1 00:00:45,712 --> 00:00:48,797 piraat, dat wil ik zijn 2 00:00:49,632 --> 00:00:53,969 we kapen en roven er vrolijk op los 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,055 Drink... - Stil. 4 00:00:56,139 --> 00:01:00,934 Hier varen vervloekte piraten. Wilt u die hier hebben? 5 00:01:00,977 --> 00:01:03,479 Mr Gibbs. Hou op. 6 00:01:03,521 --> 00:01:05,564 Ze zong over piraten. 7 00:01:05,648 --> 00:01:10,819 Dat brengt ongeluk in deze vreemde mist, luister naar mij. 8 00:01:10,904 --> 00:01:12,738 Ik heb u gehoord. 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,492 Ga nu maar. 10 00:01:16,576 --> 00:01:21,121 Een vrouw aan boord brengt ongeluk, zelfs een kleintje. 11 00:01:22,082 --> 00:01:24,541 Spannend om 'n piraat te ontmoeten. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,295 Dat had u gedacht. 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,256 Het zijn vuige losbollen. 14 00:01:31,341 --> 00:01:35,803 leder die onder 'n piratenvlag vaart... 15 00:01:35,845 --> 00:01:40,516 ...krijgt van mij z'n verdiende loon. De strop kost 'm de kop. 16 00:01:44,562 --> 00:01:47,231 Heel gloedvol, luitenant... 17 00:01:47,315 --> 00:01:51,443 ...maar dit is geen onderwerp voor m'n dochter. 18 00:01:51,945 --> 00:01:53,695 Excuses. 19 00:01:53,780 --> 00:01:57,866 Ik vind 't wel spannend. - En dat vind ik zorgelijk. 20 00:02:26,146 --> 00:02:28,564 Een jongen in het water. 21 00:02:31,025 --> 00:02:32,359 Man overboord. 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,821 Een haak. 23 00:02:36,781 --> 00:02:38,407 Trek 'm aan boord. 24 00:02:46,666 --> 00:02:48,584 Hij ademt nog. 25 00:02:48,668 --> 00:02:50,919 Hemeltjelief. 26 00:02:57,468 --> 00:02:58,927 Hoe komt dat? 27 00:03:00,430 --> 00:03:04,141 De kruitkamer. De koopvaardij is zwaar bewapend. 28 00:03:06,603 --> 00:03:10,439 Ze hebben er weinig aan gehad. Ik zeg wat iedereen denkt: 29 00:03:11,191 --> 00:03:12,524 Piraten. 30 00:03:12,609 --> 00:03:17,029 Wie zegt dat? Het kan evengoed 'n ongeluk zijn. 31 00:03:18,740 --> 00:03:22,784 Wek de kapitein. Bijdraaien, laat de boten zakken. 32 00:03:26,289 --> 00:03:28,874 Elizabeth, jij blijft bij die jongen. 33 00:03:29,792 --> 00:03:32,836 Neem hem onder je hoede. Zorg voor hem. 34 00:03:52,815 --> 00:03:54,816 Rustig maar. 35 00:03:54,859 --> 00:03:56,652 Ik heet Elizabeth Swann. 36 00:03:57,654 --> 00:03:59,154 Will Turner. 37 00:04:00,490 --> 00:04:02,324 Ik waak over je. 38 00:04:15,380 --> 00:04:17,339 Je bent een piraat. 39 00:04:17,382 --> 00:04:22,010 Heeft ie iets gezegd? - Dat ie William Turner heet. Meer niet. 40 00:04:23,471 --> 00:04:24,930 Neem 'm mee. 41 00:05:38,713 --> 00:05:40,172 Alles in orde? 42 00:05:41,257 --> 00:05:42,924 Ben je toonbaar? 43 00:05:46,763 --> 00:05:48,805 Zo laat nog in bed? 44 00:05:50,141 --> 00:05:51,850 Het is mooi weer. 45 00:05:53,603 --> 00:05:55,771 Ik heb 'n cadeau voor je. 46 00:05:58,858 --> 00:06:01,276 Hij is prachtig. 47 00:06:03,196 --> 00:06:05,405 Waarvoor is 't? 48 00:06:05,448 --> 00:06:09,284 Een vader mag z'n dochter toch wel iets geven? 49 00:06:09,952 --> 00:06:11,286 Toe maar. 50 00:06:14,457 --> 00:06:20,253 Eigenlijk hoopte ik dat je 'm vandaag bij de ceremonie zou dragen. 51 00:06:21,464 --> 00:06:25,300 De promotie van kapitein Norrington. - Dus toch. 52 00:06:25,385 --> 00:06:28,845 Hij wordt nu commodore Norrington. 53 00:06:28,930 --> 00:06:32,974 Een keurige heer. Hij heeft 'n oogje op je. 54 00:06:34,018 --> 00:06:36,311 Elizabeth, lukt het? 55 00:06:37,397 --> 00:06:41,817 Weet ik nog niet. - Het is de mode in Londen. 56 00:06:41,859 --> 00:06:45,779 Dan ademen de vrouwen daar zeker niet. 57 00:06:46,989 --> 00:06:48,824 U heeft bezoek. 58 00:07:07,510 --> 00:07:10,303 Mr Turner, goed om u te zien. 59 00:07:10,346 --> 00:07:13,640 Dag, meneer. Hier is uw bestelling. 60 00:07:20,982 --> 00:07:25,527 Gelaagd staal. Het gevest is ingelegd met goudfiligrein. 61 00:07:26,362 --> 00:07:27,863 Sta mij toe. 62 00:07:29,949 --> 00:07:34,619 Perfecte balans. De doorn is bijna even breed als de kling. 63 00:07:37,081 --> 00:07:39,249 Zeer indrukwekkend. 64 00:07:41,335 --> 00:07:44,713 Commodore Norrington zal hier heel blij mee zijn. 65 00:07:45,256 --> 00:07:47,883 Complimenteer uw baas van mij. 66 00:07:50,094 --> 00:07:51,636 Dat zal ik doen. 67 00:07:52,555 --> 00:07:55,849 Een vakman is altijd blij met een compliment. 68 00:07:57,810 --> 00:08:01,188 Elizabeth, je ziet er oogverblindend uit. 69 00:08:01,230 --> 00:08:04,733 Will, wat leuk om je te zien. 70 00:08:05,902 --> 00:08:08,695 Ik heb vannacht van je gedroomd. 71 00:08:08,738 --> 00:08:11,114 Is 't wel gepast dat u... 72 00:08:11,199 --> 00:08:14,868 Over de eerste dag. Weet je nog? - Zeker, Miss Swann. 73 00:08:14,911 --> 00:08:18,580 Ik heet Elizabeth. Hoe vaak moet ik dat nog vragen? 74 00:08:18,623 --> 00:08:21,583 Nog een keer, Miss Swann. Zoals altijd. 75 00:08:22,251 --> 00:08:25,462 Zie je? Hij weet tenminste hoe 't hoort. 76 00:08:25,546 --> 00:08:27,964 We moeten nu echt gaan. 77 00:08:29,383 --> 00:08:30,759 Dag Mr Turner. 78 00:08:32,178 --> 00:08:33,512 Kom je? 79 00:08:36,766 --> 00:08:37,891 Dag. 80 00:09:36,701 --> 00:09:39,411 PlRATEN WEES GEWAARSCHUWD 81 00:10:13,321 --> 00:10:14,904 Wacht 's even... 82 00:10:16,282 --> 00:10:19,576 Aanmeren in de haven kost een shilling. 83 00:10:21,704 --> 00:10:23,371 En ik wil uw naam. 84 00:10:25,958 --> 00:10:29,586 Is drie shilling en geen naam ook goed? 85 00:10:33,549 --> 00:10:36,092 Welkom in Port Royal, Mr Smith. 86 00:11:47,456 --> 00:11:50,500 Het is hier verboden voor burgers. 87 00:11:50,751 --> 00:11:54,796 Wist ik niet. Als ik er eentje zie, waarschuw ik jullie. 88 00:11:58,592 --> 00:12:02,053 Er schijnt iets chics te zijn in het fort. 89 00:12:02,304 --> 00:12:07,559 Waarom zijn deze twee voorname heren niet uitgenodigd? 90 00:12:08,394 --> 00:12:11,479 lemand moet de haven bewaken. 91 00:12:11,564 --> 00:12:16,985 Een nobel streven, maar mij dunkt dat een dergelijk schip... 92 00:12:17,111 --> 00:12:20,155 ...dit nogal overbodig maakt. 93 00:12:20,906 --> 00:12:27,078 De Dauntless is 't machtigste schip maar de Interceptor is 't snelste. 94 00:12:27,163 --> 00:12:32,834 Eentje schijnt nog sneller te zijn, niet te pakken. De Black Pearl. 95 00:12:35,504 --> 00:12:39,299 Geen bestaand schip kan tippen aan de Interceptor. 96 00:12:40,509 --> 00:12:44,220 De Black Pearl bestaat. - Welnee. 97 00:12:44,305 --> 00:12:47,307 Ik heb 'm gezien. - Echt waar? 98 00:12:49,018 --> 00:12:51,811 Je hebt 'm niet gezien. - Jawel. 99 00:12:51,979 --> 00:12:55,190 Heb je 'n schip met zwarte zeilen gezien... 100 00:12:55,232 --> 00:12:59,277 ...met een kapitein die zo slecht is... 101 00:12:59,445 --> 00:13:02,655 ...dat de hel hem uitgespuugd heeft? 102 00:13:05,993 --> 00:13:09,204 Ik heb wel 'n schip met zwarte zeilen gezien. 103 00:13:09,330 --> 00:13:14,375 Dus 'n schip met een kapitein die uitgespuugd is door de hel... 104 00:13:14,418 --> 00:13:18,630 ...en dat zwarte zeilen heeft, moet de Black Pearl zijn. 105 00:13:18,714 --> 00:13:20,882 Bedoel je dat soms? 106 00:13:22,927 --> 00:13:27,639 Dus bestaat er geen sneller schip dan de Interceptor. 107 00:13:32,186 --> 00:13:33,436 Jij daar. 108 00:13:34,313 --> 00:13:38,066 Weg daar. Je mag niet aan boord komen. 109 00:13:38,108 --> 00:13:40,902 Het is zo'n mooie boot. Schip. 110 00:13:41,737 --> 00:13:45,365 Hoe heet je? - Smith. U mag ook Smitty zeggen. 111 00:13:45,407 --> 00:13:49,911 Wat komt u hier doen, 'Mr Smith'? - En niet liegen graag. 112 00:13:50,412 --> 00:13:52,580 Goed, ik beken. 113 00:13:53,582 --> 00:13:59,796 Ik kom 'n schip stelen, piraten ronselen en lekker roven en plunderen. 114 00:14:00,256 --> 00:14:03,675 Niet liegen, zei ik. - Volgens mij meent hij 't. 115 00:14:04,260 --> 00:14:07,470 Dan had ie 't ons nooit verteld. 116 00:14:07,555 --> 00:14:11,057 Tenzij hij wist dat jij 't niet zou geloven. 117 00:14:21,819 --> 00:14:23,236 Heb je even? 118 00:14:32,371 --> 00:14:34,622 Je ziet er beeldschoon uit. 119 00:14:36,792 --> 00:14:42,088 Excuses voor mijn vrijpostigheid maar ik moest 't zeggen. 120 00:14:44,800 --> 00:14:50,638 Op zo'n promotie blijkt duidelijk wat ik nog niet bereikt heb. 121 00:14:53,058 --> 00:14:55,310 Trouwen met een goede vrouw. 122 00:14:56,312 --> 00:14:59,522 Je bent een goede vrouw geworden. 123 00:14:59,607 --> 00:15:04,485 Ik krijg geen lucht. - Ik ben zelf ook 'n tikje nerveus. 124 00:15:07,364 --> 00:15:09,365 En ik werd hun leider. 125 00:15:19,001 --> 00:15:21,753 Een wonder dat ze geen rots raakte. 126 00:15:24,214 --> 00:15:27,091 Ga jij 'r redden? - Ik kan niet zwemmen. 127 00:15:28,928 --> 00:15:31,930 Fijne kerels heeft de marine. Hou vast. 128 00:15:47,237 --> 00:15:48,571 Wat was dat? 129 00:16:33,492 --> 00:16:35,868 Ze ademt niet. - Opzij. 130 00:16:42,042 --> 00:16:47,130 Daar was ik nooit op gekomen. - Zeker nooit in Singapore geweest. 131 00:16:52,386 --> 00:16:54,012 Hoe komt u daaraan? 132 00:16:56,098 --> 00:16:57,265 Opstaan. 133 00:17:02,229 --> 00:17:04,439 Gaat 't wel? - Ja hoor. 134 00:17:09,611 --> 00:17:13,865 Schiet hem dood. - Vader, wil je mijn redder doden? 135 00:17:21,165 --> 00:17:23,332 Ik hoor je te bedanken. 136 00:17:27,796 --> 00:17:31,299 Van de Oost-lndische Compagnie, piraat? 137 00:17:33,260 --> 00:17:37,263 Knoop 'm op. - Houd 'm onder schot. De boeien. 138 00:17:38,807 --> 00:17:42,310 Zo zo. Jack Sparrow, nietwaar? 139 00:17:42,394 --> 00:17:45,271 Kapitein Jack Sparrow graag. 140 00:17:45,314 --> 00:17:48,399 Waar is uw schip, 'kapitein'? 141 00:17:48,484 --> 00:17:51,152 Ik wil er eentje kopen. 142 00:17:51,195 --> 00:17:54,322 Vorderen, zei hij. - Zie je? Hij meende 't. 143 00:17:54,364 --> 00:17:56,157 Z'n spullen. 144 00:17:59,828 --> 00:18:02,246 Geen extra kogels en kruit. 145 00:18:04,124 --> 00:18:06,250 Een kompas dat niet werkt. 146 00:18:10,839 --> 00:18:13,800 Ik had 'n speelgoedzwaard verwacht. 147 00:18:16,178 --> 00:18:21,516 De belabberdste piraat die ik ken. - U kent me dus wel. 148 00:18:24,645 --> 00:18:26,896 Ik protesteer hiertegen. 149 00:18:26,980 --> 00:18:28,439 Opgepast. 150 00:18:29,024 --> 00:18:34,529 Piraat of niet, hij heeft me gered. - Eén goede daad na vele misdaden. 151 00:18:34,613 --> 00:18:37,907 Die goede daad kost me wel m'n leven. 152 00:18:39,493 --> 00:18:40,743 Eindelijk. 153 00:18:42,579 --> 00:18:45,289 Niet schieten. - Je wordt al aardiger. 154 00:18:45,541 --> 00:18:48,626 Commodore, m'n spullen. En m'n hoed. 155 00:18:54,174 --> 00:18:57,260 Elizabeth. Zo heet je toch? - Miss Swann. 156 00:18:57,344 --> 00:19:01,430 Wilt u zo vriendelijk zijn? Vooruit, schiet eens op. 157 00:19:04,059 --> 00:19:05,434 Wilt u nu even... 158 00:19:22,411 --> 00:19:24,203 Voorzichtig met 't zaakje. 159 00:19:25,414 --> 00:19:28,875 Schoft. - Schelden doet geen pijn. 160 00:19:28,917 --> 00:19:31,419 Ik heb jou gered en jij mij, we staan quitte. 161 00:19:32,671 --> 00:19:34,881 Heren, mevrouw... 162 00:19:35,007 --> 00:19:40,928 ...dit blijft u bij als de dag waarop u Jack Sparrow bijna te pakken had. 163 00:19:59,907 --> 00:20:03,117 Schiet u nu wel? - Open het vuur. 164 00:20:10,375 --> 00:20:11,792 Grijp hem. 165 00:20:29,770 --> 00:20:34,607 Mr Sparrow heeft morgenvroeg een afspraak met de galg. 166 00:20:34,650 --> 00:20:37,193 Die afspraak mag hij niet missen. 167 00:20:40,405 --> 00:20:41,864 Naar boven. 168 00:20:43,033 --> 00:20:44,450 Schiet 's op. 169 00:22:18,003 --> 00:22:19,920 Jij lag hier. 170 00:22:26,595 --> 00:22:28,262 Jij lag hier niet. 171 00:22:38,523 --> 00:22:40,941 Jij bent de vent die ze zoeken. 172 00:22:41,651 --> 00:22:46,030 De piraat. - Heb ik jou niet eerder bedreigd? 173 00:22:46,114 --> 00:22:49,492 Ik mijd omgang met piraten, als 't even kan. 174 00:22:50,911 --> 00:22:54,872 Dan zal ik je blazoen niet bezoedelen. Gegroet. 175 00:22:58,752 --> 00:23:01,170 Vind je dit wel verstandig? 176 00:23:01,254 --> 00:23:06,133 Vechten met een piraat? - Je bracht Miss Swann in gevaar. 177 00:23:09,304 --> 00:23:11,263 Een beetje maar. 178 00:23:24,277 --> 00:23:27,279 Je kunt er uitstekend mee overweg. 179 00:23:27,906 --> 00:23:32,076 Maar hoe is je voetenwerk? Als ik dit doe... 180 00:23:33,412 --> 00:23:36,664 Heel goed. Nu doe ik dit... 181 00:24:02,983 --> 00:24:05,693 Fraai kunstje, hoor. 182 00:24:05,777 --> 00:24:09,530 Maar je staat me opnieuw in de weg. 183 00:24:09,573 --> 00:24:12,783 Maar nu sta je zonder wapen. 184 00:24:34,890 --> 00:24:36,223 Wie maakt deze? 185 00:24:38,310 --> 00:24:40,936 Ik. En ik oefen ermee. 186 00:24:42,063 --> 00:24:43,522 Drie uur per dag. 187 00:24:45,150 --> 00:24:46,901 Zoek 's een liefje. 188 00:24:54,201 --> 00:24:58,621 Of je oefent drie uur per dag omdat je al 'n liefje zag... 189 00:24:59,080 --> 00:25:02,833 ...maar die slet niet kunt versieren. 190 00:25:02,918 --> 00:25:05,252 Ben je soms 'n eunuch? 191 00:25:05,337 --> 00:25:09,632 Ik oefen om zo nodig een piraat te kunnen doden. 192 00:26:27,043 --> 00:26:29,336 Je speelt vals. - Tja, piraat. 193 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Opzij. 194 00:26:35,468 --> 00:26:39,555 Toe nou. - Ik mag je niet laten gaan. 195 00:26:42,684 --> 00:26:44,893 Deze kogel is niet voor jou. 196 00:26:59,451 --> 00:27:05,039 Goed werk, Mr Brown. U hielp 'n gevaarlijk man te pakken. 197 00:27:05,123 --> 00:27:07,458 Dat is m'n burgerplicht. 198 00:27:08,543 --> 00:27:11,003 Dit blijft je ongetwijfeld bij... 199 00:27:11,046 --> 00:27:16,216 ...als de dag waarop kapitein Jack Sparrow bijna ontsnapte. Afvoeren. 200 00:27:22,182 --> 00:27:23,974 Kom dan. 201 00:27:24,851 --> 00:27:26,727 Wil je 'n sappige kluif? 202 00:27:26,770 --> 00:27:28,937 Kom dan, beestje. 203 00:27:29,731 --> 00:27:34,109 Die hond komt in geen honderd jaar. 204 00:27:34,194 --> 00:27:37,988 Sorry, maar wij gaan niet zo graag naar de galg. 205 00:27:44,913 --> 00:27:48,791 Zo, klaar. Het was een zware dag voor u. 206 00:27:48,875 --> 00:27:54,463 Ik verwachtte 'n aanzoek van Norrington, maar m'n hoofd stond er niet naar. 207 00:27:54,547 --> 00:27:58,425 Ik bedoel de piraat die u vastgreep... Doodeng. 208 00:28:00,220 --> 00:28:02,304 Doodeng, ja. 209 00:28:02,389 --> 00:28:04,473 De commodore vroeg u wel. 210 00:28:04,557 --> 00:28:09,269 Een uitstekende partij, als ik zo vrij mag zijn. 211 00:28:09,312 --> 00:28:12,189 Het is een uitstekende partij. 212 00:28:12,273 --> 00:28:14,066 Het is 'n goede man. 213 00:28:14,901 --> 00:28:17,361 De droomprins voor elke vrouw. 214 00:28:18,530 --> 00:28:22,825 Die Will Turner mag er ook zijn. 215 00:28:22,909 --> 00:28:24,993 Nu ben je te vrij. 216 00:28:25,078 --> 00:28:28,205 Neem me niet kwalijk. Ik ging te ver. 217 00:29:17,505 --> 00:29:22,050 Heeft m'n dochter al antwoord gegeven? - Nee, nog niet. 218 00:29:22,552 --> 00:29:25,471 Het was een zware dag voor haar. 219 00:29:26,556 --> 00:29:28,515 Akelig weertje, niet? 220 00:29:28,933 --> 00:29:30,809 Uiterst naargeestig. 221 00:29:32,395 --> 00:29:33,771 Wat hoor ik? 222 00:29:34,522 --> 00:29:35,689 Kanonskogel. 223 00:29:37,817 --> 00:29:39,359 Terugvuren. 224 00:29:40,028 --> 00:29:41,737 Ik ken dat geschut. 225 00:29:47,911 --> 00:29:49,495 Het is de Pearl. 226 00:29:50,205 --> 00:29:51,663 De Black Pearl? 227 00:29:53,833 --> 00:29:59,505 Ze zeggen dat die al tien jaar schepen en nederzettingen overvalt. 228 00:29:59,547 --> 00:30:02,382 Niemand overleeft 't. - Niemand? 229 00:30:03,343 --> 00:30:06,011 Waar komen die verhalen dan vandaan? 230 00:31:38,438 --> 00:31:40,939 Richt op de vuurmonden. 231 00:31:40,982 --> 00:31:45,110 Zet alle kanonnen in. Mr Stevens, haal munitie bij. 232 00:31:45,570 --> 00:31:48,947 Gouverneur, verschans u in mijn kantoor. 233 00:31:50,074 --> 00:31:52,701 Allemachtig. - Dat is een bevel. 234 00:32:10,887 --> 00:32:12,220 Niet doen. 235 00:32:12,555 --> 00:32:13,889 Hallo, maat. 236 00:32:29,364 --> 00:32:32,532 Miss Swann, ze willen u ontvoeren. 237 00:32:32,617 --> 00:32:35,118 U bent de gouverneursdochter. 238 00:32:37,789 --> 00:32:41,208 Verstop je en probeer het fort te bereiken. 239 00:32:51,552 --> 00:32:52,886 Hebbes. 240 00:33:00,019 --> 00:33:01,728 Ik sta in brand. 241 00:33:45,940 --> 00:33:48,650 We weten dat je hier zit, popje. 242 00:33:51,571 --> 00:33:55,741 Kom te voorschijn. We doen je niks, dat beloven we. 243 00:33:58,286 --> 00:34:00,328 We vinden je wel, popje. 244 00:34:01,372 --> 00:34:05,959 Je hebt iets wat van ons is en het roept ons. 245 00:34:11,299 --> 00:34:14,051 Het goud roept ons. 246 00:34:14,844 --> 00:34:16,970 Het goud, het goud. 247 00:34:22,977 --> 00:34:24,519 Hallo popje. 248 00:34:25,313 --> 00:34:26,772 Palaver. 249 00:34:27,899 --> 00:34:31,151 Ik beroep me op het recht op palaver. 250 00:34:31,235 --> 00:34:35,822 Volgens de Code der Broeders mag ik met uw kapitein praten. 251 00:34:35,865 --> 00:34:37,824 Ik ken de Code. 252 00:34:37,867 --> 00:34:41,703 De vijand is veilig tijdens het palaver. 253 00:34:41,788 --> 00:34:45,415 Weg met die Code. - Ze wil de kapitein spreken. 254 00:34:46,542 --> 00:34:49,211 Dat mag ze ongehinderd doen. 255 00:34:50,004 --> 00:34:52,798 We moeten ons aan de Code houden. 256 00:35:04,185 --> 00:35:05,894 Zeg maar vaarwel. 257 00:35:09,857 --> 00:35:11,191 Vaarwel. 258 00:35:26,707 --> 00:35:28,375 Opzij, hondsvot. 259 00:35:40,721 --> 00:35:43,723 Het zit je niet mee, vrind. 260 00:36:06,080 --> 00:36:09,457 Kom 's. Wij tweeën zijn nog over. 261 00:36:09,542 --> 00:36:13,420 Jij en die ouwe Jack. Hij is braaf. 262 00:36:14,380 --> 00:36:15,964 Pak de kluif. 263 00:36:16,048 --> 00:36:19,926 Goed zo. Kom maar. Nog een stukje. 264 00:36:20,011 --> 00:36:22,012 Goed zo, beestje. 265 00:36:22,096 --> 00:36:25,515 Kom nou, smerig, schurftig mormel. 266 00:36:27,393 --> 00:36:30,103 Ik bedoelde 't niet zo. 267 00:36:37,111 --> 00:36:38,987 Dit is de wapenkamer niet. 268 00:36:40,114 --> 00:36:43,825 Asjemenou. Moet je nou eens kijken, Twigg. 269 00:36:44,160 --> 00:36:46,453 Kapitein Jack Sparrow. 270 00:36:47,663 --> 00:36:54,628 De vorige keer zat je nog in je eentje op een godvergeten eilandje... 271 00:36:54,670 --> 00:36:59,466 ...'n stipje te worden. Het lot blijft 'm slechtgezind. 272 00:36:59,508 --> 00:37:02,135 Denk liever aan je eigen lot. 273 00:37:02,803 --> 00:37:07,974 Verraders en muiters komen in de binnenste cirkel van de hel. 274 00:37:11,562 --> 00:37:13,396 Er is dus een vloek. 275 00:37:15,358 --> 00:37:18,610 Interessant. - Jij weet niks van de hel. 276 00:37:27,161 --> 00:37:29,412 Dat is heel interessant. 277 00:38:04,865 --> 00:38:07,409 Nemen wij gevangenen? 278 00:38:07,493 --> 00:38:10,620 Ze had recht op palaver met kapitein Barbossa. 279 00:38:11,497 --> 00:38:14,499 Alleen praten als je iets gevraagd wordt. 280 00:38:15,459 --> 00:38:20,046 En zolang er palaver is blijf jij met je poten van haar af. 281 00:38:24,635 --> 00:38:26,219 Mijn excuses. 282 00:38:27,430 --> 00:38:33,351 Kapitein Barbossa, ik kom negotiëren over het staken van de hostiliteiten. 283 00:38:33,894 --> 00:38:38,565 Moeilijke woorden, zeg. Wij zijn maar gewone piraatjes. 284 00:38:39,400 --> 00:38:43,820 Wat wilt u nou? - Dat u zich hier nooit meer laat zien. 285 00:38:45,781 --> 00:38:49,159 Ik ben ongenegen uw verzoek te fiatteren. 286 00:38:50,745 --> 00:38:52,203 Nee dus. 287 00:38:53,581 --> 00:38:54,622 Goed dan. 288 00:38:57,293 --> 00:38:58,835 Ik laat 't vallen. 289 00:39:03,424 --> 00:39:09,304 M'n ruim zit vol sieraden. Waarom zou dat ding zo belangrijk zijn? 290 00:39:10,139 --> 00:39:11,931 Omdat u dit zoekt. 291 00:39:13,059 --> 00:39:17,062 Ik zag dit schip acht jaar geleden uit Engeland varen. 292 00:39:17,229 --> 00:39:18,605 Is 't heus? 293 00:39:21,400 --> 00:39:26,571 Nou, als 't geen waarde heeft, kan ik 't net zo goed weggooien. 294 00:39:39,126 --> 00:39:41,461 Hoe heet u, juffie? 295 00:39:42,254 --> 00:39:44,047 Elizabeth... 296 00:39:44,131 --> 00:39:48,218 ...Turner. Ik ben dienstmeid bij de gouverneur. 297 00:39:51,347 --> 00:39:53,014 Miss Turner. 298 00:39:55,643 --> 00:39:56,976 Bootstrap. 299 00:40:00,648 --> 00:40:06,027 Hoe komt een dienstmeid aan zo'n sieraad? Een erfstuk wellicht? 300 00:40:06,862 --> 00:40:09,447 Ik heb 't niet gestolen, hoor. 301 00:40:09,990 --> 00:40:14,744 Geef maar, dan beloof ik u dat we hier nooit meer komen. 302 00:40:28,426 --> 00:40:29,592 Afgesproken? 303 00:40:32,596 --> 00:40:37,684 Kanonnen inhalen en gereedmaken om uit te varen. 304 00:40:37,768 --> 00:40:40,603 U moet me naar de wal brengen. De Code... 305 00:40:40,688 --> 00:40:46,568 Eén: Over uw terugkeer is niet onderhandeld, dus ik 'moet' niets. 306 00:40:46,652 --> 00:40:50,196 Twee: De Code geldt voor piraten, wat u niet bent. 307 00:40:50,281 --> 00:40:56,035 Drie: In de Code staan richtlijnen, geen voorschriften. 308 00:40:56,120 --> 00:40:59,372 Welkom op de Black Pearl, Miss Turner. 309 00:41:20,352 --> 00:41:22,312 Ze hebben Elizabeth. 310 00:41:22,897 --> 00:41:25,398 Verwijder die vent. 311 00:41:26,442 --> 00:41:31,237 We moeten achter ze aan. - En waar moeten we beginnen? 312 00:41:31,280 --> 00:41:35,241 Als je meer weet over m'n dochter, zeg het dan. 313 00:41:37,328 --> 00:41:41,748 Die Jack Sparrow had 't over de Black Pearl. 314 00:41:41,790 --> 00:41:43,208 Terloops. 315 00:41:45,419 --> 00:41:48,463 Regel iets met 'm. Hij weet waar ze zijn. 316 00:41:48,547 --> 00:41:53,301 Nee. De piraten lieten Sparrow achter in z'n cel. 317 00:41:53,385 --> 00:41:56,221 Het zijn dus geen vrienden. 318 00:41:56,263 --> 00:42:00,934 We bepalen hun vermoedelijke koers... - Dat werkt niet. 319 00:42:01,727 --> 00:42:06,314 Mr Turner, u bent geen militair of zeeman... 320 00:42:07,858 --> 00:42:09,317 ...maar smid. 321 00:42:09,401 --> 00:42:12,779 We gaan geen drieste dingen doen. 322 00:42:14,615 --> 00:42:18,952 U bent niet de enige man die om Elizabeth geeft. 323 00:42:31,131 --> 00:42:35,301 Zeg Sparrow, ken je de Black Pearl? 324 00:42:36,762 --> 00:42:39,138 Van naam. - En z'n thuishaven? 325 00:42:39,223 --> 00:42:42,350 Kennen jullie de verhalen dan niet? 326 00:42:45,229 --> 00:42:49,148 De haven van kapitein Barbossa en z'n schoelje... 327 00:42:49,233 --> 00:42:51,859 ...is het gevreesde Isla de Muerta. 328 00:42:51,944 --> 00:42:57,574 Een onvindbaar eiland, behalve voor hen die weten waar 't ligt. 329 00:42:57,658 --> 00:43:02,829 Het schip bestaat, dus de ankerplaats ook. Waar ligt 't? 330 00:43:03,497 --> 00:43:07,083 Waarom zou ik 't weten? - Omdat je 'n piraat bent. 331 00:43:07,167 --> 00:43:09,502 Wil jij er ook eentje worden? 332 00:43:11,130 --> 00:43:12,255 Nooit. 333 00:43:15,551 --> 00:43:19,554 Ze hebben Miss Swann. - Dus je hebt toch een liefje. 334 00:43:21,015 --> 00:43:26,936 Als jij zo dapper wilt zijn om haar te bevrijden en haar hart te winnen... 335 00:43:27,021 --> 00:43:31,149 ...dan doe je 't maar in je eentje. Wat win ik ermee? 336 00:43:31,900 --> 00:43:35,528 Je vrijheid. - De sleutel is weggerend. 337 00:43:35,571 --> 00:43:39,282 In deze scharnieren zitten halve pennen. 338 00:43:40,868 --> 00:43:44,203 Met 'n hefboom en de juiste kracht... 339 00:43:45,289 --> 00:43:46,873 ...komt ie los. 340 00:43:49,043 --> 00:43:52,211 Hoe heet je? - Will Turner. 341 00:43:53,797 --> 00:43:56,049 Van William, neem ik aan. 342 00:43:56,133 --> 00:44:00,303 Stoere naam. Je bent zeker naar je vader genoemd. 343 00:44:05,768 --> 00:44:08,603 Mr Turner, ik heb me bedacht. 344 00:44:08,687 --> 00:44:11,898 Ik zweer je, als je mij bevrijdt... 345 00:44:11,940 --> 00:44:16,444 ...breng ik je naar de Black Pearl en je liefje. 346 00:44:16,779 --> 00:44:18,404 Zijn we 't eens? 347 00:44:21,742 --> 00:44:24,410 Akkoord. - Haal me hieruit. 348 00:44:28,123 --> 00:44:30,792 Vlug. - Eerst m'n spullen. 349 00:44:38,592 --> 00:44:40,468 Gaan we 'n schip kapen? 350 00:44:42,262 --> 00:44:44,806 Dat schip? - Vorderen. 351 00:44:44,890 --> 00:44:48,226 We vorderen dat schip. Zeemanstaal. 352 00:44:49,186 --> 00:44:52,438 Nog één vraag, anders gaan we niet eens. 353 00:44:52,481 --> 00:44:56,984 Wat heb je ervoor over om dat meisje te redden? 354 00:44:57,069 --> 00:45:01,114 Ik wil voor haar sterven. - Mooi. Dat zit wel goed. 355 00:45:20,801 --> 00:45:23,636 Dit is of krankzinnig of geniaal. 356 00:45:23,721 --> 00:45:27,348 Die twee gaan opmerkelijk vaak samen. 357 00:45:57,379 --> 00:46:01,174 Kalm blijven. Wij nemen dit schip over. 358 00:46:01,258 --> 00:46:02,800 Zwichten. 359 00:46:06,096 --> 00:46:11,184 Dit schip is te groot voor twee man. Je komt niet eens de baai uit. 360 00:46:11,894 --> 00:46:15,938 Beste jongen, ik ben kapitein Jack Sparrow. 361 00:46:16,940 --> 00:46:18,357 Snappie? 362 00:46:22,821 --> 00:46:25,531 Ze hebben de Dauntless gekaapt. 363 00:46:29,203 --> 00:46:30,912 Ze hebben het schip gekaapt. 364 00:46:31,789 --> 00:46:33,915 Sparrow en Turner. 365 00:46:33,999 --> 00:46:37,043 Driest, Turner. Te driest. 366 00:46:38,670 --> 00:46:43,049 Dat is de belabberdste piraat die ik ooit gezien heb. 367 00:46:46,053 --> 00:46:47,595 Daar zijn ze. 368 00:46:52,518 --> 00:46:54,602 Bijdraaien. Bijdraaien. 369 00:47:01,360 --> 00:47:04,070 Kam elke hut en elk ruim uit. 370 00:47:20,295 --> 00:47:22,672 Terug naar de Interceptor. 371 00:47:29,638 --> 00:47:33,182 Fijn dat alles gereed is voor ons vertrek. 372 00:47:33,267 --> 00:47:35,852 Dat hadden we zelf nooit gered. 373 00:47:39,022 --> 00:47:41,440 Hijs 't marszeil en ruim dit op. 374 00:47:41,525 --> 00:47:46,279 We halen ze nooit in met deze wind. - Onze kanonskogels wel. 375 00:47:46,363 --> 00:47:49,824 Bijdraaien. Maak de kanonnen gereed. 376 00:47:50,450 --> 00:47:52,910 Vuren op ons eigen schip? 377 00:47:52,953 --> 00:47:57,081 Liever naar de bliksem dan naar de piraten. 378 00:47:58,125 --> 00:48:01,669 Commodore, hij heeft de roerketting onklaar gemaakt. 379 00:48:05,299 --> 00:48:06,716 Van boord! 380 00:48:13,640 --> 00:48:16,475 De beste piraat die ik ooit gezien heb. 381 00:48:17,019 --> 00:48:19,562 Daar lijkt 't wel op. 382 00:48:28,322 --> 00:48:32,325 M'n moeder heeft me grootgebracht in haar eentje. 383 00:48:32,367 --> 00:48:36,829 Na haar dood ging ik hier op zoek naar m'n vader. 384 00:48:37,664 --> 00:48:38,706 O ja? 385 00:48:40,626 --> 00:48:42,835 Mijn vader? Bill Turner? 386 00:48:43,670 --> 00:48:47,006 Pas toen je m'n naam hoorde, wilde je helpen. 387 00:48:47,090 --> 00:48:51,177 Ik vond 't best zo. Ik ben niet dom. 388 00:48:51,261 --> 00:48:53,054 Jij kende mijn vader. 389 00:48:59,186 --> 00:49:03,898 Ik was een van de weinigen die hem als William Turner kende. 390 00:49:03,982 --> 00:49:06,943 Hij stond bekend als Bootstrap Bill. 391 00:49:09,029 --> 00:49:13,699 Goeie vent. Goeie piraat. Je lijkt precies op 'm. 392 00:49:13,784 --> 00:49:18,996 Nee, hij voer op de koopvaardij. Het was een gezagsgetrouwe man. 393 00:49:19,039 --> 00:49:21,207 Het was een piraat, een schavuit. 394 00:49:22,417 --> 00:49:25,378 Mijn vader was geen piraat. 395 00:49:26,380 --> 00:49:30,716 Doe weg. Het is te onbelangrijk om weer klop te krijgen. 396 00:49:30,759 --> 00:49:35,137 Jij vocht oneerlijk. In een eerlijk gevecht dood ik je. 397 00:49:35,222 --> 00:49:38,140 Dan vecht ik liever niet eerlijk. 398 00:49:45,315 --> 00:49:48,567 Luister goed, terwijl je daar hangt. 399 00:49:48,610 --> 00:49:51,445 De enige regels die tellen, zijn: 400 00:49:51,530 --> 00:49:55,199 Wat iemand wel kan en niet kan. 401 00:49:55,575 --> 00:50:01,247 Zo kun jij accepteren dat je pa een piraat was en 'n goed mens. Of niet. 402 00:50:01,331 --> 00:50:05,001 Je hebt piratenbloed en daar moet je mee leven. 403 00:50:05,544 --> 00:50:08,337 Zo kan ik je laten verzuipen... 404 00:50:08,422 --> 00:50:12,591 ...maar ik kan niet in m'n uppie naar Tortuga, snappie? 405 00:50:18,765 --> 00:50:21,892 Kun je varen onder bevel van 'n piraat... 406 00:50:23,270 --> 00:50:24,687 ...of niet? 407 00:50:27,357 --> 00:50:28,691 Tortuga? 408 00:50:53,133 --> 00:50:56,802 Je leven is triest als je nooit geroken hebt... 409 00:50:56,845 --> 00:51:00,222 ...aan het zalige boeket van Tortuga. 410 00:51:01,641 --> 00:51:03,559 Hoe vind je 't? 411 00:51:06,813 --> 00:51:08,522 Het blijft je bij. 412 00:51:08,607 --> 00:51:14,987 Geloof me, als elke stad zo was, zou niemand zich ongewenst voelen. 413 00:51:16,698 --> 00:51:18,032 Scarlett. 414 00:51:19,659 --> 00:51:21,160 Was dat terecht? 415 00:51:22,954 --> 00:51:25,372 Giselle. - Wie is zij? 416 00:51:28,376 --> 00:51:30,002 Die was terecht. 417 00:51:32,005 --> 00:51:34,673 Ik zal je leren, stomme idioot. 418 00:51:37,719 --> 00:51:39,178 Blikskaters. 419 00:51:41,973 --> 00:51:46,060 Nooit een slapende man wekken. Dat brengt ongeluk. 420 00:51:46,144 --> 00:51:48,771 Daar weet ik wel raad mee. 421 00:51:48,855 --> 00:51:52,233 De wekker geeft de slaper iets te drinken. 422 00:51:52,317 --> 00:51:57,696 De slaper drinkt en luistert naar het voorstel van de wekker. 423 00:51:59,825 --> 00:52:01,700 Dan is 't goed. 424 00:52:06,248 --> 00:52:08,749 Verdomme, ik ben al wakker. 425 00:52:08,834 --> 00:52:10,709 Je stonk nogal. 426 00:52:20,637 --> 00:52:22,012 Hou je ogen open. 427 00:52:29,688 --> 00:52:33,065 Vertel eens, wat is precies je doel? 428 00:52:34,734 --> 00:52:36,652 De Black Pearl. 429 00:52:40,532 --> 00:52:43,993 Ik weet waar ie ligt en ik ga 'm kapen. 430 00:52:44,953 --> 00:52:47,872 Jack, dat is gekkenwerk. 431 00:52:47,914 --> 00:52:51,625 Jij kent de verhalen nog beter dan ik. 432 00:52:51,710 --> 00:52:57,423 Ik ken Barbossa's plan ook. Ik zoek alleen nog een bemanning. 433 00:52:57,507 --> 00:53:02,094 Barbossa moet niks hebben van idioten, schijnt 't. 434 00:53:02,137 --> 00:53:04,346 Goed dat ik geen idioot ben. 435 00:53:04,431 --> 00:53:08,767 Waarom zou Barbossa z'n schip aan jou afstaan? 436 00:53:09,769 --> 00:53:13,105 Omdat ik de juiste hefboom heb. 437 00:53:29,122 --> 00:53:30,456 Dat joch? 438 00:53:31,625 --> 00:53:34,752 De zoon van Bootstrap Bill Turner. 439 00:53:35,795 --> 00:53:38,505 Z'n enige kind. Snappie? 440 00:53:38,757 --> 00:53:40,466 Is 't heus? 441 00:53:43,595 --> 00:53:45,304 Hefboom, zeg je. 442 00:53:45,347 --> 00:53:48,766 De wind gaat draaien, zeg ik. 443 00:53:48,808 --> 00:53:53,520 Ik vind wel 'n paar zeelui die net zo gek zijn als jij. 444 00:53:53,605 --> 00:53:55,439 Als dat zou kunnen. 445 00:53:55,482 --> 00:53:58,484 Alles pakken. - Niks teruggeven. 446 00:54:23,134 --> 00:54:27,596 U eet met de kapitein. Of u deze wilt dragen. 447 00:54:28,390 --> 00:54:32,184 Ik ben ongenegen zijn verzoek te fiatteren. 448 00:54:33,061 --> 00:54:35,354 Dat antwoord verwachtte hij al. 449 00:54:35,397 --> 00:54:40,025 In dat geval moet u met de bemanning eten, zei hij. 450 00:54:40,110 --> 00:54:41,777 Naakt. 451 00:55:05,719 --> 00:55:09,555 Beleefdheden en poeha laten we achterwege. 452 00:55:10,390 --> 00:55:11,932 Hongerig zeker? 453 00:55:29,117 --> 00:55:30,659 Wijntje erbij? 454 00:55:35,540 --> 00:55:38,459 Daarna een appeltje. 455 00:55:46,509 --> 00:55:48,385 Die is vergiftigd. 456 00:55:49,763 --> 00:55:52,222 U doden heeft geen zin. 457 00:55:52,265 --> 00:55:55,768 Laat me dan gaan. Je hebt je sieraad toch? 458 00:55:59,606 --> 00:56:05,110 U weet niet wat dit is, hè? - Het is een piratenmedaillon. 459 00:56:05,195 --> 00:56:07,529 Dit is Azteeks goud. 460 00:56:08,448 --> 00:56:11,075 Een van de 882 identieke stukken... 461 00:56:11,117 --> 00:56:14,912 ...uit een kist die aan Cortes is gegeven. 462 00:56:15,747 --> 00:56:20,793 Bloedgeld, opdat z'n leger zou ophouden met de slachtpartijen. 463 00:56:20,877 --> 00:56:23,545 Maar Cortes wilde steeds meer. 464 00:56:24,297 --> 00:56:28,133 Daarom belaadden de heidengoden het goud... 465 00:56:29,302 --> 00:56:31,637 ...met een akelige vloek. 466 00:56:32,680 --> 00:56:37,643 Elke sterveling die ook maar één stuk uit die kist haalde... 467 00:56:37,685 --> 00:56:40,979 ...werd voor eeuwig gestraft. 468 00:56:43,149 --> 00:56:46,360 Ik geloof niet meer in spookverhalen. 469 00:56:46,653 --> 00:56:51,990 Dat dacht ik ook toen ik dat verhaal hoorde. 470 00:56:52,075 --> 00:56:57,121 Het ligt op een Dodeneiland dat voor buitenstaanders niet te vinden is. 471 00:56:58,123 --> 00:57:00,582 Toch hebben we 't gevonden. 472 00:57:01,292 --> 00:57:04,920 De kist ook. Het goud zat erin. 473 00:57:05,839 --> 00:57:08,173 We hebben alles gepakt. 474 00:57:08,466 --> 00:57:14,721 We hebben 't verbrast aan drank, eten en aangenaam gezelschap. 475 00:57:14,806 --> 00:57:20,018 Hoe meer we ervan uitgaven, hoe meer 't tot ons doordrong... 476 00:57:21,020 --> 00:57:23,939 ...dat de drank ons niet laafde... 477 00:57:24,023 --> 00:57:27,317 ...het eten in onze mond as werd... 478 00:57:27,360 --> 00:57:32,656 ...en al het aangename gezelschap onze lusten niet kon bevredigen. 479 00:57:34,284 --> 00:57:37,286 We zijn vervloekt, Miss Turner. 480 00:57:38,580 --> 00:57:41,248 De hebzucht die ons bezat... 481 00:57:41,332 --> 00:57:44,543 ...laat ons nu wegteren. 482 00:57:56,222 --> 00:57:59,224 De vloek kan opgeheven worden. 483 00:58:02,729 --> 00:58:07,691 Alle stukken Azteeks goud moeten terug in de kist... 484 00:58:07,734 --> 00:58:09,985 ...met een offer van bloed. 485 00:58:12,572 --> 00:58:16,492 Dankzij u hebben we nu alle stukken. 486 00:58:18,077 --> 00:58:20,746 En het bloedoffer? 487 00:58:20,788 --> 00:58:25,042 Daarom heeft het geen zin om u te doden, voorlopig. 488 00:58:27,420 --> 00:58:28,754 Appeltje? 489 00:58:45,563 --> 00:58:49,441 Als je me gedood had, wat had je dan gedaan? 490 00:59:53,840 --> 00:59:58,677 Kijk, het maanlicht toont ons wat we in werkelijkheid zijn. 491 00:59:58,761 --> 01:00:04,433 We zijn niet levend, dus kunnen we niet doodgaan. Maar we zijn ook niet dood. 492 01:00:04,976 --> 01:00:09,104 Te lang al sterf ik van de dorst maar kan die niet lessen. 493 01:00:09,188 --> 01:00:13,233 Te lang al kan ik niet sterven van de honger. 494 01:00:13,985 --> 01:00:16,111 Ik voel niets meer. 495 01:00:16,195 --> 01:00:19,698 Niet de wind in m'n gezicht, het spatten van de zee. 496 01:00:20,533 --> 01:00:23,368 Niet de warmte van 'n vrouwenlijf. 497 01:00:24,329 --> 01:00:29,541 Ik zou maar geloven in spookverhalen. U komt er zelf in voor. 498 01:00:48,603 --> 01:00:50,896 Schiet op, aan je werk. 499 01:00:59,697 --> 01:01:04,159 Geweldig, hè? Stuk voor stuk trouwe zeebonken. 500 01:01:04,243 --> 01:01:06,578 Allemaal vakbekwaam... 501 01:01:07,497 --> 01:01:09,790 ...en gek bovendien. 502 01:01:09,874 --> 01:01:13,085 Is dit je doorgewinterde bemanning? 503 01:01:18,758 --> 01:01:21,009 Jij daar. - Cotton, meneer. 504 01:01:21,094 --> 01:01:22,511 Mr Cotton... 505 01:01:22,637 --> 01:01:27,933 ...bent u mans genoeg om bevelen op te volgen als dood en gevaar dreigt? 506 01:01:28,226 --> 01:01:31,103 Mr Cotton. Geef antwoord, man. 507 01:01:31,187 --> 01:01:33,855 De drommel is z'n tong kwijt. 508 01:01:33,940 --> 01:01:38,819 De papegaai praat voor hem. Geen idee hoe dat kan. 509 01:01:41,114 --> 01:01:45,575 Papegaai van Mr Cotton, ik stel u dezelfde vraag. 510 01:01:45,618 --> 01:01:47,994 Wind in de zeilen. 511 01:01:49,497 --> 01:01:53,125 Dat zal wel 'ja' betekenen. - Allicht. 512 01:01:53,167 --> 01:01:56,503 Tevreden? - Dat ze gek zijn, staat vast. 513 01:01:57,588 --> 01:01:59,131 En wij dan? 514 01:02:09,642 --> 01:02:10,809 Anamaria. 515 01:02:12,895 --> 01:02:16,732 Ook niet terecht, zeker? - Die wel. 516 01:02:16,816 --> 01:02:19,651 Je hebt m'n boot gepikt. - Nou... 517 01:02:21,863 --> 01:02:26,825 ...geleend. Zonder toestemming, maar ik wilde 'm wel terugbrengen. 518 01:02:26,909 --> 01:02:29,828 Mooi niet dus. - Je krijgt een andere. 519 01:02:31,748 --> 01:02:33,582 Reken maar. - Een betere. 520 01:02:35,835 --> 01:02:37,544 Die daar. - Welke? 521 01:02:40,173 --> 01:02:41,590 Die daar? 522 01:02:44,761 --> 01:02:46,470 Ja, die. 523 01:02:46,512 --> 01:02:48,263 Goed? 524 01:02:49,932 --> 01:02:51,516 Licht 't anker. 525 01:02:51,768 --> 01:02:56,021 Een vrouw aan boord brengt ongeluk. 526 01:02:56,105 --> 01:02:59,149 Zonder haar komt er nog meer ongeluk. 527 01:03:31,891 --> 01:03:37,395 Hoe vinden we 'n onvindbaar eiland met een kapot kompas? 528 01:03:37,480 --> 01:03:42,609 Het wijst het noorden niet aan, maar daar hoeven we ook niet heen. 529 01:03:53,246 --> 01:03:57,833 We moeten de zeilen reven. - Het kan nog wel even. 530 01:04:00,086 --> 01:04:02,754 Hoe komt u in zo'n goede stemming? 531 01:04:03,422 --> 01:04:05,048 We lopen in. 532 01:04:20,481 --> 01:04:22,649 Het is zover, popje. 533 01:05:17,997 --> 01:05:22,542 Doden kunnen niks navertellen. 534 01:05:25,129 --> 01:05:29,758 Huiveringwekkend, hoeveel zeelui hier al de dood vonden. 535 01:05:44,982 --> 01:05:47,359 Hoe komt Jack aan dat kompas? 536 01:05:47,401 --> 01:05:53,156 We weten weinig van Jack voor hij naar Tortuga kwam voor de schat. 537 01:05:53,574 --> 01:05:57,118 Hij was toen kapitein van de Black Pearl. 538 01:06:02,416 --> 01:06:04,250 Dat zei hij er niet bij. 539 01:06:04,335 --> 01:06:08,171 Hij is op z'n hoede. Hij heeft z'n lesje geleerd. 540 01:06:08,297 --> 01:06:12,884 Z'n stuurman zei destijds dat ze alles moesten delen. 541 01:06:12,927 --> 01:06:18,098 Dus ook de plek van de schat. Jack vertelde de plek. 542 01:06:18,182 --> 01:06:20,600 Die avond kwam er muiterij. 543 01:06:21,602 --> 01:06:27,065 Jack moest op een onbewoond eiland creperen, gek van de hitte. 544 01:06:31,320 --> 01:06:32,696 Vandaar die... 545 01:06:35,616 --> 01:06:37,325 Onzin. 546 01:06:37,952 --> 01:06:43,665 Een piraat die wordt achtergelaten krijgt een pistool met één kogel mee. 547 01:06:43,749 --> 01:06:46,126 Je hebt er verder weinig aan. 548 01:06:46,210 --> 01:06:49,921 Maar na drie weken honger en dorst... 549 01:06:50,006 --> 01:06:53,466 ...wordt dat pistool steeds aantrekkelijker. 550 01:06:53,551 --> 01:06:57,178 Jack kwam weg en heeft die kogel nog steeds. 551 01:06:57,304 --> 01:07:00,390 Die is maar voor één man bestemd: 552 01:07:00,433 --> 01:07:03,977 Z'n muitende stuurman. - Barbossa. 553 01:07:05,938 --> 01:07:10,984 Hoe is Jack weggekomen? - Hij liep 'n stukje de zee in. 554 01:07:11,068 --> 01:07:13,737 Drie etmalen stond hij daar... 555 01:07:13,779 --> 01:07:18,199 ...tot de zeedieren aan hem gewend waren. 556 01:07:18,284 --> 01:07:25,123 Op de vierde dag bond hij twee zeeschildpadden aan elkaar tot 'n vlot. 557 01:07:26,667 --> 01:07:30,754 Hij bond zeeschildpadden aan elkaar vast. 558 01:07:32,631 --> 01:07:34,549 Hoe kwam ie aan touw? 559 01:07:40,097 --> 01:07:41,473 Mensenhaar. 560 01:07:42,475 --> 01:07:44,059 Van m'n rug. 561 01:07:44,977 --> 01:07:47,062 Laat het anker zakken. 562 01:07:48,689 --> 01:07:51,357 Mr Turner en ik gaan aan wal. 563 01:07:51,692 --> 01:07:55,403 Wat doen we als er iemand in nood is? 564 01:07:55,488 --> 01:07:56,988 Hou je aan de Code. 565 01:08:25,392 --> 01:08:30,021 Na tien jaar wachten... - Mogen we 't eindelijk uitgeven. 566 01:08:36,946 --> 01:08:40,365 Als we van de vloek af zijn, zijn we rijk... 567 01:08:40,407 --> 01:08:44,369 ...en kun je een glazen oog kopen dat past. 568 01:08:44,453 --> 01:08:46,871 Dit splintert vreselijk. 569 01:08:47,998 --> 01:08:49,499 Niet wrijven. 570 01:09:09,562 --> 01:09:12,397 Wat doen we als er iemand in nood is? 571 01:09:12,439 --> 01:09:17,026 De Piratencode. Wie achter raakt... 572 01:09:17,069 --> 01:09:18,820 ...blijft achter. 573 01:09:19,822 --> 01:09:22,907 Dieven doen niet aan heldendom. 574 01:09:23,576 --> 01:09:28,746 Ondanks alles begin jij ook al aardig een piraat te worden. 575 01:09:29,456 --> 01:09:34,252 Je hebt iemand uit de bak bevrijd, een schip van de marine gekaapt... 576 01:09:34,420 --> 01:09:37,422 ...je bent naar Tortuga gevaren... 577 01:09:39,758 --> 01:09:42,927 ...en je bent bezeten van die schat. 578 01:09:45,598 --> 01:09:49,184 Ik ben helemaal niet bezeten van die schat. 579 01:09:56,275 --> 01:09:58,985 Niet elke schat is zilver en goud. 580 01:09:59,236 --> 01:10:00,904 Heren, het is zover. 581 01:10:02,198 --> 01:10:04,824 Onze redding is nabij... 582 01:10:05,993 --> 01:10:08,578 ...onze misère bijna voorbij. 583 01:10:09,830 --> 01:10:14,292 In tien jaren van beproeving hebben jullie... 584 01:10:14,376 --> 01:10:17,337 ...je moed honderd keer bewezen. 585 01:10:17,421 --> 01:10:20,006 En nog eens honderd keer. 586 01:10:21,967 --> 01:10:23,509 Een kwelling. 587 01:10:24,178 --> 01:10:26,179 De straf die we kregen... 588 01:10:26,263 --> 01:10:31,142 ...was veel groter dan ons vergrijp. 589 01:10:32,978 --> 01:10:34,312 Hier is hij: 590 01:10:37,900 --> 01:10:41,361 De schat waar de vloek op rust. 591 01:10:43,155 --> 01:10:47,992 Elk stuk dat verdwenen was hebben we teruggelegd. 592 01:10:48,494 --> 01:10:49,911 Behalve dit. 593 01:10:50,829 --> 01:10:52,163 Nog niet. 594 01:10:54,041 --> 01:10:56,709 We wachten op 't geschikte moment. 595 01:10:59,296 --> 01:11:03,716 Wanneer komt dat? Wanneer het jou 't meest oplevert? 596 01:11:03,801 --> 01:11:06,386 Mag ik je iets vragen? 597 01:11:06,470 --> 01:11:10,223 Heb je me ooit op 'n leugen betrapt? 598 01:11:10,307 --> 01:11:15,770 Doe me 'n lol. Het is lastig voor je, maar blijf hier... 599 01:11:15,854 --> 01:11:18,606 ...en haal geen stommiteiten uit. 600 01:11:21,110 --> 01:11:25,405 Wie van ons heeft al bloed geofferd aan de heidengoden? 601 01:11:26,365 --> 01:11:29,867 En wie moet er nog bloed offeren? - Zij. 602 01:11:33,038 --> 01:11:37,542 Weet je wat ik ga doen zodra de vloek opgeheven is? 603 01:11:39,628 --> 01:11:42,463 Een lading appels eten. 604 01:11:51,056 --> 01:11:55,184 Opgewekt door bloed. Door bloed opgeheven. 605 01:11:59,398 --> 01:12:02,483 Sorry Jack, ik word jouw hefboom niet. 606 01:12:12,619 --> 01:12:16,205 Meer niet? - Dat zou zonde zijn. 607 01:12:54,203 --> 01:12:55,787 Is ie opgeheven? 608 01:12:56,413 --> 01:12:59,624 Ik voel geen verschil. - Hoe weten we 't? 609 01:13:05,881 --> 01:13:07,298 Niet dood. 610 01:13:11,261 --> 01:13:15,807 Hij schoot op me. - We zijn nog steeds vervloekt. 611 01:13:21,021 --> 01:13:25,608 Hoe heette je vader? Heette hij William Turner? 612 01:13:27,236 --> 01:13:33,533 Waar is z'n kind dat acht jaar geleden uit Engeland vertrok? 613 01:13:33,617 --> 01:13:34,659 Waar? 614 01:13:42,000 --> 01:13:46,087 Jullie hebben ons de verkeerde gebracht. 615 01:13:47,423 --> 01:13:51,509 Niet waar. Ze had 't medaillon en de juiste leeftijd. 616 01:13:51,593 --> 01:13:53,928 Ze zei dat ze Turner heette. 617 01:13:56,056 --> 01:13:57,849 Ze heeft gelogen. 618 01:14:00,060 --> 01:14:02,353 We zijn hier voor niks. 619 01:14:02,729 --> 01:14:06,482 Ik duld geen kritiek van u, Mr Twigg. 620 01:14:06,525 --> 01:14:10,862 Hij heeft gelijk. Je leidt ons van kwaad naar erger. 621 01:14:12,698 --> 01:14:14,699 Jij hebt Bootstrap gedood. 622 01:14:19,538 --> 01:14:21,998 Door jou kwamen we hier terecht. 623 01:14:23,709 --> 01:14:26,711 Welke lafaard wil het tegen mij opnemen? 624 01:14:28,672 --> 01:14:33,551 We moeten haar keel doorsnijden en al haar bloed offeren. 625 01:14:43,770 --> 01:14:46,314 Ze is weg met 't medaillon. 626 01:14:46,398 --> 01:14:50,401 Grijp haar, stelletje ondankbare lummels. 627 01:14:57,910 --> 01:15:02,246 Waar zijn de riemen? - De riemen zijn weg. Ga zoeken. 628 01:15:14,134 --> 01:15:17,803 Jij hoort dood te zijn. - Ben ik dat dan niet? 629 01:15:27,314 --> 01:15:28,689 Palale. 630 01:15:30,108 --> 01:15:32,401 Palaloeloe. 631 01:15:35,447 --> 01:15:39,283 Parlinnie, parsnip, paladijn... 632 01:15:41,954 --> 01:15:44,455 Palaver? - Dat bedoel ik. 633 01:15:48,794 --> 01:15:53,130 Verzuip de stomkop die palaver bedacht heeft. 634 01:15:54,800 --> 01:15:56,759 Dat zijn dus de Fransen. 635 01:16:08,313 --> 01:16:11,649 Alweer piraten? - Welkom aan boord. 636 01:16:12,859 --> 01:16:16,028 Mr Gibbs? - Waar is Jack? 637 01:16:18,574 --> 01:16:22,410 Jack Sparrow? - Die is achter geraakt. 638 01:16:29,876 --> 01:16:31,502 Hou je aan de Code. 639 01:16:33,088 --> 01:16:37,133 Licht 't anker, hijs de zeilen. En vlug, maten. 640 01:16:43,348 --> 01:16:46,559 Hoe ben je van dat eiland gekomen? 641 01:16:47,644 --> 01:16:51,439 Toen je me achterliet op dat stukje ellende... 642 01:16:51,523 --> 01:16:53,858 ...vergat je iets heel belangrijks: 643 01:16:55,402 --> 01:16:57,862 Dat ik kapitein Jack Sparrow ben. 644 01:16:58,530 --> 01:17:02,742 Die fout zal ik niet nog eens maken. 645 01:17:03,285 --> 01:17:07,622 Mannen, jullie kennen kapitein Jack Sparrow nog wel. 646 01:17:08,874 --> 01:17:10,124 Dood hem. 647 01:17:11,543 --> 01:17:14,211 Haar bloed hielp niet, hè? 648 01:17:16,298 --> 01:17:17,840 Niet schieten. 649 01:17:24,181 --> 01:17:26,932 Jij weet wiens bloed we moeten hebben. 650 01:17:28,393 --> 01:17:30,394 Dat weet ik, ja. 651 01:17:37,527 --> 01:17:41,697 Wie ruilt nou een leven voor 'n schip? - Een piraat. 652 01:17:42,616 --> 01:17:45,409 Laat mij maar even. 653 01:17:48,955 --> 01:17:54,251 Je gaf Barbossa mijn naam als de jouwe op. Waarom? 654 01:17:57,422 --> 01:17:58,923 Weet ik niet. 655 01:18:00,676 --> 01:18:03,636 Sorry. Smidshanden zijn ruw. 656 01:18:03,720 --> 01:18:06,931 Nee hoor. Ik bedoel ja. 657 01:18:10,727 --> 01:18:12,061 Ga door. 658 01:18:37,796 --> 01:18:39,463 Die is van jou. 659 01:18:43,301 --> 01:18:45,636 Ik dacht dat ik 't kwijt was. 660 01:18:46,930 --> 01:18:50,641 M'n vader had 't me als geschenk gestuurd. 661 01:18:56,189 --> 01:18:58,482 Waarom heb je 't meegenomen? 662 01:18:59,776 --> 01:19:02,737 Ik was bang dat je 'n piraat was. 663 01:19:04,156 --> 01:19:06,490 Dat zou vreselijk geweest zijn. 664 01:19:09,327 --> 01:19:11,829 Het ging niet om jouw bloed. 665 01:19:14,750 --> 01:19:17,543 Maar om 't bloed van m'n vader. 666 01:19:18,837 --> 01:19:20,171 Mijn bloed. 667 01:19:26,136 --> 01:19:30,014 Piratenbloed. - Vergeef 't me alsjeblieft. 668 01:19:43,403 --> 01:19:48,616 Dus ik moet achterblijven met een naam en jouw belofte dat hij 't is... 669 01:19:48,700 --> 01:19:52,369 ...en jou zien wegvaren op mijn schip? 670 01:19:52,412 --> 01:19:57,583 Nee, ik laat je achter zonder een naam te noemen. 671 01:19:57,667 --> 01:20:02,880 Pas wanneer je me ziet wegvaren, zal ik je de naam toeroepen. 672 01:20:02,964 --> 01:20:07,009 Snappie? - Dan sta ik op een strand... 673 01:20:07,052 --> 01:20:11,347 ...met alleen een naam en jouw belofte. 674 01:20:12,057 --> 01:20:17,561 Van ons tweeën ben ik de enige die geen muiter is. 675 01:20:17,604 --> 01:20:21,982 Daarom ben ik wel te vertrouwen. 676 01:20:22,067 --> 01:20:25,194 Eigenlijk moet ik je dankbaar zijn. 677 01:20:25,237 --> 01:20:28,531 Want als je me niet bedrogen had... 678 01:20:28,573 --> 01:20:32,451 ...was ik nu ook vervloekt geweest. 679 01:20:33,995 --> 01:20:35,996 Het kan raar lopen, hè? 680 01:20:39,125 --> 01:20:41,502 We naderen de Interceptor. 681 01:20:54,724 --> 01:20:56,475 Ik krijg 'n ideetje. 682 01:20:57,477 --> 01:21:01,814 Ik ga naar de Interceptor om te onderhandelen... 683 01:21:01,898 --> 01:21:05,192 ...over het teruggeven van het medaillon. 684 01:21:05,277 --> 01:21:09,363 Zulk gedrag heeft je ook de Pearl gekost. 685 01:21:09,447 --> 01:21:12,283 Dode mensen lopen niet weg. 686 01:21:13,285 --> 01:21:14,702 Sluit 'm op. 687 01:21:27,299 --> 01:21:32,720 Zet de bramzeilen bij. Deze wind staat volle zeilen toe. 688 01:21:32,804 --> 01:21:36,557 Wat is er? - De Black Pearl loopt op ons in. 689 01:21:41,313 --> 01:21:45,357 Dit was toch 't snelste schip? - Zeg dat maar als ze ons pakken. 690 01:21:46,818 --> 01:21:51,530 Onze diepgang is minder. We gaan naar ondiep water. 691 01:21:53,158 --> 01:21:55,868 Als we maar lang genoeg voor blijven. 692 01:21:55,952 --> 01:21:58,579 Maak het schip lichter. 693 01:21:58,663 --> 01:22:01,749 Dump alles wat we kunnen missen. 694 01:22:11,426 --> 01:22:12,927 Er zit een lek. 695 01:22:27,859 --> 01:22:31,737 Haal de grote bras aan. Maak de kanonnen gereed. 696 01:22:31,821 --> 01:22:33,822 Steek de riemen uit. 697 01:23:01,309 --> 01:23:03,435 Die zullen we nodig hebben. 698 01:23:11,820 --> 01:23:14,738 Het was 'n goed plan. Tot nu. 699 01:23:14,781 --> 01:23:19,076 Gibbs, we moeten ons verdedigen. We moeten vechten. 700 01:23:20,036 --> 01:23:22,079 Laad de kanonnen. - Waarmee? 701 01:23:22,205 --> 01:23:25,791 Maakt niet uit. Met alles wat we hebben. 702 01:23:27,919 --> 01:23:29,878 Laad de kanonnen. 703 01:23:29,921 --> 01:23:33,382 Alles van metaal. Spijkers en glasscherven. 704 01:23:58,783 --> 01:24:03,620 De Pearl kan ons ongehinderd via bakboord bestoken. 705 01:24:03,705 --> 01:24:05,622 Laat het anker rechts vallen. 706 01:24:06,416 --> 01:24:10,461 Aan stuurboord. - Dat verwachten ze niet. 707 01:24:10,545 --> 01:24:14,631 Jullie zijn geschift. - Net zo geschift als Jack. 708 01:24:14,674 --> 01:24:17,676 Werp het anker aan stuurboord. 709 01:24:17,761 --> 01:24:21,513 En vlug, anders stoppen we jullie in de kanonnen. 710 01:24:39,449 --> 01:24:40,866 Laat los. 711 01:24:47,123 --> 01:24:49,458 Ze wenden met 't anker. 712 01:24:49,501 --> 01:24:52,169 Vol bakboord. Stuurboordriemen in. 713 01:25:05,016 --> 01:25:06,475 Hou 'm zo. 714 01:25:14,400 --> 01:25:15,734 Vuur. 715 01:25:26,079 --> 01:25:28,455 Hou op met gaten schieten. 716 01:26:15,211 --> 01:26:17,254 Verzin nog 's wat. 717 01:26:17,338 --> 01:26:20,799 Het is jouw beurt. - Al hielp de duivel zelf... 718 01:26:20,884 --> 01:26:24,636 Geef haar. - Het gaat ze niet om haar. 719 01:26:27,015 --> 01:26:28,348 Het medaillon. 720 01:26:50,288 --> 01:26:53,290 Geef je over, kakkerlakken. 721 01:26:53,583 --> 01:26:58,170 Pak de enterhaken. We gaan aan boord. 722 01:27:32,121 --> 01:27:37,000 Pistool en dolk. Koehler, Twigg, naar de kruitkamer. 723 01:27:37,085 --> 01:27:41,213 Alle anderen, breng me het medaillon. 724 01:28:08,950 --> 01:28:11,285 Hé, beneden. 725 01:28:48,281 --> 01:28:49,948 Leeg, verdomme. 726 01:29:06,132 --> 01:29:08,008 Dat is niet aardig. 727 01:29:12,889 --> 01:29:14,848 Het medaillon? - Schoft. 728 01:29:17,977 --> 01:29:19,353 Waar is William? 729 01:29:29,989 --> 01:29:31,198 Aapje. 730 01:29:38,122 --> 01:29:39,748 Het lukt niet. 731 01:29:55,640 --> 01:29:57,891 Dank je, Jack. 732 01:29:57,975 --> 01:30:02,020 Geen dank. - Nee, 't aapje heet ook Jack. 733 01:30:03,189 --> 01:30:06,441 Mannen, er is weer hoop. 734 01:30:42,562 --> 01:30:46,106 Wie ook maar aan 'palaver' denkt... 735 01:30:46,190 --> 01:30:48,859 ...fileer ik levend. 736 01:30:58,661 --> 01:30:59,995 Schoft. 737 01:31:01,456 --> 01:31:06,001 Welkom terug. U misbruikte laatst onze gastvrijheid. 738 01:31:06,043 --> 01:31:09,087 Nu moet u iets voor ons doen. 739 01:31:22,101 --> 01:31:23,477 Laat 'r vrij. 740 01:31:24,395 --> 01:31:26,313 Wat bezielt je? 741 01:31:27,440 --> 01:31:30,901 Laat 'r vrij. - Je hebt maar één kogel. 742 01:31:30,943 --> 01:31:34,362 Wij kunnen niet dood. - Geen domme dingen. 743 01:31:37,575 --> 01:31:39,868 Jij kunt niet dood. Ik wel. 744 01:31:41,954 --> 01:31:43,580 Dat is dus dom. 745 01:31:44,457 --> 01:31:45,916 Wie ben jij? 746 01:31:46,417 --> 01:31:51,713 Niemand. Een verre neef van m'n tantes achterachterneef. 747 01:31:51,756 --> 01:31:53,757 Mooie zangstem. Eunuch. 748 01:31:53,799 --> 01:31:58,261 Ik ben Will Turner. M'n vader was 'Bootstrap' Bill Turner. 749 01:31:58,304 --> 01:32:00,931 Ik heb zijn bloed in mijn aderen. 750 01:32:00,973 --> 01:32:05,227 Het evenbeeld van Bootstrap Bill komt zich wreken. 751 01:32:05,269 --> 01:32:07,229 Doe wat ik zeg... 752 01:32:07,271 --> 01:32:11,441 ...of ik schiet en ga naar de kelder. 753 01:32:12,443 --> 01:32:15,946 Wat wilt u? - Dat je Elizabeth vrijlaat. 754 01:32:16,030 --> 01:32:18,782 Dat weten we. Verder nog iets? 755 01:32:21,577 --> 01:32:24,704 De bemanning mag niets overkomen. 756 01:32:29,460 --> 01:32:30,961 Akkoord. 757 01:32:50,815 --> 01:32:54,568 Barbossa, vuile bedrieger. Je zou haar vrijlaten. 758 01:32:54,652 --> 01:32:57,654 Denk om je woorden, knul. 759 01:32:57,738 --> 01:33:02,033 Jij vroeg niet wanneer of waar ik 'r moet vrijlaten. 760 01:33:07,832 --> 01:33:12,002 Jammer om zoiets moois kwijt te raken, nietwaar jongens? 761 01:33:13,462 --> 01:33:16,923 Ik wil dus graag eerst die jurk terug. 762 01:33:21,262 --> 01:33:23,096 Jou mocht ik wel. 763 01:33:26,309 --> 01:33:28,727 Past bij je zwarte hart. 764 01:33:29,729 --> 01:33:31,438 Hij is nog warm. 765 01:33:34,650 --> 01:33:35,984 Spring dan. 766 01:33:42,116 --> 01:33:43,450 Duurt te lang. 767 01:33:54,170 --> 01:33:57,422 Ik had gehoopt dat dit niet meer hoefde. 768 01:34:02,470 --> 01:34:04,220 Heb je 't gezien? 769 01:34:04,263 --> 01:34:09,893 Hetzelfde eilandje waarvan we jou de vorige keer gouverneur maakten. 770 01:34:09,977 --> 01:34:11,353 Ik heb 't gezien. 771 01:34:11,395 --> 01:34:15,565 Misschien beraam je weer 'n miraculeuze ontsnapping. 772 01:34:15,650 --> 01:34:17,400 Ik betwijfel 't. 773 01:34:20,029 --> 01:34:21,613 Ga maar. 774 01:34:22,615 --> 01:34:25,241 Geen pistool met één kogel? 775 01:34:25,326 --> 01:34:30,580 Allemachtig, je hebt gelijk. Breng Jack z'n pistool eens. 776 01:34:34,043 --> 01:34:38,755 We zijn met z'n tweeën. Een echte heer zou ons twee pistolen geven. 777 01:34:38,839 --> 01:34:43,426 Eentje. Wees jij de heer, schiet mevrouw dood... 778 01:34:43,511 --> 01:34:46,096 ...en sterf zelf de hongerdood. 779 01:35:09,537 --> 01:35:13,331 De tweede keer dat ie m'n schip inpikt. 780 01:35:16,043 --> 01:35:20,380 Je bent hier al eens weggekomen. Dat kan weer. 781 01:35:20,464 --> 01:35:22,924 Met welk nut en doel, juffie? 782 01:35:22,967 --> 01:35:28,430 De Black Pearl is weg. Tenzij je een roer en zeilen daaronder hebt... 783 01:35:28,472 --> 01:35:33,768 ...wat ik betwijfel, zal Mr Turner dood zijn voor je 'm bereikt. 784 01:35:36,647 --> 01:35:43,194 Jij, kapitein Jack Sparrow, ontsnapte ook aan de Oost-Indische Compagnie. 785 01:35:43,279 --> 01:35:48,950 Je plunderde Nassau zonder één schot. Ben jij die piraat nou of niet? 786 01:35:50,578 --> 01:35:53,163 Hoe kwam je de vorige keer weg? 787 01:35:59,420 --> 01:36:04,007 De vorige keer heb ik hier welgeteld drie dagen gezeten. 788 01:36:05,092 --> 01:36:06,676 De vorige keer... 789 01:36:08,095 --> 01:36:14,350 ...kwamen er rumsmokkelaars en is 't mij gelukt om mee te varen. 790 01:36:14,435 --> 01:36:17,854 Zo te zien zijn ze uitgesmokkeld. 791 01:36:17,938 --> 01:36:22,692 Daar zal die verrekte Norrington wel voor gezorgd hebben. 792 01:36:23,194 --> 01:36:24,819 Dat is 't dan? 793 01:36:25,821 --> 01:36:30,867 Is dat het geheime, grootse avontuur van de beruchte Jack Sparrow? 794 01:36:30,951 --> 01:36:35,038 Drie dagen rum drinken op het strand. 795 01:36:37,875 --> 01:36:40,210 Welkom in de Cariben, schat. 796 01:36:49,220 --> 01:36:52,347 we zijn schavuiten door en door slecht 797 01:36:52,389 --> 01:36:54,557 drink leeg, mannen 798 01:36:56,936 --> 01:36:59,229 piraat, dat wil ik zijn 799 01:36:59,271 --> 01:37:01,231 Heerlijk lied. 800 01:37:04,735 --> 01:37:06,861 Door en door slecht. 801 01:37:11,075 --> 01:37:17,247 Als ik de Pearl terug heb, leer ik 't de bemanning en zingen we 't aldoor. 802 01:37:17,289 --> 01:37:20,416 Heel Spaans-Amerika zal je vrezen. 803 01:37:21,252 --> 01:37:24,420 Niet alleen Spaans-Amerika. 804 01:37:24,505 --> 01:37:27,841 De hele oceaan. De hele wereld. 805 01:37:28,676 --> 01:37:32,387 We gaan waar we willen. Dat is een schip. 806 01:37:32,429 --> 01:37:37,350 Niet alleen een romp met zeilen. Die moet 'n schip hebben. 807 01:37:37,434 --> 01:37:39,602 Maar wat een schip is... 808 01:37:40,354 --> 01:37:43,565 ...wat de Black Pearl echt is... 809 01:37:44,692 --> 01:37:46,109 ...is vrijheid. 810 01:37:48,737 --> 01:37:54,534 Het moet vreselijk voor je zijn om op dit eiland vast te zitten. 811 01:37:57,162 --> 01:38:02,292 Maar het gezelschap is nu oneindig veel beter. En het... 812 01:38:04,420 --> 01:38:06,754 ...uitzicht is ook beter. 813 01:38:06,797 --> 01:38:12,093 Mr Sparrow, ik heb te weinig rum op om zulke praat toe te staan. 814 01:38:13,470 --> 01:38:16,431 Ik begrijp precies wat je bedoelt. 815 01:38:23,147 --> 01:38:24,480 Op de vrijheid. 816 01:38:27,318 --> 01:38:28,985 Op de Black Pearl. 817 01:38:59,558 --> 01:39:03,728 Niet goed. Stop. Niet goed. 818 01:39:03,812 --> 01:39:07,649 Je verbrandt al het eten, de schaduw, de rum. 819 01:39:07,691 --> 01:39:10,568 Ja, de rum is weg. - Waarom? 820 01:39:10,653 --> 01:39:15,865 Eén: Omdat die rommel van de keurigste mannen schoften maakt. 821 01:39:15,950 --> 01:39:21,245 Twee: Dat signaal is dik 300 meter hoog. De hele marine zoekt me. 822 01:39:21,497 --> 01:39:24,874 Zo'n rookpluim kunnen ze niet missen. 823 01:39:24,917 --> 01:39:27,043 Waarom geen rum? 824 01:39:28,128 --> 01:39:29,837 Wacht maar af. 825 01:39:29,880 --> 01:39:34,842 Over een of twee uur zul je witte zeilen aan de horizon zien. 826 01:39:42,017 --> 01:39:46,062 'Het moet vreselijk voor je zijn op dit eiland.' 827 01:39:46,146 --> 01:39:48,022 Nu wel, verdomme. 828 01:39:55,572 --> 01:39:57,865 Nu krijgt ze nog meer praatjes. 829 01:39:58,575 --> 01:40:00,702 We moeten Will redden. - Nee. 830 01:40:00,744 --> 01:40:06,374 We gaan terug naar Port Royal en gaan niet achter piraten aan. 831 01:40:06,417 --> 01:40:08,376 Dat wordt z'n dood. 832 01:40:09,294 --> 01:40:14,924 Zijn lot is spijtig. Net zo spijtig als z'n beslissing om piraat te worden. 833 01:40:15,009 --> 01:40:18,261 Om mij te redden en te beschermen. 834 01:40:18,762 --> 01:40:22,724 Mag ik als vakpiraat m'n mening geven? 835 01:40:22,766 --> 01:40:28,396 De Pearl maakte zwaar slagzij na de slag. Die vaart niet snel meer. 836 01:40:28,439 --> 01:40:32,108 Stel je voor: De Black Pearl... 837 01:40:32,151 --> 01:40:36,654 ...het laatste echte piratenschip in de Cariben. 838 01:40:36,739 --> 01:40:38,740 Waarom laat je die gaan? 839 01:40:40,659 --> 01:40:45,038 Omdat ik ook aan anderen denk, niet alleen aan mezelf. 840 01:40:45,122 --> 01:40:50,334 Commodore, ik smeek u. Doe het voor mij, als huwelijkscadeau. 841 01:40:51,462 --> 01:40:55,840 Elizabeth. Ga je in op zijn huwelijksaanzoek? 842 01:40:58,635 --> 01:40:59,969 Ja. 843 01:41:00,512 --> 01:41:03,848 Gezellig, een bruiloft. Rondje van mij. 844 01:41:06,185 --> 01:41:08,728 Ik moet in de boeien, hè? 845 01:41:11,482 --> 01:41:18,071 Ga met deze mannen mee en zet een koers uit naar Isla de Muerta. 846 01:41:18,989 --> 01:41:22,825 Daarna gaat u mijmeren over dit zinnetje: 847 01:41:23,077 --> 01:41:25,244 'Zo stil als het graf'. 848 01:41:25,329 --> 01:41:29,207 Duidelijk? - Onontkoombaar duidelijk. 849 01:41:33,837 --> 01:41:37,757 Krijg nou wat. - Stukje gemist, zegt Cotton. 850 01:41:42,596 --> 01:41:44,847 Heb je William Turner gekend? 851 01:41:45,849 --> 01:41:49,393 Bootstrap Bill. Die kenden we, ja. 852 01:41:50,187 --> 01:41:54,232 Het viel slecht bij 'm wat we Jack hebben geflikt. 853 01:41:54,316 --> 01:41:58,903 Die muiterij en zo. In strijd met de Code, zei hij. 854 01:41:59,780 --> 01:42:03,199 Daarom stuurde hij je dat medaillon. 855 01:42:04,493 --> 01:42:08,371 Hij vond het ons verdiende loon om vervloekt te worden... 856 01:42:08,413 --> 01:42:10,498 ...en vervloekt te blijven. 857 01:42:10,541 --> 01:42:12,959 Stomme zak. - Een beste vent. 858 01:42:13,877 --> 01:42:19,340 Je kunt je voorstellen dat dát weer slecht viel bij de kapitein. 859 01:42:19,383 --> 01:42:23,719 Inderdaad. Zeg maar wat Barbossa toen deed. 860 01:42:23,762 --> 01:42:25,888 Ik ben aan 't woord. 861 01:42:30,144 --> 01:42:35,565 De kapitein bond een kanon aan Bootstrap z'n laarzen. 862 01:42:36,567 --> 01:42:39,777 Het laatste wat we van Turner zagen... 863 01:42:39,862 --> 01:42:45,575 ...was dat hij naar de duistere vergetelheid van de kelder ging. 864 01:42:46,201 --> 01:42:50,788 Pas daarna hoorden we dat we met zijn bloed de vloek konden opheffen. 865 01:42:50,873 --> 01:42:53,082 Dat heet nou wrang. 866 01:42:57,963 --> 01:42:59,297 Breng 'm hier. 867 01:43:06,221 --> 01:43:12,101 Het bevalt me niks. Ze kunnen daar in hinderlaag liggen. 868 01:43:12,686 --> 01:43:15,313 Leg dan zelf een hinderlaag. 869 01:43:15,397 --> 01:43:19,025 Ik haal Barbossa over om z'n mannen naar buiten te sturen. 870 01:43:19,735 --> 01:43:25,114 Dan schieten jullie ze met de kanonnen overhoop. 871 01:43:25,199 --> 01:43:30,369 Wat heb je te verliezen? - Niets wat me dierbaar is. 872 01:43:31,872 --> 01:43:34,123 Om eerlijk te zijn... 873 01:43:34,291 --> 01:43:39,337 ...is 't gevaarlijk, ook voor de aanstaande Mrs Commodore. 874 01:43:40,631 --> 01:43:44,634 Voor uw bestwil. - De commodore moet 't weten. 875 01:43:44,676 --> 01:43:47,887 De piratenvloek. Ze kunnen niet dood. 876 01:43:47,971 --> 01:43:53,309 Dat weet ie al van 'n zeemeerminnetje dat het dek op wipte. 877 01:43:54,770 --> 01:43:56,938 Jack Sparrow zit hier achter. 878 01:44:07,991 --> 01:44:12,161 Er gebeurt niks, een paar druppels bloed. 879 01:44:12,329 --> 01:44:15,831 Geen fouten ditmaal. Hij is maar half Turner. 880 01:44:15,916 --> 01:44:17,875 Al z'n bloed zal vloeien. 881 01:44:19,920 --> 01:44:21,837 Er gebeurt dus wel wat. 882 01:44:37,688 --> 01:44:39,647 Opgewekt door bloed. 883 01:44:39,690 --> 01:44:41,941 Door bloed opgehe-... 884 01:44:46,697 --> 01:44:49,865 Onmogelijk. - Onwaarschijnlijk. 885 01:44:50,617 --> 01:44:52,034 Waar is Elizabeth? 886 01:44:53,203 --> 01:44:55,705 Ze is veilig, zoals beloofd. 887 01:44:55,789 --> 01:44:58,666 Ze trouwt met Norrington, zoals beloofd. 888 01:44:58,709 --> 01:45:03,879 En jij sterft voor haar, zoals beloofd. We zijn dus mannen van ons woord. 889 01:45:03,922 --> 01:45:06,507 Behalve Elizabeth, die 'n vrouw is. 890 01:45:06,550 --> 01:45:08,509 Jij gaat er ook aan. 891 01:45:11,179 --> 01:45:13,222 Ik zou 't niet doen. 892 01:45:14,224 --> 01:45:16,600 Ik vind van wel. 893 01:45:18,020 --> 01:45:19,395 Je eigen graf. 894 01:45:23,317 --> 01:45:26,944 Waarom moet ik 't niet doen? - Omdat... 895 01:45:27,904 --> 01:45:32,950 Omdat de Dauntless, de trots van de Koninklijke Marine... 896 01:45:33,035 --> 01:45:36,245 ...net uit de kust ligt te wachten... 897 01:45:36,330 --> 01:45:37,913 ...op jou. 898 01:45:46,006 --> 01:45:47,590 Wat doen we hier? 899 01:45:49,134 --> 01:45:52,970 De piraten komen nietsvermoedend aangevaren. 900 01:45:53,055 --> 01:45:58,642 We schieten ze van twee kanten hun zeemansgraf in. 901 01:45:58,727 --> 01:46:01,437 Dat weet ik. Ik bedoel... 902 01:46:01,480 --> 01:46:06,567 ...waarom geen kanonnen, zoals Mr Sparrow zei? 903 01:46:06,610 --> 01:46:09,528 Juist omdat Mr Sparrow het zei. 904 01:46:12,657 --> 01:46:14,450 Denk je dat ie loog? 905 01:46:15,160 --> 01:46:17,411 Luister nou even. 906 01:46:17,454 --> 01:46:21,791 Je mannen enteren de Dauntless en doen hun kunstje. 907 01:46:21,875 --> 01:46:26,545 Koud kunstje, zacht eitje. Dan heb je twee schepen. 908 01:46:26,630 --> 01:46:29,548 Het begin van je eigen vloot. 909 01:46:29,633 --> 01:46:32,635 Je neemt 't grootste als vlaggenschip. 910 01:46:32,719 --> 01:46:37,098 En wat doe je met de Pearl? Maak mij kapitein. 911 01:46:37,140 --> 01:46:43,145 Ik geef je 10 procent van m'n buit en jij kunt jezelf... 912 01:46:43,772 --> 01:46:47,441 ...commodore Barbossa noemen. Snappie? 913 01:46:47,484 --> 01:46:51,487 En dan moet ik die welp in leven laten? 914 01:46:51,530 --> 01:46:54,323 Die mag je gerust doden. 915 01:46:54,366 --> 01:46:56,492 Maar nu nog niet. 916 01:46:56,535 --> 01:47:01,664 Wacht met het opheffen van de vloek tot het geschikte moment. 917 01:47:04,960 --> 01:47:06,460 Bijvoorbeeld... 918 01:47:08,296 --> 01:47:11,507 ...na het doden van Norringtons mannen. 919 01:47:12,008 --> 01:47:14,343 Tot de laatste... 920 01:47:15,137 --> 01:47:16,512 ...man. 921 01:47:26,356 --> 01:47:30,443 Je had dit al in je hoofd sinds je m'n naam kent. 922 01:47:34,448 --> 01:47:37,074 Ik wil 50 procent van je buit. -15. 923 01:47:37,159 --> 01:47:38,784 40. -25. 924 01:47:39,828 --> 01:47:43,372 Plus zo'n hoed. Een hele grote... 925 01:47:43,999 --> 01:47:45,332 ...commodore. 926 01:47:48,128 --> 01:47:49,503 Afgesproken. 927 01:47:51,047 --> 01:47:52,715 Naar de boten. 928 01:47:54,718 --> 01:47:57,178 Excuses. Jij geeft de bevelen. 929 01:47:58,638 --> 01:48:01,849 Mannen, lopen maar. 930 01:48:07,272 --> 01:48:08,689 Geen boten? 931 01:49:07,958 --> 01:49:09,333 Niet vuren. 932 01:49:12,629 --> 01:49:15,965 Dit deden de Grieken bij Troje. 933 01:49:16,675 --> 01:49:21,720 Met een paard in plaats van jurken. Een houten paard. 934 01:49:34,985 --> 01:49:36,986 Laat ons even alleen. 935 01:49:44,578 --> 01:49:50,165 Ik wil je zeggen dat je vandaag een goede beslissing genomen hebt. 936 01:49:50,208 --> 01:49:52,167 Ik ben trots op je. 937 01:49:53,336 --> 01:49:59,008 Maar 'n goede beslissing uit verkeerde motieven kan ook verkeerd zijn. 938 01:50:07,934 --> 01:50:09,268 Luitenant. 939 01:50:31,458 --> 01:50:33,250 Ben je er wel? 940 01:50:35,003 --> 01:50:37,004 Hoor je me wel? 941 01:51:04,866 --> 01:51:06,909 Wat heb je gedaan? 942 01:51:07,744 --> 01:51:10,287 Hou op. Ik zit al voor gek. 943 01:51:11,247 --> 01:51:13,082 Je ziet er leuk uit. 944 01:51:17,212 --> 01:51:18,796 Vind je dat? 945 01:51:55,625 --> 01:51:58,919 Ik dacht dat ik je doorhad, Jack. 946 01:51:58,962 --> 01:52:01,797 Maar je bent onvoorspelbaar. 947 01:52:02,298 --> 01:52:03,966 Ik ben oneerlijk. 948 01:52:04,050 --> 01:52:08,595 Je kunt erop vertrouwen dat ik oneerlijk ben. Eerlijk waar. 949 01:52:08,638 --> 01:52:11,640 Maar pas op voor eerlijke lieden. 950 01:52:11,683 --> 01:52:16,478 Want je kunt nooit voorspellen wanneer ze iets ongelooflijk... 951 01:52:16,521 --> 01:52:17,896 ...doms doen. 952 01:52:50,930 --> 01:52:55,267 Je bent op onbekend terrein. Hier zijn monsters. 953 01:53:03,359 --> 01:53:05,360 Wat wil je 't eerst eten? 954 01:53:05,445 --> 01:53:09,698 We moeten nu beslissen zodat we er klaar voor zijn. 955 01:53:35,058 --> 01:53:36,558 Wat was dat? 956 01:53:58,832 --> 01:53:59,873 Elizabeth. 957 01:54:19,936 --> 01:54:22,104 Naar het schip. Snel. 958 01:55:15,700 --> 01:55:17,284 Mij versla je niet. 959 01:55:41,851 --> 01:55:43,268 Boeiend. 960 01:55:53,988 --> 01:55:56,031 Ik kon 't niet laten. 961 01:57:12,525 --> 01:57:16,945 We zijn onsterfelijk. Moeten we doorvechten... 962 01:57:16,988 --> 01:57:22,159 ...tot de dag des oordeels? - Je kunt je ook overgeven. 963 01:57:49,145 --> 01:57:52,606 Will zit in die grot. We moeten 'm bevrijden. 964 01:57:52,648 --> 01:57:55,150 Klaar? Trekken. 965 01:58:01,908 --> 01:58:03,950 Kom nou eens helpen. 966 01:58:04,702 --> 01:58:08,580 Genoeg zo. - Ja, we hebben de Pearl al. 967 01:58:09,332 --> 01:58:13,210 En Jack dan? - Die is ons een schip schuldig. 968 01:58:13,294 --> 01:58:16,797 En we moeten aan de Code denken. 969 01:58:18,508 --> 01:58:22,511 Jullie zijn piraten. Weg met de Code en de voorschriften. 970 01:58:22,595 --> 01:58:25,013 Het zijn maar richtlijnen. 971 01:58:28,643 --> 01:58:30,477 Rotpiraten. 972 01:58:42,323 --> 01:58:44,366 Klopt dat wel? 973 01:58:44,450 --> 01:58:46,618 Ze kapen ons schip. 974 01:58:47,411 --> 01:58:48,954 Rotpiraten. 975 01:58:51,374 --> 01:58:52,874 Enteren. 976 01:59:29,245 --> 01:59:30,579 M'n oog. 977 01:59:50,099 --> 01:59:53,768 Ik zal je leren wat pijn is. - Wil je pijn? 978 01:59:55,104 --> 01:59:57,105 Trek dan 'n korset aan. 979 02:00:07,617 --> 02:00:11,119 Aan wiens kant staat Jack? - Momenteel? 980 02:00:47,073 --> 02:00:48,406 Niet eerlijk. 981 02:01:12,056 --> 02:01:16,726 Tien jaar heb je dat pistool en nu heb je je kogel verspild. 982 02:01:17,478 --> 02:01:19,312 Hij is niet verspild. 983 02:01:45,339 --> 02:01:46,756 Ik voel... 984 02:01:51,220 --> 02:01:52,554 ...kou. 985 02:02:54,784 --> 02:02:56,159 Palaver? 986 02:02:57,286 --> 02:02:59,954 Het schip is in onze handen. 987 02:03:47,420 --> 02:03:50,004 We moeten terug naar de Dauntless. 988 02:03:52,258 --> 02:03:55,051 Je verloofde zal bezorgd zijn. 989 02:04:05,521 --> 02:04:09,691 Mocht je op het geschikte moment wachten... 990 02:04:09,775 --> 02:04:11,359 Dat was het. 991 02:04:12,903 --> 02:04:17,031 Wees zo vriendelijk om me naar m'n schip te brengen. 992 02:04:22,288 --> 02:04:23,955 Rot voor je, Jack. 993 02:04:26,542 --> 02:04:30,753 Ze hebben hun best gedaan. Meer kan ik niet vragen. 994 02:04:46,395 --> 02:04:47,562 Jack Sparrow. 995 02:04:49,273 --> 02:04:51,733 Kapitein Jack Sparrow. 996 02:04:51,775 --> 02:04:55,778 U bent schuldig aan misdaden tegen de kroon. 997 02:04:57,114 --> 02:05:01,367 Misdaden in groten getale en boosaardig van aard. 998 02:05:02,161 --> 02:05:05,580 Ik noem de meest flagrante: 999 02:05:05,623 --> 02:05:08,416 Piraterij, smokkelarij... 1000 02:05:08,501 --> 02:05:10,835 Dit is verkeerd. 1001 02:05:10,920 --> 02:05:16,049 Commodore Norrington moet zich aan de wet houden, zoals iedereen. 1002 02:05:16,091 --> 02:05:22,013 Het zich voordoen als een marine- officier en als een geestelijke. 1003 02:05:23,057 --> 02:05:25,266 Varen onder valse vlag... 1004 02:05:25,309 --> 02:05:29,604 ...brandstichting, ontvoering, plunderen, stropen... 1005 02:05:29,647 --> 02:05:32,774 ...beroving, diefstal... 1006 02:05:32,816 --> 02:05:37,445 ...corruptie, vernietiging en bandeloosheid in het algemeen. 1007 02:05:38,197 --> 02:05:40,448 Voor deze misdaden... 1008 02:05:40,491 --> 02:05:45,870 ...bent u veroordeeld tot ophanging tot de dood erop volgt. 1009 02:05:46,830 --> 02:05:49,290 Moge God uw ziel genadig zijn. 1010 02:05:56,966 --> 02:05:59,759 Ik had 't je meteen moeten zeggen. 1011 02:06:02,638 --> 02:06:04,138 Ik hou van je. 1012 02:06:20,656 --> 02:06:23,032 Mariniers. - Zo benauwd. 1013 02:07:43,614 --> 02:07:48,576 Ik had wel 'n slecht opgezette ontsnapping verwacht. 1014 02:07:48,619 --> 02:07:49,952 Maar niet van jou. 1015 02:07:50,037 --> 02:07:53,665 In Port Royal ben ik mild geweest. 1016 02:07:53,749 --> 02:07:57,919 Is dit mijn dank? Dat je met hem in zee gaat? 1017 02:07:58,671 --> 02:08:01,547 Het is 'n piraat. - En 'n goed mens. 1018 02:08:02,883 --> 02:08:08,471 Als de beul twee paar laarzen krijgt, dan moet het maar zo zijn. 1019 02:08:08,555 --> 02:08:13,434 Mijn geweten is zuiver. - Je moet je plaats weten, Turner. 1020 02:08:14,895 --> 02:08:18,106 Die is hier, tussen jou en Jack. 1021 02:08:22,820 --> 02:08:24,278 Mijn plaats ook. 1022 02:08:26,365 --> 02:08:30,576 Laat de wapens zakken, in vredesnaam. 1023 02:08:35,624 --> 02:08:38,418 Dus hier ligt je hart echt? 1024 02:08:40,087 --> 02:08:41,421 Inderdaad. 1025 02:08:50,806 --> 02:08:54,142 Ik heb hier wel 'n goed gevoel over. 1026 02:08:54,226 --> 02:08:56,602 We hebben 'n speciale band. 1027 02:08:56,645 --> 02:08:59,188 Spiritueel, oecumenisch... 1028 02:09:00,149 --> 02:09:01,649 ...grammaticaal. 1029 02:09:02,651 --> 02:09:06,237 Ik hoopte echt dat jij 't zou worden. 1030 02:09:06,321 --> 02:09:07,655 Echt waar. 1031 02:09:15,330 --> 02:09:18,458 Het was niks geworden met ons, schat. 1032 02:09:19,752 --> 02:09:21,085 Het spijt me. 1033 02:09:26,675 --> 02:09:28,092 Mooie hoed. 1034 02:09:29,845 --> 02:09:31,179 Vrienden. 1035 02:09:33,515 --> 02:09:37,518 Dit zal jullie bijblijven als de dag... 1036 02:09:43,942 --> 02:09:46,694 Sukkel. Hij ontloopt de strop niet. 1037 02:09:48,697 --> 02:09:50,281 Schip in zicht. 1038 02:09:58,207 --> 02:10:00,208 Wat gaat u doen? 1039 02:10:07,216 --> 02:10:13,179 Als het eens voorkomt dat de juiste koers een daad van piraterij vereist... 1040 02:10:13,305 --> 02:10:17,183 ...kan piraterij op zich de juiste koers zijn. 1041 02:10:29,196 --> 02:10:31,614 Ik berust in mijn straf. 1042 02:10:37,579 --> 02:10:39,705 Dit is een prachtig zwaard. 1043 02:10:41,917 --> 02:10:47,922 Hopelijk toont de maker ervan dezelfde zorg en ijver in zijn manier van leven. 1044 02:10:55,055 --> 02:10:58,099 Commodore, wat doen we met Sparrow? 1045 02:10:59,935 --> 02:11:03,354 We kunnen hem wel een dag voorsprong geven. 1046 02:11:11,697 --> 02:11:14,782 Je kiest voor hem, nietwaar? 1047 02:11:16,577 --> 02:11:20,496 Per slot van rekening is hij smid. 1048 02:11:27,754 --> 02:11:29,755 Hij is piraat. 1049 02:11:54,531 --> 02:11:55,907 Trekken. 1050 02:12:06,126 --> 02:12:08,669 Je zou je aan de Code houden. 1051 02:12:09,212 --> 02:12:13,382 Het zijn eigenlijk meer richtlijnen. 1052 02:12:20,307 --> 02:12:21,933 Kapitein Sparrow. 1053 02:12:25,854 --> 02:12:28,022 De Black Pearl is van u. 1054 02:12:43,538 --> 02:12:46,374 Aan de slag, schurftige honden. 1055 02:12:46,458 --> 02:12:49,126 Met volle zeilen. 1056 02:12:50,796 --> 02:12:54,131 En nu op naar de horizon. 1057 02:13:01,723 --> 02:13:03,975 door en door slecht 1058 02:13:07,400 --> 02:13:09,437 drink leeg, mannen