 --> 01:19:11,759
Họ chụp ảnh con? Lấy dấu tay con?
995
01:19:15,925 --> 01:19:16,858
Xê ra.
996
01:19:30,994 --> 01:19:35,393
Con được nghỉ cả tháng 8.
Con đến chơi với thăm bố nhé?
997
01:19:35,794 --> 01:19:37,227
Biết đâu ta có thể đi đâu đó?
998
01:19:37,762 --> 01:19:40,961
Tháng 9 là ngày các bố đến trường
đón con đi học về.
999
01:19:41,227 --> 01:19:46,062
Có lẽ bố sẽ biến trong vài tháng nữa.
1000
01:19:46,262 --> 01:19:49,196
Chú Frank và bố phải đi làm
việc xa cho nên...
1001
01:19:55,697 --> 01:19:59,164
-Chừng nào bố về?
-Bố chưa biết.
1002
01:20:03,297 --> 01:20:05,765
-Hay là khi bố về...
-Thế này nhé.
1003
01:20:05,865 --> 01:20:07,964
Có con vướng lắm nghe chưa?
1004
01:20:08,198 --> 01:20:12,965
Chú Frank và bố là bạn làm ăn...
và chú ấy bảo con nên biến.
1005
01:20:13,231 --> 01:20:14,999
Nên con phải biến.
1006
01:20:15,231 --> 01:20:19,831
Bố đã nghĩ là con đi theo cũng
được, nhưng không được đấy.
1007
01:20:21,732 --> 01:20:22,899
-Thôi mà.
-Con buồn quá!
1008
01:20:23,100 --> 01:20:26,100
Xuống xe đi. Nhanh lên! Xuống!
1009
01:20:26,732 --> 01:20:28,632
-Con không muốn đi!
-Đi!
1010
01:20:28,800 --> 01:20:31,100
Angela, xuống.
Xuống xe nhanh lên!
1011
01:20:31,299 --> 01:20:34,201
Mẹ con sẽ chờ đấy! Đi đi!
1012
01:20:34,733 --> 01:20:36,035
Đi!
1013
01:20:36,901 --> 01:20:39,234
Đừng gọi điện cho bố nữa nghe
chưa? Đừng gọi!
1014
01:20:47,402 --> 01:20:48,901
Cái gì đây?
1015
01:20:49,135 --> 01:20:50,702
Cái gì vậy?
1016
01:20:50,969 --> 01:20:53,269
Con mua nó ở sân bay. Để tặng bố.
1017
01:20:54,037 --> 01:20:55,803
Có trả tiền đàng hoàng!
1018
01:20:58,103 --> 01:21:00,070
-Sao bố bảo con đi theo làm gì?
-Bố xin lỗi!
1019
01:21:00,303 --> 01:21:03,803
-Ai bảo bố gọi?
-Angie...bố xin lỗi...
1020
01:21:04,070 --> 01:21:08,103
Thôi...trở lên xe đi.
Bố xin lỗi, ok?
1021
01:21:08,336 --> 01:21:09,805
Bố xin lỗi con.
1022
01:21:10,037 --> 01:21:14,070
Bố không phải là người xấu.
chỉ tại bố làm dở đấy thôi.
1023
01:21:35,206 --> 01:21:37,041
Alô.
1024
01:21:37,274 --> 01:21:39,875
Roy! nhấc lên đi!
1025
01:21:39,975 --> 01:21:41,276
Nhấc điện thoại đi!
1026
01:21:43,008 --> 01:21:44,907
-Alô.
-"Anh không sao chứ"
1027
01:21:44,907 --> 01:21:48,208
-Ừ, có gì đấy?
-Đói không?
1028
01:21:48,807 --> 01:21:50,142
Không .
1029
01:21:51,075 --> 01:21:53,141
Muốn gặp không?
Phải chia tiền của Chuck nữa!.
1030
01:21:53,409 --> 01:21:54,275
Mấy giờ rồi?
1031
01:21:55,308 --> 01:21:57,277
Gần 3 giờ.
1032
01:21:57,277 --> 01:22:00,310
-"Có uống thuốc không đấy?"
-Chờ một chút được không?
1033
01:22:21,343 --> 01:22:23,078
Chán thật!
1034
01:22:30,879 --> 01:22:31,845
Roy?
1035
01:22:32,012 --> 01:22:34,811
-"Trạm y tế nghe."
-Vâng, bác sĩ Klein.
1036
01:22:35,081 --> 01:22:39,780
Rất tiếc. Không có bác sĩ Klein
nhưng có bác sĩ Wiley.
1037
01:22:39,946 --> 01:22:42,813
Hay quá, nhưng thật ra tôi cần
nói chuyện với bác sĩ Klein.
1038
01:22:43,014 --> 01:22:48,848
-Có cách nào gặp ông ấy không?
-"Rất tiếc. Ông ấy đi nghỉ cuối tuần."
1039
01:22:49,347 --> 01:22:51,815
Ông ấy đi đâu? Thôi được rồi. Này.
1040
01:22:52,015 --> 01:22:54,881
Này, tôi cần thêm thuốc.
1041
01:22:55,080 --> 01:22:59,014
Hiện giờ cô có ở phòng khám
của ông ấy không?
1042
01:22:59,215 --> 01:23:01,917
-"Rất tiếc. phòng khám đóng cửa.."
-Mẹ kiếp!
1043
01:23:02,116 --> 01:23:04,082
-Xin lỗi. Điện thoại tôi bị cắt!
- "Vâng ạ.."
1044
01:23:04,317 --> 01:23:08,049
Nếu đây là trường hợp khẩn cấp,
Xin gọi bệnh viện hay 911
1045
01:23:08,249 --> 01:23:11,351
Xin giúp tôi! Xin cô giúp tôi,
hay là để tôi chỉ cô cách giúp tôi...
1046
01:23:12,384 --> 01:23:14,251
để tôi vào phòng mạch
của ông ấy không?
1047
01:23:43,086 --> 01:23:46,186
Đừng quên uống thật nhiều nước
khi dùng thuốc.
1048
01:23:47,187 --> 01:23:50,120
-Xin lỗi, chào ông.
-Tôi sẽ tiếp ông ngay.
1049
01:23:54,489 --> 01:23:57,055
Tôi cần thêm thuốc...
nhưng không có toa.
1050
01:23:57,289 --> 01:24:00,422
-Ông ơi, xin chờ đến lượt!
-Biết rồi, đây là trường hợp khẩn cấp!
1051
01:24:00,988 --> 01:24:02,287
Anh bạn đã sắp hàng lần nào chưa?
1052
01:24:02,490 --> 01:24:06,289
Anh bạn đã bị đánh đến khi
tè ra máu chưa?
1053
01:24:07,455 --> 01:24:10,322
Xin lỗi... tôi thật sự cần...Cảm ơn.
1054
01:24:10,723 --> 01:24:12,024
Cảm ơn.
1055
01:24:12,223 --> 01:24:15,024
-Tôi cần 1 vỉ thuốc này.
-Ông có toa thuốc không?
1056
01:24:15,257 --> 01:24:19,391
Không, nhưng bác sĩ tâm thần của
tôi cho tôi thuốc này và chúng là...
1057
01:24:20,191 --> 01:24:22,224
Mẹ kiếp! Tôi không nhớ...
thuốc Prefex gì g đấy.
1058
01:24:22,457 --> 01:24:25,191
Không có toa thì đành chịu thôi.
1059
01:24:25,425 --> 01:24:30,191
Nhưng tôi có vỉ thuốc không. Nên
rõ ràng là tôi được phép uống nó.
1060
01:24:30,391 --> 01:24:33,324
Tôi cần 4 hay 5 viên để uống qua
kỳ cuối tuần.
1061
01:24:33,724 --> 01:24:35,991
-Đưa đây tôi xem.
-Cảm ơn.
1062
01:24:36,094 --> 01:24:38,093
Rất tiếc, thưa ông..
1063
01:24:38,360 --> 01:24:40,159
-Đây là thuốc hóc-môn.
-Sao?
1064
01:24:40,393 --> 01:24:43,128
-Đây là 1 vỉ thuốc hóc-môn.
-Không...không phải!
1065
01:24:43,360 --> 01:24:45,959
Bác sĩ đã kê toa cho tôi.
Đây là thuốc Prefex.
1066
01:24:46,193 --> 01:24:49,326
-Hóc-môn .
-Vớ vẩn! Prefex!
1067
01:24:49,695 --> 01:24:51,160
-Supplifem.
-Prefex!
1068
01:24:51,427 --> 01:24:53,394
-Lối đi 4, thưa ông!
-Prefex!
1069
01:24:54,195 --> 01:24:55,295
Sao chưa báo bảo vệ?
1070
01:25:10,229 --> 01:25:11,928
Anh cho tôi uống thứ này à?
1071
01:25:12,197 --> 01:25:14,062
-Vâng.
-Tại sao?
1072
01:25:14,297 --> 01:25:18,662
-Vì anh không cần thuốc!
-nhìn tôi này, bệnh gần chết đây!
1073
01:25:19,231 --> 01:25:22,298
Đồng ý. Nhưng tuần rồi anh
có bệnh đâu. và cũng ...
1074
01:25:22,498 --> 01:25:24,998
...đâu có uống Prefexall gì.
1075
01:25:25,231 --> 01:25:27,832
Có tin cho anh đây.
Bệnh thần kinh của anh rất nhẹ.
1076
01:25:28,098 --> 01:25:32,365
Nhẹ à? Anh biết gì? Bác sĩ dỏm!
1077
01:25:32,765 --> 01:25:34,298
Lương tâm anh
thì lại là chuyện khác!
1078
01:25:34,699 --> 01:25:38,065
Hỏi anh 1 câu nhé?
Anh đổi nghề được không?
1079
01:25:38,299 --> 01:25:42,400
-Sao, nếu tôi không buôn đồ cổ?
-Nếu không là 1 tội phạm.
1080
01:25:43,401 --> 01:25:47,133
Tôi đã gác chân lên 1 ghế đẩu
thế kỷ thứ 18 ...
1081
01:25:47,399 --> 01:25:51,133
Chuyên viên vi tính nhìn qua
là đã biết và khen nó đẹp.
1082
01:25:52,234 --> 01:25:54,200
Tôi không phải là tội phạm.
1083
01:25:55,267 --> 01:25:56,633
Tôi chỉ lừa người ta một chút thôi.
1084
01:25:57,467 --> 01:26:00,134
-Khác nhau thế nào?
-Họ tự nguyện đưa tiền cho tôi.
1085
01:26:00,401 --> 01:26:02,335
Lý luận hay đấy.
1086
01:26:02,435 --> 01:26:03,769
Tôi đã không bao giờ gạt được
1 người mà không chấp nhận lời tôi
1087
01:26:04,135 --> 01:26:06,136
vì tham hay yếu lòng.
1088
01:26:06,469 --> 01:26:08,403
và tôi không bao giờ
1089
01:26:08,803 --> 01:26:10,035
...dùng vũ lực.
1090
01:26:12,103 --> 01:26:15,103
Vậy anh cho rằng anh đã là
1 tấm gương trong nghề này?
1091
01:26:15,202 --> 01:26:17,170
Chứ sao nữa.
1092
01:26:17,170 --> 01:26:20,603
Nhưng bây giờ anh phải
làm gương cho người khác?
1093
01:26:21,103 --> 01:26:23,170
Nó thế nào rồi?
1094
01:26:23,369 --> 01:26:25,103
Angela.
1095
01:26:25,304 --> 01:26:27,270
Bình thường.
1096
01:26:27,704 --> 01:26:29,137
Nó đã về với mẹ nó.
1097
01:26:29,405 --> 01:26:31,404
Anh đã nói chuyện với nó chưa?
1098
01:26:32,772 --> 01:26:34,638
Tại sao chưa?
1099
01:26:36,206 --> 01:26:38,237
Có cần nói về việc này không?
1100
01:26:38,504 --> 01:26:41,171
Tại sao anh chưa nói?
1101
01:26:41,171 --> 01:26:44,107
Bởi vì nó ghét tôi.
1102
01:26:44,739 --> 01:26:46,273
Sao anh lại nghĩ nó ghét anh?
1103
01:26:49,339 --> 01:26:51,140
Bởi vì...
1104
01:26:55,274 --> 01:26:57,642
Tôi đã làm hỏng hết!
1105
01:26:59,341 --> 01:27:02,941
Chúa ơi, tôi đã làm hỏng hết!
1106
01:27:03,807 --> 01:27:06,373
Tôi đã mất đứa con của tôi!
1107
01:27:36,445 --> 01:27:38,246
Bố rất vui...
1108
01:27:40,346 --> 01:27:42,613
Bố đã đi gặp luật sư...
1109
01:27:45,112 --> 01:27:47,678
Ông ấy chuyên về các vụ án
về quyền nuôi con...
1110
01:27:48,112 --> 01:27:49,313
Đại khái vậy.
1111
01:27:49,746 --> 01:27:55,246
Như khi 1 bên hôn phối muốn
cùng được góp phần nuôi con...
1112
01:27:56,714 --> 01:27:59,079
thì có một số việc phải làm...
1113
01:27:59,346 --> 01:28:01,714
...nộp đơn, hồ sơ...
1114
01:28:02,781 --> 01:28:06,415
thử máu...ra trước ta...
1115
01:28:06,715 --> 01:28:11,347
Lúc đầu có lẽ chỉ được gặp vào
cuối tuần và ngày lễ...
1116
01:28:14,249 --> 01:28:16,782
...nhưng bố sẽ phải thay đổi nhiều.
1117
01:28:17,781 --> 01:28:22,382
Trước hết là bố phải ngưng
làm việc bố đang làm.
1118
01:28:28,883 --> 01:28:32,816
Con à, bố xin lỗi. Lẽ ra
bố phải hỏi ý con trước.
1119
01:28:36,784 --> 01:28:39,683
Bố cứ cố đi nhé? con xin bố.
1120
01:28:41,718 --> 01:28:44,619
Bố sẽ cố, con ạ.
1121
01:28:44,884 --> 01:28:45,985
Bố sẽ cố.
1122
01:29:05,286 --> 01:29:06,386
Khi nào?
1123
01:29:07,855 --> 01:29:08,222
Ngay từ bây giờ.
1124
01:29:14,255 --> 01:29:16,588
Cần như thế thì cứ làm.
1125
01:29:16,822 --> 01:29:19,688
Rất tiếc phải chia tay với anh.
1126
01:29:20,288 --> 01:29:21,823
Không lấy 40 ngàn sao?
1127
01:29:22,856 --> 01:29:24,823
Cứ giữ đi. Coi như quà chia tay.
1128
01:29:28,424 --> 01:29:30,857
Lẽ ra mình nên chia tay
thường xuyên một chút.
1129
01:29:33,690 --> 01:29:35,690
Tôi có nói với cậu tôi
quý cậu không?
1130
01:29:36,190 --> 01:29:38,290
Ừ, tôi cũng quý anh nữa.
1131
01:29:47,191 --> 01:29:49,792
1 ngày nào đó tôi sẽ
phục rượu anh.
1132
01:29:56,892 --> 01:30:00,325
Bố phải cho mẹ con biết về việc này.
Cho mẹ biết bố đang làm gì.
1133
01:30:00,759 --> 01:30:02,193
-Chết bố đấy.
-Bố biết rồi.
1134
01:30:02,426 --> 01:30:05,792
Nhưng mẹ con phải nghe bố nói.
1135
01:30:05,994 --> 01:30:07,893
Con thấy sao?
1136
01:30:08,928 --> 01:30:10,628
Cũng được.
1137
01:30:10,861 --> 01:30:12,663
Đồng ý.
1138
01:30:12,895 --> 01:30:15,329
-Bố nóng lòng quá.
-Ta có thể mua 1 con chó.
1139
01:30:15,729 --> 01:30:19,663
-Berger Đức hay chó săn.
-Chó bẩn lắm, đúng không?
1140
01:30:19,896 --> 01:30:21,362
Tập được mà bố.
1141
01:30:21,730 --> 01:30:23,761
-Gọi nó là Frank.
-Đặt tên hay đấy.
1142
01:30:27,762 --> 01:30:29,362
Cũng được.
1143
01:30:34,496 --> 01:30:37,398
-Mời cô, "senorita".
-Cảm ơn.
1144
01:30:45,231 --> 01:30:46,299
Ra sàn khiêu vũ đi.
1145
01:31:19,368 --> 01:31:21,935
Nghĩa gì ? Cứ tự nhiên như ở nhà?
1146
01:31:24,268 --> 01:31:25,169
Frank!
1147
01:31:25,469 --> 01:31:26,970
Lui lại!
1148
01:31:27,735 --> 01:31:28,802
Xin chào, Roy.
1149
01:31:29,403 --> 01:31:32,137
-Chào bé cưng!
-Vào phòng chờ đi con.
1150
01:31:32,402 --> 01:31:34,701
Cứ để nó ở đây. Nó cũng nhúng
tay vào vụ này kia mà.
1151
01:31:36,802 --> 01:31:38,370
Angela, đúng không?
1152
01:31:39,803 --> 01:31:42,771
Ảnh trắng đen của nó không
đẹp bằng người. Ngồi xuống đi.
1153
01:31:43,004 --> 01:31:46,770
-Nếu lại gần nó...
-Đừng tưởng bở.
Tôi đang ở nhà anh đây.
1154
01:31:47,405 --> 01:31:49,206
Roy, tôi xin lỗi...
1155
01:31:49,405 --> 01:31:50,438
Im mồm!
1156
01:31:54,837 --> 01:31:56,772
Anh tìm ra tôi cách nào?
1157
01:31:57,438 --> 01:31:58,739
Tôi không tìm ra anh
1158
01:31:58,939 --> 01:32:01,839
mà tìm thấy hình trắng đen của nó.
1159
01:32:02,073 --> 01:32:05,741
Camera ở sân bay, Roy...
thu hình nó đầy đủ.
1160
01:32:06,006 --> 01:32:07,607
Bê bối đấy nhé.
1161
01:32:07,873 --> 01:32:11,207
-Ở phòng đợi đâu có camera.
-Đúng.
1162
01:32:14,075 --> 01:32:16,108
Nhưng ở cửa hàng quà tặng thì có.
1163
01:32:16,274 --> 01:32:18,474
Làm việc như tôi, quen biết
nhiều cũng tiện nhờ vả.
1164
01:32:18,707 --> 01:32:20,007
Cô bé con của anh có hồ sơ đấy nhé.
1165
01:32:20,742 --> 01:32:24,207
Vợ cũ của anh thì sẵn sàng
đưa địa chỉ của anh.
1166
01:32:24,441 --> 01:32:26,808
Lúc nào cũng chỉ làm buồn lòng
những kẻ ta yêu, đúng không?
1167
01:32:30,077 --> 01:32:33,343
Trông anh tái xanh, Roy.
Đừng ngất xỉu
1168
01:32:33,708 --> 01:32:37,342
trước khi đã trả tiền.
Tiền anh đã lấy đâu?
1169
01:32:37,742 --> 01:32:40,778
-Tôi không có đây.
-Vậy ở đây có gì thì đưa đây!
1170
01:32:42,477 --> 01:32:44,943
-4 ngàn...
-Ở đâu?
1171
01:32:47,110 --> 01:32:47,911
Con chó.
1172
01:32:48,510 --> 01:32:51,344
Đứng đó. Để con bé đi lấy. Ở đây!
1173
01:32:51,744 --> 01:32:54,077
Không sao đấy. Đi lấy đi con ạ.
1174
01:32:55,145 --> 01:32:57,945
-Chạy đi Angela, chạy đi!
-Chạy đi và tao sẽ bắn chết bố mày!
1175
01:32:58,178 --> 01:33:00,078
Rồi, rồi, đồng ý.
1176
01:33:02,378 --> 01:33:04,811
Sau đó là từ nay phải chia cho tôi
1 nửa những gì anh làm ra.
1177
01:33:05,046 --> 01:33:09,613
Nếu không, tôi gọi cớm, và con
bé đi cải tạo đến năm lên 18!
1178
01:33:10,448 --> 01:33:12,980
-Tôi bỏ nghề rồi.
-Anh chưa bỏ nghề đâu, Roy.
1179
01:33:13,480 --> 01:33:15,847
Như vậy mới chỉ là bắt đầu!
1180
01:33:16,081 --> 01:33:18,613
Frank cũng chưa bỏ, phải không,
Frank? Bỏ chưa, Frank?
1181
01:33:19,015 --> 01:33:20,781
Chưa bỏ đâu!
1182
01:33:22,513 --> 01:33:24,447
Angela, đừng! Bỏ súng xuống!
1183
01:33:25,013 --> 01:33:26,682
-Bắn đi!
-Im đi Frank!
1184
01:33:27,514 --> 01:33:29,047
Angela, thôi. Angela. Angela.
1185
01:33:30,081 --> 01:33:31,748
Bỏ xuống! Đừng! Để bố lo!
1186
01:33:32,015 --> 01:33:33,949
-Ông đi đi!
-Biết dùng súng không?
1187
01:33:34,414 --> 01:33:36,316
-Đừng làm mọi việc tệ hơn!
-Bắn đi!
1188
01:33:36,516 --> 01:33:39,583
Mẹ kiếp! Bắn đi!
1189
01:33:39,750 --> 01:33:41,784
Thôi...thôi.
1190
01:33:42,750 --> 01:33:45,649
Ôi, trời. Không, không.
1191
01:34:02,119 --> 01:34:03,618
Chúa ơi!
1192
01:34:07,086 --> 01:34:10,385
-Chúa ơi!
-Mẹ kiếp, Roy.
1193
01:34:10,786 --> 01:34:12,685
Không sống nổi đâu.
1194
01:34:14,785 --> 01:34:16,687
Nín đi con, nín đi.
1195
01:34:35,120 --> 01:34:37,689
Biết nhà trọ 7 cây cọ không?
1196
01:34:37,923 --> 01:34:41,356
-Ngoài đại lộ 15?
-Ừ, ra đó thuê phòng đi.
1197
01:34:41,721 --> 01:34:44,923
Tầng trệt, để có thể dùng cửa
sau. Đến đó chờ tôi đi.
1198
01:34:45,123 --> 01:34:46,657
còn nếu anh không đến?
1199
01:34:46,857 --> 01:34:50,591
Đưa nó về với mẹ nó, rồi đi về
hướng Nam, đừng bao giờ trở lại đây.
1200
01:34:50,859 --> 01:34:52,022
Anh định làm gì?
1201
01:34:52,422 --> 01:34:54,623
Đưa ông ấy đến bệnh viện.
1202
01:34:54,890 --> 01:34:56,357
Angela, con à,
1203
01:34:56,723 --> 01:34:59,690
Nghe bố nói. Chú Frank sẽ lái xe
đưa con đi, được chứ?
1204
01:34:59,925 --> 01:35:03,357
Chú ấy sẽ đưa con đi xa và bố
sẽ gặp con trong vài ngày nữa.
1205
01:35:03,724 --> 01:35:07,759
-Mọi việc sẽ ổn, bố hứa.
-Bố, con chỉ định...
1206
01:35:07,992 --> 01:35:10,892
Bố biết rồi, nghe bố nói đây.
Nghe đây, bố biết rồi!
1207
01:35:12,126 --> 01:35:12,893
Không phải con bắn...
1208
01:35:13,125 --> 01:35:15,694
Nghe chưa? Bố bắn. Chính là bố.
1209
01:35:15,761 --> 01:35:17,659
-Phải thế không, Frank?
-Đúng rồi!
1210
01:35:17,894 --> 01:35:19,660
Con cứ ở yên đó.
1211
01:35:19,892 --> 01:35:23,760
Bố muốn con biết là bố xin lỗi.
1212
01:35:24,027 --> 01:35:25,860
Bố rất tiếc đã không lo cho con
đến nơi đến chốn!
1213
01:35:27,094 --> 01:35:29,894
Được rồi, Frank.
1214
01:35:30,127 --> 01:35:31,829
-Đi đi nhé?
-Vâng.
1215
01:35:32,028 --> 01:35:34,362
-Tôi nói thật đó.
-Roy, tôi rất tiếc. Rất tiếc, anh bạn.
1216
01:35:34,762 --> 01:35:37,194
-Được rồi, đi đi!
-Thật tình là tôi rất tiếc...
1217
01:36:28,667 --> 01:36:30,600
Anh bạn tỉnh rồi.
1218
01:36:30,899 --> 01:36:33,768
-Tỉnh rồi.
-"Xin Y tá Hoffman đến khoa Nhi."
1219
01:36:34,000 --> 01:36:37,168
-"Xin y tá Hoffman đến khoa Nhi."
-Chào Roy, khoẻ chưa?
1220
01:36:38,235 --> 01:36:38,969
Tôi...lạnh.
1221
01:36:40,068 --> 01:36:41,202
Từ từ.
1222
01:36:42,202 --> 01:36:44,101
Tôi là thanh tra Bishop.
Kia là thanh tra Holt.
1223
01:36:44,333 --> 01:36:46,834
Bác sĩ sẽ đến trong 1 phút.
1224
01:36:47,068 --> 01:36:52,436
Bọn tôi phải cạo đầu anh hôm nọ
đấy. Chấn thương khá nặng.
1225
01:36:52,803 --> 01:36:55,770
Anh may đấy. Giá mà Chuck
cũng may như anh.
1226
01:36:57,237 --> 01:36:58,136
Tôi bị bắt sao?
1227
01:36:58,736 --> 01:37:02,937
Anh có thể giữ im lặng. Những
gì anh nói có thể...
1228
01:37:03,239 --> 01:37:05,172
Tôi cũng đã nghe rồi.
1229
01:37:06,970 --> 01:37:08,872
Roy, Frank đâu?
1230
01:37:09,104 --> 01:37:12,638
-Ai?
-Frank Mercer. Bạn của anh?
1231
01:37:12,839 --> 01:37:15,905
Chúng tôi đã đến nhà 2 người.
Và cũng đã biết khá nhiều đấy.
1232
01:37:16,840 --> 01:37:19,107
Nhà anh đẹp hơn. Sạch sẽ.
1233
01:37:19,939 --> 01:37:21,774
Hắn đâu?
1234
01:37:24,174 --> 01:37:27,774
Thôi được, còn chuyện này thì thế nào?
1235
01:37:28,340 --> 01:37:30,907
Angela đâu ? Bởi vì nó không có ở...
1236
01:37:31,339 --> 01:37:32,975
số 415, đại lộ Chester.
1237
01:37:33,207 --> 01:37:35,875
Mẹ nó gần điên loạn!
1238
01:37:38,240 --> 01:37:39,209
Tôi đã bắn hắn.
1239
01:37:40,075 --> 01:37:41,175
Chính tôi bắn Chuck.
1240
01:37:41,775 --> 01:37:43,743
Anh chắc như thế chứ?
1241
01:37:44,009 --> 01:37:48,910
Vì Chuck đã không qua khỏi.
Ông ấy chết nằm sấp ngoài lối đi.
1242
01:37:49,177 --> 01:37:52,976
Cũng không hay chút nào,
nhưng mọi việc còn có thể tệ hơn!
1243
01:37:53,343 --> 01:37:58,242
Tiếc thay, dấu tay trên súng
của anh có vẻ hơi...nhỏ.
1244
01:37:59,043 --> 01:38:01,878
-Con bé đâu?
-Tôi muốn gặp bác sĩ.
1245
01:38:02,077 --> 01:38:05,878
-Bác sĩ sắp đến rồi.
-Không. Bác sĩ của tôi.
Bác sĩ tâm lý.
1246
01:38:06,112 --> 01:38:10,011
Cho tôi gặp ông ấy và tôi sẽ
nói hết những gì tôi biết.
1247
01:38:12,111 --> 01:38:13,878
Số điện thoại của ông ấy?
1248
01:38:21,913 --> 01:38:23,345
Chào Roy.
1249
01:38:24,347 --> 01:38:26,113
Chào bác sĩ.
1250
01:38:26,347 --> 01:38:29,114
Cho chúng tôi
nói chuyện riêng được chứ?
1251
01:38:29,346 --> 01:38:31,015
Làm gì có việc đó?
1252
01:38:31,214 --> 01:38:34,881
Không có quyền lợi riêng cho
bác sĩ bệnh nhân gì sao?
1253
01:38:35,081 --> 01:38:36,813
Ừ, anh ấy nói cũng đúng.
1254
01:38:37,046 --> 01:38:39,982
Đó là lời khai dựa trên
thông tin riêng sao?
1255
01:38:40,215 --> 01:38:43,015
Không quyền lợi gì có thể cho phép
tôi để 2 người trao đổi riêng.
1256
01:38:43,247 --> 01:38:45,781
Nếu anh cần biết những gì
tôi biết thì có đấy.
1257
01:38:49,248 --> 01:38:51,084
5 phút.
1258
01:38:52,816 --> 01:38:54,882
Roy, sao vậy? Họ nói...
1259
01:38:56,384 --> 01:38:59,917
Nghe tôi nói đây. Angela kẹt rồi.
1260
01:39:00,184 --> 01:39:02,950
Nếu tôi không giúp nó, nó sẽ đi tù.
1261
01:39:03,050 --> 01:39:05,949
-Xin hay giúp tôi, giúp nó.
-Tôi không thể làm
điều gì bất hợp pháp!
1262
01:39:06,217 --> 01:39:09,718
-Việc này cũng do lỗi bác sĩ một phần.
-Đừng đổ trách nhiệm như vậy, Roy.
1263
01:39:09,918 --> 01:39:12,918
Xin gọi điện giúp tôi, được chứ?
1264
01:39:13,151 --> 01:39:14,817
-Đồng ý.
-Xin ông đến...
1265
01:39:15,084 --> 01:39:18,818
tìm quán trọ 7 cây cọ
ở Bakersfield.
1266
01:39:21,218 --> 01:39:23,319
Nghe như dế kêu vậy!
1267
01:39:26,853 --> 01:39:28,052
Rồi sao nữa?
1268
01:39:28,285 --> 01:39:31,119
Tôi đã bảo tắt máy rồi mà!
1269
01:39:31,354 --> 01:39:34,986
Xin ông cho Angela mật ma...
bảo nó ghi lại.
1270
01:39:35,252 --> 01:39:38,020
-Mật ma?
-Họ sẽ lục soát bác sĩ...
1271
01:39:38,020 --> 01:39:42,421
-Đúng rồi.
-543N7942.
1272
01:39:42,955 --> 01:39:45,089
-59...
-Bác sĩ!
1273
01:39:46,053 --> 01:39:47,355
Xin lỗi.
1274
01:39:47,921 --> 01:39:51,723
543N7942. Nói lại đi,
nói lại tôi nghe.
1275
01:39:51,955 --> 01:39:54,190
543N7542.
1276
01:39:54,490 --> 01:39:56,390
Không, N7942.
1277
01:39:56,990 --> 01:39:59,023
N như Norman, 7942.
1278
01:39:59,322 --> 01:40:02,222
-Chỉ có thế thôi.
-543N7942.
1279
01:40:02,490 --> 01:40:04,356
543N7942.
1280
01:40:05,192 --> 01:40:06,355
Cảm ơn, bác sĩ.
1281
01:40:08,091 --> 01:40:10,291
Nó sẽ không sao.
1282
01:40:10,856 --> 01:40:12,424
Angela sẽ không sao cả.
1283
01:40:15,390 --> 01:40:17,891
Có ai đó không?
1284
01:40:20,358 --> 01:40:23,959
Làm ơn mở máy lạnh đi!
1285
01:40:24,226 --> 01:40:26,292
Nóng quá!
1286
01:40:29,425 --> 01:40:32,393
Sao vậy? Bishop? Bishop!
1287
01:40:37,360 --> 01:40:41,095
Các anh thanh tra, mở máy lạnh...
1288
01:40:41,894 --> 01:40:43,928
...trong này được không?
1289
01:41:29,664 --> 01:41:32,901
Roy thân mến, chắc anh đang
giận lắm. Tôi không trách anh.
1290
01:41:34,065 --> 01:41:37,100
Anh đã truyền nghề cho tôi, nên lẽ
ra tôi không nên làm thế....
1291
01:41:39,065 --> 01:41:43,065
Chính anh vẫn bảo: nếu có cơ hội
làm ra nhiều...thì đừng bỏ lỡ dịp may..
1292
01:41:43,333 --> 01:41:45,200
Tôi đã làm y như vậy.
1293
01:41:51,202 --> 01:41:53,103
Taxi!
1294
01:41:53,402 --> 01:41:54,402
Xin lỗi...xin lỗi!
1295
01:41:54,768 --> 01:41:58,601
Rất tiếc về cú đập đầu...,
và về mọi thứ.
1296
01:42:00,367 --> 01:42:05,069
Anh vẫn bảo là đã làm việc này
không nên nghĩ đi nghĩ lại
việc mình làm...
1297
01:42:05,368 --> 01:42:08,838
Điều đó đối với tôi sẽ khó hơn ,
nhưng không sao.
1298
01:42:10,303 --> 01:42:14,003
Tôi có bảo tôi là bác sĩ tâm thần.
Tôi đâu thể nói dối.
1299
01:42:20,404 --> 01:42:23,104
Ê, ê, anh bạn!
1300
01:42:31,972 --> 01:42:34,605
Nói thật lòng...anh là người
lão luyện nhất!
1301
01:42:35,407 --> 01:42:38,307
Tôi sẽ không thể tìm ra ai khá hơn,
và bây giờ thì cũng không cần nữa.
1302
01:42:38,707 --> 01:42:42,241
Tôi rất quý anh. Frank.
1303
01:42:54,707 --> 01:42:57,273
phòng riêng không, thưa ông Waller?
1304
01:43:10,375 --> 01:43:14,410
Tái bút. Có chút quà gởi anh.
1305
01:43:21,410 --> 01:43:24,277
Mẹ bảo bố là người bất lương.
1306
01:43:25,145 --> 01:43:27,744
Trông bố không bất lương tí nào.
1307
01:43:29,378 --> 01:43:32,178
Con không nghĩ là bố bất lương.
1308
01:43:50,180 --> 01:43:52,080
Roy?
1309
01:43:52,280 --> 01:43:53,746
Heather.
1310
01:44:02,281 --> 01:44:04,115
Nó...
1311
01:44:06,449 --> 01:44:08,348
Nó không có nhà, phải không?
1312
01:44:09,449 --> 01:44:12,616
-Sao?
-Angela.
1313
01:44:12,817 --> 01:44:15,049
Ai? Sao chứ?
1314
01:44:15,248 --> 01:44:17,183
Roy, anh nói gì vậy?
1315
01:44:17,716 --> 01:44:21,351
Đứa bé. Lúc ấy em có em bầu...
1316
01:44:21,750 --> 01:44:23,784
Vì vậy mà anh đến đây?
1317
01:44:24,183 --> 01:44:25,984
Khi ấy em có bầu!
1318
01:44:26,219 --> 01:44:30,019
Em có bầu, đúng thế mà.
Em đã có bầu.
1319
01:44:30,320 --> 01:44:32,252
Em bị hư thai.
1320
01:44:49,186 --> 01:44:52,188
Roy, anh không sao chứ?
1321
01:44:57,223 --> 01:44:59,721
Ừ, anh không sao.
1322
01:45:01,223 --> 01:45:01,755
Một năm sau..
1323
01:45:10,789 --> 01:45:12,390
Xin thứ lỗi...
1324
01:45:16,756 --> 01:45:19,089
-Vâng.
-Roy, có khách nữa đấy.
1325
01:45:20,489 --> 01:45:21,590
Vâng.
1326
01:45:30,725 --> 01:45:32,224
Xin chào!
1327
01:45:32,524 --> 01:45:35,026
-Xin chào.
-Tôi có thể giúp anh tìm thứ gì?
1328
01:45:35,292 --> 01:45:38,690
Vâng...tôi cần 1 tấm thảm.
1329
01:45:39,526 --> 01:45:44,659
-Cho nhà anh?
-Cho văn phòng thư ký của tôi.
1330
01:45:44,891 --> 01:45:46,826
Cho căn hộ của tôi.
1331
01:45:47,725 --> 01:45:49,692
-Cho diện tích cả phòng.
-Rộng không?
1332
01:45:49,925 --> 01:45:52,659
-Rộng chứ.
-Vậy, anh định tìm màu gì?
1333
01:45:52,894 --> 01:45:56,626
Tôi chỉ tìm theo giá. Giá thật rẻ.
1334
01:45:56,893 --> 01:45:59,393
Anh không cần nhiều, không biết
mình muốn gì...
1335
01:45:59,828 --> 01:46:02,129
-và lại cần thật rẻ.
-Vâng, đúng thế.
1336
01:46:02,394 --> 01:46:05,227
Đúng là khách hàng lý tưởng.
Vào xem hàng thanh lý nhé.
1337
01:46:05,493 --> 01:46:10,428
Khoan. Bạn gái tôi biết rõ hơn tôi
là phải mua gì.
1338
01:46:10,494 --> 01:46:12,393
Em à.
1339
01:46:14,861 --> 01:46:16,729
Cô ấy kia rồi.
1340
01:46:36,797 --> 01:46:38,831
Ta nên mua màu sậm...v con chó.
1341
01:46:39,797 --> 01:46:41,831
À, ừ, ừ. Đúng rồi. Bọn tôi vừa
mua 1 con chó.
1342
01:46:42,799 --> 01:46:44,434
Để tôi đoán, 1 con chó săn.
1343
01:46:44,834 --> 01:46:46,432
Béc-giê...nhưng...
1344
01:46:46,800 --> 01:46:48,365
Tôi cũng định nói đấy.
1345
01:46:51,866 --> 01:46:53,766
Không có loại...
1346
01:46:53,967 --> 01:46:58,667
loại thảm đặc biệt nào mà chó ưa chứ?
1347
01:47:05,767 --> 01:47:09,237
Có...ta gọi là AstroTurf.
1348
01:47:09,868 --> 01:47:12,867
Nào, hàng thanh lý ở phía sau.
1349
01:47:17,935 --> 01:47:20,235
2 người mới về ở chung à?
1350
01:47:20,470 --> 01:47:22,401
Vâng, cách đây 3 tuần.
1351
01:47:23,037 --> 01:47:25,271
-1 bước quan trọng đấy.
-Thảm này được đấy.
1352
01:47:25,503 --> 01:47:29,339
Ừ, đẹp đấy. Màu sậm nên
có bẩn cũng không thấy.
1353
01:47:29,738 --> 01:47:31,103
Em thích không?
1354
01:47:31,403 --> 01:47:33,102
Bao nhiêu tiền?
1355
01:47:33,337 --> 01:47:37,870
Ghi giá là 75, nhưng nếu trả tiền mặt
thì tôi sẽ bớt 20%.
1356
01:47:41,472 --> 01:47:44,904
Thỏa thuận là như vậy...
Tôi trả tiền thuê...cô ấy mua thảm.
1357
01:47:45,705 --> 01:47:46,804
-Chết rồi.
-Sao thế?
1358
01:47:47,071 --> 01:47:49,171
Hình như em để quên...
1359
01:47:49,338 --> 01:47:51,841
Em để quên ví trên xe.
1360
01:47:52,440 --> 01:47:54,841
-Anh ra lấy giúp em nhé?
-Ừ.
1361
01:47:56,072 --> 01:47:57,972
Anh trở lại ngay.
1362
01:48:04,040 --> 01:48:06,241
Cảm ơn vì đã không nói gì...
1363
01:48:15,941 --> 01:48:18,408
Ông...làm ở đây lâu chưa?
1364
01:48:19,376 --> 01:48:22,208
Cũng lâu lâu.
1365
01:48:24,975 --> 01:48:26,842
Cô moi tiền anh chàng này đấy à?
1366
01:48:27,041 --> 01:48:28,409
Không phải.
1367
01:48:28,843 --> 01:48:30,709
Không...tôi nghỉ rồi.
1368
01:48:30,943 --> 01:48:34,009
Chỉ làm lần đó rồi thôi.
1369
01:48:34,844 --> 01:48:37,744
Thật sao? Lần đó cô cũng...
1370
01:48:37,977 --> 01:48:39,611
...khá lắm.
1371
01:48:40,044 --> 01:48:42,310
Tôi đã có thầy dạy giỏi.
1372
01:48:43,911 --> 01:48:45,945
-Nhiều thầy dạy giỏi.
-Gặp cô ở đây cũng lạ...
1373
01:48:46,910 --> 01:48:51,945
Tôi cứ tưởng cô đã biến đi...Hawaii.
1374
01:48:54,747 --> 01:48:59,313
Tôi bị gạt mất phần của mình....
Ông biết Frank mà.
1375
01:49:00,979 --> 01:49:06,448
Đi bơi thì phải chịu lội nước,
đúng không?
1376
01:49:07,712 --> 01:49:09,280
Cô đổi kiểu tóc...
1377
01:49:09,946 --> 01:49:11,380
Trông lớn quá.
1378
01:49:13,880 --> 01:49:14,749
Tôi cũng lớn rồi.
1379
01:49:17,016 --> 01:49:19,316
Đi đâu cũng ăn mặc thế này à?
1380
01:49:21,450 --> 01:49:23,614
Thỉnh thoảng.
1381
01:49:23,884 --> 01:49:25,382
Sao, định phạt tôi à?
1382
01:49:27,115 --> 01:49:29,250
Xin lỗi.
1383
01:49:35,017 --> 01:49:37,082
Tôi cũng rất tiếc...
1384
01:49:39,952 --> 01:49:42,618
nếu điều đó có thể làm ông yên lòng.
1385
01:49:47,085 --> 01:49:48,818
Ông còn giận không?
1386
01:49:52,151 --> 01:49:54,052
Đâu phải tại cô...
1387
01:49:54,751 --> 01:49:56,652
Mà là tại tôi.
1388
01:49:58,185 --> 01:50:00,653
1 cách nhìn sự việc cũng lạ.
1389
01:50:02,520 --> 01:50:05,886
Ừ...bây giờ tôi suy nghĩ cũng
khác trước nhiều.
1390
01:50:14,953 --> 01:50:16,887
Thích anh chàng này à?
1391
01:50:17,119 --> 01:50:20,322
Vâng. Anh ấy tốt với tôi.
1392
01:50:20,489 --> 01:50:23,022
Tôi gặp anh ấy ở chỗ tập bowling.
1393
01:50:27,888 --> 01:50:30,322
Lúc ấy cũng vui, đúng không?
1394
01:50:31,989 --> 01:50:33,924
Ừ, cũng vui.
1395
01:50:39,522 --> 01:50:41,756
Cảm ơn anh bạn. Ngay đây.
1396
01:50:44,958 --> 01:50:47,724
-Để tôi cột lại.
-Tôi rất vui được gặp lại ông, Roy.
1397
01:50:47,891 --> 01:50:49,892
Tôi cũng vậy.
1398
01:50:57,926 --> 01:50:59,924
Ông không muốn biết tên tôi sao?
1399
01:51:01,025 --> 01:51:02,960
Bố biết tên con mà.
1400
01:51:06,159 --> 01:51:08,126
Con chào bố nhé.
1401
01:51:32,196 --> 01:51:33,797
Chào!
1402
01:51:35,295 --> 01:51:36,997
36 đô 50, thưa ông.
1403
01:52:15,300 --> 01:52:21,002
.:.: Edit by: nguyenductiena12@gmail.com :.
.: from: nguyenkimvy@subscene.com :.