1 00:00:21,428 --> 00:00:23,395 1... 2... 3 2 00:00:24,394 --> 00:00:30,329 .:.: Edit by: nguyenductiena12@gmail.com :. .: from: nguyenkimvy@subscene.com :. 3 00:00:50,398 --> 00:00:54,364 LỪA ĐẢO 4 00:03:03,345 --> 00:03:04,644 1... 2... 3 5 00:03:13,744 --> 00:03:16,380 -Xin chúc mừng bà. -Sao? Xin lỗi? 6 00:03:16,780 --> 00:03:20,112 Bà là 1 trong 3 người chắc chắn sẽ trúng giải... 7 00:03:20,312 --> 00:03:23,247 -Bà đã trúng giải lần nào chưa? -"Không, chưa bao giờ.." 8 00:03:23,646 --> 00:03:25,281 -Bây giờ bà thắng rồi đó. -"Ôi Chúa ơi." 9 00:03:25,648 --> 00:03:27,714 -"Anh đùa đấy à?" -Không, xác nhận rồi. 10 00:03:28,747 --> 00:03:29,915 Thật sao? Tôi thắng được gì thế? 11 00:03:30,082 --> 00:03:32,015 Có thể là chiếc xe Chevy Blazer, hay chuyến đi Paris... 12 00:03:32,148 --> 00:03:36,582 -Bà có hệ thống lọc nước không? -"Loại gắn ở vi à? Không." 13 00:03:36,782 --> 00:03:40,114 -Bà đọc báo hay xem tivi chứ? -"Thỉnh thoảng cũng có." 14 00:03:40,381 --> 00:03:43,116 Nếu thế...chắc chắn bà đã thấy những bài quảng cáo của chúng tôi. 15 00:03:43,349 --> 00:03:46,183 Chính phủ sẽ bắt bà phải trả thuế trên giá trị giải thưởng. 16 00:03:46,416 --> 00:03:50,250 Nhưng nếu mua hệ thống lọc Waterson 2000... 17 00:03:50,450 --> 00:03:54,350 Giải thưởng sẽ được ghi sổ là hàng mua...và bà sẽ không phải trả thuế. 18 00:03:54,751 --> 00:03:56,015 -Tiện lợi quá, phải không ạ. - "Vâng." 19 00:03:56,215 --> 00:03:58,216 -Vâng. - "Và tôi sẽ được đi Paris?" 20 00:03:58,449 --> 00:04:02,185 Bà sẽ được nhận 1 trong 3 giải thưởng đó. 21 00:04:02,185 --> 00:04:06,318 Tôi sẽ cho nhân viên đến nhà bà. Bà sẽ ký chi phiếu đưa anh ấy, 22 00:04:06,685 --> 00:04:11,151 Anh ấy sẽ về văn phòng và chúng tôi sẽ quyết định trao giải thưởng nào. 23 00:04:11,151 --> 00:04:12,118 Bà hiểu chứ a? 24 00:04:12,352 --> 00:04:15,553 -"Tôi sẽ phải trả bao nhiêu?" -398 đô la. 25 00:04:15,786 --> 00:04:19,152 -Ra cửa hàng, bà sẽ phải trả gấp đôi. -"Tôi phải hỏi u chồng tôi đã." 26 00:04:19,687 --> 00:04:24,087 Bà Irene, thủ trưởng của tôi vừa vào văn phòng và rất muốn gặp bà đây. 27 00:04:24,319 --> 00:04:27,586 Bà giữ đường dây một chút nhé? Cảm ơn Irene. 28 00:04:28,187 --> 00:04:30,588 -Chúc buổi sáng tốt lành! -Ai bảo tốt lành? 29 00:04:30,821 --> 00:04:33,321 Irene Fisk. Bà ấy cần bàn với chồng trước. 30 00:04:33,687 --> 00:04:37,055 Bà Fisk, tôi là John Goodhew, Phó Giám đốc khu vực. 31 00:04:37,189 --> 00:04:39,623 Xin chúc mừng bà. Bà mong được giải thưởng gì? 32 00:04:39,823 --> 00:04:42,089 -"Paris." -Tôi cũng sẽ chọn giải đó. 33 00:04:42,289 --> 00:04:43,187 Chúng tôi chưa bao giờ đến đó. 34 00:04:43,387 --> 00:04:47,254 Phụ tá của tôi bảo bà có đến 5 cháu ngoại? Ôi chao. 35 00:04:47,688 --> 00:04:51,123 Tôi cũng hiểu là bà cần bàn với ông nhà về việc này... 36 00:04:51,389 --> 00:04:54,790 nhưng vấn đề là thư ký của tôi sẽ sinh em bé chiều nay 37 00:04:55,824 --> 00:04:58,090 và ai ở văn phòng cũng đang chuẩn bị đến bệnh viện. 38 00:04:58,223 --> 00:04:59,357 Sao tuyệt vời thế? 39 00:04:59,758 --> 00:05:02,658 Để tôi đọc lại địa chỉ của bà để nhân viên chúng tôi đến... 40 00:05:02,891 --> 00:05:04,157 Đồng ý. 41 00:05:10,858 --> 00:05:11,258 Ê! 42 00:05:11,691 --> 00:05:13,159 Xin lỗi, xin lỗi. 43 00:05:14,824 --> 00:05:16,725 Định ăn trưa những gì? 44 00:05:17,359 --> 00:05:19,358 Mực xào cay? 45 00:05:19,793 --> 00:05:21,625 Nhà hàng Thái? 46 00:05:48,161 --> 00:05:49,128 Chán thật! 47 00:05:53,897 --> 00:05:55,562 Otis, im nào! 48 00:05:59,662 --> 00:06:01,630 -Anh cần chi? -Carolyn Schaffer? 49 00:06:01,896 --> 00:06:03,830 Tôi là Điệp Vụ Kellaway. Đây là Điệp Vụ Cole. 50 00:06:03,996 --> 00:06:06,131 Chúng tôi ở Ủy ban Thương mại Liên bang. 51 00:06:06,297 --> 00:06:09,399 Xin lỗi đã quấy rầy bà. Chúng tôi chỉ cần hỏi bà vài câu. 52 00:06:09,766 --> 00:06:11,099 -Mọi việc ổn chứ? -Chúng tôi mong vậy. 53 00:06:12,163 --> 00:06:16,665 Bà Schaffer, bà có thể lập lại chính xác anh ta nói gì không? 54 00:06:16,865 --> 00:06:20,099 Anh ta bảo đã có 1 cuộc thi và tôi đã trúng giải... 55 00:06:20,332 --> 00:06:22,732 Tuần sau sẽ công bố và tôi sẽ trúng... 56 00:06:22,933 --> 00:06:25,599 ...hoặc 1 xe Chevy Blazer, 1 dây chuyền kim cương 57 00:06:25,832 --> 00:06:28,299 hay 1 chuyến đi Ý hay Pháp gì đấy, tôi không nhớ... 58 00:06:28,665 --> 00:06:33,800 và rằng nếu tôi mua hệ thống lọc nước của họ, tôi sẽ không phải đóng thuế. 59 00:06:34,201 --> 00:06:36,702 -Chúa ơi, Carolyn. -Em muốn làm anh bất ngờ! 60 00:06:37,300 --> 00:06:41,601 Rất tiếc phải báo bà biết...nhưng bà sẽ không được giải thưởng gì cả. 61 00:06:41,800 --> 00:06:45,202 Và cũng tiếc là phải báo hai ông bà đã bị bọn bất lương lừa đảo. 62 00:06:45,435 --> 00:06:46,634 Otis, thôi đi! 63 00:06:46,867 --> 00:06:49,236 Đây cũng không phải mánh lừa đảo mới lạ gì... Họ nhử với 1 giải thưởng bịa... rồi bán 1 thứ chẳng giá trị gì. 64 00:06:53,468 --> 00:06:56,168 Bà Schaffer, bà đã đưa chúng bao nhiêu ? 65 00:06:57,735 --> 00:07:00,135 700 đô. 66 00:07:00,404 --> 00:07:03,169 -Đáng giá bao nhiêu? -Ở các cửa hàng , chỉ 50 đô. 67 00:07:03,437 --> 00:07:04,336 Chúa ơi, Carolyn! 68 00:07:04,938 --> 00:07:07,370 Chúng tôi gặp nhiều người đã trả gấp đôi số tiền bà trả. 69 00:07:07,771 --> 00:07:08,769 -Thật à? -Vâng. 70 00:07:09,004 --> 00:07:10,837 Bà đã viết chi phiếu? 71 00:07:11,237 --> 00:07:12,837 Bà có gởi thư cho họ không? 72 00:07:14,739 --> 00:07:16,638 Không. Có người đến lấy... 73 00:07:19,970 --> 00:07:20,370 Sao? 74 00:07:20,370 --> 00:07:21,805 Nếu chúng đã dùng đường bưu điện, 75 00:07:21,971 --> 00:07:24,605 thì còn gọi là lừa đảo bằng thư tín và chúng tôi sẽ bắt được. 76 00:07:24,804 --> 00:07:27,238 Còn cách khác thì cũng không làm được gì nhiều. 77 00:07:27,940 --> 00:07:30,207 -Trừ khi... -Trừ khi gì? 78 00:07:30,407 --> 00:07:32,607 Một số lớn những tay lừa đảo này 79 00:07:34,307 --> 00:07:38,207 ...làm việc theo khu vực. Nếu rút tiền ngoài tiểu bang thì là tội liên bang. 80 00:07:38,439 --> 00:07:40,874 Nhưng chúng tôi sẽ cần chữ ký của ông bà... 81 00:07:41,274 --> 00:07:44,241 Nếu ký mà tóm được bọn khốn đó thì tôi ký ngay. 82 00:07:44,673 --> 00:07:47,407 -còn mẫu L-47 nữa không ? -còn...có lẽ trong xe. 83 00:07:47,774 --> 00:07:49,240 Khoan, chờ chút. 84 00:07:50,743 --> 00:07:51,773 Bắt đầu nhé. 85 00:07:52,010 --> 00:07:53,409 -Bút đâu? -Có đây. 86 00:07:55,741 --> 00:07:57,343 -Em dẫn nó ra ngoài được không? -Xin lỗi... 87 00:07:58,744 --> 00:07:59,676 Xin lỗi. 88 00:08:02,011 --> 00:08:04,244 Đây, đúng rồi. 89 00:08:04,376 --> 00:08:05,776 Xin lỗi. 90 00:08:10,011 --> 00:08:12,278 Chúng tôi chỉ cần tên ngân hàng của ông bà... 91 00:08:12,777 --> 00:08:14,711 số tài khoản... 92 00:08:16,010 --> 00:08:18,145 và chữ ký của ông bà bên dưới. 93 00:08:20,778 --> 00:08:23,244 -Nếu may, thì đó là dân nghiệp dư... -Anh ta không sao chứ? 94 00:08:24,313 --> 00:08:27,277 -...đã rút tiền chi phiếu ở Nevada. -Ký đây. Ghi cả ngày nữa. 95 00:08:29,877 --> 00:08:30,779 Đây, 96 00:08:32,012 --> 00:08:33,413 -Anh có sao không? -Không sao đấy. 97 00:08:34,412 --> 00:08:36,880 -Anh dùng chút nước nhé? -Không sao đấy. 98 00:08:37,747 --> 00:08:38,247 Cảm ơn 2 anh đã đến. 99 00:08:43,880 --> 00:08:45,846 Anh lại không uống thuốc à? 100 00:08:52,848 --> 00:08:57,649 -Họ để cửa mở...chói mắt quá! -Chỉ là 1 cánh cửa mở thôi mà Roy. 101 00:08:59,383 --> 00:09:03,281 Cũng không nhiều...nhưng có thế này sống cũng đỡ. Tương đối. 102 00:09:03,715 --> 00:09:06,717 Đừng nhìn màn cửa nữa. Giờ này phải biết rồi chứ. 103 00:09:07,850 --> 00:09:11,250 Tối qua tôi đã gặp lại tay đó... Chuck...Người tôi đã kể hôm trước. 104 00:09:11,383 --> 00:09:13,650 -Tay có... -Có chiếc du thuyền... 105 00:09:13,882 --> 00:09:16,283 Ừ, Frechette. Tên này nhiều tiền phết đấy. 106 00:09:16,682 --> 00:09:18,950 -Chúa ơi, còn tôi thì... -Đừng nói! 107 00:09:19,382 --> 00:09:21,318 -Đừng nói gì? -Cậu biết rồi mà. 108 00:09:21,885 --> 00:09:23,950 Đừng nói là được rồi. 109 00:09:27,451 --> 00:09:28,384 Tiền nhiều đấy. 110 00:09:28,785 --> 00:09:31,687 Nếu tiền nhiều, thì phải gạt đậm... tôi không chơi kiểu đó. 111 00:09:31,920 --> 00:09:33,585 Gần đây anh không làm vụ đó. 112 00:09:33,819 --> 00:09:35,320 Muốn thì làm một mình đi, Frank. 113 00:09:36,086 --> 00:09:37,752 Được thôi. 114 00:09:38,020 --> 00:09:41,719 Tôi chỉ muốn thỉnh thoảng có thể đưa mấy em đi đâu chơi vậy thôi. 115 00:09:41,919 --> 00:09:43,820 Phải trả thêm cho vụ đó nữa à? 116 00:09:49,954 --> 00:09:51,823 -Xin chào! -Chào cô. 117 00:09:54,088 --> 00:09:56,986 3...4...5...6...và... 118 00:09:59,088 --> 00:10:01,622 ...8 gói Tareyton. 119 00:10:02,856 --> 00:10:05,056 36 đô. 50 đô thối lại... 120 00:10:06,088 --> 00:10:10,955 37, 38, 39, 40 và 10 là đủ 50. Cảm ơn! 121 00:10:12,091 --> 00:10:13,355 Người kế tiếp! 122 00:11:38,131 --> 00:11:39,700 Ôi, chán quá! 123 00:11:54,133 --> 00:11:56,635 Tôi là Roy Waller cần tìm bác sĩ Mancuso. 124 00:11:56,867 --> 00:11:59,736 Dọn đi rồi. Không còn sống ở đây nữa... 125 00:11:59,969 --> 00:12:01,868 -Anh nói dọn đi là sao? -"Ông ấy đi rồi." 126 00:12:02,101 --> 00:12:04,935 -Giỡn hoài. Đi đâu? -"Trở về miền đông" 127 00:12:05,135 --> 00:12:07,601 -Miền đông? -"Ông ta thiếu tiền nhà tôi." 128 00:12:07,837 --> 00:12:11,069 Cho tôi số để liên lạc... alô? Alô? 129 00:12:12,735 --> 00:12:15,702 Nếu muốn gọi điện, xin cúp điện thoại và thử lần nữa. 130 00:12:37,939 --> 00:12:40,772 Roy, tôi đây. Frankie đây. 131 00:12:40,971 --> 00:12:43,773 Thôi mà, nhấc điện thoại đi. Tôi biết là khó, nhưng cố lên đi. 132 00:12:49,940 --> 00:12:54,007 Roy, Dmitri đây. Tôi đã gặp anh ở quán Rage đêm hôm trước... 133 00:12:54,207 --> 00:12:56,172 Tôi cũng đã thích nệm xe của anh và... 134 00:12:57,807 --> 00:13:02,407 Thôi được rồi, nhấc điện thoại đi.. Nhấc lên, nhấc lên, nhấc lên! 135 00:13:02,807 --> 00:13:04,175 Roy, nhanh lên, nhanh lên! 136 00:13:06,742 --> 00:13:10,643 Roy, tôi cô đơn ở văn phòng đấy. Chỉ có một mình tôi .... 137 00:13:12,008 --> 00:13:14,143 Roy, thôi mà! 138 00:13:14,143 --> 00:13:18,742 Roy, tôi không muốn làm phiền anh.... nhưng tôi sắp chết đây... Roy. 139 00:13:18,975 --> 00:13:21,109 Lá lách của tôi đấy. 140 00:13:21,675 --> 00:13:24,744 Ngón cái hai tay tôi tê cứng... 141 00:13:31,244 --> 00:13:32,710 Alô.... 142 00:13:33,711 --> 00:13:35,077 Roy, trả lời đi bạn ơi. 143 00:13:35,678 --> 00:13:39,677 Tôi xem tivi cả đêm...phim nào cũng chỉ nói tiếng Tây Ban Nha . 144 00:13:39,978 --> 00:13:41,943 Có chuyện gì vậy? 145 00:13:42,811 --> 00:13:47,112 Tôi cần gặp anh và tôi đang dị ứng , Tôi muốn nói chuyện với anh. 146 00:13:47,312 --> 00:13:50,746 Thôi mà bạn ơi. Kiểu này tôi chết mất. 147 00:13:50,978 --> 00:13:53,247 Roy, sao vậy? Cứ như là đi tán gái vậy! 148 00:13:54,913 --> 00:13:56,880 Thôi được rồi. Tôi đến ngay đây. 149 00:14:08,214 --> 00:14:10,714 Roy? Thấy rồi! 150 00:14:10,981 --> 00:14:12,914 Thấy...thấy rồi. Tôi biết có anh ở nhà. 151 00:14:13,181 --> 00:14:14,782 Thôi mà Roy. Thật tình. 152 00:14:15,082 --> 00:14:16,782 1 ...2...3.... 153 00:14:17,349 --> 00:14:18,783 Cởi giày ra! 154 00:14:19,016 --> 00:14:22,015 -Cái gì? Tại sao? -Cởi giày ra...nếu không thì đừng vào nhà! 155 00:14:22,282 --> 00:14:24,216 Anh lại quên uống thuốc à? 156 00:14:24,750 --> 00:14:26,249 Tôi cởi giày ra đây! 157 00:14:26,815 --> 00:14:29,550 Tôi cởi đây mà! Đừng làm khó dễ chứ! 158 00:14:29,916 --> 00:14:30,916 Đồng ý! 159 00:14:31,183 --> 00:14:33,917 Chúa ơi. Trời ơi trời, mùi gì vậy? 160 00:14:34,183 --> 00:14:38,083 Tắm bằng thuốc sát trùng hay sao? Mở cửa ra đi, bạn ơi! 161 00:14:38,318 --> 00:14:41,052 -Không! Đừng mở cửa sổ!! -Rồi, đóng lại rồi đây!! 162 00:14:41,286 --> 00:14:42,819 Đóng lại rồi nhé. 163 00:14:43,052 --> 00:14:44,986 Lại đây tìm gì đấy hả? 164 00:14:45,186 --> 00:14:47,083 tìm bạn tôi, thấy đâu không? 165 00:14:47,318 --> 00:14:49,952 Cả tuần nay anh ta biến đâu mất. Một gã cao to. 166 00:14:50,318 --> 00:14:52,952 Coi chừng bẩn thảm! Rơi cả thức ăn kia kìa! 167 00:14:53,784 --> 00:14:56,919 -Cậu chưa tháo giày ra. -Được rồi, tôi tháo ra đây! 168 00:14:57,153 --> 00:14:59,187 Tháo ra đây. Thấy chưa? Tháo rồi này. 169 00:15:00,319 --> 00:15:02,054 Đây nhé. 170 00:15:03,188 --> 00:15:06,221 Trời ơi, sao tệ vậy? đã uống thuốc chưa? 171 00:15:06,819 --> 00:15:09,987 -Tôi lỡ làm rơi xuống bồn rửa tay. -Roy, thôi cố lên chứ. 172 00:15:10,287 --> 00:15:12,921 -Gọi Mancuso chưa? -Dọn đi rồi. 173 00:15:13,187 --> 00:15:15,854 -Giỡn hoài. -Tôi nói rồi. 174 00:15:17,121 --> 00:15:19,022 Được rồi, đây. 175 00:15:20,088 --> 00:15:21,089 Nhanh lên, ra đây. 176 00:15:23,357 --> 00:15:26,190 Thôi nào, đứng dậy, không sao đấy. 177 00:15:28,090 --> 00:15:30,790 Thở đi, nghe không? Cứ hít thở sâu vào 178 00:15:31,023 --> 00:15:32,057 Thở đi. Được rồi. 179 00:15:32,290 --> 00:15:34,823 Rồi, rồi, tháo giày ra. Xong rồi đấy. 180 00:15:35,023 --> 00:15:36,658 -Có thức ăn... -Sao? 181 00:15:36,923 --> 00:15:42,192 Xong. Sạch sẽ cả. Nhặt hết mảnh bánh rồi đấy. 182 00:15:42,890 --> 00:15:45,191 Nghe đây, Roy. Có nghe không? 183 00:15:45,391 --> 00:15:46,759 Để tôi gọi điện hỏi... 184 00:15:46,891 --> 00:15:49,758 Dì của tôi đã đến tay bác sĩ tâm lý này sau khi ly dị... 185 00:15:49,960 --> 00:15:52,626 -1 bác sĩ giỏi...chữa cho bà ấy... -Frank... 186 00:15:52,926 --> 00:15:55,925 Anh phải đi bác sĩ. Tôi làm điều này không phải vì anh... 187 00:15:56,191 --> 00:15:59,060 Anh có tiền, anh có thể về hưu. Còn tôi còn phải trả góp xe, bạn ơi. 188 00:15:59,260 --> 00:16:01,260 Tôi không muốn làm ăn chung với 1 người ... 189 00:16:01,960 --> 00:16:04,193 Tôi rất nể anh, nhưng lúc này phải nghe tôi nói! 190 00:16:04,426 --> 00:16:06,327 Nhớ lau cho sạch sau khi dùng! 191 00:16:07,393 --> 00:16:09,893 Lau ống nghe, cứ lau đi. 192 00:16:10,128 --> 00:16:13,195 Thôi được. Thế này được chưa? Hài lòng chưa? 193 00:16:13,395 --> 00:16:14,928 Như vậy được chưa? 194 00:16:15,162 --> 00:16:17,262 Thôi, thôi, tôi xin lỗi! 195 00:16:54,165 --> 00:16:57,267 Gác chân lên nhé? Như vậy đỡ đau lưng. 196 00:17:00,033 --> 00:17:02,299 -Cứ tự nhiên. -Cảm ơn. 197 00:17:02,432 --> 00:17:04,866 Anh thật bí ẩn đấy, Roy. 198 00:17:05,099 --> 00:17:07,899 Anh đã dùng thuốc, mà lại không biết thuốc gì... 199 00:17:08,266 --> 00:17:11,867 Ừ, thuốc...đó là những viên thuốc hồng... 200 00:17:12,068 --> 00:17:15,167 Hình như có chữ CRC trên đó. Đại khái như vậy. 201 00:17:15,401 --> 00:17:18,868 -Anh mua thuốc không toa? -Đúng rồi. Có sao không? 202 00:17:19,001 --> 00:17:21,901 -Tại sao? -Để khỏi phải đi gặp những người như anh chứ gì! 203 00:17:22,102 --> 00:17:24,033 -Anh biết đó là thuốc gì chứ? -Biết. 204 00:17:24,269 --> 00:17:27,335 Uống với liều lượng đó, anh còn ngồi được là may đó. 205 00:17:27,968 --> 00:17:30,102 Tuyệt vời. Bác sĩ cho tôi thứ đó được không? 206 00:17:32,402 --> 00:17:33,870 Anh vào đề nhanh thật. 207 00:17:34,103 --> 00:17:37,070 -còn anh thì né. Được không? -Được. 208 00:17:37,302 --> 00:17:40,371 Vậy ghi toa nhanh lên đi! 209 00:17:41,237 --> 00:17:44,270 Roy, tôi không kê toa trước khi đã nói chuyện với bệnh nhân. 210 00:17:44,472 --> 00:17:48,036 Nếu anh không thích thế thì buổi gặp mặt này sẽ ngắn thôi. 211 00:18:14,040 --> 00:18:17,108 Có thể cho tôi biết điều gì làm anh lo nghĩ không? 212 00:18:17,739 --> 00:18:21,974 Tôi không thích ở ngoài...và đó là bệnh sợ khoảng trống. Đúng không? 213 00:18:22,207 --> 00:18:25,375 Từ không đúng...nhưng đúng rồi. 214 00:18:25,941 --> 00:18:29,942 -còn gì nữa không? -Sợ bụi. Nhất là ở góc cạnh. 215 00:18:30,210 --> 00:18:32,575 Tôi không thích người ta mang giày dẫm lên thảm nhà tôi. 216 00:18:33,008 --> 00:18:36,176 Tôi cũng hay bị giật mắt thế này. Bực bội lắm! 217 00:18:36,910 --> 00:18:39,977 Nhiều thứ khiến tôi phân tâm... làm tôi muốn phát nôn. 218 00:18:40,109 --> 00:18:43,177 Gần đây những việc ấy có ảnh hưởng đến công việc anh không? 219 00:18:44,078 --> 00:18:46,243 Và đến các quan hệ riêng tư nữa? 220 00:18:48,677 --> 00:18:50,044 Quan hệ riêng tư gì? 221 00:18:50,278 --> 00:18:54,111 -Lần cuối anh có quan hệ là khi nào? -Với phụ nữ? 222 00:18:55,111 --> 00:18:58,143 -Lâu lắm rồi. -5 năm? 223 00:18:58,679 --> 00:19:01,045 -10 năm? -Cứ nói nữa đi. 224 00:19:02,744 --> 00:19:04,213 Tên cô ấy là gì? 225 00:19:06,679 --> 00:19:08,080 Heather. 226 00:19:09,045 --> 00:19:10,380 Anh có lập gia đình với cô ấy không? 227 00:19:11,213 --> 00:19:12,281 Con cái? 228 00:19:13,247 --> 00:19:14,115 Có lẽ. 229 00:19:15,746 --> 00:19:17,414 Từ đó đến nay anh không gặp cô ấy sao? 230 00:19:17,414 --> 00:19:21,147 Cô ấy ra đi với 1 con mắt bầm do tôi tặng, và 1 cái bụng bầu. 231 00:19:21,382 --> 00:19:24,215 ... có thể là con của bất cứ ai... không, không hề gặp lại. 232 00:19:26,347 --> 00:19:30,082 Bác sĩ này, thứ 3 vừa rồi, tôi đã quan sát các sợi dệt thảm... 233 00:19:30,282 --> 00:19:34,248 Và lúc quan sát thảm, tôi cứ sợ mình phát nôn... 234 00:19:34,683 --> 00:19:38,383 Tôi cố nghĩ... mình lớn rồi. Phải biết mình đang nghĩ gì chứ. 235 00:19:38,784 --> 00:19:40,216 Và càng nghĩ đến điều đó, 236 00:19:40,448 --> 00:19:43,983 ...tôi càng ý thức mình nên tự bắn vào đầu cho đỡ khổ! 237 00:19:44,250 --> 00:19:46,917 Nhưng nếu tôi nghĩ nhiều hơn đến việc tự bắn vào đầu... 238 00:19:47,183 --> 00:19:51,051 thì sau đó tôi lại lo là làm thế sẽ bẩn tấm thảm... 239 00:19:52,286 --> 00:19:53,651 Nên, nói chung mọi việc tốt đẹp quá! 240 00:19:54,051 --> 00:19:58,418 Đưa thuốc cho tôi nhanh lên, để tôi còn tiếp tục sống nữa chứ! 241 00:20:10,386 --> 00:20:11,986 -Roy. -Sao? 242 00:20:12,151 --> 00:20:14,086 Bác sĩ vừa cho anh đấy à? 243 00:20:14,287 --> 00:20:17,253 Ông ấy bảo là thuốc mới. Prefex gì gì ...quên rồi. 244 00:20:17,687 --> 00:20:19,588 -Đỡ chưa? -Đỡ một chút. 245 00:20:20,053 --> 00:20:21,287 Muốn làm việc không? 246 00:20:23,788 --> 00:20:25,287 Liệu kiểm soát được vụ...? 247 00:20:25,719 --> 00:20:28,189 -Vụ gì? -Đâu có gì. 248 00:20:45,024 --> 00:20:47,890 -"Thành phố nào ạ?" -Woodland Hills, California. 249 00:20:48,189 --> 00:20:50,223 -"Tên gì ạ?" -Fenton, Heather. 250 00:20:50,455 --> 00:20:53,124 -"Ông đánh vần nhé?" -F-e-n... 251 00:21:18,359 --> 00:21:22,294 Xin chào. Nếu bạn gọi...thì tôi đây. Xin để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 252 00:21:23,693 --> 00:21:25,595 -Alô...đây là... -"Alô?" 253 00:21:29,229 --> 00:21:32,195 Chúng tôi cãi nhau suốt ngày! 254 00:21:32,428 --> 00:21:33,828 -Về điều gì? -Chứ anh nghĩ sao? 255 00:21:34,027 --> 00:21:36,228 Lúc trước tôi say xỉn suốt 256 00:21:36,395 --> 00:21:37,328 còn bây giờ? 257 00:21:38,262 --> 00:21:40,795 Nên có vài đêm cô ấy không về nhà... 258 00:21:41,829 --> 00:21:45,229 Cô ấy có bầu 2 tháng trước khi kể tôi nghe. 259 00:21:46,897 --> 00:21:49,098 Ừ, rồi anh có nghĩ đến cô ấy nhiều không? 260 00:21:49,330 --> 00:21:52,598 Về những gì có thể xảy ra... những gì có thể đã xảy ra... 261 00:21:54,329 --> 00:21:57,097 -còn đứa bé? -Nếu có 1 đứa bé. 262 00:21:57,762 --> 00:22:00,631 -Anh có nghĩ đến không? -Thỉnh thoảng. Rất ít khi. 263 00:22:00,897 --> 00:22:06,331 Nếu tôi thấy xe buýt trường học, tôi cứ tự hỏi đứa nào là Roy nhỏ? 264 00:22:06,763 --> 00:22:10,665 Nếu đó là 1 đứa con trai, thì nay nó đã lên mấy? 265 00:22:11,933 --> 00:22:14,799 14. 266 00:22:16,232 --> 00:22:17,699 14, chuẩn bị trưởng thành. 267 00:22:19,699 --> 00:22:22,734 Ừ, nếu là con trai. 268 00:22:23,167 --> 00:22:25,001 Nếu có 1 đứa như vậy. 269 00:22:31,702 --> 00:22:35,602 Xin chúc mừng. Đây là thuốc cho 1 tuần. 270 00:22:35,802 --> 00:22:37,268 Cảm ơn bác sĩ. 271 00:22:38,767 --> 00:22:40,267 Bác sĩ... 272 00:22:40,703 --> 00:22:44,135 ...Bác sĩ có biết cách nào... 273 00:22:44,335 --> 00:22:46,735 ...chỉ để tìm hiểu... 274 00:22:47,134 --> 00:22:49,869 Gọi điện cho vợ cũ thì có sao đâu. 275 00:22:50,869 --> 00:22:53,170 Tối qua tôi đã thử... và không nói được 1 lời nào. 276 00:22:53,304 --> 00:22:55,337 Nên ...bác sĩ gọi được không? 277 00:22:56,405 --> 00:22:59,805 -Tôi không biết nữa Roy...tôi... -Xin bác sĩ. Chỉ để biết mà thôi. 278 00:23:05,637 --> 00:23:07,771 -Bây giờ à? -Không. Sau khi tôi về. 279 00:23:08,437 --> 00:23:10,571 Khi nào tiện cho Bác sĩ. 280 00:23:12,872 --> 00:23:14,340 -Đồng ý. -Tuyệt vời. 281 00:23:15,438 --> 00:23:17,073 Cảm ơn. 282 00:23:17,306 --> 00:23:22,172 -Vậy gặp anh vào thứ ba nhé? -Để làm gì...? Tôi đã có thuốc rồi. 283 00:23:22,740 --> 00:23:24,206 Việc ấy tùy anh. 284 00:23:25,906 --> 00:23:28,806 -Đồng ý. -Bảo trọng nhé. 285 00:23:42,475 --> 00:23:44,375 Alô? 286 00:23:44,742 --> 00:23:47,673 Roy? Đây là Bác sĩ Klein. Tôi... 287 00:23:47,943 --> 00:23:48,908 -Alô? -"Xin chào!" 288 00:23:49,309 --> 00:23:52,376 Này, tôi vừa nói chuyện điện thoại với Heather xong... 289 00:23:52,742 --> 00:23:54,242 Chúng tôi đã nói chuyện vui vẻ. 290 00:23:54,474 --> 00:23:58,243 -Cô ấy có muốn nói chuyện với tôi không? -"Không, không muốn. Rất tiếc." 291 00:23:58,243 --> 00:24:00,810 Cô ấy không hiểu rằng như thế sẽ giúp trị liệu nhanh chóng hơn. 292 00:24:01,209 --> 00:24:06,378 -Bác sĩ có nói tôi đang điều trị? -Tôi là bác sĩ, đâu thể nói dối! 293 00:24:07,312 --> 00:24:09,276 -"Nhưng Angela thì muốn gặp." -Ai? 294 00:24:09,676 --> 00:24:11,044 Angela, con gái anh. 295 00:24:11,344 --> 00:24:14,879 Nó biết anh là bố nó và bảo nó thật sự muốn gặp anh. 296 00:26:30,726 --> 00:26:31,827 Mẹ kiếp! 297 00:26:44,694 --> 00:26:46,960 -Angela? -Ông là Roy? 298 00:26:49,895 --> 00:26:50,994 Ừ. 299 00:27:00,095 --> 00:27:01,863 -Con 14 tuổi rồi à?? -Vâng. 300 00:27:03,895 --> 00:27:04,996 Bố ra khi nào? 301 00:27:05,897 --> 00:27:07,697 -Sao? -Ra tù. 302 00:27:08,130 --> 00:27:09,629 Bố đâu đi tù hồi nào. 303 00:27:11,163 --> 00:27:13,063 Mẹ con bảo thế à? 304 00:27:13,496 --> 00:27:15,264 Lúc đầu mẹ bảo bố đã chết. 305 00:27:15,497 --> 00:27:17,730 Sau đó mẹ bảo, thà chết còn hay hơn. 306 00:27:17,964 --> 00:27:20,064 Bố chưa chết. Bố buôn đồ cổ! 307 00:27:20,831 --> 00:27:22,964 Vâng. Lúc gọi điện, bác sĩ có nói thế. 308 00:27:23,366 --> 00:27:26,698 Lúc ông ấy nói thế, mẹ cười sằng sặc. 309 00:27:27,665 --> 00:27:28,766 Con đói không? 310 00:27:31,131 --> 00:27:32,599 Muốn ăn gì không? 311 00:27:32,799 --> 00:27:35,666 Bố chỉ thích ở trong nhà hơn. 312 00:27:36,066 --> 00:27:38,400 Đôi khi bố khó chịu khi ở ngoài chỗ trống âý. 313 00:27:38,766 --> 00:27:40,799 -Thật thế à? -Ừ. 314 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 -Bố nhìn kỹ thế? -Xin lỗi con. 315 00:27:55,201 --> 00:27:57,568 Không sao đâu, ngày xưa con cũng thế. 316 00:27:57,767 --> 00:28:01,268 Con hay nhìn ảnh bố để xem giống bố cái mũi hay đôi mắt. 317 00:28:04,169 --> 00:28:07,069 Mẹ bảo con may vì chỉ giống bố ở khuỷu tay. 318 00:28:07,902 --> 00:28:09,070 Bố tưởng con không đói. 319 00:28:09,902 --> 00:28:13,004 đã đến đây rồi, ăn nhiều cho đã. 320 00:28:18,470 --> 00:28:22,338 -Vậy, con đang đi học? -Lúc này thì không. đang hè mà bố. 321 00:28:22,771 --> 00:28:24,105 À, ừ, đúng rồi. 322 00:28:24,737 --> 00:28:28,672 Nếu có phải làm gì lại từ đầu, có lẽ bố sẽ học siêng hơn ở trường. 323 00:28:28,838 --> 00:28:30,072 Bố bỏ học à? 324 00:28:33,140 --> 00:28:34,939 Vì vậy mà bố thành tội phạm? 325 00:28:37,706 --> 00:28:39,040 Để đó tôi, Mike. 326 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 Không sao đâu. Bố làm gì cũng được. 327 00:28:43,006 --> 00:28:45,973 Ai cũng đã làm 1 điều gì đó xấu trong đời mnh. 328 00:28:46,774 --> 00:28:47,740 Bố buôn đồ cổ.. 329 00:28:47,973 --> 00:28:51,175 1 sự nghiệp chỉ là 1 chuỗi dài nhiều thứ nối tiếp nhau! 330 00:28:52,174 --> 00:28:53,375 Thôi dẹp. Mẹ kiếp. Bố không phải tội phạm! 331 00:28:53,742 --> 00:28:56,942 Gì, gì thế? Bố nói gì vậy? Mẹ kiếp? 332 00:28:57,174 --> 00:28:58,908 Này, đừng... 333 00:28:59,776 --> 00:29:01,907 Con không được nói thế. 334 00:29:27,810 --> 00:29:30,211 -Bố...bố có cách sắp xếp đồ đạc riêng. -Đồng ý. 335 00:29:30,944 --> 00:29:32,946 Khoan, xe mẹ ở lối đi đấy. 336 00:29:33,178 --> 00:29:34,811 Ngừng lại đi bố! Ngừng lại! 337 00:29:42,146 --> 00:29:44,379 Lâu lâu 2 bố con đi chơi bowling nhé? 338 00:29:48,012 --> 00:29:48,679 Đường dây riêng của con. 339 00:29:48,946 --> 00:29:53,413 Mẹ đăng ký cho con vào ngày sinh nhật vì Carrie bạn con cứ gọi nửa đêm suốt. 340 00:29:53,848 --> 00:29:55,113 Đây. 341 00:30:08,314 --> 00:30:11,148 -Con rất vui được gặp bố. -Rất vui được gặp bố. 342 00:30:21,816 --> 00:30:22,984 Đi đi. 343 00:30:24,816 --> 00:30:26,150 Có gì quan trọng hơn gia đình? 344 00:30:26,752 --> 00:30:30,451 Thế thì có gì quan trọng hơn việc lọc sạch nước mà gia đnh bạn uống? 345 00:30:30,884 --> 00:30:35,117 Bộ lọc Waterson 2000 là hệ thống lọc nước an toàn nhất hiện nay. 346 00:30:35,351 --> 00:30:39,018 Ông Schlickling, xin ông chờ một chút. Cảm ơn ông. 347 00:30:39,352 --> 00:30:40,819 Sao? 348 00:30:43,253 --> 00:30:45,753 Anh làm sao vậy? Đổi dầu gội đầu hay sao thế? 349 00:30:46,019 --> 00:30:47,119 Thuốc mới hiệu nghiệm chứ? 350 00:30:48,254 --> 00:30:52,719 -Ừ, có vẻ được đấy. -Ít ra cũng có 1 người hạnh phúc. 351 00:30:53,185 --> 00:30:55,653 Này, liệu gạt gã đó được bao nhiêu? 352 00:30:55,819 --> 00:30:58,120 -Tay Chuck gì có du thuyền đấy. -Nói thật chứ? 353 00:30:58,988 --> 00:31:00,889 Tôi cũng mang ơn cậu đấy. 354 00:31:01,088 --> 00:31:02,820 Tuyệt vời! 355 00:31:03,020 --> 00:31:04,855 Ông Schlick-licker? Xin lỗi đã để ông chờ quá lâu, 356 00:31:05,020 --> 00:31:07,856 Ông không trúng thưởng rồi. 357 00:31:08,322 --> 00:31:09,221 Tuyệt vời! 358 00:31:10,222 --> 00:31:11,122 Xin lỗi. 359 00:31:16,856 --> 00:31:18,456 -tìm ra hắn ở đâu vậy? -Quán Spearmint Rhino. 360 00:31:19,057 --> 00:31:21,623 Thấy hắn chơi vài ngàn đô ở đó cách đây 1 tháng. 361 00:31:21,857 --> 00:31:23,623 Spearmint Rhino. 362 00:31:23,823 --> 00:31:25,891 -Đó là 1 nơi... -Tôi biết rồi. 363 00:31:26,091 --> 00:31:27,157 Ngay đây này. 364 00:31:27,424 --> 00:31:29,624 -Hắn làm gì? -Xuất nhập khẩu. 365 00:31:29,890 --> 00:31:32,692 -Họ là gì? -Frechette. Chuck Frechette. 366 00:31:32,891 --> 00:31:35,259 -Đánh vần ra làm sao? -F-r.... 367 00:31:35,891 --> 00:31:37,858 Không biết nữa. Gốc gác ở Downey. 368 00:31:38,158 --> 00:31:40,057 -Không quen biết gì ai chứ ? -Không, không. 369 00:31:40,290 --> 00:31:42,159 Không dính dáng gì đến xa hội đen cả. 370 00:31:44,426 --> 00:31:46,293 Hắn thậm chí chẳng thèm bo cho ngta nữa kìa. 371 00:31:46,891 --> 00:31:50,794 Nếu báo gấp... hắn có thể có 30 ngàn. 372 00:31:51,026 --> 00:31:52,192 Nhiều hơn chứ. 373 00:31:52,894 --> 00:31:54,861 Vậy chơi màn tráo Jamaica đi. Hắn biết cậu, vậy cậu môi giới. 374 00:31:54,994 --> 00:31:56,760 Tôi là chủ xị. 375 00:31:56,926 --> 00:31:59,826 Liệu hắn biết gì về tài chánh quốc tế không? 376 00:32:00,126 --> 00:32:01,260 Sao tự nhiên chùn chân vậy? 377 00:32:02,127 --> 00:32:03,126 -Anh ngán rồi sao? -Tôi? Ngán? 378 00:32:14,930 --> 00:32:18,796 -Xin chào. Tủ ký gởi. -Vâng. 379 00:32:25,263 --> 00:32:29,097 Tôi cần mở tủ ký gởi 366. 380 00:32:29,297 --> 00:32:31,097 Vâng, thưa ông Waller. 381 00:32:31,330 --> 00:32:33,131 Chữ ký và mật mã 382 00:32:37,965 --> 00:32:41,967 -Ông cần vào phòng riêng không? -Thôi, thế này được rồi. 383 00:33:19,971 --> 00:33:22,903 Khi đồng bảng anh đổi đô la và... 384 00:33:28,103 --> 00:33:30,003 Với một số người...tiền bạc chỉ là... 385 00:33:30,969 --> 00:33:34,170 chỉ là 1 phim nước ngoài không có phụ đề! 386 00:33:39,271 --> 00:33:41,270 -Frank. -"Muốn gặp ở đâu đây?" 387 00:33:41,872 --> 00:33:44,905 Ở đâu là sao? còn đâu nữa? Quán Rhino. 388 00:33:45,138 --> 00:33:47,838 -Trong 1 giờ. -"Này, có muốn đến sớm không?" 389 00:33:48,004 --> 00:33:49,174 Thôi, cúp nhé! 390 00:34:08,174 --> 00:34:09,140 Bố nhớ con không? 391 00:34:09,376 --> 00:34:14,574 -Con đi qua đây à? -Đi xe buýt. Con vào được không? 392 00:34:15,708 --> 00:34:17,807 -1...2...3. -Đẹp quá! 393 00:34:18,041 --> 00:34:19,342 Nhà bố đẹp quá! 394 00:34:19,908 --> 00:34:21,941 Đừng làm bẩn thảm đấy! 395 00:34:22,309 --> 00:34:24,141 Xin lỗi. 396 00:34:30,144 --> 00:34:32,043 Tháo giầy ra được không? 397 00:34:32,277 --> 00:34:33,710 À, vâng, xin lỗi bố. 398 00:34:34,012 --> 00:34:35,377 Sao, lại chuyện gì đấy? 399 00:34:36,210 --> 00:34:39,078 Mẹ và con lại cãi nhau. Thỉnh thoảng vẫn thế. 400 00:34:39,310 --> 00:34:42,177 Con hay bỏ đi vài ngày, để mẹ bớt giận. 401 00:34:42,377 --> 00:34:43,278 Bỏ đi? 402 00:34:43,678 --> 00:34:46,179 Thường thì con đến nhà Carrie, nhưng nó lại đang đi nghỉ hè. 403 00:34:46,411 --> 00:34:49,946 Con nghĩ ... lần trước bố con gặp nhau cũng êm đẹp... 404 00:34:50,213 --> 00:34:53,612 con có thể ngủ lại đây, trên ghế dài của bố. 405 00:34:54,011 --> 00:34:55,345 Con muốn ở lại đây? 406 00:34:55,745 --> 00:34:59,646 Con có thể giúp lại bố bằng cách dọn dẹp hay gì đấy. 407 00:35:00,679 --> 00:35:04,213 Bố mang kính đọc sách à? Trông già quá. 408 00:35:05,180 --> 00:35:06,980 Không. Kính này là để... 409 00:35:07,046 --> 00:35:09,915 Thôi bố đi đây! Bố bận họp việc làm ăn. 410 00:35:10,148 --> 00:35:13,182 -Tối thế này à? -Đồ cổ không chờ đợi ai cả. 411 00:35:15,713 --> 00:35:19,083 Bố bỏ con lại một mình, được không? 412 00:35:19,282 --> 00:35:21,384 Được thôi, con có thể xem tivi. 413 00:35:23,416 --> 00:35:24,914 Bố không có tivi hả? 414 00:35:25,182 --> 00:35:26,783 Thật không? Không có tivi? 415 00:35:27,115 --> 00:35:29,248 Nhưng nếu con muốn ngồi, thì có ghế đấy! 416 00:35:30,383 --> 00:35:34,116 Hay đằng kia, nếu con thích. Hay ghế nệm. 417 00:35:34,984 --> 00:35:38,116 Muốn bố mua gì mang về cho con không? 418 00:35:38,349 --> 00:35:41,985 -Như...là...kem, đúng không? -Vâng. 419 00:35:42,217 --> 00:35:45,216 Kem chocolat New York con thích kem mùi đó. 420 00:35:45,417 --> 00:35:48,651 -New York.... -Kem chocolat. 421 00:35:49,684 --> 00:35:51,118 Ừ, chocolat. Bây giờ nghe này. 422 00:35:51,385 --> 00:35:55,585 -Đừng mở cửa cho ai hết, nghe chưa? -Vâng. 423 00:35:59,118 --> 00:36:01,019 1...2...3. 424 00:36:24,456 --> 00:36:25,688 Mời anh. 425 00:37:11,860 --> 00:37:14,626 -Bob, rất vui được gặp anh! -Arden, hy vọng tôi không làm anh chờ. 426 00:37:14,826 --> 00:37:16,959 Đằng kia ka. Hắn không thấy cậu vào. 427 00:37:17,193 --> 00:37:19,727 Kia ka, hắn không thấy cậu vào. 428 00:37:21,427 --> 00:37:24,762 Kate! Cho 1 bia nhé! Heineken! 429 00:37:25,196 --> 00:37:27,628 -Cảm ơn. Như vậy được chưa? -Ngồi xuống đi. 430 00:37:31,763 --> 00:37:34,230 đã bảo anh sẽ thích ở đây mà. 431 00:37:49,299 --> 00:37:51,732 Trời ơi! 432 00:37:53,765 --> 00:37:55,098 Mời anh. 433 00:37:55,298 --> 00:37:57,732 -Giày đẹp đấy! -Cảm ơn anh. 434 00:37:59,198 --> 00:38:00,098 Bob! 435 00:38:00,864 --> 00:38:03,299 Chuck, tôi không biết anh đã đến! 436 00:38:03,698 --> 00:38:06,631 Chuck Frechette, đây là Arden... 437 00:38:06,832 --> 00:38:08,200 Xin chào. 438 00:38:16,502 --> 00:38:18,968 Tôi bận một chút. Đừng phiền nhé. 439 00:38:19,202 --> 00:38:21,634 Được mà Bob. Tôi không có ý... Xin lỗi, tôi sẽ.... 440 00:38:21,834 --> 00:38:24,767 -Rất vui được gặp anh. Tôi chờ đằng này. -Ừ, được đấy. 441 00:38:27,368 --> 00:38:29,267 Coi như cá đã cắn câu. 442 00:38:34,303 --> 00:38:35,735 Thằng đó chú ý rồi. Làm tiếp hay không? 443 00:38:36,704 --> 00:38:39,137 -Tiền vào túi có bao giờ trả lại không? -Nói có đi. 444 00:38:41,137 --> 00:38:44,102 -Thôi, hẹn gặp lại, Bob. -Sáng mai gặp sau nhé, Arden. 445 00:38:54,905 --> 00:38:56,772 -Chào anh. -Xin chào. 446 00:38:57,371 --> 00:39:01,272 -Tổ chức tiệc à? -Không phải cho tôi. 447 00:39:01,806 --> 00:39:05,306 -Vâng, 12 đô 73. -Thôi được. 448 00:39:05,873 --> 00:39:07,571 Hết nhẵn 15. 449 00:39:08,872 --> 00:39:12,172 13, 14, 15. Nhà có trẻ con đến chơi à? 450 00:39:47,409 --> 00:39:50,712 Roy? Sao mẹ lại bỏ bố? 451 00:39:51,442 --> 00:39:54,309 Sao con không hỏi mẹ? 452 00:39:54,309 --> 00:39:58,210 Con có hỏi. Mẹ bảo không muốn nhắc đến. 453 00:39:59,311 --> 00:40:01,344 Chửi bới bố. 454 00:40:02,212 --> 00:40:04,213 Vì thế mà 2 mẹ con cãi nhau. 455 00:40:06,246 --> 00:40:07,744 Mẹ bảo bố là 1 tên bất lương. 456 00:40:09,678 --> 00:40:13,679 -Trông bố không bất lương chút nào. -Vậy mới hay chứ. 457 00:40:18,378 --> 00:40:20,679 Con cũng không nghĩ bố là người bất lương nữa. 458 00:40:28,347 --> 00:40:29,648 Chúc con ngủ ngon. 459 00:40:30,447 --> 00:40:31,348 Chúc bố ngủ ngon. 460 00:40:54,949 --> 00:40:57,217 Trong này có người! 461 00:41:00,451 --> 00:41:04,852 Thật đúng là chẳng xem ai ra gì! Chẳng tôn ti trật tự gì cả! 462 00:41:11,952 --> 00:41:14,652 -Mở ra, nhanh! -1...2...3. 463 00:41:15,452 --> 00:41:18,254 Giá mà có anh ở đó. Tôi móc được hắn rồi. 464 00:41:18,686 --> 00:41:21,851 -Chúa ơi, trong nhà có em nào hay sao? -Cậu làm gì vậy? 465 00:41:22,252 --> 00:41:23,819 Có gì mà chộn rộn thế? 466 00:41:24,052 --> 00:41:27,387 Anh vừa rời khỏi hộp đêm là hắn nhổm lên hỏi ngay. Chịu rồi đấy. 467 00:41:27,787 --> 00:41:30,121 -Chịu rồi. Muốn gặp ngay tối nay. -Đồng ý. 468 00:41:31,356 --> 00:41:32,820 Hoãn đến mai đi. 469 00:41:33,087 --> 00:41:36,588 Cứ để hắn tưởng tượng thêm. 470 00:41:36,922 --> 00:41:37,854 Chào bố! 471 00:41:38,456 --> 00:41:39,855 Chào con. 472 00:41:43,888 --> 00:41:45,722 Bố đánh trứng cho con rồi kìa. 473 00:41:46,988 --> 00:41:47,823 Vâng, được rồi. 474 00:41:51,355 --> 00:41:53,825 Ai mới đến ban sáng thế? 475 00:41:54,258 --> 00:41:55,156 Bạn làm ăn. 476 00:41:55,989 --> 00:41:57,589 Tên chú ấy là gì? 477 00:41:58,056 --> 00:41:59,389 Frank. 478 00:41:59,889 --> 00:42:01,824 Sao bố không cho chú ấy gặp con? 479 00:42:02,089 --> 00:42:03,991 Không phải bố không muốn con gặp... 480 00:42:04,390 --> 00:42:07,825 Sao con không ăn trứng? Ăn thứ gì bổ một chút. 481 00:42:08,091 --> 00:42:09,625 Con không thích trứng! 482 00:42:09,891 --> 00:42:12,757 Đằng nào, bố cũng chỉ mua toàn cá ngừ. Quá nhiều cá ngừ. 483 00:42:13,324 --> 00:42:15,391 1 hộp thức ăn nguội? 484 00:42:15,757 --> 00:42:19,826 Thức ăn nguội để ăn khi xem tivi ngon lắm. Bố nên sắm tivi nữa. 485 00:42:20,827 --> 00:42:22,258 Bố thích cá ngừ! 486 00:42:27,293 --> 00:42:29,993 Chào mẹ. Không. 487 00:42:31,792 --> 00:42:32,727 Không. 488 00:42:32,926 --> 00:42:36,894 Nếu có rồi sao? Sao nào? Cũng là bố con vậy. 489 00:42:37,828 --> 00:42:40,761 Con không cần biết. Không cần biết! 490 00:42:41,329 --> 00:42:43,694 Con muốn là con làm! 491 00:42:44,928 --> 00:42:47,329 Không. Con biết. 492 00:42:47,830 --> 00:42:49,228 Vâng, con hứa. 493 00:42:49,462 --> 00:42:50,962 Vâng. Chào mẹ. 494 00:42:51,994 --> 00:42:53,694 Mẹ giận à? 495 00:42:54,431 --> 00:42:55,928 Giận con, không phải giận bố. 496 00:43:01,397 --> 00:43:03,831 -Mẹ bảo sẽ gọi công an... -Chúa ơi... 497 00:43:04,464 --> 00:43:05,363 Chúa ơi... 498 00:43:05,765 --> 00:43:08,665 Nhưng bây giờ mẹ chỉ muốn con về để kịp học hè. 499 00:43:09,496 --> 00:43:10,632 Khi nào bắt đầu học? 500 00:43:11,731 --> 00:43:12,766 Thứ hai. 501 00:43:14,798 --> 00:43:16,764 Hôm nay là thứ năm. 502 00:43:17,165 --> 00:43:18,631 Được chứ bố? 503 00:43:28,767 --> 00:43:29,866 ...3...4. 504 00:43:31,100 --> 00:43:33,300 Thở ra. Được rồi. Tốt lắm. 505 00:43:33,699 --> 00:43:35,600 Thảm của ông có vết bẩn. 506 00:43:35,799 --> 00:43:38,733 Anh nghĩ đến điều đó à? Những vết bẩn trên thảm? 507 00:43:39,066 --> 00:43:40,266 Ngồi lên đi. 508 00:43:42,036 --> 00:43:43,802 Vâng, những vết bẩn trên thảm.... 509 00:43:44,035 --> 00:43:47,968 ...và về 1 con bé 14 tuổi tôi không quen biết gì trong nhà tôi. 510 00:43:48,436 --> 00:43:50,368 Tin tôi đi, trẻ con không khó dạy đấy. 511 00:43:50,902 --> 00:43:53,602 Phải bắt chúng ăn rau cải nhiều... 512 00:43:53,735 --> 00:43:56,635 ...không được thức khuya... không được xem quá nhiều tivi... 513 00:43:57,002 --> 00:44:00,369 Ngoài ra...phải trung thực và cởi mở với chúng càng nhiều càng tốt. 514 00:44:00,769 --> 00:44:03,602 Trung thực và cởi mở, đúng không? 515 00:44:03,869 --> 00:44:04,803 Đúng rồi! 516 00:44:18,938 --> 00:44:20,073 Kiểm tra chi phiếu ở hàng 3. 517 00:44:20,803 --> 00:44:24,140 Trưởng quầy xin cho u kiến chi phiếu hàng 3. 518 00:44:24,772 --> 00:44:26,374 Sắp hàng bên kia ngắn hơn. 519 00:44:26,773 --> 00:44:28,707 Bố thích đây hơn. 520 00:44:31,140 --> 00:44:35,073 Xin kiểm tra giá cho 1 bao cà chua đỏ nửa ký ... 521 00:44:38,142 --> 00:44:38,674 Bố, nhanh lên, nhanh lên!! 522 00:44:38,907 --> 00:44:39,806 Chán thật! 523 00:44:41,073 --> 00:44:43,074 Bố nấu spaghetti đây mà. 524 00:44:43,440 --> 00:44:45,973 Ừ, chín rồi, xong rồi đây. 525 00:44:49,941 --> 00:44:51,408 Dọn ra nhé! 526 00:44:51,842 --> 00:44:56,642 Các đầu bếp ở Ý bảo là ném sợi spaghetti mà dính thì đúng là chín rồi. 527 00:44:59,109 --> 00:45:00,610 Bia. 528 00:45:01,843 --> 00:45:03,875 Chúc sức khoẻ! 529 00:45:05,177 --> 00:45:06,911 Bố không biết vụ đó à! 530 00:45:11,176 --> 00:45:13,745 -Không có sốt gì để ăn cùng à? -Đây là món spaghetti xào dầu! 531 00:45:14,078 --> 00:45:17,577 Và có lá húng quế nữa đấy. Thấy không? 532 00:45:22,178 --> 00:45:23,645 Chúc ăn ngon. 533 00:45:28,778 --> 00:45:31,378 -Walters? -Waller. Cứ giữ tiền lẻ. 534 00:45:37,046 --> 00:45:38,714 Bây giờ con vui rồi. 535 00:45:52,182 --> 00:45:55,080 -Không ăn gì nữa à? -2 giờ nữa tôi bay rồi. 536 00:45:55,681 --> 00:45:56,349 -Đi đâu? -Phoenix. 537 00:45:56,750 --> 00:45:57,847 Có khách hàng mở tài khoản chuyển Bảng Anh và Euro, 538 00:45:58,048 --> 00:46:00,883 phải chăm sóc ông ta một chút. 539 00:46:01,216 --> 00:46:02,049 Cô cho thêm một chút nhé? 540 00:46:02,248 --> 00:46:03,183 -Vất vả nhỉ? -Vâng . 541 00:46:04,215 --> 00:46:06,782 Với một số người, tiền cũng như phim nước ngoài mà không có phụ đề... 542 00:46:09,183 --> 00:46:11,818 -Công việc của ta hiện nay... -Công việc của ta hiện nay... 543 00:46:12,051 --> 00:46:14,617 Tôi chỉ có 1 phương châm, Chuck. Đơn giản là an toàn. 544 00:46:14,783 --> 00:46:17,384 Tôi sẽ không nói nhiều về công việc tôi làm... 545 00:46:17,750 --> 00:46:21,751 nhưng cũng đủ để anh tin tưởng vào công việc đang làm. 546 00:46:21,983 --> 00:46:23,086 Ta đang làm gì đây? 547 00:46:28,218 --> 00:46:31,152 5000 bảng Anh. Kiếm được ở bộ phận đổi tiền ở ngân hàng đấy. 548 00:46:31,952 --> 00:46:33,153 -Nhưng tiền của ai ? -Không của ai cả. 549 00:46:34,255 --> 00:46:37,685 Chỉ là tiền trôi nổi...không vào sổ sách như kem trên sữa. 550 00:46:37,985 --> 00:46:39,754 Và anh ấy cứ thế mà vớt. 551 00:46:39,854 --> 00:46:42,019 Thật ra cũng... Bob! 552 00:46:42,252 --> 00:46:45,820 Thật ra rắc rối hơn thế nhiều... Nhưng đơn giản là an toàn. 553 00:46:46,220 --> 00:46:47,653 Sao anh không giữ? 554 00:46:47,856 --> 00:46:52,020 Nhân viên ngân hàng đổi tiền thì sẽ bị chú ý và thẩm tra. 555 00:46:52,222 --> 00:46:54,657 Bob có tiền án rồi. 556 00:46:54,889 --> 00:46:56,956 còn anh...thì sẽ chẳng ai thắc mắc. 557 00:46:57,190 --> 00:46:59,688 Hy vọng anh cũng có gì để đổi lại. 558 00:47:00,221 --> 00:47:02,155 -5000 đô la Mỹ. -Xin chúc mừng. 559 00:47:02,787 --> 00:47:07,855 -Với tỷ giá hôm nay, anh đã lời... -2.567 đô. Tôi đã tìm trên Internet. 560 00:47:08,124 --> 00:47:09,088 Nhanh nhỉ. 561 00:47:10,324 --> 00:47:13,723 Vụ Internet đó hay thật. Tôi không tự mày mò được. 562 00:47:13,957 --> 00:47:15,757 Tôi cũng không. Nhưng con gái tôi biết hết. 563 00:47:15,956 --> 00:47:18,024 -Anh có con gái? -2 đứa. 15 và 12... 564 00:47:18,257 --> 00:47:20,956 -Tuyệt vời. Tôi có 1 đứa 14 tuổi. -Cũng loạn quá hả? 565 00:47:21,156 --> 00:47:23,891 Những cái áo ngực nho nhỏ trên vi sen... 566 00:47:24,125 --> 00:47:25,992 Ừ, và thứ gì cũng có mùi kẹo cao su cả. 567 00:47:26,191 --> 00:47:28,991 Làm sao cho chúng ra ngoài? Con tôi cứ ở nhà cả ngày... 568 00:47:29,224 --> 00:47:30,893 Mùa hè là mệt nhất. Mệt nhất. 569 00:47:31,092 --> 00:47:34,125 -Chúng quậy điên lên... -Anh ấy nói thế thôi. 570 00:47:34,358 --> 00:47:37,826 Cho tôi hỏi này ... Arden. còn đổi được bao nhiêu nữa? 571 00:47:38,026 --> 00:47:40,060 Nguyên tắc là không bao giờ vượt quá 10 572 00:47:40,294 --> 00:47:42,925 Anh có thể có bao nhiêu? 573 00:47:44,992 --> 00:47:46,194 -Rất nhiều. -Vậy được thôi. 574 00:47:47,393 --> 00:47:49,060 -Bắt tay nhé? -Đồng ý làm luôn nhé. 575 00:47:49,293 --> 00:47:51,893 -Chucky, nhớ bo tôi chứ. -Ừ. 576 00:47:52,126 --> 00:47:53,961 Hẹn gặp lại nhé? đưa 2 ngón lên! 577 00:47:57,329 --> 00:47:59,094 -Thằng cà chớn! -Lại không bo nữa à? 578 00:48:00,063 --> 00:48:02,096 -Giấy giữ xe ạ. -Ừ, 1 tên phách lối. 579 00:48:02,862 --> 00:48:03,928 Chào mày, thằng phách lối. 580 00:48:05,394 --> 00:48:08,630 Tôi cứ tưởng mình mất luôn 2000 chứ? 581 00:48:08,896 --> 00:48:11,230 Phải tiêu tiền trước mới có tiền vào. 582 00:48:11,863 --> 00:48:13,064 Phải kiếm ra tiền rồi mới xài được chứ? 583 00:48:13,329 --> 00:48:17,263 Cái gì cũng có mùi kẹo cao su? Vụ gì nữa vậy? 584 00:48:20,164 --> 00:48:21,763 Thấy rồi sẽ hiểý. 585 00:48:22,964 --> 00:48:24,666 Angela? 586 00:48:26,798 --> 00:48:28,899 Angela, bố về rồi! 587 00:48:29,131 --> 00:48:31,298 Angela, chú Frank đây! 588 00:48:35,230 --> 00:48:36,765 Angela? 589 00:48:38,100 --> 00:48:40,833 Không có nó... chắc nó đã về nhà mẹ nó. 590 00:48:41,067 --> 00:48:45,832 Có 1 em gái sexy trong tạp chí này đang cô đơn đây. 591 00:48:46,032 --> 00:48:48,799 -Thường thì nó đi đâu? -Không biết nữa. 592 00:48:48,969 --> 00:48:51,234 Vụ này không hay đâu Roy. Không hay cho anh hay cho tôi chút nào. 593 00:48:51,834 --> 00:48:53,299 Đâu liên quan gì đến chúng ta! 594 00:48:53,900 --> 00:48:55,869 -Ê! -Chán thật! 595 00:48:55,968 --> 00:48:57,033 Ừ. 596 00:48:58,834 --> 00:49:02,067 -Không hay rồi. -Đâu cần phải nhìn sự việc như vậy! 597 00:49:53,975 --> 00:49:56,242 -Con đã đi đâu? -Chẳng đi đâu cả. 598 00:49:56,476 --> 00:49:58,239 Nói! con đã đi đâu? 599 00:49:58,475 --> 00:50:02,040 Đi chơi vòng vòng. Ra cửa hàng, cách đây chừng nửa dặm. 600 00:50:02,473 --> 00:50:04,707 Sao nhà ngộp thế? Toàn mùi thuốc sát trùng! 601 00:50:05,007 --> 00:50:06,341 Con đã đi tận đâu? 602 00:50:06,940 --> 00:50:09,174 Nói ngay, không thì bố gọi mẹ! 603 00:50:09,407 --> 00:50:12,143 Con vừa nói! Con ra cửa hàng. 604 00:50:13,208 --> 00:50:15,377 Sao lại vào nhà lén lút như vậy? 605 00:50:15,377 --> 00:50:18,142 Thì con đi ra như vậy. Con đâu có chìa khóa cửa! 606 00:50:18,409 --> 00:50:19,975 Không thấy xe bố đậu trước nhà sao? 607 00:50:21,276 --> 00:50:22,941 Chúa ơi, bố còn tệ hơn mẹ nữa. 608 00:50:23,144 --> 00:50:28,211 Angela, bố rất vui được biết con. nhưng bố có việc làm ăn ... 609 00:50:28,477 --> 00:50:32,812 và bố có bạn hùn hạp và bố quen với 1 thứ tự nào đó, thế thôi. 610 00:50:33,011 --> 00:50:35,212 Nên, bố nghĩ tốt hơn hết là... 611 00:50:36,343 --> 00:50:39,912 tốt hơn hết cho con là bố đưa con về nhà sáng mai. 612 00:50:40,678 --> 00:50:43,143 -Con có làm gì sai đâu? -Chẳng làm gì sai cả. 613 00:50:43,413 --> 00:50:47,378 Con chỉ đi chơi...Chúa ơi. Con không...uống rượu hay phê gì cả! 614 00:50:48,212 --> 00:50:50,381 Con cũng đâu có lấy tiền trong con chó dỏm của bố! 615 00:50:53,446 --> 00:50:54,379 Sao, bố không biết ngân hàng là gì à? 616 00:50:58,313 --> 00:51:01,080 Con làm thế là sai...và... 617 00:51:01,080 --> 00:51:03,113 ...con là 1 đứa t m...và... 618 00:51:03,380 --> 00:51:06,348 ...con gái không được như thế! 619 00:51:07,180 --> 00:51:08,615 Không biết xấu hổ à? 620 00:51:22,084 --> 00:51:23,315 Angela? 621 00:51:24,384 --> 00:51:26,118 Con à. 622 00:51:26,485 --> 00:51:30,048 -Bố đâu có xua đuổi con! -Con cũng không muốn ở nơi người ta không thích con! 623 00:51:30,315 --> 00:51:32,349 -Không phải là bố không thích... -Suýt nữa thì con tin đấy. 624 00:51:32,985 --> 00:51:35,218 -Có thôi không? -Đừng. Buông ra! 625 00:51:36,250 --> 00:51:41,050 Bố chỉ không muốn con về để mẹ nghĩ là mẹ đúng bao năm nay! Thôi! 626 00:51:42,286 --> 00:51:44,386 Bố cũng chỉ như bạn trai của mẹ! 627 00:51:44,985 --> 00:51:48,051 Chỉ là 1 thứ phải chịu đựng để ngủ với mẹ! 628 00:51:48,251 --> 00:51:52,286 -Thôi, con biết là đâu phải thế! -Thậm chí họ còn nói họ làm nghề gì! 629 00:51:52,685 --> 00:51:57,920 Những người buôn đồ cổ ai cũng giữ tiền và súng trong nhà! 630 00:51:58,053 --> 00:52:02,921 Thôi, thôi, được rồi. Bố xin lỗi! 631 00:52:04,222 --> 00:52:05,821 Bố không... 632 00:52:06,120 --> 00:52:10,054 Bố không có nhiều kinh nghiệm làm bố...Hiểu không? Được chưa? 633 00:52:10,288 --> 00:52:12,987 một mình bố sống bình thường đã khó rồi. 634 00:52:14,054 --> 00:52:15,289 -Con à, thôi. -Đừng! 635 00:52:16,022 --> 00:52:18,921 Trở về nhà với bố đi và ta sẽ lại gọi pizza loại to lần nữa. 636 00:52:19,154 --> 00:52:22,623 Và con có thể ở cả kỳ cuối tuần nếu con muốn. Được chứ? 637 00:52:27,357 --> 00:52:29,290 Sao bố lại có súng? 638 00:52:36,990 --> 00:52:38,025 phòng khi... 639 00:52:38,324 --> 00:52:39,323 phòng những gì? 640 00:52:44,992 --> 00:52:46,057 Cũng khó mà giải thích... 641 00:52:52,425 --> 00:52:55,258 Waller. Giữ tiền lẻ đi. 642 00:52:56,360 --> 00:52:57,358 -Bố lại giấu con! -Không... 643 00:52:57,724 --> 00:53:01,393 Bố không giấu con đấy. Nói năng cho đàng hoàng! 644 00:53:01,758 --> 00:53:04,093 -Bố lừa đảo à? -Lừa là cả 1 nghệ thuật! 645 00:53:04,695 --> 00:53:08,127 Lừa đảo, lường gạt... gọi sao cũng được cả. 646 00:53:08,326 --> 00:53:09,595 còn chú Frank? 647 00:53:09,828 --> 00:53:13,161 Bạn của bố. Em út của bố. 648 00:53:13,829 --> 00:53:15,627 -Bố dạy con đi. -Sao? 649 00:53:15,827 --> 00:53:17,927 -Dạy con 1 chiêu lường gạt đi. -Con buồn cười thật. 650 00:53:18,163 --> 00:53:21,062 Thôi, con nói thật mà! Dạy con làm việc gì đi. 651 00:53:23,262 --> 00:53:25,362 -Bố không dạy gì cả! -Tại sao không? 652 00:53:25,729 --> 00:53:28,062 Con là 1 bé gái thông minh vô tội... 653 00:53:28,296 --> 00:53:31,162 ...và bố sẽ không làm hỏng điều đó! 654 00:53:32,297 --> 00:53:33,363 Thật à? 655 00:53:34,265 --> 00:53:37,064 -gì? -Bố nghĩ thế à? 656 00:53:37,463 --> 00:53:39,263 Con đẹp à? 657 00:53:39,730 --> 00:53:41,099 Không. 658 00:53:43,264 --> 00:53:45,664 Vậy sao bố không dạy? Vì như thế không làm giàu được? 659 00:53:45,864 --> 00:53:49,063 Làm giàu được...nhưng không giàu to. 660 00:53:49,397 --> 00:53:51,298 -Trông bố có vẻ làm ăn được mà. -Không đấy. 661 00:53:52,066 --> 00:53:54,600 Bố nói thật. Làm việc này chẳng vui tí nào. 662 00:53:54,800 --> 00:53:57,633 Thường thì chỉ lấy tiền từ những người không đáng bị như vậy. 663 00:53:57,832 --> 00:54:00,399 Những người già, mập, cô đơn. 664 00:54:00,801 --> 00:54:03,234 Phần lớn thời gian, bố chán ngán công việc này. 665 00:54:05,800 --> 00:54:07,634 Vậy tại sao bố vẫn làm? 666 00:54:18,167 --> 00:54:21,169 Con cũng đâu vô tội mấy. Con cũng đã quậy với con trai. 667 00:54:22,802 --> 00:54:25,670 Làm nhiều việc với họ... mà nếu con kể bố nghe 668 00:54:25,904 --> 00:54:28,003 -...chắc bố nôn mất. -Vậy đừng kể! 669 00:54:28,203 --> 00:54:31,702 -Vậy dạy con thứ gì đi! -Không! chấm hết! 670 00:54:32,703 --> 00:54:36,302 Vào lần dạ vũ Giáng sinh năm trước...con đã đi chơi với 1 đứa tên Josh Ward. 671 00:54:36,670 --> 00:54:39,770 -Nó rất xinh trai và con rất thích nó. -Bố không nghe gì hết! 672 00:54:40,403 --> 00:54:44,605 Sau buổi dạ vũ, bọn con về nhà Carrie và nó đẩy con nằm ra giường... 673 00:54:44,837 --> 00:54:47,005 -Không nghe! -Nó lấy tay... 674 00:54:47,237 --> 00:54:49,769 -Thôi! được rồi, bố sẽ dạy! -Thật hả bố? 675 00:54:51,770 --> 00:54:53,238 Cảm ơn, cảm ơn bố!!! 676 00:54:53,504 --> 00:54:55,006 -Ừ, được rồi! -Cảm ơn bố!! 677 00:54:55,306 --> 00:55:00,105 Nhưng sau đó con sẽ không làm nữa và bỏ luôn, đồng ý chứ? 678 00:55:02,805 --> 00:55:03,807 Đức Mẹ ơi! 679 00:55:04,273 --> 00:55:06,673 Nguyên tắc thứ 1: Không làm việc gần nhà. 680 00:55:06,906 --> 00:55:08,808 Không được... 681 00:55:09,839 --> 00:55:11,740 Nguyên tắc thứ 2: Không được ghi chép gì cả. 682 00:55:19,742 --> 00:55:22,275 Rồi, bố muốn con ngồi trên xe, được chứ? 683 00:55:26,476 --> 00:55:27,674 Ê! Có ngồi trên xe không? 684 00:55:44,845 --> 00:55:47,710 Tôi muốn chơi số này cho kỳ rút số ngày 22. 685 00:55:54,745 --> 00:55:59,177 Có bao giờ một số trúng liền 2 lần trong tháng không? Có bao giờ chưa? 686 00:55:59,510 --> 00:56:02,146 Chính vì vậy nên tôi đổi một số đó. 687 00:56:02,779 --> 00:56:04,111 Anh chỉ phí 1 đô mà thôi. 688 00:56:04,313 --> 00:56:07,213 -Ê, anh là cố vấn tài chánh hả? -Không phải. 689 00:56:07,779 --> 00:56:12,180 Anh là người đổi tiền, vậy thì lấy đồng đôla đó và đưa vé đây. 690 00:56:13,880 --> 00:56:16,315 -Sẵn sàng chưa? -Từ lúc mới sinh ra. 691 00:56:17,681 --> 00:56:19,678 Mừng là bố không chứng kiến ngày đó. 692 00:56:26,716 --> 00:56:29,116 Điều quan trọng nhất khi làm việc này là... 693 00:56:29,383 --> 00:56:31,182 ...90% của sự thay đổi. 694 00:56:31,449 --> 00:56:35,116 Kế hoạch nào có hay đến đâu... cũng phải có kế hoạch dự phòng. 695 00:56:35,381 --> 00:56:38,350 Nên phải biết linh động, sẵn sàng ứng phó với mọi thứ. 696 00:56:38,784 --> 00:56:39,749 -Con sẽ làm -Xóa số 2 thôi. 697 00:56:40,318 --> 00:56:43,649 Điều có thể biết chắc, đó là con mồi là ai. 698 00:56:43,881 --> 00:56:46,581 Đừng dụ người nào không thích điều ta đang nói. 699 00:56:46,851 --> 00:56:50,250 Phải nghĩ ta đang bán gì đây? Chính bản thân mnh. 700 00:56:50,450 --> 00:56:53,017 Càng già càng tốt, nhưng phải tránh xa những cặp vợ chồng. 701 00:56:53,150 --> 00:56:55,218 một mình ta rỉ tai con mồi là được rồi. 702 00:56:55,351 --> 00:57:00,286 Và vì Chúa, phải chắc chắn người mình đang gạt đang không gạt lại mình. 703 00:57:01,219 --> 00:57:03,619 Được rồi đó. Đi đi. Ra tay thi thố đi. 704 00:57:07,320 --> 00:57:09,787 -Có ai dùng máy này không ạ? -Không. 705 00:57:10,984 --> 00:57:12,586 Chắc không? Bà có nhiều quần áo đấy. 706 00:57:12,985 --> 00:57:17,820 Thế này đã là gì đâu. Đến mùa bóng đá mới là sợ. 3 đứa con trai. 707 00:57:18,221 --> 00:57:19,853 Có ai đẹp trai không? 708 00:57:21,022 --> 00:57:24,786 Simon khoảng tuổi cháu. Nhưng nhìn không biết đâu. Nó rất to con. 709 00:57:26,055 --> 00:57:28,753 -Cháu mua soda. Bà mua gì không? -Thôi, cảm ơn cháu. 710 00:57:33,487 --> 00:57:36,256 Cháu à, có gì rơi kìa. 711 00:57:40,255 --> 00:57:42,356 -Không phải của cháu. -Chắc không? 712 00:57:42,356 --> 00:57:43,724 Phải 18 tuổi chơi xổ số mới được. 713 00:57:44,823 --> 00:57:47,625 Vậy chắc có ai quên và bỏ vào máy giặt rồi đấy. 714 00:57:47,825 --> 00:57:50,357 Mới xổ hôm qua... Vé của ngày 2 phải không cháu? 715 00:57:51,688 --> 00:57:53,589 Chắc là không trúng rồi. 716 00:57:54,824 --> 00:57:56,859 Ừ. 717 00:58:13,027 --> 00:58:16,192 Ít ra cũng phải xem có trúng không chứ. 718 00:58:19,694 --> 00:58:22,393 Xin lỗi ông. Cho chúng tôi mượn báo một chút nhé? 719 00:58:22,793 --> 00:58:25,728 -Chúng tôi chỉ dò kết quả xổ số. -Ừ, đồng ý. 720 00:58:25,961 --> 00:58:28,295 Metro à? Đây. 721 00:58:28,395 --> 00:58:29,728 -Cảm ơn. -Ừ. 722 00:58:32,060 --> 00:58:34,392 Để xem nhé. Đây này. Sẵn sàng chưa? 723 00:58:34,995 --> 00:58:38,294 -6, 18, 30, 49... -Khoan. 6 gì? 724 00:58:38,393 --> 00:58:41,630 Xin lỗi ...30...49...60 725 00:58:41,895 --> 00:58:44,862 -Hụt một số. -Đừng giỡn chứ! 726 00:58:45,429 --> 00:58:48,630 -Đúng là đời đen quá. -Cháu cũng đen nữa. 727 00:58:48,830 --> 00:58:51,430 -Có trúng gì không? -Trúng 4 con. Ông tin được không? 728 00:58:51,795 --> 00:58:54,163 4 số trên 5 số? Cũng có giải an ủi vậy. 729 00:58:54,363 --> 00:58:55,697 -Thật à? -Có chứ. 730 00:58:55,896 --> 00:58:58,995 Cứ gọi con số phía sau tấm vé. 731 00:58:59,997 --> 00:59:00,963 Cảm ơn ông 732 00:59:08,865 --> 00:59:11,865 -Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều! -Họ nói sao? 733 00:59:13,999 --> 00:59:17,900 Ta đã trúng 600 đô! 734 00:59:18,797 --> 00:59:22,366 -Chúa ơi! -Thánh thần ơi, 600 đô! 735 00:59:24,900 --> 00:59:25,766 2 người trúng số à? 736 00:59:25,998 --> 00:59:30,635 Cô ta bảo là chỉ cần cầm vé đến kiểm tra, và họ sẽ gởi chi phiếu đến. 737 00:59:30,868 --> 00:59:33,736 Cháu cứ gọi mẹ đi rồi ta sẽ cùng đi nhận tiền. 738 00:59:33,936 --> 00:59:36,901 -Thôi ạ, đằng nào cháu cũng phải về. -Không...không. 739 00:59:37,134 --> 00:59:39,836 Phải chia 50-50 chứ. 740 00:59:50,502 --> 00:59:52,935 Giỏi đấy. 741 00:59:54,104 --> 00:59:55,002 Coi chừng máy thu hnh nhé. 742 00:59:59,070 --> 01:00:00,805 Được rồi. 743 01:00:04,003 --> 01:00:05,670 300 đô! 744 01:00:06,037 --> 01:00:09,405 Đừng tiêu xài phung phí đấy nhé, về nhà nhớ giấu đi. 745 01:00:25,806 --> 01:00:27,707 -Con làm có hay không? -Con đã... 746 01:00:28,804 --> 01:00:30,906 làm hết sức tốt. Rất, rất tốt. 747 01:00:31,141 --> 01:00:34,707 Thấy chưa? Mẹ sai rồi. Đâu phải con chỉ giống bố có khuỷu tay. 748 01:00:35,041 --> 01:00:38,942 -còn 1 việc chót. -Cái gì? 749 01:00:39,174 --> 01:00:41,807 -Bố muốn con trả lại tiền cho bà ấy. -Sao? 750 01:00:42,041 --> 01:00:45,842 Bố bảo là sẽ dạy con 1 cách lừa... Bố đâu có nói là sẽ để yên cho con. 751 01:00:47,877 --> 01:00:49,376 Con phải nói gì? 752 01:00:49,743 --> 01:00:53,876 Xét cách con ứng biến, chắc chắn con sẽ nghĩ ra cách nói thôi. 753 01:00:54,477 --> 01:00:56,010 Sao mà... 754 01:00:56,444 --> 01:01:02,711 Angela, bố sẽ không phải là 1 ông bố có trách nhiệm nếu để yên. Đi! 755 01:01:07,911 --> 01:01:11,077 Cũng lạ nhỉ. Cách đây 2 tuần.... đây đã là tiền sử. 756 01:01:11,911 --> 01:01:13,610 Bây giờ bỗng nhiên... 757 01:01:13,743 --> 01:01:15,078 tôi lại có 1 đứa con gái. 758 01:01:16,811 --> 01:01:19,845 Và tôi không sợ điều đó chút nào. Như thế cũng tốt chứ hả? 759 01:01:20,044 --> 01:01:22,813 -Cái đó tuỳ nơi ta thôi, Roy. -Ừ. 760 01:01:23,912 --> 01:01:26,147 Vâng, thật tuyệt vời! 761 01:01:27,145 --> 01:01:30,947 Xin đừng hiểu nghĩa đen quá, nhưng anh đã sống khép kín quá lâý. 762 01:01:31,180 --> 01:01:34,080 Thấy anh cởi mở lại cũng là điều tốt. 763 01:01:34,981 --> 01:01:35,912 Sao? 764 01:01:36,481 --> 01:01:40,080 Tôi... có dẫn Angela theo tôi vào cuối tuần vừa rồi...làm 1 vụ... 765 01:01:41,181 --> 01:01:43,715 và đôi khi trong nghề này... 766 01:01:43,914 --> 01:01:48,315 phải tạo ra 1 giá trị giả tạo nào đó cho 1 vật... 767 01:01:48,715 --> 01:01:52,950 Nhiều người gọi đó là bán hàng... Nhưng người khác gọi là... 768 01:01:53,849 --> 01:01:56,148 -Nói dối. -Đúng. Và điều đó hơi... 769 01:01:56,750 --> 01:01:59,750 Tôi cũng không biết Angela sẽ làm sao, nhưng nó lại làm rất tốt. 770 01:02:00,015 --> 01:02:02,682 Như vịt lội dưới nước, Nó còn giúp thêm nữa chứ. 771 01:02:02,915 --> 01:02:04,950 Anh biết không, con bé 14 tuổi đó... 772 01:02:06,916 --> 01:02:09,017 ....tiếp tay tôi thuyết phục những người đó. 773 01:02:09,284 --> 01:02:11,051 Thuyết phục họ. 774 01:02:11,251 --> 01:02:13,684 Anh có ân hận không? Để cho nó làm việc đó? 775 01:02:13,850 --> 01:02:15,685 Để nó thấy anh như vậy? 776 01:02:15,885 --> 01:02:19,918 Thật ra thì cũng hơi... Tôi cảm thấy... tôi cũng hơi... 777 01:02:20,184 --> 01:02:21,918 Tôi cũng thích điều đó. 778 01:02:22,153 --> 01:02:24,053 Thật sự là thích, đó là thời gian vui nhất mà tôi có. 779 01:02:27,018 --> 01:02:28,620 Vâng. 780 01:03:14,157 --> 01:03:15,925 -Màn xiếc hay đấy. -Anh thích không? 781 01:03:16,723 --> 01:03:19,926 Hắn muốn chuyển tiền đến đảo Cayman. Sợ bị cướp. 782 01:03:20,193 --> 01:03:22,893 Ai lại cướp làm gì? Chuyến bay của ông ấy khi nào? 783 01:03:23,159 --> 01:03:24,726 -Thứ sáý. Anh thấy sao? -Cái gì? 784 01:03:24,992 --> 01:03:27,923 Nón hả? Có vẻ hơi cao bồi đấy. 785 01:03:28,191 --> 01:03:31,026 -Mọi người sẽ chú ý... -Các em thích vậy mà. 786 01:03:31,260 --> 01:03:33,993 Vậy anh định làm ở đâu? 787 01:03:34,225 --> 01:03:36,793 Muốn làm vụ đó ở đâu? 788 01:03:39,794 --> 01:03:40,794 Ở đó. 789 01:03:56,129 --> 01:03:58,762 Tôi ngồi đây, hắn ngồi đó. 790 01:03:58,995 --> 01:04:00,863 Đưa lưng lại quầy rượu! 791 01:04:01,096 --> 01:04:03,729 Đưa lưng lại quầy rượu Chi tiết đó rất quan trọng. 792 01:04:03,962 --> 01:04:05,696 Nếu không... thì bể hết. 793 01:04:07,331 --> 01:04:08,964 Đồng ý. 794 01:04:09,831 --> 01:04:11,897 -Lần này nhờ ai? -Ernie. 795 01:04:12,096 --> 01:04:13,931 Ernie lang thang? 796 01:04:14,131 --> 01:04:15,997 Ừ, Ernie bụi đời. 797 01:04:17,130 --> 01:04:21,830 -Anh ta hơi quá đáng đấy. -Giá 50 đô vậy được rồi. 798 01:04:22,030 --> 01:04:23,898 Đồng ý. Đồng ý. 799 01:04:24,097 --> 01:04:25,832 -Chỉ có 1 vấn đề. -gì? 800 01:04:26,298 --> 01:04:28,865 Tôi yêu anh rồi đấy! 801 01:04:29,132 --> 01:04:31,667 -Chúng ta sẽ giàu to! -Đừng làm thế! 802 01:04:31,867 --> 01:04:33,866 Ngượng lắm! Đừng! 803 01:04:34,067 --> 01:04:37,066 -Có thích không? -Không thích gì cả. Ngừng ngay đi! 804 01:04:37,266 --> 01:04:38,200 Thôi! 805 01:04:39,866 --> 01:04:40,734 Đây. 806 01:04:41,732 --> 01:04:45,767 -Bé gái nhỏ của anh đâu? -Trở về nhà mẹ nó. 807 01:04:46,401 --> 01:04:47,934 Học hè. 808 01:04:48,168 --> 01:04:49,835 Nó xinh đấy chứ. 809 01:04:50,102 --> 01:04:52,834 Không có nó chắc là buồn . 810 01:04:53,869 --> 01:04:55,902 -Hẹn mai gặp nhé. -Vâng, chào bà. 811 01:04:58,133 --> 01:05:01,036 -Cô tên Kathy, phải không? -Vâng. 812 01:05:04,768 --> 01:05:06,002 -Tôi tên Roy. -Tạm biệt nhé Roy. 813 01:05:09,169 --> 01:05:12,104 -Khỏe không? -Tôi khoẻ. 814 01:05:13,203 --> 01:05:17,305 Chào bố, con đây. Con chỉ gọi hỏi thăm thôi. 815 01:05:17,935 --> 01:05:22,003 Lớp hè chán lắm bố ơi. Trưa thứ tư là hết lớp. 816 01:05:22,270 --> 01:05:25,905 Bố muốn đón con thì đến chờ. trước trường nhé. Chào bố. 817 01:05:27,472 --> 01:05:30,906 Chào bố, con đây. Con chỉ gọi hỏi thăm thôi. 818 01:06:03,209 --> 01:06:05,842 -Xấu nết! -Lên xe đi! 819 01:06:06,441 --> 01:06:08,876 Hôm nay muốn làm gì, bé con? 820 01:06:09,076 --> 01:06:12,843 -Mẹ muốn con phải về ăn tối. -Về kịp mà. Con muốn làm gì? 821 01:06:14,978 --> 01:06:15,876 Sao? 822 01:06:32,979 --> 01:06:35,779 -Con thắng bố đấy! -Thế à? 823 01:06:37,480 --> 01:06:39,280 Để rồi xem ai thắng! 824 01:06:45,313 --> 01:06:49,913 Để bố chỉ cho con bố đã học gì ở Đài Loan nhé. 825 01:06:56,346 --> 01:06:57,848 -gì? -Bố... 826 01:06:58,049 --> 01:07:00,215 Điều đầu tiên bố phải biết về trò này... 827 01:07:00,414 --> 01:07:03,382 là có tới 90 % 1 cây ngã xuống ở lần ném đầu tiên đó. 828 01:07:04,215 --> 01:07:05,881 Thế à? Thế đấy à? 829 01:07:10,014 --> 01:07:12,082 Thật không đúng lúc chút nào! 830 01:07:14,682 --> 01:07:18,017 -Con ném cho bố nhé? -Ừ, bố đi đằng này 1 phút. 831 01:07:18,185 --> 01:07:19,917 -Con sẽ không sao chứ? -Vâng! 832 01:07:20,150 --> 01:07:21,884 Thôi được. 833 01:07:23,017 --> 01:07:24,417 Liệu phải việc gì thật quan trọng đấy, tôi đang ở với con gái. 834 01:07:24,986 --> 01:07:26,985 -"Hắn đổi ngày rồi." -Sao? 835 01:07:27,051 --> 01:07:29,319 -Phải làm hôm nay. -Tôi tưởng là thứ 6 ? 836 01:07:29,685 --> 01:07:31,419 Tôi cũng vậy. Nhưng hắn đổi ngày. 837 01:07:32,218 --> 01:07:33,151 -"Phải làm ngay thôi." -Nói đi! 838 01:07:33,418 --> 01:07:36,152 Tôi phải nói sao với hắn? Không dời được đâu. 839 01:07:36,717 --> 01:07:39,986 Hắn đi đảo Cayman 1 tháng. Phải làm ngay thôi. 840 01:07:40,252 --> 01:07:44,051 Không kịp đấy. Phải lấy tiền. Đi đổi, hỏi Ernie... 841 01:07:44,253 --> 01:07:46,887 Biết rồi, biết rồi...nhưng không còn cách nào khác. 842 01:07:47,053 --> 01:07:48,419 Chuyến bay của hắn mấy giờ. 843 01:07:49,221 --> 01:07:50,286 Roy. 844 01:07:50,988 --> 01:07:53,222 -"Roy?" -Mẹ kiếp. 845 01:07:57,721 --> 01:07:57,953 Đến phiên bố đó. 846 01:08:01,288 --> 01:08:04,153 Rất tiếc, bố phải đưa con về. 847 01:08:05,055 --> 01:08:08,389 Cũng không kịp nữa. Thậm chí còn không đủ thì giờ đưa con về nữa. 848 01:08:08,923 --> 01:08:12,057 -Con về bằng xe buýt nhé? -Không... không. Mẹ kiếp! 849 01:08:12,223 --> 01:08:14,223 Bố bận việc à? 850 01:08:15,322 --> 01:08:16,291 Con giúp được không? 851 01:08:20,490 --> 01:08:22,222 Lên xe đi! 852 01:08:26,190 --> 01:08:28,224 Con tưởng bố cất tiền trong con chó? 853 01:08:28,491 --> 01:08:32,358 Đó chỉ là con heo của bố. Bây giờ, con chờ bố ở đây. 854 01:08:36,958 --> 01:08:39,293 -Két sắt ký gởi. -Vâng ạ. 855 01:08:47,526 --> 01:08:50,393 Tôi cần mở két sắt 366. 856 01:08:51,793 --> 01:08:52,860 Chữ ký và mật mã. 857 01:08:56,795 --> 01:08:59,328 -Sao bố không cho con xem? -Bởi vì đó là điều bí mật. 858 01:08:59,728 --> 01:09:02,227 Vậy tại sao bà ấy được thấy? 859 01:09:02,693 --> 01:09:05,127 Tôi đăng ký thêm 1 người nữa vào tài khoản được không? 860 01:09:05,360 --> 01:09:07,895 Vâng, được ạ. 861 01:09:11,729 --> 01:09:15,228 -ký vào đây và đây. -Làm đi. 862 01:09:15,995 --> 01:09:17,895 Bây giờ con vào đó được không? 863 01:09:18,129 --> 01:09:20,029 Không. Con không có mật mã. 864 01:09:20,262 --> 01:09:23,664 -Khi nào con mới có? -Khi bố chết. 865 01:09:24,796 --> 01:09:25,629 Chờ đây nghe chưa? 866 01:09:26,829 --> 01:09:27,963 Bố nói thật! 867 01:09:31,396 --> 01:09:33,962 -phòng riêng? -Không, không cần phòng riêng. 868 01:09:50,800 --> 01:09:52,900 -Trong đó có bao nhiêu tiền? -Bố nói rồi. 869 01:09:53,134 --> 01:09:54,700 Không. Trong đó! 870 01:09:55,700 --> 01:09:56,332 300 ngàn? 871 01:09:56,766 --> 01:09:58,199 500 ngàn? 872 01:09:58,433 --> 01:09:59,333 1 triệu? 873 01:10:01,467 --> 01:10:04,135 Ôi, Chúa ơi! Tiền đâu bố có nhiều thế? 874 01:10:04,335 --> 01:10:06,067 Bố đã làm việc này lâu rồi. 875 01:10:06,668 --> 01:10:10,035 Tại sao? Sao bố không đi Hawaii mà sống? 876 01:10:10,135 --> 01:10:13,269 -Sao bố không mua luôn đảo Hawaii? -Bố không thích nơi rộng rãi! 877 01:10:17,035 --> 01:10:20,236 Con biết phải làm gì rồi, phải không? Giữ khoảng cách thật xa! 878 01:10:20,436 --> 01:10:23,335 Nếu có gì trục trặc, phải biến đi ngay! 879 01:10:25,135 --> 01:10:28,071 Đưa 1 chiếc nhẫn cưới đây cho bố. 880 01:10:28,204 --> 01:10:30,238 Cảm ơn. Trông vẫn còn già chứ? 881 01:10:30,470 --> 01:10:32,670 Già và giàu 882 01:10:33,204 --> 01:10:35,170 Con nhớ phải làm gì chứ? 883 01:10:35,437 --> 01:10:38,703 -Dấu hiệu thế này. Thấy là bắt đầu. -Con biết rồi. 884 01:10:39,238 --> 01:10:40,937 Thôi, làm việc đi. 885 01:10:50,772 --> 01:10:53,674 Cầm cái này phòng thân nghe chưa? 886 01:10:54,073 --> 01:10:58,240 Đừng lo cho con. Con có làm gì đâu mà lo. 887 01:11:13,174 --> 01:11:17,074 Tôi đi chơi với cô ta...nhưng sau đó hết nhẵn cả tiền. 888 01:11:17,342 --> 01:11:20,209 -Cô ta có em gái không? -Tôi đâu có biết. 889 01:11:30,243 --> 01:11:33,211 -Arden, anh không sao chứ? -Lưng tôi. Tối qua 890 01:11:34,244 --> 01:11:37,277 -đã bảo là phải tập Yoga. -Tại tập Yoga đấy. 891 01:11:39,709 --> 01:11:42,411 Đừng phiền nếu tôi ngồi đây nhé? Lưng ghế cao sẽ đỡ đau. 892 01:11:42,811 --> 01:11:44,644 -Không phiền đâu. -Cảm ơn. 893 01:11:49,112 --> 01:11:50,745 Chúa ơi, 894 01:11:53,111 --> 01:11:57,346 -2 người thế nào? -Tuyệt vời. Ai bắt đầu đây? 895 01:11:58,247 --> 01:12:01,414 Phụ nữ đi trước. Nữ hoàng đi trước Ben Franklin. 896 01:12:12,846 --> 01:12:13,814 -80.000 đây à? -Ừ. 897 01:12:15,247 --> 01:12:20,382 -Trông có vẻ ít hơn nhiều. -Lúc nào cũng thế. Lúc nào cũng vậy. 898 01:12:21,682 --> 01:12:23,749 Xin lỗi, phải kiểm tra một chút. 899 01:12:24,249 --> 01:12:26,181 Miễn là anh không phiền. 900 01:12:26,248 --> 01:12:29,350 Không...làm gì thì làm đi. 901 01:12:34,383 --> 01:12:36,250 Đếm hết chưa? 902 01:12:38,483 --> 01:12:40,683 Quý vị, trao đổi xong nhé. 903 01:12:40,951 --> 01:12:43,218 -Cầu Chúa phù hộ nước Mỹ. -Đất nước yêu quý của tôi! 904 01:12:43,284 --> 01:12:46,718 Chúc vui vẻ ở đảo Caymans... và đừng phơi nắng nhiều quá! 905 01:12:46,982 --> 01:12:50,418 Tôi 21 tuổi rồi! Giấy tờ trong hành lý của tôi! 906 01:12:51,685 --> 01:12:53,819 Máy bay tôi sẽ cất cánh trong 30 phút nữa! Làm... 907 01:12:54,886 --> 01:12:58,420 Đừng động đến tôi! Nếu không tôi sẽ đập phá kính ở nơi này! 908 01:13:00,418 --> 01:13:02,718 Này, thằng cha bán quán! 909 01:13:05,254 --> 01:13:07,185 Cũng may nó không bay cùng chuyến với tôi! 910 01:13:07,421 --> 01:13:09,352 Đằng nào cũng đến lúc rồi! 911 01:13:10,320 --> 01:13:13,253 Ai đi trước! 912 01:13:13,320 --> 01:13:17,187 Anh đi trước. Cứ đứng lên và xách vali mới mà đi. 913 01:13:17,454 --> 01:13:20,354 Khi tôi đi tôi sẽ xách túi du lịch mới của tôi theo. 914 01:13:20,888 --> 01:13:23,655 -Đơn giản mà an toàn. -Đơn giản mà an toàn. 915 01:13:24,322 --> 01:13:26,223 Chào anh em. 916 01:13:26,456 --> 01:13:28,256 -1 chuyến bay an toàn nhé? -Cảm ơn. 917 01:13:28,490 --> 01:13:30,689 -Bảo trọng nhé Chuck. -Khi khác làm nữa nhé! 918 01:13:30,889 --> 01:13:32,322 Hứa danh dự! 919 01:13:33,888 --> 01:13:36,122 -Đi theo đi. Đưa ra máy bay! -Sao? 920 01:13:36,322 --> 01:13:38,655 -Đưa ra máy bay! -Đâu ai cho đưa ra đến đó! 921 01:13:38,890 --> 01:13:42,324 Vậy đưa đến phòng cách ly! Đi ngay đi! 922 01:13:59,492 --> 01:14:02,392 Bố có thấy bà ngồi ở quầy rượu, đánh phấn tô son le loẹt đó không? 923 01:14:02,792 --> 01:14:06,360 -Có, bố có thấy. -Lúc con ném ly, bà ấy suýt chết đấy! 924 01:14:06,760 --> 01:14:10,261 Sao rồi? Bố lừa được ông ấy à? Trọn 80 ngàn? 925 01:14:11,060 --> 01:14:13,228 Bố tôi thật tuyệt vời! 926 01:14:15,261 --> 01:14:20,294 Bố, con nghĩ lại rồi. Phải trả tiền lại đi, con mới yên tâm. 927 01:14:20,427 --> 01:14:22,362 Con đùa mà. 928 01:14:22,794 --> 01:14:24,961 -Con có phần không? -Xin chú Frank phần của chú ấy đi. 929 01:14:25,962 --> 01:14:26,762 Bố! 930 01:14:26,995 --> 01:14:29,729 Xuống xe mau, thằng lừa gạt! Xuống mau! 931 01:14:30,496 --> 01:14:32,730 -Xuống xe! -Ông làm gì vậy? 932 01:14:34,495 --> 01:14:36,263 Trả tiền tao đây! Trả đây! 933 01:14:36,961 --> 01:14:39,396 -Con bé khốn nạn! -Kéo cửa kiếng lên! 934 01:14:39,830 --> 01:14:42,263 Trả tiền tao đây quân khốn kiếp! Khốn nạn! 935 01:14:42,497 --> 01:14:43,931 -Cúi xuống! -Trả tiền lại cho tao! 936 01:14:44,963 --> 01:14:47,396 -Kéo cửa kiếng lên! -Khốn kiếp! 937 01:15:01,898 --> 01:15:04,732 Mẹ kiếp! 938 01:15:06,466 --> 01:15:09,334 Những trường hợp như vậy cần nhất là phải bình tĩnh! 939 01:15:12,699 --> 01:15:13,934 Bố rất tiếc! 940 01:15:14,733 --> 01:15:17,366 -Lối nào? Lối nào? -Giữa, giữa! 941 01:15:17,501 --> 01:15:18,600 Hay lối này? 942 01:15:18,867 --> 01:15:21,800 Lối kia! Lối kia! 943 01:15:23,136 --> 01:15:25,400 Đi nào, nhanh lên! Đi lên! 944 01:15:27,001 --> 01:15:28,801 -Đây. -Cho xin hóa đơn được không? 945 01:15:29,035 --> 01:15:30,567 -Chờ tôi đưa nhé. -Đi thôi. 946 01:15:30,869 --> 01:15:31,868 Nhanh lên! 947 01:15:32,301 --> 01:15:34,269 Anh lấy hóa đơn mua hamburger? 948 01:15:34,501 --> 01:15:35,436 Nhanh lên! 949 01:15:35,835 --> 01:15:39,303 -Tôi hiểu mà. -Cứ thở, hít thở sâu vào! 950 01:15:39,736 --> 01:15:41,902 Thôi khỏi, xin chào. Cảm ơn. 951 01:15:44,036 --> 01:15:44,970 Cứ giữ tiền lẻ! 952 01:15:45,337 --> 01:15:47,770 -Chúng tôi không nhận tiền dư. -Đó là hảo ý của chúng tôi. 953 01:15:48,036 --> 01:15:51,837 Cảm ơn hảo ý của ông, nhưng chúng tôi không được phép. Xin nhận tiền lẻ lại. 954 01:15:52,037 --> 01:15:53,704 Nhanh lên, nhanh! 955 01:15:53,904 --> 01:15:56,772 -5, 6, 7, 8... -Nhanh lên! ông ấy đến! 956 01:15:57,004 --> 01:16:00,172 -...9, 10, 11 , 12.... -Ông ấy đến ka! 957 01:16:00,439 --> 01:16:03,206 -Bà khùng rồi sao? -Ông làm gì vậy? 958 01:16:38,775 --> 01:16:40,042 Cứ ở trên xe. 959 01:16:42,142 --> 01:16:43,376 Sao? Sao vậy? 960 01:16:45,077 --> 01:16:45,876 Bố bảo ở trên xe! 961 01:16:46,476 --> 01:16:48,377 Chào bé cưng! 962 01:16:58,811 --> 01:17:00,978 -Mua cái đó... -Cậu đã làm gì? 963 01:17:01,378 --> 01:17:02,677 Tôi đã bảo... 964 01:17:02,677 --> 01:17:05,678 đã bảo đưa hắn ra tận máy bay! Cậu có làm như vậy không? 965 01:17:05,945 --> 01:17:07,946 Làm sao ra đến cổng mà không có vé? 966 01:17:08,379 --> 01:17:10,913 Có thấy hắn đi vào phòng cách ly không? 967 01:17:15,812 --> 01:17:17,680 Hôm nay có con tôi ở đó! 968 01:17:17,879 --> 01:17:19,379 Đâu phải tôi là người đưa nó vào... 969 01:17:19,812 --> 01:17:22,379 Đâu phải tôi đưa nó vào vụ này! 970 01:17:22,779 --> 01:17:25,614 Đâu phải tôi khiến nó bị nguy hiểm? Nó làm chúng ta bị nguy hiểm! 971 01:17:25,847 --> 01:17:28,048 -Sao lại nó? -Nếu hắn báo cớm thì sao? 972 01:17:29,113 --> 01:17:30,982 -Không đâu. Không bao giờ! -Nhưng nếu có? 973 01:17:31,381 --> 01:17:36,381 Thì hắn sẽ phải giải thích ở đâu hắn có 1 vali và 80 ngàn đô trong đó! 974 01:17:36,749 --> 01:17:38,915 và 1 cái vé đi đảo Caymans, nghe chưa ? 975 01:17:40,948 --> 01:17:43,081 Ta không có hồ sơ. An toàn. 976 01:17:43,482 --> 01:17:45,683 Tôi biết rồi. còn nó? 977 01:17:46,850 --> 01:17:51,616 -Angela chưa bao giờ bị bắt. -Vụ đó không biết. Chưa chắc. 978 01:18:05,217 --> 01:18:07,117 Tắt nhạc đi. 979 01:18:08,419 --> 01:18:11,718 Rồi, giải quyết cho xong vụ này. Bảo chú ấy là con không có hồ sơ. 980 01:18:12,919 --> 01:18:14,819 Con chưa bao giờ bị bắt, đúng không? 981 01:18:19,786 --> 01:18:21,687 Hay hết sức...tuyệt vời. 982 01:18:22,187 --> 01:18:24,987 Hết sẩy luôn. 983 01:18:28,920 --> 01:18:31,920 Tiền đây. Nhớ gọi điện. 984 01:18:33,021 --> 01:18:34,421 Chúa ơi! 985 01:18:39,921 --> 01:18:43,355 Con mới 14! Bị bắt lúc nào vậy? 986 01:18:43,788 --> 01:18:46,855 Có lần con quên trả tiền một phong kẹo cao su. Chỉ thế thôi! 987 01:18:48,021 --> 01:18:51,122 Họ gọi công an bắt con chỉ vì 1 phong kẹo cao su? 988 01:18:51,923 --> 01:18:52,655 Và một số đồ vật khác nữa. 989 01:18:54,022 --> 01:18:56,989 Có lẽ con la lối hay vùng vẫy khi bảo vệ... 990 01:18:57,189 --> 01:18:58,790 Angela! 991 01:18:59,057 --> 01:19:00,657 Tay bảo vệ tóm lấy con... 992 01:19:00,891 --> 01:19:04,391 Ông ta túm lấy ngực con. Con phải làm sao? 993 01:19:06,293 --> 01:19:08,624 -Hồi nào? -Năm ngoái. 994 01:19:08,858 --> 01:19:11,759 Họ chụp ảnh con? Lấy dấu tay con? 995 01:19:15,925 --> 01:19:16,858 Xê ra. 996 01:19:30,994 --> 01:19:35,393 Con được nghỉ cả tháng 8. Con đến chơi với thăm bố nhé? 997 01:19:35,794 --> 01:19:37,227 Biết đâu ta có thể đi đâu đó? 998 01:19:37,762 --> 01:19:40,961 Tháng 9 là ngày các bố đến trường đón con đi học về. 999 01:19:41,227 --> 01:19:46,062 Có lẽ bố sẽ biến trong vài tháng nữa. 1000 01:19:46,262 --> 01:19:49,196 Chú Frank và bố phải đi làm việc xa cho nên... 1001 01:19:55,697 --> 01:19:59,164 -Chừng nào bố về? -Bố chưa biết. 1002 01:20:03,297 --> 01:20:05,765 -Hay là khi bố về... -Thế này nhé. 1003 01:20:05,865 --> 01:20:07,964 Có con vướng lắm nghe chưa? 1004 01:20:08,198 --> 01:20:12,965 Chú Frank và bố là bạn làm ăn... và chú ấy bảo con nên biến. 1005 01:20:13,231 --> 01:20:14,999 Nên con phải biến. 1006 01:20:15,231 --> 01:20:19,831 Bố đã nghĩ là con đi theo cũng được, nhưng không được đấy. 1007 01:20:21,732 --> 01:20:22,899 -Thôi mà. -Con buồn quá! 1008 01:20:23,100 --> 01:20:26,100 Xuống xe đi. Nhanh lên! Xuống! 1009 01:20:26,732 --> 01:20:28,632 -Con không muốn đi! -Đi! 1010 01:20:28,800 --> 01:20:31,100 Angela, xuống. Xuống xe nhanh lên! 1011 01:20:31,299 --> 01:20:34,201 Mẹ con sẽ chờ đấy! Đi đi! 1012 01:20:34,733 --> 01:20:36,035 Đi! 1013 01:20:36,901 --> 01:20:39,234 Đừng gọi điện cho bố nữa nghe chưa? Đừng gọi! 1014 01:20:47,402 --> 01:20:48,901 Cái gì đây? 1015 01:20:49,135 --> 01:20:50,702 Cái gì vậy? 1016 01:20:50,969 --> 01:20:53,269 Con mua nó ở sân bay. Để tặng bố. 1017 01:20:54,037 --> 01:20:55,803 Có trả tiền đàng hoàng! 1018 01:20:58,103 --> 01:21:00,070 -Sao bố bảo con đi theo làm gì? -Bố xin lỗi! 1019 01:21:00,303 --> 01:21:03,803 -Ai bảo bố gọi? -Angie...bố xin lỗi... 1020 01:21:04,070 --> 01:21:08,103 Thôi...trở lên xe đi. Bố xin lỗi, ok? 1021 01:21:08,336 --> 01:21:09,805 Bố xin lỗi con. 1022 01:21:10,037 --> 01:21:14,070 Bố không phải là người xấu. chỉ tại bố làm dở đấy thôi. 1023 01:21:35,206 --> 01:21:37,041 Alô. 1024 01:21:37,274 --> 01:21:39,875 Roy! nhấc lên đi! 1025 01:21:39,975 --> 01:21:41,276 Nhấc điện thoại đi! 1026 01:21:43,008 --> 01:21:44,907 -Alô. -"Anh không sao chứ" 1027 01:21:44,907 --> 01:21:48,208 -Ừ, có gì đấy? -Đói không? 1028 01:21:48,807 --> 01:21:50,142 Không . 1029 01:21:51,075 --> 01:21:53,141 Muốn gặp không? Phải chia tiền của Chuck nữa!. 1030 01:21:53,409 --> 01:21:54,275 Mấy giờ rồi? 1031 01:21:55,308 --> 01:21:57,277 Gần 3 giờ. 1032 01:21:57,277 --> 01:22:00,310 -"Có uống thuốc không đấy?" -Chờ một chút được không? 1033 01:22:21,343 --> 01:22:23,078 Chán thật! 1034 01:22:30,879 --> 01:22:31,845 Roy? 1035 01:22:32,012 --> 01:22:34,811 -"Trạm y tế nghe." -Vâng, bác sĩ Klein. 1036 01:22:35,081 --> 01:22:39,780 Rất tiếc. Không có bác sĩ Klein nhưng có bác sĩ Wiley. 1037 01:22:39,946 --> 01:22:42,813 Hay quá, nhưng thật ra tôi cần nói chuyện với bác sĩ Klein. 1038 01:22:43,014 --> 01:22:48,848 -Có cách nào gặp ông ấy không? -"Rất tiếc. Ông ấy đi nghỉ cuối tuần." 1039 01:22:49,347 --> 01:22:51,815 Ông ấy đi đâu? Thôi được rồi. Này. 1040 01:22:52,015 --> 01:22:54,881 Này, tôi cần thêm thuốc. 1041 01:22:55,080 --> 01:22:59,014 Hiện giờ cô có ở phòng khám của ông ấy không? 1042 01:22:59,215 --> 01:23:01,917 -"Rất tiếc. phòng khám đóng cửa.." -Mẹ kiếp! 1043 01:23:02,116 --> 01:23:04,082 -Xin lỗi. Điện thoại tôi bị cắt! - "Vâng ạ.." 1044 01:23:04,317 --> 01:23:08,049 Nếu đây là trường hợp khẩn cấp, Xin gọi bệnh viện hay 911 1045 01:23:08,249 --> 01:23:11,351 Xin giúp tôi! Xin cô giúp tôi, hay là để tôi chỉ cô cách giúp tôi... 1046 01:23:12,384 --> 01:23:14,251 để tôi vào phòng mạch của ông ấy không? 1047 01:23:43,086 --> 01:23:46,186 Đừng quên uống thật nhiều nước khi dùng thuốc. 1048 01:23:47,187 --> 01:23:50,120 -Xin lỗi, chào ông. -Tôi sẽ tiếp ông ngay. 1049 01:23:54,489 --> 01:23:57,055 Tôi cần thêm thuốc... nhưng không có toa. 1050 01:23:57,289 --> 01:24:00,422 -Ông ơi, xin chờ đến lượt! -Biết rồi, đây là trường hợp khẩn cấp! 1051 01:24:00,988 --> 01:24:02,287 Anh bạn đã sắp hàng lần nào chưa? 1052 01:24:02,490 --> 01:24:06,289 Anh bạn đã bị đánh đến khi tè ra máu chưa? 1053 01:24:07,455 --> 01:24:10,322 Xin lỗi... tôi thật sự cần...Cảm ơn. 1054 01:24:10,723 --> 01:24:12,024 Cảm ơn. 1055 01:24:12,223 --> 01:24:15,024 -Tôi cần 1 vỉ thuốc này. -Ông có toa thuốc không? 1056 01:24:15,257 --> 01:24:19,391 Không, nhưng bác sĩ tâm thần của tôi cho tôi thuốc này và chúng là... 1057 01:24:20,191 --> 01:24:22,224 Mẹ kiếp! Tôi không nhớ... thuốc Prefex gì g đấy. 1058 01:24:22,457 --> 01:24:25,191 Không có toa thì đành chịu thôi. 1059 01:24:25,425 --> 01:24:30,191 Nhưng tôi có vỉ thuốc không. Nên rõ ràng là tôi được phép uống nó. 1060 01:24:30,391 --> 01:24:33,324 Tôi cần 4 hay 5 viên để uống qua kỳ cuối tuần. 1061 01:24:33,724 --> 01:24:35,991 -Đưa đây tôi xem. -Cảm ơn. 1062 01:24:36,094 --> 01:24:38,093 Rất tiếc, thưa ông.. 1063 01:24:38,360 --> 01:24:40,159 -Đây là thuốc hóc-môn. -Sao? 1064 01:24:40,393 --> 01:24:43,128 -Đây là 1 vỉ thuốc hóc-môn. -Không...không phải! 1065 01:24:43,360 --> 01:24:45,959 Bác sĩ đã kê toa cho tôi. Đây là thuốc Prefex. 1066 01:24:46,193 --> 01:24:49,326 -Hóc-môn . -Vớ vẩn! Prefex! 1067 01:24:49,695 --> 01:24:51,160 -Supplifem. -Prefex! 1068 01:24:51,427 --> 01:24:53,394 -Lối đi 4, thưa ông! -Prefex! 1069 01:24:54,195 --> 01:24:55,295 Sao chưa báo bảo vệ? 1070 01:25:10,229 --> 01:25:11,928 Anh cho tôi uống thứ này à? 1071 01:25:12,197 --> 01:25:14,062 -Vâng. -Tại sao? 1072 01:25:14,297 --> 01:25:18,662 -Vì anh không cần thuốc! -nhìn tôi này, bệnh gần chết đây! 1073 01:25:19,231 --> 01:25:22,298 Đồng ý. Nhưng tuần rồi anh có bệnh đâu. và cũng ... 1074 01:25:22,498 --> 01:25:24,998 ...đâu có uống Prefexall gì. 1075 01:25:25,231 --> 01:25:27,832 Có tin cho anh đây. Bệnh thần kinh của anh rất nhẹ. 1076 01:25:28,098 --> 01:25:32,365 Nhẹ à? Anh biết gì? Bác sĩ dỏm! 1077 01:25:32,765 --> 01:25:34,298 Lương tâm anh thì lại là chuyện khác! 1078 01:25:34,699 --> 01:25:38,065 Hỏi anh 1 câu nhé? Anh đổi nghề được không? 1079 01:25:38,299 --> 01:25:42,400 -Sao, nếu tôi không buôn đồ cổ? -Nếu không là 1 tội phạm. 1080 01:25:43,401 --> 01:25:47,133 Tôi đã gác chân lên 1 ghế đẩu thế kỷ thứ 18 ... 1081 01:25:47,399 --> 01:25:51,133 Chuyên viên vi tính nhìn qua là đã biết và khen nó đẹp. 1082 01:25:52,234 --> 01:25:54,200 Tôi không phải là tội phạm. 1083 01:25:55,267 --> 01:25:56,633 Tôi chỉ lừa người ta một chút thôi. 1084 01:25:57,467 --> 01:26:00,134 -Khác nhau thế nào? -Họ tự nguyện đưa tiền cho tôi. 1085 01:26:00,401 --> 01:26:02,335 Lý luận hay đấy. 1086 01:26:02,435 --> 01:26:03,769 Tôi đã không bao giờ gạt được 1 người mà không chấp nhận lời tôi 1087 01:26:04,135 --> 01:26:06,136 vì tham hay yếu lòng. 1088 01:26:06,469 --> 01:26:08,403 và tôi không bao giờ 1089 01:26:08,803 --> 01:26:10,035 ...dùng vũ lực. 1090 01:26:12,103 --> 01:26:15,103 Vậy anh cho rằng anh đã là 1 tấm gương trong nghề này? 1091 01:26:15,202 --> 01:26:17,170 Chứ sao nữa. 1092 01:26:17,170 --> 01:26:20,603 Nhưng bây giờ anh phải làm gương cho người khác? 1093 01:26:21,103 --> 01:26:23,170 Nó thế nào rồi? 1094 01:26:23,369 --> 01:26:25,103 Angela. 1095 01:26:25,304 --> 01:26:27,270 Bình thường. 1096 01:26:27,704 --> 01:26:29,137 Nó đã về với mẹ nó. 1097 01:26:29,405 --> 01:26:31,404 Anh đã nói chuyện với nó chưa? 1098 01:26:32,772 --> 01:26:34,638 Tại sao chưa? 1099 01:26:36,206 --> 01:26:38,237 Có cần nói về việc này không? 1100 01:26:38,504 --> 01:26:41,171 Tại sao anh chưa nói? 1101 01:26:41,171 --> 01:26:44,107 Bởi vì nó ghét tôi. 1102 01:26:44,739 --> 01:26:46,273 Sao anh lại nghĩ nó ghét anh? 1103 01:26:49,339 --> 01:26:51,140 Bởi vì... 1104 01:26:55,274 --> 01:26:57,642 Tôi đã làm hỏng hết! 1105 01:26:59,341 --> 01:27:02,941 Chúa ơi, tôi đã làm hỏng hết! 1106 01:27:03,807 --> 01:27:06,373 Tôi đã mất đứa con của tôi! 1107 01:27:36,445 --> 01:27:38,246 Bố rất vui... 1108 01:27:40,346 --> 01:27:42,613 Bố đã đi gặp luật sư... 1109 01:27:45,112 --> 01:27:47,678 Ông ấy chuyên về các vụ án về quyền nuôi con... 1110 01:27:48,112 --> 01:27:49,313 Đại khái vậy. 1111 01:27:49,746 --> 01:27:55,246 Như khi 1 bên hôn phối muốn cùng được góp phần nuôi con... 1112 01:27:56,714 --> 01:27:59,079 thì có một số việc phải làm... 1113 01:27:59,346 --> 01:28:01,714 ...nộp đơn, hồ sơ... 1114 01:28:02,781 --> 01:28:06,415 thử máu...ra trước ta... 1115 01:28:06,715 --> 01:28:11,347 Lúc đầu có lẽ chỉ được gặp vào cuối tuần và ngày lễ... 1116 01:28:14,249 --> 01:28:16,782 ...nhưng bố sẽ phải thay đổi nhiều. 1117 01:28:17,781 --> 01:28:22,382 Trước hết là bố phải ngưng làm việc bố đang làm. 1118 01:28:28,883 --> 01:28:32,816 Con à, bố xin lỗi. Lẽ ra bố phải hỏi ý con trước. 1119 01:28:36,784 --> 01:28:39,683 Bố cứ cố đi nhé? con xin bố. 1120 01:28:41,718 --> 01:28:44,619 Bố sẽ cố, con ạ. 1121 01:28:44,884 --> 01:28:45,985 Bố sẽ cố. 1122 01:29:05,286 --> 01:29:06,386 Khi nào? 1123 01:29:07,855 --> 01:29:08,222 Ngay từ bây giờ. 1124 01:29:14,255 --> 01:29:16,588 Cần như thế thì cứ làm. 1125 01:29:16,822 --> 01:29:19,688 Rất tiếc phải chia tay với anh. 1126 01:29:20,288 --> 01:29:21,823 Không lấy 40 ngàn sao? 1127 01:29:22,856 --> 01:29:24,823 Cứ giữ đi. Coi như quà chia tay. 1128 01:29:28,424 --> 01:29:30,857 Lẽ ra mình nên chia tay thường xuyên một chút. 1129 01:29:33,690 --> 01:29:35,690 Tôi có nói với cậu tôi quý cậu không? 1130 01:29:36,190 --> 01:29:38,290 Ừ, tôi cũng quý anh nữa. 1131 01:29:47,191 --> 01:29:49,792 1 ngày nào đó tôi sẽ phục rượu anh. 1132 01:29:56,892 --> 01:30:00,325 Bố phải cho mẹ con biết về việc này. Cho mẹ biết bố đang làm gì. 1133 01:30:00,759 --> 01:30:02,193 -Chết bố đấy. -Bố biết rồi. 1134 01:30:02,426 --> 01:30:05,792 Nhưng mẹ con phải nghe bố nói. 1135 01:30:05,994 --> 01:30:07,893 Con thấy sao? 1136 01:30:08,928 --> 01:30:10,628 Cũng được. 1137 01:30:10,861 --> 01:30:12,663 Đồng ý. 1138 01:30:12,895 --> 01:30:15,329 -Bố nóng lòng quá. -Ta có thể mua 1 con chó. 1139 01:30:15,729 --> 01:30:19,663 -Berger Đức hay chó săn. -Chó bẩn lắm, đúng không? 1140 01:30:19,896 --> 01:30:21,362 Tập được mà bố. 1141 01:30:21,730 --> 01:30:23,761 -Gọi nó là Frank. -Đặt tên hay đấy. 1142 01:30:27,762 --> 01:30:29,362 Cũng được. 1143 01:30:34,496 --> 01:30:37,398 -Mời cô, "senorita". -Cảm ơn. 1144 01:30:45,231 --> 01:30:46,299 Ra sàn khiêu vũ đi. 1145 01:31:19,368 --> 01:31:21,935 Nghĩa gì ? Cứ tự nhiên như ở nhà? 1146 01:31:24,268 --> 01:31:25,169 Frank! 1147 01:31:25,469 --> 01:31:26,970 Lui lại! 1148 01:31:27,735 --> 01:31:28,802 Xin chào, Roy. 1149 01:31:29,403 --> 01:31:32,137 -Chào bé cưng! -Vào phòng chờ đi con. 1150 01:31:32,402 --> 01:31:34,701 Cứ để nó ở đây. Nó cũng nhúng tay vào vụ này kia mà. 1151 01:31:36,802 --> 01:31:38,370 Angela, đúng không? 1152 01:31:39,803 --> 01:31:42,771 Ảnh trắng đen của nó không đẹp bằng người. Ngồi xuống đi. 1153 01:31:43,004 --> 01:31:46,770 -Nếu lại gần nó... -Đừng tưởng bở. Tôi đang ở nhà anh đây. 1154 01:31:47,405 --> 01:31:49,206 Roy, tôi xin lỗi... 1155 01:31:49,405 --> 01:31:50,438 Im mồm! 1156 01:31:54,837 --> 01:31:56,772 Anh tìm ra tôi cách nào? 1157 01:31:57,438 --> 01:31:58,739 Tôi không tìm ra anh 1158 01:31:58,939 --> 01:32:01,839 mà tìm thấy hình trắng đen của nó. 1159 01:32:02,073 --> 01:32:05,741 Camera ở sân bay, Roy... thu hình nó đầy đủ. 1160 01:32:06,006 --> 01:32:07,607 Bê bối đấy nhé. 1161 01:32:07,873 --> 01:32:11,207 -Ở phòng đợi đâu có camera. -Đúng. 1162 01:32:14,075 --> 01:32:16,108 Nhưng ở cửa hàng quà tặng thì có. 1163 01:32:16,274 --> 01:32:18,474 Làm việc như tôi, quen biết nhiều cũng tiện nhờ vả. 1164 01:32:18,707 --> 01:32:20,007 Cô bé con của anh có hồ sơ đấy nhé. 1165 01:32:20,742 --> 01:32:24,207 Vợ cũ của anh thì sẵn sàng đưa địa chỉ của anh. 1166 01:32:24,441 --> 01:32:26,808 Lúc nào cũng chỉ làm buồn lòng những kẻ ta yêu, đúng không? 1167 01:32:30,077 --> 01:32:33,343 Trông anh tái xanh, Roy. Đừng ngất xỉu 1168 01:32:33,708 --> 01:32:37,342 trước khi đã trả tiền. Tiền anh đã lấy đâu? 1169 01:32:37,742 --> 01:32:40,778 -Tôi không có đây. -Vậy ở đây có gì thì đưa đây! 1170 01:32:42,477 --> 01:32:44,943 -4 ngàn... -Ở đâu? 1171 01:32:47,110 --> 01:32:47,911 Con chó. 1172 01:32:48,510 --> 01:32:51,344 Đứng đó. Để con bé đi lấy. Ở đây! 1173 01:32:51,744 --> 01:32:54,077 Không sao đấy. Đi lấy đi con ạ. 1174 01:32:55,145 --> 01:32:57,945 -Chạy đi Angela, chạy đi! -Chạy đi và tao sẽ bắn chết bố mày! 1175 01:32:58,178 --> 01:33:00,078 Rồi, rồi, đồng ý. 1176 01:33:02,378 --> 01:33:04,811 Sau đó là từ nay phải chia cho tôi 1 nửa những gì anh làm ra. 1177 01:33:05,046 --> 01:33:09,613 Nếu không, tôi gọi cớm, và con bé đi cải tạo đến năm lên 18! 1178 01:33:10,448 --> 01:33:12,980 -Tôi bỏ nghề rồi. -Anh chưa bỏ nghề đâu, Roy. 1179 01:33:13,480 --> 01:33:15,847 Như vậy mới chỉ là bắt đầu! 1180 01:33:16,081 --> 01:33:18,613 Frank cũng chưa bỏ, phải không, Frank? Bỏ chưa, Frank? 1181 01:33:19,015 --> 01:33:20,781 Chưa bỏ đâu! 1182 01:33:22,513 --> 01:33:24,447 Angela, đừng! Bỏ súng xuống! 1183 01:33:25,013 --> 01:33:26,682 -Bắn đi! -Im đi Frank! 1184 01:33:27,514 --> 01:33:29,047 Angela, thôi. Angela. Angela. 1185 01:33:30,081 --> 01:33:31,748 Bỏ xuống! Đừng! Để bố lo! 1186 01:33:32,015 --> 01:33:33,949 -Ông đi đi! -Biết dùng súng không? 1187 01:33:34,414 --> 01:33:36,316 -Đừng làm mọi việc tệ hơn! -Bắn đi! 1188 01:33:36,516 --> 01:33:39,583 Mẹ kiếp! Bắn đi! 1189 01:33:39,750 --> 01:33:41,784 Thôi...thôi. 1190 01:33:42,750 --> 01:33:45,649 Ôi, trời. Không, không. 1191 01:34:02,119 --> 01:34:03,618 Chúa ơi! 1192 01:34:07,086 --> 01:34:10,385 -Chúa ơi! -Mẹ kiếp, Roy. 1193 01:34:10,786 --> 01:34:12,685 Không sống nổi đâu. 1194 01:34:14,785 --> 01:34:16,687 Nín đi con, nín đi. 1195 01:34:35,120 --> 01:34:37,689 Biết nhà trọ 7 cây cọ không? 1196 01:34:37,923 --> 01:34:41,356 -Ngoài đại lộ 15? -Ừ, ra đó thuê phòng đi. 1197 01:34:41,721 --> 01:34:44,923 Tầng trệt, để có thể dùng cửa sau. Đến đó chờ tôi đi. 1198 01:34:45,123 --> 01:34:46,657 còn nếu anh không đến? 1199 01:34:46,857 --> 01:34:50,591 Đưa nó về với mẹ nó, rồi đi về hướng Nam, đừng bao giờ trở lại đây. 1200 01:34:50,859 --> 01:34:52,022 Anh định làm gì? 1201 01:34:52,422 --> 01:34:54,623 Đưa ông ấy đến bệnh viện. 1202 01:34:54,890 --> 01:34:56,357 Angela, con à, 1203 01:34:56,723 --> 01:34:59,690 Nghe bố nói. Chú Frank sẽ lái xe đưa con đi, được chứ? 1204 01:34:59,925 --> 01:35:03,357 Chú ấy sẽ đưa con đi xa và bố sẽ gặp con trong vài ngày nữa. 1205 01:35:03,724 --> 01:35:07,759 -Mọi việc sẽ ổn, bố hứa. -Bố, con chỉ định... 1206 01:35:07,992 --> 01:35:10,892 Bố biết rồi, nghe bố nói đây. Nghe đây, bố biết rồi! 1207 01:35:12,126 --> 01:35:12,893 Không phải con bắn... 1208 01:35:13,125 --> 01:35:15,694 Nghe chưa? Bố bắn. Chính là bố. 1209 01:35:15,761 --> 01:35:17,659 -Phải thế không, Frank? -Đúng rồi! 1210 01:35:17,894 --> 01:35:19,660 Con cứ ở yên đó. 1211 01:35:19,892 --> 01:35:23,760 Bố muốn con biết là bố xin lỗi. 1212 01:35:24,027 --> 01:35:25,860 Bố rất tiếc đã không lo cho con đến nơi đến chốn! 1213 01:35:27,094 --> 01:35:29,894 Được rồi, Frank. 1214 01:35:30,127 --> 01:35:31,829 -Đi đi nhé? -Vâng. 1215 01:35:32,028 --> 01:35:34,362 -Tôi nói thật đó. -Roy, tôi rất tiếc. Rất tiếc, anh bạn. 1216 01:35:34,762 --> 01:35:37,194 -Được rồi, đi đi! -Thật tình là tôi rất tiếc... 1217 01:36:28,667 --> 01:36:30,600 Anh bạn tỉnh rồi. 1218 01:36:30,899 --> 01:36:33,768 -Tỉnh rồi. -"Xin Y tá Hoffman đến khoa Nhi." 1219 01:36:34,000 --> 01:36:37,168 -"Xin y tá Hoffman đến khoa Nhi." -Chào Roy, khoẻ chưa? 1220 01:36:38,235 --> 01:36:38,969 Tôi...lạnh. 1221 01:36:40,068 --> 01:36:41,202 Từ từ. 1222 01:36:42,202 --> 01:36:44,101 Tôi là thanh tra Bishop. Kia là thanh tra Holt. 1223 01:36:44,333 --> 01:36:46,834 Bác sĩ sẽ đến trong 1 phút. 1224 01:36:47,068 --> 01:36:52,436 Bọn tôi phải cạo đầu anh hôm nọ đấy. Chấn thương khá nặng. 1225 01:36:52,803 --> 01:36:55,770 Anh may đấy. Giá mà Chuck cũng may như anh. 1226 01:36:57,237 --> 01:36:58,136 Tôi bị bắt sao? 1227 01:36:58,736 --> 01:37:02,937 Anh có thể giữ im lặng. Những gì anh nói có thể... 1228 01:37:03,239 --> 01:37:05,172 Tôi cũng đã nghe rồi. 1229 01:37:06,970 --> 01:37:08,872 Roy, Frank đâu? 1230 01:37:09,104 --> 01:37:12,638 -Ai? -Frank Mercer. Bạn của anh? 1231 01:37:12,839 --> 01:37:15,905 Chúng tôi đã đến nhà 2 người. Và cũng đã biết khá nhiều đấy. 1232 01:37:16,840 --> 01:37:19,107 Nhà anh đẹp hơn. Sạch sẽ. 1233 01:37:19,939 --> 01:37:21,774 Hắn đâu? 1234 01:37:24,174 --> 01:37:27,774 Thôi được, còn chuyện này thì thế nào? 1235 01:37:28,340 --> 01:37:30,907 Angela đâu ? Bởi vì nó không có ở... 1236 01:37:31,339 --> 01:37:32,975 số 415, đại lộ Chester. 1237 01:37:33,207 --> 01:37:35,875 Mẹ nó gần điên loạn! 1238 01:37:38,240 --> 01:37:39,209 Tôi đã bắn hắn. 1239 01:37:40,075 --> 01:37:41,175 Chính tôi bắn Chuck. 1240 01:37:41,775 --> 01:37:43,743 Anh chắc như thế chứ? 1241 01:37:44,009 --> 01:37:48,910 Vì Chuck đã không qua khỏi. Ông ấy chết nằm sấp ngoài lối đi. 1242 01:37:49,177 --> 01:37:52,976 Cũng không hay chút nào, nhưng mọi việc còn có thể tệ hơn! 1243 01:37:53,343 --> 01:37:58,242 Tiếc thay, dấu tay trên súng của anh có vẻ hơi...nhỏ. 1244 01:37:59,043 --> 01:38:01,878 -Con bé đâu? -Tôi muốn gặp bác sĩ. 1245 01:38:02,077 --> 01:38:05,878 -Bác sĩ sắp đến rồi. -Không. Bác sĩ của tôi. Bác sĩ tâm lý. 1246 01:38:06,112 --> 01:38:10,011 Cho tôi gặp ông ấy và tôi sẽ nói hết những gì tôi biết. 1247 01:38:12,111 --> 01:38:13,878 Số điện thoại của ông ấy? 1248 01:38:21,913 --> 01:38:23,345 Chào Roy. 1249 01:38:24,347 --> 01:38:26,113 Chào bác sĩ. 1250 01:38:26,347 --> 01:38:29,114 Cho chúng tôi nói chuyện riêng được chứ? 1251 01:38:29,346 --> 01:38:31,015 Làm gì có việc đó? 1252 01:38:31,214 --> 01:38:34,881 Không có quyền lợi riêng cho bác sĩ bệnh nhân gì sao? 1253 01:38:35,081 --> 01:38:36,813 Ừ, anh ấy nói cũng đúng. 1254 01:38:37,046 --> 01:38:39,982 Đó là lời khai dựa trên thông tin riêng sao? 1255 01:38:40,215 --> 01:38:43,015 Không quyền lợi gì có thể cho phép tôi để 2 người trao đổi riêng. 1256 01:38:43,247 --> 01:38:45,781 Nếu anh cần biết những gì tôi biết thì có đấy. 1257 01:38:49,248 --> 01:38:51,084 5 phút. 1258 01:38:52,816 --> 01:38:54,882 Roy, sao vậy? Họ nói... 1259 01:38:56,384 --> 01:38:59,917 Nghe tôi nói đây. Angela kẹt rồi. 1260 01:39:00,184 --> 01:39:02,950 Nếu tôi không giúp nó, nó sẽ đi tù. 1261 01:39:03,050 --> 01:39:05,949 -Xin hay giúp tôi, giúp nó. -Tôi không thể làm điều gì bất hợp pháp! 1262 01:39:06,217 --> 01:39:09,718 -Việc này cũng do lỗi bác sĩ một phần. -Đừng đổ trách nhiệm như vậy, Roy. 1263 01:39:09,918 --> 01:39:12,918 Xin gọi điện giúp tôi, được chứ? 1264 01:39:13,151 --> 01:39:14,817 -Đồng ý. -Xin ông đến... 1265 01:39:15,084 --> 01:39:18,818 tìm quán trọ 7 cây cọ ở Bakersfield. 1266 01:39:21,218 --> 01:39:23,319 Nghe như dế kêu vậy! 1267 01:39:26,853 --> 01:39:28,052 Rồi sao nữa? 1268 01:39:28,285 --> 01:39:31,119 Tôi đã bảo tắt máy rồi mà! 1269 01:39:31,354 --> 01:39:34,986 Xin ông cho Angela mật ma... bảo nó ghi lại. 1270 01:39:35,252 --> 01:39:38,020 -Mật ma? -Họ sẽ lục soát bác sĩ... 1271 01:39:38,020 --> 01:39:42,421 -Đúng rồi. -543N7942. 1272 01:39:42,955 --> 01:39:45,089 -59... -Bác sĩ! 1273 01:39:46,053 --> 01:39:47,355 Xin lỗi. 1274 01:39:47,921 --> 01:39:51,723 543N7942. Nói lại đi, nói lại tôi nghe. 1275 01:39:51,955 --> 01:39:54,190 543N7542. 1276 01:39:54,490 --> 01:39:56,390 Không, N7942. 1277 01:39:56,990 --> 01:39:59,023 N như Norman, 7942. 1278 01:39:59,322 --> 01:40:02,222 -Chỉ có thế thôi. -543N7942. 1279 01:40:02,490 --> 01:40:04,356 543N7942. 1280 01:40:05,192 --> 01:40:06,355 Cảm ơn, bác sĩ. 1281 01:40:08,091 --> 01:40:10,291 Nó sẽ không sao. 1282 01:40:10,856 --> 01:40:12,424 Angela sẽ không sao cả. 1283 01:40:15,390 --> 01:40:17,891 Có ai đó không? 1284 01:40:20,358 --> 01:40:23,959 Làm ơn mở máy lạnh đi! 1285 01:40:24,226 --> 01:40:26,292 Nóng quá! 1286 01:40:29,425 --> 01:40:32,393 Sao vậy? Bishop? Bishop! 1287 01:40:37,360 --> 01:40:41,095 Các anh thanh tra, mở máy lạnh... 1288 01:40:41,894 --> 01:40:43,928 ...trong này được không? 1289 01:41:29,664 --> 01:41:32,901 Roy thân mến, chắc anh đang giận lắm. Tôi không trách anh. 1290 01:41:34,065 --> 01:41:37,100 Anh đã truyền nghề cho tôi, nên lẽ ra tôi không nên làm thế.... 1291 01:41:39,065 --> 01:41:43,065 Chính anh vẫn bảo: nếu có cơ hội làm ra nhiều...thì đừng bỏ lỡ dịp may.. 1292 01:41:43,333 --> 01:41:45,200 Tôi đã làm y như vậy. 1293 01:41:51,202 --> 01:41:53,103 Taxi! 1294 01:41:53,402 --> 01:41:54,402 Xin lỗi...xin lỗi! 1295 01:41:54,768 --> 01:41:58,601 Rất tiếc về cú đập đầu..., và về mọi thứ. 1296 01:42:00,367 --> 01:42:05,069 Anh vẫn bảo là đã làm việc này không nên nghĩ đi nghĩ lại việc mình làm... 1297 01:42:05,368 --> 01:42:08,838 Điều đó đối với tôi sẽ khó hơn , nhưng không sao. 1298 01:42:10,303 --> 01:42:14,003 Tôi có bảo tôi là bác sĩ tâm thần. Tôi đâu thể nói dối. 1299 01:42:20,404 --> 01:42:23,104 Ê, ê, anh bạn! 1300 01:42:31,972 --> 01:42:34,605 Nói thật lòng...anh là người lão luyện nhất! 1301 01:42:35,407 --> 01:42:38,307 Tôi sẽ không thể tìm ra ai khá hơn, và bây giờ thì cũng không cần nữa. 1302 01:42:38,707 --> 01:42:42,241 Tôi rất quý anh. Frank. 1303 01:42:54,707 --> 01:42:57,273 phòng riêng không, thưa ông Waller? 1304 01:43:10,375 --> 01:43:14,410 Tái bút. Có chút quà gởi anh. 1305 01:43:21,410 --> 01:43:24,277 Mẹ bảo bố là người bất lương. 1306 01:43:25,145 --> 01:43:27,744 Trông bố không bất lương tí nào. 1307 01:43:29,378 --> 01:43:32,178 Con không nghĩ là bố bất lương. 1308 01:43:50,180 --> 01:43:52,080 Roy? 1309 01:43:52,280 --> 01:43:53,746 Heather. 1310 01:44:02,281 --> 01:44:04,115 Nó... 1311 01:44:06,449 --> 01:44:08,348 Nó không có nhà, phải không? 1312 01:44:09,449 --> 01:44:12,616 -Sao? -Angela. 1313 01:44:12,817 --> 01:44:15,049 Ai? Sao chứ? 1314 01:44:15,248 --> 01:44:17,183 Roy, anh nói gì vậy? 1315 01:44:17,716 --> 01:44:21,351 Đứa bé. Lúc ấy em có em bầu... 1316 01:44:21,750 --> 01:44:23,784 Vì vậy mà anh đến đây? 1317 01:44:24,183 --> 01:44:25,984 Khi ấy em có bầu! 1318 01:44:26,219 --> 01:44:30,019 Em có bầu, đúng thế mà. Em đã có bầu. 1319 01:44:30,320 --> 01:44:32,252 Em bị hư thai. 1320 01:44:49,186 --> 01:44:52,188 Roy, anh không sao chứ? 1321 01:44:57,223 --> 01:44:59,721 Ừ, anh không sao. 1322 01:45:01,223 --> 01:45:01,755 Một năm sau.. 1323 01:45:10,789 --> 01:45:12,390 Xin thứ lỗi... 1324 01:45:16,756 --> 01:45:19,089 -Vâng. -Roy, có khách nữa đấy. 1325 01:45:20,489 --> 01:45:21,590 Vâng. 1326 01:45:30,725 --> 01:45:32,224 Xin chào! 1327 01:45:32,524 --> 01:45:35,026 -Xin chào. -Tôi có thể giúp anh tìm thứ gì? 1328 01:45:35,292 --> 01:45:38,690 Vâng...tôi cần 1 tấm thảm. 1329 01:45:39,526 --> 01:45:44,659 -Cho nhà anh? -Cho văn phòng thư ký của tôi. 1330 01:45:44,891 --> 01:45:46,826 Cho căn hộ của tôi. 1331 01:45:47,725 --> 01:45:49,692 -Cho diện tích cả phòng. -Rộng không? 1332 01:45:49,925 --> 01:45:52,659 -Rộng chứ. -Vậy, anh định tìm màu gì? 1333 01:45:52,894 --> 01:45:56,626 Tôi chỉ tìm theo giá. Giá thật rẻ. 1334 01:45:56,893 --> 01:45:59,393 Anh không cần nhiều, không biết mình muốn gì... 1335 01:45:59,828 --> 01:46:02,129 -và lại cần thật rẻ. -Vâng, đúng thế. 1336 01:46:02,394 --> 01:46:05,227 Đúng là khách hàng lý tưởng. Vào xem hàng thanh lý nhé. 1337 01:46:05,493 --> 01:46:10,428 Khoan. Bạn gái tôi biết rõ hơn tôi là phải mua gì. 1338 01:46:10,494 --> 01:46:12,393 Em à. 1339 01:46:14,861 --> 01:46:16,729 Cô ấy kia rồi. 1340 01:46:36,797 --> 01:46:38,831 Ta nên mua màu sậm...v con chó. 1341 01:46:39,797 --> 01:46:41,831 À, ừ, ừ. Đúng rồi. Bọn tôi vừa mua 1 con chó. 1342 01:46:42,799 --> 01:46:44,434 Để tôi đoán, 1 con chó săn. 1343 01:46:44,834 --> 01:46:46,432 Béc-giê...nhưng... 1344 01:46:46,800 --> 01:46:48,365 Tôi cũng định nói đấy. 1345 01:46:51,866 --> 01:46:53,766 Không có loại... 1346 01:46:53,967 --> 01:46:58,667 loại thảm đặc biệt nào mà chó ưa chứ? 1347 01:47:05,767 --> 01:47:09,237 Có...ta gọi là AstroTurf. 1348 01:47:09,868 --> 01:47:12,867 Nào, hàng thanh lý ở phía sau. 1349 01:47:17,935 --> 01:47:20,235 2 người mới về ở chung à? 1350 01:47:20,470 --> 01:47:22,401 Vâng, cách đây 3 tuần. 1351 01:47:23,037 --> 01:47:25,271 -1 bước quan trọng đấy. -Thảm này được đấy. 1352 01:47:25,503 --> 01:47:29,339 Ừ, đẹp đấy. Màu sậm nên có bẩn cũng không thấy. 1353 01:47:29,738 --> 01:47:31,103 Em thích không? 1354 01:47:31,403 --> 01:47:33,102 Bao nhiêu tiền? 1355 01:47:33,337 --> 01:47:37,870 Ghi giá là 75, nhưng nếu trả tiền mặt thì tôi sẽ bớt 20%. 1356 01:47:41,472 --> 01:47:44,904 Thỏa thuận là như vậy... Tôi trả tiền thuê...cô ấy mua thảm. 1357 01:47:45,705 --> 01:47:46,804 -Chết rồi. -Sao thế? 1358 01:47:47,071 --> 01:47:49,171 Hình như em để quên... 1359 01:47:49,338 --> 01:47:51,841 Em để quên ví trên xe. 1360 01:47:52,440 --> 01:47:54,841 -Anh ra lấy giúp em nhé? -Ừ. 1361 01:47:56,072 --> 01:47:57,972 Anh trở lại ngay. 1362 01:48:04,040 --> 01:48:06,241 Cảm ơn vì đã không nói gì... 1363 01:48:15,941 --> 01:48:18,408 Ông...làm ở đây lâu chưa? 1364 01:48:19,376 --> 01:48:22,208 Cũng lâu lâu. 1365 01:48:24,975 --> 01:48:26,842 Cô moi tiền anh chàng này đấy à? 1366 01:48:27,041 --> 01:48:28,409 Không phải. 1367 01:48:28,843 --> 01:48:30,709 Không...tôi nghỉ rồi. 1368 01:48:30,943 --> 01:48:34,009 Chỉ làm lần đó rồi thôi. 1369 01:48:34,844 --> 01:48:37,744 Thật sao? Lần đó cô cũng... 1370 01:48:37,977 --> 01:48:39,611 ...khá lắm. 1371 01:48:40,044 --> 01:48:42,310 Tôi đã có thầy dạy giỏi. 1372 01:48:43,911 --> 01:48:45,945 -Nhiều thầy dạy giỏi. -Gặp cô ở đây cũng lạ... 1373 01:48:46,910 --> 01:48:51,945 Tôi cứ tưởng cô đã biến đi...Hawaii. 1374 01:48:54,747 --> 01:48:59,313 Tôi bị gạt mất phần của mình.... Ông biết Frank mà. 1375 01:49:00,979 --> 01:49:06,448 Đi bơi thì phải chịu lội nước, đúng không? 1376 01:49:07,712 --> 01:49:09,280 Cô đổi kiểu tóc... 1377 01:49:09,946 --> 01:49:11,380 Trông lớn quá. 1378 01:49:13,880 --> 01:49:14,749 Tôi cũng lớn rồi. 1379 01:49:17,016 --> 01:49:19,316 Đi đâu cũng ăn mặc thế này à? 1380 01:49:21,450 --> 01:49:23,614 Thỉnh thoảng. 1381 01:49:23,884 --> 01:49:25,382 Sao, định phạt tôi à? 1382 01:49:27,115 --> 01:49:29,250 Xin lỗi. 1383 01:49:35,017 --> 01:49:37,082 Tôi cũng rất tiếc... 1384 01:49:39,952 --> 01:49:42,618 nếu điều đó có thể làm ông yên lòng. 1385 01:49:47,085 --> 01:49:48,818 Ông còn giận không? 1386 01:49:52,151 --> 01:49:54,052 Đâu phải tại cô... 1387 01:49:54,751 --> 01:49:56,652 Mà là tại tôi. 1388 01:49:58,185 --> 01:50:00,653 1 cách nhìn sự việc cũng lạ. 1389 01:50:02,520 --> 01:50:05,886 Ừ...bây giờ tôi suy nghĩ cũng khác trước nhiều. 1390 01:50:14,953 --> 01:50:16,887 Thích anh chàng này à? 1391 01:50:17,119 --> 01:50:20,322 Vâng. Anh ấy tốt với tôi. 1392 01:50:20,489 --> 01:50:23,022 Tôi gặp anh ấy ở chỗ tập bowling. 1393 01:50:27,888 --> 01:50:30,322 Lúc ấy cũng vui, đúng không? 1394 01:50:31,989 --> 01:50:33,924 Ừ, cũng vui. 1395 01:50:39,522 --> 01:50:41,756 Cảm ơn anh bạn. Ngay đây. 1396 01:50:44,958 --> 01:50:47,724 -Để tôi cột lại. -Tôi rất vui được gặp lại ông, Roy. 1397 01:50:47,891 --> 01:50:49,892 Tôi cũng vậy. 1398 01:50:57,926 --> 01:50:59,924 Ông không muốn biết tên tôi sao? 1399 01:51:01,025 --> 01:51:02,960 Bố biết tên con mà. 1400 01:51:06,159 --> 01:51:08,126 Con chào bố nhé. 1401 01:51:32,196 --> 01:51:33,797 Chào! 1402 01:51:35,295 --> 01:51:36,997 36 đô 50, thưa ông. 1403 01:52:15,300 --> 01:52:21,002 .:.: Edit by: nguyenductiena12@gmail.com :. .: from: nguyenkimvy@subscene.com :.