1 00:00:07,675 --> 00:00:12,512 PIRATI S KARIBOV PREKLETSTVO ČRNEGA BISERA 2 00:00:29,530 --> 00:00:34,034 Pijte, tovariši, hej! 3 00:00:34,201 --> 00:00:38,663 Ropamo in plenimo in požvižgamo se na vse. 4 00:00:38,831 --> 00:00:42,625 Pijte, tovariši, hej! 5 00:00:42,793 --> 00:00:45,712 Hej, hej! 6 00:00:45,880 --> 00:00:48,798 Gusarsko življenje je za me. 7 00:00:49,508 --> 00:00:54,763 Odiramo, krademo, plenimo... 8 00:00:55,139 --> 00:00:58,516 Tiho! Tu plujejo prekleti pirati. 9 00:00:58,809 --> 00:01:00,852 Bi jih radi priklicali? 10 00:01:01,020 --> 00:01:02,896 G. Gibbs, dovolj. 11 00:01:03,689 --> 00:01:05,648 O piratih je pela! 12 00:01:05,816 --> 00:01:09,778 To prinaša nesrečo, zlasti v taki megli. 13 00:01:09,945 --> 00:01:13,281 Zapomnite si. -Bom. 14 00:01:14,158 --> 00:01:16,493 Pojdite zdaj. -Da, poročnik. 15 00:01:16,660 --> 00:01:21,581 Ženska na ladji prinaša nesrečo, tudi če je majhna. 16 00:01:22,124 --> 00:01:24,626 Vznemirljivo bi bilo srečati pirate. 17 00:01:26,295 --> 00:01:31,216 Ne bi rekel, gdč. Swann. To so sami hudobneži. 18 00:01:31,383 --> 00:01:35,678 Poskrbel bom, da bo vsak, ki pluje pod piratsko zastavo, 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 dobil, kar si zasluži. 20 00:01:38,390 --> 00:01:40,558 Zanko okoli vratu. 21 00:01:44,605 --> 00:01:46,898 Cenim vašo vnemo, 22 00:01:47,066 --> 00:01:51,861 toda skrbi me, kako bo to vplivalo na mojo hčer. 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,696 Oprostite, guverner. 24 00:01:53,864 --> 00:01:57,867 Meni se zdi zanimivo. -Prav to me skrbi. 25 00:02:26,272 --> 00:02:28,690 Deček je v vodi! 26 00:02:31,152 --> 00:02:32,986 Človek v morju! 27 00:02:34,405 --> 00:02:38,283 Vrzite vrvi in kavelj! Potegnite ga na krov! 28 00:02:46,834 --> 00:02:48,710 Še diha. 29 00:02:48,878 --> 00:02:51,087 Mati božja! 30 00:02:57,469 --> 00:03:00,180 Kaj se je zgodilo? 31 00:03:00,598 --> 00:03:04,434 Skladišče smodnika. Trgovske ladje so močno oborožene. 32 00:03:06,896 --> 00:03:11,608 Ni jim pomagalo. Povem, kar vsi mislijo. 33 00:03:11,775 --> 00:03:13,568 Pirati! 34 00:03:14,278 --> 00:03:17,697 Nobenega dokaza ni. Najbrž je bila nesreča. 35 00:03:18,866 --> 00:03:24,078 Prebudite kapitana. Zvijte jadra. Spustite čolne. 36 00:03:26,582 --> 00:03:28,917 Elizabeth, pojdi s fantom. 37 00:03:30,044 --> 00:03:33,129 Ti si zadolžena zanj. Pazi nanj. 38 00:03:53,025 --> 00:03:56,945 Je že dobro. Ime mi je Elizabeth Swann. 39 00:03:57,905 --> 00:03:59,739 Will Turner. 40 00:04:00,741 --> 00:04:02,742 Jaz pazim nate, Will. 41 00:04:15,506 --> 00:04:17,548 Pirat si! 42 00:04:17,716 --> 00:04:19,425 Je kaj rekel? 43 00:04:19,593 --> 00:04:23,513 Ime mu je William Turner. Samo to sem izvedela. 44 00:04:23,681 --> 00:04:25,556 Odnesite ga dol. 45 00:05:35,044 --> 00:05:36,753 Elizabeth! 46 00:05:38,630 --> 00:05:40,631 Je vse v redu? 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,884 Si oblečena? 48 00:05:43,052 --> 00:05:44,177 Da. 49 00:05:44,428 --> 00:05:46,179 Da! 50 00:05:46,597 --> 00:05:49,140 Si še kar v postelji? 51 00:05:50,059 --> 00:05:52,018 Prelep dan je. 52 00:05:53,854 --> 00:05:56,064 Darilo imam zate. 53 00:05:59,109 --> 00:06:01,611 Prekrasna je! -Kajne? 54 00:06:03,155 --> 00:06:05,406 In kakšna je priložnost? 55 00:06:05,574 --> 00:06:09,369 Mar oče potrebuje izgovor, da razvaja hčer? 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,871 No, daj. 57 00:06:14,625 --> 00:06:20,380 Pravzaprav... Upal sem, da jo boš oblekla za slovesnost. 58 00:06:20,547 --> 00:06:21,714 Slovesnost? 59 00:06:21,882 --> 00:06:24,467 Ob napredovanju kapitana Norringtona. 60 00:06:24,635 --> 00:06:25,760 Sem vedela! 61 00:06:25,928 --> 00:06:28,805 Postal bo poveljnik ladjevja. 62 00:06:28,972 --> 00:06:33,142 Ali ni odličen gospod? Všeč si mu, veš. 63 00:06:34,186 --> 00:06:37,021 Elizabeth? Kako gre? 64 00:06:37,481 --> 00:06:41,818 Težko je reči. -V Londonu je to zadnja moda. 65 00:06:42,111 --> 00:06:45,655 Kaže, da so se tam ženske odvadile dihati. 66 00:06:47,241 --> 00:06:48,825 Gospod, obisk imate. 67 00:07:07,428 --> 00:07:10,096 G. Turner! 68 00:07:10,264 --> 00:07:13,850 Dober dan, gospod. Imam vaše naročilo. 69 00:07:20,899 --> 00:07:25,736 Rezilo je iz večplastnega jekla. Na ročaju je zlat filigran. 70 00:07:26,488 --> 00:07:28,322 Smem? 71 00:07:29,908 --> 00:07:34,454 Popolnoma uravnotežen. Držaj je enako širok kot rezilo. 72 00:07:37,374 --> 00:07:39,542 Odlično, naravnost odlično. 73 00:07:41,336 --> 00:07:44,672 Poveljnik Norrington bo zelo zadovoljen z njim. 74 00:07:45,382 --> 00:07:47,925 Zahvalite se mojstru v mojem imenu. 75 00:07:50,095 --> 00:07:51,762 Bom. 76 00:07:52,514 --> 00:07:56,392 Vsak rokodelec je vesel, če cenijo njegovo delo. 77 00:07:57,394 --> 00:08:00,855 Elizabeth! Naravnost sijajna si! 78 00:08:01,273 --> 00:08:04,859 Will! Kako lepo, da te vidim! 79 00:08:06,069 --> 00:08:09,071 Sanjalo se mi je o tebi. -O meni? 80 00:08:09,239 --> 00:08:13,117 Elizabeth, se spodobi...? -O najinem srečanju. Se spomniš? 81 00:08:13,285 --> 00:08:15,286 Kako naj bi pozabil, gdč. Swann? 82 00:08:15,454 --> 00:08:18,706 Kolikokrat te moram še prositi, da mi reci Elizabeth? 83 00:08:18,874 --> 00:08:22,084 Vsaj še enkrat, gdč. Swann. Kot vedno. 84 00:08:22,252 --> 00:08:25,880 Vsaj fant ve, kaj se spodobi. 85 00:08:26,048 --> 00:08:28,216 Zdaj pa morava iti. 86 00:08:29,593 --> 00:08:31,802 Zbogom, g. Turner. 87 00:08:32,429 --> 00:08:34,388 Pridi! 88 00:08:36,850 --> 00:08:38,476 Zbogom... 89 00:08:40,896 --> 00:08:42,438 Elizabeth. 90 00:09:36,076 --> 00:09:39,412 PIRATI, PAZITE SE 91 00:10:13,322 --> 00:10:15,489 Počakajte, vi tam! 92 00:10:16,575 --> 00:10:19,910 En šiling za privez čolna. 93 00:10:21,788 --> 00:10:24,373 In povedati mi morate ime. 94 00:10:26,293 --> 00:10:30,880 Kaj pravite na tri šilinge, in pozabiva ime? 95 00:10:33,383 --> 00:10:36,093 Dobrodošli v Port Royalu, g. Smith. 96 00:11:11,838 --> 00:11:13,631 Dva koraka, naprej! 97 00:11:16,176 --> 00:11:18,219 Obrat na desno! 98 00:11:20,722 --> 00:11:23,474 Primite puške! 99 00:11:47,791 --> 00:11:50,501 Civilisti ne smejo na ta pomol. 100 00:11:50,669 --> 00:11:55,131 Zelo mi je žal, nisem vedel. Če bom kakšnega videl, vam sporočim. 101 00:11:58,760 --> 00:12:02,346 Menda imajo v utrdbi svečano prireditev. 102 00:12:02,514 --> 00:12:07,560 Kako to, da tako ugledna gospoda, kot sta vidva, nista povabljena? 103 00:12:07,811 --> 00:12:11,522 Nekdo mora stražiti pomol pred civilisti. 104 00:12:11,690 --> 00:12:17,570 To je častivredna naloga, toda zdi se mi, da je ob taki ladji 105 00:12:17,738 --> 00:12:20,239 tale tu nekako odveč. 106 00:12:20,407 --> 00:12:23,409 Neustrašna je strah in trepet tukajšnjih voda, 107 00:12:23,577 --> 00:12:27,413 toda v hitrosti nobena ne prekaša Prestreznika. 108 00:12:27,581 --> 00:12:31,375 Za eno vem. Menda je zelo hitra, skoraj neulovljiva. 109 00:12:31,960 --> 00:12:33,627 Črni biser. 110 00:12:35,756 --> 00:12:39,508 Nobena resnična ladja ni kos Prestrezniku. 111 00:12:40,635 --> 00:12:42,636 Črni biser je resničen. 112 00:12:42,804 --> 00:12:45,765 Ne, ni. -Pa je. Videl sem ga. 113 00:12:46,475 --> 00:12:48,642 Videli ste ga? -Da. 114 00:12:48,810 --> 00:12:51,812 Niste ga videli! -Ja, sem. 115 00:12:51,980 --> 00:12:57,109 Videli ste ladjo s črnimi jadri in zakleto posadko, 116 00:12:57,277 --> 00:13:02,448 ki ji poveljuje tak hudobnež, da ga je še pekel izpljunil? 117 00:13:03,283 --> 00:13:05,868 Ne. -Ne. 118 00:13:06,036 --> 00:13:08,871 Sem pa videl ladjo s črnimi jadri. 119 00:13:09,039 --> 00:13:11,373 In nobena ladja brez preklete posadke 120 00:13:11,541 --> 00:13:14,502 in tako hudobnega kapitana, da ga je še pekel izpljunil, 121 00:13:14,669 --> 00:13:18,964 ne more imeti črnih jader, zato je morala biti Črni biser? 122 00:13:19,132 --> 00:13:21,634 Hočete to reči? 123 00:13:21,802 --> 00:13:22,802 Ne. 124 00:13:22,969 --> 00:13:27,515 Kot sem rekel, nobena resnična ladja ni kos Prestrezniku. 125 00:13:32,479 --> 00:13:38,025 Vi! Stran od tam! Ne smete biti na ladji! 126 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 Oprostite, ampak tako lepa barka je. Ladja! 127 00:13:41,696 --> 00:13:45,491 Kako vam je ime? -Smith! Ali Smithy, če hočete. 128 00:13:45,659 --> 00:13:48,869 Kaj počnete v Port Royalu, 'g. Smith'? 129 00:13:49,037 --> 00:13:52,581 In nobenih laži! -Prav, priznam. 130 00:13:53,458 --> 00:13:56,752 Zasegel bom ladjo, v Tortugi zbral posadko, 131 00:13:56,920 --> 00:13:59,713 nato pa posiljeval, ropal in plenil po mili volji. 132 00:13:59,881 --> 00:14:03,759 Nobenih laži, sem rekel! -Mislim, da govori resnico. 133 00:14:03,927 --> 00:14:07,179 Če bi govoril resnico, nama ne bi povedal. 134 00:14:07,430 --> 00:14:11,267 Razen če bi vedel, da mu ne bi verjela, tudi če bi povedal. 135 00:14:21,528 --> 00:14:23,362 Mi naklonite trenutek? 136 00:14:32,330 --> 00:14:34,582 Zelo lepi ste, Elizabeth. 137 00:14:37,043 --> 00:14:41,881 Oprostite, če sem predrzen, vendar moram povedati, kar me teži. 138 00:14:44,759 --> 00:14:50,764 Ob napredovanju sem se zavedel, česa še nisem dosegel. 139 00:14:53,226 --> 00:14:55,519 Poroke z odlično žensko. 140 00:14:56,521 --> 00:14:59,189 Odlična ženska ste postali. 141 00:15:00,191 --> 00:15:01,775 Ne morem dihati! 142 00:15:01,943 --> 00:15:04,695 Da, tudi jaz sem malce živčen. 143 00:15:07,574 --> 00:15:09,783 Nato so me razglasili za vodjo. 144 00:15:12,203 --> 00:15:13,871 Elizabeth? 145 00:15:16,041 --> 00:15:17,833 Elizabeth! 146 00:15:19,252 --> 00:15:22,338 Čeri! Čudež je, da ni padla nanje. 147 00:15:24,466 --> 00:15:27,301 Jo bosta rešila? -Ne znam plavati! 148 00:15:28,970 --> 00:15:33,015 Res sta ponos kraljeve mornarice. Dobro čuvajta. 149 00:15:47,238 --> 00:15:49,073 Kaj je bilo to? 150 00:16:31,741 --> 00:16:33,575 Imam jo! 151 00:16:33,743 --> 00:16:36,537 Ne diha! -Stran! 152 00:16:42,669 --> 00:16:47,172 Na to ne bi nikoli pomislil. -Očitno še niste bili v Singapurju. 153 00:16:52,178 --> 00:16:53,971 Kje ste to dobili? 154 00:16:56,182 --> 00:16:57,599 Vstanite. 155 00:16:59,769 --> 00:17:02,229 Elizabeth! 156 00:17:02,439 --> 00:17:04,440 Si cela? -Nič mi ni. 157 00:17:09,446 --> 00:17:11,280 Ustrelite ga! -Oče! 158 00:17:11,448 --> 00:17:15,325 Res hočete ubiti mojega rešitelja? 159 00:17:21,499 --> 00:17:23,292 Najbrž se vam moram zahvaliti. 160 00:17:27,922 --> 00:17:32,009 Spopad z Vzhodnoindijsko trgovsko družbo, pirat? 161 00:17:33,178 --> 00:17:34,636 Obesite ga! 162 00:17:34,804 --> 00:17:38,599 Imejte ga na muhi. Gillette, prinesite okove. 163 00:17:38,767 --> 00:17:41,935 Glej no, glej. Jack Sparrow, kajne? 164 00:17:42,729 --> 00:17:45,272 Kapitan Jack Sparrow, če dovolite. 165 00:17:45,440 --> 00:17:48,400 Nikjer ne vidim vaše ladje..."kapitan". 166 00:17:48,610 --> 00:17:50,861 Novo kupujem. 167 00:17:51,029 --> 00:17:53,238 Rekel je, da bo eno zasegel. 168 00:17:53,406 --> 00:17:56,492 Sem ti rekel, da govori resnico. Tole je njegovo. 169 00:17:59,370 --> 00:18:02,498 Brez dodatnega naboja ali smodnika. 170 00:18:04,084 --> 00:18:06,210 Kompas, ki ne kaže proti severu. 171 00:18:11,257 --> 00:18:14,510 Pričakoval sem, da bo lesena. 172 00:18:16,179 --> 00:18:19,973 Nedvomno ste najslabši pirat, za katerega sem kdaj slišal. 173 00:18:20,141 --> 00:18:22,351 Vendar ste slišali zame. 174 00:18:24,521 --> 00:18:26,522 Poveljnik, ugovarjati moram. 175 00:18:26,981 --> 00:18:28,649 Previdno, poročnik. 176 00:18:28,817 --> 00:18:30,943 Pirat ali ne, ta človek mi je rešil življenje. 177 00:18:31,111 --> 00:18:34,947 Z enim dobrim dejanjem se ne odkupiš za grešno življenje. 178 00:18:35,115 --> 00:18:37,825 Lahko pa se obsodiš. -Tako je. 179 00:18:39,452 --> 00:18:40,786 Končno. 180 00:18:42,372 --> 00:18:45,290 Ne streljajte! -Vedel sem, da se boste ogreli zame. 181 00:18:45,458 --> 00:18:49,545 Poveljnik, mojo lastnino, prosim. In moj klobuk. 182 00:18:50,213 --> 00:18:51,547 Poveljnik. 183 00:18:54,467 --> 00:18:57,427 Elizabeth... Saj ste Elizabeth? -Gdč. Swann sem. 184 00:18:57,595 --> 00:19:02,808 Gdč. Swann, če ste tako prijazni. Daj, ljubica, nimava časa ves dan. 185 00:19:04,227 --> 00:19:06,228 Bodite tako prijazni. 186 00:19:22,662 --> 00:19:24,955 Previdno s premoženjem, ljubica. 187 00:19:25,456 --> 00:19:28,876 Odvratni ste. -Kar zmerjaj, ljubica. 188 00:19:29,043 --> 00:19:31,712 Jaz sem rešil življenje tebi, ti pa meni. Bot sva si. 189 00:19:32,755 --> 00:19:35,424 Gospodje, gospa, 190 00:19:35,592 --> 00:19:38,844 ta dan vam bo ostal v spominu kot dan, ko ste skoraj ujeli... 191 00:19:39,012 --> 00:19:41,430 kapitana Jacka Sparrowa! 192 00:20:00,033 --> 00:20:03,243 Ga boste zdaj ustrelili? -Streljajte! 193 00:20:10,585 --> 00:20:12,586 Za njim! 194 00:20:27,936 --> 00:20:29,937 V kritje! 195 00:20:30,104 --> 00:20:34,775 Gillette, g. Sparrow ima ob zori zmenek z vislicami. 196 00:20:34,943 --> 00:20:37,110 Nočem, da ga zamudi. 197 00:20:40,782 --> 00:20:42,783 Poglejte zgoraj! 198 00:20:43,534 --> 00:20:45,535 Hitreje! 199 00:22:18,171 --> 00:22:19,880 Tako, kot sem vas pustil. 200 00:22:26,888 --> 00:22:29,514 Tebe pa nisem pustil tu. 201 00:22:38,858 --> 00:22:41,068 Vi ste tisti, ki ga lovijo. 202 00:22:41,694 --> 00:22:43,445 Pirat! 203 00:22:43,613 --> 00:22:46,656 Znan se mi zdiš. Sem ti že kdaj grozil? 204 00:22:46,824 --> 00:22:49,576 Ne družim se s pirati. 205 00:22:50,745 --> 00:22:55,165 Nočem ti kvariti ugleda. Oprosti. 206 00:22:59,087 --> 00:23:03,590 Se ti zdi to pametno? Spopasti se s piratom? 207 00:23:04,717 --> 00:23:07,177 Grozili ste gdč. Swann. 208 00:23:09,263 --> 00:23:11,139 Čisto malo. 209 00:23:24,237 --> 00:23:29,950 Veš, kaj delaš. Odlična tehnika. Kako pa kaj koraki? 210 00:23:30,118 --> 00:23:32,202 Če stopim sem... 211 00:23:33,496 --> 00:23:34,871 Zelo dobro. 212 00:23:35,039 --> 00:23:37,082 Še enkrat bom stopil. 213 00:23:42,296 --> 00:23:43,922 Pa-pa. 214 00:24:03,109 --> 00:24:05,277 Čudovita zvijača. 215 00:24:06,070 --> 00:24:09,573 Le da si spet med mano in izhodom. 216 00:24:09,740 --> 00:24:12,742 In zdaj... si brez orožja. 217 00:24:35,099 --> 00:24:36,725 Kdo jih izdeluje? 218 00:24:38,227 --> 00:24:39,519 Jaz. 219 00:24:39,979 --> 00:24:43,482 In po tri ure na dan vadim z njimi. 220 00:24:45,401 --> 00:24:47,486 Dekle si moraš poiskati. 221 00:24:54,243 --> 00:24:59,039 Ali pa po tri ure na dan vadiš zato, ker si jo že našel, 222 00:24:59,207 --> 00:25:02,751 pa dekline ne znaš osvojiti. 223 00:25:02,919 --> 00:25:05,337 Saj nisi evnuh, kaj? 224 00:25:05,505 --> 00:25:09,841 Vadim zato, da lahko ubijem pirata, če ga srečam. 225 00:26:27,086 --> 00:26:29,379 Goljufali ste. -Pirat sem. 226 00:26:32,967 --> 00:26:34,926 Umakni se! -Ne. 227 00:26:35,094 --> 00:26:36,386 Prosim! 228 00:26:36,554 --> 00:26:40,307 Ne! Ne morem vam kar pustiti, da uidete. 229 00:26:42,893 --> 00:26:44,894 Ta krogla ni namenjena tebi. 230 00:26:55,239 --> 00:26:57,240 Tamle je! 231 00:26:59,327 --> 00:27:05,123 Odlično, g. Brown. Pomagali ste ujeti nevarnega ubežnika. 232 00:27:05,291 --> 00:27:07,542 Samo svojo dolžnost sem opravil. 233 00:27:08,753 --> 00:27:14,549 Zapomnite si ta dan, ko je kapitan Jack Sparrow skoraj pobegnil. 234 00:27:14,717 --> 00:27:16,134 Odvedite ga. 235 00:27:22,224 --> 00:27:26,770 Pridi sem, kuža. -Kdo hoče sočno kost? 236 00:27:27,605 --> 00:27:29,147 Pridi, kuža! 237 00:27:29,940 --> 00:27:34,110 V nedogled se lahko trudite, pes se ne bo zganil. 238 00:27:34,278 --> 00:27:38,365 Oprosti, če se še nismo sprijaznili z vislicami. 239 00:27:45,247 --> 00:27:49,417 Tako, gospodična. Hud dan je za vami. 240 00:27:49,585 --> 00:27:54,673 Pričakovala sem, da me bo zasnubil, vendar nisem bila pripravljena. 241 00:27:54,840 --> 00:27:58,968 Mislila sem to, da vam je grozil pirat! Strašno! 242 00:28:00,513 --> 00:28:02,305 Da, strašno je bilo. 243 00:28:02,473 --> 00:28:05,600 Poveljnik vas je zasnubil! Kaj takega! 244 00:28:05,768 --> 00:28:09,479 Dobra partija, če nisem preveč predrzna. 245 00:28:09,647 --> 00:28:11,022 Res je dobra partija. 246 00:28:12,149 --> 00:28:13,942 Odličen mož je. 247 00:28:15,027 --> 00:28:18,697 Vsaka ženska sanja, da bi dobila takega. 248 00:28:18,864 --> 00:28:23,118 Tisti Will Turner je tudi odličen mož. 249 00:28:23,285 --> 00:28:24,994 Zdaj pa si predrzna. 250 00:28:25,162 --> 00:28:28,915 Oprostite. Ne bi smela. 251 00:29:17,757 --> 00:29:20,717 Vam je moja hči že odgovorila? 252 00:29:20,885 --> 00:29:22,427 Ne, ni. 253 00:29:22,595 --> 00:29:24,888 Hud dan je za njo. 254 00:29:26,557 --> 00:29:30,685 Obupno vreme, kajne? -Zelo pusto. 255 00:29:32,480 --> 00:29:34,147 Kaj je to? 256 00:29:34,565 --> 00:29:36,441 Topovski ogenj! 257 00:29:37,818 --> 00:29:39,694 Streljajte nazaj! 258 00:29:40,237 --> 00:29:42,113 Te topove poznam. -K orožju. 259 00:29:47,787 --> 00:29:49,788 To je Biser. 260 00:29:49,955 --> 00:29:51,915 Črni biser? 261 00:29:53,876 --> 00:29:55,627 Slišal sem zgodbe. 262 00:29:55,795 --> 00:29:59,714 Deset let že ropa ladje in naselja. 263 00:29:59,882 --> 00:30:02,926 Nikoli ni preživelih. -Ni preživelih? 264 00:30:03,761 --> 00:30:06,805 Kdo pa potem pripoveduje zgodbe? 265 00:30:30,538 --> 00:30:31,996 Mama! 266 00:31:38,772 --> 00:31:41,316 Merite v topove. -Merite v topove! 267 00:31:41,483 --> 00:31:45,820 Merite po vsej dolžini ladje. G. Stevens, več nabojev. 268 00:31:46,113 --> 00:31:50,033 Guverner. Zabarikadirajte se v mojo pisarno. 269 00:31:51,285 --> 00:31:53,494 To je ukaz. 270 00:32:11,221 --> 00:32:12,597 Ne! 271 00:32:13,015 --> 00:32:15,058 Zdravo, prijatelj. 272 00:32:18,312 --> 00:32:19,979 Tja gor! 273 00:32:29,782 --> 00:32:32,408 Gdč. Swann, ugrabit so vas prišli. 274 00:32:32,576 --> 00:32:35,119 Kaj? -Guvernerjeva hči ste. 275 00:32:35,287 --> 00:32:37,163 Sem noter! 276 00:32:38,082 --> 00:32:42,251 Tebe niso videli. Skrij se, potem pa steci v trdnjavo. 277 00:32:51,178 --> 00:32:52,887 Imam te! 278 00:32:58,894 --> 00:33:01,354 Vroče! Gorim! 279 00:33:01,522 --> 00:33:02,563 Za njo! 280 00:33:06,986 --> 00:33:09,195 Gremo, možje. 281 00:33:45,941 --> 00:33:49,652 Vemo, da si tu, miška. 282 00:33:50,404 --> 00:33:53,406 Miška! -Pridi ven. 283 00:33:53,615 --> 00:33:56,075 Obljubiva, da ti nič ne bova storila. 284 00:33:58,245 --> 00:34:00,830 Našla te bova, miška. 285 00:34:01,373 --> 00:34:05,626 Nekaj našega imaš in to nas vabi. 286 00:34:11,341 --> 00:34:13,801 Zlato nas vabi. 287 00:34:14,887 --> 00:34:17,263 Zlato. 288 00:34:22,186 --> 00:34:24,270 Zdravo, miška. 289 00:34:24,813 --> 00:34:26,981 Pogajanje. 290 00:34:27,149 --> 00:34:30,443 Kaj? -Izkoriščam pravico do pogajanja. 291 00:34:30,611 --> 00:34:35,907 Kodeks bratovščine pravi, da me morate peljati h kapitanu. 292 00:34:36,075 --> 00:34:37,658 Poznam kodeks. 293 00:34:37,826 --> 00:34:41,621 Dokler pogajanja niso končana, mi ne smete nič narediti. 294 00:34:41,789 --> 00:34:46,375 K vragu s kodeksom! -H kapitanu hoče. 295 00:34:46,835 --> 00:34:49,128 In bo tudi šla. 296 00:34:50,214 --> 00:34:53,257 Kodeks moramo spoštovati. 297 00:35:03,977 --> 00:35:05,895 Reci zbogom! 298 00:35:09,817 --> 00:35:11,234 Zbogom. 299 00:35:15,489 --> 00:35:17,990 Gremo! -Elizabeth. 300 00:35:26,667 --> 00:35:28,793 S poti, zalega! 301 00:35:40,889 --> 00:35:43,808 Žal mi je, prijatelj. Res nimaš sreče. 302 00:36:06,331 --> 00:36:09,458 Pridi, kuža! Ostala sva sama. 303 00:36:09,626 --> 00:36:15,923 Le ti in stari Jack. Pridi po kost. 304 00:36:16,091 --> 00:36:19,635 Priden! Še malo bliže! 305 00:36:19,970 --> 00:36:22,013 Tako, ja, kuža. 306 00:36:22,181 --> 00:36:25,474 Pridi, umazano garjavo ščene! 307 00:36:27,394 --> 00:36:30,188 Ne, saj nisem tako mislil! 308 00:36:37,070 --> 00:36:39,280 To ni orožarna. 309 00:36:40,324 --> 00:36:46,621 Glej, glej, kaj imamo tu, Twigg. Kapitan Jack Sparrow! 310 00:36:47,789 --> 00:36:49,916 Ko sem te zadnjič videl, 311 00:36:50,083 --> 00:36:56,672 si bil čisto sam na zapuščenem otoku, izginjajoč v daljavi. 312 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 Še vedno nima sreče. 313 00:36:59,635 --> 00:37:02,970 Za svojo srečo se brigajta, gospoda. 314 00:37:03,138 --> 00:37:07,767 Najgloblji krog pekla je namenjen izdajalcem in upornikom. 315 00:37:11,897 --> 00:37:14,065 Torej ste res zakleti. 316 00:37:15,567 --> 00:37:19,445 Zanimivo. -Ti ne veš, kaj je pekel. 317 00:37:27,663 --> 00:37:29,664 Zelo zanimivo. 318 00:38:04,866 --> 00:38:07,368 Nisem vedel, da jemljemo ujetnike. 319 00:38:07,536 --> 00:38:10,746 Zahtevala je pogajanje s kapitanom Barbossom. 320 00:38:10,914 --> 00:38:14,500 Prišla sem... -Govori, ko si vprašana. 321 00:38:15,502 --> 00:38:20,506 Ti pa ne dviguj roke nad tiste, ki se prihajajo pogajat. 322 00:38:20,674 --> 00:38:22,550 Da, gospod. 323 00:38:24,553 --> 00:38:27,430 Opravičujem se, gospodična. 324 00:38:27,597 --> 00:38:33,352 Kapitan Barbossa, prišla sem se pogajat o prekinitvi sovražnosti. 325 00:38:34,146 --> 00:38:38,816 Veliko dolgih besed. Samo preprosti pirati smo. 326 00:38:39,568 --> 00:38:43,738 Kaj bi radi? -Da greste za zmeraj. 327 00:38:45,949 --> 00:38:49,910 Nisem naklonjen izpolnitvi vaše prošnje. 328 00:38:50,120 --> 00:38:52,496 To pomeni "ne". 329 00:38:53,874 --> 00:38:56,167 Prav. 330 00:38:57,586 --> 00:38:59,587 Izpustila ga bom. 331 00:39:03,592 --> 00:39:08,304 Podpalubje se šibi od plena. Nam ta košček zlata kaj pomeni? 332 00:39:08,638 --> 00:39:10,389 Zakaj? 333 00:39:10,557 --> 00:39:14,393 To ste iskali. Prepoznala sem ladjo. 334 00:39:14,561 --> 00:39:17,396 Pred osmimi leti sem jo videla na poti iz Anglije. 335 00:39:17,564 --> 00:39:19,607 Kaj res? 336 00:39:21,693 --> 00:39:27,365 Prav. Čemu bi ga hranila, če res ni nič vreden? 337 00:39:27,532 --> 00:39:29,200 Ne! 338 00:39:39,461 --> 00:39:41,545 Imate ime, gospodična? 339 00:39:42,672 --> 00:39:48,344 Elizabeth... Turner. Služkinja v guvernerjevi hiši sem. 340 00:39:51,640 --> 00:39:53,641 Gdč. Turner! 341 00:39:54,309 --> 00:39:56,977 Turner! -Škorenjc! 342 00:40:01,024 --> 00:40:06,237 Od kod služkinji nakit? Družinska zapuščina? 343 00:40:07,197 --> 00:40:10,199 Nisem ga ukradla, če to mislite. 344 00:40:10,534 --> 00:40:14,703 Dajte nam ga, pa bomo šli za zmeraj. 345 00:40:28,677 --> 00:40:30,678 Pa najin dogovor? 346 00:40:32,681 --> 00:40:37,643 Pospravite topove. Pripravite se, da izplujemo. 347 00:40:37,811 --> 00:40:40,563 Peljati me morate na obalo. Po kodeksu... 348 00:40:40,730 --> 00:40:42,314 Prvič... 349 00:40:42,482 --> 00:40:46,569 O vrnitvi na obalo ni bilo govora, zato nisem dolžan nič narediti. 350 00:40:46,736 --> 00:40:50,823 Drugič, kodeks velja samo za pirate, vi pa to niste. 351 00:40:50,991 --> 00:40:56,245 Tretjič, kodeks so bolj priporočila kot pravila. 352 00:40:56,413 --> 00:40:59,915 Dobrodošli na Črnem biseru, gdč. Turner. 353 00:41:20,687 --> 00:41:23,063 Odpeljali so Elizabeth! 354 00:41:23,231 --> 00:41:26,025 Odstranite tega človeka. 355 00:41:26,401 --> 00:41:29,069 Ujeti jih moramo. Rešiti jo moramo. 356 00:41:29,237 --> 00:41:31,697 In kje naj začnemo? 357 00:41:31,865 --> 00:41:36,368 Če karkoli veste v zvezi z mojo hčerjo, prosim, povejte. 358 00:41:37,787 --> 00:41:41,707 Tisti Jack Sparrow. Govoril je o Črnem biseru. 359 00:41:41,958 --> 00:41:44,793 No, omenil ga je. 360 00:41:45,545 --> 00:41:48,339 Vprašajte ga, kje je. Lahko nas pripelje do njega. 361 00:41:48,632 --> 00:41:50,090 Ne. 362 00:41:50,258 --> 00:41:56,138 Pirati so Sparrowa pustili v ječi, torej niso njegovi zavezniki. 363 00:41:56,640 --> 00:41:59,558 Ugotovili bomo, v katero smer so odpluli... 364 00:41:59,726 --> 00:42:02,019 To ni dovolj! 365 00:42:02,187 --> 00:42:09,360 G. Turner, niste ne vojak ne mornar. Kovač ste. 366 00:42:09,736 --> 00:42:13,405 Zdaj ni čas za prenagljena dejanja. 367 00:42:15,033 --> 00:42:20,412 Ne mislite, da ste edini, ki ga skrbi za Elizabeth. 368 00:42:25,085 --> 00:42:26,669 Prosim. 369 00:42:31,299 --> 00:42:33,592 Ti! Sparrow! -Ja? 370 00:42:33,927 --> 00:42:36,554 Poznaš ladjo Črni biser? 371 00:42:36,721 --> 00:42:39,098 Slišal sem zanjo. -Kje je zasidrana? 372 00:42:39,266 --> 00:42:43,394 Kje je zasidrana? Nisi slišal zgodb? 373 00:42:45,146 --> 00:42:51,485 Kapitan Barbossa in njegova lopovska posadka so na Otoku mrtvih. 374 00:42:51,653 --> 00:42:57,575 Tega otoka ne najde nihče razen tistih, ki vedo, kje je. 375 00:42:57,742 --> 00:43:02,913 Ladja je resnična, zato mora biti tudi njeno sidrišče resnično. Kje je? 376 00:43:03,915 --> 00:43:07,209 Zakaj sprašuješ mene? -Ker si pirat. 377 00:43:07,419 --> 00:43:10,963 Bi rad tudi ti postal pirat? 378 00:43:11,423 --> 00:43:13,424 Nikoli! 379 00:43:16,094 --> 00:43:19,555 Ugrabili so gdč. Swann. -Torej si našel dekle! 380 00:43:19,764 --> 00:43:21,473 Razumem. 381 00:43:21,641 --> 00:43:24,685 Če se jim hočeš postaviti po robu, jo rešiti 382 00:43:24,853 --> 00:43:29,106 in osvojiti njeno srce, boš moral iti sam. 383 00:43:29,274 --> 00:43:32,192 Jaz ne bi imel nič od tega. 384 00:43:32,360 --> 00:43:35,154 Lahko te spravim ven. -Ključ je pobegnil. 385 00:43:35,405 --> 00:43:39,825 Pomagal sem graditi celice. Ti tečaji imajo polovične zatiče. 386 00:43:41,161 --> 00:43:46,790 S pravim vzvodom in primerno uporabo sile lahko snamem vrata. 387 00:43:49,419 --> 00:43:52,588 Kako ti je ime? -Will Turner. 388 00:43:53,923 --> 00:43:57,468 To je najbrž krajše za William. Dobro, močno ime. 389 00:43:58,470 --> 00:44:01,472 Gotovo si ga dobil po očetu. 390 00:44:02,265 --> 00:44:04,224 Da. 391 00:44:06,102 --> 00:44:09,229 G. Turner, premislil sem se. 392 00:44:09,397 --> 00:44:12,316 Če me spraviš od tod, prisežem pri svojem grobu, 393 00:44:12,484 --> 00:44:16,320 da te bom peljal k Črnemu biseru in tvojemu dekliču. 394 00:44:16,488 --> 00:44:19,031 Sva dogovorjena? 395 00:44:21,951 --> 00:44:24,995 Velja. -Velja! Spravi me ven! 396 00:44:28,500 --> 00:44:32,044 Hitro! To je gotovo kdo slišal. -Ne brez moje lastnine. 397 00:44:38,593 --> 00:44:40,761 Bova ukradla ladjo? 398 00:44:42,055 --> 00:44:44,723 Tisto ladjo? -Zasegla. 399 00:44:44,891 --> 00:44:48,310 Zasegla bova tisto ladjo. To je pomorski izraz. 400 00:44:49,312 --> 00:44:52,856 Samo eno vprašanje, sicer nima smisla, da greva. 401 00:44:53,024 --> 00:44:56,819 To dekle... Kaj si pripravljen narediti, da jo rešiš? 402 00:44:56,986 --> 00:45:01,699 Umrl bi zanjo. -Dobro. Potem pa v redu. 403 00:45:20,719 --> 00:45:23,220 To je noro ali pa genialno. 404 00:45:24,055 --> 00:45:27,683 Zanimivo, kako pogosto gre oboje vštric. 405 00:45:57,380 --> 00:46:01,175 Ostanite mirni! Prevzela bova ladjo. 406 00:46:01,342 --> 00:46:03,343 Stojte! 407 00:46:06,264 --> 00:46:11,226 Te ladje ne moreta voziti dva. Niti iz zaliva ne bosta prišla. 408 00:46:12,270 --> 00:46:16,356 Sinko, jaz sem kapitan Jack Sparrow. 409 00:46:16,900 --> 00:46:18,442 Razumeš? 410 00:46:21,946 --> 00:46:25,240 Poveljnik! -Ugrabili bodo Neustrašno! 411 00:46:27,285 --> 00:46:30,746 Poveljnik! Ugrabila sta ladjo! 412 00:46:30,914 --> 00:46:34,124 Sparrow in Turner sta ugrabila Neustrašno! 413 00:46:34,292 --> 00:46:37,294 Prenagljeno, Turner. Prenagljeno. 414 00:46:38,880 --> 00:46:43,091 To je nedvomno najslabši pirat, kar sem jih videl. 415 00:46:46,387 --> 00:46:48,597 Že gredo. 416 00:46:52,477 --> 00:46:54,770 Obrnite jo! 417 00:47:01,361 --> 00:47:04,321 Preiščite vsako kabino vse do kaluže. 418 00:47:20,588 --> 00:47:23,215 Nazaj na Prestreznika! 419 00:47:29,305 --> 00:47:33,141 Hvala, poveljnik, ker ste nama pripravili ladjo. 420 00:47:33,309 --> 00:47:35,894 Sama bi težko zmogla. 421 00:47:39,107 --> 00:47:41,400 Dvignite zgornja jadra in popravimo to nesrečo. 422 00:47:41,568 --> 00:47:43,861 Pri tem vetru ju ne bomo ujeli. 423 00:47:44,028 --> 00:47:47,114 Dovolj je, da ju dobimo v doseg devetfuntnih topov. 424 00:47:47,282 --> 00:47:50,325 Pripravite topove! 425 00:47:50,493 --> 00:47:52,995 Bomo streljali na lastno ladjo? 426 00:47:53,162 --> 00:47:58,125 Raje jo potopim kot prepustim piratu. 427 00:47:58,293 --> 00:48:01,712 Poveljnik! Onesposobil je krmilo. 428 00:48:05,383 --> 00:48:07,426 Zapustite ladjo! 429 00:48:13,766 --> 00:48:17,102 To je gotovo najboljši pirat, kar sem jih videl. 430 00:48:17,437 --> 00:48:19,771 Tako se zdi. 431 00:48:28,615 --> 00:48:32,409 Kot otrok sem živel v Angliji in mati me je sama vzgajala. 432 00:48:32,577 --> 00:48:36,455 Ko je umrla, sem prišel sem iskat očeta. 433 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 Ali res? 434 00:48:40,752 --> 00:48:43,795 Mojega očeta, Billa Turnerja? 435 00:48:43,963 --> 00:48:46,882 Šele ko si izvedel moje ime, si mi bil voljan pomagati. 436 00:48:47,050 --> 00:48:49,760 Ker sem to hotel, nisem spraševal. 437 00:48:49,928 --> 00:48:53,388 Nisem tepec. Poznal si mojega očeta. 438 00:48:59,562 --> 00:49:03,941 Poznal sem ga. Eden redkih, ki ga je poznal kot Williama Turnerja. 439 00:49:04,108 --> 00:49:07,152 Vsi drugi so ga klicali "Škorenjc". 440 00:49:07,320 --> 00:49:09,154 Škorenjc? 441 00:49:09,322 --> 00:49:13,742 Dober človek. Dober pirat. Čisto si mu podoben. 442 00:49:13,952 --> 00:49:19,039 Ni res. Trgovski pomorščak je bil. Pošten mož, ki je spoštoval zakon. 443 00:49:19,248 --> 00:49:22,334 Zakrknjen pirat je bil. 444 00:49:22,794 --> 00:49:25,545 Moj oče ni bil pirat! 445 00:49:26,714 --> 00:49:30,550 Spravi ga. Nima smisla, da te spet premagam. 446 00:49:30,802 --> 00:49:35,097 Nisi spoštoval pravil boja. V poštenem boju bi te ubil. 447 00:49:35,264 --> 00:49:38,225 To ni ravno spodbuda k poštenemu boju. 448 00:49:45,483 --> 00:49:48,735 Ko že ravno visiš tam, me poslušaj. 449 00:49:48,903 --> 00:49:51,613 Pomembna so samo tale pravila: 450 00:49:51,781 --> 00:49:55,200 kaj človek lahko naredi in česa ne more. 451 00:49:55,910 --> 00:50:01,373 Lahko sprejmeš, da je bil tvoj oče pirat in dober mož, ali pa ne. 452 00:50:01,541 --> 00:50:05,794 V krvi imaš pirata, s tem se boš moral nekoč sprijazniti. 453 00:50:05,962 --> 00:50:08,422 Jaz pa te lahko pustim, da utoneš, 454 00:50:08,589 --> 00:50:13,051 ne morem pa sam pripeljati ladje v Tortugo, razumeš? 455 00:50:13,261 --> 00:50:14,928 Zato... 456 00:50:18,975 --> 00:50:22,310 Lahko pluješ pod poveljstvom pirata 457 00:50:23,604 --> 00:50:25,605 ali ne moreš? 458 00:50:27,650 --> 00:50:29,317 V Tortugo? 459 00:50:29,485 --> 00:50:30,902 V Tortugo. 460 00:50:54,093 --> 00:50:56,720 Žalostno je življenje, ki ni nikoli dihalo 461 00:50:56,888 --> 00:51:00,307 sladkega bujnega vonja Tortuge. Razumeš? 462 00:51:02,018 --> 00:51:03,894 Kaj misliš? 463 00:51:07,440 --> 00:51:10,150 Ostal bo z mano. -Povem ti, 464 00:51:10,359 --> 00:51:16,114 če bi bila vsa mesta taka, se ne bi noben moški počutil nezaželenega. 465 00:51:16,866 --> 00:51:19,076 Scarlett! 466 00:51:20,161 --> 00:51:22,329 Ne vem, če sem to zaslužil. 467 00:51:23,247 --> 00:51:24,498 Giselle. 468 00:51:24,665 --> 00:51:26,333 Kdo je bila to? -Kaj? 469 00:51:28,169 --> 00:51:30,003 To sem morda zaslužil. 470 00:51:32,423 --> 00:51:35,425 Preklet bodi, butelj zarukani! 471 00:51:38,012 --> 00:51:39,971 Mati mila! 472 00:51:40,139 --> 00:51:41,807 Jack! 473 00:51:42,100 --> 00:51:45,185 Ne veš, da se spečega ne sme prebuditi? 474 00:51:45,353 --> 00:51:49,147 To prinaša nesrečo. -Jaz jo znam odvrniti. 475 00:51:49,315 --> 00:51:52,442 Buditelj plača spečemu pijačo. 476 00:51:52,777 --> 00:51:57,656 Speči jo bo spil in prisluhnil njegovemu predlogu. 477 00:51:59,951 --> 00:52:02,786 Ja, to bo zadoščalo. 478 00:52:06,833 --> 00:52:08,792 Saj sem že buden! 479 00:52:09,127 --> 00:52:11,294 To je bilo za smrad. 480 00:52:21,013 --> 00:52:23,014 Napni oči. 481 00:52:30,106 --> 00:52:33,483 Kakšna je narava tvojega načrta? 482 00:52:34,735 --> 00:52:36,903 Za Črnim biserom bom šel. 483 00:52:40,658 --> 00:52:43,994 Vem, kje bo, in polastil se ga bom. 484 00:52:45,413 --> 00:52:48,373 Jack, to je norost. 485 00:52:48,541 --> 00:52:51,751 Zgodbe o Črnem biseru poznaš bolje kot jaz. 486 00:52:51,919 --> 00:52:54,880 Zato vem, kaj namerava Barbossa. 487 00:52:55,047 --> 00:52:57,215 Samo posadko potrebujem. 488 00:52:57,383 --> 00:53:02,179 Barbossa ne trpi norcev in se ne pogaja z njimi. 489 00:53:02,346 --> 00:53:04,514 Še dobro, da nisem norec. 490 00:53:04,682 --> 00:53:09,644 Zakaj misliš, da ti bo Barbossa izročil ladjo? 491 00:53:09,812 --> 00:53:13,106 Reciva, da vem, kako bom pritisnil nanj. 492 00:53:29,373 --> 00:53:31,374 S fantom? 493 00:53:31,959 --> 00:53:34,961 To je sin Billa Škorenjca Turnerja. 494 00:53:36,047 --> 00:53:38,506 Njegov edinec. Razumeš? 495 00:53:38,674 --> 00:53:41,176 Ali res? 496 00:53:43,471 --> 00:53:45,805 Pritisnil, praviš. 497 00:53:45,973 --> 00:53:48,934 Jaz pa pravim, da se veter obrača. 498 00:53:49,101 --> 00:53:53,271 Zbral bom posadko. Gotovo je tu še kaj takih norcev, kot si ti. 499 00:53:53,439 --> 00:53:55,690 Človek lahko le upa. 500 00:53:55,858 --> 00:53:58,610 Vzemi, kar moreš! -Ničesar ne vračaj! 501 00:54:23,344 --> 00:54:27,597 Večerjala boš s kapitanom. Želi, da oblečeš tole. 502 00:54:28,599 --> 00:54:32,143 Povejte mu, da nisem naklonjena izpolnitvi njegove prošnje. 503 00:54:33,271 --> 00:54:35,480 Vedel je, da boš to rekla. 504 00:54:35,648 --> 00:54:40,026 Rekel je tudi, da boš v tem primeru večerjala s posadko. 505 00:54:40,194 --> 00:54:43,154 Naga. 506 00:54:48,160 --> 00:54:49,286 Prav. 507 00:55:06,012 --> 00:55:09,597 Formalnost ni potrebna, ni ti treba narediti vtisa. 508 00:55:10,641 --> 00:55:13,143 Gotovo si lačna. 509 00:55:29,452 --> 00:55:31,453 Poskusi vino. 510 00:55:35,541 --> 00:55:38,543 Zdaj pa še jabolko. 511 00:55:46,802 --> 00:55:49,346 Zastrupljeno je. 512 00:55:50,014 --> 00:55:52,223 Nima smisla, da te ubijem. 513 00:55:52,433 --> 00:55:56,436 Potem me pa izpustite. Medaljon imate, nič več vam ne koristim. 514 00:55:59,899 --> 00:56:03,443 Ne veš, kaj je to, kajne? 515 00:56:03,611 --> 00:56:05,570 Piratski medaljon. 516 00:56:05,821 --> 00:56:08,698 To je azteški zlatnik. 517 00:56:08,866 --> 00:56:14,829 Eden od 882 zlatnikov, ki so jih v kamniti skrinji prinesli Cortesu. 518 00:56:16,332 --> 00:56:21,086 Krvav denar, da bi njegova vojska ustavila klanje. 519 00:56:21,253 --> 00:56:24,255 Toda Cortesov pohlep je bil nenasiten. 520 00:56:24,548 --> 00:56:28,009 Zato so poganski bogovi priklicali nad zlato... 521 00:56:29,887 --> 00:56:32,430 strašno prekletstvo. 522 00:56:33,140 --> 00:56:38,311 Vsak smrtnik, ki bo vzel zlatnik iz skrinje... 523 00:56:38,479 --> 00:56:41,815 bo kaznovan za vekomaj. 524 00:56:43,192 --> 00:56:46,611 Ne verjamem več v zgodbe o duhovih, kapitan Barbossa. 525 00:56:46,779 --> 00:56:47,862 Da. 526 00:56:48,739 --> 00:56:52,158 Tudi jaz sem tako mislil, ko smo slišali to zgodbo. 527 00:56:52,326 --> 00:56:55,245 Zakopano na Otoku mrtvih, ki ga ne najde nihče, 528 00:56:55,413 --> 00:56:57,997 razen tistih, ki vedo, kje je. 529 00:56:58,791 --> 00:57:00,834 Našli smo ga. 530 00:57:01,877 --> 00:57:05,922 Tam je bila skrinja. In v njej zlatniki. 531 00:57:06,090 --> 00:57:08,174 Vse smo vzeli! 532 00:57:08,551 --> 00:57:10,510 Zapravljali smo jih, 533 00:57:10,678 --> 00:57:14,764 vse je šlo za hrano, pijačo in prijetno družbo. 534 00:57:15,141 --> 00:57:20,353 Bolj ko smo zapravljali, bolj smo spoznavali, 535 00:57:21,188 --> 00:57:24,482 da nas pijača ne odžeja, 536 00:57:24,650 --> 00:57:28,236 da se hrana v naših ustih spremeni v pepel 537 00:57:28,404 --> 00:57:33,032 in da nobena prijetna družba ne more potešiti naše sle. 538 00:57:34,618 --> 00:57:37,954 Prekleti smo, gdč. Turner. 539 00:57:39,123 --> 00:57:42,292 Premagal nas je pohlep, zdaj pa... 540 00:57:42,460 --> 00:57:44,878 nas uničuje. 541 00:57:56,056 --> 00:58:00,351 Samo na en način se lahko rešimo prekletstva. 542 00:58:03,147 --> 00:58:07,734 Znova moramo zbrati vse azteške zlatnike 543 00:58:07,902 --> 00:58:09,861 in poplačati kri. 544 00:58:12,823 --> 00:58:16,451 Po tvoji zaslugi imamo še zadnjega. 545 00:58:18,454 --> 00:58:20,663 In kri, ki jo morate poplačati? 546 00:58:20,831 --> 00:58:24,292 Zato nima smisla, da bi te ubili. 547 00:58:24,460 --> 00:58:26,377 Ne še. 548 00:58:27,213 --> 00:58:29,714 Jabolko? 549 00:58:45,564 --> 00:58:49,567 Zanima me, kaj bi naredila potem, ko bi me ubila. 550 00:59:54,008 --> 00:59:55,216 Poglej! 551 00:59:55,384 --> 00:59:58,511 Mesečina nas pokaže take, kot smo v resnici. 552 00:59:59,305 --> 01:00:02,473 Nismo živi, zato ne moremo umreti. 553 01:00:02,641 --> 01:00:04,434 Vendar tudi mrtvi nismo. 554 01:00:05,561 --> 01:00:09,314 Predolgo me že muči žeja, ki je ne morem pogasiti. 555 01:00:09,481 --> 01:00:14,402 Predolgo že stradam do smrti, pa še nisem umrl. 556 01:00:14,570 --> 01:00:16,613 Ničesar ne čutim. 557 01:00:16,780 --> 01:00:19,657 Ne vetra na obrazu, ne prša morja, 558 01:00:21,076 --> 01:00:23,578 ne toplote ženskega telesa. 559 01:00:24,288 --> 01:00:28,708 Raje začnite verjeti v zgodbe o duhovih, gdč. Turner. 560 01:00:28,876 --> 01:00:30,752 V eni ste se znašli! 561 01:00:48,646 --> 01:00:50,980 Kaj gledate? Nazaj delat! 562 01:00:51,148 --> 01:00:54,150 Slišali ste kapitana. 563 01:00:59,865 --> 01:01:04,535 Napasite si oči, kapitan. To so vaši zvesti mornarji. 564 01:01:04,703 --> 01:01:07,747 Vsak je vreden svojega plačila 565 01:01:07,956 --> 01:01:09,832 in nor za povrh. 566 01:01:10,042 --> 01:01:12,919 To je torej tvoja vrla posadka? 567 01:01:19,218 --> 01:01:21,135 Ti, mornar! -Cotton, gospod. 568 01:01:21,303 --> 01:01:24,722 Cotton, si pripravljen ubogati ukaze 569 01:01:24,890 --> 01:01:27,892 in ostati zvest kljub nevarnosti in skoraj gotovi smrti? 570 01:01:28,394 --> 01:01:32,438 G. Cotton. Odgovorite! -Mutast je, gospod. 571 01:01:32,606 --> 01:01:36,776 Odrezali so mu jezik, zato je naučil papigo, da govori namesto njega. 572 01:01:36,944 --> 01:01:38,945 Nihče ne ve, kako. 573 01:01:41,615 --> 01:01:45,576 Papiga g. Cottona, isto vprašanje. 574 01:01:45,786 --> 01:01:49,163 Veter v jadrih! Veter v jadrih! 575 01:01:49,665 --> 01:01:52,041 Mislimo, da to pomeni "da". 576 01:01:52,209 --> 01:01:54,419 Seveda. Si zadovoljen? 577 01:01:55,379 --> 01:01:57,338 Dokazal si, da so nori. 578 01:01:57,506 --> 01:01:59,841 Kakšno korist bomo imeli mi? 579 01:02:09,893 --> 01:02:10,977 Anamaria! 580 01:02:13,439 --> 01:02:17,275 Najbrž tudi tega nisi zaslužil. -To pa sem. 581 01:02:17,443 --> 01:02:20,278 Ukradel si mi ladjo! -Pravzaprav... 582 01:02:22,364 --> 01:02:27,410 Sposodil brez dovoljenja. Hotel sem jo pripeljati nazaj. 583 01:02:27,578 --> 01:02:30,329 Vendar je nisi! -Drugo boš dobila. 584 01:02:32,082 --> 01:02:34,041 Res jo bom. -Boljšo. 585 01:02:34,209 --> 01:02:35,960 Boljšo! 586 01:02:36,128 --> 01:02:38,379 Tisto. -Katero? 587 01:02:40,215 --> 01:02:41,883 Tisto? 588 01:02:44,928 --> 01:02:46,596 Ja, tisto. 589 01:02:46,764 --> 01:02:48,222 Kaj pravite? -Ja! 590 01:02:48,390 --> 01:02:49,682 Ja! 591 01:02:49,850 --> 01:02:51,768 Dvigni sidro! 592 01:02:51,935 --> 01:02:55,980 Ženska na krovu prinaša veliko nesrečo, gospod. 593 01:02:56,148 --> 01:02:58,399 Huje bi bilo, če je ne bi imeli. 594 01:03:32,226 --> 01:03:35,561 Kako bomo našli otok, ki ga ne more nihče najti, 595 01:03:35,729 --> 01:03:37,855 s kompasom, ki ne dela? 596 01:03:38,023 --> 01:03:42,735 Kompas ne kaže na sever, toda mi ne iščemo severa, ne? 597 01:03:53,413 --> 01:03:55,790 Morali bi zviti jadra. 598 01:03:55,958 --> 01:03:57,959 Malo bo še zdržala. 599 01:04:00,212 --> 01:04:03,756 Kaj premišljuješ, da si tako dobre volje? 600 01:04:03,924 --> 01:04:05,466 Dohitevamo jih. 601 01:04:20,607 --> 01:04:22,650 Iti bo treba, miška. 602 01:05:18,290 --> 01:05:22,710 Mrtvi ne govorijo. 603 01:05:25,255 --> 01:05:29,842 Zmrazi me, če pomislim, koliko mornarjev je tu umrlo. 604 01:05:45,275 --> 01:05:47,610 Kako je Jack prišel do tega kompasa? 605 01:05:47,778 --> 01:05:50,780 O Jacku je malo znanega, preden je prišel v Tortugo, 606 01:05:50,948 --> 01:05:53,574 z namenom, da najde zaklad Otoka mrtvih. 607 01:05:53,784 --> 01:05:57,119 Takrat ga še nisem poznal. Bil je še kapitan Črnega bisera. 608 01:05:57,996 --> 01:05:59,038 Kaj? 609 01:06:02,918 --> 01:06:06,671 Tega mi ni omenil. -Zdaj je zelo previden. 610 01:06:06,838 --> 01:06:08,965 Trdo ga je izučilo. 611 01:06:09,132 --> 01:06:13,552 Po treh dneh je prvi častnik rekel: "Vse bomo delili na enake dele. " 612 01:06:13,720 --> 01:06:18,391 Tudi podatek o tem, kje je zaklad. Tako je Jack povedal, kje je. 613 01:06:18,558 --> 01:06:21,769 Tiste noči je izbruhnil upor. 614 01:06:21,937 --> 01:06:24,939 Jacka so izkrcali na otoku in ga prepustili smrti. 615 01:06:25,107 --> 01:06:28,401 Še prej pa je znorel od vročine. 616 01:06:31,405 --> 01:06:33,572 Gre tako razumeti njegovo... 617 01:06:35,867 --> 01:06:38,369 Razum nima nič pri tem. 618 01:06:38,537 --> 01:06:43,916 Ko pirata izkrcajo, mu dajo pištolo z eno samo kroglo. 619 01:06:44,084 --> 01:06:46,877 To ni dovolj, da bi lahko lovil ali se rešil. 620 01:06:47,045 --> 01:06:50,631 Po treh tednih lakote in žeje 621 01:06:50,799 --> 01:06:53,718 postane pištola zelo mikavna. 622 01:06:53,885 --> 01:06:57,096 Jack pa je ušel z otoka in še vedno ima tisto kroglo. 623 01:06:57,264 --> 01:07:00,725 Hrani jo za enega samega človeka. 624 01:07:00,892 --> 01:07:02,852 Za uporniškega prvega častnika. 625 01:07:03,020 --> 01:07:04,979 Za Barbosso. -Ja. 626 01:07:06,231 --> 01:07:09,525 Kako je Jack prišel z otoka? -Povedal ti bom. 627 01:07:09,693 --> 01:07:13,946 Zabredel je na plitvino in čakal tri dni in tri noči, 628 01:07:14,114 --> 01:07:18,784 dokler se niso morska bitja privadila nanj. 629 01:07:18,952 --> 01:07:22,705 Četrto jutro je ujel dve morski želvi, 630 01:07:22,873 --> 01:07:25,207 ju zvezal skupaj in si naredil splav. 631 01:07:26,918 --> 01:07:30,713 Zvezal je dve morski želvi. -Ja. 632 01:07:32,966 --> 01:07:35,301 Kaj je uporabil namesto vrvi? 633 01:07:40,557 --> 01:07:42,767 Lase. 634 01:07:42,934 --> 01:07:45,352 S svoje glave. 635 01:07:45,520 --> 01:07:48,898 Vrzi sidro! -Vrzi sidro! 636 01:07:49,066 --> 01:07:51,484 Z g. Turnerjem se bova izkrcala. 637 01:07:52,069 --> 01:07:53,152 Kapitan. 638 01:07:53,320 --> 01:07:55,780 In če se zgodi najhujše? 639 01:07:55,947 --> 01:07:59,200 Ravnaj se po kodeksu. -Po kodeksu. 640 01:08:25,560 --> 01:08:30,106 Deset let smo kopičili plen. -Zdaj ga bomo lahko zapravljali. 641 01:08:37,239 --> 01:08:40,032 Ko se rešimo prekletstva, bomo bogati. 642 01:08:40,784 --> 01:08:44,411 Lahko si boš kupil ravno prav veliko oko iz stekla. 643 01:08:44,579 --> 01:08:47,498 To se res včasih grozno cefra. 644 01:08:48,542 --> 01:08:50,543 Nehaj si ga mencati! 645 01:09:09,479 --> 01:09:12,439 Po kakšnem kodeksu naj se ravna Gobbs, če bo sila? 646 01:09:12,607 --> 01:09:14,817 Po piratskem kodeksu. 647 01:09:14,985 --> 01:09:18,779 Če kdo ostane zadaj, ga pusti zadaj. 648 01:09:20,073 --> 01:09:22,408 Med tatovi ni junakov, kaj? 649 01:09:23,785 --> 01:09:26,036 Čeprav preziraš pirate, 650 01:09:26,204 --> 01:09:28,581 si na dobri poti, da postaneš eden od njih. 651 01:09:29,624 --> 01:09:32,459 Osvobodil si ujetnika, 652 01:09:32,627 --> 01:09:34,962 zasegel ladjo, 653 01:09:35,130 --> 01:09:37,798 s piratsko posadko odplul iz Tortuge... 654 01:09:39,843 --> 01:09:42,887 In obseden si z zakladom. 655 01:09:45,849 --> 01:09:49,435 Ni res. Nisem obseden z zakladom. 656 01:09:56,651 --> 01:09:59,320 Zaklad ni samo srebro in zlato. 657 01:09:59,487 --> 01:10:02,489 Napočil je čas! 658 01:10:02,657 --> 01:10:05,201 Odrešitev je blizu! 659 01:10:06,328 --> 01:10:09,788 Naših muk bo kmalu konec! -Elizabeth. 660 01:10:10,248 --> 01:10:12,374 Deset let preizkušenj je za nami. 661 01:10:12,542 --> 01:10:17,713 Vsak mož je stokrat dokazal svoj pogum, 662 01:10:17,881 --> 01:10:20,174 in nato še stokrat! 663 01:10:21,927 --> 01:10:24,428 Kako sem trpel! 664 01:10:24,596 --> 01:10:31,101 Naša kazen je bila nesorazmerna z zločinom! 665 01:10:33,021 --> 01:10:34,730 Tukaj je. 666 01:10:38,151 --> 01:10:41,570 Prekleti zaklad samega Cortesa. 667 01:10:43,573 --> 01:10:47,910 Vrnili smo vse zlatnike. 668 01:10:48,745 --> 01:10:50,246 Razen tega. 669 01:10:50,413 --> 01:10:53,249 Jack! -Ne še. 670 01:10:53,959 --> 01:10:56,210 Počakajva na primeren trenutek. 671 01:10:59,381 --> 01:11:03,968 Kdaj bo to? Ko boš imel največji dobiček? 672 01:11:04,135 --> 01:11:06,679 Te smem nekaj vprašati? 673 01:11:06,846 --> 01:11:09,306 Sem ti dal kdaj razlog, da mi ne zaupaš? 674 01:11:10,517 --> 01:11:15,729 Vem, da ti je težko, vendar te prosim, ostani tu. 675 01:11:15,897 --> 01:11:18,190 In ne počni neumnosti. 676 01:11:21,403 --> 01:11:25,322 Kdo je poplačal kri, ki smo jo dolgovali poganskim bogovom? 677 01:11:25,490 --> 01:11:29,118 Mi! -In kdo jo mora še poplačati? 678 01:11:29,286 --> 01:11:30,911 Ona! 679 01:11:33,123 --> 01:11:37,710 Veste, kaj bom najprej naredil, ko bo prekletstvo preklicano? 680 01:11:40,046 --> 01:11:43,382 Pojedel bom polno košaro jabolk. 681 01:11:51,224 --> 01:11:53,183 S krvjo začeto. 682 01:11:53,351 --> 01:11:55,311 S krvjo preklicano. 683 01:11:59,566 --> 01:12:03,319 Žal mi je, Jack. Ne bom se pustil izkoristiti. 684 01:12:12,537 --> 01:12:14,913 Je to vse? 685 01:12:15,081 --> 01:12:16,540 Ne zapravljajmo. 686 01:12:54,496 --> 01:12:55,704 Je delovalo? 687 01:12:55,872 --> 01:12:58,749 Nič drugače se ne počutim. -Kako naj vemo? 688 01:13:05,882 --> 01:13:08,342 Nisi mrtev! 689 01:13:08,510 --> 01:13:10,010 Ne. 690 01:13:11,596 --> 01:13:13,889 Ustrelil me je! -Ni delovalo. 691 01:13:14,057 --> 01:13:16,558 Še vedno smo prekleti! 692 01:13:21,064 --> 01:13:23,482 Dekle! Kako je bilo ime tvojemu očetu? 693 01:13:23,650 --> 01:13:25,859 Je bil William Turner? 694 01:13:26,569 --> 01:13:27,611 Ne. 695 01:13:27,779 --> 01:13:31,031 Kje je otrok, ki je pred osmimi leti odplul iz Anglije 696 01:13:31,199 --> 01:13:34,785 in v katerem se pretaka kri Williama Turnerja? Kje je? 697 01:13:41,835 --> 01:13:46,213 Vidva! Napačno osebo sta pripeljala! 698 01:13:47,465 --> 01:13:48,799 Ne! 699 01:13:48,967 --> 01:13:51,718 Imela je medaljon. Pravšnje starosti je. 700 01:13:51,886 --> 01:13:54,972 Rekla je, da se piše Turner. 701 01:13:56,224 --> 01:13:58,600 Lagala je. 702 01:14:00,019 --> 01:14:02,312 Zastonj si nas pripeljal sem! 703 01:14:02,480 --> 01:14:06,483 Ne bom trpel očitkov od takih, kot si ti, Twigg. 704 01:14:06,651 --> 01:14:10,863 Po vsaki tvoji odločitvi nam je samo še slabše! 705 01:14:13,116 --> 01:14:15,659 Ti si pognal Škorenjca v globino! 706 01:14:19,622 --> 01:14:22,166 In ti si nas pripeljal sem! 707 01:14:24,043 --> 01:14:28,088 Če se me upa kdo izzvati, naj se oglasi! 708 01:14:28,840 --> 01:14:33,510 Prerežimo ji vrat in izpustimo vso kri. Za vsak primer. 709 01:14:33,678 --> 01:14:35,095 Ja! 710 01:14:43,730 --> 01:14:46,690 Medaljon! Vzela ga je! 711 01:14:46,858 --> 01:14:50,569 Za njo, nehvaležneži! 712 01:14:56,534 --> 01:14:59,203 Kje so vesla? 713 01:14:59,370 --> 01:15:02,247 Vesla so izginila! Poiščite jih! 714 01:15:11,341 --> 01:15:12,841 Ti! 715 01:15:14,385 --> 01:15:17,387 Mrtev bi moral biti. -Ali nisem? 716 01:15:27,649 --> 01:15:29,650 Podajanje... 717 01:15:30,318 --> 01:15:32,569 Poda-da-da... 718 01:15:35,281 --> 01:15:37,074 Poga-ga-ga... 719 01:15:37,242 --> 01:15:39,701 Porajanje... Pomlajanje... 720 01:15:39,869 --> 01:15:42,037 Pomujanje... 721 01:15:42,205 --> 01:15:44,706 Pogajanje? -Tako je! Pogajanje! 722 01:15:45,291 --> 01:15:46,375 Pogajanje! 723 01:15:46,543 --> 01:15:48,418 Pogajanje? 724 01:15:49,045 --> 01:15:52,881 Preklet naj bo butelj, ki si je izmislil pogajanje! 725 01:15:54,759 --> 01:15:56,593 To bodo Francozi. 726 01:16:08,648 --> 01:16:11,567 Še več piratov! -Dobrodošli, gdč. Elizabeth. 727 01:16:12,944 --> 01:16:14,027 G. Gibbs? 728 01:16:14,862 --> 01:16:17,114 Kje je Jack? 729 01:16:17,282 --> 01:16:19,741 Jack Sparrow? 730 01:16:21,536 --> 01:16:23,537 Zaostal je. 731 01:16:30,086 --> 01:16:32,754 Ravnajte se po kodeksu. 732 01:16:32,922 --> 01:16:35,632 Dvigni sidro! Razvij jadra! 733 01:16:35,800 --> 01:16:37,759 Hitro, mornarčki! 734 01:16:43,600 --> 01:16:46,560 Kako, ti strela, si prišel s tistega otoka? 735 01:16:48,104 --> 01:16:51,481 Ko si me izkrcal na tistem koščku kopnega, 736 01:16:51,649 --> 01:16:53,984 si pozabil nekaj zelo pomembnega. 737 01:16:55,903 --> 01:16:57,904 Da sem kapitan Jack Sparrow. 738 01:16:58,489 --> 01:17:02,784 Te napake ne bom ponovil. 739 01:17:03,786 --> 01:17:07,247 Saj se spomnite kapitana Jacka Sparrowa? 740 01:17:07,415 --> 01:17:08,999 Ja. 741 01:17:09,167 --> 01:17:11,209 Ubijte ga. 742 01:17:11,544 --> 01:17:14,755 Dekletova kri ni delovala, kaj? 743 01:17:16,591 --> 01:17:18,634 Ne streljajte! 744 01:17:24,390 --> 01:17:26,975 Veš, čigavo kri potrebujemo. 745 01:17:28,686 --> 01:17:31,355 Vem, čigavo kri potrebujete. 746 01:17:37,695 --> 01:17:40,238 Kdo lahko ponudi človeško življenje za ladjo? 747 01:17:40,406 --> 01:17:42,366 Pirat. 748 01:17:42,784 --> 01:17:45,869 Bom jaz. 749 01:17:46,037 --> 01:17:47,996 Hvala. 750 01:17:48,831 --> 01:17:52,334 Praviš, da si se Barbossu predstavila z mojim imenom. 751 01:17:53,586 --> 01:17:55,587 Zakaj? 752 01:17:57,674 --> 01:17:59,675 Ne vem. 753 01:18:00,134 --> 01:18:03,136 Oprosti. Kovaške roke. 754 01:18:03,304 --> 01:18:07,808 Grobe so. -Ne. No, so, toda... 755 01:18:11,145 --> 01:18:13,230 Ne nehaj. 756 01:18:20,613 --> 01:18:22,030 Elizabeth. 757 01:18:37,964 --> 01:18:39,965 Tvoj je. 758 01:18:43,678 --> 01:18:47,055 Mislil sem, da sem ga izgubil, ko so me rešili. 759 01:18:47,223 --> 01:18:50,642 Od očeta sem ga dobil. Poslal mi ga je. 760 01:18:56,899 --> 01:18:58,942 Zakaj si ga vzela? 761 01:19:00,153 --> 01:19:02,738 Ker sem se bala, da si pirat. 762 01:19:04,532 --> 01:19:06,533 To bi bilo grozno. 763 01:19:09,787 --> 01:19:12,998 Niso potrebovali tvoje krvi... 764 01:19:15,418 --> 01:19:17,419 ampak kri mojega očeta. 765 01:19:19,130 --> 01:19:21,465 Mojo kri. 766 01:19:26,387 --> 01:19:29,973 Piratovo kri. -Tako mi je žal! Odpusti mi. 767 01:19:43,321 --> 01:19:45,447 Rad bi me pustil na kaki obali 768 01:19:45,615 --> 01:19:48,533 samo z imenom in obljubo, da je ime pravo, 769 01:19:48,701 --> 01:19:52,329 in odplul z mojo ladjo? 770 01:19:52,497 --> 01:19:53,580 Ne. 771 01:19:53,748 --> 01:19:57,793 Pustil te bom na kaki obali brez vsakega imena, 772 01:19:57,960 --> 01:20:02,923 odplul s svojo ladjo in ti šele nato zaklical ime. 773 01:20:03,090 --> 01:20:04,257 Razumeš? 774 01:20:04,425 --> 01:20:07,093 Vseeno bi ostal na kaki obali 775 01:20:07,261 --> 01:20:11,348 samo z imenom in tvojo besedo, da je pravo. 776 01:20:12,433 --> 01:20:17,604 Ti si vodil upor, jaz ga nisem. 777 01:20:17,772 --> 01:20:21,650 zato bova zaupala moji besedi. 778 01:20:21,818 --> 01:20:26,279 Čeprav se ti moram zahvaliti. 779 01:20:26,447 --> 01:20:29,491 Če me ne bi izdal in prepustil smrti, 780 01:20:29,659 --> 01:20:34,287 bi bil tudi jaz preklet, tako kot ti. 781 01:20:34,455 --> 01:20:36,748 Kako čuden je ta svet, kaj? 782 01:20:39,335 --> 01:20:41,878 Kapitan, približujemo se Prestrezniku. 783 01:20:55,059 --> 01:20:57,060 Premišljujem, Barbossa. 784 01:20:57,728 --> 01:21:01,398 Kaj, ko bi izobesili belo zastavo, jaz pa grem na Prestreznik 785 01:21:01,566 --> 01:21:04,818 in se pogodim za medaljon? 786 01:21:05,945 --> 01:21:09,447 Prav zaradi takega razmišljanja si izgubil Biser. 787 01:21:09,615 --> 01:21:12,325 Ljudi je laže preiskati, ko so mrtvi. 788 01:21:13,536 --> 01:21:15,537 Zaklenite ga! 789 01:21:27,675 --> 01:21:29,509 Razvijte tretja jadra! 790 01:21:29,677 --> 01:21:32,929 Pri tem vetru bomo potrebovali vsa jadra. 791 01:21:33,097 --> 01:21:36,808 Kaj se dogaja? -Črni biser nas dohiteva! 792 01:21:40,938 --> 01:21:43,648 To je najhitrejša ladja na Karibih. 793 01:21:43,816 --> 01:21:46,109 Povej jim to, ko nas bodo ujeli. 794 01:21:46,777 --> 01:21:49,195 Manjši ugrez imamo, ne? -Ja. 795 01:21:49,363 --> 01:21:51,531 Lahko se jih znebimo na tistih plitvinah. 796 01:21:53,159 --> 01:21:56,036 Ni nam treba daleč uiti. Samo dovolj daleč. 797 01:21:56,203 --> 01:21:58,455 Znebite se odvečne teže! 798 01:21:58,623 --> 01:22:01,750 Odvrzite vse, kar lahko pogrešimo. 799 01:22:11,135 --> 01:22:13,136 Očitno nekje pušča. 800 01:22:27,860 --> 01:22:30,987 Zategnite glavno vrv! Pripravite topove! 801 01:22:31,822 --> 01:22:33,823 In spustite vesla. 802 01:23:01,769 --> 01:23:03,853 To bomo potrebovali. 803 01:23:11,988 --> 01:23:14,739 Dober načrt je bil, do zdaj. 804 01:23:14,907 --> 01:23:16,241 Gibbs! 805 01:23:16,409 --> 01:23:19,953 Postaviti se jim moramo po robu. Boriti se moramo! 806 01:23:20,162 --> 01:23:22,247 Napolnite topove! -S čim? 807 01:23:22,415 --> 01:23:25,959 S čimerkoli! Z vsem! Z vsem, kar še imamo. 808 01:23:27,962 --> 01:23:29,879 Napolnite topove! 809 01:23:30,047 --> 01:23:33,383 Napolnite cevi z žeblji in črepinjami! 810 01:23:35,928 --> 01:23:37,929 Živahneje! 811 01:23:58,451 --> 01:24:01,453 Biser se nam bo približal po levi. 812 01:24:01,620 --> 01:24:04,080 Napadli bodo, ne da bi jih mi sploh mogli zadeti. 813 01:24:04,248 --> 01:24:06,708 Spustite sidro na desni. 814 01:24:06,876 --> 01:24:09,085 Na desni strani! 815 01:24:09,253 --> 01:24:13,131 Presenetili jih bomo. -Nori ste, gospa. Oba sta nora. 816 01:24:13,424 --> 01:24:15,425 Nora kot Jack. 817 01:24:15,593 --> 01:24:17,427 Spustite sidro na desni! 818 01:24:17,720 --> 01:24:21,222 Dajmo, drugače bom topove napolnil z vami! 819 01:24:40,201 --> 01:24:42,202 Spusti! 820 01:24:47,583 --> 01:24:49,959 Ustavili bodo s sidrom! 821 01:24:50,127 --> 01:24:52,295 Ostro levo! 822 01:24:52,463 --> 01:24:54,130 Ostro levo! 823 01:25:05,476 --> 01:25:07,477 Umiri jo. 824 01:25:13,859 --> 01:25:15,527 Zdaj! -Ogenj! 825 01:25:15,694 --> 01:25:17,612 Ogenj! 826 01:25:26,372 --> 01:25:28,373 Nehajte luknjati mojo ladjo! 827 01:26:15,045 --> 01:26:18,798 Še kakšno idejo potrebujemo! -Vi ste na vrsti! 828 01:26:18,966 --> 01:26:22,135 Hudičevo doto bi potrebovali! -Njo mu dajmo! 829 01:26:23,345 --> 01:26:25,680 Ne iščejo nje. 830 01:26:27,224 --> 01:26:28,558 Medaljon! 831 01:26:50,331 --> 01:26:53,249 Spustite zastavo, prekleti ščurki! 832 01:26:53,417 --> 01:26:56,044 Pripravite kljuke! 833 01:26:56,212 --> 01:26:58,171 Vkrcali se bomo! 834 01:27:32,456 --> 01:27:34,707 Uporabite pištole in sablje! 835 01:27:34,875 --> 01:27:37,543 Koehler, Twigg, v skladišče smodnika! 836 01:27:37,711 --> 01:27:40,797 Vi drugi pa mi prinesite medaljon! 837 01:28:10,577 --> 01:28:11,703 Spodaj sem! 838 01:28:31,473 --> 01:28:32,557 Hvala lepa. 839 01:28:46,071 --> 01:28:47,864 Jack! 840 01:28:48,615 --> 01:28:50,074 Prazna je! 841 01:29:06,425 --> 01:29:08,009 To pa ni lepo. 842 01:29:12,514 --> 01:29:14,849 Kje je medaljon? -Lopov! 843 01:29:18,187 --> 01:29:20,480 Kje je dragi William? 844 01:29:21,440 --> 01:29:22,690 Will! 845 01:29:25,694 --> 01:29:27,153 Elizabeth! 846 01:29:30,574 --> 01:29:32,241 Opica! 847 01:29:37,915 --> 01:29:39,749 Ne morem premakniti! 848 01:29:42,336 --> 01:29:44,295 Elizabeth! 849 01:29:55,516 --> 01:29:59,352 Hvala, Jack. -Ni za kaj. 850 01:29:59,520 --> 01:30:02,063 Ne ti. Opico kličemo Jack. 851 01:30:03,273 --> 01:30:06,275 Gospodje, spet lahko upamo! 852 01:30:42,271 --> 01:30:46,232 Če kdo samo pomisli na besedo "pogajanje", 853 01:30:46,400 --> 01:30:49,110 mu bom razparal trebuh! 854 01:30:57,244 --> 01:30:58,411 Will. 855 01:30:59,037 --> 01:31:01,038 Brezbožni pirat! 856 01:31:01,415 --> 01:31:03,249 Dobrodošli spet, gospodična. 857 01:31:03,500 --> 01:31:06,002 Zadnjič ste izkoristili naše gostoljubje. 858 01:31:06,170 --> 01:31:09,630 Zdaj nam morate vrniti uslugo. 859 01:31:15,345 --> 01:31:16,429 Barbossa! 860 01:31:18,432 --> 01:31:20,308 Will. 861 01:31:22,227 --> 01:31:24,228 Izpustite jo! 862 01:31:24,396 --> 01:31:26,689 Kaj pa noriš, fant? 863 01:31:27,441 --> 01:31:29,275 Izpustite jo. 864 01:31:29,443 --> 01:31:32,612 Samo eno kroglo imaš, mi pa ne moremo umreti. 865 01:31:33,113 --> 01:31:35,990 Ne stori kakšne neumnosti. 866 01:31:37,826 --> 01:31:40,244 Vi ne, jaz pa lahko. 867 01:31:41,997 --> 01:31:44,540 Kar tako. 868 01:31:44,708 --> 01:31:48,169 Kdo si? -Nihče ni. 869 01:31:48,337 --> 01:31:51,422 Daljni sorodnik tetinega nečaka v drugem kolenu. 870 01:31:51,590 --> 01:31:53,716 Vendar lepo poje. Evnuh je. 871 01:31:53,884 --> 01:31:58,262 Ime mi je Will Turner! Moj oče je bil Bill Škorenjc Turner. 872 01:31:58,430 --> 01:32:00,932 V mojih žilah se pretaka njegova kri. 873 01:32:01,099 --> 01:32:05,144 Škorenjčev dvojnik nas je prišel strašit. 874 01:32:05,312 --> 01:32:07,188 Ubogajte me, 875 01:32:07,356 --> 01:32:11,484 ali pa bom sprožil in izginil v globini. 876 01:32:12,528 --> 01:32:14,779 Povejte svoje pogoje, g. Turner. 877 01:32:14,947 --> 01:32:17,698 Izpustite Elizabeth! -To že vemo. 878 01:32:17,866 --> 01:32:19,825 Še kaj? 879 01:32:21,745 --> 01:32:25,373 In posadko. Ničesar jim ne smete narediti. 880 01:32:29,795 --> 01:32:31,337 Velja. 881 01:32:50,566 --> 01:32:54,860 Lažnivec! Prisegel si, da jo boš izpustil. 882 01:32:55,028 --> 01:32:58,948 Ne žali moje časti. Rekel sem, da jo bom izpustil, 883 01:32:59,116 --> 01:33:02,034 nismo pa se dogovorili, kdaj in kje. 884 01:33:08,292 --> 01:33:12,712 Čeprav bi bilo škoda izgubiti nekaj tako lepega, kajne, fantje? 885 01:33:13,922 --> 01:33:16,924 Zato mi vrni obleko, preden greš. 886 01:33:21,221 --> 01:33:23,389 Vedno sem te imel rad. 887 01:33:26,393 --> 01:33:28,728 Poda se vašemu črnemu srcu. 888 01:33:29,813 --> 01:33:31,814 Še topla je. 889 01:33:34,860 --> 01:33:36,902 Pojdi zdaj. 890 01:33:37,487 --> 01:33:39,488 Gremo! 891 01:33:42,492 --> 01:33:44,243 Obiraš se. 892 01:33:54,254 --> 01:33:56,756 Upal sem, da smo prerasli vse to. 893 01:33:58,342 --> 01:34:01,385 Jack, Jack... 894 01:34:02,512 --> 01:34:04,013 Ali nisi opazil? 895 01:34:04,181 --> 01:34:08,726 To je isti otok, na katerem smo te že zadnjič razglasili za guvernerja. 896 01:34:10,187 --> 01:34:11,354 Opazil sem. 897 01:34:11,563 --> 01:34:15,650 Mogoče ti bo uspela še ena čudežna rešitev. 898 01:34:15,817 --> 01:34:17,777 Vendar dvomim. 899 01:34:20,238 --> 01:34:22,657 Pojdi. 900 01:34:22,824 --> 01:34:25,284 Zadnjič si mi pustil pištolo z eno kroglo. 901 01:34:25,452 --> 01:34:29,205 Prav imaš. Kje je Jackova pištola? 902 01:34:29,373 --> 01:34:31,332 Prinesite jo. 903 01:34:33,710 --> 01:34:38,798 Dva sva. Pravi gospod bi nama dal dve pištoli. 904 01:34:38,965 --> 01:34:43,469 Eno dobita. Bodi ti gospod in ustreli damo, 905 01:34:43,637 --> 01:34:46,180 sam pa umri od lakote. 906 01:35:09,871 --> 01:35:13,457 Ta človek mi je že drugič vzel ladjo. 907 01:35:15,919 --> 01:35:20,089 Bili ste že na tem otoku. Rešiva se tako, kot ste se takrat. 908 01:35:20,257 --> 01:35:23,050 Čemu, gospodična? 909 01:35:23,218 --> 01:35:29,014 Črni biser je odplul. Če nimaš pod životcem krmila in jader, 910 01:35:29,182 --> 01:35:30,933 kar je malo verjetno, 911 01:35:31,101 --> 01:35:34,437 bo g. Turner mrtev, preden jih dohitiva. 912 01:35:36,565 --> 01:35:38,816 Toda vi ste kapitan Jack Sparrow. 913 01:35:39,025 --> 01:35:43,320 Izginili ste izpred oči sedmih agentov Vzhodnoindijske družbe. 914 01:35:43,488 --> 01:35:46,115 Nassau ste izropali brez enega strela. 915 01:35:46,283 --> 01:35:49,160 Ste tisti pirat, o katerem sem brala, ali ne? 916 01:35:51,121 --> 01:35:52,872 Kako ste se zadnjič rešili? 917 01:35:59,546 --> 01:36:04,008 Zadnjič sem bil tu samo tri dni. 918 01:36:05,302 --> 01:36:06,802 Zadnjič... 919 01:36:08,054 --> 01:36:11,307 so tihotapci ruma, ki so tu skrivali zaloge, 920 01:36:11,475 --> 01:36:14,351 prišli mimo in me vzeli s sabo. 921 01:36:14,519 --> 01:36:17,938 Videti je, da že dolgo ne delajo več. 922 01:36:18,106 --> 01:36:23,110 Za to se zahvalite svojemu prijatelju Norringtonu. 923 01:36:23,278 --> 01:36:25,237 Tako torej? 924 01:36:26,031 --> 01:36:29,742 To je skrivnost velike pustolovščine zloglasnega Jacka Sparrowa. 925 01:36:30,911 --> 01:36:35,080 Tri dni ste ležali na plaži in pili rum. 926 01:36:37,542 --> 01:36:41,212 Dobrodošla na Karibih, ljubica. 927 01:36:49,387 --> 01:36:52,515 Črne ovce smo, pravi pokvarjenci. 928 01:36:52,682 --> 01:36:54,642 Pijte, tovariši, hej! 929 01:36:55,393 --> 01:36:56,727 Hej, hej! 930 01:36:56,895 --> 01:36:59,355 Gusarsko življenje je za me! 931 01:36:59,523 --> 01:37:01,398 Obožujem to pesem! 932 01:37:04,402 --> 01:37:06,529 Pravi pokvarjenci! 933 01:37:11,368 --> 01:37:13,327 Ko dobim Črni biser nazaj, 934 01:37:13,495 --> 01:37:17,581 bom posadko naučil to pesem in jo bomo ves čas peli. 935 01:37:17,749 --> 01:37:21,418 Najstrašnejši pirati španskih kolonij boste. 936 01:37:21,586 --> 01:37:23,546 Ne samo španskih kolonij, ljubica. 937 01:37:24,464 --> 01:37:27,842 Vsega oceana. Vsega sveta! 938 01:37:28,844 --> 01:37:32,346 Šli bomo, kamor bomo hoteli. To je ladja. 939 01:37:32,514 --> 01:37:35,224 Ladja ni le gredelj, trup, paluba in jadra. 940 01:37:35,392 --> 01:37:38,811 To ladja potrebuje. V resnici pa je ladja, 941 01:37:40,313 --> 01:37:44,108 v resnici je Črni biser 942 01:37:44,943 --> 01:37:46,944 svoboda. 943 01:37:48,989 --> 01:37:49,989 Jack... 944 01:37:50,156 --> 01:37:54,952 Grozno mora biti, da si ujet na tem otoku. 945 01:37:55,704 --> 01:37:56,829 O, da. 946 01:37:56,997 --> 01:38:01,417 Toda družba je veliko boljša kot zadnjič. 947 01:38:01,585 --> 01:38:06,589 In tudi okolje je lepše. 948 01:38:06,756 --> 01:38:08,132 G. Sparrow! 949 01:38:08,300 --> 01:38:12,303 Nisem spila dovolj ruma, da bi dovolila tako govorjenje. 950 01:38:13,972 --> 01:38:15,973 Točno vem, kaj misliš, ljubica. 951 01:38:23,273 --> 01:38:24,815 Na svobodo! 952 01:38:27,569 --> 01:38:29,570 Na Črni biser! 953 01:38:58,558 --> 01:38:59,600 Ne! 954 01:38:59,851 --> 01:39:02,645 Ni dobro! 955 01:39:02,812 --> 01:39:04,939 Ni dobro! Kaj delaš? 956 01:39:05,106 --> 01:39:07,775 Zažgala si hrano, senco, rum! 957 01:39:07,943 --> 01:39:11,195 Da, ruma ni več. -Zakaj ga ni več? 958 01:39:11,363 --> 01:39:15,908 Prvič, ker tudi dostojne ljudi spremeni v malopridneže. 959 01:39:16,242 --> 01:39:19,286 Drugič, ker je ogenj visok več kot 300 metrov. 960 01:39:19,454 --> 01:39:21,622 Vsa kraljeva mornarica me išče. 961 01:39:21,790 --> 01:39:25,292 Se vam zdi mogoče, da ga ne bi opazili? 962 01:39:25,460 --> 01:39:27,002 Ampak zakaj ruma ni več? 963 01:39:28,338 --> 01:39:31,840 Boste videli, kapitan Sparrow. Počakajte uro ali dve, 964 01:39:32,008 --> 01:39:36,011 pa boste na obzorju zagledali bela jadra. 965 01:39:42,310 --> 01:39:46,397 "Grozno mora biti, da si ujet tu, Jack. " 966 01:39:46,564 --> 01:39:48,524 Zdaj je res! 967 01:39:55,949 --> 01:39:58,617 Po tem bo nemogoče živeti z njo. 968 01:39:58,785 --> 01:40:00,536 Rešiti moramo Willa. -Ne. 969 01:40:00,954 --> 01:40:04,331 Zdaj si na varnem. Takoj se bomo vrnili v Port Royal, 970 01:40:04,499 --> 01:40:06,417 ne bomo se podili za pirati. 971 01:40:06,584 --> 01:40:08,544 Tako bo obsojen na smrt. 972 01:40:09,546 --> 01:40:14,925 Njegova usoda je vredna obžalovanja, kot tudi odločitev, da gre s pirati. 973 01:40:15,093 --> 01:40:18,220 Da bi me rešil, da se mi ne bi kaj zgodilo! 974 01:40:18,388 --> 01:40:22,599 Če smem prekiniti s svojim strokovnim mnenjem... 975 01:40:22,767 --> 01:40:28,355 Biser se je po bitki nagibal. Ne more hitro pluti. 976 01:40:28,523 --> 01:40:32,359 Pomislite. Črni biser. 977 01:40:32,527 --> 01:40:36,280 Zadnja resna piratska grožnja na Karibih. 978 01:40:36,948 --> 01:40:39,450 Kako se lahko temu odrečete? 979 01:40:40,827 --> 01:40:45,205 Tako, da se spomnim, da služim drugim, ne le sebi. 980 01:40:45,373 --> 01:40:48,917 Rotim vas, poveljnik, naredite to zame! 981 01:40:49,085 --> 01:40:51,128 Za poročno darilo. 982 01:40:51,296 --> 01:40:53,380 Elizabeth? 983 01:40:53,548 --> 01:40:56,050 Sprejmeš poveljnikovo snubitev? 984 01:40:58,928 --> 01:40:59,970 Da. 985 01:41:00,388 --> 01:41:03,932 Obožujem poroke! Pijače za vse! 986 01:41:06,227 --> 01:41:08,979 Saj vem. "Vklenite ga, " kajne? 987 01:41:11,524 --> 01:41:15,694 G. Sparrow, pojdite z možema h krmilu 988 01:41:15,862 --> 01:41:19,198 in jima povejte, kje leži Otok mrtvih. 989 01:41:19,365 --> 01:41:25,329 Potem pa razmislite o vseh pomenih fraze "molčati kot grob". 990 01:41:25,538 --> 01:41:29,208 Sem bil jasen? -Neizbežno jasen. 991 01:41:33,088 --> 01:41:36,507 Kršenmatiček! 992 01:41:36,674 --> 01:41:38,675 Cotton pravi, da si površen. 993 01:41:43,056 --> 01:41:46,183 Poznal si Williama Turnerja. 994 01:41:46,351 --> 01:41:49,311 Ja, poznali smo Škorenjca. 995 01:41:50,355 --> 01:41:55,859 Ni mu bilo všeč, kar smo naredili Sparrowu, upor in vse to. 996 01:41:57,070 --> 01:42:00,030 Češ da je v nasprotju s kodeksom. 997 01:42:00,198 --> 01:42:03,158 Zato ti je poslal delček zaklada. 998 01:42:04,911 --> 01:42:07,246 Rekel je, da zaslužimo prekletstvo 999 01:42:08,414 --> 01:42:10,457 in da naj ostanemo prekleti. 1000 01:42:10,625 --> 01:42:13,460 Prekleti bedak. -Dober možakar. 1001 01:42:13,628 --> 01:42:19,258 Lahko si misliš, da kapitanu to ni bilo všeč. 1002 01:42:19,425 --> 01:42:22,094 Sploh mu ni bilo všeč. 1003 01:42:22,262 --> 01:42:25,848 Povej, kaj je naredil Barbossa. -Jaz pripovedujem! 1004 01:42:28,434 --> 01:42:35,107 In zato je kapitan privezal top na Škorenjčev škorenj. 1005 01:42:35,275 --> 01:42:36,692 Škorenjčev škorenj! 1006 01:42:36,860 --> 01:42:42,281 Billa Turnerja smo nazadnje videli, ko je tonil v črno temo 1007 01:42:42,448 --> 01:42:45,576 morskih globin. 1008 01:42:46,452 --> 01:42:51,081 Šele pozneje smo ugotovili, da potrebujemo njegovo kri. 1009 01:42:51,249 --> 01:42:53,542 Temu se reče ironija. 1010 01:42:58,423 --> 01:43:00,424 Privedita ga! 1011 01:43:06,347 --> 01:43:08,432 Ta položaj mi ni všeč. 1012 01:43:08,766 --> 01:43:12,019 Napad na votline se lahko sprevrže v zasedo. 1013 01:43:12,187 --> 01:43:15,439 Ne, če boste vi pripravili zasedo. 1014 01:43:15,607 --> 01:43:19,193 Šel bom noter in jih zvabil ven v njihovih čolnih. 1015 01:43:19,360 --> 01:43:25,365 Vi se vrnite na Neustrašno in jih zasujte s topovskimi kroglami. 1016 01:43:25,533 --> 01:43:27,743 Kaj lahko izgubite? 1017 01:43:27,911 --> 01:43:30,871 Nič takega, kar bi pogrešal. 1018 01:43:31,998 --> 01:43:36,752 Odkrit bom. Za ljudi na Neustrašni bo še vedno nevarno, 1019 01:43:36,920 --> 01:43:40,756 tudi za vašo bodočo soprogo. 1020 01:43:40,924 --> 01:43:44,885 Za vašo varnost gre. -Moram mu povedati! 1021 01:43:45,053 --> 01:43:48,096 Pirati so prekleti! Ne da se jih ubiti! 1022 01:43:48,264 --> 01:43:54,436 To že ve. Morska deklica je skočila na krov in mu povedala. 1023 01:43:54,604 --> 01:43:57,564 To je zakuhal Jack Sparrow! 1024 01:44:08,201 --> 01:44:12,246 Ni razloga za strah. Samo vbod v prst in nekaj kapelj krvi... 1025 01:44:12,413 --> 01:44:17,793 Tokrat ne bom tvegal. Samo napol je Turner. Vso mu bomo spustili! 1026 01:44:20,088 --> 01:44:22,756 Torej je razlog za strah. 1027 01:44:36,479 --> 01:44:42,109 Pardon. -Spočeto s krvjo... 1028 01:44:45,363 --> 01:44:46,989 Jack! 1029 01:44:47,156 --> 01:44:50,200 To ni mogoče. -Ni verjetno. 1030 01:44:50,827 --> 01:44:53,036 Kje je Elizabeth? 1031 01:44:53,413 --> 01:44:58,625 Na varnem, kot sem obljubil. Vzela bo Norringtona, kot je obljubila, 1032 01:44:58,793 --> 01:45:01,128 ti pa boš lahko umrl zanjo, kot si obljubil. 1033 01:45:01,296 --> 01:45:06,633 Vsi bomo mož beseda, razen Elizabeth, ki je ženska. 1034 01:45:06,801 --> 01:45:09,261 Molči! Ti boš naslednji! 1035 01:45:11,764 --> 01:45:16,601 Tega nočeš narediti. -Mislim, da hočem. 1036 01:45:18,229 --> 01:45:20,272 Tvoj pogreb bo. 1037 01:45:23,484 --> 01:45:27,195 Zakaj nočem narediti tega? -Ker... 1038 01:45:28,197 --> 01:45:32,993 Ker Neustrašna, ponos kraljeve mornarice, 1039 01:45:33,161 --> 01:45:37,914 pluje tik ob obali in čaka nate. 1040 01:45:46,341 --> 01:45:48,592 Kaj že delamo tu? 1041 01:45:49,427 --> 01:45:52,763 Pirati bodo prišli ven, nič hudega sluteč. 1042 01:45:52,930 --> 01:45:58,477 Ujeli jih bomo v navzkrižni ogenj in poslali k peklenščku. 1043 01:45:59,145 --> 01:46:05,567 Hočem reči, zakaj ne delamo tega, kar je predlagal g. Sparrow? 1044 01:46:05,735 --> 01:46:10,614 S topovi? -Ker je to predlagal g. Sparrow. 1045 01:46:12,784 --> 01:46:15,202 Mislite, da ni govoril po pravici? 1046 01:46:15,495 --> 01:46:18,038 Poslušaj me, tovariš. 1047 01:46:18,206 --> 01:46:22,084 Ukaži možem, naj veslajo do Neustrašne, opravijo svoje, 1048 01:46:22,251 --> 01:46:26,630 in kot bi mignil, boš imel dve ladji, 1049 01:46:26,798 --> 01:46:28,924 tako rekoč lastno ladjevje. 1050 01:46:29,092 --> 01:46:32,636 Največjo si boš seveda vzel za poveljniško. 1051 01:46:32,804 --> 01:46:35,680 Kaj pa Biser? 1052 01:46:35,848 --> 01:46:40,560 Daj ga meni. Plul bom pod tvojo zastavo, ti dajal 10 %% plena, 1053 01:46:40,728 --> 01:46:47,401 ti pa se boš predstavljal kot poveljnik Barbossa. Razumeš? 1054 01:46:47,568 --> 01:46:51,446 V zameno bi najbrž rad, da ne ubijem paglavca. 1055 01:46:51,614 --> 01:46:56,701 Sploh ne, kar ubij ga. Samo ne takoj. 1056 01:46:56,869 --> 01:47:01,748 Prekletstvo prekliči ob prikladnem trenutku. 1057 01:47:05,253 --> 01:47:06,837 Na primer, 1058 01:47:08,673 --> 01:47:11,925 ko boš pobil Norringtonove može. 1059 01:47:12,093 --> 01:47:13,593 Prav... 1060 01:47:13,761 --> 01:47:15,345 vsakega... 1061 01:47:15,513 --> 01:47:16,888 od njih. 1062 01:47:26,649 --> 01:47:30,569 To si načrtoval, odkar si izvedel moje ime. 1063 01:47:31,362 --> 01:47:33,071 Ja. 1064 01:47:34,365 --> 01:47:36,575 50 %% tvojega plena hočem. 1065 01:47:36,742 --> 01:47:37,868 15. -40. 1066 01:47:38,035 --> 01:47:39,453 25. 1067 01:47:40,121 --> 01:47:43,540 Kupil ti bom klobuk. Zelo velikega. 1068 01:47:44,333 --> 01:47:46,168 Poveljnik. 1069 01:47:48,588 --> 01:47:50,755 Zmenjeno. 1070 01:47:51,466 --> 01:47:53,758 Vsi možje k čolnom! 1071 01:47:54,635 --> 01:47:57,554 Oprosti. Ti ukazuješ. 1072 01:47:58,848 --> 01:48:02,350 Gospodje... sprehodite se! 1073 01:48:07,523 --> 01:48:09,691 Ne k čolnom? 1074 01:49:08,000 --> 01:49:10,043 Ne streljajte. 1075 01:49:12,964 --> 01:49:16,383 Isto so Grki naredili pred Trojo. 1076 01:49:17,176 --> 01:49:22,180 Le da so bili v konju, ne v oblekah. V lesenem konju. 1077 01:49:35,403 --> 01:49:37,487 Trenutek, prosim. 1078 01:49:40,575 --> 01:49:42,325 Elizabeth? 1079 01:49:44,829 --> 01:49:50,208 Rad bi, da veš, da si se zelo dobro odločila. 1080 01:49:50,793 --> 01:49:53,336 Neznansko sem ponosen nate. 1081 01:49:53,504 --> 01:49:59,050 Toda dobra odločitev iz napačnih razlogov je lahko napačna odločitev. 1082 01:50:08,019 --> 01:50:09,728 Poročnik. 1083 01:50:28,247 --> 01:50:30,081 Elizabeth? 1084 01:50:31,542 --> 01:50:33,960 Si notri? 1085 01:50:35,087 --> 01:50:37,672 Me sploh poslušaš? 1086 01:51:04,909 --> 01:51:06,993 Kaj si storila? 1087 01:51:07,995 --> 01:51:10,622 Že tako se neumno počutim! 1088 01:51:11,624 --> 01:51:13,917 Si pa prav čeden. 1089 01:51:17,546 --> 01:51:19,964 Čeden sem? 1090 01:51:55,793 --> 01:51:59,003 Priznam, mislil sem, da sem te pogruntal, 1091 01:51:59,171 --> 01:52:02,298 toda kaže, da te je težko pogruntati. 1092 01:52:02,466 --> 01:52:07,262 Nepošten sem. Na nepoštenega se lahko vedno zaneseš, da bo nepošten. 1093 01:52:07,430 --> 01:52:11,850 Pošteni so tisti, ki se jih je treba paziti. 1094 01:52:12,017 --> 01:52:18,022 Nikoli ne veš, kdaj bodo naredili kaj neverjetno neumnega. 1095 01:52:51,223 --> 01:52:55,518 Šel si čez rob zemljevida. Tu živijo pošasti! 1096 01:53:00,316 --> 01:53:02,066 Tako. 1097 01:53:03,402 --> 01:53:05,403 Kaj boš najprej pojedel? 1098 01:53:05,571 --> 01:53:09,699 Zdaj se odločiva, da bova pripravljena, ko bo čas. 1099 01:53:34,850 --> 01:53:36,893 Kaj je bilo to? 1100 01:53:58,833 --> 01:53:59,916 Gdč. Elizabeth! 1101 01:54:20,563 --> 01:54:22,105 Na ladjo! Gremo! 1102 01:54:31,532 --> 01:54:33,366 Na ladjo! 1103 01:54:36,120 --> 01:54:37,996 Veslajte! 1104 01:55:15,534 --> 01:55:17,493 Ne moreš me premagati, Jack. 1105 01:55:41,936 --> 01:55:44,145 Zanimivo. 1106 01:55:54,114 --> 01:55:56,157 Nisem se mogel upreti. 1107 01:57:02,433 --> 01:57:03,641 Pardon! 1108 01:57:12,276 --> 01:57:14,360 Kaj pa zdaj, Jack Sparrow? 1109 01:57:14,528 --> 01:57:19,991 Se bova kot nesmrtnika borila do sodnega dne? 1110 01:57:20,701 --> 01:57:22,827 Lahko se tudi vdaš. 1111 01:57:49,229 --> 01:57:52,732 Vsi z mano! Will je v votlini. Rešiti ga moramo. 1112 01:57:52,900 --> 01:57:55,443 Pripravljeni? Dajmo! 1113 01:58:02,117 --> 01:58:03,993 Vašo pomoč potrebujem! 1114 01:58:04,161 --> 01:58:06,913 Reši se, kdor se more. 1115 01:58:07,081 --> 01:58:09,457 Cotton ima prav. Biser imamo. 1116 01:58:09,625 --> 01:58:13,252 Boste Jacka kar zapustili? -Dolžan nam je ladjo. 1117 01:58:13,504 --> 01:58:16,714 Treba je spoštovati kodeks. -Kodeks? 1118 01:58:18,217 --> 01:58:22,428 Pirati ste. K vragu s kodeksom in pravili! 1119 01:58:22,596 --> 01:58:24,889 Saj so bolj priporočila. 1120 01:58:28,727 --> 01:58:30,853 Presneti pirati! 1121 01:58:42,324 --> 01:58:44,450 Je to v načrtu? 1122 01:58:44,618 --> 01:58:46,994 Ukradli so nam ladjo! 1123 01:58:47,162 --> 01:58:48,955 Prekleti pirati! 1124 01:58:50,958 --> 01:58:52,834 Vkrcajte se! 1125 01:59:01,135 --> 01:59:02,969 Dajmo! 1126 01:59:29,037 --> 01:59:31,038 Moje oko! 1127 01:59:50,350 --> 01:59:52,393 Ti že pokažem, kaj je bolečina. 1128 01:59:52,561 --> 01:59:54,770 Ti je všeč bolečina? 1129 01:59:55,856 --> 01:59:58,024 Natakni si steznik. 1130 02:00:07,784 --> 02:00:09,994 Na čigavi strani je Jack? 1131 02:00:10,162 --> 02:00:12,455 Trenutno? 1132 02:00:47,491 --> 02:00:49,367 Ni pošteno! 1133 02:01:12,683 --> 02:01:16,978 Deset let si nosil pištolo, potem pa takole zapraviš kroglo. 1134 02:01:17,729 --> 02:01:20,648 Ni je zapravil. 1135 02:01:45,340 --> 02:01:47,466 Čutim... 1136 02:01:51,430 --> 02:01:53,848 hlad. 1137 02:02:55,077 --> 02:02:57,244 Pogajanje? 1138 02:02:57,704 --> 02:03:01,832 Ladja je naša, gospodje. -Hura! 1139 02:03:07,923 --> 02:03:10,591 Hura! Hura! 1140 02:03:47,921 --> 02:03:49,964 Vrniti se moramo na Neustrašno. 1141 02:03:52,426 --> 02:03:56,137 Vaš zaročenec bo hotel vedeti, da ste na varnem. 1142 02:04:05,939 --> 02:04:09,692 Če si čakal na prikladen trenutek, 1143 02:04:09,860 --> 02:04:12,069 je pravkar minil. 1144 02:04:13,029 --> 02:04:17,700 Hvaležen bi vam bil, če bi me odložili na moji ladji. 1145 02:04:22,539 --> 02:04:24,707 Žal mi je, Jack. 1146 02:04:26,793 --> 02:04:31,964 Storili so, kar je bilo dobro zanje. Več ne moreš pričakovati. 1147 02:04:46,480 --> 02:04:48,689 Jack Sparrow... 1148 02:04:49,483 --> 02:04:51,942 Kapitan Jack Sparrow. 1149 02:04:52,611 --> 02:04:55,821 ...za vaše zločine proti kroni. 1150 02:04:57,157 --> 02:05:01,619 Ti zločini so bili številni in zlovešči. 1151 02:05:02,329 --> 02:05:05,915 Naštel bom najstrašnejše: 1152 02:05:06,082 --> 02:05:08,626 piratstvo, tihotapljenje... 1153 02:05:08,793 --> 02:05:10,920 To ni prav. 1154 02:05:11,087 --> 02:05:16,091 Poveljnika Norringtona zavezuje zakon, tako kot vse nas. 1155 02:05:16,343 --> 02:05:19,678 ...izdajanje za častnika španske kraljeve mornarice, 1156 02:05:19,846 --> 02:05:23,432 izdajanje za duhovnika anglikanske cerkve, 1157 02:05:23,600 --> 02:05:28,771 plovba pod lažno zastavo, požig, ugrabitev, plenjenje, 1158 02:05:28,939 --> 02:05:32,816 krivolov, razbojništvo, kraja, 1159 02:05:32,984 --> 02:05:37,404 izprijenost, razuzdanost in splošen prezir do zakonov. 1160 02:05:39,032 --> 02:05:45,955 Za te zločine boš obešen za vrat, dokler ne umreš. 1161 02:05:47,290 --> 02:05:49,625 Bog se usmili tvoje duše. 1162 02:05:49,793 --> 02:05:51,877 Guverner Swann. 1163 02:05:52,045 --> 02:05:53,963 Poveljnik. 1164 02:05:54,548 --> 02:05:56,715 Elizabeth. 1165 02:05:56,883 --> 02:06:01,554 Vsak dan, odkar sem te spoznal, bi ti moral povedati... 1166 02:06:03,056 --> 02:06:05,182 Da te ljubim. 1167 02:06:18,697 --> 02:06:20,281 Pazi se! 1168 02:06:20,699 --> 02:06:22,116 Mornarji! 1169 02:06:22,284 --> 02:06:24,243 Ne morem dihati. 1170 02:06:24,661 --> 02:06:25,911 Elizabeth! 1171 02:06:29,082 --> 02:06:30,749 Narazen! 1172 02:07:44,074 --> 02:07:48,535 Pričakoval sem, da bomo priča poskusu pobega, 1173 02:07:48,703 --> 02:07:50,621 vendar ne tvojega. 1174 02:07:50,789 --> 02:07:53,916 Ob vrnitvi v Port Royal sem te pomilostil. 1175 02:07:54,084 --> 02:07:58,796 Taka je tvoja zahvala? Da stopaš na njegovo stran? 1176 02:07:58,963 --> 02:08:01,548 Pirat je. -In dober človek. 1177 02:08:03,343 --> 02:08:08,472 Če to pomeni, da bo rabelj dobil dva para škornjev, naj bo. 1178 02:08:08,640 --> 02:08:10,307 Vsaj čisto vest bom imel. 1179 02:08:10,475 --> 02:08:13,435 Pozabljaš, kje je tvoje mesto. 1180 02:08:15,230 --> 02:08:19,483 Tukaj je, med vami in Jackom. 1181 02:08:22,946 --> 02:08:25,280 Moje tudi. -Elizabeth. 1182 02:08:26,825 --> 02:08:30,703 Spustite orožje. Spustite ga! 1183 02:08:35,792 --> 02:08:38,752 Tako torej v resnici čutiš? 1184 02:08:40,088 --> 02:08:41,922 Da. 1185 02:08:50,640 --> 02:08:54,184 Dober občutek imam. 1186 02:08:54,352 --> 02:08:56,687 Vsi smo se sporazumeli. 1187 02:08:56,855 --> 02:09:02,109 Duhovno, ekumensko, slovnično. 1188 02:09:02,944 --> 02:09:06,822 Vedite, da sem navijal za vas. 1189 02:09:06,990 --> 02:09:08,866 Vedite to. 1190 02:09:11,995 --> 02:09:14,246 Elizabeth. 1191 02:09:15,623 --> 02:09:19,084 Med nama se ne bi obneslo, draga. 1192 02:09:19,335 --> 02:09:21,044 Žal mi je. 1193 02:09:23,590 --> 02:09:25,632 Will. 1194 02:09:26,760 --> 02:09:29,178 Lep klobuk. 1195 02:09:29,888 --> 02:09:31,638 Prijatelji. 1196 02:09:33,975 --> 02:09:38,937 Tega dne se boste vedno spominjali kot dne, ko... 1197 02:09:44,194 --> 02:09:46,653 Norec. Ne more drugam kot nazaj pod vešala. 1198 02:09:49,073 --> 02:09:50,908 Ladja! 1199 02:09:58,500 --> 02:10:00,876 Kaj nameravate storiti? 1200 02:10:01,795 --> 02:10:03,629 Gospod? 1201 02:10:07,425 --> 02:10:11,094 Morda ob redkih priložnostih pravilno ukrepanje 1202 02:10:11,262 --> 02:10:13,472 zahteva piratsko dejanje 1203 02:10:13,890 --> 02:10:17,476 in je piratstvo lahko prava pot. 1204 02:10:21,981 --> 02:10:24,024 G. Turner. 1205 02:10:29,030 --> 02:10:31,990 Sprejel bom posledice svojih dejanj. 1206 02:10:37,789 --> 02:10:40,249 To je lep meč. 1207 02:10:42,252 --> 02:10:44,127 Od človeka, ki ga je naredil, 1208 02:10:44,295 --> 02:10:48,674 pričakujem, da bo v življenju vedno tako skrben in vdan. 1209 02:10:50,677 --> 02:10:52,427 Hvala. 1210 02:10:55,265 --> 02:10:58,183 Poveljnik! Kaj pa Sparrow? 1211 02:11:00,061 --> 02:11:04,356 Mislim, da mu lahko damo dan prednosti. 1212 02:11:09,445 --> 02:11:11,738 Tako... 1213 02:11:12,323 --> 02:11:15,284 To pot si torej izbrala? 1214 02:11:16,828 --> 02:11:20,539 Navsezadnje je le kovač. 1215 02:11:21,624 --> 02:11:23,667 Ne. 1216 02:11:27,881 --> 02:11:29,756 Pirat je. 1217 02:12:06,419 --> 02:12:09,421 Mislil sem, da je treba ravnati po kodeksu. 1218 02:12:09,589 --> 02:12:13,425 Menili smo, da gre bolj za... priporočila. 1219 02:12:17,805 --> 02:12:19,348 Hvala. 1220 02:12:20,433 --> 02:12:22,643 Kapitan Sparrow. 1221 02:12:26,064 --> 02:12:28,357 Črni biser je tvoj. 1222 02:12:43,539 --> 02:12:49,336 Na delo, garjavi psi! Dvignite jadra! 1223 02:12:50,922 --> 02:12:54,549 Pripeljite mi obzorje. 1224 02:13:01,891 --> 02:13:04,559 In pravi pokvarjenci. 1225 02:13:07,188 --> 02:13:09,481 Pijte, tovariši, hej!