0 00:00:00,000 --> 00:00:29,296 facebook.com/sazu489 1 00:00:29,296 --> 00:00:33,790 Drink up, me hearties, yo ho 2 00:00:33,868 --> 00:00:38,464 We kidnap and ravage and don't give a hoot 3 00:00:38,539 --> 00:00:42,703 Drink up, me hearties, yo ho 4 00:00:45,980 --> 00:00:49,416 A pirate's life for me 5 00:00:49,483 --> 00:00:53,817 We extort, we pilfer, we filch and sack 6 00:00:53,888 --> 00:00:54,980 Drink up 7 00:00:55,056 --> 00:00:56,318 Quiet, missy. 8 00:00:56,390 --> 00:00:58,984 Cursed pirates sail these waters. 9 00:00:59,060 --> 00:01:00,755 You don't want to bring them. 10 00:01:00,828 --> 00:01:03,456 Mr. Gibbs, that will do. 11 00:01:03,531 --> 00:01:05,761 She was singing about pirates. 12 00:01:05,833 --> 00:01:07,562 It's bad luck to be singing about pirates 13 00:01:07,635 --> 00:01:09,694 with us mired in this unnatural fog. 14 00:01:09,770 --> 00:01:10,930 Mark my words. 15 00:01:11,005 --> 00:01:12,939 Consider them marked. 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,303 On your way. 17 00:01:15,376 --> 00:01:16,468 Aye, Lieutenant. 18 00:01:16,544 --> 00:01:19,138 It's bad luck to have a woman on board, too. 19 00:01:19,213 --> 00:01:21,943 Even a miniature one. 20 00:01:22,016 --> 00:01:25,247 I think it'd be rather exciting to meet a pirate. 21 00:01:26,353 --> 00:01:28,344 Think again, Miss Swann. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,152 Vile and dissolute creatures, the lot of them. 23 00:01:31,225 --> 00:01:34,285 I intend that any man who sails under a pirate flag 24 00:01:34,361 --> 00:01:38,229 or wears a pirate brand gets what he deserves. 25 00:01:38,299 --> 00:01:41,234 A short drop and a sudden stop. 26 00:01:44,538 --> 00:01:46,597 Lieutenant Norrington, I appreciate your fervor, 27 00:01:46,674 --> 00:01:49,370 but I'm concerned about the effect 28 00:01:49,443 --> 00:01:51,809 this subject will have upon my daughter. 29 00:01:51,879 --> 00:01:53,744 My apologies, Governor Swann. 30 00:01:53,814 --> 00:01:55,839 Actually, I find it all fascinating. 31 00:01:55,916 --> 00:01:58,544 Yes. That's what concerns me. 32 00:02:26,113 --> 00:02:28,479 Look! A boy! There's a boy in the water! 33 00:02:31,018 --> 00:02:32,918 Man overboard! 34 00:02:34,155 --> 00:02:36,453 Man the ropes. Fetch a hook. 35 00:02:36,524 --> 00:02:38,355 Haul him aboard. 36 00:02:46,901 --> 00:02:48,596 He's still breathing. 37 00:02:48,669 --> 00:02:51,297 Mary, Mother of God. 38 00:02:57,478 --> 00:03:00,174 What happened here? 39 00:03:00,247 --> 00:03:01,646 It's the powder magazine. 40 00:03:01,715 --> 00:03:04,115 Merchant vessels run heavily armed. 41 00:03:06,520 --> 00:03:08,454 A lot of good it did them. 42 00:03:08,522 --> 00:03:11,184 Everyone's thinking it. I'm just saying it. 43 00:03:11,258 --> 00:03:13,852 Pirates. 44 00:03:13,928 --> 00:03:17,386 There's no proof of that. It's probably an accident. 45 00:03:18,599 --> 00:03:20,362 Rouse the captain immediately. 46 00:03:20,434 --> 00:03:23,494 Heave to and take in sail. Launch the boats. 47 00:03:26,507 --> 00:03:29,601 Elizabeth, I want you to accompany the boy. 48 00:03:29,677 --> 00:03:31,736 He'll be in your charge. 49 00:03:31,812 --> 00:03:33,439 Take care of him. 50 00:03:52,800 --> 00:03:54,825 It's okay. 51 00:03:54,902 --> 00:03:57,666 My name's Elizabeth Swann. 52 00:03:57,738 --> 00:04:00,263 Will Turner. 53 00:04:00,341 --> 00:04:02,275 I'm watching over you, Will. 54 00:04:14,922 --> 00:04:17,083 You're a pirate. 55 00:04:17,157 --> 00:04:19,057 Has he said anything? 56 00:04:19,126 --> 00:04:23,290 His name's William Turner. That's all I found out. 57 00:04:23,364 --> 00:04:25,491 Take him below. 58 00:05:38,572 --> 00:05:41,166 Are you all right? 59 00:05:41,241 --> 00:05:43,004 Are you decent? 60 00:05:43,077 --> 00:05:44,374 Yes. 61 00:05:44,445 --> 00:05:46,242 Yes. 62 00:05:46,313 --> 00:05:49,373 Still abed at this hour? 63 00:05:49,450 --> 00:05:51,918 Oh, it's a beautiful day. 64 00:05:53,687 --> 00:05:55,848 I have a gift for you. 65 00:05:58,492 --> 00:06:00,357 Oh, it's beautiful. 66 00:06:00,427 --> 00:06:01,758 Isn't it? 67 00:06:03,197 --> 00:06:05,256 May I inquire as to the occasion? 68 00:06:05,332 --> 00:06:08,699 Does a father need an occasion to dote upon his daughter? 69 00:06:09,970 --> 00:06:11,096 Go on. 70 00:06:14,308 --> 00:06:15,969 Actually, I... 71 00:06:17,478 --> 00:06:20,072 I hoped you might wear it for the ceremony today. 72 00:06:20,147 --> 00:06:21,478 The ceremony? 73 00:06:21,548 --> 00:06:24,346 Captain Norrington's promotion ceremony. 74 00:06:24,418 --> 00:06:25,248 I knew it. 75 00:06:25,319 --> 00:06:28,618 Commodore Norrington, as he's about to become. 76 00:06:28,689 --> 00:06:31,419 A fine gentleman, don't you think? 77 00:06:31,492 --> 00:06:33,653 He fancies you, you know. 78 00:06:35,129 --> 00:06:36,790 How's it coming? 79 00:06:36,864 --> 00:06:39,298 It's difficult to say. 80 00:06:39,366 --> 00:06:41,766 I'm told it's the latest fashion in London. 81 00:06:41,835 --> 00:06:45,737 Well, women in London must've learnt not to breathe. 82 00:06:47,174 --> 00:06:48,903 Milord, you have a visitor. 83 00:07:07,094 --> 00:07:08,322 Mr. Turner. 84 00:07:08,395 --> 00:07:09,987 Good to see you again. 85 00:07:10,063 --> 00:07:11,655 Good day, sir. 86 00:07:12,666 --> 00:07:14,531 I have your order. 87 00:07:19,406 --> 00:07:20,464 Well. 88 00:07:20,541 --> 00:07:22,805 The blade is folded steel. 89 00:07:22,876 --> 00:07:26,073 That's gold filigree laid into the handle. 90 00:07:26,146 --> 00:07:27,875 If I may. 91 00:07:29,616 --> 00:07:31,083 Perfectly balanced. 92 00:07:31,718 --> 00:07:34,915 The tang is nearly the full width of the blade. 93 00:07:37,057 --> 00:07:39,457 Impressive. Very impressive. 94 00:07:39,526 --> 00:07:41,118 Now, now. 95 00:07:41,195 --> 00:07:45,291 Commodore Norrington is going to be very pleased with this. 96 00:07:45,365 --> 00:07:48,562 Do pass my compliments on to your master. 97 00:07:50,070 --> 00:07:52,163 I shall. 98 00:07:52,239 --> 00:07:56,039 A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. 99 00:07:57,311 --> 00:08:01,509 Elizabeth, you look absolutely stunning. 100 00:08:02,916 --> 00:08:05,441 It's so good to see you. 101 00:08:05,519 --> 00:08:07,817 I had a dream about you last night. 102 00:08:07,888 --> 00:08:08,684 About me? 103 00:08:08,755 --> 00:08:10,916 Yes, is that entirely proper for you -- 104 00:08:10,991 --> 00:08:13,118 About the day we met. Do you remember? 105 00:08:13,193 --> 00:08:15,184 How could I forget, Miss Swann? 106 00:08:15,262 --> 00:08:18,288 How many times must I ask you to call me Elizabeth? 107 00:08:18,365 --> 00:08:22,028 At least once more, Miss Swann, as always. 108 00:08:22,102 --> 00:08:23,228 There. See? 109 00:08:23,303 --> 00:08:25,669 At least the boy has a sense of propriety. 110 00:08:25,739 --> 00:08:29,334 We really must be going. There you are. 111 00:08:29,409 --> 00:08:31,400 Good day, Mr. Turner. 112 00:08:32,312 --> 00:08:34,746 Come along. 113 00:08:36,550 --> 00:08:38,142 Good day. 114 00:10:13,146 --> 00:10:16,013 Hold up, there, you. 115 00:10:16,083 --> 00:10:20,144 It's a shilling to tie up your boat at the dock. 116 00:10:21,922 --> 00:10:24,015 And I shall need to know your name. 117 00:10:25,926 --> 00:10:28,292 What do you say to three shillings, 118 00:10:28,362 --> 00:10:30,296 and we forget the name? 119 00:10:33,467 --> 00:10:36,197 Welcome to Port Royal, Mr. Smith. 120 00:11:11,772 --> 00:11:14,297 Two paces march! 121 00:11:16,109 --> 00:11:18,805 Right about-face! 122 00:11:21,148 --> 00:11:24,049 Present arms! 123 00:11:47,574 --> 00:11:50,236 This dock is off limits to civilians. 124 00:11:50,310 --> 00:11:52,107 I'm terribly sorry. I didn't know. 125 00:11:52,179 --> 00:11:55,046 If I see one, I shall inform you immediately. 126 00:11:58,518 --> 00:12:02,113 There's some sort of high-toned and fancy to-do up at the fort. 127 00:12:02,189 --> 00:12:05,454 How could it be two upstanding gentlemen such as yourselves 128 00:12:05,525 --> 00:12:08,289 did not merit an invitation? 129 00:12:08,361 --> 00:12:11,353 Someone has to make sure this dock stays off limits. 130 00:12:11,431 --> 00:12:13,228 It's a fine goal, to be sure. 131 00:12:13,300 --> 00:12:17,464 But it seems to me that a ship like that 132 00:12:17,537 --> 00:12:20,870 makes this one here a bit superfluous, really. 133 00:12:20,941 --> 00:12:23,808 The Dauntless is the power in these waters, true. 134 00:12:23,877 --> 00:12:27,244 But there's no ship as can match the Interceptor for speed. 135 00:12:27,314 --> 00:12:28,406 I've heard of one. 136 00:12:28,482 --> 00:12:31,747 It's supposed to be very fast. Nigh uncatchable. 137 00:12:31,818 --> 00:12:33,581 The Black Pearl. 138 00:12:34,721 --> 00:12:40,353 Well, there's no real ship as can match the Interceptor. 139 00:12:40,427 --> 00:12:42,395 Black Pearl is a real ship. 140 00:12:42,462 --> 00:12:44,259 No. No, it's not. 141 00:12:44,331 --> 00:12:46,026 Yes, it is. I've seen it. 142 00:12:46,099 --> 00:12:47,532 You've seen it? 143 00:12:47,601 --> 00:12:48,465 Yes. 144 00:12:48,535 --> 00:12:50,503 You haven't seen it. 145 00:12:50,570 --> 00:12:51,764 Yes, I have. 146 00:12:51,838 --> 00:12:55,069 You've seen a ship with black sails 147 00:12:55,142 --> 00:12:59,545 that's crewed by the damned and captained by a man so evil 148 00:12:59,613 --> 00:13:02,946 that Hell itself spat him back out? 149 00:13:03,016 --> 00:13:04,210 No. 150 00:13:04,284 --> 00:13:05,751 No. 151 00:13:05,819 --> 00:13:09,118 But I have seen a ship with black sails. 152 00:13:09,189 --> 00:13:11,350 No ship that's not crewed by the damned 153 00:13:11,424 --> 00:13:14,291 and captained by a man so evil that Hell spat him out 154 00:13:14,361 --> 00:13:17,421 could possibly have black sails, therefore couldn't be 155 00:13:17,497 --> 00:13:18,794 any other ship than the Black Pearl. 156 00:13:18,865 --> 00:13:21,629 Is that what you're saying? 157 00:13:21,701 --> 00:13:22,827 No. 158 00:13:22,903 --> 00:13:25,770 Like I said, there's no real ship 159 00:13:25,839 --> 00:13:28,330 as can match the Interceptor. 160 00:13:31,978 --> 00:13:33,377 You! 161 00:13:34,447 --> 00:13:35,573 Get away from there! 162 00:13:35,649 --> 00:13:38,015 You don't have permission to be there. 163 00:13:38,084 --> 00:13:40,348 I'm sorry. It's such a pretty boat. 164 00:13:40,420 --> 00:13:41,512 Ship. 165 00:13:41,588 --> 00:13:42,577 What's your name? 166 00:13:42,656 --> 00:13:45,216 Smith. Or Smithy, if you like. 167 00:13:45,292 --> 00:13:48,659 What's your purpose in Port Royal, Mr. Smith? 168 00:13:48,728 --> 00:13:49,854 Yeah. And no lies. 169 00:13:49,930 --> 00:13:53,331 Well, then, I confess. 170 00:13:53,400 --> 00:13:55,425 It is my intention to commandeer one of these ships, 171 00:13:55,502 --> 00:13:57,402 pick up a crew in Tortuga, raid, pillage, plunder, 172 00:13:57,571 --> 00:14:00,233 and otherwise pilfer my weaselly black guts out. 173 00:14:00,307 --> 00:14:03,606 - I said no lies. - I think he's telling the truth. 174 00:14:03,677 --> 00:14:07,340 If he were telling the truth, he wouldn't have told us. 175 00:14:07,414 --> 00:14:11,817 Unless you wouldn't believe the truth even if he told you. 176 00:14:21,661 --> 00:14:23,925 May I have a moment? 177 00:14:32,405 --> 00:14:34,498 You look lovely, Elizabeth. 178 00:14:36,643 --> 00:14:42,445 I apologize if I seem forward, but I must speak my mind. 179 00:14:44,985 --> 00:14:47,476 This promotion throws into sharp relief 180 00:14:47,554 --> 00:14:51,285 that which I have not yet achieved. 181 00:14:53,026 --> 00:14:55,494 A marriage to a fine woman. 182 00:14:56,396 --> 00:14:59,490 You have become a fine woman, Elizabeth. 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,500 I can't breathe. 184 00:15:01,568 --> 00:15:05,470 Yes, I'm a bit nervous myself. 185 00:15:07,307 --> 00:15:09,571 And then they made me their chief. 186 00:15:16,750 --> 00:15:18,684 My God. 187 00:15:18,752 --> 00:15:19,480 The rocks! 188 00:15:19,552 --> 00:15:22,077 Sir, it's a miracle she missed them. 189 00:15:24,190 --> 00:15:27,091 - Will you be saving her? - I can't swim. 190 00:15:28,762 --> 00:15:30,992 Pride of the King's Navy, you are. 191 00:15:31,064 --> 00:15:32,964 Do not lose these. 192 00:15:47,113 --> 00:15:49,172 What was that? 193 00:16:22,649 --> 00:16:24,241 Make way! 194 00:16:31,391 --> 00:16:32,619 I got her! 195 00:16:33,360 --> 00:16:34,850 She's not breathing! 196 00:16:34,928 --> 00:16:36,486 Move! 197 00:16:42,068 --> 00:16:44,502 I never would've thought of that. 198 00:16:44,571 --> 00:16:46,937 Clearly you've never been to Singapore. 199 00:16:52,145 --> 00:16:54,636 Where did you get that? 200 00:16:55,915 --> 00:16:57,542 On your feet. 201 00:17:02,255 --> 00:17:03,244 Are you all right? 202 00:17:03,323 --> 00:17:04,688 Yes, I'm fine. 203 00:17:09,329 --> 00:17:10,091 Shoot him. 204 00:17:10,163 --> 00:17:11,095 - Father. - What? 205 00:17:11,164 --> 00:17:14,656 Commodore, do you really intend to kill my rescuer? 206 00:17:21,341 --> 00:17:23,673 I believe thanks are in order. 207 00:17:27,781 --> 00:17:31,911 Had a brush with the East India Trading Company, did we, pirate? 208 00:17:33,053 --> 00:17:34,418 Hang him. 209 00:17:34,487 --> 00:17:38,685 Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. 210 00:17:38,758 --> 00:17:39,884 Well, well. 211 00:17:39,959 --> 00:17:42,359 Jack Sparrow, isn't it? 212 00:17:42,429 --> 00:17:45,330 Captain Jack Sparrow, if you please, sir. 213 00:17:45,398 --> 00:17:48,333 Well, I don't see your ship, Captain. 214 00:17:48,401 --> 00:17:50,767 I'm in the market, as it were. 215 00:17:50,837 --> 00:17:52,737 He said he'd come to commandeer one. 216 00:17:52,806 --> 00:17:56,435 Told you he was telling the truth. These are his, sir. 217 00:17:59,579 --> 00:18:02,275 No additional shot nor powder. 218 00:18:04,150 --> 00:18:06,675 A compass that doesn't point North. 219 00:18:10,890 --> 00:18:14,257 And I half expected it to be made of wood. 220 00:18:16,162 --> 00:18:20,030 You are without doubt the worst pirate I've ever heard of. 221 00:18:20,100 --> 00:18:22,193 But you have heard of me. 222 00:18:24,471 --> 00:18:26,939 Commodore, I really must protest. 223 00:18:27,006 --> 00:18:28,633 Carefully, Lieutenant. 224 00:18:28,708 --> 00:18:30,972 Pirate or not, this man saved my life. 225 00:18:31,044 --> 00:18:33,069 One good deed is not enough to redeem a man 226 00:18:33,146 --> 00:18:34,545 of a lifetime of wickedness. 227 00:18:34,614 --> 00:18:36,844 Though it seems enough to condemn him. 228 00:18:36,916 --> 00:18:38,440 Indeed. 229 00:18:39,319 --> 00:18:40,684 Finally. 230 00:18:41,187 --> 00:18:42,211 No. 231 00:18:42,288 --> 00:18:43,255 No! Don't shoot! 232 00:18:43,323 --> 00:18:45,314 I knew you'd warm up to me. 233 00:18:45,391 --> 00:18:47,689 Commodore Norrington, my effects, please. 234 00:18:47,760 --> 00:18:49,193 And my hat. 235 00:18:50,130 --> 00:18:51,461 Commodore. 236 00:18:54,033 --> 00:18:57,196 - It is Elizabeth, isn't it? - It's Miss Swann. 237 00:18:57,270 --> 00:18:59,500 Miss Swann, if you'd be so kind. 238 00:18:59,572 --> 00:19:02,370 Come, come, dear. We don't have all day. 239 00:19:03,943 --> 00:19:06,104 Now if you'll be very kind. 240 00:19:22,462 --> 00:19:24,589 Easy on the goods, darling. 241 00:19:25,331 --> 00:19:26,730 You're despicable. 242 00:19:26,799 --> 00:19:28,824 Sticks and stones, love. 243 00:19:28,902 --> 00:19:32,497 I saved your life. You save mine. We're square. 244 00:19:32,572 --> 00:19:36,064 Gentlemen, milady, you will always remember this 245 00:19:36,142 --> 00:19:41,205 as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. 246 00:19:59,832 --> 00:20:01,561 Now will you shoot him? 247 00:20:01,634 --> 00:20:03,761 Open fire! 248 00:20:10,343 --> 00:20:12,470 On his heels! 249 00:20:27,927 --> 00:20:29,861 Take cover, man! 250 00:20:29,929 --> 00:20:34,525 Gillette, Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows. 251 00:20:34,601 --> 00:20:37,161 I would hate for him to miss it. 252 00:20:40,240 --> 00:20:43,107 Search upstairs! 253 00:20:43,176 --> 00:20:45,007 Look lively, men! 254 00:22:17,603 --> 00:22:19,833 Right where I left you. 255 00:22:26,412 --> 00:22:28,903 Not where I left you. 256 00:22:38,624 --> 00:22:40,455 You're the one they're hunting. 257 00:22:41,561 --> 00:22:43,529 The pirate. 258 00:22:43,596 --> 00:22:46,588 You seem familiar. Have I threatened you before? 259 00:22:46,666 --> 00:22:50,432 I make a point of avoiding familiarity with pirates. 260 00:22:50,503 --> 00:22:53,267 It would be a shame to put a mark on your record. 261 00:22:53,339 --> 00:22:55,204 So if you'll excuse me. 262 00:22:58,911 --> 00:23:01,277 Do you think this wise, boy? 263 00:23:01,347 --> 00:23:04,475 Crossing blades with a pirate? 264 00:23:04,550 --> 00:23:06,814 You threatened Miss Swann. 265 00:23:09,122 --> 00:23:11,818 Only a little. 266 00:23:23,970 --> 00:23:28,031 You know what you're doing. I'll give you that. Excellent form. 267 00:23:28,107 --> 00:23:30,575 But how's your footwork? 268 00:23:30,643 --> 00:23:32,702 If I step here. 269 00:23:33,346 --> 00:23:34,745 Very good. 270 00:23:34,814 --> 00:23:36,839 And now I step again. 271 00:24:02,975 --> 00:24:05,569 That is a wonderful trick. 272 00:24:05,645 --> 00:24:09,479 Except, once again, you are between me and my way out. 273 00:24:09,549 --> 00:24:12,677 And now you have no weapon. 274 00:24:35,074 --> 00:24:36,666 Who makes all these? 275 00:24:38,277 --> 00:24:39,471 I do. 276 00:24:39,545 --> 00:24:44,141 And I practice with them three hours a day. 277 00:24:44,817 --> 00:24:47,411 You need to find yourself a girl, mate. 278 00:24:54,093 --> 00:24:57,085 Or perhaps the reason you practice three hours a day 279 00:24:57,163 --> 00:24:58,494 is that you found one 280 00:24:58,564 --> 00:25:02,933 and are otherwise incapable of wooing said strumpet. 281 00:25:03,002 --> 00:25:05,197 You're not a eunuch, are you? 282 00:25:05,271 --> 00:25:08,331 I practice three hours a day so when I meet a pirate, 283 00:25:08,407 --> 00:25:09,669 I can kill it! 284 00:26:26,986 --> 00:26:27,975 You cheated. 285 00:26:28,054 --> 00:26:29,316 Pirate. 286 00:26:32,892 --> 00:26:34,018 Move away. 287 00:26:34,093 --> 00:26:35,424 No. 288 00:26:35,494 --> 00:26:37,189 - Please move. - No. 289 00:26:37,263 --> 00:26:40,289 I cannot just step aside and let you escape. 290 00:26:42,768 --> 00:26:45,532 This shot is not meant for you. 291 00:26:55,014 --> 00:26:57,847 There he is! Over here! 292 00:26:59,185 --> 00:27:02,177 Excellent work, Mr. Brown. 293 00:27:02,254 --> 00:27:04,984 You've assisted in the capture of a fugitive. 294 00:27:05,057 --> 00:27:08,356 Just doing my civic duty, sir. 295 00:27:08,427 --> 00:27:10,952 I trust you will remember this is the day 296 00:27:11,030 --> 00:27:14,659 Captain Jack Sparrow almost escaped. 297 00:27:14,734 --> 00:27:16,224 Take him away. 298 00:27:21,769 --> 00:27:23,236 - Can you smell it? - Come here. 299 00:27:23,304 --> 00:27:24,999 - It's marrowbone. - Come here. 300 00:27:25,073 --> 00:27:26,870 - Want a juicy bone? - Come here. 301 00:27:26,941 --> 00:27:29,774 - Come here, boy! - Come on. 302 00:27:29,844 --> 00:27:33,780 You can keep doing that forever. The dog is never going to move. 303 00:27:33,848 --> 00:27:34,974 Oh, excuse us 304 00:27:35,049 --> 00:27:38,314 if we haven't resigned ourself to the gallows just yet. 305 00:27:44,726 --> 00:27:46,421 There you go, miss. 306 00:27:46,494 --> 00:27:49,122 It was a difficult day for you, I'm sure. 307 00:27:49,197 --> 00:27:51,859 I suspected Commodore Norrington would propose. 308 00:27:51,933 --> 00:27:54,493 I must admit, I wasn't prepared for it. 309 00:27:54,569 --> 00:27:58,801 I meant you being threatened by that pirate. Sounds terrifying. 310 00:28:00,174 --> 00:28:01,937 Yes, it was terrifying. 311 00:28:02,009 --> 00:28:05,274 But the commodore proposed. Fancy that. 312 00:28:05,346 --> 00:28:09,077 Now, that's a smart match, miss, if it's not too bold to say. 313 00:28:09,150 --> 00:28:11,880 It is a smart match. 314 00:28:11,953 --> 00:28:13,944 He's a fine man. 315 00:28:14,956 --> 00:28:18,414 He's what any woman should dream of marrying. 316 00:28:18,493 --> 00:28:22,759 Well, that Will Turner. He's a fine man, too. 317 00:28:22,830 --> 00:28:24,764 That is too bold. 318 00:28:24,832 --> 00:28:28,734 Well, begging your pardon, miss. It was not my place. 319 00:29:17,552 --> 00:29:20,487 Has my daughter given you an answer yet? 320 00:29:20,555 --> 00:29:22,420 No, she hasn't. 321 00:29:22,490 --> 00:29:25,459 Well, she has had a very trying day. 322 00:29:26,527 --> 00:29:28,688 Ghastly weather, don't you think? 323 00:29:28,763 --> 00:29:31,129 Bleak. Very bleak. 324 00:29:32,266 --> 00:29:34,359 What's that? 325 00:29:34,435 --> 00:29:36,426 Cannon fire! 326 00:29:37,505 --> 00:29:39,598 Return fire! 327 00:29:39,674 --> 00:29:42,302 - I know those guns. - Men to arms! 328 00:29:47,682 --> 00:29:49,673 It's the Pearl. 329 00:29:49,750 --> 00:29:51,809 The Black Pearl? 330 00:29:53,754 --> 00:29:55,585 I've heard stories. 331 00:29:55,656 --> 00:29:59,422 She's been preying on ships and settlements for near 10 years. 332 00:29:59,494 --> 00:30:01,018 Never leaves any survivors. 333 00:30:01,095 --> 00:30:03,359 No survivors? 334 00:30:03,431 --> 00:30:06,400 Then where do the stories come from, I wonder? 335 00:30:45,139 --> 00:30:46,902 Coming through! 336 00:31:38,392 --> 00:31:39,825 Sight the muzzle flash! 337 00:31:39,894 --> 00:31:41,054 Aim for the flashes! 338 00:31:41,128 --> 00:31:42,993 I need a full strike, fore and aft. 339 00:31:43,064 --> 00:31:45,624 Mr. Stephens, more cartridges! 340 00:31:45,700 --> 00:31:49,659 Governor, barricade yourself in my office. 341 00:31:50,972 --> 00:31:53,304 That's an order. 342 00:32:10,825 --> 00:32:12,156 Don't! 343 00:32:12,226 --> 00:32:13,989 Hello, chum. 344 00:32:17,932 --> 00:32:19,524 Up there. 345 00:32:19,600 --> 00:32:20,931 Up there! 346 00:32:29,443 --> 00:32:32,003 Miss Swann, they've come to kidnap you! 347 00:32:32,079 --> 00:32:32,773 What? 348 00:32:32,847 --> 00:32:34,815 You're the governor's daughter. 349 00:32:34,882 --> 00:32:36,349 In here! 350 00:32:37,685 --> 00:32:39,448 Listen. They haven't seen you. 351 00:32:39,520 --> 00:32:41,954 The first chance you get, run to the fort. 352 00:32:50,998 --> 00:32:51,987 Gotcha. 353 00:32:57,738 --> 00:33:00,036 No! No! No! It's hot! 354 00:33:00,107 --> 00:33:01,199 You burned me! 355 00:33:01,275 --> 00:33:02,503 Come on! 356 00:33:45,820 --> 00:33:49,756 We know you're here, poppet. 357 00:33:49,824 --> 00:33:50,916 Poppet. 358 00:33:50,991 --> 00:33:56,088 Come out and we promise we won't hurt you. 359 00:33:58,165 --> 00:34:01,293 We will find you, poppet. 360 00:34:01,368 --> 00:34:06,704 You've got something of ours, and it calls to us. 361 00:34:11,178 --> 00:34:14,944 The gold calls to us. 362 00:34:15,015 --> 00:34:17,381 Gold. 363 00:34:22,790 --> 00:34:24,951 Hello, poppet. 364 00:34:25,025 --> 00:34:27,016 Parley. 365 00:34:27,094 --> 00:34:27,719 What? 366 00:34:27,795 --> 00:34:28,955 Parley. 367 00:34:29,029 --> 00:34:31,122 I invoke the right of parley. 368 00:34:31,198 --> 00:34:32,460 According to the Code of the Brethren 369 00:34:32,533 --> 00:34:34,467 set down by the pirates Morgan and Bartholomew, 370 00:34:34,535 --> 00:34:35,968 you have to take me to your captain. 371 00:34:36,036 --> 00:34:37,628 I know the Code. 372 00:34:37,705 --> 00:34:39,263 If an adversary demands parley, 373 00:34:39,340 --> 00:34:41,638 you can do them no harm until the parley is complete. 374 00:34:41,709 --> 00:34:43,006 To blazes with the Code. 375 00:34:43,077 --> 00:34:46,046 She wants to be taken to the captain. 376 00:34:46,814 --> 00:34:50,079 And she'll go without a fuss. 377 00:34:50,151 --> 00:34:53,177 We must honor the Code. 378 00:35:03,864 --> 00:35:05,798 Say goodbye. 379 00:35:09,870 --> 00:35:11,167 Goodbye. 380 00:35:15,576 --> 00:35:17,043 Come on! 381 00:35:26,520 --> 00:35:28,579 Out of my way, scum! 382 00:35:40,634 --> 00:35:42,067 My sympathies, friend. 383 00:35:42,136 --> 00:35:44,366 You've no manner of luck at all. 384 00:36:06,126 --> 00:36:07,491 Come on, doggy. 385 00:36:07,561 --> 00:36:09,426 It's just you and me now. 386 00:36:09,496 --> 00:36:11,862 It's you and old Jack. Come on. 387 00:36:11,932 --> 00:36:13,661 Come on. That's a boy. 388 00:36:13,734 --> 00:36:15,895 Good boy. Come get the bone. 389 00:36:15,970 --> 00:36:17,562 That's a good boy. Come on. 390 00:36:17,638 --> 00:36:19,868 A bit closer. A bit closer. 391 00:36:19,940 --> 00:36:21,874 That's it. That's it, doggy. 392 00:36:21,942 --> 00:36:25,434 Come on, you filthy, slimy, mangy cur. 393 00:36:25,512 --> 00:36:27,241 Don't do that. 394 00:36:27,314 --> 00:36:29,179 No, no! I didn't mean it! 395 00:36:29,250 --> 00:36:30,410 I didn't. 396 00:36:37,091 --> 00:36:39,082 This ain't the armory. 397 00:36:40,127 --> 00:36:44,393 Well, well, well. Look what we have here, Twigg. 398 00:36:44,465 --> 00:36:46,956 Captain Jack Sparrow. 399 00:36:47,701 --> 00:36:49,862 Last time I saw you, 400 00:36:49,937 --> 00:36:54,533 you were all alone on a godforsaken island, 401 00:36:54,608 --> 00:36:56,769 shrinking into the distance. 402 00:36:56,844 --> 00:36:59,369 His fortunes aren't improved much. 403 00:36:59,446 --> 00:37:02,813 Worry about your own fortunes, gentlemen. 404 00:37:02,883 --> 00:37:05,977 The deepest circle of hell is reserved for betrayers 405 00:37:06,053 --> 00:37:07,987 and mutineers. 406 00:37:11,492 --> 00:37:13,790 So there is a curse. 407 00:37:15,262 --> 00:37:16,320 That's interesting. 408 00:37:16,397 --> 00:37:19,161 You know nothing of hell. 409 00:37:27,341 --> 00:37:29,707 That's very interesting. 410 00:38:04,511 --> 00:38:07,344 I didn't know we was taking on captives. 411 00:38:07,414 --> 00:38:10,577 She's invoked the right of parley with Captain Barbossa. 412 00:38:10,651 --> 00:38:14,382 - I'm here to -- - You'll speak when spoken to. 413 00:38:15,456 --> 00:38:16,923 And ye will not lay a hand 414 00:38:16,991 --> 00:38:20,483 on those under the protection of parley. 415 00:38:20,561 --> 00:38:22,290 Aye, sir. 416 00:38:24,665 --> 00:38:27,099 My apologies, miss. 417 00:38:27,501 --> 00:38:30,698 Captain Barbossa, I am here to negotiate 418 00:38:30,771 --> 00:38:33,865 the cessation of hostilities against Port Royal. 419 00:38:33,941 --> 00:38:36,171 There were a lot of long words in there. 420 00:38:36,243 --> 00:38:39,337 We're naught but humble pirates. 421 00:38:39,413 --> 00:38:41,040 What is it that you want? 422 00:38:41,115 --> 00:38:43,743 I want you to leave and never come back. 423 00:38:45,853 --> 00:38:49,220 I'm disinclined to acquiesce to your request. 424 00:38:50,724 --> 00:38:52,385 Means "no." 425 00:38:53,761 --> 00:38:55,490 Very well. 426 00:38:57,531 --> 00:38:59,431 I'll drop it. 427 00:39:03,470 --> 00:39:05,631 Me holds are bursting with swag. 428 00:39:05,706 --> 00:39:08,402 That bit of shine matters to us? 429 00:39:08,475 --> 00:39:10,170 Why? 430 00:39:10,244 --> 00:39:14,112 It's what you've been searching for. I recognize this ship. 431 00:39:14,181 --> 00:39:17,241 I saw it eight years ago on the crossing from England. 432 00:39:17,317 --> 00:39:19,683 Did you, now? 433 00:39:21,422 --> 00:39:23,219 Fine. 434 00:39:23,290 --> 00:39:25,019 I suppose if it is worthless, 435 00:39:25,092 --> 00:39:27,185 there's no point in me keeping it. 436 00:39:38,939 --> 00:39:41,373 You have a name, missy? 437 00:39:42,342 --> 00:39:45,334 Elizabeth Turner. 438 00:39:46,346 --> 00:39:48,746 I'm a maid in the governor's household. 439 00:39:51,351 --> 00:39:53,546 Miss Turner. 440 00:39:55,355 --> 00:39:57,084 Bootstrap. 441 00:40:00,694 --> 00:40:03,322 How does a maid own a trinket such as that? 442 00:40:03,397 --> 00:40:06,833 Family heirloom, perhaps? 443 00:40:06,900 --> 00:40:09,835 I didn't steal it, if that's what you mean. 444 00:40:09,903 --> 00:40:11,268 Very well. Hand it over. 445 00:40:11,338 --> 00:40:15,365 We'll put your town to our rudder and ne'er return. 446 00:40:28,489 --> 00:40:30,150 Our bargain? 447 00:40:32,359 --> 00:40:34,884 Still the guns and stow them. 448 00:40:36,096 --> 00:40:39,088 Wait! You have to take me to shore! 449 00:40:39,166 --> 00:40:40,531 According to the Code -- 450 00:40:40,601 --> 00:40:45,197 First, your return to shore was not part of our agreement. 451 00:40:45,272 --> 00:40:46,534 So I must do nothing. 452 00:40:46,607 --> 00:40:49,542 You must be a pirate for the Pirate's Code to apply, 453 00:40:49,610 --> 00:40:50,542 and you're not. 454 00:40:50,611 --> 00:40:54,274 Thirdly, the Code is more what you'd call guidelines 455 00:40:54,348 --> 00:40:56,009 than actual rules. 456 00:40:56,083 --> 00:40:59,849 Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner. 457 00:41:20,474 --> 00:41:22,874 They've taken her. They've taken Elizabeth. 458 00:41:22,943 --> 00:41:26,071 Mr. Murtogg, remove this man. 459 00:41:26,146 --> 00:41:28,671 We have to hunt them down. We must save her. 460 00:41:28,749 --> 00:41:31,274 And where do you propose we start? 461 00:41:31,351 --> 00:41:33,979 If you have information concerning my daughter, 462 00:41:34,054 --> 00:41:35,988 please share it. 463 00:41:37,491 --> 00:41:41,655 That Jack Sparrow. He talked about the Black Pearl. 464 00:41:41,728 --> 00:41:44,322 Mentioned it is more what he did. 465 00:41:45,265 --> 00:41:48,257 Ask him where it is. He could lead us to it. 466 00:41:48,335 --> 00:41:51,793 No. The pirates who invaded this fort 467 00:41:51,872 --> 00:41:56,332 left Sparrow locked in his cell, ergo they are not his allies. 468 00:41:56,410 --> 00:41:59,311 We will establish their most likely course. 469 00:41:59,379 --> 00:42:01,279 That's not good enough! 470 00:42:01,348 --> 00:42:05,182 Mr. Turner, you are not a military man. 471 00:42:05,252 --> 00:42:06,913 You are not a sailor. 472 00:42:07,955 --> 00:42:09,286 You are a blacksmith. 473 00:42:09,356 --> 00:42:13,019 And this is not the moment for rash actions. 474 00:42:14,595 --> 00:42:16,187 Do not make the mistake of thinking 475 00:42:16,263 --> 00:42:19,824 you are the only man here who cares for Elizabeth. 476 00:42:31,211 --> 00:42:32,235 You. 477 00:42:33,614 --> 00:42:36,640 You are familiar with that ship. The Black Pearl. 478 00:42:36,717 --> 00:42:37,649 I've heard of it. 479 00:42:37,718 --> 00:42:39,083 Where does it make berth? 480 00:42:39,152 --> 00:42:41,245 Where does it make berth? 481 00:42:41,321 --> 00:42:43,812 Have you not heard the stories? 482 00:42:45,259 --> 00:42:49,195 Captain Barbossa and his crew of miscreants 483 00:42:49,263 --> 00:42:51,891 sail from the dreaded Isla de Muerta. 484 00:42:51,965 --> 00:42:53,557 It's an island that cannot be found, 485 00:42:53,634 --> 00:42:57,502 except by those who already know where it is. 486 00:42:57,571 --> 00:43:00,005 The ship's real enough. 487 00:43:00,073 --> 00:43:02,007 Its anchorage must be a real place. 488 00:43:02,075 --> 00:43:03,474 Where is it? 489 00:43:03,543 --> 00:43:05,602 Why ask me? 490 00:43:05,679 --> 00:43:07,146 Because you're a pirate. 491 00:43:07,214 --> 00:43:10,047 And you want to turn pirate yourself, is that it? 492 00:43:11,151 --> 00:43:12,140 Never. 493 00:43:15,822 --> 00:43:17,050 They took Miss Swann. 494 00:43:17,124 --> 00:43:19,490 Oh, so it is that you found a girl. 495 00:43:19,559 --> 00:43:22,687 I see. Well, if you're intending to brave all, 496 00:43:22,763 --> 00:43:26,995 hasten to her rescue, and so win fair lady's heart, 497 00:43:27,067 --> 00:43:29,331 you'll have to do it alone, mate. 498 00:43:29,403 --> 00:43:31,837 I see no profit in it for me. 499 00:43:31,905 --> 00:43:33,372 I can get you out of here. 500 00:43:33,440 --> 00:43:35,635 How's that? They key's run off. 501 00:43:35,709 --> 00:43:37,301 I helped build these cells. 502 00:43:37,377 --> 00:43:39,607 These are half-pin barrel hinges. 503 00:43:41,014 --> 00:43:44,916 With the right leverage and the proper application of strength. 504 00:43:45,352 --> 00:43:47,445 The door will lift free. 505 00:43:49,122 --> 00:43:51,113 What's your name? 506 00:43:53,527 --> 00:43:55,927 That would be short for William, I imagine. 507 00:43:55,996 --> 00:43:58,089 Good, strong name. 508 00:43:58,165 --> 00:44:00,929 No doubt named for your father. 509 00:44:01,802 --> 00:44:02,894 Yes. 510 00:44:05,639 --> 00:44:08,938 Well, Mr. Turner, I've changed me mind. 511 00:44:09,009 --> 00:44:12,274 If you spring me from this cell, I swear on pain of death 512 00:44:12,346 --> 00:44:14,314 I shall take you to the Black Pearl 513 00:44:14,381 --> 00:44:16,474 and your bonny lass. 514 00:44:16,550 --> 00:44:18,916 Do we have an accord? 515 00:44:21,722 --> 00:44:22,381 Agreed. 516 00:44:22,456 --> 00:44:23,388 Agreed. 517 00:44:23,457 --> 00:44:25,084 Get me out. 518 00:44:28,161 --> 00:44:29,685 Hurry. Someone will have heard that. 519 00:44:29,763 --> 00:44:31,993 Not without my effects. 520 00:44:38,505 --> 00:44:40,268 We're going to steal the ship? 521 00:44:42,109 --> 00:44:42,871 That ship? 522 00:44:42,943 --> 00:44:44,740 Commandeer. 523 00:44:44,811 --> 00:44:47,075 We're going to commandeer that ship. 524 00:44:47,147 --> 00:44:49,081 Nautical term. 525 00:44:49,149 --> 00:44:51,049 One question about your business. 526 00:44:51,118 --> 00:44:52,483 Or there's no use going. 527 00:44:52,552 --> 00:44:54,179 This girl. 528 00:44:54,254 --> 00:44:56,916 How far are you willing to go to save her? 529 00:44:56,990 --> 00:44:58,423 I'd die for her. 530 00:44:58,492 --> 00:44:59,754 Oh, good. 531 00:44:59,826 --> 00:45:01,623 No worries, then. 532 00:45:20,680 --> 00:45:24,047 This is either madness or brilliance. 533 00:45:24,117 --> 00:45:28,781 It's remarkable how often those two traits coincide. 534 00:45:57,217 --> 00:46:01,119 Everyone stay calm! We are taking over the ship. 535 00:46:01,188 --> 00:46:03,179 Aye! Avast! 536 00:46:06,092 --> 00:46:09,186 This ship cannot be crewed by two men. 537 00:46:09,262 --> 00:46:11,924 You'll never make it out of the bay. 538 00:46:11,998 --> 00:46:16,662 Son, I'm Captain Jack Sparrow. 539 00:46:16,736 --> 00:46:18,294 Savvy? 540 00:46:21,842 --> 00:46:22,866 Commodore. 541 00:46:22,943 --> 00:46:25,844 Sir, they've taken the Dauntless! 542 00:46:27,314 --> 00:46:29,043 Commodore! 543 00:46:29,115 --> 00:46:31,606 They've taken the ship! 544 00:46:31,685 --> 00:46:33,915 Sparrow and Turner have taken the Dauntless! 545 00:46:33,987 --> 00:46:37,855 Rash, Turner. Too rash. 546 00:46:38,658 --> 00:46:43,493 That is without doubt the worst pirate I have ever seen. 547 00:46:45,966 --> 00:46:47,490 Here they come. 548 00:46:52,138 --> 00:46:55,505 Bring her around! Bring her around! 549 00:47:01,114 --> 00:47:04,982 Search every cabin, every hull, down to the bilges. 550 00:47:20,200 --> 00:47:22,031 Sailors, back to the Interceptor. 551 00:47:22,102 --> 00:47:23,160 Now! 552 00:47:29,242 --> 00:47:33,110 Thank you, Commodore, for getting us ready to make way. 553 00:47:33,179 --> 00:47:36,478 We'd have had a hard time of it by ourselves. 554 00:47:38,985 --> 00:47:41,351 Set topsails and clear up this mess. 555 00:47:41,421 --> 00:47:43,355 With the wind, we won't catch them. 556 00:47:43,423 --> 00:47:46,221 I don't need to. Get them in range of the long nines. 557 00:47:46,293 --> 00:47:48,056 Hands, come about! 558 00:47:48,128 --> 00:47:50,289 Run out the guns! 559 00:47:50,363 --> 00:47:52,957 We are to fire on our own ship, sir? 560 00:47:53,033 --> 00:47:55,024 I'd rather see her at the bottom of the ocean 561 00:47:55,101 --> 00:47:57,092 than in the hands of a pirate. 562 00:47:58,138 --> 00:48:02,199 Commodore, he's disabled the rudder chain, sir. 563 00:48:05,211 --> 00:48:07,236 Abandon ship! 564 00:48:13,553 --> 00:48:17,148 That's got to be the best pirate I've ever seen. 565 00:48:17,223 --> 00:48:19,817 So it would seem. 566 00:48:28,366 --> 00:48:30,391 When I was a lad living in England, 567 00:48:30,468 --> 00:48:32,402 my mother raised me by herself. 568 00:48:32,470 --> 00:48:37,100 After she died, I came out here, looking for my father. 569 00:48:37,709 --> 00:48:39,677 Is that so? 570 00:48:40,679 --> 00:48:43,614 My father, Will Turner. 571 00:48:43,682 --> 00:48:46,674 It was only after you learnt my name you agreed to help. 572 00:48:46,751 --> 00:48:49,117 Since that's what I wanted, I didn't press the matter. 573 00:48:49,187 --> 00:48:51,178 I'm not a simpleton, Jack. 574 00:48:51,256 --> 00:48:53,281 You knew my father. 575 00:48:59,297 --> 00:49:00,559 I knew him. 576 00:49:00,632 --> 00:49:03,795 Probably one of the few who knew him as William Turner. 577 00:49:03,868 --> 00:49:07,235 Everyone else called him Bootstrap or Bootstrap Bill. 578 00:49:08,940 --> 00:49:11,500 Good man. Good pirate. 579 00:49:11,576 --> 00:49:13,669 I swear, you look just like him. 580 00:49:13,745 --> 00:49:14,769 It's not true. 581 00:49:14,846 --> 00:49:16,746 He was a merchant sailor. 582 00:49:16,815 --> 00:49:18,976 A respectable man who obeyed the law. 583 00:49:19,050 --> 00:49:22,486 He was a bloody pirate. A scallywag. 584 00:49:22,554 --> 00:49:26,422 My father was not a pirate. 585 00:49:26,491 --> 00:49:30,484 Put it away, son. It's not worth you getting beat again. 586 00:49:30,562 --> 00:49:33,497 You ignored the rules of engagement. 587 00:49:33,565 --> 00:49:35,055 In a fair fight, I'd kill you. 588 00:49:35,133 --> 00:49:38,159 Then that's not much incentive for me to fight fair. 589 00:49:45,276 --> 00:49:48,609 Now, as long as you're just hanging there, pay attention. 590 00:49:48,680 --> 00:49:51,547 The only rules that really matter are these. 591 00:49:51,616 --> 00:49:55,074 What a man can do and what a man can't do. 592 00:49:55,153 --> 00:49:56,518 For instance, 593 00:49:56,588 --> 00:50:00,080 you can accept that your father was a pirate and a good man 594 00:50:00,158 --> 00:50:01,318 or you can't. 595 00:50:01,393 --> 00:50:02,826 Pirate is in your blood, 596 00:50:02,894 --> 00:50:05,488 so you'll have to square with that someday. 597 00:50:05,563 --> 00:50:06,723 Now, me, for example. 598 00:50:06,798 --> 00:50:08,698 I can let you drown. 599 00:50:08,767 --> 00:50:10,997 But I can't bring this ship into Tortuga 600 00:50:11,069 --> 00:50:12,502 all by me onesy, savvy? 601 00:50:12,570 --> 00:50:13,867 So. 602 00:50:18,743 --> 00:50:22,201 Can you sail under the command of a pirate? 603 00:50:23,348 --> 00:50:25,248 Or can you not? 604 00:50:27,385 --> 00:50:29,285 Tortuga? 605 00:50:29,354 --> 00:50:30,753 Tortuga. 606 00:50:52,877 --> 00:50:55,402 More importantly, it is indeed a sad life 607 00:50:55,480 --> 00:50:58,449 that has never breathed deep this sweet bouquet 608 00:50:58,516 --> 00:51:00,677 that is Tortuga, savvy? 609 00:51:01,753 --> 00:51:03,880 What do you think? 610 00:51:07,258 --> 00:51:08,316 It'll linger. 611 00:51:08,393 --> 00:51:10,088 I'll tell you, mate, 612 00:51:10,161 --> 00:51:12,959 if every town in the world were like this one, 613 00:51:13,031 --> 00:51:16,398 no man would ever feel unwanted. 614 00:51:16,468 --> 00:51:17,958 Scarlett! 615 00:51:19,537 --> 00:51:21,198 Not sure I deserved that. 616 00:51:23,007 --> 00:51:23,701 Giselle! 617 00:51:23,741 --> 00:51:24,332 Giselle! 618 00:51:24,409 --> 00:51:25,341 Who was she? 619 00:51:25,410 --> 00:51:26,274 What? 620 00:51:28,780 --> 00:51:30,680 I may have deserved that. 621 00:51:32,183 --> 00:51:35,209 Curse you for breathing, you slack-jawed idiot! 622 00:51:37,755 --> 00:51:39,450 Mother's love! 623 00:51:41,693 --> 00:51:44,924 You should know better than to wake a man when he's sleeping. 624 00:51:44,996 --> 00:51:46,327 It's bad luck. 625 00:51:46,397 --> 00:51:48,695 Fortunately, I know how to counter it. 626 00:51:48,766 --> 00:51:50,028 The man who did the waking 627 00:51:50,101 --> 00:51:52,365 buys the man who was sleeping a drink. 628 00:51:52,437 --> 00:51:55,235 The man who was sleeping drinks while listening to a proposition 629 00:51:55,306 --> 00:51:57,604 from the man who did the waking. 630 00:51:59,677 --> 00:52:02,339 Aye, that'll about do it. 631 00:52:06,484 --> 00:52:08,714 Blast! I'm already awake! 632 00:52:08,786 --> 00:52:10,754 That was for the smell. 633 00:52:20,598 --> 00:52:22,532 Keep a sharp eye. 634 00:52:29,274 --> 00:52:31,009 Now, what's the nature of this venture of yourn? 635 00:52:31,009 --> 00:52:32,704 Now, what's the nature of this venture of yourn? 636 00:52:34,646 --> 00:52:36,841 I'm going after the Black Pearl. 637 00:52:40,685 --> 00:52:45,122 I know where it's going to be, and I'm gonna take it. 638 00:52:45,190 --> 00:52:48,353 Jack, it's a fool's errand. 639 00:52:48,426 --> 00:52:51,759 You know better than me the tales of the Black Pearl. 640 00:52:51,829 --> 00:52:54,923 That's why I know what Barbossa is up to. 641 00:52:54,999 --> 00:52:57,399 All I need is a crew. 642 00:52:57,468 --> 00:52:58,992 From what I hear of Barbossa, 643 00:52:59,070 --> 00:53:01,903 he's not a man to suffer fools, nor strike a bargain with one. 644 00:53:01,973 --> 00:53:04,441 I'd say it's a good thing I'm not a fool. 645 00:53:04,509 --> 00:53:06,101 Prove me wrong. 646 00:53:06,177 --> 00:53:09,669 What makes you think Barbossa will give up his ship to you? 647 00:53:09,747 --> 00:53:12,580 Let's just say it's a matter of leverage. 648 00:53:29,300 --> 00:53:30,927 The kid? 649 00:53:31,869 --> 00:53:35,896 That is the child of Bootstrap Bill Turner. 650 00:53:35,974 --> 00:53:38,442 His only child, savvy? 651 00:53:38,509 --> 00:53:40,409 Is he, now? 652 00:53:43,348 --> 00:53:45,748 "Leverage," says you. 653 00:53:45,817 --> 00:53:48,752 "I think I feel a change in the wind," says I. 654 00:53:48,820 --> 00:53:50,378 I'll find us a crew. 655 00:53:50,455 --> 00:53:53,219 There's bound to be some sailors crazy as you. 656 00:53:53,291 --> 00:53:55,486 One can only hope. 657 00:53:55,560 --> 00:53:56,652 Take what you can. 658 00:53:56,761 --> 00:53:59,195 Give nothing back. 659 00:54:23,187 --> 00:54:25,087 You'll be dining with the captain. 660 00:54:25,156 --> 00:54:28,284 And he requests you wear this. 661 00:54:28,359 --> 00:54:29,553 You tell the captain 662 00:54:29,627 --> 00:54:33,028 that I am disinclined to acquiesce to his request. 663 00:54:33,097 --> 00:54:35,463 He said you'd say that. 664 00:54:35,533 --> 00:54:38,001 He also said, if that be the case, 665 00:54:38,069 --> 00:54:39,900 you'll be dining with the crew. 666 00:54:39,971 --> 00:54:42,439 And you'll be naked. 667 00:54:48,112 --> 00:54:49,204 Fine. 668 00:55:05,730 --> 00:55:10,463 There's no need to stand on ceremony, nor call to impress. 669 00:55:10,535 --> 00:55:12,594 You must be hungry. 670 00:55:29,287 --> 00:55:31,187 Try the wine. 671 00:55:35,493 --> 00:55:36,551 And the apples. 672 00:55:36,627 --> 00:55:38,857 One of those next? 673 00:55:46,637 --> 00:55:48,332 It's poisoned. 674 00:55:49,974 --> 00:55:52,169 There would be no sense to be killing you. 675 00:55:52,243 --> 00:55:53,835 Release me. You have your trinket. 676 00:55:53,911 --> 00:55:56,436 I'm of no further value to you. 677 00:55:59,717 --> 00:56:03,278 You don't know what this is, do you? 678 00:56:03,354 --> 00:56:05,015 It's a pirate medallion. 679 00:56:05,089 --> 00:56:08,525 This is Aztec gold. 680 00:56:08,593 --> 00:56:11,118 One of 882 identical pieces 681 00:56:11,195 --> 00:56:15,894 they delivered in a stone chest to Cortés himself. 682 00:56:15,967 --> 00:56:18,094 Blood money paid to stem the slaughter 683 00:56:18,169 --> 00:56:20,797 he wreaked upon them with his armies. 684 00:56:20,872 --> 00:56:24,205 But the greed of Cortés was insatiable. 685 00:56:24,275 --> 00:56:31,943 So the heathen gods placed upon the gold a terrible curse. 686 00:56:32,850 --> 00:56:34,442 Any mortal that removes 687 00:56:34,519 --> 00:56:37,920 but a single piece from that stone chest 688 00:56:37,989 --> 00:56:41,390 shall be punished for eternity. 689 00:56:42,894 --> 00:56:43,360 I hardly believe in ghost stories anymore, Captain. 690 00:56:43,394 --> 00:56:46,386 I hardly believe in ghost stories anymore, Captain. 691 00:56:48,332 --> 00:56:51,927 That's exactly what I thought when we were told the tale. 692 00:56:52,003 --> 00:56:54,767 Buried on an island of dead what cannot be found, 693 00:56:54,839 --> 00:56:57,535 except for those who know where it is. 694 00:56:58,443 --> 00:57:00,240 Find it, we did. 695 00:57:01,446 --> 00:57:03,209 There be the chest. 696 00:57:03,281 --> 00:57:05,647 Inside be the gold. 697 00:57:05,716 --> 00:57:08,116 And we took them all. 698 00:57:08,186 --> 00:57:10,279 We spent them and traded them 699 00:57:10,354 --> 00:57:12,845 and frittered them away on drink and food 700 00:57:12,924 --> 00:57:14,687 and pleasurable company. 701 00:57:14,759 --> 00:57:20,959 The more we gave them away, the more we came to realize, 702 00:57:21,032 --> 00:57:24,126 the drink would not satisfy, 703 00:57:24,202 --> 00:57:27,729 food turned to ash in our mouths, 704 00:57:27,939 --> 00:57:30,100 and all the pleasurable company in the world 705 00:57:30,208 --> 00:57:32,699 could not slake our lust. 706 00:57:34,312 --> 00:57:37,713 We are cursed men, Miss Turner. 707 00:57:38,683 --> 00:57:44,815 Compelled by greed, we were, but now we are consumed by it. 708 00:57:55,967 --> 00:57:59,630 There is one way we can end our curse. 709 00:58:02,840 --> 00:58:06,003 All the scattered pieces of the Aztec gold 710 00:58:06,077 --> 00:58:10,639 must be restored and the blood repaid. 711 00:58:12,250 --> 00:58:17,051 Thanks to ye, we have the final piece. 712 00:58:18,322 --> 00:58:20,586 And the blood to be repaid? 713 00:58:20,658 --> 00:58:25,721 That's why there's no sense to be killin' you yet. 714 00:58:27,632 --> 00:58:29,259 Apple? 715 00:58:37,642 --> 00:58:39,269 No! 716 00:58:45,449 --> 00:58:46,507 I'm curious. 717 00:58:46,584 --> 00:58:50,111 After killing me, what is it you're planning on doing next? 718 00:59:53,918 --> 00:59:55,180 Look! 719 00:59:55,252 --> 00:59:58,813 The moonlight shows us for what we really are. 720 00:59:58,889 --> 01:00:01,915 We are not among the living, and so we cannot die. 721 01:00:02,159 --> 01:00:04,354 But neither are we dead. 722 01:00:05,029 --> 01:00:08,988 For too long I've been parched and unable to quench it. 723 01:00:09,066 --> 01:00:13,230 Too long I've been starving to death and haven't died. 724 01:00:14,005 --> 01:00:16,337 I feel nothing. 725 01:00:16,407 --> 01:00:20,173 Not the wind on my face nor the spray of the sea 726 01:00:20,244 --> 01:00:23,839 nor the warmth of a woman's flesh. 727 01:00:24,615 --> 01:00:28,381 You best start believing in ghost stories, Miss Turner. 728 01:00:28,452 --> 01:00:30,181 You're in one! 729 01:00:48,572 --> 01:00:50,938 What are you looking at? Back to work! 730 01:00:51,008 --> 01:00:53,476 You heard the captain. Back to work. 731 01:00:59,750 --> 01:01:01,650 Feast your eyes, Captain. 732 01:01:01,719 --> 01:01:04,279 All of them faithful hands before the mast. 733 01:01:04,355 --> 01:01:07,688 Every man worth his salt. 734 01:01:07,758 --> 01:01:09,749 And crazy to boot. 735 01:01:09,827 --> 01:01:13,285 So this is your able-bodied crew? 736 01:01:18,869 --> 01:01:20,996 - You, sailor! - Cotton, sir. 737 01:01:21,072 --> 01:01:24,769 Mr. Cotton, do you have the courage to follow orders 738 01:01:24,842 --> 01:01:27,834 and stay true in the face of danger and death? 739 01:01:27,912 --> 01:01:31,177 Mr. Cotton! Answer, man! 740 01:01:31,248 --> 01:01:33,876 He's a mute. Poor devil had his tongue cut out. 741 01:01:33,951 --> 01:01:36,215 He trained the parrot to talk for him. 742 01:01:36,287 --> 01:01:38,721 No one's yet figured how. 743 01:01:41,358 --> 01:01:44,191 Mr. Cotton's parrot. 744 01:01:44,261 --> 01:01:45,523 Same question. 745 01:01:45,596 --> 01:01:48,997 Wind in the sails! Wind in the sails! 746 01:01:49,467 --> 01:01:51,799 Mostly we figure that means "yes." 747 01:01:51,869 --> 01:01:53,063 Of course it does. 748 01:01:53,137 --> 01:01:55,002 Satisfied? 749 01:01:55,072 --> 01:01:57,233 Well, you've proved they're mad. 750 01:01:57,308 --> 01:01:59,799 And what's the benefit for us? 751 01:02:09,553 --> 01:02:11,384 Anamaria. 752 01:02:13,157 --> 01:02:14,954 I suppose you didn't deserve that. 753 01:02:15,025 --> 01:02:16,959 No, that one I deserved. 754 01:02:17,027 --> 01:02:19,222 You stole my boat! 755 01:02:19,296 --> 01:02:21,958 Actually -- 756 01:02:22,032 --> 01:02:24,830 Borrowed. Borrowed without permission. 757 01:02:24,902 --> 01:02:26,927 But with every intention of bringing it back. 758 01:02:27,004 --> 01:02:28,494 But you didn't! 759 01:02:28,572 --> 01:02:31,439 You'll get another one. 760 01:02:31,509 --> 01:02:32,339 I will. 761 01:02:32,409 --> 01:02:33,899 A better one. 762 01:02:33,978 --> 01:02:35,639 A better one! 763 01:02:35,713 --> 01:02:36,509 That one. 764 01:02:36,580 --> 01:02:38,207 What one? 765 01:02:40,184 --> 01:02:41,947 That one? 766 01:02:44,755 --> 01:02:46,518 Aye, that one. 767 01:02:46,590 --> 01:02:48,182 What say you? 768 01:02:49,727 --> 01:02:51,524 Anchors aweigh! 769 01:02:51,595 --> 01:02:55,895 No, no, it's frightful bad luck to bring a woman aboard, sir. 770 01:02:55,966 --> 01:02:58,196 It'll be far worse not to have her. 771 01:03:31,869 --> 01:03:35,464 How can we sail to an island that nobody can find 772 01:03:35,539 --> 01:03:37,473 with a compass that doesn't work? 773 01:03:37,541 --> 01:03:39,634 Aye, the compass doesn't point North, 774 01:03:39,710 --> 01:03:43,271 but we're not trying to find North, are we? 775 01:03:53,157 --> 01:03:55,591 We should drop canvas, sir. 776 01:03:55,659 --> 01:03:58,492 She can hold a bit longer. 777 01:03:59,897 --> 01:04:03,526 What's in your head that's put you in such a fine mood? 778 01:04:03,601 --> 01:04:05,569 We're catching up. 779 01:04:20,251 --> 01:04:22,583 Time to go, poppet. 780 01:05:17,937 --> 01:05:23,239 Dead men tell no tales. 781 01:05:24,978 --> 01:05:26,377 Puts a chill in the bones 782 01:05:26,446 --> 01:05:30,382 how many honest sailors have been claimed by this passage. 783 01:05:44,998 --> 01:05:47,398 How is it that Jack came by that compass? 784 01:05:47,467 --> 01:05:50,561 Not a lot's known about Jack fore he showed up in Tortuga 785 01:05:50,637 --> 01:05:53,504 with a mind to go after the treasure of the Isla de Muerta. 786 01:05:53,573 --> 01:05:54,835 That was before I'd met him. 787 01:05:54,908 --> 01:05:57,900 Back when he was Captain of the Black Pearl. 788 01:05:57,977 --> 01:05:58,966 What? 789 01:06:02,449 --> 01:06:04,110 He failed to mention that. 790 01:06:04,184 --> 01:06:06,414 He plays things closer to the vest now. 791 01:06:06,486 --> 01:06:08,545 And a hard-learned lesson it was. 792 01:06:08,621 --> 01:06:11,089 Three days out, the first mate comes to him 793 01:06:11,157 --> 01:06:13,216 and says everything's an equal share. 794 01:06:13,293 --> 01:06:15,761 That should mean the location of the treasure. 795 01:06:15,829 --> 01:06:18,127 Jack gives up the bearings. 796 01:06:18,198 --> 01:06:21,361 That night, there was a mutiny. 797 01:06:21,434 --> 01:06:24,562 They marooned Jack on an island and left him to die, 798 01:06:24,637 --> 01:06:27,731 but not before he'd gone mad with the heat. 799 01:06:31,077 --> 01:06:33,511 So that's the reason for all the... 800 01:06:35,615 --> 01:06:38,049 Reason's got nothing to do with it. 801 01:06:38,117 --> 01:06:40,381 Now, Will, when a pirate's marooned, 802 01:06:40,453 --> 01:06:43,513 he's a given a pistol with a single shot. One shot. 803 01:06:43,590 --> 01:06:46,718 Well, that won't do much good hunting or to be rescued. 804 01:06:46,793 --> 01:06:50,229 But after three weeks of a starving belly and thirst, 805 01:06:50,296 --> 01:06:53,390 that pistol will start to look real friendly. 806 01:06:53,466 --> 01:06:57,061 But Jack escaped the island, and he still has that single shot. 807 01:06:57,136 --> 01:07:00,572 Oh, he won't use it, though, save on one man. 808 01:07:00,640 --> 01:07:02,767 His mutinous first mate. 809 01:07:06,012 --> 01:07:07,741 How did Jack get off the island? 810 01:07:07,814 --> 01:07:09,338 Well, I'll tell ye. 811 01:07:09,415 --> 01:07:11,212 He waded out into the shallows. 812 01:07:11,284 --> 01:07:13,752 He waited there three days and three nights 813 01:07:13,820 --> 01:07:15,651 till all manner of sea creatures 814 01:07:15,722 --> 01:07:18,486 'came acclimated to his presence. 815 01:07:18,558 --> 01:07:20,287 And on the fourth morning, 816 01:07:20,360 --> 01:07:22,487 he roped a couple of sea turtles, 817 01:07:22,562 --> 01:07:25,793 lashed them together, and made a raft. 818 01:07:26,799 --> 01:07:28,562 He roped a couple of sea turtles? 819 01:07:28,635 --> 01:07:31,297 Aye, sea turtles. 820 01:07:32,839 --> 01:07:34,773 What did he use for rope? 821 01:07:40,046 --> 01:07:42,241 Human hair. 822 01:07:42,315 --> 01:07:44,112 From my back. 823 01:07:45,118 --> 01:07:46,278 Let go the anchor! 824 01:07:46,352 --> 01:07:48,786 Aye, Captain, aye! 825 01:07:48,855 --> 01:07:51,380 Young Mr. Turner and I are to go ashore. 826 01:07:51,891 --> 01:07:55,520 Captain, what if the worst should happen? 827 01:07:55,595 --> 01:07:56,721 Keep to the Code. 828 01:07:56,796 --> 01:07:58,889 Aye, the Code. 829 01:08:24,023 --> 01:08:25,217 Move. 830 01:08:25,291 --> 01:08:27,589 10 years of hoarding swag. 831 01:08:27,660 --> 01:08:30,151 And now we finally get to spend it. 832 01:08:36,669 --> 01:08:40,571 Once we're quit of the curse, we'll be rich men. 833 01:08:40,640 --> 01:08:44,337 You can buy an eye what actually fits and is made of glass. 834 01:08:44,410 --> 01:08:47,379 This one does splinter something terrible. 835 01:08:48,214 --> 01:08:50,375 Stop rubbing it. 836 01:09:09,335 --> 01:09:12,327 What Code is Gibbs to keep to if the worst should happen? 837 01:09:12,405 --> 01:09:14,532 Pirate's Code. 838 01:09:14,607 --> 01:09:19,237 Any man who falls behind is left behind. 839 01:09:19,912 --> 01:09:22,847 No heroes amongst thieves? 840 01:09:23,516 --> 01:09:25,984 For having such a bleak outlook on pirates, 841 01:09:26,052 --> 01:09:28,919 you're well on your way to becoming one. 842 01:09:28,988 --> 01:09:31,923 Sprung a man from jail, 843 01:09:31,991 --> 01:09:34,357 commandeered a ship of the fleet, 844 01:09:34,427 --> 01:09:37,760 sailed with a buccaneer crew out of Tortuga. 845 01:09:39,465 --> 01:09:42,832 And you're completely obsessed with treasure. 846 01:09:45,571 --> 01:09:49,940 That's not true. I am not obsessed with treasure. 847 01:09:56,416 --> 01:09:59,180 Not all treasure is silver and gold, mate. 848 01:09:59,252 --> 01:10:02,050 Gentlemen, the time has come! 849 01:10:02,121 --> 01:10:05,113 Our salvation is nigh! 850 01:10:05,992 --> 01:10:09,723 Our torment is near an end. 851 01:10:09,796 --> 01:10:12,390 For 10 years we've been tested and tried, 852 01:10:12,465 --> 01:10:14,262 and each man jack of you here 853 01:10:14,333 --> 01:10:17,700 has proved his mettle a hundred times over 854 01:10:17,770 --> 01:10:20,432 and a hundred times again! 855 01:10:21,941 --> 01:10:24,239 Suffered, I have! 856 01:10:24,310 --> 01:10:27,643 Punished, we were, the lot of us. 857 01:10:27,714 --> 01:10:31,810 Disproportionate to our crime! 858 01:10:33,019 --> 01:10:34,987 Here it is! 859 01:10:37,924 --> 01:10:41,553 The cursed treasure of Cortés himself. 860 01:10:43,229 --> 01:10:47,893 Every last piece that went astray, we have returned. 861 01:10:47,967 --> 01:10:50,367 Save for this. 862 01:10:51,204 --> 01:10:55,004 Not yet. We wait for the opportune moment. 863 01:10:55,074 --> 01:10:59,238 881 we found, but despaired of ever finding the last. 864 01:10:59,312 --> 01:11:01,109 When's that? 865 01:11:01,180 --> 01:11:03,705 When it's of greatest profit to you? 866 01:11:03,783 --> 01:11:06,513 May I ask you something? 867 01:11:06,586 --> 01:11:10,215 Have I ever given you reason not to trust me? 868 01:11:10,289 --> 01:11:11,620 Do us a favor. 869 01:11:11,691 --> 01:11:15,650 I know it's difficult for you, but please stay here 870 01:11:15,728 --> 01:11:18,720 and try not to do anything stupid. 871 01:11:21,267 --> 01:11:23,792 And who among us has paid the blood sacrifice 872 01:11:23,870 --> 01:11:25,394 owed to the heathen gods? 873 01:11:25,471 --> 01:11:26,130 Us! 874 01:11:26,205 --> 01:11:29,038 And whose blood must yet be paid? 875 01:11:29,108 --> 01:11:30,769 Hers! 876 01:11:33,079 --> 01:11:35,309 You know the first thing I'm gonna do 877 01:11:35,381 --> 01:11:38,248 after the curse is lifted? 878 01:11:39,819 --> 01:11:43,346 Eat a whole bushel of apples. 879 01:11:50,963 --> 01:11:53,056 Begun by blood. 880 01:11:53,132 --> 01:11:55,862 By blood undone. 881 01:11:59,539 --> 01:12:03,236 Sorry, Jack. I'm not gonna be your leverage. 882 01:12:12,552 --> 01:12:14,782 That's it? 883 01:12:14,854 --> 01:12:16,378 Waste not. 884 01:12:54,460 --> 01:12:55,688 Did it work? 885 01:12:56,529 --> 01:12:59,362 - I don't feel no different. - How do we tell? 886 01:13:05,705 --> 01:13:08,401 You're not dead. 887 01:13:08,474 --> 01:13:09,941 No. 888 01:13:11,244 --> 01:13:12,211 He shot me! 889 01:13:12,278 --> 01:13:13,768 It didn't work. 890 01:13:13,846 --> 01:13:16,508 The curse it still upon us! 891 01:13:20,519 --> 01:13:23,352 You, maid! Your father, what was his name? 892 01:13:23,422 --> 01:13:26,220 Was your father William Turner? 893 01:13:26,292 --> 01:13:27,259 No. 894 01:13:27,326 --> 01:13:30,921 Where's his child that sailed from England eight years ago? 895 01:13:30,997 --> 01:13:34,592 The child in whose veins flows the blood of William Turner? 896 01:13:41,674 --> 01:13:43,699 You two! 897 01:13:43,776 --> 01:13:47,109 You brought us the wrong person! 898 01:13:47,179 --> 01:13:48,476 No! 899 01:13:48,547 --> 01:13:51,345 She had the medallion. She's the proper age. 900 01:13:51,417 --> 01:13:53,885 She said her name was Turner. 901 01:13:55,922 --> 01:13:57,787 I think she lied to us. 902 01:13:59,992 --> 01:14:02,790 You brought us here for nothing. 903 01:14:02,862 --> 01:14:06,491 I won't take questioning or second guesses from you, Twigg. 904 01:14:06,565 --> 01:14:07,793 Who's to blame? 905 01:14:07,867 --> 01:14:11,530 Every decision you've made has led us from bad to worse. 906 01:14:12,538 --> 01:14:15,598 It was you who sent Bootstrap to the depths! 907 01:14:15,675 --> 01:14:17,768 Yeah! 908 01:14:19,512 --> 01:14:22,811 And it's you who brought us here in the first place. 909 01:14:23,883 --> 01:14:27,979 If any coward here dare challenge me, let him speak! 910 01:14:28,754 --> 01:14:32,520 I say we cut her throat and spill all her blood, 911 01:14:32,591 --> 01:14:33,455 just in case. 912 01:14:33,526 --> 01:14:35,016 Yeah! 913 01:14:43,602 --> 01:14:44,830 The medallion! 914 01:14:44,904 --> 01:14:46,235 She's taken it! 915 01:14:46,305 --> 01:14:50,742 Get after her, you feckless pack of ingrates! 916 01:14:54,747 --> 01:14:56,442 No oars here! 917 01:14:56,515 --> 01:14:58,881 Where's the oars? 918 01:14:58,951 --> 01:15:01,146 The oars have gone missing. 919 01:15:01,220 --> 01:15:02,915 Find them! 920 01:15:06,659 --> 01:15:08,820 Find the oars! 921 01:15:11,263 --> 01:15:13,026 You. 922 01:15:14,200 --> 01:15:16,031 You're supposed to be dead! 923 01:15:16,102 --> 01:15:17,899 Am I not? 924 01:15:36,822 --> 01:15:41,885 Parsnip, parsley, partner, partner. 925 01:15:41,961 --> 01:15:42,723 Parley? 926 01:15:42,795 --> 01:15:45,127 That's the one! Parley! 927 01:15:45,197 --> 01:15:46,357 Parley! 928 01:15:46,432 --> 01:15:48,798 Parley? 929 01:15:48,868 --> 01:15:53,805 Damn to the depths whatever man that thought up "parley"! 930 01:15:54,840 --> 01:15:56,705 That would be the French. 931 01:16:08,187 --> 01:16:09,711 Not more pirates. 932 01:16:09,789 --> 01:16:12,155 Welcome aboard, Miss Elizabeth. 933 01:16:12,758 --> 01:16:14,453 Mr. Gibbs? 934 01:16:14,527 --> 01:16:16,688 Hey, boy, where be Jack? 935 01:16:21,033 --> 01:16:23,058 He fell behind. 936 01:16:29,875 --> 01:16:31,433 Keep to the Code. 937 01:16:32,812 --> 01:16:34,109 Weigh anchor! 938 01:16:34,180 --> 01:16:37,308 Hoist the sails! Make quick! 939 01:16:43,322 --> 01:16:47,224 How the blazes did you get off that island? 940 01:16:47,893 --> 01:16:51,294 When you marooned me on that godforsaken spit of land, 941 01:16:51,363 --> 01:16:54,526 you forgot one very important thing, mate. 942 01:16:55,568 --> 01:16:58,560 I'm Captain Jack Sparrow. 943 01:16:58,637 --> 01:17:03,336 Well, I won't be making that mistake again. 944 01:17:03,409 --> 01:17:07,038 Gents, you all remember Captain Jack Sparrow? 945 01:17:08,914 --> 01:17:10,040 Kill him. 946 01:17:11,717 --> 01:17:14,686 The girl's blood didn't work, did it? 947 01:17:16,388 --> 01:17:18,515 Hold your fire! 948 01:17:24,363 --> 01:17:27,594 You know whose blood we need. 949 01:17:28,634 --> 01:17:31,398 I know whose blood you need. 950 01:17:37,610 --> 01:17:40,443 What sort of a man trades a man's life for a ship? 951 01:17:40,513 --> 01:17:41,673 Pirate. 952 01:17:42,681 --> 01:17:45,707 Here. Let me. 953 01:17:45,784 --> 01:17:47,445 Thank you. 954 01:17:48,754 --> 01:17:52,121 You said you gave Barbossa my name as yours. 955 01:17:53,425 --> 01:17:54,187 Why? 956 01:17:57,429 --> 01:17:58,828 I don't know. 957 01:18:00,666 --> 01:18:03,601 I'm sorry. Blacksmith's hands. I know they're rough. 958 01:18:03,669 --> 01:18:07,662 No. I mean yes, they are, but... 959 01:18:10,109 --> 01:18:13,044 But don't stop. 960 01:18:37,770 --> 01:18:39,499 It's yours. 961 01:18:43,409 --> 01:18:46,901 I thought I'd lost it the day they rescued me. 962 01:18:46,979 --> 01:18:49,413 It was a gift from my father. 963 01:18:49,481 --> 01:18:51,312 He sent it to me. 964 01:18:56,422 --> 01:18:58,515 Why did you take it? 965 01:18:59,792 --> 01:19:03,387 Because I was afraid that you were a pirate. 966 01:19:04,230 --> 01:19:06,095 That would have been awful. 967 01:19:09,435 --> 01:19:12,029 It wasn't your blood they needed. 968 01:19:14,907 --> 01:19:16,807 It was my father's blood. 969 01:19:18,644 --> 01:19:20,271 My blood. 970 01:19:26,185 --> 01:19:27,675 The blood of a pirate. 971 01:19:27,753 --> 01:19:30,347 Will, I'm so sorry. Please forgive me. 972 01:19:43,269 --> 01:19:45,294 You expect to leave me on some beach 973 01:19:45,371 --> 01:19:48,602 with nothing but a name and your word it's the one I need 974 01:19:48,674 --> 01:19:52,337 and watch you sail away in my ship? 975 01:19:52,411 --> 01:19:53,400 No. 976 01:19:53,479 --> 01:19:55,947 I expect to leave you standing on some beach 977 01:19:56,015 --> 01:19:57,778 with absolutely no name at all, 978 01:19:57,850 --> 01:20:00,410 watching me sail away on my ship, 979 01:20:00,486 --> 01:20:02,886 and then I'll shout the name back to you. 980 01:20:02,955 --> 01:20:04,286 Savvy? 981 01:20:04,356 --> 01:20:07,018 That still leaves the problem of me on some beach 982 01:20:07,092 --> 01:20:09,424 with naught but a name and your word 983 01:20:09,495 --> 01:20:11,986 it's the one I need. 984 01:20:12,064 --> 01:20:13,861 Of the two of us, 985 01:20:13,932 --> 01:20:17,561 I'm the only one who hasn't committed mutiny. 986 01:20:17,636 --> 01:20:21,629 Therefore, my word is the one we'll be trusting. 987 01:20:21,707 --> 01:20:26,144 Although, I suppose I should be thanking you because, in fact, 988 01:20:26,211 --> 01:20:29,305 if you hadn't betrayed me and left me to die, 989 01:20:29,381 --> 01:20:33,044 I would have an equal share in that curse, same as you. 990 01:20:34,086 --> 01:20:35,986 Funny old world, isn't it? 991 01:20:39,258 --> 01:20:41,749 Captain, we're coming up on the Interceptor. 992 01:20:54,873 --> 01:20:57,467 I'm having a thought here, Barbossa. 993 01:20:57,543 --> 01:20:59,477 What say we run up a flag of truce, 994 01:20:59,545 --> 01:21:01,376 I scurry over to the Interceptor, 995 01:21:01,447 --> 01:21:05,213 and I negotiate the return of your medallion? 996 01:21:05,718 --> 01:21:09,313 Now, that's exactly the attitude that lost you the Pearl. 997 01:21:09,355 --> 01:21:13,189 People are easy to search when they're dead. 998 01:21:13,258 --> 01:21:15,055 Lock him in the brig. 999 01:21:27,339 --> 01:21:29,364 Hands aloft to loose t'gallants! 1000 01:21:29,441 --> 01:21:32,638 With this wind, she'll carry every sail we've got! 1001 01:21:32,711 --> 01:21:33,735 What's happening? 1002 01:21:33,812 --> 01:21:37,213 The Black Pearl. She's gaining on us. 1003 01:21:41,353 --> 01:21:43,253 This is the fastest ship in the Caribbean. 1004 01:21:43,322 --> 01:21:46,382 You can tell them that after they've caught us. 1005 01:21:46,458 --> 01:21:48,221 We're shallower on the draft? 1006 01:21:48,293 --> 01:21:49,157 Aye. 1007 01:21:49,228 --> 01:21:52,163 Well, then can't we lose them amongst those shoals? 1008 01:21:53,298 --> 01:21:55,994 We don't have to outrun them long, just long enough. 1009 01:21:56,101 --> 01:21:58,626 Lighten the ship, stem to stern! 1010 01:21:58,670 --> 01:22:02,401 Anything we can afford to lose, see that it's lost. 1011 01:22:11,383 --> 01:22:13,283 Apparently, there's a leak. 1012 01:22:28,033 --> 01:22:31,400 Haul on the main brace! Make ready the guns! 1013 01:22:31,470 --> 01:22:34,371 And run out the sweeps. 1014 01:22:34,440 --> 01:22:35,464 Pull! 1015 01:23:01,500 --> 01:23:03,661 We're gonna need that. 1016 01:23:11,577 --> 01:23:13,135 It was a good plan. 1017 01:23:13,212 --> 01:23:15,112 Up till now. 1018 01:23:16,148 --> 01:23:17,979 We have to make a stand. 1019 01:23:18,050 --> 01:23:19,984 We must fight! 1020 01:23:20,052 --> 01:23:21,212 Load the guns! 1021 01:23:21,286 --> 01:23:22,378 With what? 1022 01:23:22,454 --> 01:23:24,354 Anything. Everything! 1023 01:23:24,423 --> 01:23:26,448 Anything we have left. 1024 01:23:27,826 --> 01:23:29,760 Load the guns! 1025 01:23:29,828 --> 01:23:31,489 Case shot and langrage! 1026 01:23:31,563 --> 01:23:33,929 Nails and crushed glass! 1027 01:23:35,767 --> 01:23:37,667 With a will! 1028 01:23:58,257 --> 01:24:00,987 The Pearl's gonna luff up on our port quarter! 1029 01:24:01,059 --> 01:24:03,789 She'll rake us without ever presenting a target. 1030 01:24:03,862 --> 01:24:05,853 Lower the anchor on the right side. 1031 01:24:06,498 --> 01:24:08,625 On the starboard side! 1032 01:24:08,700 --> 01:24:10,463 It has the element of surprise. 1033 01:24:10,536 --> 01:24:13,061 You're daft, lady! You both are! 1034 01:24:13,138 --> 01:24:15,072 Daft like Jack! 1035 01:24:15,140 --> 01:24:17,370 Lower the starboard anchor! 1036 01:24:17,442 --> 01:24:21,401 Do it, you dogs, or it's you we'll load into the cannons! 1037 01:24:39,398 --> 01:24:41,366 Let go! 1038 01:24:47,172 --> 01:24:49,436 They're clubhauling! 1039 01:24:49,508 --> 01:24:51,772 Hard to port! Rack the starboard oars. 1040 01:24:51,843 --> 01:24:54,073 Hard to port! 1041 01:25:05,023 --> 01:25:07,821 Keep us steady, man. 1042 01:25:13,265 --> 01:25:14,323 Now! 1043 01:25:14,399 --> 01:25:15,423 Fire! 1044 01:25:15,500 --> 01:25:17,661 Fire all! 1045 01:25:26,211 --> 01:25:29,146 Stop blowing holes in my ship! 1046 01:26:14,660 --> 01:26:17,220 We could use a few more ideas, lass. 1047 01:26:17,295 --> 01:26:18,353 Your turn. 1048 01:26:18,430 --> 01:26:20,694 We need us a devil's dowry. 1049 01:26:20,766 --> 01:26:22,996 We'll give them her. 1050 01:26:23,068 --> 01:26:25,298 She's not what they're after. 1051 01:26:27,172 --> 01:26:28,503 The medallion. 1052 01:26:49,761 --> 01:26:53,197 Raise your colors, you bloomin' cockroaches! 1053 01:26:53,265 --> 01:26:55,995 Hands, grapnels, at the ready. 1054 01:26:56,101 --> 01:26:58,433 Prepare to board! 1055 01:27:32,204 --> 01:27:34,570 Blast all to carcasses, men! 1056 01:27:34,639 --> 01:27:36,834 Forward clear to the powder magazine. 1057 01:27:36,908 --> 01:27:42,039 And the rest of you, bring me that medallion! 1058 01:27:50,055 --> 01:27:51,579 Help! 1059 01:28:10,308 --> 01:28:11,969 Below! 1060 01:28:31,396 --> 01:28:33,227 Thanks very much. 1061 01:28:48,246 --> 01:28:50,009 Bloody empty. 1062 01:29:05,730 --> 01:29:07,960 That's not very nice. 1063 01:29:12,470 --> 01:29:13,664 Where's the medallion? 1064 01:29:13,738 --> 01:29:15,535 Wretch! 1065 01:29:17,943 --> 01:29:19,911 Where's dear William? 1066 01:29:30,322 --> 01:29:32,085 Monkey! 1067 01:29:37,863 --> 01:29:39,694 I can't move it! 1068 01:29:39,764 --> 01:29:40,958 Come on! 1069 01:29:55,547 --> 01:29:57,606 Why, thank you, Jack. 1070 01:29:57,682 --> 01:29:59,309 You're welcome. 1071 01:29:59,384 --> 01:30:03,081 Not you. We named the monkey "Jack." 1072 01:30:03,154 --> 01:30:07,557 Gents, our hope is restored! 1073 01:30:42,794 --> 01:30:46,127 Any of you so much as thinks the word "parley," 1074 01:30:46,197 --> 01:30:49,655 I'll have your guts for garters. 1075 01:30:58,310 --> 01:31:00,904 You've got to stop it! 1076 01:31:00,979 --> 01:31:03,174 - Stop it! - Welcome back, miss. 1077 01:31:03,248 --> 01:31:05,978 You took advantage of our hospitality last time. 1078 01:31:06,051 --> 01:31:09,714 It holds fair now you return the favor. 1079 01:31:22,133 --> 01:31:24,328 She goes free. 1080 01:31:24,402 --> 01:31:26,734 What's in your head, boy? 1081 01:31:27,405 --> 01:31:28,667 She goes free! 1082 01:31:28,740 --> 01:31:32,506 You've only got one shot, and we can't die. 1083 01:31:32,577 --> 01:31:34,477 Don't do anything stupid. 1084 01:31:37,549 --> 01:31:38,880 You can't. 1085 01:31:39,017 --> 01:31:40,314 I can. 1086 01:31:41,920 --> 01:31:43,512 Like that. 1087 01:31:44,522 --> 01:31:46,387 Who are you? 1088 01:31:46,458 --> 01:31:47,982 No one. He's no one. 1089 01:31:48,059 --> 01:31:51,517 A distant cousin of my aunt's nephew twice removed. 1090 01:31:51,596 --> 01:31:53,689 Lovely singing voice, though. Eunuch. 1091 01:31:53,765 --> 01:31:55,392 My name is Will Turner. 1092 01:31:55,467 --> 01:31:58,197 My father was Bootstrap Bill Turner. 1093 01:31:58,269 --> 01:32:00,863 His blood runs in my veins. 1094 01:32:00,939 --> 01:32:03,703 He's the spitting image of old Bootstrap Bill 1095 01:32:03,775 --> 01:32:05,106 come back to haunt us. 1096 01:32:05,176 --> 01:32:09,078 On my word, do as I say, or I'll pull this trigger 1097 01:32:09,147 --> 01:32:12,344 and be lost to Davy Jones' locker. 1098 01:32:12,417 --> 01:32:14,715 Name your terms, Mr. Turner. 1099 01:32:14,786 --> 01:32:15,912 Elizabeth goes free. 1100 01:32:15,987 --> 01:32:18,683 Yes, we know that one. Anything else? 1101 01:32:21,526 --> 01:32:25,053 And the crew. The crew are not to be harmed. 1102 01:32:29,567 --> 01:32:31,194 Agreed. 1103 01:32:37,475 --> 01:32:38,965 Go on, poppet, go! 1104 01:32:39,044 --> 01:32:40,602 Walk the plank! 1105 01:32:50,588 --> 01:32:54,285 Barbossa, you lying bastard! You swore she'd go free! 1106 01:32:54,359 --> 01:32:57,123 Don't dare impugn me honor, boy. 1107 01:32:57,195 --> 01:32:58,753 I agreed she'd go free, 1108 01:32:58,830 --> 01:33:02,698 but it was you who failed to specify when or where. 1109 01:33:08,106 --> 01:33:12,634 Though does seem a shame to lose something so fine, don't it? 1110 01:33:13,478 --> 01:33:16,845 So I'll be having that dress back before you go. 1111 01:33:21,052 --> 01:33:22,815 I always liked you. 1112 01:33:26,391 --> 01:33:28,154 Goes with your black heart. 1113 01:33:29,661 --> 01:33:32,095 Ooh, it's still warm. 1114 01:33:34,699 --> 01:33:36,257 Off you go! 1115 01:33:36,868 --> 01:33:38,699 Come on! 1116 01:33:41,873 --> 01:33:43,397 Too long! 1117 01:33:54,185 --> 01:33:57,154 I'd really rather hoped we were past all this. 1118 01:34:02,527 --> 01:34:03,994 Did you not notice? 1119 01:34:04,062 --> 01:34:06,826 That be the same island we made you governor of 1120 01:34:06,898 --> 01:34:09,025 on our last little trip. 1121 01:34:10,034 --> 01:34:11,296 I did notice. 1122 01:34:11,369 --> 01:34:12,802 Perhaps you'll be able to conjure up 1123 01:34:12,871 --> 01:34:15,499 another miraculous escape. 1124 01:34:15,573 --> 01:34:17,302 But I doubt it. 1125 01:34:20,044 --> 01:34:21,602 Off you go. 1126 01:34:21,679 --> 01:34:22,543 Yeah. 1127 01:34:22,614 --> 01:34:25,208 Last time, you left me a pistol with one shot. 1128 01:34:25,283 --> 01:34:27,308 By the powers, you're right. 1129 01:34:27,385 --> 01:34:30,877 Where be Jack's pistol? Bring it forward. 1130 01:34:34,025 --> 01:34:37,426 Seeing as there's two of us, a gentleman would give us 1131 01:34:37,495 --> 01:34:38,757 a pair of pistols. 1132 01:34:38,830 --> 01:34:40,525 It'll be one pistol as before, 1133 01:34:40,598 --> 01:34:43,032 You can be the gentleman and shoot the lady 1134 01:34:43,101 --> 01:34:46,036 and starve to death yourself. 1135 01:35:09,391 --> 01:35:10,483 That's the second time 1136 01:35:10,559 --> 01:35:14,017 I've had to watch that man sail away with my ship. 1137 01:35:15,764 --> 01:35:18,358 But you were marooned on this island before. 1138 01:35:18,433 --> 01:35:20,025 We can escape the same way you did. 1139 01:35:20,101 --> 01:35:22,968 To what point and purpose, young missy? 1140 01:35:23,038 --> 01:35:24,938 The Black Pearl is gone. 1141 01:35:25,006 --> 01:35:28,567 Unless you have a rudder and sails hidden in that bodice. 1142 01:35:28,643 --> 01:35:30,838 Unlikely. 1143 01:35:30,912 --> 01:35:34,439 Young Mr. Turner will be dead long before you can reach him. 1144 01:35:36,751 --> 01:35:38,742 But you're Captain Jack Sparrow. 1145 01:35:38,820 --> 01:35:42,722 You vanished from seven agents of the East India Company. 1146 01:35:42,791 --> 01:35:45,817 You sacked Nassau Port without even firing a shot. 1147 01:35:45,894 --> 01:35:48,954 Are you the pirate I've read about or not? 1148 01:35:50,832 --> 01:35:52,800 How did you escape last time? 1149 01:35:59,507 --> 01:36:03,944 Last time, I was here a grand total of three days, all right? 1150 01:36:05,146 --> 01:36:06,670 Last time... 1151 01:36:08,183 --> 01:36:11,152 The rumrunners used this island as a cache, 1152 01:36:11,219 --> 01:36:14,188 came by, and I was able to barter passage off. 1153 01:36:14,256 --> 01:36:15,587 From the looks of things, 1154 01:36:15,657 --> 01:36:17,989 they've long been out of business. 1155 01:36:18,059 --> 01:36:22,553 Probably have your bloody friend Norrington to thank for that. 1156 01:36:23,164 --> 01:36:25,928 So that's it, then? 1157 01:36:26,001 --> 01:36:28,060 That's the secret grand adventure 1158 01:36:28,136 --> 01:36:30,661 of the infamous Jack Sparrow? 1159 01:36:30,739 --> 01:36:35,733 You spent three days lying on a beach, drinking rum? 1160 01:36:37,912 --> 01:36:40,278 Welcome to the Caribbean, love. 1161 01:36:49,224 --> 01:36:50,816 We're devils, we're black sheep 1162 01:36:50,892 --> 01:36:52,416 We're really bad eggs 1163 01:36:52,494 --> 01:36:55,292 Drink up, me hearties, yo ho 1164 01:36:57,766 --> 01:36:59,131 A pirate's life for me 1165 01:36:59,200 --> 01:37:01,191 I love this song! 1166 01:37:04,205 --> 01:37:07,470 Really bad eggs! 1167 01:37:11,246 --> 01:37:13,111 When I get the Pearl back, 1168 01:37:13,181 --> 01:37:15,843 I'm gonna teach it to the whole crew. 1169 01:37:15,917 --> 01:37:17,475 We'll sing it all the time. 1170 01:37:17,552 --> 01:37:21,420 You'll be the most fearsome pirate in the Spanish Main. 1171 01:37:21,489 --> 01:37:24,287 Not just the Spanish Main, love. 1172 01:37:24,359 --> 01:37:25,917 The entire ocean. 1173 01:37:25,994 --> 01:37:28,656 The entire world. 1174 01:37:28,730 --> 01:37:32,325 Wherever we want to go, we go. That's what a ship is, you know. 1175 01:37:32,400 --> 01:37:35,233 It's not just a keel and a deck and sails. 1176 01:37:35,303 --> 01:37:36,793 That's what a ship needs. 1177 01:37:36,871 --> 01:37:44,573 But what a ship is, what the Black Pearl really is, 1178 01:37:44,646 --> 01:37:46,409 is freedom. 1179 01:37:48,750 --> 01:37:52,880 Jack, it must be really terrible for you 1180 01:37:52,954 --> 01:37:55,422 to be trapped on this island. 1181 01:37:55,490 --> 01:37:56,821 Oh, yes. 1182 01:37:56,891 --> 01:38:01,260 But the company is infinitely better than last time, 1183 01:38:01,329 --> 01:38:02,557 I think. 1184 01:38:04,265 --> 01:38:06,495 The scenery has definitely improved. 1185 01:38:06,568 --> 01:38:08,058 Mr. Sparrow. 1186 01:38:08,136 --> 01:38:10,661 I'm not entirely sure I've had enough rum 1187 01:38:10,739 --> 01:38:12,900 to allow that kind of talk. 1188 01:38:13,842 --> 01:38:16,436 I know exactly what you mean, love. 1189 01:38:23,118 --> 01:38:24,676 To freedom. 1190 01:38:27,288 --> 01:38:29,381 To the Black Pearl. 1191 01:38:58,686 --> 01:39:01,052 No! Not good! 1192 01:39:01,122 --> 01:39:03,716 Stop! Not good! 1193 01:39:03,792 --> 01:39:04,918 What are you doing? 1194 01:39:04,993 --> 01:39:07,587 You burned all the food, the shade! The rum! 1195 01:39:07,662 --> 01:39:09,323 Yes, the rum is gone. 1196 01:39:09,397 --> 01:39:11,126 Why is the rum gone? 1197 01:39:11,199 --> 01:39:12,962 One, because it is a vile drink 1198 01:39:13,034 --> 01:39:15,867 that turns even the most respectable men into scoundrels. 1199 01:39:15,937 --> 01:39:19,031 Two, that signal is over a thousand feet high. 1200 01:39:19,107 --> 01:39:21,337 The entire Royal Navy is looking for me. 1201 01:39:21,409 --> 01:39:25,038 Do you think there is the slightest chance they won't see? 1202 01:39:25,113 --> 01:39:26,944 But why is the rum gone? 1203 01:39:27,916 --> 01:39:29,941 Just wait, Captain Sparrow. 1204 01:39:30,018 --> 01:39:32,782 You give it one hour, maybe two, and you will see 1205 01:39:32,854 --> 01:39:35,254 white sails on that horizon. 1206 01:39:42,096 --> 01:39:45,998 "Must've been terrible for you to be trapped here, Jack." 1207 01:39:46,067 --> 01:39:48,467 Well, it bloody is now! 1208 01:39:55,376 --> 01:39:57,970 There'll be no living with her after this. 1209 01:39:58,680 --> 01:40:00,648 - But we've got to save Will. - No. 1210 01:40:00,715 --> 01:40:01,316 You're safe now. 1211 01:40:01,316 --> 01:40:02,408 You're safe now. 1212 01:40:02,550 --> 01:40:04,245 We will return to Port Royal, 1213 01:40:04,319 --> 01:40:06,287 not go gallivanting after pirates! 1214 01:40:06,354 --> 01:40:08,322 Then we condemn him to death. 1215 01:40:09,524 --> 01:40:12,322 The boy's fate is regrettable, 1216 01:40:12,393 --> 01:40:14,918 but so was his decision to engage in piracy. 1217 01:40:14,996 --> 01:40:18,693 To rescue me. To prevent anything from happening to me. 1218 01:40:18,766 --> 01:40:22,258 If I may be so bold as to inject my professional opinion. 1219 01:40:22,337 --> 01:40:25,329 The Pearl was listing near to scuppers after the battle. 1220 01:40:25,406 --> 01:40:28,341 It's very unlikely she'll be able to make good time. 1221 01:40:28,409 --> 01:40:30,240 Think about it. 1222 01:40:30,311 --> 01:40:32,245 The Black Pearl. 1223 01:40:32,313 --> 01:40:36,579 The last real pirate threat in the Caribbean, mate. 1224 01:40:36,651 --> 01:40:39,119 How can you pass that up, right? 1225 01:40:40,755 --> 01:40:43,553 By remembering that I serve others, Mr. Sparrow. 1226 01:40:43,625 --> 01:40:44,956 Not only myself. 1227 01:40:45,026 --> 01:40:47,256 Commodore, I beg you, please do this. 1228 01:40:47,328 --> 01:40:48,761 For me. 1229 01:40:48,830 --> 01:40:51,094 As a wedding gift. 1230 01:40:53,401 --> 01:40:56,666 Are you accepting the commodore's proposal? 1231 01:40:58,706 --> 01:40:59,900 I am. 1232 01:40:59,974 --> 01:41:01,805 A wedding! I love weddings! 1233 01:41:01,876 --> 01:41:03,776 Drinks all around! 1234 01:41:06,014 --> 01:41:07,140 I know. 1235 01:41:07,215 --> 01:41:09,547 "Clap him in irons," right? 1236 01:41:11,386 --> 01:41:15,584 Mr. Sparrow, you will accompany these fine men to the helm 1237 01:41:15,657 --> 01:41:18,820 and provide us with a bearing to Isla de Muerta. 1238 01:41:18,893 --> 01:41:20,485 You will spend the rest of the voyage 1239 01:41:20,562 --> 01:41:22,996 contemplating all meanings of the phrase 1240 01:41:23,064 --> 01:41:25,259 "silent as the grave." 1241 01:41:25,333 --> 01:41:26,891 Do I make myself clear? 1242 01:41:26,968 --> 01:41:29,562 Inescapably clear. 1243 01:41:33,074 --> 01:41:36,271 Shiver me timbers. 1244 01:41:36,344 --> 01:41:38,403 Cotton here says you missed a bit. 1245 01:41:42,784 --> 01:41:44,809 You knew William Turner? 1246 01:41:45,887 --> 01:41:48,378 OI' Bootstrap Bill. 1247 01:41:48,456 --> 01:41:50,253 We knew him. 1248 01:41:50,325 --> 01:41:53,726 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow. 1249 01:41:54,362 --> 01:41:56,887 The mutiny and all. 1250 01:41:56,965 --> 01:41:59,798 He said it wasn't right with the Code. 1251 01:41:59,867 --> 01:42:03,826 That's why he sent off a piece of the treasure to you. 1252 01:42:04,639 --> 01:42:08,302 He said we deserved to be cursed. 1253 01:42:08,376 --> 01:42:10,435 And remain cursed. 1254 01:42:10,511 --> 01:42:11,535 Stupid blighter. 1255 01:42:11,613 --> 01:42:13,444 Good man. 1256 01:42:14,015 --> 01:42:16,108 Well, as you can imagine, 1257 01:42:16,184 --> 01:42:19,017 that didn't sit too well with the captain. 1258 01:42:19,087 --> 01:42:22,318 That didn't sit too well with the captain at all. 1259 01:42:22,390 --> 01:42:26,520 - Tell him what Barbossa did. - I'm telling the story! 1260 01:42:28,363 --> 01:42:32,231 So, what the captain did. 1261 01:42:32,300 --> 01:42:35,030 He strapped a cannon to Bootstrap's bootstraps. 1262 01:42:35,103 --> 01:42:36,593 Bootstrap's bootstraps. 1263 01:42:36,671 --> 01:42:39,731 And last we saw of Ol' Bill Turner, 1264 01:42:39,807 --> 01:42:42,241 he was sinking to the crushing, black oblivion 1265 01:42:42,310 --> 01:42:45,177 of Davy Jones' locker. 1266 01:42:46,114 --> 01:42:47,809 'Course it was only after that 1267 01:42:47,882 --> 01:42:50,817 we learned we needed his blood to lift the curse. 1268 01:42:50,885 --> 01:42:53,285 That's what you call ironic. 1269 01:42:58,192 --> 01:42:59,489 Bring him. 1270 01:43:06,099 --> 01:43:08,226 I don't care for the situation. 1271 01:43:08,301 --> 01:43:11,862 Any attempt to storm the caves could turn to an ambush. 1272 01:43:11,938 --> 01:43:15,271 Not if you're the one doing the ambushing. 1273 01:43:15,342 --> 01:43:19,472 I convince Barbossa to send his men out with their little boats. 1274 01:43:19,546 --> 01:43:21,776 You and your mates return to the Dauntless 1275 01:43:21,848 --> 01:43:25,215 and blast the bejesus out of them with your little cannons. 1276 01:43:25,285 --> 01:43:27,515 What do you have to lose? 1277 01:43:27,587 --> 01:43:30,852 Nothing I'd lament being rid of. 1278 01:43:31,691 --> 01:43:34,319 Now, to be quite honest with you, 1279 01:43:34,394 --> 01:43:36,328 there's a risk to those aboard the Dauntless, 1280 01:43:36,396 --> 01:43:39,888 which includes the future Mrs. Commodore. 1281 01:43:39,966 --> 01:43:42,127 Sorry, but it's for your own safety. 1282 01:43:42,202 --> 01:43:44,568 The commodore ordered! I have to tell him! 1283 01:43:44,638 --> 01:43:45,866 The pirates! 1284 01:43:45,939 --> 01:43:47,839 They're cursed! They can't be killed! 1285 01:43:47,908 --> 01:43:50,069 Don't worry. He's informed of that. 1286 01:43:50,143 --> 01:43:54,307 A mermaid flopped up on deck and told him the whole story. 1287 01:43:54,381 --> 01:43:57,111 This is Jack Sparrow's doing! 1288 01:44:07,794 --> 01:44:09,159 No reason to fret. 1289 01:44:09,229 --> 01:44:12,198 Just a prick of the finger. A few drops of blood. 1290 01:44:12,265 --> 01:44:13,892 No mistakes this time. 1291 01:44:13,967 --> 01:44:17,960 He's only half Turner. We spill it all! 1292 01:44:19,773 --> 01:44:21,638 Guess there is reason to fret. 1293 01:44:35,522 --> 01:44:37,581 Beg your pardon. Beg your pardon. 1294 01:44:37,657 --> 01:44:39,488 - Begun by blood. - Excuse me. 1295 01:44:39,559 --> 01:44:42,323 By blood -- 1296 01:44:46,666 --> 01:44:47,792 It's not possible. 1297 01:44:47,868 --> 01:44:49,995 Not probable. 1298 01:44:50,604 --> 01:44:53,072 Where's Elizabeth? 1299 01:44:53,140 --> 01:44:55,631 She's safe, just like I promised. 1300 01:44:55,709 --> 01:44:58,473 She's set to marry Norrington, like she promised. 1301 01:44:58,545 --> 01:45:00,877 You get to die for her, like you promised. 1302 01:45:00,947 --> 01:45:03,609 So we're all men of our word, really. 1303 01:45:03,683 --> 01:45:06,481 Except for Elizabeth who is, in fact, a woman. 1304 01:45:06,553 --> 01:45:08,987 Shut up! You're next. 1305 01:45:10,991 --> 01:45:14,188 You don't want to be doing that, mate. 1306 01:45:14,261 --> 01:45:16,991 No, I really think I do. 1307 01:45:17,998 --> 01:45:20,023 Your funeral. 1308 01:45:23,236 --> 01:45:25,704 Why don't I want to be doing it? 1309 01:45:25,772 --> 01:45:27,603 Well, because... 1310 01:45:27,674 --> 01:45:32,771 Because the HMS Dauntless, pride of the Royal Navy, 1311 01:45:32,846 --> 01:45:38,011 is floating just offshore, waiting for you. 1312 01:45:46,026 --> 01:45:47,425 What we doing here? 1313 01:45:48,962 --> 01:45:52,989 The pirates come out, unprepared and unawares. 1314 01:45:53,066 --> 01:45:58,663 We catch them in a crossfire, send them down to see Old Hob. 1315 01:45:58,738 --> 01:46:00,433 I know why we're here. 1316 01:46:00,507 --> 01:46:02,168 I meant, why aren't we doing 1317 01:46:02,242 --> 01:46:06,110 what Mr. Sparrow said we should do with the cannons and all? 1318 01:46:06,179 --> 01:46:09,808 Because it was Mr. Sparrow who said it. 1319 01:46:12,452 --> 01:46:14,977 You think he wasn't telling the truth? 1320 01:46:15,055 --> 01:46:17,250 Just hear me out, mate. 1321 01:46:17,324 --> 01:46:19,485 You order your men to row to the Dauntless. 1322 01:46:19,559 --> 01:46:21,686 They do what they do best. 1323 01:46:21,761 --> 01:46:23,752 Robert's your uncle. Fannie's your aunt. 1324 01:46:23,830 --> 01:46:26,526 There you are with two ships. 1325 01:46:26,600 --> 01:46:28,795 The makings of your very own fleet. 1326 01:46:28,868 --> 01:46:32,463 You'll take the grandest as your flagship, and who's to argue? 1327 01:46:32,539 --> 01:46:34,507 But what of the Pearl? 1328 01:46:35,642 --> 01:46:37,405 Name me captain. 1329 01:46:37,477 --> 01:46:40,412 I'll sail under your colors. I'll give you 10% of me plunder. 1330 01:46:40,480 --> 01:46:46,248 And you get to introduce yourself as Commodore Barbossa. 1331 01:46:46,319 --> 01:46:47,251 Savvy? 1332 01:46:47,320 --> 01:46:50,949 I suppose in exchange, you want me not to kill the whelp. 1333 01:46:51,024 --> 01:46:54,118 No, no, no. Not at all. By all means, kill the whelp. 1334 01:46:54,227 --> 01:46:56,525 Just not yet. 1335 01:46:56,563 --> 01:47:02,229 Wait to lift the curse until the opportune moment. 1336 01:47:04,404 --> 01:47:06,964 For instance... 1337 01:47:08,275 --> 01:47:11,711 After you've killed Norrington's men. 1338 01:47:11,778 --> 01:47:16,647 Every last one. 1339 01:47:26,293 --> 01:47:28,818 You've been planning this from the beginning. 1340 01:47:28,895 --> 01:47:30,886 Ever since you learned my name. 1341 01:47:30,964 --> 01:47:32,056 Yeah. 1342 01:47:34,367 --> 01:47:36,130 I want 50% of your plunder. 1343 01:47:36,202 --> 01:47:37,635 - 15%. - 40%. 1344 01:47:37,704 --> 01:47:39,729 25%. 1345 01:47:39,806 --> 01:47:41,137 I'll buy you the hat. 1346 01:47:41,207 --> 01:47:45,143 A really big one, Commodore. 1347 01:47:47,981 --> 01:47:50,848 We have an accord. 1348 01:47:50,917 --> 01:47:53,477 All hands to the boats! 1349 01:47:54,454 --> 01:47:55,580 Apologies. 1350 01:47:55,655 --> 01:47:57,350 You give the orders. 1351 01:47:58,525 --> 01:48:02,689 Gents, take a walk. 1352 01:48:07,267 --> 01:48:09,167 Not to the boats? 1353 01:49:07,360 --> 01:49:09,351 Hold fire. 1354 01:49:12,399 --> 01:49:16,597 Oh, this is just like what the Greeks done at Troy. 1355 01:49:16,669 --> 01:49:20,503 Except they was in a horse instead of dresses. 1356 01:49:20,573 --> 01:49:21,972 Wooden horse. 1357 01:49:34,821 --> 01:49:36,482 A moment, please. 1358 01:49:44,297 --> 01:49:47,061 I just want you to know 1359 01:49:47,133 --> 01:49:50,125 I believe you made a very good decision today. 1360 01:49:50,203 --> 01:49:52,330 Couldn't be more proud of you. 1361 01:49:53,339 --> 01:49:55,534 But, you know, even a good decision, 1362 01:49:55,608 --> 01:49:59,567 if made for the wrong reasons, can be a wrong decision. 1363 01:50:06,085 --> 01:50:07,746 Look into that. Report back. 1364 01:50:07,821 --> 01:50:09,049 Lieutenant? 1365 01:50:31,277 --> 01:50:32,767 Are you there? 1366 01:50:34,848 --> 01:50:37,476 Elizabeth, are you even listening to me? 1367 01:51:03,743 --> 01:51:06,644 Oh, what have you done? 1368 01:51:07,514 --> 01:51:08,446 Stop that! 1369 01:51:08,515 --> 01:51:11,143 Already feel like a fool. 1370 01:51:11,217 --> 01:51:12,946 Look nice, though. 1371 01:51:17,090 --> 01:51:19,320 I look nice? 1372 01:51:55,461 --> 01:51:58,828 I must admit, Jack, I thought I had you figured. 1373 01:51:58,898 --> 01:52:01,958 But it turns out you're a hard man to predict. 1374 01:52:02,035 --> 01:52:03,969 Me? I'm dishonest. 1375 01:52:04,037 --> 01:52:07,268 And a dishonest man you can always trust to be dishonest. 1376 01:52:07,340 --> 01:52:08,534 Honestly. 1377 01:52:08,608 --> 01:52:11,076 It's the honest ones you want to watch for, 1378 01:52:11,144 --> 01:52:13,442 because you can never predict 1379 01:52:13,513 --> 01:52:17,677 when they're going to do something incredibly stupid. 1380 01:52:50,817 --> 01:52:53,183 You're off the edge of the map, mate. 1381 01:52:53,286 --> 01:52:56,255 Here there be monsters. 1382 01:53:00,326 --> 01:53:02,920 Right! 1383 01:53:03,062 --> 01:53:05,030 What would you pick to eat first? 1384 01:53:05,098 --> 01:53:07,157 I think we should decide now. 1385 01:53:07,233 --> 01:53:10,202 Just so we're ready when the time comes. 1386 01:53:34,627 --> 01:53:36,322 What was that? 1387 01:53:58,651 --> 01:54:00,346 Miss Elizabeth! 1388 01:54:19,739 --> 01:54:22,640 Make for the ship! Move! 1389 01:54:31,350 --> 01:54:33,147 To the ship! 1390 01:54:35,955 --> 01:54:37,923 Row, men! 1391 01:55:15,394 --> 01:55:18,192 You can't beat me, Jack. 1392 01:55:41,554 --> 01:55:43,784 That's interesting. 1393 01:55:53,900 --> 01:55:55,868 I couldn't resist, mate. 1394 01:57:02,268 --> 01:57:03,428 Sorry! 1395 01:57:12,511 --> 01:57:14,035 So what now, Jack Sparrow? 1396 01:57:14,113 --> 01:57:16,877 Are we to be two immortals locked in an epic battle 1397 01:57:16,949 --> 01:57:20,407 until judgment day and trumpets sound? 1398 01:57:20,553 --> 01:57:22,646 Or you could surrender. 1399 01:57:48,981 --> 01:57:50,346 All of you with me! 1400 01:57:50,416 --> 01:57:52,475 Will is in that cave. We must save him. 1401 01:57:52,585 --> 01:57:55,816 Ready. And heave! 1402 01:58:01,294 --> 01:58:03,819 Please, I need your help! Come on! 1403 01:58:03,896 --> 01:58:06,387 Any port in a storm. 1404 01:58:06,465 --> 01:58:08,990 Cotton's right. We've got the Pearl. 1405 01:58:09,068 --> 01:58:11,127 What about Jack? Are you gonna leave him? 1406 01:58:11,203 --> 01:58:13,034 Jack owes us a ship. 1407 01:58:13,105 --> 01:58:15,130 There's the Code to consider. 1408 01:58:15,207 --> 01:58:16,538 The Code? 1409 01:58:18,077 --> 01:58:19,510 You're pirates. 1410 01:58:19,578 --> 01:58:22,274 Hang the Code, and hang the rules! 1411 01:58:22,348 --> 01:58:25,511 They're more like guidelines anyway. 1412 01:58:28,120 --> 01:58:30,714 Bloody pirates! 1413 01:58:41,200 --> 01:58:42,132 What? 1414 01:58:42,201 --> 01:58:44,169 Is it supposed to be doing that? 1415 01:58:44,236 --> 01:58:47,069 They're stealing our ship! 1416 01:58:47,139 --> 01:58:49,471 Bloody pirates! 1417 01:58:50,810 --> 01:58:53,370 Boarders, away! 1418 01:59:00,920 --> 01:59:03,445 Come on! 1419 01:59:28,814 --> 01:59:29,974 Me eye! 1420 01:59:50,036 --> 01:59:52,163 I'm gonna teach you the meaning of pain! 1421 01:59:52,238 --> 01:59:53,796 Do you like pain? 1422 01:59:55,508 --> 01:59:57,738 Try wearing a corset. 1423 02:00:07,386 --> 02:00:09,684 Whose side is Jack on? 1424 02:00:09,755 --> 02:00:11,222 At the moment? 1425 02:00:47,059 --> 02:00:48,185 No fair. 1426 02:01:11,884 --> 02:01:17,379 Ten years you carry that pistol, and now you waste your shot. 1427 02:01:17,456 --> 02:01:19,287 He didn't waste it. 1428 02:01:45,117 --> 02:01:46,914 I feel... 1429 02:01:51,157 --> 02:01:52,624 Cold. 1430 02:02:54,720 --> 02:02:56,244 Parley? 1431 02:02:57,289 --> 02:02:59,689 The ship is ours, gentlemen. 1432 02:03:47,439 --> 02:03:49,771 We should return to the Dauntless. 1433 02:03:52,278 --> 02:03:55,372 Your fiancé will be wanting to know you're safe. 1434 02:04:05,624 --> 02:04:08,616 If you were waiting for the opportune moment... 1435 02:04:09,728 --> 02:04:11,218 That was it. 1436 02:04:12,798 --> 02:04:13,924 If you'd be so kind, 1437 02:04:13,999 --> 02:04:17,230 I'd be much obliged if you'd drop me off at my ship. 1438 02:04:22,274 --> 02:04:24,538 I'm sorry, Jack. 1439 02:04:26,478 --> 02:04:31,279 They done what's right by them. Can't expect more than that. 1440 02:04:46,098 --> 02:04:49,158 "Jack Sparrow, be it known that you..." 1441 02:04:49,234 --> 02:04:51,668 Captain. Captain Jack Sparrow. 1442 02:04:51,737 --> 02:04:56,333 "For your willful commission of crimes against the crown." 1443 02:04:56,642 --> 02:04:59,270 "Said crimes being numerous in quantity 1444 02:04:59,345 --> 02:05:01,711 and sinister in nature. 1445 02:05:01,780 --> 02:05:05,511 The most egregious of these to be cited herewith. 1446 02:05:05,584 --> 02:05:08,075 Piracy, smuggling..." 1447 02:05:08,153 --> 02:05:10,451 This is wrong. 1448 02:05:10,522 --> 02:05:13,286 Commodore Norrington is bound by the law. 1449 02:05:13,359 --> 02:05:15,884 As are we all. 1450 02:05:15,961 --> 02:05:18,623 "Impersonating an officer of the Spanish Royal Navy. 1451 02:05:18,697 --> 02:05:21,791 Impersonating a cleric of the church of England." 1452 02:05:21,867 --> 02:05:23,027 Ah, yeah. 1453 02:05:23,102 --> 02:05:26,799 "Sailing under false colors, arson, kidnapping, 1454 02:05:26,872 --> 02:05:33,903 looting, poaching, brigandage, pilfering, depravity, 1455 02:05:33,979 --> 02:05:37,881 depredation, and general lawlessness. 1456 02:05:37,950 --> 02:05:40,282 And for these crimes 1457 02:05:40,352 --> 02:05:42,912 you have been sentenced to be, on this day, 1458 02:05:42,988 --> 02:05:46,685 hung by the neck until dead. 1459 02:05:46,759 --> 02:05:49,125 May God have mercy on your soul." 1460 02:05:49,194 --> 02:05:51,560 Governor Swann. 1461 02:05:51,630 --> 02:05:53,359 Commodore. 1462 02:05:56,635 --> 02:06:00,127 I should have told you every day from the moment I met you. 1463 02:06:02,574 --> 02:06:03,734 I love you. 1464 02:06:20,692 --> 02:06:21,750 Marines. 1465 02:06:21,827 --> 02:06:23,556 I can't breathe. 1466 02:06:28,734 --> 02:06:29,792 Move! 1467 02:06:41,613 --> 02:06:42,875 What... 1468 02:06:54,193 --> 02:06:55,785 Move! 1469 02:07:14,780 --> 02:07:16,213 Come on! 1470 02:07:16,281 --> 02:07:18,408 - Right! - Come on, lads! 1471 02:07:43,509 --> 02:07:48,378 I thought we might endure some ill-conceived escape attempt. 1472 02:07:48,447 --> 02:07:49,914 But not from you. 1473 02:07:49,982 --> 02:07:53,782 On our return to Port Royal, I granted you clemency. 1474 02:07:53,886 --> 02:07:55,547 And this is how you thank me? 1475 02:07:55,587 --> 02:07:58,283 By throwing in your lot with him? 1476 02:07:58,357 --> 02:07:59,289 He's a pirate! 1477 02:07:59,358 --> 02:08:01,349 And a good man. 1478 02:08:02,661 --> 02:08:04,561 If all I have achieved is the hangman 1479 02:08:04,630 --> 02:08:08,293 will earn two pairs of boots instead of one, so be it. 1480 02:08:08,367 --> 02:08:10,130 My conscience will be clear. 1481 02:08:10,202 --> 02:08:13,968 You forget your place, Turner. 1482 02:08:14,873 --> 02:08:18,604 It's right here between you and Jack. 1483 02:08:22,648 --> 02:08:24,138 As is mine. 1484 02:08:26,418 --> 02:08:28,682 Lower your weapons. 1485 02:08:28,754 --> 02:08:31,188 For goodness sake, put them down! 1486 02:08:35,594 --> 02:08:39,189 So this is where your heart truly lies, then? 1487 02:08:40,065 --> 02:08:41,623 It is. 1488 02:08:50,142 --> 02:08:53,908 Well! I'm actually feeling rather good about this. 1489 02:08:54,012 --> 02:08:56,537 I think we've all arrived at a special place. 1490 02:08:56,582 --> 02:08:57,640 Spiritually. 1491 02:08:57,716 --> 02:08:59,809 Ecumenically. 1492 02:08:59,885 --> 02:09:01,910 Grammatically. 1493 02:09:02,588 --> 02:09:06,251 I want you to know that I was rooting for you, mate. 1494 02:09:06,325 --> 02:09:07,690 Know that. 1495 02:09:14,900 --> 02:09:18,199 It would never have worked between us, darling. 1496 02:09:19,538 --> 02:09:20,835 I'm sorry. 1497 02:09:26,445 --> 02:09:27,878 Nice hat. 1498 02:09:29,348 --> 02:09:31,441 Friends. 1499 02:09:33,585 --> 02:09:36,679 This is a day that you will always remember 1500 02:09:36,755 --> 02:09:38,120 as the day that... 1501 02:09:43,595 --> 02:09:47,190 Idiot. He has nowhere to go but back to the noose. 1502 02:09:48,367 --> 02:09:50,699 Sail ho! 1503 02:09:58,276 --> 02:10:00,904 What's your plan of action? 1504 02:10:01,546 --> 02:10:02,843 Sir? 1505 02:10:07,119 --> 02:10:09,383 Perhaps on the rare occasion 1506 02:10:09,454 --> 02:10:13,481 pursuing the right course demands an act of piracy, 1507 02:10:13,558 --> 02:10:17,585 piracy itself can be the right course? 1508 02:10:21,633 --> 02:10:23,567 Mr. Turner. 1509 02:10:28,940 --> 02:10:31,738 I will accept the consequences of my actions. 1510 02:10:37,649 --> 02:10:39,776 This is a beautiful sword. 1511 02:10:41,920 --> 02:10:45,412 I would expect the man who made it to show the same care 1512 02:10:45,490 --> 02:10:48,425 in every aspect of his life. 1513 02:10:50,429 --> 02:10:52,192 Thank you. 1514 02:10:54,833 --> 02:10:56,767 Commodore! 1515 02:10:56,835 --> 02:10:58,598 What about Sparrow? 1516 02:10:59,771 --> 02:11:03,468 Well, I think we can afford to give him one day's head start. 1517 02:11:09,214 --> 02:11:10,044 So. 1518 02:11:11,483 --> 02:11:15,078 This is the path you've chosen, is it? 1519 02:11:16,421 --> 02:11:21,324 After all, he is a blacksmith. 1520 02:11:21,393 --> 02:11:22,758 No. 1521 02:11:27,499 --> 02:11:29,558 He's a pirate. 1522 02:11:54,459 --> 02:11:56,188 Heave! 1523 02:12:06,037 --> 02:12:08,972 Thought you were supposed to keep to the Code. 1524 02:12:09,040 --> 02:12:13,170 We figured they were more actual guidelines. 1525 02:12:17,282 --> 02:12:19,045 Thank you. 1526 02:12:20,051 --> 02:12:21,951 Captain Sparrow. 1527 02:12:25,757 --> 02:12:27,952 The Black Pearl is yours. 1528 02:12:43,141 --> 02:12:44,870 On deck, you scabrous dogs! 1529 02:12:44,943 --> 02:12:46,672 Hands to braces! 1530 02:12:46,745 --> 02:12:49,213 Let down and haul to run free! 1531 02:12:50,582 --> 02:12:54,882 Now, bring me that horizon. 1532 02:13:01,426 --> 02:13:04,293 And really bad eggs. 1533 02:13:07,165 --> 02:13:09,395 Drink up, me hearties, yo ho! 1533 02:13:09,395 --> 03:13:09,395 facebook.com/sazu489