1
00:00:07,675 --> 00:00:12,512
PIRATI S KARIBOV
PREKLETSTVO ČRNEGA BISERA
2
00:00:29,530 --> 00:00:34,034
Pijte, tovariši, hej!
3
00:00:34,201 --> 00:00:38,663
Ropamo in plenimo
in požvižgamo se na vse.
4
00:00:38,831 --> 00:00:42,625
Pijte, tovariši, hej!
5
00:00:42,793 --> 00:00:45,712
Hej, hej!
6
00:00:45,880 --> 00:00:48,798
Gusarsko življenje je za me.
7
00:00:49,508 --> 00:00:54,763
Odiramo, krademo,
plenimo...
8
00:00:55,139 --> 00:00:58,516
Tiho! Tu plujejo
prekleti pirati.
9
00:00:58,809 --> 00:01:00,852
Bi jih radi priklicali?
10
00:01:01,020 --> 00:01:02,896
G. Gibbs, dovolj.
11
00:01:03,689 --> 00:01:05,648
O piratih je pela!
12
00:01:05,816 --> 00:01:09,778
To prinaša nesrečo,
zlasti v taki megli.
13
00:01:09,945 --> 00:01:13,281
Zapomnite si.
-Bom.
14
00:01:14,158 --> 00:01:16,493
Pojdite zdaj.
-Da, poročnik.
15
00:01:16,660 --> 00:01:21,581
Ženska na ladji prinaša nesrečo,
tudi če je majhna.
16
00:01:22,124 --> 00:01:24,626
Vznemirljivo bi bilo
srečati pirate.
17
00:01:26,295 --> 00:01:31,216
Ne bi rekel, gdč. Swann.
To so sami hudobneži.
18
00:01:31,383 --> 00:01:35,678
Poskrbel bom, da bo vsak,
ki pluje pod piratsko zastavo,
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
dobil, kar si zasluži.
20
00:01:38,390 --> 00:01:40,558
Zanko okoli vratu.
21
00:01:44,605 --> 00:01:46,898
Cenim vašo vnemo,
22
00:01:47,066 --> 00:01:51,861
toda skrbi me, kako bo
to vplivalo na mojo hčer.
23
00:01:52,029 --> 00:01:53,696
Oprostite, guverner.
24
00:01:53,864 --> 00:01:57,867
Meni se zdi zanimivo.
-Prav to me skrbi.
25
00:02:26,272 --> 00:02:28,690
Deček je v vodi!
26
00:02:31,152 --> 00:02:32,986
Človek v morju!
27
00:02:34,405 --> 00:02:38,283
Vrzite vrvi in kavelj!
Potegnite ga na krov!
28
00:02:46,834 --> 00:02:48,710
Še diha.
29
00:02:48,878 --> 00:02:51,087
Mati božja!
30
00:02:57,469 --> 00:03:00,180
Kaj se je zgodilo?
31
00:03:00,598 --> 00:03:04,434
Skladišče smodnika. Trgovske
ladje so močno oborožene.
32
00:03:06,896 --> 00:03:11,608
Ni jim pomagalo.
Povem, kar vsi mislijo.
33
00:03:11,775 --> 00:03:13,568
Pirati!
34
00:03:14,278 --> 00:03:17,697
Nobenega dokaza ni.
Najbrž je bila nesreča.
35
00:03:18,866 --> 00:03:24,078
Prebudite kapitana.
Zvijte jadra. Spustite čolne.
36
00:03:26,582 --> 00:03:28,917
Elizabeth, pojdi s fantom.
37
00:03:30,044 --> 00:03:33,129
Ti si zadolžena zanj.
Pazi nanj.
38
00:03:53,025 --> 00:03:56,945
Je že dobro.
Ime mi je Elizabeth Swann.
39
00:03:57,905 --> 00:03:59,739
Will Turner.
40
00:04:00,741 --> 00:04:02,742
Jaz pazim nate, Will.
41
00:04:15,506 --> 00:04:17,548
Pirat si!
42
00:04:17,716 --> 00:04:19,425
Je kaj rekel?
43
00:04:19,593 --> 00:04:23,513
Ime mu je William Turner.
Samo to sem izvedela.
44
00:04:23,681 --> 00:04:25,556
Odnesite ga dol.
45
00:05:35,044 --> 00:05:36,753
Elizabeth!
46
00:05:38,630 --> 00:05:40,631
Je vse v redu?
47
00:05:41,258 --> 00:05:42,884
Si oblečena?
48
00:05:43,052 --> 00:05:44,177
Da.
49
00:05:44,428 --> 00:05:46,179
Da!
50
00:05:46,597 --> 00:05:49,140
Si še kar v postelji?
51
00:05:50,059 --> 00:05:52,018
Prelep dan je.
52
00:05:53,854 --> 00:05:56,064
Darilo imam zate.
53
00:05:59,109 --> 00:06:01,611
Prekrasna je!
-Kajne?
54
00:06:03,155 --> 00:06:05,406
In kakšna je priložnost?
55
00:06:05,574 --> 00:06:09,369
Mar oče potrebuje izgovor,
da razvaja hčer?
56
00:06:10,120 --> 00:06:11,871
No, daj.
57
00:06:14,625 --> 00:06:20,380
Pravzaprav... Upal sem,
da jo boš oblekla za slovesnost.
58
00:06:20,547 --> 00:06:21,714
Slovesnost?
59
00:06:21,882 --> 00:06:24,467
Ob napredovanju
kapitana Norringtona.
60
00:06:24,635 --> 00:06:25,760
Sem vedela!
61
00:06:25,928 --> 00:06:28,805
Postal bo poveljnik ladjevja.
62
00:06:28,972 --> 00:06:33,142
Ali ni odličen gospod?
Všeč si mu, veš.
63
00:06:34,186 --> 00:06:37,021
Elizabeth? Kako gre?
64
00:06:37,481 --> 00:06:41,818
Težko je reči.
-V Londonu je to zadnja moda.
65
00:06:42,111 --> 00:06:45,655
Kaže, da so se tam
ženske odvadile dihati.
66
00:06:47,241 --> 00:06:48,825
Gospod, obisk imate.
67
00:07:07,428 --> 00:07:10,096
G. Turner!
68
00:07:10,264 --> 00:07:13,850
Dober dan, gospod.
Imam vaše naročilo.
69
00:07:20,899 --> 00:07:25,736
Rezilo je iz večplastnega jekla.
Na ročaju je zlat filigran.
70
00:07:26,488 --> 00:07:28,322
Smem?
71
00:07:29,908 --> 00:07:34,454
Popolnoma uravnotežen.
Držaj je enako širok kot rezilo.
72
00:07:37,374 --> 00:07:39,542
Odlično, naravnost odlično.
73
00:07:41,336 --> 00:07:44,672
Poveljnik Norrington
bo zelo zadovoljen z njim.
74
00:07:45,382 --> 00:07:47,925
Zahvalite se mojstru
v mojem imenu.
75
00:07:50,095 --> 00:07:51,762
Bom.
76
00:07:52,514 --> 00:07:56,392
Vsak rokodelec je vesel,
če cenijo njegovo delo.
77
00:07:57,394 --> 00:08:00,855
Elizabeth!
Naravnost sijajna si!
78
00:08:01,273 --> 00:08:04,859
Will! Kako lepo, da te vidim!
79
00:08:06,069 --> 00:08:09,071
Sanjalo se mi je o tebi.
-O meni?
80
00:08:09,239 --> 00:08:13,117
Elizabeth, se spodobi...?
-O najinem srečanju. Se spomniš?
81
00:08:13,285 --> 00:08:15,286
Kako naj bi pozabil, gdč. Swann?
82
00:08:15,454 --> 00:08:18,706
Kolikokrat te moram še prositi,
da mi reci Elizabeth?
83
00:08:18,874 --> 00:08:22,084
Vsaj še enkrat, gdč. Swann.
Kot vedno.
84
00:08:22,252 --> 00:08:25,880
Vsaj fant ve,
kaj se spodobi.
85
00:08:26,048 --> 00:08:28,216
Zdaj pa morava iti.
86
00:08:29,593 --> 00:08:31,802
Zbogom, g. Turner.
87
00:08:32,429 --> 00:08:34,388
Pridi!
88
00:08:36,850 --> 00:08:38,476
Zbogom...
89
00:08:40,896 --> 00:08:42,438
Elizabeth.
90
00:09:36,076 --> 00:09:39,412
PIRATI,
PAZITE SE
91
00:10:13,322 --> 00:10:15,489
Počakajte, vi tam!
92
00:10:16,575 --> 00:10:19,910
En šiling za privez čolna.
93
00:10:21,788 --> 00:10:24,373
In povedati mi morate ime.
94
00:10:26,293 --> 00:10:30,880
Kaj pravite na tri šilinge,
in pozabiva ime?
95
00:10:33,383 --> 00:10:36,093
Dobrodošli v Port Royalu, g. Smith.
96
00:11:11,838 --> 00:11:13,631
Dva koraka, naprej!
97
00:11:16,176 --> 00:11:18,219
Obrat na desno!
98
00:11:20,722 --> 00:11:23,474
Primite puške!
99
00:11:47,791 --> 00:11:50,501
Civilisti ne smejo na ta pomol.
100
00:11:50,669 --> 00:11:55,131
Zelo mi je žal, nisem vedel.
Če bom kakšnega videl, vam sporočim.
101
00:11:58,760 --> 00:12:02,346
Menda imajo v utrdbi
svečano prireditev.
102
00:12:02,514 --> 00:12:07,560
Kako to, da tako ugledna gospoda,
kot sta vidva, nista povabljena?
103
00:12:07,811 --> 00:12:11,522
Nekdo mora stražiti pomol
pred civilisti.
104
00:12:11,690 --> 00:12:17,570
To je častivredna naloga, toda
zdi se mi, da je ob taki ladji
105
00:12:17,738 --> 00:12:20,239
tale tu nekako odveč.
106
00:12:20,407 --> 00:12:23,409
Neustrašna je strah in trepet
tukajšnjih voda,
107
00:12:23,577 --> 00:12:27,413
toda v hitrosti nobena
ne prekaša Prestreznika.
108
00:12:27,581 --> 00:12:31,375
Za eno vem. Menda je zelo
hitra, skoraj neulovljiva.
109
00:12:31,960 --> 00:12:33,627
Črni biser.
110
00:12:35,756 --> 00:12:39,508
Nobena resnična ladja
ni kos Prestrezniku.
111
00:12:40,635 --> 00:12:42,636
Črni biser je resničen.
112
00:12:42,804 --> 00:12:45,765
Ne, ni.
-Pa je. Videl sem ga.
113
00:12:46,475 --> 00:12:48,642
Videli ste ga?
-Da.
114
00:12:48,810 --> 00:12:51,812
Niste ga videli!
-Ja, sem.
115
00:12:51,980 --> 00:12:57,109
Videli ste ladjo s črnimi jadri
in zakleto posadko,
116
00:12:57,277 --> 00:13:02,448
ki ji poveljuje tak hudobnež,
da ga je še pekel izpljunil?
117
00:13:03,283 --> 00:13:05,868
Ne.
-Ne.
118
00:13:06,036 --> 00:13:08,871
Sem pa videl ladjo
s črnimi jadri.
119
00:13:09,039 --> 00:13:11,373
In nobena ladja
brez preklete posadke
120
00:13:11,541 --> 00:13:14,502
in tako hudobnega kapitana,
da ga je še pekel izpljunil,
121
00:13:14,669 --> 00:13:18,964
ne more imeti črnih jader,
zato je morala biti Črni biser?
122
00:13:19,132 --> 00:13:21,634
Hočete to reči?
123
00:13:21,802 --> 00:13:22,802
Ne.
124
00:13:22,969 --> 00:13:27,515
Kot sem rekel, nobena resnična
ladja ni kos Prestrezniku.
125
00:13:32,479 --> 00:13:38,025
Vi! Stran od tam!
Ne smete biti na ladji!
126
00:13:38,193 --> 00:13:40,945
Oprostite, ampak tako lepa
barka je. Ladja!
127
00:13:41,696 --> 00:13:45,491
Kako vam je ime?
-Smith! Ali Smithy, če hočete.
128
00:13:45,659 --> 00:13:48,869
Kaj počnete v Port Royalu,
'g. Smith'?
129
00:13:49,037 --> 00:13:52,581
In nobenih laži!
-Prav, priznam.
130
00:13:53,458 --> 00:13:56,752
Zasegel bom ladjo,
v Tortugi zbral posadko,
131
00:13:56,920 --> 00:13:59,713
nato pa posiljeval, ropal
in plenil po mili volji.
132
00:13:59,881 --> 00:14:03,759
Nobenih laži, sem rekel!
-Mislim, da govori resnico.
133
00:14:03,927 --> 00:14:07,179
Če bi govoril resnico,
nama ne bi povedal.
134
00:14:07,430 --> 00:14:11,267
Razen če bi vedel, da mu ne bi
verjela, tudi če bi povedal.
135
00:14:21,528 --> 00:14:23,362
Mi naklonite trenutek?
136
00:14:32,330 --> 00:14:34,582
Zelo lepi ste, Elizabeth.
137
00:14:37,043 --> 00:14:41,881
Oprostite, če sem predrzen,
vendar moram povedati, kar me teži.
138
00:14:44,759 --> 00:14:50,764
Ob napredovanju sem se zavedel,
česa še nisem dosegel.
139
00:14:53,226 --> 00:14:55,519
Poroke z odlično žensko.
140
00:14:56,521 --> 00:14:59,189
Odlična ženska ste postali.
141
00:15:00,191 --> 00:15:01,775
Ne morem dihati!
142
00:15:01,943 --> 00:15:04,695
Da, tudi jaz sem malce živčen.
143
00:15:07,574 --> 00:15:09,783
Nato so me razglasili za vodjo.
144
00:15:12,203 --> 00:15:13,871
Elizabeth?
145
00:15:16,041 --> 00:15:17,833
Elizabeth!
146
00:15:19,252 --> 00:15:22,338
Čeri! Čudež je,
da ni padla nanje.
147
00:15:24,466 --> 00:15:27,301
Jo bosta rešila?
-Ne znam plavati!
148
00:15:28,970 --> 00:15:33,015
Res sta ponos kraljeve mornarice.
Dobro čuvajta.
149
00:15:47,238 --> 00:15:49,073
Kaj je bilo to?
150
00:16:31,741 --> 00:16:33,575
Imam jo!
151
00:16:33,743 --> 00:16:36,537
Ne diha!
-Stran!
152
00:16:42,669 --> 00:16:47,172
Na to ne bi nikoli pomislil.
-Očitno še niste bili v Singapurju.
153
00:16:52,178 --> 00:16:53,971
Kje ste to dobili?
154
00:16:56,182 --> 00:16:57,599
Vstanite.
155
00:16:59,769 --> 00:17:02,229
Elizabeth!
156
00:17:02,439 --> 00:17:04,440
Si cela?
-Nič mi ni.
157
00:17:09,446 --> 00:17:11,280
Ustrelite ga!
-Oče!
158
00:17:11,448 --> 00:17:15,325
Res hočete ubiti
mojega rešitelja?
159
00:17:21,499 --> 00:17:23,292
Najbrž se vam moram zahvaliti.
160
00:17:27,922 --> 00:17:32,009
Spopad z Vzhodnoindijsko
trgovsko družbo, pirat?
161
00:17:33,178 --> 00:17:34,636
Obesite ga!
162
00:17:34,804 --> 00:17:38,599
Imejte ga na muhi.
Gillette, prinesite okove.
163
00:17:38,767 --> 00:17:41,935
Glej no, glej. Jack Sparrow, kajne?
164
00:17:42,729 --> 00:17:45,272
Kapitan Jack Sparrow,
če dovolite.
165
00:17:45,440 --> 00:17:48,400
Nikjer ne vidim
vaše ladje..."kapitan".
166
00:17:48,610 --> 00:17:50,861
Novo kupujem.
167
00:17:51,029 --> 00:17:53,238
Rekel je, da bo eno zasegel.
168
00:17:53,406 --> 00:17:56,492
Sem ti rekel, da govori resnico.
Tole je njegovo.
169
00:17:59,370 --> 00:18:02,498
Brez dodatnega naboja ali smodnika.
170
00:18:04,084 --> 00:18:06,210
Kompas, ki ne kaže proti severu.
171
00:18:11,257 --> 00:18:14,510
Pričakoval sem, da bo lesena.
172
00:18:16,179 --> 00:18:19,973
Nedvomno ste najslabši pirat,
za katerega sem kdaj slišal.
173
00:18:20,141 --> 00:18:22,351
Vendar ste slišali zame.
174
00:18:24,521 --> 00:18:26,522
Poveljnik, ugovarjati moram.
175
00:18:26,981 --> 00:18:28,649
Previdno, poročnik.
176
00:18:28,817 --> 00:18:30,943
Pirat ali ne,
ta človek mi je rešil življenje.
177
00:18:31,111 --> 00:18:34,947
Z enim dobrim dejanjem se
ne odkupiš za grešno življenje.
178
00:18:35,115 --> 00:18:37,825
Lahko pa se obsodiš.
-Tako je.
179
00:18:39,452 --> 00:18:40,786
Končno.
180
00:18:42,372 --> 00:18:45,290
Ne streljajte!
-Vedel sem, da se boste ogreli zame.
181
00:18:45,458 --> 00:18:49,545
Poveljnik, mojo lastnino,
prosim. In moj klobuk.
182
00:18:50,213 --> 00:18:51,547
Poveljnik.
183
00:18:54,467 --> 00:18:57,427
Elizabeth... Saj ste Elizabeth?
-Gdč. Swann sem.
184
00:18:57,595 --> 00:19:02,808
Gdč. Swann, če ste tako prijazni.
Daj, ljubica, nimava časa ves dan.
185
00:19:04,227 --> 00:19:06,228
Bodite tako prijazni.
186
00:19:22,662 --> 00:19:24,955
Previdno s premoženjem, ljubica.
187
00:19:25,456 --> 00:19:28,876
Odvratni ste.
-Kar zmerjaj, ljubica.
188
00:19:29,043 --> 00:19:31,712
Jaz sem rešil življenje tebi,
ti pa meni. Bot sva si.
189
00:19:32,755 --> 00:19:35,424
Gospodje, gospa,
190
00:19:35,592 --> 00:19:38,844
ta dan vam bo ostal v spominu
kot dan, ko ste skoraj ujeli...
191
00:19:39,012 --> 00:19:41,430
kapitana Jacka Sparrowa!
192
00:20:00,033 --> 00:20:03,243
Ga boste zdaj ustrelili?
-Streljajte!
193
00:20:10,585 --> 00:20:12,586
Za njim!
194
00:20:27,936 --> 00:20:29,937
V kritje!
195
00:20:30,104 --> 00:20:34,775
Gillette, g. Sparrow ima
ob zori zmenek z vislicami.
196
00:20:34,943 --> 00:20:37,110
Nočem, da ga zamudi.
197
00:20:40,782 --> 00:20:42,783
Poglejte zgoraj!
198
00:20:43,534 --> 00:20:45,535
Hitreje!
199
00:22:18,171 --> 00:22:19,880
Tako, kot sem vas pustil.
200
00:22:26,888 --> 00:22:29,514
Tebe pa nisem pustil tu.
201
00:22:38,858 --> 00:22:41,068
Vi ste tisti, ki ga lovijo.
202
00:22:41,694 --> 00:22:43,445
Pirat!
203
00:22:43,613 --> 00:22:46,656
Znan se mi zdiš.
Sem ti že kdaj grozil?
204
00:22:46,824 --> 00:22:49,576
Ne družim se s pirati.
205
00:22:50,745 --> 00:22:55,165
Nočem ti kvariti ugleda.
Oprosti.
206
00:22:59,087 --> 00:23:03,590
Se ti zdi to pametno?
Spopasti se s piratom?
207
00:23:04,717 --> 00:23:07,177
Grozili ste gdč. Swann.
208
00:23:09,263 --> 00:23:11,139
Čisto malo.
209
00:23:24,237 --> 00:23:29,950
Veš, kaj delaš. Odlična tehnika.
Kako pa kaj koraki?
210
00:23:30,118 --> 00:23:32,202
Če stopim sem...
211
00:23:33,496 --> 00:23:34,871
Zelo dobro.
212
00:23:35,039 --> 00:23:37,082
Še enkrat bom stopil.
213
00:23:42,296 --> 00:23:43,922
Pa-pa.
214
00:24:03,109 --> 00:24:05,277
Čudovita zvijača.
215
00:24:06,070 --> 00:24:09,573
Le da si spet
med mano in izhodom.
216
00:24:09,740 --> 00:24:12,742
In zdaj...
si brez orožja.
217
00:24:35,099 --> 00:24:36,725
Kdo jih izdeluje?
218
00:24:38,227 --> 00:24:39,519
Jaz.
219
00:24:39,979 --> 00:24:43,482
In po tri ure na dan
vadim z njimi.
220
00:24:45,401 --> 00:24:47,486
Dekle si moraš poiskati.
221
00:24:54,243 --> 00:24:59,039
Ali pa po tri ure na dan vadiš
zato, ker si jo že našel,
222
00:24:59,207 --> 00:25:02,751
pa dekline ne znaš osvojiti.
223
00:25:02,919 --> 00:25:05,337
Saj nisi evnuh, kaj?
224
00:25:05,505 --> 00:25:09,841
Vadim zato, da lahko ubijem
pirata, če ga srečam.
225
00:26:27,086 --> 00:26:29,379
Goljufali ste.
-Pirat sem.
226
00:26:32,967 --> 00:26:34,926
Umakni se!
-Ne.
227
00:26:35,094 --> 00:26:36,386
Prosim!
228
00:26:36,554 --> 00:26:40,307
Ne! Ne morem vam
kar pustiti, da uidete.
229
00:26:42,893 --> 00:26:44,894
Ta krogla ni namenjena tebi.
230
00:26:55,239 --> 00:26:57,240
Tamle je!
231
00:26:59,327 --> 00:27:05,123
Odlično, g. Brown. Pomagali
ste ujeti nevarnega ubežnika.
232
00:27:05,291 --> 00:27:07,542
Samo svojo dolžnost sem opravil.
233
00:27:08,753 --> 00:27:14,549
Zapomnite si ta dan, ko je kapitan
Jack Sparrow skoraj pobegnil.
234
00:27:14,717 --> 00:27:16,134
Odvedite ga.
235
00:27:22,224 --> 00:27:26,770
Pridi sem, kuža.
-Kdo hoče sočno kost?
236
00:27:27,605 --> 00:27:29,147
Pridi, kuža!
237
00:27:29,940 --> 00:27:34,110
V nedogled se lahko trudite,
pes se ne bo zganil.
238
00:27:34,278 --> 00:27:38,365
Oprosti, če se še nismo
sprijaznili z vislicami.
239
00:27:45,247 --> 00:27:49,417
Tako, gospodična.
Hud dan je za vami.
240
00:27:49,585 --> 00:27:54,673
Pričakovala sem, da me bo zasnubil,
vendar nisem bila pripravljena.
241
00:27:54,840 --> 00:27:58,968
Mislila sem to, da vam
je grozil pirat! Strašno!
242
00:28:00,513 --> 00:28:02,305
Da, strašno je bilo.
243
00:28:02,473 --> 00:28:05,600
Poveljnik vas je zasnubil!
Kaj takega!
244
00:28:05,768 --> 00:28:09,479
Dobra partija,
če nisem preveč predrzna.
245
00:28:09,647 --> 00:28:11,022
Res je dobra partija.
246
00:28:12,149 --> 00:28:13,942
Odličen mož je.
247
00:28:15,027 --> 00:28:18,697
Vsaka ženska sanja,
da bi dobila takega.
248
00:28:18,864 --> 00:28:23,118
Tisti Will Turner
je tudi odličen mož.
249
00:28:23,285 --> 00:28:24,994
Zdaj pa si predrzna.
250
00:28:25,162 --> 00:28:28,915
Oprostite.
Ne bi smela.
251
00:29:17,757 --> 00:29:20,717
Vam je moja hči
že odgovorila?
252
00:29:20,885 --> 00:29:22,427
Ne, ni.
253
00:29:22,595 --> 00:29:24,888
Hud dan je za njo.
254
00:29:26,557 --> 00:29:30,685
Obupno vreme, kajne?
-Zelo pusto.
255
00:29:32,480 --> 00:29:34,147
Kaj je to?
256
00:29:34,565 --> 00:29:36,441
Topovski ogenj!
257
00:29:37,818 --> 00:29:39,694
Streljajte nazaj!
258
00:29:40,237 --> 00:29:42,113
Te topove poznam.
-K orožju.
259
00:29:47,787 --> 00:29:49,788
To je Biser.
260
00:29:49,955 --> 00:29:51,915
Črni biser?
261
00:29:53,876 --> 00:29:55,627
Slišal sem zgodbe.
262
00:29:55,795 --> 00:29:59,714
Deset let že ropa
ladje in naselja.
263
00:29:59,882 --> 00:30:02,926
Nikoli ni preživelih.
-Ni preživelih?
264
00:30:03,761 --> 00:30:06,805
Kdo pa potem
pripoveduje zgodbe?
265
00:30:30,538 --> 00:30:31,996
Mama!
266
00:31:38,772 --> 00:31:41,316
Merite v topove.
-Merite v topove!
267
00:31:41,483 --> 00:31:45,820
Merite po vsej dolžini ladje.
G. Stevens, več nabojev.
268
00:31:46,113 --> 00:31:50,033
Guverner. Zabarikadirajte se
v mojo pisarno.
269
00:31:51,285 --> 00:31:53,494
To je ukaz.
270
00:32:11,221 --> 00:32:12,597
Ne!
271
00:32:13,015 --> 00:32:15,058
Zdravo, prijatelj.
272
00:32:18,312 --> 00:32:19,979
Tja gor!
273
00:32:29,782 --> 00:32:32,408
Gdč. Swann,
ugrabit so vas prišli.
274
00:32:32,576 --> 00:32:35,119
Kaj?
-Guvernerjeva hči ste.
275
00:32:35,287 --> 00:32:37,163
Sem noter!
276
00:32:38,082 --> 00:32:42,251
Tebe niso videli. Skrij se,
potem pa steci v trdnjavo.
277
00:32:51,178 --> 00:32:52,887
Imam te!
278
00:32:58,894 --> 00:33:01,354
Vroče! Gorim!
279
00:33:01,522 --> 00:33:02,563
Za njo!
280
00:33:06,986 --> 00:33:09,195
Gremo, možje.
281
00:33:45,941 --> 00:33:49,652
Vemo, da si tu, miška.
282
00:33:50,404 --> 00:33:53,406
Miška!
-Pridi ven.
283
00:33:53,615 --> 00:33:56,075
Obljubiva,
da ti nič ne bova storila.
284
00:33:58,245 --> 00:34:00,830
Našla te bova, miška.
285
00:34:01,373 --> 00:34:05,626
Nekaj našega imaš
in to nas vabi.
286
00:34:11,341 --> 00:34:13,801
Zlato nas vabi.
287
00:34:14,887 --> 00:34:17,263
Zlato.
288
00:34:22,186 --> 00:34:24,270
Zdravo, miška.
289
00:34:24,813 --> 00:34:26,981
Pogajanje.
290
00:34:27,149 --> 00:34:30,443
Kaj?
-Izkoriščam pravico do pogajanja.
291
00:34:30,611 --> 00:34:35,907
Kodeks bratovščine pravi,
da me morate peljati h kapitanu.
292
00:34:36,075 --> 00:34:37,658
Poznam kodeks.
293
00:34:37,826 --> 00:34:41,621
Dokler pogajanja niso končana,
mi ne smete nič narediti.
294
00:34:41,789 --> 00:34:46,375
K vragu s kodeksom!
-H kapitanu hoče.
295
00:34:46,835 --> 00:34:49,128
In bo tudi šla.
296
00:34:50,214 --> 00:34:53,257
Kodeks moramo spoštovati.
297
00:35:03,977 --> 00:35:05,895
Reci zbogom!
298
00:35:09,817 --> 00:35:11,234
Zbogom.
299
00:35:15,489 --> 00:35:17,990
Gremo!
-Elizabeth.
300
00:35:26,667 --> 00:35:28,793
S poti, zalega!
301
00:35:40,889 --> 00:35:43,808
Žal mi je, prijatelj.
Res nimaš sreče.
302
00:36:06,331 --> 00:36:09,458
Pridi, kuža!
Ostala sva sama.
303
00:36:09,626 --> 00:36:15,923
Le ti in stari Jack.
Pridi po kost.
304
00:36:16,091 --> 00:36:19,635
Priden!
Še malo bliže!
305
00:36:19,970 --> 00:36:22,013
Tako, ja, kuža.
306
00:36:22,181 --> 00:36:25,474
Pridi, umazano garjavo ščene!
307
00:36:27,394 --> 00:36:30,188
Ne, saj nisem tako mislil!
308
00:36:37,070 --> 00:36:39,280
To ni orožarna.
309
00:36:40,324 --> 00:36:46,621
Glej, glej, kaj imamo tu, Twigg.
Kapitan Jack Sparrow!
310
00:36:47,789 --> 00:36:49,916
Ko sem te zadnjič videl,
311
00:36:50,083 --> 00:36:56,672
si bil čisto sam na zapuščenem
otoku, izginjajoč v daljavi.
312
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
Še vedno nima sreče.
313
00:36:59,635 --> 00:37:02,970
Za svojo srečo se brigajta,
gospoda.
314
00:37:03,138 --> 00:37:07,767
Najgloblji krog pekla je namenjen
izdajalcem in upornikom.
315
00:37:11,897 --> 00:37:14,065
Torej ste res zakleti.
316
00:37:15,567 --> 00:37:19,445
Zanimivo.
-Ti ne veš, kaj je pekel.
317
00:37:27,663 --> 00:37:29,664
Zelo zanimivo.
318
00:38:04,866 --> 00:38:07,368
Nisem vedel,
da jemljemo ujetnike.
319
00:38:07,536 --> 00:38:10,746
Zahtevala je pogajanje
s kapitanom Barbossom.
320
00:38:10,914 --> 00:38:14,500
Prišla sem...
-Govori, ko si vprašana.
321
00:38:15,502 --> 00:38:20,506
Ti pa ne dviguj roke nad tiste,
ki se prihajajo pogajat.
322
00:38:20,674 --> 00:38:22,550
Da, gospod.
323
00:38:24,553 --> 00:38:27,430
Opravičujem se, gospodična.
324
00:38:27,597 --> 00:38:33,352
Kapitan Barbossa, prišla sem se
pogajat o prekinitvi sovražnosti.
325
00:38:34,146 --> 00:38:38,816
Veliko dolgih besed.
Samo preprosti pirati smo.
326
00:38:39,568 --> 00:38:43,738
Kaj bi radi?
-Da greste za zmeraj.
327
00:38:45,949 --> 00:38:49,910
Nisem naklonjen
izpolnitvi vaše prošnje.
328
00:38:50,120 --> 00:38:52,496
To pomeni "ne".
329
00:38:53,874 --> 00:38:56,167
Prav.
330
00:38:57,586 --> 00:38:59,587
Izpustila ga bom.
331
00:39:03,592 --> 00:39:08,304
Podpalubje se šibi od plena.
Nam ta košček zlata kaj pomeni?
332
00:39:08,638 --> 00:39:10,389
Zakaj?
333
00:39:10,557 --> 00:39:14,393
To ste iskali.
Prepoznala sem ladjo.
334
00:39:14,561 --> 00:39:17,396
Pred osmimi leti sem jo videla
na poti iz Anglije.
335
00:39:17,564 --> 00:39:19,607
Kaj res?
336
00:39:21,693 --> 00:39:27,365
Prav. Čemu bi ga hranila,
če res ni nič vreden?
337
00:39:27,532 --> 00:39:29,200
Ne!
338
00:39:39,461 --> 00:39:41,545
Imate ime, gospodična?
339
00:39:42,672 --> 00:39:48,344
Elizabeth... Turner. Služkinja
v guvernerjevi hiši sem.
340
00:39:51,640 --> 00:39:53,641
Gdč. Turner!
341
00:39:54,309 --> 00:39:56,977
Turner!
-Škorenjc!
342
00:40:01,024 --> 00:40:06,237
Od kod služkinji nakit?
Družinska zapuščina?
343
00:40:07,197 --> 00:40:10,199
Nisem ga ukradla,
če to mislite.
344
00:40:10,534 --> 00:40:14,703
Dajte nam ga,
pa bomo šli za zmeraj.
345
00:40:28,677 --> 00:40:30,678
Pa najin dogovor?
346
00:40:32,681 --> 00:40:37,643
Pospravite topove.
Pripravite se, da izplujemo.
347
00:40:37,811 --> 00:40:40,563
Peljati me morate na obalo.
Po kodeksu...
348
00:40:40,730 --> 00:40:42,314
Prvič...
349
00:40:42,482 --> 00:40:46,569
O vrnitvi na obalo ni bilo govora,
zato nisem dolžan nič narediti.
350
00:40:46,736 --> 00:40:50,823
Drugič, kodeks velja samo
za pirate, vi pa to niste.
351
00:40:50,991 --> 00:40:56,245
Tretjič, kodeks so bolj
priporočila kot pravila.
352
00:40:56,413 --> 00:40:59,915
Dobrodošli na Črnem biseru,
gdč. Turner.
353
00:41:20,687 --> 00:41:23,063
Odpeljali so Elizabeth!
354
00:41:23,231 --> 00:41:26,025
Odstranite tega človeka.
355
00:41:26,401 --> 00:41:29,069
Ujeti jih moramo.
Rešiti jo moramo.
356
00:41:29,237 --> 00:41:31,697
In kje naj začnemo?
357
00:41:31,865 --> 00:41:36,368
Če karkoli veste v zvezi
z mojo hčerjo, prosim, povejte.
358
00:41:37,787 --> 00:41:41,707
Tisti Jack Sparrow.
Govoril je o Črnem biseru.
359
00:41:41,958 --> 00:41:44,793
No, omenil ga je.
360
00:41:45,545 --> 00:41:48,339
Vprašajte ga, kje je.
Lahko nas pripelje do njega.
361
00:41:48,632 --> 00:41:50,090
Ne.
362
00:41:50,258 --> 00:41:56,138
Pirati so Sparrowa pustili v ječi,
torej niso njegovi zavezniki.
363
00:41:56,640 --> 00:41:59,558
Ugotovili bomo,
v katero smer so odpluli...
364
00:41:59,726 --> 00:42:02,019
To ni dovolj!
365
00:42:02,187 --> 00:42:09,360
G. Turner, niste ne vojak
ne mornar. Kovač ste.
366
00:42:09,736 --> 00:42:13,405
Zdaj ni čas
za prenagljena dejanja.
367
00:42:15,033 --> 00:42:20,412
Ne mislite, da ste edini,
ki ga skrbi za Elizabeth.
368
00:42:25,085 --> 00:42:26,669
Prosim.
369
00:42:31,299 --> 00:42:33,592
Ti! Sparrow!
-Ja?
370
00:42:33,927 --> 00:42:36,554
Poznaš ladjo Črni biser?
371
00:42:36,721 --> 00:42:39,098
Slišal sem zanjo.
-Kje je zasidrana?
372
00:42:39,266 --> 00:42:43,394
Kje je zasidrana?
Nisi slišal zgodb?
373
00:42:45,146 --> 00:42:51,485
Kapitan Barbossa in njegova
lopovska posadka so na Otoku mrtvih.
374
00:42:51,653 --> 00:42:57,575
Tega otoka ne najde nihče
razen tistih, ki vedo, kje je.
375
00:42:57,742 --> 00:43:02,913
Ladja je resnična, zato mora biti
tudi njeno sidrišče resnično. Kje je?
376
00:43:03,915 --> 00:43:07,209
Zakaj sprašuješ mene?
-Ker si pirat.
377
00:43:07,419 --> 00:43:10,963
Bi rad tudi ti postal pirat?
378
00:43:11,423 --> 00:43:13,424
Nikoli!
379
00:43:16,094 --> 00:43:19,555
Ugrabili so gdč. Swann.
-Torej si našel dekle!
380
00:43:19,764 --> 00:43:21,473
Razumem.
381
00:43:21,641 --> 00:43:24,685
Če se jim hočeš postaviti
po robu, jo rešiti
382
00:43:24,853 --> 00:43:29,106
in osvojiti njeno srce,
boš moral iti sam.
383
00:43:29,274 --> 00:43:32,192
Jaz ne bi imel nič od tega.
384
00:43:32,360 --> 00:43:35,154
Lahko te spravim ven.
-Ključ je pobegnil.
385
00:43:35,405 --> 00:43:39,825
Pomagal sem graditi celice.
Ti tečaji imajo polovične zatiče.
386
00:43:41,161 --> 00:43:46,790
S pravim vzvodom in primerno
uporabo sile lahko snamem vrata.
387
00:43:49,419 --> 00:43:52,588
Kako ti je ime?
-Will Turner.
388
00:43:53,923 --> 00:43:57,468
To je najbrž krajše za William.
Dobro, močno ime.
389
00:43:58,470 --> 00:44:01,472
Gotovo si ga dobil po očetu.
390
00:44:02,265 --> 00:44:04,224
Da.
391
00:44:06,102 --> 00:44:09,229
G. Turner, premislil sem se.
392
00:44:09,397 --> 00:44:12,316
Če me spraviš od tod,
prisežem pri svojem grobu,
393
00:44:12,484 --> 00:44:16,320
da te bom peljal k Črnemu biseru
in tvojemu dekliču.
394
00:44:16,488 --> 00:44:19,031
Sva dogovorjena?
395
00:44:21,951 --> 00:44:24,995
Velja.
-Velja! Spravi me ven!
396
00:44:28,500 --> 00:44:32,044
Hitro! To je gotovo kdo slišal.
-Ne brez moje lastnine.
397
00:44:38,593 --> 00:44:40,761
Bova ukradla ladjo?
398
00:44:42,055 --> 00:44:44,723
Tisto ladjo?
-Zasegla.
399
00:44:44,891 --> 00:44:48,310
Zasegla bova tisto ladjo.
To je pomorski izraz.
400
00:44:49,312 --> 00:44:52,856
Samo eno vprašanje,
sicer nima smisla, da greva.
401
00:44:53,024 --> 00:44:56,819
To dekle... Kaj si pripravljen
narediti, da jo rešiš?
402
00:44:56,986 --> 00:45:01,699
Umrl bi zanjo.
-Dobro. Potem pa v redu.
403
00:45:20,719 --> 00:45:23,220
To je noro ali pa genialno.
404
00:45:24,055 --> 00:45:27,683
Zanimivo, kako pogosto
gre oboje vštric.
405
00:45:57,380 --> 00:46:01,175
Ostanite mirni!
Prevzela bova ladjo.
406
00:46:01,342 --> 00:46:03,343
Stojte!
407
00:46:06,264 --> 00:46:11,226
Te ladje ne moreta voziti dva.
Niti iz zaliva ne bosta prišla.
408
00:46:12,270 --> 00:46:16,356
Sinko, jaz sem kapitan Jack Sparrow.
409
00:46:16,900 --> 00:46:18,442
Razumeš?
410
00:46:21,946 --> 00:46:25,240
Poveljnik!
-Ugrabili bodo Neustrašno!
411
00:46:27,285 --> 00:46:30,746
Poveljnik! Ugrabila sta ladjo!
412
00:46:30,914 --> 00:46:34,124
Sparrow in Turner
sta ugrabila Neustrašno!
413
00:46:34,292 --> 00:46:37,294
Prenagljeno, Turner. Prenagljeno.
414
00:46:38,880 --> 00:46:43,091
To je nedvomno najslabši pirat,
kar sem jih videl.
415
00:46:46,387 --> 00:46:48,597
Že gredo.
416
00:46:52,477 --> 00:46:54,770
Obrnite jo!
417
00:47:01,361 --> 00:47:04,321
Preiščite vsako kabino
vse do kaluže.
418
00:47:20,588 --> 00:47:23,215
Nazaj na Prestreznika!
419
00:47:29,305 --> 00:47:33,141
Hvala, poveljnik,
ker ste nama pripravili ladjo.
420
00:47:33,309 --> 00:47:35,894
Sama bi težko zmogla.
421
00:47:39,107 --> 00:47:41,400
Dvignite zgornja jadra
in popravimo to nesrečo.
422
00:47:41,568 --> 00:47:43,861
Pri tem vetru ju ne bomo ujeli.
423
00:47:44,028 --> 00:47:47,114
Dovolj je, da ju dobimo
v doseg devetfuntnih topov.
424
00:47:47,282 --> 00:47:50,325
Pripravite topove!
425
00:47:50,493 --> 00:47:52,995
Bomo streljali na lastno ladjo?
426
00:47:53,162 --> 00:47:58,125
Raje jo potopim
kot prepustim piratu.
427
00:47:58,293 --> 00:48:01,712
Poveljnik!
Onesposobil je krmilo.
428
00:48:05,383 --> 00:48:07,426
Zapustite ladjo!
429
00:48:13,766 --> 00:48:17,102
To je gotovo najboljši pirat,
kar sem jih videl.
430
00:48:17,437 --> 00:48:19,771
Tako se zdi.
431
00:48:28,615 --> 00:48:32,409
Kot otrok sem živel v Angliji
in mati me je sama vzgajala.
432
00:48:32,577 --> 00:48:36,455
Ko je umrla, sem prišel
sem iskat očeta.
433
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Ali res?
434
00:48:40,752 --> 00:48:43,795
Mojega očeta, Billa Turnerja?
435
00:48:43,963 --> 00:48:46,882
Šele ko si izvedel moje ime,
si mi bil voljan pomagati.
436
00:48:47,050 --> 00:48:49,760
Ker sem to hotel,
nisem spraševal.
437
00:48:49,928 --> 00:48:53,388
Nisem tepec.
Poznal si mojega očeta.
438
00:48:59,562 --> 00:49:03,941
Poznal sem ga. Eden redkih, ki ga
je poznal kot Williama Turnerja.
439
00:49:04,108 --> 00:49:07,152
Vsi drugi so ga klicali
"Škorenjc".
440
00:49:07,320 --> 00:49:09,154
Škorenjc?
441
00:49:09,322 --> 00:49:13,742
Dober človek. Dober pirat.
Čisto si mu podoben.
442
00:49:13,952 --> 00:49:19,039
Ni res. Trgovski pomorščak je bil.
Pošten mož, ki je spoštoval zakon.
443
00:49:19,248 --> 00:49:22,334
Zakrknjen pirat je bil.
444
00:49:22,794 --> 00:49:25,545
Moj oče ni bil pirat!
445
00:49:26,714 --> 00:49:30,550
Spravi ga. Nima smisla,
da te spet premagam.
446
00:49:30,802 --> 00:49:35,097
Nisi spoštoval pravil boja.
V poštenem boju bi te ubil.
447
00:49:35,264 --> 00:49:38,225
To ni ravno spodbuda
k poštenemu boju.
448
00:49:45,483 --> 00:49:48,735
Ko že ravno visiš tam,
me poslušaj.
449
00:49:48,903 --> 00:49:51,613
Pomembna so samo tale pravila:
450
00:49:51,781 --> 00:49:55,200
kaj človek lahko naredi
in česa ne more.
451
00:49:55,910 --> 00:50:01,373
Lahko sprejmeš, da je bil tvoj oče
pirat in dober mož, ali pa ne.
452
00:50:01,541 --> 00:50:05,794
V krvi imaš pirata, s tem
se boš moral nekoč sprijazniti.
453
00:50:05,962 --> 00:50:08,422
Jaz pa te lahko pustim,
da utoneš,
454
00:50:08,589 --> 00:50:13,051
ne morem pa sam pripeljati
ladje v Tortugo, razumeš?
455
00:50:13,261 --> 00:50:14,928
Zato...
456
00:50:18,975 --> 00:50:22,310
Lahko pluješ
pod poveljstvom pirata
457
00:50:23,604 --> 00:50:25,605
ali ne moreš?
458
00:50:27,650 --> 00:50:29,317
V Tortugo?
459
00:50:29,485 --> 00:50:30,902
V Tortugo.
460
00:50:54,093 --> 00:50:56,720
Žalostno je življenje,
ki ni nikoli dihalo
461
00:50:56,888 --> 00:51:00,307
sladkega bujnega vonja
Tortuge. Razumeš?
462
00:51:02,018 --> 00:51:03,894
Kaj misliš?
463
00:51:07,440 --> 00:51:10,150
Ostal bo z mano.
-Povem ti,
464
00:51:10,359 --> 00:51:16,114
če bi bila vsa mesta taka, se ne bi
noben moški počutil nezaželenega.
465
00:51:16,866 --> 00:51:19,076
Scarlett!
466
00:51:20,161 --> 00:51:22,329
Ne vem, če sem to zaslužil.
467
00:51:23,247 --> 00:51:24,498
Giselle.
468
00:51:24,665 --> 00:51:26,333
Kdo je bila to?
-Kaj?
469
00:51:28,169 --> 00:51:30,003
To sem morda zaslužil.
470
00:51:32,423 --> 00:51:35,425
Preklet bodi,
butelj zarukani!
471
00:51:38,012 --> 00:51:39,971
Mati mila!
472
00:51:40,139 --> 00:51:41,807
Jack!
473
00:51:42,100 --> 00:51:45,185
Ne veš, da se spečega
ne sme prebuditi?
474
00:51:45,353 --> 00:51:49,147
To prinaša nesrečo.
-Jaz jo znam odvrniti.
475
00:51:49,315 --> 00:51:52,442
Buditelj plača spečemu pijačo.
476
00:51:52,777 --> 00:51:57,656
Speči jo bo spil in prisluhnil
njegovemu predlogu.
477
00:51:59,951 --> 00:52:02,786
Ja, to bo zadoščalo.
478
00:52:06,833 --> 00:52:08,792
Saj sem že buden!
479
00:52:09,127 --> 00:52:11,294
To je bilo za smrad.
480
00:52:21,013 --> 00:52:23,014
Napni oči.
481
00:52:30,106 --> 00:52:33,483
Kakšna je narava
tvojega načrta?
482
00:52:34,735 --> 00:52:36,903
Za Črnim biserom bom šel.
483
00:52:40,658 --> 00:52:43,994
Vem, kje bo,
in polastil se ga bom.
484
00:52:45,413 --> 00:52:48,373
Jack, to je norost.
485
00:52:48,541 --> 00:52:51,751
Zgodbe o Črnem biseru
poznaš bolje kot jaz.
486
00:52:51,919 --> 00:52:54,880
Zato vem,
kaj namerava Barbossa.
487
00:52:55,047 --> 00:52:57,215
Samo posadko potrebujem.
488
00:52:57,383 --> 00:53:02,179
Barbossa ne trpi norcev
in se ne pogaja z njimi.
489
00:53:02,346 --> 00:53:04,514
Še dobro, da nisem norec.
490
00:53:04,682 --> 00:53:09,644
Zakaj misliš, da ti bo
Barbossa izročil ladjo?
491
00:53:09,812 --> 00:53:13,106
Reciva, da vem,
kako bom pritisnil nanj.
492
00:53:29,373 --> 00:53:31,374
S fantom?
493
00:53:31,959 --> 00:53:34,961
To je sin
Billa Škorenjca Turnerja.
494
00:53:36,047 --> 00:53:38,506
Njegov edinec. Razumeš?
495
00:53:38,674 --> 00:53:41,176
Ali res?
496
00:53:43,471 --> 00:53:45,805
Pritisnil, praviš.
497
00:53:45,973 --> 00:53:48,934
Jaz pa pravim, da se veter obrača.
498
00:53:49,101 --> 00:53:53,271
Zbral bom posadko. Gotovo je tu
še kaj takih norcev, kot si ti.
499
00:53:53,439 --> 00:53:55,690
Človek lahko le upa.
500
00:53:55,858 --> 00:53:58,610
Vzemi, kar moreš!
-Ničesar ne vračaj!
501
00:54:23,344 --> 00:54:27,597
Večerjala boš s kapitanom.
Želi, da oblečeš tole.
502
00:54:28,599 --> 00:54:32,143
Povejte mu, da nisem naklonjena
izpolnitvi njegove prošnje.
503
00:54:33,271 --> 00:54:35,480
Vedel je, da boš to rekla.
504
00:54:35,648 --> 00:54:40,026
Rekel je tudi, da boš v tem
primeru večerjala s posadko.
505
00:54:40,194 --> 00:54:43,154
Naga.
506
00:54:48,160 --> 00:54:49,286
Prav.
507
00:55:06,012 --> 00:55:09,597
Formalnost ni potrebna,
ni ti treba narediti vtisa.
508
00:55:10,641 --> 00:55:13,143
Gotovo si lačna.
509
00:55:29,452 --> 00:55:31,453
Poskusi vino.
510
00:55:35,541 --> 00:55:38,543
Zdaj pa še jabolko.
511
00:55:46,802 --> 00:55:49,346
Zastrupljeno je.
512
00:55:50,014 --> 00:55:52,223
Nima smisla, da te ubijem.
513
00:55:52,433 --> 00:55:56,436
Potem me pa izpustite. Medaljon
imate, nič več vam ne koristim.
514
00:55:59,899 --> 00:56:03,443
Ne veš, kaj je to, kajne?
515
00:56:03,611 --> 00:56:05,570
Piratski medaljon.
516
00:56:05,821 --> 00:56:08,698
To je azteški zlatnik.
517
00:56:08,866 --> 00:56:14,829
Eden od 882 zlatnikov, ki so jih
v kamniti skrinji prinesli Cortesu.
518
00:56:16,332 --> 00:56:21,086
Krvav denar, da bi
njegova vojska ustavila klanje.
519
00:56:21,253 --> 00:56:24,255
Toda Cortesov pohlep
je bil nenasiten.
520
00:56:24,548 --> 00:56:28,009
Zato so poganski bogovi
priklicali nad zlato...
521
00:56:29,887 --> 00:56:32,430
strašno prekletstvo.
522
00:56:33,140 --> 00:56:38,311
Vsak smrtnik, ki bo vzel
zlatnik iz skrinje...
523
00:56:38,479 --> 00:56:41,815
bo kaznovan za vekomaj.
524
00:56:43,192 --> 00:56:46,611
Ne verjamem več v zgodbe
o duhovih, kapitan Barbossa.
525
00:56:46,779 --> 00:56:47,862
Da.
526
00:56:48,739 --> 00:56:52,158
Tudi jaz sem tako mislil,
ko smo slišali to zgodbo.
527
00:56:52,326 --> 00:56:55,245
Zakopano na Otoku mrtvih,
ki ga ne najde nihče,
528
00:56:55,413 --> 00:56:57,997
razen tistih, ki vedo, kje je.
529
00:56:58,791 --> 00:57:00,834
Našli smo ga.
530
00:57:01,877 --> 00:57:05,922
Tam je bila skrinja.
In v njej zlatniki.
531
00:57:06,090 --> 00:57:08,174
Vse smo vzeli!
532
00:57:08,551 --> 00:57:10,510
Zapravljali smo jih,
533
00:57:10,678 --> 00:57:14,764
vse je šlo za hrano, pijačo
in prijetno družbo.
534
00:57:15,141 --> 00:57:20,353
Bolj ko smo zapravljali,
bolj smo spoznavali,
535
00:57:21,188 --> 00:57:24,482
da nas pijača ne odžeja,
536
00:57:24,650 --> 00:57:28,236
da se hrana v naših ustih
spremeni v pepel
537
00:57:28,404 --> 00:57:33,032
in da nobena prijetna družba
ne more potešiti naše sle.
538
00:57:34,618 --> 00:57:37,954
Prekleti smo, gdč. Turner.
539
00:57:39,123 --> 00:57:42,292
Premagal nas je pohlep, zdaj pa...
540
00:57:42,460 --> 00:57:44,878
nas uničuje.
541
00:57:56,056 --> 00:58:00,351
Samo na en način
se lahko rešimo prekletstva.
542
00:58:03,147 --> 00:58:07,734
Znova moramo zbrati
vse azteške zlatnike
543
00:58:07,902 --> 00:58:09,861
in poplačati kri.
544
00:58:12,823 --> 00:58:16,451
Po tvoji zaslugi
imamo še zadnjega.
545
00:58:18,454 --> 00:58:20,663
In kri, ki jo morate poplačati?
546
00:58:20,831 --> 00:58:24,292
Zato nima smisla,
da bi te ubili.
547
00:58:24,460 --> 00:58:26,377
Ne še.
548
00:58:27,213 --> 00:58:29,714
Jabolko?
549
00:58:45,564 --> 00:58:49,567
Zanima me, kaj bi naredila
potem, ko bi me ubila.
550
00:59:54,008 --> 00:59:55,216
Poglej!
551
00:59:55,384 --> 00:59:58,511
Mesečina nas pokaže take,
kot smo v resnici.
552
00:59:59,305 --> 01:00:02,473
Nismo živi,
zato ne moremo umreti.
553
01:00:02,641 --> 01:00:04,434
Vendar tudi mrtvi nismo.
554
01:00:05,561 --> 01:00:09,314
Predolgo me že muči žeja,
ki je ne morem pogasiti.
555
01:00:09,481 --> 01:00:14,402
Predolgo že stradam do smrti,
pa še nisem umrl.
556
01:00:14,570 --> 01:00:16,613
Ničesar ne čutim.
557
01:00:16,780 --> 01:00:19,657
Ne vetra na obrazu,
ne prša morja,
558
01:00:21,076 --> 01:00:23,578
ne toplote ženskega telesa.
559
01:00:24,288 --> 01:00:28,708
Raje začnite verjeti v zgodbe
o duhovih, gdč. Turner.
560
01:00:28,876 --> 01:00:30,752
V eni ste se znašli!
561
01:00:48,646 --> 01:00:50,980
Kaj gledate?
Nazaj delat!
562
01:00:51,148 --> 01:00:54,150
Slišali ste kapitana.
563
01:00:59,865 --> 01:01:04,535
Napasite si oči, kapitan.
To so vaši zvesti mornarji.
564
01:01:04,703 --> 01:01:07,747
Vsak je vreden svojega plačila
565
01:01:07,956 --> 01:01:09,832
in nor za povrh.
566
01:01:10,042 --> 01:01:12,919
To je torej tvoja vrla posadka?
567
01:01:19,218 --> 01:01:21,135
Ti, mornar!
-Cotton, gospod.
568
01:01:21,303 --> 01:01:24,722
Cotton, si pripravljen
ubogati ukaze
569
01:01:24,890 --> 01:01:27,892
in ostati zvest kljub nevarnosti
in skoraj gotovi smrti?
570
01:01:28,394 --> 01:01:32,438
G. Cotton. Odgovorite!
-Mutast je, gospod.
571
01:01:32,606 --> 01:01:36,776
Odrezali so mu jezik, zato je naučil
papigo, da govori namesto njega.
572
01:01:36,944 --> 01:01:38,945
Nihče ne ve, kako.
573
01:01:41,615 --> 01:01:45,576
Papiga g. Cottona,
isto vprašanje.
574
01:01:45,786 --> 01:01:49,163
Veter v jadrih!
Veter v jadrih!
575
01:01:49,665 --> 01:01:52,041
Mislimo, da to pomeni "da".
576
01:01:52,209 --> 01:01:54,419
Seveda. Si zadovoljen?
577
01:01:55,379 --> 01:01:57,338
Dokazal si, da so nori.
578
01:01:57,506 --> 01:01:59,841
Kakšno korist bomo imeli mi?
579
01:02:09,893 --> 01:02:10,977
Anamaria!
580
01:02:13,439 --> 01:02:17,275
Najbrž tudi tega nisi zaslužil.
-To pa sem.
581
01:02:17,443 --> 01:02:20,278
Ukradel si mi ladjo!
-Pravzaprav...
582
01:02:22,364 --> 01:02:27,410
Sposodil brez dovoljenja.
Hotel sem jo pripeljati nazaj.
583
01:02:27,578 --> 01:02:30,329
Vendar je nisi!
-Drugo boš dobila.
584
01:02:32,082 --> 01:02:34,041
Res jo bom.
-Boljšo.
585
01:02:34,209 --> 01:02:35,960
Boljšo!
586
01:02:36,128 --> 01:02:38,379
Tisto.
-Katero?
587
01:02:40,215 --> 01:02:41,883
Tisto?
588
01:02:44,928 --> 01:02:46,596
Ja, tisto.
589
01:02:46,764 --> 01:02:48,222
Kaj pravite?
-Ja!
590
01:02:48,390 --> 01:02:49,682
Ja!
591
01:02:49,850 --> 01:02:51,768
Dvigni sidro!
592
01:02:51,935 --> 01:02:55,980
Ženska na krovu prinaša
veliko nesrečo, gospod.
593
01:02:56,148 --> 01:02:58,399
Huje bi bilo, če je ne bi imeli.
594
01:03:32,226 --> 01:03:35,561
Kako bomo našli otok,
ki ga ne more nihče najti,
595
01:03:35,729 --> 01:03:37,855
s kompasom, ki ne dela?
596
01:03:38,023 --> 01:03:42,735
Kompas ne kaže na sever,
toda mi ne iščemo severa, ne?
597
01:03:53,413 --> 01:03:55,790
Morali bi zviti jadra.
598
01:03:55,958 --> 01:03:57,959
Malo bo še zdržala.
599
01:04:00,212 --> 01:04:03,756
Kaj premišljuješ,
da si tako dobre volje?
600
01:04:03,924 --> 01:04:05,466
Dohitevamo jih.
601
01:04:20,607 --> 01:04:22,650
Iti bo treba, miška.
602
01:05:18,290 --> 01:05:22,710
Mrtvi ne govorijo.
603
01:05:25,255 --> 01:05:29,842
Zmrazi me, če pomislim,
koliko mornarjev je tu umrlo.
604
01:05:45,275 --> 01:05:47,610
Kako je Jack prišel
do tega kompasa?
605
01:05:47,778 --> 01:05:50,780
O Jacku je malo znanega,
preden je prišel v Tortugo,
606
01:05:50,948 --> 01:05:53,574
z namenom, da najde
zaklad Otoka mrtvih.
607
01:05:53,784 --> 01:05:57,119
Takrat ga še nisem poznal.
Bil je še kapitan Črnega bisera.
608
01:05:57,996 --> 01:05:59,038
Kaj?
609
01:06:02,918 --> 01:06:06,671
Tega mi ni omenil.
-Zdaj je zelo previden.
610
01:06:06,838 --> 01:06:08,965
Trdo ga je izučilo.
611
01:06:09,132 --> 01:06:13,552
Po treh dneh je prvi častnik rekel:
"Vse bomo delili na enake dele. "
612
01:06:13,720 --> 01:06:18,391
Tudi podatek o tem, kje je zaklad.
Tako je Jack povedal, kje je.
613
01:06:18,558 --> 01:06:21,769
Tiste noči je izbruhnil upor.
614
01:06:21,937 --> 01:06:24,939
Jacka so izkrcali na otoku
in ga prepustili smrti.
615
01:06:25,107 --> 01:06:28,401
Še prej pa je znorel od vročine.
616
01:06:31,405 --> 01:06:33,572
Gre tako razumeti njegovo...
617
01:06:35,867 --> 01:06:38,369
Razum nima nič pri tem.
618
01:06:38,537 --> 01:06:43,916
Ko pirata izkrcajo, mu dajo
pištolo z eno samo kroglo.
619
01:06:44,084 --> 01:06:46,877
To ni dovolj, da bi lahko
lovil ali se rešil.
620
01:06:47,045 --> 01:06:50,631
Po treh tednih
lakote in žeje
621
01:06:50,799 --> 01:06:53,718
postane pištola zelo mikavna.
622
01:06:53,885 --> 01:06:57,096
Jack pa je ušel z otoka
in še vedno ima tisto kroglo.
623
01:06:57,264 --> 01:07:00,725
Hrani jo
za enega samega človeka.
624
01:07:00,892 --> 01:07:02,852
Za uporniškega prvega častnika.
625
01:07:03,020 --> 01:07:04,979
Za Barbosso.
-Ja.
626
01:07:06,231 --> 01:07:09,525
Kako je Jack prišel z otoka?
-Povedal ti bom.
627
01:07:09,693 --> 01:07:13,946
Zabredel je na plitvino
in čakal tri dni in tri noči,
628
01:07:14,114 --> 01:07:18,784
dokler se niso morska bitja
privadila nanj.
629
01:07:18,952 --> 01:07:22,705
Četrto jutro je ujel
dve morski želvi,
630
01:07:22,873 --> 01:07:25,207
ju zvezal skupaj
in si naredil splav.
631
01:07:26,918 --> 01:07:30,713
Zvezal je dve morski želvi.
-Ja.
632
01:07:32,966 --> 01:07:35,301
Kaj je uporabil namesto vrvi?
633
01:07:40,557 --> 01:07:42,767
Lase.
634
01:07:42,934 --> 01:07:45,352
S svoje glave.
635
01:07:45,520 --> 01:07:48,898
Vrzi sidro!
-Vrzi sidro!
636
01:07:49,066 --> 01:07:51,484
Z g. Turnerjem se bova izkrcala.
637
01:07:52,069 --> 01:07:53,152
Kapitan.
638
01:07:53,320 --> 01:07:55,780
In če se zgodi najhujše?
639
01:07:55,947 --> 01:07:59,200
Ravnaj se po kodeksu.
-Po kodeksu.
640
01:08:25,560 --> 01:08:30,106
Deset let smo kopičili plen.
-Zdaj ga bomo lahko zapravljali.
641
01:08:37,239 --> 01:08:40,032
Ko se rešimo prekletstva,
bomo bogati.
642
01:08:40,784 --> 01:08:44,411
Lahko si boš kupil ravno prav
veliko oko iz stekla.
643
01:08:44,579 --> 01:08:47,498
To se res včasih
grozno cefra.
644
01:08:48,542 --> 01:08:50,543
Nehaj si ga mencati!
645
01:09:09,479 --> 01:09:12,439
Po kakšnem kodeksu
naj se ravna Gobbs, če bo sila?
646
01:09:12,607 --> 01:09:14,817
Po piratskem kodeksu.
647
01:09:14,985 --> 01:09:18,779
Če kdo ostane zadaj,
ga pusti zadaj.
648
01:09:20,073 --> 01:09:22,408
Med tatovi ni junakov, kaj?
649
01:09:23,785 --> 01:09:26,036
Čeprav preziraš pirate,
650
01:09:26,204 --> 01:09:28,581
si na dobri poti,
da postaneš eden od njih.
651
01:09:29,624 --> 01:09:32,459
Osvobodil si ujetnika,
652
01:09:32,627 --> 01:09:34,962
zasegel ladjo,
653
01:09:35,130 --> 01:09:37,798
s piratsko posadko
odplul iz Tortuge...
654
01:09:39,843 --> 01:09:42,887
In obseden si z zakladom.
655
01:09:45,849 --> 01:09:49,435
Ni res. Nisem
obseden z zakladom.
656
01:09:56,651 --> 01:09:59,320
Zaklad ni samo srebro in zlato.
657
01:09:59,487 --> 01:10:02,489
Napočil je čas!
658
01:10:02,657 --> 01:10:05,201
Odrešitev je blizu!
659
01:10:06,328 --> 01:10:09,788
Naših muk bo kmalu konec!
-Elizabeth.
660
01:10:10,248 --> 01:10:12,374
Deset let preizkušenj
je za nami.
661
01:10:12,542 --> 01:10:17,713
Vsak mož je stokrat
dokazal svoj pogum,
662
01:10:17,881 --> 01:10:20,174
in nato še stokrat!
663
01:10:21,927 --> 01:10:24,428
Kako sem trpel!
664
01:10:24,596 --> 01:10:31,101
Naša kazen je bila
nesorazmerna z zločinom!
665
01:10:33,021 --> 01:10:34,730
Tukaj je.
666
01:10:38,151 --> 01:10:41,570
Prekleti zaklad samega Cortesa.
667
01:10:43,573 --> 01:10:47,910
Vrnili smo vse zlatnike.
668
01:10:48,745 --> 01:10:50,246
Razen tega.
669
01:10:50,413 --> 01:10:53,249
Jack!
-Ne še.
670
01:10:53,959 --> 01:10:56,210
Počakajva na primeren trenutek.
671
01:10:59,381 --> 01:11:03,968
Kdaj bo to? Ko boš imel
največji dobiček?
672
01:11:04,135 --> 01:11:06,679
Te smem nekaj vprašati?
673
01:11:06,846 --> 01:11:09,306
Sem ti dal kdaj razlog,
da mi ne zaupaš?
674
01:11:10,517 --> 01:11:15,729
Vem, da ti je težko,
vendar te prosim, ostani tu.
675
01:11:15,897 --> 01:11:18,190
In ne počni neumnosti.
676
01:11:21,403 --> 01:11:25,322
Kdo je poplačal kri, ki smo
jo dolgovali poganskim bogovom?
677
01:11:25,490 --> 01:11:29,118
Mi!
-In kdo jo mora še poplačati?
678
01:11:29,286 --> 01:11:30,911
Ona!
679
01:11:33,123 --> 01:11:37,710
Veste, kaj bom najprej naredil,
ko bo prekletstvo preklicano?
680
01:11:40,046 --> 01:11:43,382
Pojedel bom polno košaro jabolk.
681
01:11:51,224 --> 01:11:53,183
S krvjo začeto.
682
01:11:53,351 --> 01:11:55,311
S krvjo preklicano.
683
01:11:59,566 --> 01:12:03,319
Žal mi je, Jack.
Ne bom se pustil izkoristiti.
684
01:12:12,537 --> 01:12:14,913
Je to vse?
685
01:12:15,081 --> 01:12:16,540
Ne zapravljajmo.
686
01:12:54,496 --> 01:12:55,704
Je delovalo?
687
01:12:55,872 --> 01:12:58,749
Nič drugače se ne počutim.
-Kako naj vemo?
688
01:13:05,882 --> 01:13:08,342
Nisi mrtev!
689
01:13:08,510 --> 01:13:10,010
Ne.
690
01:13:11,596 --> 01:13:13,889
Ustrelil me je!
-Ni delovalo.
691
01:13:14,057 --> 01:13:16,558
Še vedno smo prekleti!
692
01:13:21,064 --> 01:13:23,482
Dekle! Kako je bilo
ime tvojemu očetu?
693
01:13:23,650 --> 01:13:25,859
Je bil William Turner?
694
01:13:26,569 --> 01:13:27,611
Ne.
695
01:13:27,779 --> 01:13:31,031
Kje je otrok, ki je pred
osmimi leti odplul iz Anglije
696
01:13:31,199 --> 01:13:34,785
in v katerem se pretaka kri
Williama Turnerja? Kje je?
697
01:13:41,835 --> 01:13:46,213
Vidva! Napačno
osebo sta pripeljala!
698
01:13:47,465 --> 01:13:48,799
Ne!
699
01:13:48,967 --> 01:13:51,718
Imela je medaljon.
Pravšnje starosti je.
700
01:13:51,886 --> 01:13:54,972
Rekla je, da se piše Turner.
701
01:13:56,224 --> 01:13:58,600
Lagala je.
702
01:14:00,019 --> 01:14:02,312
Zastonj si nas pripeljal sem!
703
01:14:02,480 --> 01:14:06,483
Ne bom trpel očitkov
od takih, kot si ti, Twigg.
704
01:14:06,651 --> 01:14:10,863
Po vsaki tvoji odločitvi
nam je samo še slabše!
705
01:14:13,116 --> 01:14:15,659
Ti si pognal Škorenjca
v globino!
706
01:14:19,622 --> 01:14:22,166
In ti si nas
pripeljal sem!
707
01:14:24,043 --> 01:14:28,088
Če se me upa kdo izzvati,
naj se oglasi!
708
01:14:28,840 --> 01:14:33,510
Prerežimo ji vrat in izpustimo
vso kri. Za vsak primer.
709
01:14:33,678 --> 01:14:35,095
Ja!
710
01:14:43,730 --> 01:14:46,690
Medaljon! Vzela ga je!
711
01:14:46,858 --> 01:14:50,569
Za njo, nehvaležneži!
712
01:14:56,534 --> 01:14:59,203
Kje so vesla?
713
01:14:59,370 --> 01:15:02,247
Vesla so izginila!
Poiščite jih!
714
01:15:11,341 --> 01:15:12,841
Ti!
715
01:15:14,385 --> 01:15:17,387
Mrtev bi moral biti.
-Ali nisem?
716
01:15:27,649 --> 01:15:29,650
Podajanje...
717
01:15:30,318 --> 01:15:32,569
Poda-da-da...
718
01:15:35,281 --> 01:15:37,074
Poga-ga-ga...
719
01:15:37,242 --> 01:15:39,701
Porajanje... Pomlajanje...
720
01:15:39,869 --> 01:15:42,037
Pomujanje...
721
01:15:42,205 --> 01:15:44,706
Pogajanje?
-Tako je! Pogajanje!
722
01:15:45,291 --> 01:15:46,375
Pogajanje!
723
01:15:46,543 --> 01:15:48,418
Pogajanje?
724
01:15:49,045 --> 01:15:52,881
Preklet naj bo butelj,
ki si je izmislil pogajanje!
725
01:15:54,759 --> 01:15:56,593
To bodo Francozi.
726
01:16:08,648 --> 01:16:11,567
Še več piratov!
-Dobrodošli, gdč. Elizabeth.
727
01:16:12,944 --> 01:16:14,027
G. Gibbs?
728
01:16:14,862 --> 01:16:17,114
Kje je Jack?
729
01:16:17,282 --> 01:16:19,741
Jack Sparrow?
730
01:16:21,536 --> 01:16:23,537
Zaostal je.
731
01:16:30,086 --> 01:16:32,754
Ravnajte se po kodeksu.
732
01:16:32,922 --> 01:16:35,632
Dvigni sidro! Razvij jadra!
733
01:16:35,800 --> 01:16:37,759
Hitro, mornarčki!
734
01:16:43,600 --> 01:16:46,560
Kako, ti strela, si prišel
s tistega otoka?
735
01:16:48,104 --> 01:16:51,481
Ko si me izkrcal
na tistem koščku kopnega,
736
01:16:51,649 --> 01:16:53,984
si pozabil nekaj zelo pomembnega.
737
01:16:55,903 --> 01:16:57,904
Da sem kapitan Jack Sparrow.
738
01:16:58,489 --> 01:17:02,784
Te napake ne bom ponovil.
739
01:17:03,786 --> 01:17:07,247
Saj se spomnite
kapitana Jacka Sparrowa?
740
01:17:07,415 --> 01:17:08,999
Ja.
741
01:17:09,167 --> 01:17:11,209
Ubijte ga.
742
01:17:11,544 --> 01:17:14,755
Dekletova kri ni delovala, kaj?
743
01:17:16,591 --> 01:17:18,634
Ne streljajte!
744
01:17:24,390 --> 01:17:26,975
Veš, čigavo kri potrebujemo.
745
01:17:28,686 --> 01:17:31,355
Vem, čigavo kri potrebujete.
746
01:17:37,695 --> 01:17:40,238
Kdo lahko ponudi
človeško življenje za ladjo?
747
01:17:40,406 --> 01:17:42,366
Pirat.
748
01:17:42,784 --> 01:17:45,869
Bom jaz.
749
01:17:46,037 --> 01:17:47,996
Hvala.
750
01:17:48,831 --> 01:17:52,334
Praviš, da si se Barbossu
predstavila z mojim imenom.
751
01:17:53,586 --> 01:17:55,587
Zakaj?
752
01:17:57,674 --> 01:17:59,675
Ne vem.
753
01:18:00,134 --> 01:18:03,136
Oprosti. Kovaške roke.
754
01:18:03,304 --> 01:18:07,808
Grobe so.
-Ne. No, so, toda...
755
01:18:11,145 --> 01:18:13,230
Ne nehaj.
756
01:18:20,613 --> 01:18:22,030
Elizabeth.
757
01:18:37,964 --> 01:18:39,965
Tvoj je.
758
01:18:43,678 --> 01:18:47,055
Mislil sem, da sem ga izgubil,
ko so me rešili.
759
01:18:47,223 --> 01:18:50,642
Od očeta sem ga dobil.
Poslal mi ga je.
760
01:18:56,899 --> 01:18:58,942
Zakaj si ga vzela?
761
01:19:00,153 --> 01:19:02,738
Ker sem se bala,
da si pirat.
762
01:19:04,532 --> 01:19:06,533
To bi bilo grozno.
763
01:19:09,787 --> 01:19:12,998
Niso potrebovali tvoje krvi...
764
01:19:15,418 --> 01:19:17,419
ampak kri mojega očeta.
765
01:19:19,130 --> 01:19:21,465
Mojo kri.
766
01:19:26,387 --> 01:19:29,973
Piratovo kri.
-Tako mi je žal! Odpusti mi.
767
01:19:43,321 --> 01:19:45,447
Rad bi me pustil na kaki obali
768
01:19:45,615 --> 01:19:48,533
samo z imenom in obljubo,
da je ime pravo,
769
01:19:48,701 --> 01:19:52,329
in odplul z mojo ladjo?
770
01:19:52,497 --> 01:19:53,580
Ne.
771
01:19:53,748 --> 01:19:57,793
Pustil te bom na kaki obali
brez vsakega imena,
772
01:19:57,960 --> 01:20:02,923
odplul s svojo ladjo in
ti šele nato zaklical ime.
773
01:20:03,090 --> 01:20:04,257
Razumeš?
774
01:20:04,425 --> 01:20:07,093
Vseeno bi ostal
na kaki obali
775
01:20:07,261 --> 01:20:11,348
samo z imenom in tvojo besedo,
da je pravo.
776
01:20:12,433 --> 01:20:17,604
Ti si vodil upor,
jaz ga nisem.
777
01:20:17,772 --> 01:20:21,650
zato bova zaupala moji besedi.
778
01:20:21,818 --> 01:20:26,279
Čeprav se ti moram zahvaliti.
779
01:20:26,447 --> 01:20:29,491
Če me ne bi izdal
in prepustil smrti,
780
01:20:29,659 --> 01:20:34,287
bi bil tudi jaz preklet,
tako kot ti.
781
01:20:34,455 --> 01:20:36,748
Kako čuden je ta svet, kaj?
782
01:20:39,335 --> 01:20:41,878
Kapitan, približujemo se
Prestrezniku.
783
01:20:55,059 --> 01:20:57,060
Premišljujem, Barbossa.
784
01:20:57,728 --> 01:21:01,398
Kaj, ko bi izobesili belo zastavo,
jaz pa grem na Prestreznik
785
01:21:01,566 --> 01:21:04,818
in se pogodim za medaljon?
786
01:21:05,945 --> 01:21:09,447
Prav zaradi takega razmišljanja
si izgubil Biser.
787
01:21:09,615 --> 01:21:12,325
Ljudi je laže preiskati,
ko so mrtvi.
788
01:21:13,536 --> 01:21:15,537
Zaklenite ga!
789
01:21:27,675 --> 01:21:29,509
Razvijte tretja jadra!
790
01:21:29,677 --> 01:21:32,929
Pri tem vetru
bomo potrebovali vsa jadra.
791
01:21:33,097 --> 01:21:36,808
Kaj se dogaja?
-Črni biser nas dohiteva!
792
01:21:40,938 --> 01:21:43,648
To je najhitrejša ladja
na Karibih.
793
01:21:43,816 --> 01:21:46,109
Povej jim to, ko nas bodo ujeli.
794
01:21:46,777 --> 01:21:49,195
Manjši ugrez imamo, ne?
-Ja.
795
01:21:49,363 --> 01:21:51,531
Lahko se jih znebimo
na tistih plitvinah.
796
01:21:53,159 --> 01:21:56,036
Ni nam treba daleč uiti.
Samo dovolj daleč.
797
01:21:56,203 --> 01:21:58,455
Znebite se odvečne teže!
798
01:21:58,623 --> 01:22:01,750
Odvrzite vse,
kar lahko pogrešimo.
799
01:22:11,135 --> 01:22:13,136
Očitno nekje pušča.
800
01:22:27,860 --> 01:22:30,987
Zategnite glavno vrv!
Pripravite topove!
801
01:22:31,822 --> 01:22:33,823
In spustite vesla.
802
01:23:01,769 --> 01:23:03,853
To bomo potrebovali.
803
01:23:11,988 --> 01:23:14,739
Dober načrt je bil, do zdaj.
804
01:23:14,907 --> 01:23:16,241
Gibbs!
805
01:23:16,409 --> 01:23:19,953
Postaviti se jim moramo po robu.
Boriti se moramo!
806
01:23:20,162 --> 01:23:22,247
Napolnite topove!
-S čim?
807
01:23:22,415 --> 01:23:25,959
S čimerkoli! Z vsem!
Z vsem, kar še imamo.
808
01:23:27,962 --> 01:23:29,879
Napolnite topove!
809
01:23:30,047 --> 01:23:33,383
Napolnite cevi
z žeblji in črepinjami!
810
01:23:35,928 --> 01:23:37,929
Živahneje!
811
01:23:58,451 --> 01:24:01,453
Biser se nam bo
približal po levi.
812
01:24:01,620 --> 01:24:04,080
Napadli bodo, ne da bi
jih mi sploh mogli zadeti.
813
01:24:04,248 --> 01:24:06,708
Spustite sidro na desni.
814
01:24:06,876 --> 01:24:09,085
Na desni strani!
815
01:24:09,253 --> 01:24:13,131
Presenetili jih bomo.
-Nori ste, gospa. Oba sta nora.
816
01:24:13,424 --> 01:24:15,425
Nora kot Jack.
817
01:24:15,593 --> 01:24:17,427
Spustite sidro na desni!
818
01:24:17,720 --> 01:24:21,222
Dajmo, drugače bom
topove napolnil z vami!
819
01:24:40,201 --> 01:24:42,202
Spusti!
820
01:24:47,583 --> 01:24:49,959
Ustavili bodo s sidrom!
821
01:24:50,127 --> 01:24:52,295
Ostro levo!
822
01:24:52,463 --> 01:24:54,130
Ostro levo!
823
01:25:05,476 --> 01:25:07,477
Umiri jo.
824
01:25:13,859 --> 01:25:15,527
Zdaj!
-Ogenj!
825
01:25:15,694 --> 01:25:17,612
Ogenj!
826
01:25:26,372 --> 01:25:28,373
Nehajte luknjati mojo ladjo!
827
01:26:15,045 --> 01:26:18,798
Še kakšno idejo potrebujemo!
-Vi ste na vrsti!
828
01:26:18,966 --> 01:26:22,135
Hudičevo doto bi potrebovali!
-Njo mu dajmo!
829
01:26:23,345 --> 01:26:25,680
Ne iščejo nje.
830
01:26:27,224 --> 01:26:28,558
Medaljon!
831
01:26:50,331 --> 01:26:53,249
Spustite zastavo,
prekleti ščurki!
832
01:26:53,417 --> 01:26:56,044
Pripravite kljuke!
833
01:26:56,212 --> 01:26:58,171
Vkrcali se bomo!
834
01:27:32,456 --> 01:27:34,707
Uporabite pištole in sablje!
835
01:27:34,875 --> 01:27:37,543
Koehler, Twigg, v skladišče smodnika!
836
01:27:37,711 --> 01:27:40,797
Vi drugi
pa mi prinesite medaljon!
837
01:28:10,577 --> 01:28:11,703
Spodaj sem!
838
01:28:31,473 --> 01:28:32,557
Hvala lepa.
839
01:28:46,071 --> 01:28:47,864
Jack!
840
01:28:48,615 --> 01:28:50,074
Prazna je!
841
01:29:06,425 --> 01:29:08,009
To pa ni lepo.
842
01:29:12,514 --> 01:29:14,849
Kje je medaljon?
-Lopov!
843
01:29:18,187 --> 01:29:20,480
Kje je dragi William?
844
01:29:21,440 --> 01:29:22,690
Will!
845
01:29:25,694 --> 01:29:27,153
Elizabeth!
846
01:29:30,574 --> 01:29:32,241
Opica!
847
01:29:37,915 --> 01:29:39,749
Ne morem premakniti!
848
01:29:42,336 --> 01:29:44,295
Elizabeth!
849
01:29:55,516 --> 01:29:59,352
Hvala, Jack.
-Ni za kaj.
850
01:29:59,520 --> 01:30:02,063
Ne ti. Opico kličemo Jack.
851
01:30:03,273 --> 01:30:06,275
Gospodje, spet lahko upamo!
852
01:30:42,271 --> 01:30:46,232
Če kdo samo pomisli
na besedo "pogajanje",
853
01:30:46,400 --> 01:30:49,110
mu bom razparal trebuh!
854
01:30:57,244 --> 01:30:58,411
Will.
855
01:30:59,037 --> 01:31:01,038
Brezbožni pirat!
856
01:31:01,415 --> 01:31:03,249
Dobrodošli spet, gospodična.
857
01:31:03,500 --> 01:31:06,002
Zadnjič ste izkoristili
naše gostoljubje.
858
01:31:06,170 --> 01:31:09,630
Zdaj nam morate vrniti uslugo.
859
01:31:15,345 --> 01:31:16,429
Barbossa!
860
01:31:18,432 --> 01:31:20,308
Will.
861
01:31:22,227 --> 01:31:24,228
Izpustite jo!
862
01:31:24,396 --> 01:31:26,689
Kaj pa noriš, fant?
863
01:31:27,441 --> 01:31:29,275
Izpustite jo.
864
01:31:29,443 --> 01:31:32,612
Samo eno kroglo imaš,
mi pa ne moremo umreti.
865
01:31:33,113 --> 01:31:35,990
Ne stori kakšne neumnosti.
866
01:31:37,826 --> 01:31:40,244
Vi ne, jaz pa lahko.
867
01:31:41,997 --> 01:31:44,540
Kar tako.
868
01:31:44,708 --> 01:31:48,169
Kdo si?
-Nihče ni.
869
01:31:48,337 --> 01:31:51,422
Daljni sorodnik tetinega nečaka
v drugem kolenu.
870
01:31:51,590 --> 01:31:53,716
Vendar lepo poje. Evnuh je.
871
01:31:53,884 --> 01:31:58,262
Ime mi je Will Turner!
Moj oče je bil Bill Škorenjc Turner.
872
01:31:58,430 --> 01:32:00,932
V mojih žilah
se pretaka njegova kri.
873
01:32:01,099 --> 01:32:05,144
Škorenjčev dvojnik
nas je prišel strašit.
874
01:32:05,312 --> 01:32:07,188
Ubogajte me,
875
01:32:07,356 --> 01:32:11,484
ali pa bom sprožil
in izginil v globini.
876
01:32:12,528 --> 01:32:14,779
Povejte svoje pogoje, g. Turner.
877
01:32:14,947 --> 01:32:17,698
Izpustite Elizabeth!
-To že vemo.
878
01:32:17,866 --> 01:32:19,825
Še kaj?
879
01:32:21,745 --> 01:32:25,373
In posadko. Ničesar
jim ne smete narediti.
880
01:32:29,795 --> 01:32:31,337
Velja.
881
01:32:50,566 --> 01:32:54,860
Lažnivec! Prisegel si,
da jo boš izpustil.
882
01:32:55,028 --> 01:32:58,948
Ne žali moje časti.
Rekel sem, da jo bom izpustil,
883
01:32:59,116 --> 01:33:02,034
nismo pa se dogovorili,
kdaj in kje.
884
01:33:08,292 --> 01:33:12,712
Čeprav bi bilo škoda izgubiti
nekaj tako lepega, kajne, fantje?
885
01:33:13,922 --> 01:33:16,924
Zato mi vrni obleko,
preden greš.
886
01:33:21,221 --> 01:33:23,389
Vedno sem te imel rad.
887
01:33:26,393 --> 01:33:28,728
Poda se vašemu črnemu srcu.
888
01:33:29,813 --> 01:33:31,814
Še topla je.
889
01:33:34,860 --> 01:33:36,902
Pojdi zdaj.
890
01:33:37,487 --> 01:33:39,488
Gremo!
891
01:33:42,492 --> 01:33:44,243
Obiraš se.
892
01:33:54,254 --> 01:33:56,756
Upal sem, da smo
prerasli vse to.
893
01:33:58,342 --> 01:34:01,385
Jack, Jack...
894
01:34:02,512 --> 01:34:04,013
Ali nisi opazil?
895
01:34:04,181 --> 01:34:08,726
To je isti otok, na katerem smo te
že zadnjič razglasili za guvernerja.
896
01:34:10,187 --> 01:34:11,354
Opazil sem.
897
01:34:11,563 --> 01:34:15,650
Mogoče ti bo uspela
še ena čudežna rešitev.
898
01:34:15,817 --> 01:34:17,777
Vendar dvomim.
899
01:34:20,238 --> 01:34:22,657
Pojdi.
900
01:34:22,824 --> 01:34:25,284
Zadnjič si mi pustil
pištolo z eno kroglo.
901
01:34:25,452 --> 01:34:29,205
Prav imaš.
Kje je Jackova pištola?
902
01:34:29,373 --> 01:34:31,332
Prinesite jo.
903
01:34:33,710 --> 01:34:38,798
Dva sva. Pravi gospod
bi nama dal dve pištoli.
904
01:34:38,965 --> 01:34:43,469
Eno dobita. Bodi ti gospod
in ustreli damo,
905
01:34:43,637 --> 01:34:46,180
sam pa umri od lakote.
906
01:35:09,871 --> 01:35:13,457
Ta človek mi je
že drugič vzel ladjo.
907
01:35:15,919 --> 01:35:20,089
Bili ste že na tem otoku.
Rešiva se tako, kot ste se takrat.
908
01:35:20,257 --> 01:35:23,050
Čemu, gospodična?
909
01:35:23,218 --> 01:35:29,014
Črni biser je odplul. Če nimaš
pod životcem krmila in jader,
910
01:35:29,182 --> 01:35:30,933
kar je malo verjetno,
911
01:35:31,101 --> 01:35:34,437
bo g. Turner mrtev,
preden jih dohitiva.
912
01:35:36,565 --> 01:35:38,816
Toda vi ste kapitan Jack Sparrow.
913
01:35:39,025 --> 01:35:43,320
Izginili ste izpred oči sedmih
agentov Vzhodnoindijske družbe.
914
01:35:43,488 --> 01:35:46,115
Nassau ste izropali
brez enega strela.
915
01:35:46,283 --> 01:35:49,160
Ste tisti pirat,
o katerem sem brala, ali ne?
916
01:35:51,121 --> 01:35:52,872
Kako ste se zadnjič rešili?
917
01:35:59,546 --> 01:36:04,008
Zadnjič sem bil tu
samo tri dni.
918
01:36:05,302 --> 01:36:06,802
Zadnjič...
919
01:36:08,054 --> 01:36:11,307
so tihotapci ruma,
ki so tu skrivali zaloge,
920
01:36:11,475 --> 01:36:14,351
prišli mimo
in me vzeli s sabo.
921
01:36:14,519 --> 01:36:17,938
Videti je, da že dolgo
ne delajo več.
922
01:36:18,106 --> 01:36:23,110
Za to se zahvalite
svojemu prijatelju Norringtonu.
923
01:36:23,278 --> 01:36:25,237
Tako torej?
924
01:36:26,031 --> 01:36:29,742
To je skrivnost velike pustolovščine
zloglasnega Jacka Sparrowa.
925
01:36:30,911 --> 01:36:35,080
Tri dni ste ležali na plaži
in pili rum.
926
01:36:37,542 --> 01:36:41,212
Dobrodošla na Karibih, ljubica.
927
01:36:49,387 --> 01:36:52,515
Črne ovce smo,
pravi pokvarjenci.
928
01:36:52,682 --> 01:36:54,642
Pijte, tovariši, hej!
929
01:36:55,393 --> 01:36:56,727
Hej, hej!
930
01:36:56,895 --> 01:36:59,355
Gusarsko življenje je za me!
931
01:36:59,523 --> 01:37:01,398
Obožujem to pesem!
932
01:37:04,402 --> 01:37:06,529
Pravi pokvarjenci!
933
01:37:11,368 --> 01:37:13,327
Ko dobim Črni biser nazaj,
934
01:37:13,495 --> 01:37:17,581
bom posadko naučil to pesem
in jo bomo ves čas peli.
935
01:37:17,749 --> 01:37:21,418
Najstrašnejši pirati
španskih kolonij boste.
936
01:37:21,586 --> 01:37:23,546
Ne samo španskih kolonij, ljubica.
937
01:37:24,464 --> 01:37:27,842
Vsega oceana.
Vsega sveta!
938
01:37:28,844 --> 01:37:32,346
Šli bomo, kamor bomo hoteli.
To je ladja.
939
01:37:32,514 --> 01:37:35,224
Ladja ni le gredelj,
trup, paluba in jadra.
940
01:37:35,392 --> 01:37:38,811
To ladja potrebuje.
V resnici pa je ladja,
941
01:37:40,313 --> 01:37:44,108
v resnici je Črni biser
942
01:37:44,943 --> 01:37:46,944
svoboda.
943
01:37:48,989 --> 01:37:49,989
Jack...
944
01:37:50,156 --> 01:37:54,952
Grozno mora biti,
da si ujet na tem otoku.
945
01:37:55,704 --> 01:37:56,829
O, da.
946
01:37:56,997 --> 01:38:01,417
Toda družba je veliko boljša
kot zadnjič.
947
01:38:01,585 --> 01:38:06,589
In tudi okolje je lepše.
948
01:38:06,756 --> 01:38:08,132
G. Sparrow!
949
01:38:08,300 --> 01:38:12,303
Nisem spila dovolj ruma,
da bi dovolila tako govorjenje.
950
01:38:13,972 --> 01:38:15,973
Točno vem, kaj misliš, ljubica.
951
01:38:23,273 --> 01:38:24,815
Na svobodo!
952
01:38:27,569 --> 01:38:29,570
Na Črni biser!
953
01:38:58,558 --> 01:38:59,600
Ne!
954
01:38:59,851 --> 01:39:02,645
Ni dobro!
955
01:39:02,812 --> 01:39:04,939
Ni dobro! Kaj delaš?
956
01:39:05,106 --> 01:39:07,775
Zažgala si hrano,
senco, rum!
957
01:39:07,943 --> 01:39:11,195
Da, ruma ni več.
-Zakaj ga ni več?
958
01:39:11,363 --> 01:39:15,908
Prvič, ker tudi dostojne ljudi
spremeni v malopridneže.
959
01:39:16,242 --> 01:39:19,286
Drugič, ker je ogenj
visok več kot 300 metrov.
960
01:39:19,454 --> 01:39:21,622
Vsa kraljeva mornarica me išče.
961
01:39:21,790 --> 01:39:25,292
Se vam zdi mogoče,
da ga ne bi opazili?
962
01:39:25,460 --> 01:39:27,002
Ampak zakaj ruma ni več?
963
01:39:28,338 --> 01:39:31,840
Boste videli, kapitan Sparrow.
Počakajte uro ali dve,
964
01:39:32,008 --> 01:39:36,011
pa boste na obzorju
zagledali bela jadra.
965
01:39:42,310 --> 01:39:46,397
"Grozno mora biti,
da si ujet tu, Jack. "
966
01:39:46,564 --> 01:39:48,524
Zdaj je res!
967
01:39:55,949 --> 01:39:58,617
Po tem bo nemogoče
živeti z njo.
968
01:39:58,785 --> 01:40:00,536
Rešiti moramo Willa.
-Ne.
969
01:40:00,954 --> 01:40:04,331
Zdaj si na varnem. Takoj
se bomo vrnili v Port Royal,
970
01:40:04,499 --> 01:40:06,417
ne bomo se podili za pirati.
971
01:40:06,584 --> 01:40:08,544
Tako bo obsojen na smrt.
972
01:40:09,546 --> 01:40:14,925
Njegova usoda je vredna obžalovanja,
kot tudi odločitev, da gre s pirati.
973
01:40:15,093 --> 01:40:18,220
Da bi me rešil,
da se mi ne bi kaj zgodilo!
974
01:40:18,388 --> 01:40:22,599
Če smem prekiniti
s svojim strokovnim mnenjem...
975
01:40:22,767 --> 01:40:28,355
Biser se je po bitki nagibal.
Ne more hitro pluti.
976
01:40:28,523 --> 01:40:32,359
Pomislite. Črni biser.
977
01:40:32,527 --> 01:40:36,280
Zadnja resna piratska
grožnja na Karibih.
978
01:40:36,948 --> 01:40:39,450
Kako se lahko temu odrečete?
979
01:40:40,827 --> 01:40:45,205
Tako, da se spomnim,
da služim drugim, ne le sebi.
980
01:40:45,373 --> 01:40:48,917
Rotim vas, poveljnik,
naredite to zame!
981
01:40:49,085 --> 01:40:51,128
Za poročno darilo.
982
01:40:51,296 --> 01:40:53,380
Elizabeth?
983
01:40:53,548 --> 01:40:56,050
Sprejmeš poveljnikovo snubitev?
984
01:40:58,928 --> 01:40:59,970
Da.
985
01:41:00,388 --> 01:41:03,932
Obožujem poroke!
Pijače za vse!
986
01:41:06,227 --> 01:41:08,979
Saj vem. "Vklenite ga, " kajne?
987
01:41:11,524 --> 01:41:15,694
G. Sparrow, pojdite
z možema h krmilu
988
01:41:15,862 --> 01:41:19,198
in jima povejte,
kje leži Otok mrtvih.
989
01:41:19,365 --> 01:41:25,329
Potem pa razmislite o vseh
pomenih fraze "molčati kot grob".
990
01:41:25,538 --> 01:41:29,208
Sem bil jasen?
-Neizbežno jasen.
991
01:41:33,088 --> 01:41:36,507
Kršenmatiček!
992
01:41:36,674 --> 01:41:38,675
Cotton pravi, da si površen.
993
01:41:43,056 --> 01:41:46,183
Poznal si Williama Turnerja.
994
01:41:46,351 --> 01:41:49,311
Ja, poznali smo Škorenjca.
995
01:41:50,355 --> 01:41:55,859
Ni mu bilo všeč, kar smo naredili
Sparrowu, upor in vse to.
996
01:41:57,070 --> 01:42:00,030
Češ da je v nasprotju s kodeksom.
997
01:42:00,198 --> 01:42:03,158
Zato ti je poslal
delček zaklada.
998
01:42:04,911 --> 01:42:07,246
Rekel je, da zaslužimo prekletstvo
999
01:42:08,414 --> 01:42:10,457
in da naj ostanemo prekleti.
1000
01:42:10,625 --> 01:42:13,460
Prekleti bedak.
-Dober možakar.
1001
01:42:13,628 --> 01:42:19,258
Lahko si misliš,
da kapitanu to ni bilo všeč.
1002
01:42:19,425 --> 01:42:22,094
Sploh mu ni bilo všeč.
1003
01:42:22,262 --> 01:42:25,848
Povej, kaj je naredil Barbossa.
-Jaz pripovedujem!
1004
01:42:28,434 --> 01:42:35,107
In zato je kapitan privezal
top na Škorenjčev škorenj.
1005
01:42:35,275 --> 01:42:36,692
Škorenjčev škorenj!
1006
01:42:36,860 --> 01:42:42,281
Billa Turnerja smo nazadnje videli,
ko je tonil v črno temo
1007
01:42:42,448 --> 01:42:45,576
morskih globin.
1008
01:42:46,452 --> 01:42:51,081
Šele pozneje smo ugotovili,
da potrebujemo njegovo kri.
1009
01:42:51,249 --> 01:42:53,542
Temu se reče ironija.
1010
01:42:58,423 --> 01:43:00,424
Privedita ga!
1011
01:43:06,347 --> 01:43:08,432
Ta položaj mi ni všeč.
1012
01:43:08,766 --> 01:43:12,019
Napad na votline se lahko
sprevrže v zasedo.
1013
01:43:12,187 --> 01:43:15,439
Ne, če boste vi
pripravili zasedo.
1014
01:43:15,607 --> 01:43:19,193
Šel bom noter in jih zvabil ven
v njihovih čolnih.
1015
01:43:19,360 --> 01:43:25,365
Vi se vrnite na Neustrašno
in jih zasujte s topovskimi kroglami.
1016
01:43:25,533 --> 01:43:27,743
Kaj lahko izgubite?
1017
01:43:27,911 --> 01:43:30,871
Nič takega, kar bi pogrešal.
1018
01:43:31,998 --> 01:43:36,752
Odkrit bom. Za ljudi
na Neustrašni bo še vedno nevarno,
1019
01:43:36,920 --> 01:43:40,756
tudi za vašo bodočo soprogo.
1020
01:43:40,924 --> 01:43:44,885
Za vašo varnost gre.
-Moram mu povedati!
1021
01:43:45,053 --> 01:43:48,096
Pirati so prekleti!
Ne da se jih ubiti!
1022
01:43:48,264 --> 01:43:54,436
To že ve. Morska deklica
je skočila na krov in mu povedala.
1023
01:43:54,604 --> 01:43:57,564
To je zakuhal Jack Sparrow!
1024
01:44:08,201 --> 01:44:12,246
Ni razloga za strah. Samo vbod
v prst in nekaj kapelj krvi...
1025
01:44:12,413 --> 01:44:17,793
Tokrat ne bom tvegal. Samo napol
je Turner. Vso mu bomo spustili!
1026
01:44:20,088 --> 01:44:22,756
Torej je razlog za strah.
1027
01:44:36,479 --> 01:44:42,109
Pardon.
-Spočeto s krvjo...
1028
01:44:45,363 --> 01:44:46,989
Jack!
1029
01:44:47,156 --> 01:44:50,200
To ni mogoče.
-Ni verjetno.
1030
01:44:50,827 --> 01:44:53,036
Kje je Elizabeth?
1031
01:44:53,413 --> 01:44:58,625
Na varnem, kot sem obljubil. Vzela
bo Norringtona, kot je obljubila,
1032
01:44:58,793 --> 01:45:01,128
ti pa boš lahko umrl zanjo,
kot si obljubil.
1033
01:45:01,296 --> 01:45:06,633
Vsi bomo mož beseda, razen
Elizabeth, ki je ženska.
1034
01:45:06,801 --> 01:45:09,261
Molči! Ti boš naslednji!
1035
01:45:11,764 --> 01:45:16,601
Tega nočeš narediti.
-Mislim, da hočem.
1036
01:45:18,229 --> 01:45:20,272
Tvoj pogreb bo.
1037
01:45:23,484 --> 01:45:27,195
Zakaj nočem narediti tega?
-Ker...
1038
01:45:28,197 --> 01:45:32,993
Ker Neustrašna,
ponos kraljeve mornarice,
1039
01:45:33,161 --> 01:45:37,914
pluje tik ob obali
in čaka nate.
1040
01:45:46,341 --> 01:45:48,592
Kaj že delamo tu?
1041
01:45:49,427 --> 01:45:52,763
Pirati bodo prišli ven,
nič hudega sluteč.
1042
01:45:52,930 --> 01:45:58,477
Ujeli jih bomo v navzkrižni ogenj
in poslali k peklenščku.
1043
01:45:59,145 --> 01:46:05,567
Hočem reči, zakaj ne delamo tega,
kar je predlagal g. Sparrow?
1044
01:46:05,735 --> 01:46:10,614
S topovi?
-Ker je to predlagal g. Sparrow.
1045
01:46:12,784 --> 01:46:15,202
Mislite, da ni govoril po pravici?
1046
01:46:15,495 --> 01:46:18,038
Poslušaj me, tovariš.
1047
01:46:18,206 --> 01:46:22,084
Ukaži možem, naj veslajo do
Neustrašne, opravijo svoje,
1048
01:46:22,251 --> 01:46:26,630
in kot bi mignil,
boš imel dve ladji,
1049
01:46:26,798 --> 01:46:28,924
tako rekoč lastno ladjevje.
1050
01:46:29,092 --> 01:46:32,636
Največjo si boš seveda
vzel za poveljniško.
1051
01:46:32,804 --> 01:46:35,680
Kaj pa Biser?
1052
01:46:35,848 --> 01:46:40,560
Daj ga meni. Plul bom pod tvojo
zastavo, ti dajal 10 %% plena,
1053
01:46:40,728 --> 01:46:47,401
ti pa se boš predstavljal
kot poveljnik Barbossa. Razumeš?
1054
01:46:47,568 --> 01:46:51,446
V zameno bi najbrž rad,
da ne ubijem paglavca.
1055
01:46:51,614 --> 01:46:56,701
Sploh ne, kar ubij ga.
Samo ne takoj.
1056
01:46:56,869 --> 01:47:01,748
Prekletstvo prekliči
ob prikladnem trenutku.
1057
01:47:05,253 --> 01:47:06,837
Na primer,
1058
01:47:08,673 --> 01:47:11,925
ko boš pobil Norringtonove može.
1059
01:47:12,093 --> 01:47:13,593
Prav...
1060
01:47:13,761 --> 01:47:15,345
vsakega...
1061
01:47:15,513 --> 01:47:16,888
od njih.
1062
01:47:26,649 --> 01:47:30,569
To si načrtoval,
odkar si izvedel moje ime.
1063
01:47:31,362 --> 01:47:33,071
Ja.
1064
01:47:34,365 --> 01:47:36,575
50 %% tvojega plena hočem.
1065
01:47:36,742 --> 01:47:37,868
15.
-40.
1066
01:47:38,035 --> 01:47:39,453
25.
1067
01:47:40,121 --> 01:47:43,540
Kupil ti bom klobuk.
Zelo velikega.
1068
01:47:44,333 --> 01:47:46,168
Poveljnik.
1069
01:47:48,588 --> 01:47:50,755
Zmenjeno.
1070
01:47:51,466 --> 01:47:53,758
Vsi možje k čolnom!
1071
01:47:54,635 --> 01:47:57,554
Oprosti. Ti ukazuješ.
1072
01:47:58,848 --> 01:48:02,350
Gospodje... sprehodite se!
1073
01:48:07,523 --> 01:48:09,691
Ne k čolnom?
1074
01:49:08,000 --> 01:49:10,043
Ne streljajte.
1075
01:49:12,964 --> 01:49:16,383
Isto so Grki
naredili pred Trojo.
1076
01:49:17,176 --> 01:49:22,180
Le da so bili v konju,
ne v oblekah. V lesenem konju.
1077
01:49:35,403 --> 01:49:37,487
Trenutek, prosim.
1078
01:49:40,575 --> 01:49:42,325
Elizabeth?
1079
01:49:44,829 --> 01:49:50,208
Rad bi, da veš,
da si se zelo dobro odločila.
1080
01:49:50,793 --> 01:49:53,336
Neznansko sem ponosen nate.
1081
01:49:53,504 --> 01:49:59,050
Toda dobra odločitev iz napačnih
razlogov je lahko napačna odločitev.
1082
01:50:08,019 --> 01:50:09,728
Poročnik.
1083
01:50:28,247 --> 01:50:30,081
Elizabeth?
1084
01:50:31,542 --> 01:50:33,960
Si notri?
1085
01:50:35,087 --> 01:50:37,672
Me sploh poslušaš?
1086
01:51:04,909 --> 01:51:06,993
Kaj si storila?
1087
01:51:07,995 --> 01:51:10,622
Že tako se neumno počutim!
1088
01:51:11,624 --> 01:51:13,917
Si pa prav čeden.
1089
01:51:17,546 --> 01:51:19,964
Čeden sem?
1090
01:51:55,793 --> 01:51:59,003
Priznam, mislil sem,
da sem te pogruntal,
1091
01:51:59,171 --> 01:52:02,298
toda kaže, da te je
težko pogruntati.
1092
01:52:02,466 --> 01:52:07,262
Nepošten sem. Na nepoštenega se
lahko vedno zaneseš, da bo nepošten.
1093
01:52:07,430 --> 01:52:11,850
Pošteni so tisti,
ki se jih je treba paziti.
1094
01:52:12,017 --> 01:52:18,022
Nikoli ne veš, kdaj bodo naredili
kaj neverjetno neumnega.
1095
01:52:51,223 --> 01:52:55,518
Šel si čez rob zemljevida.
Tu živijo pošasti!
1096
01:53:00,316 --> 01:53:02,066
Tako.
1097
01:53:03,402 --> 01:53:05,403
Kaj boš najprej pojedel?
1098
01:53:05,571 --> 01:53:09,699
Zdaj se odločiva, da bova
pripravljena, ko bo čas.
1099
01:53:34,850 --> 01:53:36,893
Kaj je bilo to?
1100
01:53:58,833 --> 01:53:59,916
Gdč. Elizabeth!
1101
01:54:20,563 --> 01:54:22,105
Na ladjo! Gremo!
1102
01:54:31,532 --> 01:54:33,366
Na ladjo!
1103
01:54:36,120 --> 01:54:37,996
Veslajte!
1104
01:55:15,534 --> 01:55:17,493
Ne moreš me premagati, Jack.
1105
01:55:41,936 --> 01:55:44,145
Zanimivo.
1106
01:55:54,114 --> 01:55:56,157
Nisem se mogel upreti.
1107
01:57:02,433 --> 01:57:03,641
Pardon!
1108
01:57:12,276 --> 01:57:14,360
Kaj pa zdaj, Jack Sparrow?
1109
01:57:14,528 --> 01:57:19,991
Se bova kot nesmrtnika
borila do sodnega dne?
1110
01:57:20,701 --> 01:57:22,827
Lahko se tudi vdaš.
1111
01:57:49,229 --> 01:57:52,732
Vsi z mano! Will je v votlini.
Rešiti ga moramo.
1112
01:57:52,900 --> 01:57:55,443
Pripravljeni? Dajmo!
1113
01:58:02,117 --> 01:58:03,993
Vašo pomoč potrebujem!
1114
01:58:04,161 --> 01:58:06,913
Reši se, kdor se more.
1115
01:58:07,081 --> 01:58:09,457
Cotton ima prav. Biser imamo.
1116
01:58:09,625 --> 01:58:13,252
Boste Jacka kar zapustili?
-Dolžan nam je ladjo.
1117
01:58:13,504 --> 01:58:16,714
Treba je spoštovati kodeks.
-Kodeks?
1118
01:58:18,217 --> 01:58:22,428
Pirati ste. K vragu
s kodeksom in pravili!
1119
01:58:22,596 --> 01:58:24,889
Saj so bolj priporočila.
1120
01:58:28,727 --> 01:58:30,853
Presneti pirati!
1121
01:58:42,324 --> 01:58:44,450
Je to v načrtu?
1122
01:58:44,618 --> 01:58:46,994
Ukradli so nam ladjo!
1123
01:58:47,162 --> 01:58:48,955
Prekleti pirati!
1124
01:58:50,958 --> 01:58:52,834
Vkrcajte se!
1125
01:59:01,135 --> 01:59:02,969
Dajmo!
1126
01:59:29,037 --> 01:59:31,038
Moje oko!
1127
01:59:50,350 --> 01:59:52,393
Ti že pokažem, kaj je bolečina.
1128
01:59:52,561 --> 01:59:54,770
Ti je všeč bolečina?
1129
01:59:55,856 --> 01:59:58,024
Natakni si steznik.
1130
02:00:07,784 --> 02:00:09,994
Na čigavi strani je Jack?
1131
02:00:10,162 --> 02:00:12,455
Trenutno?
1132
02:00:47,491 --> 02:00:49,367
Ni pošteno!
1133
02:01:12,683 --> 02:01:16,978
Deset let si nosil pištolo,
potem pa takole zapraviš kroglo.
1134
02:01:17,729 --> 02:01:20,648
Ni je zapravil.
1135
02:01:45,340 --> 02:01:47,466
Čutim...
1136
02:01:51,430 --> 02:01:53,848
hlad.
1137
02:02:55,077 --> 02:02:57,244
Pogajanje?
1138
02:02:57,704 --> 02:03:01,832
Ladja je naša, gospodje.
-Hura!
1139
02:03:07,923 --> 02:03:10,591
Hura! Hura!
1140
02:03:47,921 --> 02:03:49,964
Vrniti se moramo na Neustrašno.
1141
02:03:52,426 --> 02:03:56,137
Vaš zaročenec bo hotel vedeti,
da ste na varnem.
1142
02:04:05,939 --> 02:04:09,692
Če si čakal
na prikladen trenutek,
1143
02:04:09,860 --> 02:04:12,069
je pravkar minil.
1144
02:04:13,029 --> 02:04:17,700
Hvaležen bi vam bil, če bi
me odložili na moji ladji.
1145
02:04:22,539 --> 02:04:24,707
Žal mi je, Jack.
1146
02:04:26,793 --> 02:04:31,964
Storili so, kar je bilo dobro zanje.
Več ne moreš pričakovati.
1147
02:04:46,480 --> 02:04:48,689
Jack Sparrow...
1148
02:04:49,483 --> 02:04:51,942
Kapitan Jack Sparrow.
1149
02:04:52,611 --> 02:04:55,821
...za vaše zločine proti kroni.
1150
02:04:57,157 --> 02:05:01,619
Ti zločini so bili
številni in zlovešči.
1151
02:05:02,329 --> 02:05:05,915
Naštel bom najstrašnejše:
1152
02:05:06,082 --> 02:05:08,626
piratstvo, tihotapljenje...
1153
02:05:08,793 --> 02:05:10,920
To ni prav.
1154
02:05:11,087 --> 02:05:16,091
Poveljnika Norringtona zavezuje
zakon, tako kot vse nas.
1155
02:05:16,343 --> 02:05:19,678
...izdajanje za častnika
španske kraljeve mornarice,
1156
02:05:19,846 --> 02:05:23,432
izdajanje za duhovnika
anglikanske cerkve,
1157
02:05:23,600 --> 02:05:28,771
plovba pod lažno zastavo,
požig, ugrabitev, plenjenje,
1158
02:05:28,939 --> 02:05:32,816
krivolov, razbojništvo, kraja,
1159
02:05:32,984 --> 02:05:37,404
izprijenost, razuzdanost
in splošen prezir do zakonov.
1160
02:05:39,032 --> 02:05:45,955
Za te zločine boš obešen
za vrat, dokler ne umreš.
1161
02:05:47,290 --> 02:05:49,625
Bog se usmili tvoje duše.
1162
02:05:49,793 --> 02:05:51,877
Guverner Swann.
1163
02:05:52,045 --> 02:05:53,963
Poveljnik.
1164
02:05:54,548 --> 02:05:56,715
Elizabeth.
1165
02:05:56,883 --> 02:06:01,554
Vsak dan, odkar sem te spoznal,
bi ti moral povedati...
1166
02:06:03,056 --> 02:06:05,182
Da te ljubim.
1167
02:06:18,697 --> 02:06:20,281
Pazi se!
1168
02:06:20,699 --> 02:06:22,116
Mornarji!
1169
02:06:22,284 --> 02:06:24,243
Ne morem dihati.
1170
02:06:24,661 --> 02:06:25,911
Elizabeth!
1171
02:06:29,082 --> 02:06:30,749
Narazen!
1172
02:07:44,074 --> 02:07:48,535
Pričakoval sem, da bomo
priča poskusu pobega,
1173
02:07:48,703 --> 02:07:50,621
vendar ne tvojega.
1174
02:07:50,789 --> 02:07:53,916
Ob vrnitvi v Port Royal
sem te pomilostil.
1175
02:07:54,084 --> 02:07:58,796
Taka je tvoja zahvala?
Da stopaš na njegovo stran?
1176
02:07:58,963 --> 02:08:01,548
Pirat je.
-In dober človek.
1177
02:08:03,343 --> 02:08:08,472
Če to pomeni, da bo rabelj
dobil dva para škornjev, naj bo.
1178
02:08:08,640 --> 02:08:10,307
Vsaj čisto vest bom imel.
1179
02:08:10,475 --> 02:08:13,435
Pozabljaš, kje je tvoje mesto.
1180
02:08:15,230 --> 02:08:19,483
Tukaj je, med vami in Jackom.
1181
02:08:22,946 --> 02:08:25,280
Moje tudi.
-Elizabeth.
1182
02:08:26,825 --> 02:08:30,703
Spustite orožje.
Spustite ga!
1183
02:08:35,792 --> 02:08:38,752
Tako torej v resnici čutiš?
1184
02:08:40,088 --> 02:08:41,922
Da.
1185
02:08:50,640 --> 02:08:54,184
Dober občutek imam.
1186
02:08:54,352 --> 02:08:56,687
Vsi smo se sporazumeli.
1187
02:08:56,855 --> 02:09:02,109
Duhovno, ekumensko,
slovnično.
1188
02:09:02,944 --> 02:09:06,822
Vedite,
da sem navijal za vas.
1189
02:09:06,990 --> 02:09:08,866
Vedite to.
1190
02:09:11,995 --> 02:09:14,246
Elizabeth.
1191
02:09:15,623 --> 02:09:19,084
Med nama se ne bi
obneslo, draga.
1192
02:09:19,335 --> 02:09:21,044
Žal mi je.
1193
02:09:23,590 --> 02:09:25,632
Will.
1194
02:09:26,760 --> 02:09:29,178
Lep klobuk.
1195
02:09:29,888 --> 02:09:31,638
Prijatelji.
1196
02:09:33,975 --> 02:09:38,937
Tega dne se boste vedno
spominjali kot dne, ko...
1197
02:09:44,194 --> 02:09:46,653
Norec. Ne more drugam
kot nazaj pod vešala.
1198
02:09:49,073 --> 02:09:50,908
Ladja!
1199
02:09:58,500 --> 02:10:00,876
Kaj nameravate storiti?
1200
02:10:01,795 --> 02:10:03,629
Gospod?
1201
02:10:07,425 --> 02:10:11,094
Morda ob redkih priložnostih
pravilno ukrepanje
1202
02:10:11,262 --> 02:10:13,472
zahteva piratsko dejanje
1203
02:10:13,890 --> 02:10:17,476
in je piratstvo lahko prava pot.
1204
02:10:21,981 --> 02:10:24,024
G. Turner.
1205
02:10:29,030 --> 02:10:31,990
Sprejel bom posledice
svojih dejanj.
1206
02:10:37,789 --> 02:10:40,249
To je lep meč.
1207
02:10:42,252 --> 02:10:44,127
Od človeka, ki ga je naredil,
1208
02:10:44,295 --> 02:10:48,674
pričakujem, da bo v življenju
vedno tako skrben in vdan.
1209
02:10:50,677 --> 02:10:52,427
Hvala.
1210
02:10:55,265 --> 02:10:58,183
Poveljnik! Kaj pa Sparrow?
1211
02:11:00,061 --> 02:11:04,356
Mislim, da mu lahko damo
dan prednosti.
1212
02:11:09,445 --> 02:11:11,738
Tako...
1213
02:11:12,323 --> 02:11:15,284
To pot si torej izbrala?
1214
02:11:16,828 --> 02:11:20,539
Navsezadnje je le kovač.
1215
02:11:21,624 --> 02:11:23,667
Ne.
1216
02:11:27,881 --> 02:11:29,756
Pirat je.
1217
02:12:06,419 --> 02:12:09,421
Mislil sem, da je treba
ravnati po kodeksu.
1218
02:12:09,589 --> 02:12:13,425
Menili smo, da gre
bolj za... priporočila.
1219
02:12:17,805 --> 02:12:19,348
Hvala.
1220
02:12:20,433 --> 02:12:22,643
Kapitan Sparrow.
1221
02:12:26,064 --> 02:12:28,357
Črni biser je tvoj.
1222
02:12:43,539 --> 02:12:49,336
Na delo, garjavi psi!
Dvignite jadra!
1223
02:12:50,922 --> 02:12:54,549
Pripeljite mi obzorje.
1224
02:13:01,891 --> 02:13:04,559
In pravi pokvarjenci.
1225
02:13:07,188 --> 02:13:09,481
Pijte, tovariši, hej!