1 00:00:45,959 --> 00:00:48,711 En sjørøvers liv for meg 2 00:00:49,629 --> 00:00:54,968 Vi røver, vi stjeler, Vi knabber og plyndrer 3 00:00:55,093 --> 00:00:59,008 Stille, unge dame! Det er pirater i farvannet. 4 00:00:59,139 --> 00:01:00,681 Vil du lokke dem hit? 5 00:01:00,807 --> 00:01:05,766 - Det holder, mr. Gibbs. - Hun sang om pirater. 6 00:01:05,896 --> 00:01:10,854 Det betyr ulykke, her vi sitter i tåka. Merk mine ord. 7 00:01:10,984 --> 00:01:13,654 De er notert. 8 00:01:13,779 --> 00:01:16,448 - Fortsett arbeidet ditt. - Aye, løytnant. 9 00:01:16,573 --> 00:01:21,912 Og det betyr ulykke å ha kvinner ombord... også de små. 10 00:01:22,037 --> 00:01:26,249 Det hadde vært spennende å møte en sjørøver. 11 00:01:26,375 --> 00:01:28,284 Tenk om igjen, miss Swann. 12 00:01:28,419 --> 00:01:31,622 De er rå og lastefulle, alle sammen. 13 00:01:31,756 --> 00:01:35,540 Alle som seiler under piratflagg eller bærer piratmerke - 14 00:01:35,676 --> 00:01:38,346 - skal få som fortjent: 15 00:01:38,429 --> 00:01:41,798 Et kort fall, og så en bråstopp. 16 00:01:44,560 --> 00:01:47,929 Lt. Norrington, jeg setter pris på din iver, - 17 00:01:48,064 --> 00:01:51,765 - men det kan ha en uheldig effekt på min datter. 18 00:01:51,901 --> 00:01:53,810 Beklager, guvernør Swann. 19 00:01:53,945 --> 00:01:58,903 - Jeg synes det er spennende. - Det bekymrer meg. 20 00:02:26,144 --> 00:02:28,470 Det er en gutt i vannet! 21 00:02:31,024 --> 00:02:32,934 Mann overbord! 22 00:02:34,027 --> 00:02:35,901 Hent en krok! 23 00:02:36,738 --> 00:02:39,111 Hal ham ombord! 24 00:02:46,999 --> 00:02:48,623 Han puster ennå. 25 00:02:48,751 --> 00:02:52,120 Jomfru Maria, Guds mor! 26 00:02:57,760 --> 00:02:58,922 Hva har hendt? 27 00:03:00,429 --> 00:03:05,056 Antagelig kruttmagasinet. Handelsskip er ofte bevæpnet. 28 00:03:06,727 --> 00:03:08,435 Det hjalp ikke dem. 29 00:03:08,562 --> 00:03:11,232 Alle tenker det. 30 00:03:11,357 --> 00:03:12,982 Pirater! 31 00:03:14,110 --> 00:03:18,487 Vi har ingen bevis. Det var nok en ulykke. 32 00:03:18,614 --> 00:03:20,322 Purr kapteinen. 33 00:03:20,450 --> 00:03:22,738 Berg seil! Sett ut båtene! 34 00:03:26,497 --> 00:03:29,664 Elizabeth, følg med gutten. 35 00:03:29,792 --> 00:03:32,793 Han blir ditt ansvar. Ta deg av ham. 36 00:03:32,837 --> 00:03:33,952 Han blir ditt ansvar. Ta deg av ham. 37 00:03:54,943 --> 00:03:57,695 Jeg heter Elizabeth Swann. 38 00:03:57,821 --> 00:04:00,394 Will Turner. 39 00:04:00,532 --> 00:04:03,367 Jeg skal våke over deg. 40 00:04:14,963 --> 00:04:17,086 Du er sjørøver! 41 00:04:17,216 --> 00:04:19,007 Har han sagt noe? 42 00:04:19,134 --> 00:04:22,301 Han heter William Turner. Mer vet jeg ikke. 43 00:04:23,430 --> 00:04:25,506 Ta ham under dekk. 44 00:05:34,961 --> 00:05:36,669 Elizabeth? 45 00:05:38,590 --> 00:05:41,260 Er alt i orden? 46 00:05:41,343 --> 00:05:44,926 - Er du påkledd? - Ja! 47 00:05:46,306 --> 00:05:49,889 Ligger du fortsatt til sengs? 48 00:05:50,018 --> 00:05:53,518 Det er en vakker dag. 49 00:05:53,731 --> 00:05:56,815 Jeg har en gave til deg. 50 00:05:58,611 --> 00:06:02,145 - Den er skjønn! - Ikke sant? 51 00:06:03,240 --> 00:06:05,316 Hva er anledningen? 52 00:06:05,451 --> 00:06:09,994 Trenger jeg en anledning for å skjemme bort min datter? 53 00:06:10,122 --> 00:06:12,364 Hjelp henne. 54 00:06:14,502 --> 00:06:18,167 Egentlig håpet jeg - 55 00:06:18,297 --> 00:06:21,501 - du ville bære den under dagens seremoni. 56 00:06:21,634 --> 00:06:25,217 Seremonien i anledning kapt. Norringtons forfremmelse. 57 00:06:25,346 --> 00:06:29,130 Han blir nå kommandør Norrington. 58 00:06:29,267 --> 00:06:33,810 En kjekk mann, ikke sant? Han liker deg. 59 00:06:33,938 --> 00:06:37,272 Elizabeth? Går det bra? 60 00:06:37,400 --> 00:06:39,772 Vanskelig å si. 61 00:06:39,903 --> 00:06:41,729 Det er siste mote i London. 62 00:06:41,863 --> 00:06:45,730 Kvinnene der må ha lært å holde pusten. 63 00:06:46,951 --> 00:06:48,778 My lord, du har besøk. 64 00:07:07,139 --> 00:07:10,140 Mr. Turner! Hyggelig å se deg igjen. 65 00:07:10,267 --> 00:07:12,473 God dag, sir. 66 00:07:12,603 --> 00:07:14,891 Jeg har bestillingen. 67 00:07:20,569 --> 00:07:26,026 Bladet er av hamret stål. Det er gullinnlegg i skjeftet. 68 00:07:26,158 --> 00:07:28,198 Får jeg lov? 69 00:07:30,079 --> 00:07:31,241 Perfekt balanse. Tangen er nesten som bredden på bladet. 70 00:07:31,288 --> 00:07:34,906 Perfekt balanse. Tangen er nesten som bredden på bladet. 71 00:07:37,169 --> 00:07:40,170 Meget imponerende. 72 00:07:41,257 --> 00:07:44,626 Kommandør Norrington vil bli glad for dette. 73 00:07:45,386 --> 00:07:47,794 Gi min honnør til mesteren din. 74 00:07:50,182 --> 00:07:52,341 Det skal jeg. 75 00:07:52,476 --> 00:07:56,260 En håndverker er alltid glad for ros av sitt arbeid. 76 00:07:57,356 --> 00:08:01,140 Elizabeth, du ser strålende ut. 77 00:08:01,277 --> 00:08:05,820 Will! Så hyggelig å se deg! 78 00:08:05,990 --> 00:08:08,944 - Jeg drømte om deg i natt. - Om meg? 79 00:08:09,077 --> 00:08:10,950 Sømmer det seg å... 80 00:08:11,079 --> 00:08:12,988 Om da vi møttes. Husker du? 81 00:08:13,122 --> 00:08:15,162 Jeg glemmer aldri det, miss Swann. 82 00:08:15,291 --> 00:08:18,411 Hvor ofte må jeg be deg si Elizabeth? 83 00:08:18,545 --> 00:08:21,996 Minst én gang til, som alltid. 84 00:08:22,132 --> 00:08:25,049 Gutten vet iallfall hva som sømmer seg. 85 00:08:25,176 --> 00:08:28,094 Nå må vi gå. 86 00:08:29,556 --> 00:08:32,225 Farvel, mr. Turner. 87 00:08:32,350 --> 00:08:34,758 Kom. 88 00:08:36,772 --> 00:08:38,811 Farvel! 89 00:08:40,776 --> 00:08:42,234 Elizabeth. 90 00:09:35,832 --> 00:09:39,366 PIRATER VÆR ADVART 91 00:10:13,120 --> 00:10:15,159 Hallo, der! 92 00:10:16,206 --> 00:10:20,749 Det koster en shilling å fortøye ved brygga. 93 00:10:21,962 --> 00:10:24,370 Og jeg må ha navnet. 94 00:10:26,049 --> 00:10:29,549 Hva med tre shillings, så glemmer vi navnet? 95 00:10:32,806 --> 00:10:36,222 Velkommen til Port Royal, mr. Smith. 96 00:11:11,804 --> 00:11:13,596 To skritts avstand, marsj! 97 00:11:16,142 --> 00:11:18,099 Se til høyre! 98 00:11:20,688 --> 00:11:23,773 Presentér gevær! 99 00:11:47,716 --> 00:11:48,131 Forbudt for sivilister. 100 00:11:48,175 --> 00:11:50,381 Forbudt for sivilister. 101 00:11:50,510 --> 00:11:55,007 Det visste jeg ikke. Ser jeg noen, skal jeg si fra. 102 00:11:58,602 --> 00:12:02,101 Jeg hører det skal være en høytidelig seremoni på fortet. 103 00:12:02,231 --> 00:12:05,434 Hvorfor er ikke to oppegående herrer som dere - 104 00:12:05,567 --> 00:12:08,272 - invitert til begivenheten? 105 00:12:08,404 --> 00:12:11,274 Noen må passe på at sivilister ikke kommer inn. 106 00:12:11,407 --> 00:12:15,155 Hensikten er nok god, men det forekommer meg - 107 00:12:15,286 --> 00:12:17,409 - at et slikt skip - 108 00:12:17,538 --> 00:12:20,741 - gjør dette noe overflødig. 109 00:12:20,875 --> 00:12:23,792 "Dauntless" er det største i disse farvannene, - 110 00:12:23,919 --> 00:12:27,123 - men intet skip slår "Interceptor" på farten. 111 00:12:27,256 --> 00:12:33,591 Jeg har hørt om et. Det skal være meget raskt, umulig å ta. "Black Pearl". 112 00:12:35,598 --> 00:12:40,390 Intet virkelig skip slår "Interceptor". 113 00:12:40,520 --> 00:12:43,011 "Black Pearl" er et virkelig skip. 114 00:12:43,147 --> 00:12:46,101 - Nei. - Jo, jeg har sett det. 115 00:12:46,234 --> 00:12:48,440 - Har du sett det? - Ja. 116 00:12:48,569 --> 00:12:51,689 - Du har ikke sett det. - Jo. 117 00:12:51,823 --> 00:12:55,073 Har du sett et skip med svarte seil, - 118 00:12:55,201 --> 00:12:59,531 - med et mannskap som er fordømt og en kaptein så ond - 119 00:12:59,664 --> 00:13:02,867 - at han ble spyttet ut av helvete? 120 00:13:03,001 --> 00:13:05,207 Nei. 121 00:13:06,004 --> 00:13:09,171 Men jeg har sett et skip med svarte seil. 122 00:13:09,299 --> 00:13:14,294 Og intet skip med et fordømt mannskap og en ond kaptein - 123 00:13:14,429 --> 00:13:18,130 - kan ha svarte seil, eller være noe annet skip - 124 00:13:18,266 --> 00:13:21,600 - enn "Black Pearl", hva? 125 00:13:21,728 --> 00:13:22,724 Nei. 126 00:13:22,938 --> 00:13:28,941 Intet virkelig skip kan slå "Interceptor". 127 00:13:30,279 --> 00:13:31,903 Hei! 128 00:13:34,449 --> 00:13:37,984 Vekk derfra! Du har ikke adgang ombord! 129 00:13:38,120 --> 00:13:40,326 Det er bare en så fin båt... 130 00:13:40,456 --> 00:13:41,451 skip. 131 00:13:41,665 --> 00:13:45,283 - Hva heter du? - Smith, eller Smitty. 132 00:13:45,419 --> 00:13:48,539 Hva er ditt ærend i Port Royal, "Mr. Smith"? 133 00:13:48,672 --> 00:13:49,870 Lkke lyv! 134 00:13:50,007 --> 00:13:52,463 Vel... jeg tilstår at jeg - 135 00:13:52,593 --> 00:13:56,342 - ønsker å rekvirere et skip, samle mannskap i Tortuga, - 136 00:13:56,388 --> 00:13:56,673 - ønsker å rekvirere et skip, samle mannskap i Tortuga, - 137 00:13:56,806 --> 00:14:00,305 - og voldta, røve og plyndre til krampa tar meg. 138 00:14:00,434 --> 00:14:03,601 - Ingen løgner, sa jeg! - Jeg tror han snakker sant. 139 00:14:03,729 --> 00:14:07,394 Snakket han sant, ville han ikke sagt det. 140 00:14:07,525 --> 00:14:11,108 Bare hvis han visste at du ikke ville tro ham. 141 00:14:21,831 --> 00:14:23,206 Får jeg snakke med deg? 142 00:14:32,383 --> 00:14:36,677 Du er vakker, Elizabeth. 143 00:14:36,805 --> 00:14:43,009 Unnskyld at jeg er så direkte, men jeg må betro deg noe. 144 00:14:44,896 --> 00:14:46,272 Denne forfremmelsen - 145 00:14:46,398 --> 00:14:51,736 - bare understreker det jeg ennå ikke har oppnådd. 146 00:14:53,196 --> 00:14:56,281 Ekteskap med en god kvinne. 147 00:14:56,408 --> 00:14:59,492 Du har blitt en god kvinne, Elizabeth. 148 00:14:59,619 --> 00:15:04,447 - Jeg får ikke puste. - Jeg er litt nervøs selv. 149 00:15:07,336 --> 00:15:10,337 Så valgte de meg til leder. 150 00:15:11,965 --> 00:15:13,709 Elizabeth? 151 00:15:19,014 --> 00:15:22,099 Klippene! Et mirakel at hun ikke traff dem! 152 00:15:24,228 --> 00:15:28,641 - Skal dere redde henne? - Jeg kan ikke svømme. 153 00:15:28,774 --> 00:15:30,981 Marinens stolthet, hva? 154 00:15:31,110 --> 00:15:33,648 Lkke mist disse. 155 00:15:47,293 --> 00:15:49,202 Hva var det? 156 00:16:33,548 --> 00:16:36,502 - Hun puster ikke! - Unna! 157 00:16:42,224 --> 00:16:44,513 Ville jeg aldri tenkt på. 158 00:16:44,643 --> 00:16:48,771 Du har nok aldri vært i Singapore. 159 00:16:52,192 --> 00:16:55,063 Hvor har du fått den? 160 00:16:55,946 --> 00:16:57,571 Reis deg. 161 00:17:02,411 --> 00:17:05,827 - Er alt i orden med deg? - Ja. 162 00:17:09,585 --> 00:17:11,210 - Skyt ham! - Far! 163 00:17:11,337 --> 00:17:16,960 Kommandør, vil du drepe min redningsmann? 164 00:17:21,389 --> 00:17:24,473 Jeg bør vel takke deg. 165 00:17:27,812 --> 00:17:31,940 Hatt et sammenstøt med East India Company, pirat? 166 00:17:33,234 --> 00:17:34,610 Heng ham. 167 00:17:34,736 --> 00:17:37,523 Hold geværene rettet mot ham. Gillette, lenker. 168 00:17:39,991 --> 00:17:42,399 Jack Sparrow, er det deg? 169 00:17:42,535 --> 00:17:45,323 Kaptein Jack Sparrow, takk. 170 00:17:45,455 --> 00:17:48,326 Jeg ser ikke skipet ditt, "kaptein". 171 00:17:48,458 --> 00:17:50,747 Jeg er i markedet for et skip. 172 00:17:50,877 --> 00:17:52,704 Han sa han ville rekvirere et. 173 00:17:52,837 --> 00:17:56,966 Jeg sa han snakket sant. Disse er hans. 174 00:17:59,719 --> 00:18:02,293 Ingen ekstra kuler eller krutt. 175 00:18:04,182 --> 00:18:07,386 Et kompass som ikke peker mot nord. 176 00:18:10,981 --> 00:18:14,267 Jeg ventet meg nesten at det var laget av tre. 177 00:18:16,111 --> 00:18:20,061 Du er den dårligste piraten jeg har hørt om. 178 00:18:20,199 --> 00:18:22,772 Men du har hørt om meg. 179 00:18:24,495 --> 00:18:27,164 Kommandør, jeg må protestere. 180 00:18:27,247 --> 00:18:28,623 Forsiktig, løytnant. 181 00:18:28,749 --> 00:18:30,955 Pirat eller ikke, mannen reddet livet mitt. 182 00:18:31,085 --> 00:18:34,536 Én god gjerning betaler ikke for et liv i ondskap. 183 00:18:34,672 --> 00:18:36,332 Men det er nok til å bli hengt. 184 00:18:36,465 --> 00:18:37,876 Ja. 185 00:18:39,468 --> 00:18:41,128 Endelig. 186 00:18:42,346 --> 00:18:43,461 Ikke skyt! 187 00:18:43,597 --> 00:18:48,473 Jeg visste du ville mykne. Kommandør, mine ting! Og hatten. 188 00:18:54,066 --> 00:18:57,186 - Elizabeth, ikke sant? - Det er miss Swann. 189 00:18:57,320 --> 00:18:59,692 Miss Swann, om du vil være så snill? 190 00:18:59,822 --> 00:19:01,649 Vi har ikke hele dagen. 191 00:19:04,118 --> 00:19:05,399 Vil du? 192 00:19:22,512 --> 00:19:25,299 Forsiktig med varene. 193 00:19:25,432 --> 00:19:28,801 - Du er avskyelig. - Gjerne det, jenta mi. 194 00:19:28,935 --> 00:19:32,554 Jeg reddet ditt liv, og du mitt... vi er skuls. 195 00:19:32,689 --> 00:19:35,180 Mine herrer, mylady... 196 00:19:35,317 --> 00:19:38,650 Dere vil alltid huske den dagen da dere nesten fakket - 197 00:19:38,779 --> 00:19:41,234 - kaptein Jack Sparrow! 198 00:19:59,883 --> 00:20:03,003 - Skyter du ham nå? - Åpne ild! 199 00:20:10,394 --> 00:20:11,769 Etter ham! 200 00:20:31,416 --> 00:20:34,582 Mr. Sparrow har en avtale med galgen i morgen tidlig. 201 00:20:34,711 --> 00:20:37,202 Han får ikke gå glipp av den. 202 00:20:40,466 --> 00:20:42,293 Gå ovenpå! 203 00:22:17,774 --> 00:22:19,850 Akkurat der jeg forlot deg. 204 00:22:26,449 --> 00:22:29,320 Ikke der jeg forlot deg. 205 00:22:38,712 --> 00:22:41,629 Det er deg de leter etter. 206 00:22:41,757 --> 00:22:43,381 Piraten. 207 00:22:43,550 --> 00:22:46,504 Du virker kjent, har jeg truet deg før? 208 00:22:46,636 --> 00:22:50,717 Jeg unngår å menge meg med pirater. 209 00:22:50,849 --> 00:22:55,226 Da ville det være en skam å synde mot det. Unnskyld. 210 00:22:59,024 --> 00:23:01,313 Er dette klokt, gutt? 211 00:23:01,443 --> 00:23:04,610 Å fekte med en pirat? 212 00:23:04,738 --> 00:23:07,229 Du truet miss Swann. 213 00:23:09,535 --> 00:23:11,362 Bare litt. 214 00:23:24,175 --> 00:23:27,211 Du vet hva du gjør. Glimrende. 215 00:23:28,179 --> 00:23:29,839 Men hvordan er fotarbeidet? 216 00:23:30,765 --> 00:23:33,256 Hvis jeg går hit... 217 00:23:33,392 --> 00:23:34,721 Meget bra. 218 00:23:34,852 --> 00:23:36,892 Og hvis jeg går videre... 219 00:24:02,881 --> 00:24:05,668 Det var et flott tricks. 220 00:24:05,800 --> 00:24:09,466 Bortsett fra at du står mellom meg og utgangen. 221 00:24:09,596 --> 00:24:12,716 Og nå har du intet våpen. 222 00:24:35,122 --> 00:24:37,494 Hvem har laget dem? 223 00:24:38,333 --> 00:24:39,448 Jeg. 224 00:24:39,585 --> 00:24:41,791 Og jeg trener med dem - 225 00:24:41,920 --> 00:24:44,756 - tre timer daglig. 226 00:24:44,882 --> 00:24:47,455 Du bør finne deg en jente. 227 00:24:54,100 --> 00:24:58,596 Eller kanskje treningen skyldes at du har funnet en - 228 00:24:58,729 --> 00:25:02,857 - og ikke tør å fri til ludderet. 229 00:25:02,984 --> 00:25:05,190 Du er vel ingen evnukk? 230 00:25:05,319 --> 00:25:09,697 Jeg trener så jeg kan drepe pirater når jeg møter dem! 231 00:26:27,069 --> 00:26:29,358 - Du jukser. - Pirat. 232 00:26:32,950 --> 00:26:34,907 - Flytt deg. - Nei. 233 00:26:35,036 --> 00:26:37,194 - Vær så snill? - Nei. 234 00:26:37,330 --> 00:26:40,331 Jeg kan ikke gå til side og la deg rømme. 235 00:26:42,835 --> 00:26:44,828 Dette skuddet er ikke for deg. 236 00:26:55,056 --> 00:26:56,384 Der er han! 237 00:26:59,227 --> 00:27:02,098 Utmerket, mr. Brown. 238 00:27:02,230 --> 00:27:04,982 Du bidro til å fakke en farlig rømling. 239 00:27:05,108 --> 00:27:07,350 Gjør bare min borgerplikt, sir. 240 00:27:08,570 --> 00:27:10,479 Dere vil huske denne dagen - 241 00:27:10,613 --> 00:27:14,658 - da kaptein Jack Sparrow nesten unnslapp. 242 00:27:14,784 --> 00:27:16,279 Før ham bort. 243 00:27:25,087 --> 00:27:26,878 Vil du ha et saftig bein? 244 00:27:27,005 --> 00:27:29,081 Kom hit. 245 00:27:29,967 --> 00:27:33,881 Bare hold på... hunden flytter seg aldri. 246 00:27:34,012 --> 00:27:38,342 Unnskyld at vi ikke har overgitt oss til galgen ennå! 247 00:27:44,773 --> 00:27:49,186 Det har vært en vanskelig dag for deg, miss. 248 00:27:49,320 --> 00:27:54,361 Jeg ante at Norrington ville fri, men jeg var ikke beredt. 249 00:27:54,491 --> 00:27:58,785 Jeg mente piraten som truet deg. Høres forferdelig ut! 250 00:27:58,913 --> 00:28:01,997 Ja, det var forferdelig. 251 00:28:02,124 --> 00:28:05,374 Men kommandøren fridde! Tenk det. 252 00:28:05,503 --> 00:28:09,168 Et godt parti, om jeg tør si det. 253 00:28:09,298 --> 00:28:12,133 Det er et godt parti. 254 00:28:12,260 --> 00:28:15,011 Han er en fin mann. 255 00:28:15,137 --> 00:28:18,388 Som en kvinne burde drømme om å få. 256 00:28:18,516 --> 00:28:22,051 Will Turner... er også en fin mann. 257 00:28:22,937 --> 00:28:24,930 Nå var du for modig. 258 00:28:25,064 --> 00:28:28,896 Unnskyld, miss. Jeg forløp meg. 259 00:29:17,576 --> 00:29:20,577 Har min datter svart deg ennå? 260 00:29:20,704 --> 00:29:22,412 Nei. 261 00:29:22,539 --> 00:29:26,407 Vel, hun har hatt en vanskelig dag. 262 00:29:26,543 --> 00:29:28,832 Forferdelig tåke, hva? 263 00:29:28,963 --> 00:29:31,251 Ja. 264 00:29:32,341 --> 00:29:34,168 Hva er det? 265 00:29:34,593 --> 00:29:36,467 Kanonild! 266 00:29:37,722 --> 00:29:39,595 Besvar ilden! 267 00:29:39,724 --> 00:29:43,093 Jeg kjenner de kanonene. 268 00:29:47,732 --> 00:29:52,857 - Det er "Pearl". - "Black Pearl"? 269 00:29:53,946 --> 00:29:55,489 Jeg har hørt om henne. 270 00:29:55,615 --> 00:29:59,613 Hun har plyndret skip og byer i ti år. 271 00:29:59,744 --> 00:30:01,238 Skåner aldri noen. 272 00:30:01,371 --> 00:30:05,700 Ingen overlevende? Hvor kommer historiene fra, da? 273 00:31:38,720 --> 00:31:40,712 Sikt etter munningsilden! 274 00:31:40,847 --> 00:31:45,639 Full beskytning, for og akter! Flere ladninger, mr. Stevens! 275 00:31:45,769 --> 00:31:47,144 Guvernør! 276 00:31:47,270 --> 00:31:50,888 - Barrikadér deg på kontoret! - Gode Gud! 277 00:31:51,024 --> 00:31:52,602 Det er en ordre! 278 00:32:10,877 --> 00:32:12,158 Lkke åpne! 279 00:32:12,296 --> 00:32:14,004 Hallo, kamerat. 280 00:32:18,218 --> 00:32:19,629 Opp der! 281 00:32:29,563 --> 00:32:32,849 Miss Swann! De vil kidnappe deg! 282 00:32:32,983 --> 00:32:36,399 Du er guvernørens datter! 283 00:32:37,947 --> 00:32:41,896 De har ikke sett deg. Løp til fortet når du kan. 284 00:32:51,460 --> 00:32:53,085 Nå har jeg deg. 285 00:32:59,552 --> 00:33:01,794 Det brenner! 286 00:33:46,016 --> 00:33:49,848 Vi veit du er her, gullskatt. 287 00:33:49,978 --> 00:33:53,098 - Gullskatt... - Kom ut, - 288 00:33:53,232 --> 00:33:57,181 - og vi lover å ikke gjøre deg noe. 289 00:33:58,278 --> 00:34:01,363 Vi skal finne deg, gullskatt. 290 00:34:01,490 --> 00:34:06,733 Du har noe som er vårt, og det kaller på oss. 291 00:34:11,250 --> 00:34:14,951 Gullet kaller på oss. 292 00:34:15,129 --> 00:34:17,418 Gullet, gullet. 293 00:34:22,261 --> 00:34:25,048 Hallo, gullskatt. 294 00:34:25,181 --> 00:34:27,719 Jeg vil forhandle! 295 00:34:27,850 --> 00:34:31,136 Jeg påberoper meg retten til å forhandle. 296 00:34:31,270 --> 00:34:35,897 Brødrekodeksen sier at jeg kan snakke med kapteinen din. 297 00:34:36,025 --> 00:34:37,650 Jeg kjenner kodeksen. 298 00:34:37,777 --> 00:34:41,644 Hvis en motstander krever for- handling, kan han ikke skades. 299 00:34:41,781 --> 00:34:45,316 - Til helvete med kodeksen! - Hun vil se kapteinen! 300 00:34:46,870 --> 00:34:50,120 Og hun går uten noe bråk. 301 00:34:50,248 --> 00:34:53,249 Vi må respektere kodeksen. 302 00:35:04,012 --> 00:35:05,969 Si farvel. 303 00:35:10,018 --> 00:35:11,216 Farvel. 304 00:35:14,981 --> 00:35:16,310 Will! 305 00:35:16,441 --> 00:35:18,564 Elizabeth. 306 00:35:26,577 --> 00:35:28,403 Unna! 307 00:35:40,883 --> 00:35:44,797 Det var synd. Hellet var ikke med deg. 308 00:36:06,242 --> 00:36:07,487 Kom da, bisken. 309 00:36:07,618 --> 00:36:09,445 Nå er det bare deg og meg. 310 00:36:09,579 --> 00:36:12,663 Deg og gamle Jack. 311 00:36:14,751 --> 00:36:17,123 Kom så skal du få beinet. 312 00:36:17,253 --> 00:36:19,744 Sånn ja. Litt nærmere. 313 00:36:19,881 --> 00:36:21,957 Det var flink hund. 314 00:36:22,091 --> 00:36:25,460 Din møkkete, bedritne kjøter! 315 00:36:25,595 --> 00:36:27,255 Lkke gjør det. 316 00:36:27,388 --> 00:36:29,926 Nei! Jeg mente det ikke! 317 00:36:37,190 --> 00:36:40,108 Dette er ikke våpenlageret. 318 00:36:40,235 --> 00:36:44,399 Se hvem vi har her, Twigg. 319 00:36:44,531 --> 00:36:47,651 Kaptein Jack Sparrow. 320 00:36:47,784 --> 00:36:49,777 Sist jeg så deg, - 321 00:36:49,995 --> 00:36:54,538 - satt du aleine på en gudsforlatt holme, - 322 00:36:54,666 --> 00:36:56,789 - som forsvant i det fjerne. 323 00:36:56,919 --> 00:36:59,374 Hellet hans har ikke bedret seg. 324 00:36:59,505 --> 00:37:02,838 Tenk i stedet på deres eget hell. 325 00:37:02,966 --> 00:37:08,043 Det dypeste helvetet er for angivere og mytterister. 326 00:37:11,600 --> 00:37:16,346 Det er altså en forbannelse. Interessant. 327 00:37:16,480 --> 00:37:19,980 Du veit ingenting om helvete. 328 00:37:27,408 --> 00:37:30,325 Det var interessant. 329 00:38:04,571 --> 00:38:07,358 Jeg visste ikke at vi tok fanger. 330 00:38:07,490 --> 00:38:11,274 Hun hevdet retten til å snakke med kapt. Barbossa. 331 00:38:11,411 --> 00:38:14,447 Du snakker når du får lov. 332 00:38:15,582 --> 00:38:21,870 Ikke legg hånd på dem som påberoper forhandlingsretten. 333 00:38:24,800 --> 00:38:27,469 Jeg beklager, miss. 334 00:38:27,552 --> 00:38:29,545 Kaptein Barbossa... 335 00:38:29,680 --> 00:38:34,057 Jeg vil forhandle om opphør av fiendtlighetene. 336 00:38:34,184 --> 00:38:39,345 Der var det mange fine ord. Vi er bare enkle pirater. 337 00:38:39,481 --> 00:38:41,059 Hva ønsker du? 338 00:38:41,191 --> 00:38:45,236 At dere drar og aldri kommer tilbake. 339 00:38:46,030 --> 00:38:50,027 Jeg er ikke tilbøyelig til å etterkomme ditt ønske. 340 00:38:50,159 --> 00:38:52,448 Det betyr "nei". 341 00:38:53,829 --> 00:38:56,237 Nei vel. 342 00:38:57,625 --> 00:38:59,499 Da slipper jeg den. 343 00:39:03,589 --> 00:39:08,417 Lasterommet er fullt av bytte. Skulle vi ense den tingesten? 344 00:39:08,553 --> 00:39:10,177 Hvorfor? 345 00:39:10,429 --> 00:39:13,181 Det er den du har lett etter. 346 00:39:13,307 --> 00:39:16,593 Jeg så dette skipet for 8 år siden, da jeg kom fra England. 347 00:39:16,727 --> 00:39:19,728 Gjorde du? 348 00:39:21,441 --> 00:39:23,398 Godt. 349 00:39:23,526 --> 00:39:27,855 Er det verdiløst, trenger jeg ikke beholde den. 350 00:39:39,209 --> 00:39:42,293 Har du et navn, missy? 351 00:39:42,420 --> 00:39:44,164 Elizabeth - 352 00:39:44,297 --> 00:39:45,922 - Turner. 353 00:39:46,466 --> 00:39:49,882 Tjenestepike hos guvernøren. 354 00:39:51,555 --> 00:39:53,796 Miss Turner! 355 00:39:55,434 --> 00:39:58,103 Støvlestropp. 356 00:40:00,772 --> 00:40:03,346 Hvordan kan en tjenestejente eie noe sånt? 357 00:40:03,483 --> 00:40:06,235 Arvegods? 358 00:40:07,070 --> 00:40:10,071 Jeg har ikke stjålet den. 359 00:40:10,199 --> 00:40:14,695 Gi meg den, så drar vi og kommer aldri tilbake. 360 00:40:28,634 --> 00:40:30,543 Avtalen vår? 361 00:40:32,680 --> 00:40:37,591 Sikre kanonene og gjør klar til å forlate havna. 362 00:40:37,727 --> 00:40:40,562 Du må sette meg i land! Lfølge kodeksen... 363 00:40:40,688 --> 00:40:42,147 For det første - 364 00:40:42,273 --> 00:40:46,520 - ble ikke det avtalt, så jeg "må" ingenting. 365 00:40:46,652 --> 00:40:50,353 For det andre gjelder kodeksen bare for pirater. 366 00:40:50,490 --> 00:40:56,030 For det tredje er kodeksen mer som retningslinjer å regne. 367 00:40:56,162 --> 00:41:00,242 Velkommen ombord på "Black Pearl", miss Turner. 368 00:41:20,562 --> 00:41:22,353 De har tatt Elizabeth! 369 00:41:22,480 --> 00:41:26,099 Mr. Murtogg, fjern den mannen. 370 00:41:26,234 --> 00:41:28,642 Vi må finne dem! 371 00:41:28,779 --> 00:41:31,448 Hvor foreslår du at vi begynner? 372 00:41:31,573 --> 00:41:35,274 Vet du noe om min datter, så si det. 373 00:41:37,079 --> 00:41:39,367 Jack Sparrow - 374 00:41:39,498 --> 00:41:41,574 - snakket om "Black Pearl". 375 00:41:41,792 --> 00:41:43,619 Han nevnte det. 376 00:41:45,421 --> 00:41:48,291 Gjør en avtale med ham. Han kan føre oss dit. 377 00:41:48,424 --> 00:41:50,333 Nei. 378 00:41:50,467 --> 00:41:53,255 Piratene lot Sparrow sitte i cellen, - 379 00:41:53,387 --> 00:41:56,258 - så de er ikke hans allierte. 380 00:41:56,473 --> 00:41:59,344 Vi skal beregne deres sannsynlige kurs... 381 00:41:59,476 --> 00:42:01,303 Det er ikke god nok! 382 00:42:01,437 --> 00:42:03,892 Mr. Turner... 383 00:42:04,148 --> 00:42:06,935 Du er ikke militær og ikke sjømann. 384 00:42:07,068 --> 00:42:09,309 Du er smed. 385 00:42:09,445 --> 00:42:14,652 Dette er ikke tiden for overilte handlinger. 386 00:42:14,784 --> 00:42:19,113 Tro ikke du er den eneste som bryr seg om Elizabeth. 387 00:42:31,301 --> 00:42:33,542 Sparrow! 388 00:42:33,678 --> 00:42:36,798 Kjenner du "Black Pearl"? 389 00:42:36,931 --> 00:42:41,261 - Jeg har hørt om den. - Hvor er dens hjemmehavn? 390 00:42:41,394 --> 00:42:43,850 Har du ikke hørt historiene? 391 00:42:45,315 --> 00:42:49,182 Kaptein Barbossa og hans skurkemannskap - 392 00:42:49,319 --> 00:42:51,988 - seiler fra den skrekkelige Isla de Muerta, - 393 00:42:52,113 --> 00:42:55,198 - en øy som ikke kan oppdages, bortsett fra - 394 00:42:55,325 --> 00:42:57,531 - de som vet hvor den er. 395 00:42:57,661 --> 00:43:02,738 Skipet er virkelig nok, så ankerplassen må også være det. 396 00:43:03,709 --> 00:43:07,160 - Hvorfor spør du meg? - Fordi du er pirat. 397 00:43:07,295 --> 00:43:09,288 Som du også vil være? 398 00:43:11,341 --> 00:43:13,749 Aldri. 399 00:43:15,888 --> 00:43:16,919 De tok miss Swann. 400 00:43:17,055 --> 00:43:21,302 Du har altså funnet en jente! Jeg forstår. 401 00:43:21,435 --> 00:43:27,105 Hvis du vil slåss, så redd henne og vinn damens hjerte, - 402 00:43:27,232 --> 00:43:31,978 - men gjør det alene. Jeg ser ingenting for meg i det. 403 00:43:32,112 --> 00:43:35,113 - Jeg kan få deg ut. - Hvordan? Nøkkelen stakk av. 404 00:43:35,241 --> 00:43:39,618 Jeg bygde cellene. Dørene er bare hektet på hengslene. 405 00:43:41,080 --> 00:43:45,208 Med en vektarm og nok styrke - 406 00:43:45,334 --> 00:43:46,745 - kan døra løftes fri. 407 00:43:49,213 --> 00:43:52,416 - Hva heter du? - Will Turner. 408 00:43:53,759 --> 00:43:55,966 Kort for William, antar jeg. 409 00:43:56,095 --> 00:44:00,223 Godt, sterkt navn. Sikkert etter din far. 410 00:44:01,934 --> 00:44:02,930 Ja. 411 00:44:05,772 --> 00:44:08,938 Vel, mr. Turner. Jeg har forandret mening. 412 00:44:09,067 --> 00:44:12,187 Hvis du får meg fri, sverger jeg ved døden - 413 00:44:12,320 --> 00:44:16,448 - at jeg skal føre deg til "Black Pearl" og jenta di. 414 00:44:16,574 --> 00:44:18,947 Har vi en avtale? 415 00:44:21,997 --> 00:44:25,116 - Avtale. - Få meg ut. 416 00:44:28,253 --> 00:44:32,002 - Skynd deg. - Ikke uten tingene mine. 417 00:44:38,638 --> 00:44:41,130 Skal vi stjele et skip? 418 00:44:42,225 --> 00:44:44,763 - Det skipet? - Rekvirere. 419 00:44:44,895 --> 00:44:48,264 Vi skal rekvirere... det skipet. Maritimt uttrykk. 420 00:44:49,316 --> 00:44:53,895 Et spørsmål, ellers har det ingen hensikt å dra. 421 00:44:54,029 --> 00:44:56,947 Hvor langt er du villig til å gå for å redde jenta? 422 00:44:57,074 --> 00:44:58,449 Jeg kan dø for henne. 423 00:44:58,575 --> 00:45:01,660 Da er det jo ingen problemer. 424 00:45:20,765 --> 00:45:24,134 Dette er enten galskap eller en genistrek. 425 00:45:24,268 --> 00:45:27,684 Pussig hvor ofte det er alternativene. 426 00:45:57,385 --> 00:46:01,134 Rolig! Vi overtar skipet! 427 00:46:01,264 --> 00:46:03,221 Holdt! 428 00:46:06,228 --> 00:46:09,264 Skipet kan ikke føres av to mann. 429 00:46:09,398 --> 00:46:11,936 Dere kommer ikke ut av bukta. 430 00:46:12,067 --> 00:46:16,693 Jeg er kaptein Jack Sparrow. 431 00:46:16,822 --> 00:46:18,316 Skjønner? 432 00:46:21,910 --> 00:46:26,371 - Kommandør! - De har tatt "Dauntless"! 433 00:46:29,251 --> 00:46:31,659 De har tatt skipet! 434 00:46:31,795 --> 00:46:33,918 Sparrow og Turner tok skipet! 435 00:46:34,048 --> 00:46:37,132 Ubesindig, Turner. 436 00:46:38,802 --> 00:46:43,511 Det er den verste piraten jeg noen gang har sett. 437 00:46:46,143 --> 00:46:47,519 Der kommer de. 438 00:46:52,274 --> 00:46:55,525 Tørn henne rundt! 439 00:47:01,200 --> 00:47:04,285 Gjennomsøk hver lugar, hvert rom! 440 00:47:20,386 --> 00:47:23,174 Tilbake til "Interceptor"! Nå! 441 00:47:29,312 --> 00:47:33,144 Takk, kommandør, for at du ga oss et seilklart skip! 442 00:47:33,275 --> 00:47:35,766 Det ville vi ikke klart selv! 443 00:47:39,072 --> 00:47:41,528 Sett toppseil og rydd opp. 444 00:47:41,658 --> 00:47:43,449 Vi når dem ikke igjen! 445 00:47:43,577 --> 00:47:46,246 Få dem innen rekkevidde av nipunderne. 446 00:47:46,371 --> 00:47:48,245 Opp mot vinden! 447 00:47:48,373 --> 00:47:50,330 Gjør klar kanonene! 448 00:47:50,459 --> 00:47:53,128 Skal vi skyte på eget skip, sir? 449 00:47:53,253 --> 00:47:58,081 Heller senke henne enn at hun faller i piratenes hender. 450 00:47:58,217 --> 00:47:59,379 Kommandør! 451 00:47:59,510 --> 00:48:01,502 Han har ødelagt rorkjettingen! 452 00:48:05,307 --> 00:48:07,264 Forlat båten! 453 00:48:13,732 --> 00:48:17,101 Det må være den beste piraten jeg har sett. 454 00:48:17,236 --> 00:48:19,905 Tydeligvis. 455 00:48:28,539 --> 00:48:32,407 Da jeg var gutt i England, oppdro mor meg alene. 456 00:48:32,543 --> 00:48:37,122 Da hun døde, dro jeg hit ut for å lete etter far. 457 00:48:37,256 --> 00:48:38,964 Å ja? 458 00:48:40,718 --> 00:48:43,719 Min far? Bill Turner? 459 00:48:43,846 --> 00:48:46,634 Først da jeg sa navnet mitt, ville du hjelpe meg. 460 00:48:46,766 --> 00:48:51,227 Det var det jeg ønsket, så jeg ville ikke presse deg. 461 00:48:51,354 --> 00:48:53,311 Du kjente min far. 462 00:48:59,446 --> 00:49:03,823 Ja, kanskje en av de få som kjente ham som William Turner. 463 00:49:03,950 --> 00:49:06,951 Alle andre kalte ham "Støvlestropp" Bill. 464 00:49:07,078 --> 00:49:08,988 "Støvlestropp"? 465 00:49:09,122 --> 00:49:13,701 Bra mann. God pirat. Du ligner ham. 466 00:49:13,835 --> 00:49:18,996 Nei, han var i handelsflåten. En mann som respekterte loven. 467 00:49:19,132 --> 00:49:22,548 Han var pirat. En ordentlig skurk. 468 00:49:22,678 --> 00:49:26,462 Far var ingen pirat! 469 00:49:26,598 --> 00:49:30,513 Legg det bort. Ellers blir du slått igjen. 470 00:49:30,644 --> 00:49:35,105 Du brøt reglene. I ærlig kamp ville jeg drept deg. 471 00:49:35,232 --> 00:49:38,186 Det er ingen grunn til å kjempe ærlig. 472 00:49:45,492 --> 00:49:48,696 Når du nå henger der, så hør på meg. 473 00:49:48,829 --> 00:49:51,616 De eneste reglene som betyr noe, er: 474 00:49:51,749 --> 00:49:55,118 Det en mann kan, og det en mann ikke kan. 475 00:49:55,252 --> 00:49:59,084 F. Eks. Kan du akseptere at din far var pirat - 476 00:49:59,215 --> 00:50:01,338 - og en bra mann, eller du kan ikke. 477 00:50:01,467 --> 00:50:04,918 Men du har pirat i blodet, det må du leve med. 478 00:50:05,763 --> 00:50:08,847 Og jeg kan la deg drukne, - 479 00:50:08,975 --> 00:50:12,510 - men jeg kan ikke føre skipet alene til Tortuga. 480 00:50:18,943 --> 00:50:23,404 Kan du seile under kommando av en pirat, - 481 00:50:23,531 --> 00:50:26,532 - eller kan du ikke? 482 00:50:27,619 --> 00:50:30,785 - Tortuga? - Tortuga. 483 00:50:53,311 --> 00:50:56,515 Det er trist for dem som ikke har pustet inn - 484 00:50:56,648 --> 00:51:01,643 - den søte, frodige duften på Tortuga. Skjønner? 485 00:51:01,778 --> 00:51:03,901 Hva synes du? 486 00:51:07,367 --> 00:51:08,363 Jeg vil huske den. 487 00:51:08,494 --> 00:51:14,995 Var alle byer som denne, ville ingen mann følt seg uønsket. 488 00:51:16,543 --> 00:51:18,370 Scarlett! 489 00:51:20,172 --> 00:51:21,335 Den fortjente jeg ikke. 490 00:51:21,382 --> 00:51:23,042 Den fortjente jeg ikke. 491 00:51:23,175 --> 00:51:23,756 - Giselle. - Hvem var hun? 492 00:51:23,801 --> 00:51:26,292 - Giselle. - Hvem var hun? 493 00:51:28,764 --> 00:51:31,089 Den fortjente jeg kanskje. 494 00:51:32,309 --> 00:51:36,142 Satan ta deg, din snøvlende idiot! 495 00:51:37,899 --> 00:51:39,725 Hellige Maria! 496 00:51:39,859 --> 00:51:41,686 Jack! 497 00:51:41,819 --> 00:51:46,066 Du burde ikke vekke en mann som sover... varsler uhell. 498 00:51:46,199 --> 00:51:48,986 Jeg vet hvordan jeg skal takle det. 499 00:51:49,118 --> 00:51:52,404 Mannen som vekket spanderer en drink på mannen som sov. 500 00:51:52,538 --> 00:51:57,615 Mannen som sov lytter til et forslag fra mannen som vekket. 501 00:51:59,796 --> 00:52:02,750 Det skulle være greit. 502 00:52:06,553 --> 00:52:08,759 For svarte! Jeg er jo våken! 503 00:52:08,888 --> 00:52:12,139 Det var pga. Stanken. 504 00:52:20,859 --> 00:52:22,686 Hold vakt. 505 00:52:29,368 --> 00:52:30,363 Hva går denne planen din ut på? 506 00:52:30,410 --> 00:52:33,614 Hva går denne planen din ut på? 507 00:52:34,790 --> 00:52:37,993 Jeg skal finne "Black Pearl". 508 00:52:40,754 --> 00:52:45,132 Jeg vet hvor den er og jeg skal kapre den. 509 00:52:45,259 --> 00:52:48,425 Det er toskeskap, Jack. 510 00:52:48,554 --> 00:52:51,721 Du kjenner bedre enn meg historiene om "Black Pearl". 511 00:52:51,849 --> 00:52:57,436 Derfor vet jeg hva Barbossa vil. Jeg trenger et mannskap. 512 00:52:57,563 --> 00:53:01,940 Barbossa tåler ikke tullinger, og forhandler ikke med noen. 513 00:53:02,068 --> 00:53:04,475 Bra jeg ikke er noen tulling, da. 514 00:53:04,612 --> 00:53:09,737 Hvorfor tror du Barbossa vil overgi deg skipet? 515 00:53:09,867 --> 00:53:13,568 La oss si det har med vektarmer å gjøre. 516 00:53:29,387 --> 00:53:31,795 Guttungen? 517 00:53:31,931 --> 00:53:35,715 Det er gutten til "Støvlestropp" Bill Turner. 518 00:53:35,852 --> 00:53:38,521 Hans eneste barn. Skjønner? 519 00:53:38,605 --> 00:53:40,432 Er han det? 520 00:53:43,443 --> 00:53:45,815 Vektarm, sa du? 521 00:53:45,945 --> 00:53:48,733 Jeg kjenner vinden har snudd seg. 522 00:53:48,865 --> 00:53:53,243 Jeg skal finne mannskap. De må være like gærne som deg. 523 00:53:53,370 --> 00:53:55,528 La oss håpe det. 524 00:53:55,664 --> 00:53:56,909 - Ta det du kan. - Gi ingenting tilbake! 525 00:53:56,957 --> 00:53:58,451 - Ta det du kan. - Gi ingenting tilbake! 526 00:54:23,359 --> 00:54:25,102 Du skal spise hos kapteinen. 527 00:54:25,235 --> 00:54:27,561 Han ber deg ta på denne. 528 00:54:28,572 --> 00:54:32,107 Si at jeg er tilbøyelig til å avvise hans anmodning. 529 00:54:33,244 --> 00:54:35,486 Han sa du ville si det. 530 00:54:35,621 --> 00:54:40,034 Han sa også at i så fall skal du spise hos mannskapet, - 531 00:54:40,167 --> 00:54:41,745 - naken. 532 00:54:48,217 --> 00:54:49,248 Greit. 533 00:55:05,902 --> 00:55:09,485 Glem bordmanerene, her imponerer du ingen. 534 00:55:10,698 --> 00:55:13,024 Du må være sulten. 535 00:55:29,384 --> 00:55:31,424 Prøv vinen. 536 00:55:35,599 --> 00:55:39,098 Og eplene. Her er et. 537 00:55:46,860 --> 00:55:48,354 Det er forgiftet! 538 00:55:49,738 --> 00:55:52,194 Ingen hensikt å drepe deg, miss Turner. 539 00:55:52,324 --> 00:55:56,867 Så løslat meg. Du har medal- jongen. Jeg har ingen verdi. 540 00:55:59,832 --> 00:56:01,789 Du aner ikke hva dette er, - 541 00:56:01,917 --> 00:56:05,084 - gjør du? - En piratmedaljong. 542 00:56:05,212 --> 00:56:08,581 Det er aztekergull. 543 00:56:08,716 --> 00:56:11,088 Et av 882 identiske stykker - 544 00:56:11,218 --> 00:56:15,964 - som ble levert til Cortés personlig. 545 00:56:16,098 --> 00:56:21,010 Blodpenger, som de betalte for å stanse slaktingen. 546 00:56:21,145 --> 00:56:24,230 Men Cortés var umettelig i sin griskhet. 547 00:56:24,357 --> 00:56:29,434 Så de hedenske gudene plasserte - 548 00:56:29,570 --> 00:56:32,774 - en forbannelse på gullet. 549 00:56:32,907 --> 00:56:37,984 Alle dødelige som fjerner et stykke fra steinkista - 550 00:56:38,121 --> 00:56:41,454 - skal straffes i all evighet. 551 00:56:41,499 --> 00:56:42,875 - Skal straffes i all evighet. 552 00:56:43,001 --> 00:56:46,334 Jeg tror ikke på spøkelseshistorier lenger. 553 00:56:46,463 --> 00:56:52,049 Ikke jeg heller, da jeg hørte historien. 554 00:56:52,177 --> 00:56:58,345 Nedgravd på en øy som bare kan ses av den som vet hvor den er. 555 00:56:58,475 --> 00:57:01,392 Men fant den, gjorde vi. 556 00:57:01,520 --> 00:57:03,393 Der var kista. 557 00:57:03,522 --> 00:57:05,894 Og inni den lå gullstykkene. 558 00:57:06,024 --> 00:57:08,147 Vi tok alle sammen! 559 00:57:08,276 --> 00:57:10,565 Vi brukte dem, - 560 00:57:10,696 --> 00:57:14,740 - sølte dem bort på mat og brennevin og kvinner. 561 00:57:14,866 --> 00:57:21,035 Jo mer vi brukte, jo mer forsto vi at - 562 00:57:21,165 --> 00:57:24,201 - brennevinet ikke var nok, - 563 00:57:24,334 --> 00:57:27,205 - maten ble til aske i munnen - 564 00:57:27,254 --> 00:57:28,001 - maten ble til aske i munnen - 565 00:57:28,130 --> 00:57:34,418 - og all verdens kvinner kunne ikke tilfredsstille oss. 566 00:57:34,553 --> 00:57:38,598 Vi er fordømte menn, miss Turner. 567 00:57:38,724 --> 00:57:42,307 Besatt av grådighet var vi, men nå - 568 00:57:42,436 --> 00:57:44,844 - er vi fortært av den. 569 00:57:56,075 --> 00:58:01,070 Det er én måte å heve forbannelsen. 570 00:58:02,957 --> 00:58:07,952 Alle gullstykkene må samles inn igjen - 571 00:58:08,087 --> 00:58:12,215 - og blodet betales tilbake. 572 00:58:12,342 --> 00:58:18,261 Takket være deg, har vi funnet det siste stykket. 573 00:58:18,389 --> 00:58:20,631 Og blodet som må betales? 574 00:58:20,767 --> 00:58:25,014 Derfor har det ingen hensikt å drepe deg... ennå. 575 00:58:27,148 --> 00:58:28,559 Eple? 576 00:58:45,542 --> 00:58:50,537 Etter å ha drept meg, hva ville du så ha gjort? 577 00:59:54,112 --> 00:59:55,227 Se! 578 00:59:55,363 --> 00:59:58,863 Måneskinnet viser oss som vi virkelig er. 579 00:59:58,992 --> 01:00:02,277 Vi er ikke levende, så vi kan ikke dø. Men døde er vi ikke. 580 01:00:02,329 --> 01:00:05,199 Vi er ikke levende, så vi kan ikke dø. Men døde er vi ikke. 581 01:00:05,332 --> 01:00:08,950 Jeg har en forferdelig tørst, men klarer ikke å slukke den. 582 01:00:09,085 --> 01:00:13,379 Jeg er utsultet, men har ikke dødd. 583 01:00:13,423 --> 01:00:14,039 Jeg er utsultet, men har ikke dødd. 584 01:00:14,174 --> 01:00:16,380 Jeg føler ingenting. 585 01:00:16,510 --> 01:00:20,460 Ikke vinden i ansiktet, ikke sjøsprøyten. 586 01:00:20,597 --> 01:00:24,547 Ikke varmen fra en kvinnes hud. 587 01:00:24,685 --> 01:00:30,723 Best du begynner å tro på spøkelseshistorier. Du er i en! 588 01:00:48,667 --> 01:00:52,796 Hva glor dere på! Jobb videre! 589 01:00:59,845 --> 01:01:04,389 Fryd deg, kaptein. Alle seiler trofast foran masta. 590 01:01:04,517 --> 01:01:07,553 Hver mann er verdt sitt salt - 591 01:01:07,687 --> 01:01:09,810 - og gærne, attpåtil. 592 01:01:09,939 --> 01:01:13,723 Er dette ditt erfarne mannskap? 593 01:01:19,073 --> 01:01:21,031 - Du, matros? - Cotton, sir. 594 01:01:21,159 --> 01:01:22,867 Mr. Cotton... 595 01:01:22,994 --> 01:01:27,870 Har du mot til å følge ordre foran døden og all fare? 596 01:01:27,999 --> 01:01:31,083 Mr. Cotton! Svar mann! 597 01:01:31,211 --> 01:01:34,046 Han er stum. Stakkaren fikk tunga skjært ut, - 598 01:01:34,172 --> 01:01:38,751 - så han trenet papegøya til å snakke for seg. 599 01:01:41,429 --> 01:01:44,300 Mr. Cottons papegøye, - 600 01:01:44,432 --> 01:01:45,547 - samme spørsmål. 601 01:01:45,684 --> 01:01:49,432 Vind i seilene! Vind i seilene! 602 01:01:49,563 --> 01:01:53,098 - Vi tror det betyr "ja". - Selvsagt. 603 01:01:53,233 --> 01:01:54,858 Fornøyd? 604 01:01:55,193 --> 01:01:57,352 Du har bevist at de er gale. 605 01:01:57,487 --> 01:02:01,153 Hva får vi for dette? 606 01:02:09,667 --> 01:02:11,706 Annamaria. 607 01:02:13,170 --> 01:02:16,954 - Du fortjente den ikke? - Jo, den fortjente jeg. 608 01:02:17,091 --> 01:02:19,926 Du stjal båten min! 609 01:02:22,138 --> 01:02:26,883 Lånte den uten lov, men jeg skulle levere den tilbake. 610 01:02:27,017 --> 01:02:31,265 - Det gjorde du ikke! - Du skal få en annen. 611 01:02:31,397 --> 01:02:32,393 Sikkert. 612 01:02:32,523 --> 01:02:35,773 - En bedre en! - En bedre en! 613 01:02:35,902 --> 01:02:38,938 - Den der. - Hvilken? 614 01:02:40,281 --> 01:02:41,989 Den? 615 01:02:45,078 --> 01:02:46,572 Javel. Den. 616 01:02:46,704 --> 01:02:49,705 - Hva sier du? - Aye! 617 01:02:49,832 --> 01:02:51,659 Hiv ankeret! 618 01:02:51,793 --> 01:02:56,087 Det bringer ulykke å ta kvinner ombord, sir. 619 01:02:56,214 --> 01:02:59,500 Det blir verre å ikke ta henne med. 620 01:03:32,167 --> 01:03:35,536 Hvordan kan vi seile til en øy ingen kan finne - 621 01:03:35,671 --> 01:03:37,498 - med et kompass som ikke virker? 622 01:03:37,631 --> 01:03:40,039 Kompasset peker ikke mot nord, - 623 01:03:40,175 --> 01:03:44,255 - men vi prøver jo ikke å finne nord? 624 01:03:53,272 --> 01:03:55,644 Vi bør minske duk, sir! 625 01:03:55,774 --> 01:03:59,274 Hun holder litt til! 626 01:04:00,154 --> 01:04:03,570 Hva tenker du på, som er i så godt humør? 627 01:04:03,699 --> 01:04:05,608 Vi nærmer oss. 628 01:04:20,341 --> 01:04:22,630 Nå skal vi gå, gullskatt. 629 01:05:18,150 --> 01:05:22,563 Døde menn forteller ikke eventyr. 630 01:05:25,241 --> 01:05:29,701 Jeg grøsser når jeg tenker på alle som har drukna her. 631 01:05:45,261 --> 01:05:47,503 Hvordan fikk Jack det kompasset? 632 01:05:47,638 --> 01:05:50,426 Vi veit lite om Jack før han kom til Tortuga - 633 01:05:50,558 --> 01:05:53,559 - og ville finne skatten på Isla de Muerta. 634 01:05:53,686 --> 01:05:57,102 Da var han kaptein på "Black Pearl". 635 01:05:58,107 --> 01:05:59,021 Hva? 636 01:06:02,779 --> 01:06:04,356 Det nevnte han ikke. 637 01:06:04,489 --> 01:06:08,736 Han holder kortene tett til brystet nå. 638 01:06:08,868 --> 01:06:13,246 Etter tre dager forlangte styrmannen lik andel for alle, - 639 01:06:13,373 --> 01:06:18,331 - og skatteøyas posisjon. Så Jack ga dem kursen. 640 01:06:18,461 --> 01:06:21,462 Den natta ble det mytteri. 641 01:06:21,590 --> 01:06:24,674 De etterlot Jack på en øde øy for å dø, - 642 01:06:24,801 --> 01:06:28,170 - men ikke før han var blitt sprø av heten. 643 01:06:31,141 --> 01:06:34,640 Er det derfor han... 644 01:06:35,729 --> 01:06:38,018 Det har ikke noe med det å gjøre. 645 01:06:38,148 --> 01:06:43,569 Når en pirat settes i land, får han en pistol med ett skudd. 646 01:06:43,695 --> 01:06:46,732 Det er ikke mye til jakt eller redning, - 647 01:06:46,865 --> 01:06:50,365 - men etter tre ukers sult og tørst - 648 01:06:50,494 --> 01:06:53,530 - begynner pistolen å virke ganske tiltrekkende. 649 01:06:53,664 --> 01:06:57,115 Jack unnslapp øya og har ennå det skuddet. 650 01:06:57,251 --> 01:07:00,584 Men han gjemmer det til en bestemt mann: 651 01:07:00,713 --> 01:07:02,836 Den svikefulle styrmannen. 652 01:07:02,965 --> 01:07:06,049 - Barbossa. - Aye. 653 01:07:06,343 --> 01:07:09,428 Hvordan unnslapp Jack? 654 01:07:09,555 --> 01:07:11,097 Han vassa ut i bølgene - 655 01:07:11,223 --> 01:07:13,893 - og venta i tre dager og tre netter - 656 01:07:14,018 --> 01:07:18,645 - til alle dyra i sjøen ble vant til ham. 657 01:07:18,773 --> 01:07:20,350 Den fjerde dagen - 658 01:07:20,483 --> 01:07:25,109 - fanget han to skilpadder og lagde en flåte av dem. 659 01:07:26,906 --> 01:07:31,901 - Han fanget skilpadder. - Ja, skilpadder! 660 01:07:32,996 --> 01:07:36,246 Hva brukte han som tau? 661 01:07:40,295 --> 01:07:45,123 Menneskehår. Fra ryggen min. 662 01:07:45,258 --> 01:07:48,841 - La gå ankeret! - La gå ankeret! 663 01:07:48,970 --> 01:07:51,342 Mr. Turner og jeg går i land. 664 01:07:51,473 --> 01:07:55,553 Hva om det verste skulle skje? 665 01:07:55,685 --> 01:07:59,600 - Følg kodeksen. - Aye. 666 01:08:24,131 --> 01:08:25,127 Gå. 667 01:08:25,257 --> 01:08:27,962 Ti års bytte - 668 01:08:28,093 --> 01:08:31,047 - og nå skal vi endelig bruke det! 669 01:08:37,019 --> 01:08:39,973 Når vi blir kvitt forbannelsen, blir vi rike - 670 01:08:40,106 --> 01:08:44,400 - og du kan kjøpe et øye av glass som passer. 671 01:08:44,527 --> 01:08:48,192 Dette stikker så fælt. 672 01:08:48,322 --> 01:08:50,564 Ikke gni det! 673 01:09:08,927 --> 01:09:12,378 Hvilken kodeks var det Gibbs skulle følge? 674 01:09:12,514 --> 01:09:17,222 Piratenes kodeks. Enhver mann som henger etter, - 675 01:09:17,352 --> 01:09:19,890 - blir etterlatt. 676 01:09:20,021 --> 01:09:22,892 Ingen helter blant tyver, hva? 677 01:09:23,024 --> 01:09:28,979 Du har liten respekt for pirater, men er på god vei til å bli en. 678 01:09:29,114 --> 01:09:32,198 Sprengte en mann ut av fengselet, - 679 01:09:32,325 --> 01:09:34,567 - rekvirerte et marineskip, - 680 01:09:34,703 --> 01:09:39,495 - seilte med piratmannskap ut fra Tortuga - 681 01:09:39,624 --> 01:09:42,875 - og er helt besatt av skatten. 682 01:09:45,172 --> 01:09:49,252 Nei. Jeg er ikke besatt av skatten. 683 01:09:56,558 --> 01:09:59,228 Ikke all skatt består av sølv og gull. 684 01:09:59,353 --> 01:10:02,105 Stunden har kommet! 685 01:10:02,231 --> 01:10:05,185 Frelsen er nær! 686 01:10:06,277 --> 01:10:08,186 Vår pine er snart over! 687 01:10:08,320 --> 01:10:09,980 Elizabeth! 688 01:10:10,114 --> 01:10:14,325 Ti års prøvelser, og dere har alle - 689 01:10:14,452 --> 01:10:17,737 - bevist deres mot hundre ganger. 690 01:10:17,872 --> 01:10:20,956 Og hundre ganger til! 691 01:10:22,043 --> 01:10:24,284 Lidd har jeg! 692 01:10:24,545 --> 01:10:27,712 Straffet ble vi, alle sammen, - 693 01:10:27,840 --> 01:10:33,001 - langt mer enn vår forbrytelse fortjente! 694 01:10:33,137 --> 01:10:35,046 Her er den. 695 01:10:38,059 --> 01:10:41,594 Cortés forbannede skatt. 696 01:10:43,356 --> 01:10:47,935 Hvert eneste gullstykke har vi skaffet tilbake, - 697 01:10:48,069 --> 01:10:50,311 - unntatt dette! 698 01:10:50,447 --> 01:10:52,155 - Jack! - Ikke ennå. 699 01:10:54,034 --> 01:10:57,200 Vi venter på det rette øyeblikk. 700 01:10:59,414 --> 01:11:03,875 Når er det? Når det gagner deg mest? 701 01:11:04,002 --> 01:11:06,671 Får jeg spørre deg om noe? 702 01:11:06,797 --> 01:11:10,415 Har jeg gitt deg grunn til å mistro meg? 703 01:11:10,550 --> 01:11:15,675 Gjør oss en tjeneste. Jeg vet det er vanskelig, men bli her - 704 01:11:15,806 --> 01:11:19,091 - og prøv å ikke gjøre noe dumt. 705 01:11:21,395 --> 01:11:26,187 Hvem av oss har ofret blod til de hedenske guder? 706 01:11:26,316 --> 01:11:29,104 Og hvilket blod gjenstår å ofre? 707 01:11:29,236 --> 01:11:30,814 Hennes! 708 01:11:33,198 --> 01:11:38,988 Det første jeg skal gjøre når forbannelsen er hevet - 709 01:11:39,121 --> 01:11:43,415 - er å spise et lass med epler. 710 01:11:51,092 --> 01:11:53,131 Det begynte med blod. 711 01:11:53,260 --> 01:11:56,261 Det skal ende med blod. 712 01:11:59,809 --> 01:12:03,308 Beklager, Jack. Jeg blir ikke vektstanga di. 713 01:12:12,697 --> 01:12:14,855 Er det alt? 714 01:12:14,991 --> 01:12:16,450 Vi trenger ikke mer. 715 01:12:54,615 --> 01:12:56,441 Virka det? 716 01:12:56,575 --> 01:13:00,193 - Jeg kjenner ingenting. - Åssen veit vi det? 717 01:13:05,834 --> 01:13:08,586 Du er ikke død. 718 01:13:08,712 --> 01:13:09,993 Nei. 719 01:13:11,215 --> 01:13:12,246 Han skjøt meg! 720 01:13:12,383 --> 01:13:15,834 Det virka ikke! Forbannelsen er der ennå! 721 01:13:20,641 --> 01:13:25,766 Hva var din fars navn? William Turner? 722 01:13:25,896 --> 01:13:27,307 Nei. 723 01:13:27,440 --> 01:13:30,109 Hvor er barnet hans? Som seilte fra England - 724 01:13:30,192 --> 01:13:36,065 - for 8 år siden? Og som har William Turners blod i seg? 725 01:13:41,788 --> 01:13:43,745 Dere to! 726 01:13:43,873 --> 01:13:47,159 Dere henta feil person! 727 01:13:47,293 --> 01:13:48,752 Nei! 728 01:13:48,878 --> 01:13:51,548 Hun hadde medaljongen og har rett alder! 729 01:13:51,673 --> 01:13:54,590 Hun sa hun het Turner. 730 01:13:56,136 --> 01:13:59,006 Jeg tror hun løy. 731 01:14:00,098 --> 01:14:02,340 Du førte oss hit for ingenting! 732 01:14:02,475 --> 01:14:06,425 Jeg tar ikke imot sånt fra deg, mr. Twigg. 733 01:14:06,563 --> 01:14:10,857 Dine beslutninger har jo ført oss fra ille til verre! 734 01:14:12,861 --> 01:14:15,648 Du sendte "Støvlestropp" i dypet! 735 01:14:19,701 --> 01:14:22,868 Og du førte oss hit! 736 01:14:23,956 --> 01:14:28,036 Hvis noen feiging her tør å utfordre meg, så snakk! 737 01:14:28,710 --> 01:14:33,503 Kutt halsen hennes, så alt blodet renner ut! 738 01:14:43,726 --> 01:14:46,430 Medaljongen! Hun tok den! 739 01:14:46,562 --> 01:14:50,809 Etter henne, elendige krapyl! 740 01:14:59,325 --> 01:15:01,282 - Årene er borte! - Hvor er årene? 741 01:15:01,410 --> 01:15:03,035 Finn dem! 742 01:15:11,504 --> 01:15:13,082 Du! 743 01:15:14,424 --> 01:15:18,504 - Du skulle vært død! - Er jeg ikke det? 744 01:15:27,562 --> 01:15:30,231 Forvandlinger! 745 01:15:30,356 --> 01:15:33,026 Forbindinger! 746 01:15:35,320 --> 01:15:40,694 Forandringer. Forsamlinger. 747 01:15:41,785 --> 01:15:43,694 - Forhandlinger? - Det var det! 748 01:15:43,828 --> 01:15:48,906 - Forhandlinger! - "Forhandlinger"? 749 01:15:49,042 --> 01:15:54,796 Fordømt være de som oppfant "forhandlinger"! 750 01:15:54,923 --> 01:15:56,750 Må ha vært franskmennene. 751 01:16:08,312 --> 01:16:12,226 - Ikke flere pirater. - Velkommen, miss Elizabeth. 752 01:16:12,358 --> 01:16:16,023 - Mr. Gibbs? - Hvor er Jack? 753 01:16:17,196 --> 01:16:19,651 Jack Sparrow? 754 01:16:21,450 --> 01:16:23,526 Ble hengende etter. 755 01:16:30,000 --> 01:16:31,495 Følg kodeksen. 756 01:16:32,920 --> 01:16:34,165 Hiv ankeret! 757 01:16:34,296 --> 01:16:37,712 Heis seilene! Litt kjapt! 758 01:16:43,556 --> 01:16:47,885 Hvordan i all verden kom du bort fra øya? 759 01:16:48,019 --> 01:16:51,222 Da du satte meg igjen på den gudsforlatte øya, - 760 01:16:51,356 --> 01:16:55,056 - glemte du noe viktig. 761 01:16:55,193 --> 01:16:57,862 At jeg er kaptein Jack Sparrow. 762 01:16:57,987 --> 01:17:02,780 Vel, jeg gjør ikke den feilen en gang til. 763 01:17:02,909 --> 01:17:08,912 Dere husker alle kaptein Sparrow. 764 01:17:09,082 --> 01:17:11,205 Drep ham. 765 01:17:11,334 --> 01:17:14,750 Jentas blod virket ikke, hva? 766 01:17:16,548 --> 01:17:18,587 Lkke skyt! 767 01:17:24,514 --> 01:17:26,922 Du vet hvilket blod vi trenger. 768 01:17:28,810 --> 01:17:31,480 Jeg vet hvilket blod du trenger. 769 01:17:37,736 --> 01:17:40,488 Hva slags mann bytter en manns liv mot et skip? 770 01:17:40,614 --> 01:17:42,654 En pirat. 771 01:17:42,783 --> 01:17:46,116 La meg hjelpe deg. 772 01:17:46,245 --> 01:17:47,787 Takk. 773 01:17:48,872 --> 01:17:52,372 Du ga Barbossa mitt navn som ditt eget. 774 01:17:53,460 --> 01:17:55,370 Hvorfor? 775 01:17:57,590 --> 01:18:00,045 Jeg vet ikke. 776 01:18:00,926 --> 01:18:03,678 Smedhender. De er grove. 777 01:18:03,804 --> 01:18:07,719 Nei. Jeg mener ja, men... 778 01:18:11,103 --> 01:18:13,096 Ikke stans. 779 01:18:20,571 --> 01:18:22,611 Elizabeth. 780 01:18:38,131 --> 01:18:40,622 Den er din. 781 01:18:43,636 --> 01:18:47,088 Jeg trodde jeg mistet den da de reddet meg. 782 01:18:47,223 --> 01:18:49,631 En gave fra far. 783 01:18:49,768 --> 01:18:51,760 Han sendte den til meg. 784 01:18:56,608 --> 01:18:59,894 Hvorfor tok du den? 785 01:19:00,112 --> 01:19:04,192 Jeg var redd du var pirat. 786 01:19:04,324 --> 01:19:08,867 Det ville vært fryktelig. 787 01:19:09,663 --> 01:19:12,498 De trengte ikke ditt blod. 788 01:19:15,085 --> 01:19:18,786 De trengte fars blod. 789 01:19:19,006 --> 01:19:21,461 Mitt blod. 790 01:19:26,388 --> 01:19:29,971 - En pirats blod. - Tilgi meg. 791 01:19:43,406 --> 01:19:45,315 Du venter at jeg skal stå igjen - 792 01:19:45,449 --> 01:19:48,450 - med et navn du påstår er det rette - 793 01:19:48,578 --> 01:19:52,410 - og se at du seiler bort på mitt skip? 794 01:19:52,540 --> 01:19:57,879 Nei. Jeg vil sette deg igjen uten noe navn - 795 01:19:57,962 --> 01:20:00,453 - og seile bort på mitt skip. 796 01:20:00,590 --> 01:20:02,962 Så roper jeg navnet til deg. 797 01:20:03,092 --> 01:20:04,337 Skjønner? 798 01:20:04,469 --> 01:20:06,960 Men fortsatt vil jeg stå igjen - 799 01:20:07,096 --> 01:20:11,343 - kun med et navn du påstår er det rette. 800 01:20:12,185 --> 01:20:17,642 Av oss to er det bare jeg som ikke har gjort mytteri. 801 01:20:17,774 --> 01:20:21,688 Derfor stoler vi på mitt ord. 802 01:20:21,820 --> 01:20:26,197 Skjønt jeg burde takket deg. 803 01:20:26,324 --> 01:20:29,409 Hadde ikke du etterlatt meg for å dø, - 804 01:20:29,536 --> 01:20:34,198 - ville også jeg hatt del i forbannelsen. 805 01:20:34,332 --> 01:20:37,832 Pussig verden, hva? 806 01:20:39,379 --> 01:20:43,459 Vi nærmer oss "Interceptor", kaptein. 807 01:20:55,020 --> 01:20:57,690 Jeg har en idé, Barbossa. 808 01:20:57,773 --> 01:21:01,356 Vi heiser fredsflagg, jeg går ombord i "Interceptor" - 809 01:21:01,485 --> 01:21:04,901 - og forhandler om tilbake- levering av medaljongen. 810 01:21:04,947 --> 01:21:05,362 - Og forhandler om tilbake- levering av medaljongen. 811 01:21:05,489 --> 01:21:09,357 Det var den innstillingen som gjorde at du mistet "Black Pearl". 812 01:21:09,493 --> 01:21:13,242 Folk kan lettere ransakes når de er døde. 813 01:21:13,372 --> 01:21:16,326 Steng ham inn i kasjotten. 814 01:21:27,512 --> 01:21:29,421 Sett toppseilet! 815 01:21:29,555 --> 01:21:32,759 Med denne vinden setter vi alle kluter! 816 01:21:32,892 --> 01:21:33,805 Hva skjer? 817 01:21:33,935 --> 01:21:37,268 "Black Pearl"! Hun tar innpå. 818 01:21:40,775 --> 01:21:43,266 Dette er jo Karibiens raskeste skip! 819 01:21:43,403 --> 01:21:45,360 Si det når de tar oss. 820 01:21:46,698 --> 01:21:49,236 De stikker dypere enn oss, hva? 821 01:21:49,367 --> 01:21:52,736 Kan vi ikke seile over de grunnene? 822 01:21:52,871 --> 01:21:56,037 Vi trenger ikke være så langt foran... bare langt nok. 823 01:21:56,166 --> 01:21:58,621 Lett skipet fra for til akter! 824 01:21:58,752 --> 01:22:01,753 Hiv overbord alt vi kan unnvære! 825 01:22:11,598 --> 01:22:13,887 Hun lekker visst. 826 01:22:28,073 --> 01:22:31,738 Hal inn på storseilet! Gjør klar kanonene! 827 01:22:31,869 --> 01:22:34,111 Ut med årene! 828 01:23:01,649 --> 01:23:03,725 Den trenger vi. 829 01:23:11,910 --> 01:23:14,661 Det var en god plan... inntil nå. 830 01:23:14,787 --> 01:23:15,986 Gibbs! 831 01:23:16,247 --> 01:23:18,121 Vi må gjøre motstand. 832 01:23:18,249 --> 01:23:20,041 Vi må kjempe! 833 01:23:20,168 --> 01:23:22,244 - Lad kanonene! - Med hva? 834 01:23:22,378 --> 01:23:25,794 Hva som helst! Alt vi har! 835 01:23:28,009 --> 01:23:29,836 Lad kanonene! 836 01:23:29,970 --> 01:23:34,596 Kjetting og jernskrap! Spiker og knust glass! 837 01:23:58,373 --> 01:24:03,830 De loffer og skyter, uten at vi kan skyte tilbake! 838 01:24:03,962 --> 01:24:05,920 Dropp ankeret på høyre side. 839 01:24:06,048 --> 01:24:08,883 Styrbord! 840 01:24:09,009 --> 01:24:10,587 Det kan overraske dem. 841 01:24:10,719 --> 01:24:13,127 Dere er like gale, begge to! 842 01:24:13,264 --> 01:24:14,592 Akkurat som Jack. 843 01:24:14,723 --> 01:24:17,428 Dropp styrbord anker! 844 01:24:17,560 --> 01:24:21,640 Gjør det! Ellers blir dere kanonføde! 845 01:24:39,540 --> 01:24:42,292 Slipp rattet! 846 01:24:47,340 --> 01:24:49,498 De tørner på ankeret! 847 01:24:49,634 --> 01:24:51,840 Hardt babord! Inn med styrbords årer! 848 01:24:51,970 --> 01:24:54,128 Hardt babord! 849 01:25:05,150 --> 01:25:06,941 Steady. 850 01:25:13,408 --> 01:25:15,448 - Nå! - Skyt! 851 01:25:15,619 --> 01:25:17,742 Gi bredsiden! 852 01:25:26,421 --> 01:25:29,209 Lkke skyt hull i skipet mitt! 853 01:26:14,804 --> 01:26:18,636 - Har du flere ideer? - Det er din tur! 854 01:26:18,766 --> 01:26:22,135 - Hva skal vi gjøre? - Gi dem henne! 855 01:26:23,313 --> 01:26:25,768 De er ikke etter henne. 856 01:26:27,317 --> 01:26:29,689 Medaljongen! 857 01:26:49,881 --> 01:26:53,250 Stryk flagget, forbannede kakerlakker! 858 01:26:53,385 --> 01:26:58,462 Fram med dreggene! Klar til å borde! 859 01:27:32,341 --> 01:27:34,381 Pistoler og huggerter! 860 01:27:34,510 --> 01:27:36,918 Koehler, Twigg... til kruttmagasinet! 861 01:27:37,054 --> 01:27:42,096 Dere andre, finn medaljongen! 862 01:28:08,795 --> 01:28:11,286 Her nede! 863 01:28:46,041 --> 01:28:48,248 Jack! 864 01:28:48,377 --> 01:28:50,085 Den var tom. 865 01:29:06,187 --> 01:29:08,642 Det var ikke pent. 866 01:29:12,610 --> 01:29:15,813 - Hvor er medaljongen? - Usling! 867 01:29:16,781 --> 01:29:20,482 Hvor er kjære William? 868 01:29:21,577 --> 01:29:22,692 Will! 869 01:29:25,790 --> 01:29:27,165 Elizabeth! 870 01:29:30,628 --> 01:29:32,206 Apekatten! 871 01:29:38,011 --> 01:29:39,754 Jeg får ikke rikket den! 872 01:29:55,779 --> 01:29:59,397 - Takk, Jack. - Bare hyggelig. 873 01:29:59,533 --> 01:30:03,151 Ikke du. Apen heter Jack. 874 01:30:03,287 --> 01:30:04,235 Menn... 875 01:30:04,371 --> 01:30:07,705 Vi har fått håpet tilbake! 876 01:30:42,285 --> 01:30:46,234 Hvis dere så mye som tenker "forhandlinger", - 877 01:30:46,372 --> 01:30:50,156 - skal jeg bruke tarmene deres til bukseseler! 878 01:30:57,091 --> 01:30:58,799 Will! 879 01:30:58,926 --> 01:31:03,256 - Din gudløse pirat! - Velkommen tilbake, miss. 880 01:31:03,389 --> 01:31:06,059 Du nøt godt av vår gjestfrihet sist. 881 01:31:06,184 --> 01:31:09,802 Det er rimelig at du gjør gjengjeld nå. 882 01:31:15,360 --> 01:31:17,103 Barbossa! 883 01:31:22,242 --> 01:31:24,448 Hun går fri! 884 01:31:24,578 --> 01:31:27,413 Hva tenker du på, gutt. 885 01:31:27,539 --> 01:31:29,366 Hun går fri. 886 01:31:29,499 --> 01:31:32,785 Du har ett skudd, og vi kan ikke dø. 887 01:31:32,919 --> 01:31:36,335 Ikke gjør noe dumt. 888 01:31:37,716 --> 01:31:39,459 Du kan ikke. 889 01:31:39,593 --> 01:31:40,339 Jeg kan. 890 01:31:40,385 --> 01:31:41,928 Jeg kan. 891 01:31:42,054 --> 01:31:43,596 Akkurat. 892 01:31:44,681 --> 01:31:48,181 - Hvem er du? - Ingen. 893 01:31:48,310 --> 01:31:51,394 En fjern fetter av min tantes nevø. 894 01:31:51,522 --> 01:31:53,764 Nydelig sangstemme. Evnukk. 895 01:31:53,899 --> 01:31:55,477 Jeg er Will Turner! 896 01:31:55,609 --> 01:31:58,279 Min far var "Støvlestropp" Bill Turner! 897 01:31:58,404 --> 01:32:00,942 Jeg har hans blod i årene. 898 01:32:01,073 --> 01:32:05,201 Han er prikk lik "Støvlestropp". Han går igjen! 899 01:32:05,327 --> 01:32:07,237 Gjør som jeg sier, - 900 01:32:07,371 --> 01:32:11,451 - eller jeg drar i avtrekkeren og havner i dypet. 901 01:32:12,543 --> 01:32:15,995 - Nevn dine betingelser. - Elizabeth går fri! 902 01:32:16,130 --> 01:32:18,799 Vi har hørt det. Noe annet? 903 01:32:21,761 --> 01:32:25,841 Og mannskapet. De skal ikke skades. 904 01:32:29,852 --> 01:32:31,263 Godtatt. 905 01:32:37,610 --> 01:32:41,193 Kom igjen, gullskatt! Gå planken! 906 01:32:49,831 --> 01:32:54,493 Din løgner! Du sverget hun ville gå fri! 907 01:32:54,628 --> 01:32:57,415 Lkke betvil min ære, gutt! 908 01:32:57,547 --> 01:33:02,043 Hun skal gå fri, men du spesifiserte ikke når og hvor. 909 01:33:08,183 --> 01:33:12,726 Synd å miste noe så vakkert, ikke sant, karer? 910 01:33:13,730 --> 01:33:16,934 Så jeg vil ha kjolen tilbake før du går. 911 01:33:21,029 --> 01:33:23,402 Jeg har alltid likt deg. 912 01:33:26,535 --> 01:33:29,702 Den passer til ditt svarte hjerte. 913 01:33:29,830 --> 01:33:33,246 Fortsatt varm. 914 01:33:34,877 --> 01:33:36,870 Nå må du gå! 915 01:33:42,009 --> 01:33:44,132 Du somler for lenge! 916 01:33:54,313 --> 01:33:57,647 Jeg håpet vi var ferdig med dette. 917 01:34:02,739 --> 01:34:04,067 Har du ikke sett det? 918 01:34:04,198 --> 01:34:10,071 Den samme øya som vi gjorde deg til guvernør over sist. 919 01:34:10,205 --> 01:34:11,367 Jeg så det. 920 01:34:11,497 --> 01:34:15,626 Kanskje du pønsker ut en ny mirakuløs flukt, - 921 01:34:15,752 --> 01:34:18,124 - men jeg tviler på det. 922 01:34:20,173 --> 01:34:22,878 Utfor med deg. 923 01:34:23,009 --> 01:34:25,298 Sist fikk jeg en pistol og ett skudd. 924 01:34:25,428 --> 01:34:31,182 Du har rett! Hvor er Jacks pistol? Hent den. 925 01:34:33,728 --> 01:34:38,853 Vi er to, og en gentleman ville gitt oss to pistoler. 926 01:34:38,984 --> 01:34:43,112 Du får én. Du kan være gentleman, skyte damen - 927 01:34:43,238 --> 01:34:46,109 - og sulte i hjel alene. 928 01:35:09,849 --> 01:35:13,383 Det er andre gangen den mannen tar mitt skip. 929 01:35:15,896 --> 01:35:20,108 Du har vært her før. Vi unnslipper slik du gjorde da! 930 01:35:20,234 --> 01:35:23,105 I hvilken hensikt, unge miss? 931 01:35:23,237 --> 01:35:25,194 "Black Pearl" har seilt. 932 01:35:25,323 --> 01:35:30,946 Hvis du ikke har et ror og seil gjemt i undertøyet... lite trolig, - 933 01:35:31,078 --> 01:35:34,911 - så vil mr. Turner være død før du når ham. 934 01:35:37,085 --> 01:35:38,828 Men du er kaptein Jack Sparrow. 935 01:35:38,962 --> 01:35:43,291 Du rømte fra varetekt i East India Company! 936 01:35:43,424 --> 01:35:45,962 Plyndret Nassau uten å avfyre et skudd! 937 01:35:46,094 --> 01:35:49,677 Er du piraten jeg har lest om eller ikke? 938 01:35:51,057 --> 01:35:54,011 Hvordan unnslapp du sist? 939 01:35:59,691 --> 01:36:04,020 Sist var jeg her i tre dager. 940 01:36:05,363 --> 01:36:07,237 Sist - 941 01:36:08,325 --> 01:36:11,409 - kom romsmuglerne hit og jeg kunne - 942 01:36:11,536 --> 01:36:14,621 - gjøre en byttehandel. 943 01:36:14,748 --> 01:36:18,082 Men det ser ut til at de har gitt seg. 944 01:36:18,251 --> 01:36:23,163 Sikkert takket være din gode venn Norrington. 945 01:36:23,298 --> 01:36:25,968 Var det slik? 946 01:36:26,093 --> 01:36:30,969 Er det hemmeligheten om den berømte Jack Sparrow? 947 01:36:31,098 --> 01:36:35,096 Du lå tre dager på stranda og drakk rom. 948 01:36:37,521 --> 01:36:41,222 Velkommen til Karibien, jenta mi. 949 01:36:49,366 --> 01:36:52,570 Vi er djevler, svarte får Råtne egg 950 01:36:52,703 --> 01:36:55,373 Drikk ut, folkens 951 01:36:55,498 --> 01:36:59,163 Et sjørøverliv for meg! 952 01:36:59,293 --> 01:37:02,378 Jeg elsker den sangen! 953 01:37:04,340 --> 01:37:07,424 Skikkelig råtne egg! 954 01:37:11,389 --> 01:37:13,346 Når jeg får "Pearl" tilbake, - 955 01:37:13,474 --> 01:37:17,342 - skal mannskapet lære den så vi kan synge den stadig! 956 01:37:17,478 --> 01:37:21,476 Dere blir de mest fryktede pirater i hele Karibien! 957 01:37:21,608 --> 01:37:26,068 Lkke bare Karibien. Hele havet. 958 01:37:26,196 --> 01:37:27,856 Hele verden! 959 01:37:28,990 --> 01:37:32,406 Vi drar dit vi ønsker. Det er et skip. 960 01:37:32,535 --> 01:37:36,865 Ikke bare kjøl, skrog, dekk og seil. Det trenger skipet - 961 01:37:36,998 --> 01:37:40,367 - men hva et skip er, - 962 01:37:40,502 --> 01:37:44,879 - det "Black Pearl" virkelig er, - 963 01:37:45,006 --> 01:37:48,007 - er frihet. 964 01:37:51,471 --> 01:37:55,552 Det må være fælt for deg å være fanget på denne øya. 965 01:37:55,684 --> 01:37:56,882 Ja. 966 01:37:57,019 --> 01:38:03,271 Men selskapet er langt bedre enn sist, og - 967 01:38:04,568 --> 01:38:06,477 - utsikten har også bedret seg. 968 01:38:06,612 --> 01:38:07,940 Mr. Sparrow... 969 01:38:08,072 --> 01:38:12,235 Jeg har ikke drukket nok rom til å tolerere slik tale. 970 01:38:13,953 --> 01:38:17,037 Jeg vet akkurat hva du mener. 971 01:38:23,504 --> 01:38:25,876 Skål for friheten. 972 01:38:27,633 --> 01:38:30,753 Skål for "Black Pearl". 973 01:38:58,998 --> 01:39:02,830 Stopp! Det er ikke bra! 974 01:39:03,920 --> 01:39:07,704 Du har brent all maten, skyggen... rommen! 975 01:39:07,841 --> 01:39:11,210 - Ja, rommen er borte. - Hvorfor det? 976 01:39:11,344 --> 01:39:15,923 1. Fordi det er en ond drikk som gjør folk til kjeltringer. 977 01:39:16,057 --> 01:39:21,396 2. Signalet er 300 m høyt. Hele flåten leter etter meg. 978 01:39:21,521 --> 01:39:25,140 De er nødt for å se det. 979 01:39:25,275 --> 01:39:28,027 Men hvorfor rommen? 980 01:39:28,153 --> 01:39:30,027 Vent, kaptein Sparrow. 981 01:39:30,155 --> 01:39:35,576 Om en time eller to får du se hvite seil i horisonten. 982 01:39:42,334 --> 01:39:44,825 "Det må være fælt for deg å være fanget her." 983 01:39:44,962 --> 01:39:48,710 "Så fælt for deg". Det er det nå! 984 01:39:55,765 --> 01:39:58,719 Heretter blir hun ikke til å snakke til. 985 01:39:58,851 --> 01:40:00,725 Vi må redde Will! 986 01:40:00,853 --> 01:40:06,358 Du er trygg nå. Vi vil ikke virre omkring etter pirater. 987 01:40:06,484 --> 01:40:09,568 Da dømmer vi ham til døden! 988 01:40:09,695 --> 01:40:12,021 Hans skjebne er beklagelig. 989 01:40:12,156 --> 01:40:14,991 Det var også hans deltagelse i piratvirksomhet. 990 01:40:15,118 --> 01:40:18,284 Det var jo for å redde meg! 991 01:40:18,413 --> 01:40:22,790 Hvis jeg får uttrykke min profesjonelle oppfatning, - 992 01:40:22,917 --> 01:40:25,491 - så lå "Pearl" veldig dypt etter kampen. 993 01:40:25,628 --> 01:40:28,415 Hun seiler ikke raskt. 994 01:40:28,548 --> 01:40:32,380 Tenk på det. "Black Pearl", - 995 01:40:32,510 --> 01:40:36,923 - den siste virkelige trussel i Karibien. 996 01:40:37,057 --> 01:40:40,223 Kan du gå glipp av den? 997 01:40:40,352 --> 01:40:45,227 Jeg tjener andre, mr. Sparrow, ikke bare meg selv. 998 01:40:45,357 --> 01:40:49,022 Kommandør, jeg ber deg, gjør dette! For meg. 999 01:40:49,152 --> 01:40:51,192 Som en bryllupsgave. 1000 01:40:53,532 --> 01:40:57,399 Tar du i mot kommandørens frieri? 1001 01:40:58,912 --> 01:40:59,991 Ja. 1002 01:41:00,122 --> 01:41:03,870 Jeg elsker bryllup! Drinker til alle! 1003 01:41:06,253 --> 01:41:10,417 Hvis du ikke har et ror - "Legg ham i jern", ikke sant? 1004 01:41:11,508 --> 01:41:13,880 Mr. Sparrow... 1005 01:41:14,011 --> 01:41:19,136 Bli med disse to til roret og sett kurs for Isla de Muerta. 1006 01:41:19,266 --> 01:41:23,050 Tenk så over uttykket - 1007 01:41:23,187 --> 01:41:25,345 - "Stille som graven". 1008 01:41:25,481 --> 01:41:30,606 - Er det klart? - Krystallklart. 1009 01:41:34,365 --> 01:41:36,358 Splitte mine bramseil! 1010 01:41:36,492 --> 01:41:38,900 Cotton sier du etterlot en flekk. 1011 01:41:42,957 --> 01:41:46,041 Kjente du William Turner? 1012 01:41:46,169 --> 01:41:50,297 Gamle "Støvlestropp" Bill. Vi kjente han. 1013 01:41:50,423 --> 01:41:53,839 Han likte ikke det vi gjorde mot Jack Sparrow. 1014 01:41:53,885 --> 01:41:54,466 Han likte ikke det vi gjorde mot Jack Sparrow. 1015 01:41:54,594 --> 01:41:56,919 Mytteriet og det der. 1016 01:41:57,055 --> 01:41:59,890 Han sa det brøt med kodeksen. 1017 01:42:00,016 --> 01:42:03,183 Var derfor han sendte et gullstykke til deg. 1018 01:42:04,854 --> 01:42:08,389 Han sa vi fortjente å bli forbannet - 1019 01:42:08,525 --> 01:42:10,352 - og være det for alltid. 1020 01:42:10,652 --> 01:42:13,522 - Dumme tosken. - Bra mann. 1021 01:42:13,655 --> 01:42:16,324 Du kan tenke deg - 1022 01:42:16,408 --> 01:42:19,278 - at kapteinen ikke likte det. 1023 01:42:19,411 --> 01:42:23,539 Fortell ham hva Barbossa gjorde. 1024 01:42:23,665 --> 01:42:25,871 Det er jeg som forteller! 1025 01:42:28,420 --> 01:42:32,548 Det kapteinen gjorde... 1026 01:42:32,674 --> 01:42:36,754 Han festet en kanon til "Støvlestropps" støvlestropper. 1027 01:42:36,887 --> 01:42:39,841 Det siste vi så av Bill Turner - 1028 01:42:39,973 --> 01:42:45,560 - var at han sank ned i det svarte havdypet. 1029 01:42:45,687 --> 01:42:51,026 Så fikk vi vite at hans blod kunne hevet forbannelsen. 1030 01:42:51,110 --> 01:42:53,861 Det kan du kalle ironi. 1031 01:42:58,325 --> 01:42:59,950 Hent ham. 1032 01:43:05,875 --> 01:43:08,448 Jeg liker ikke situasjonen. 1033 01:43:08,586 --> 01:43:12,085 Forsøker vi å storme hulene, kan vi falle i bakhold. 1034 01:43:12,214 --> 01:43:15,500 Ikke hvis bakholdet er ditt. 1035 01:43:15,635 --> 01:43:19,217 Jeg får Barbossa til å sende mennene ut i småbåter. 1036 01:43:19,347 --> 01:43:22,098 Dere returnerer til "Dauntless" - 1037 01:43:22,225 --> 01:43:25,428 - og beskyter dem med kanonene. 1038 01:43:25,561 --> 01:43:27,768 Hva har du å tape? 1039 01:43:27,897 --> 01:43:31,847 Ingen jeg ville gråte over å bli kvitt. 1040 01:43:31,985 --> 01:43:34,654 For å være helt ærlig, - 1041 01:43:34,737 --> 01:43:40,361 - er det en viss risiko for de ombord på "Dauntless". 1042 01:43:40,493 --> 01:43:41,987 For din egen sikkerhet. 1043 01:43:42,120 --> 01:43:44,825 Glem kommandørens ordre! Han vet om - 1044 01:43:44,956 --> 01:43:47,993 - forbannelsen! Piratene kan ikke drepes! 1045 01:43:48,126 --> 01:43:54,496 Han vet det. En liten havfrue skvatt opp på dekk og sa det. 1046 01:43:54,633 --> 01:43:57,384 Dette er Jack Sparrows verk! 1047 01:44:08,146 --> 01:44:12,476 Lkke vær redd. Et lite stikk i fingeren, et par dråper blod... 1048 01:44:12,609 --> 01:44:16,061 Ingen feil denne gangen. Han er bare halvt Turner. 1049 01:44:16,196 --> 01:44:18,983 Vi lar blodet renne! 1050 01:44:20,075 --> 01:44:22,862 Du bør kanskje engste deg. 1051 01:44:35,800 --> 01:44:37,923 Unnskyld, kamerat. 1052 01:44:38,052 --> 01:44:42,548 Begynt med blod! Endt i... 1053 01:44:46,978 --> 01:44:50,810 - Det er ikke mulig. - Ikke sannsynlig. 1054 01:44:50,940 --> 01:44:53,348 Hvor er Elizabeth? 1055 01:44:53,484 --> 01:44:56,022 I sikkerhet, som jeg lovet. 1056 01:44:56,154 --> 01:44:58,692 Hun skal ekte Norrington, som hun lovet. 1057 01:44:58,823 --> 01:45:03,865 Og du skal dø for henne, som du lovet. Vi holder ord. 1058 01:45:03,995 --> 01:45:06,700 Unntatt Elizabeth, som er kvinne. 1059 01:45:06,831 --> 01:45:09,203 Hold kjeft! Du er neste! 1060 01:45:11,795 --> 01:45:14,546 Du vil ikke gjøre det. 1061 01:45:14,672 --> 01:45:17,508 Jeg tror virkelig jeg vil det. 1062 01:45:18,343 --> 01:45:20,252 Din begravelse. 1063 01:45:23,598 --> 01:45:25,390 Hvorfor vil jeg ikke gjøre det? 1064 01:45:25,517 --> 01:45:32,765 Fordi HMS "Dauntless", Marinens stolthet, - 1065 01:45:33,150 --> 01:45:36,316 - ligger utenfor stranda - 1066 01:45:36,445 --> 01:45:38,236 - og venter på deg. 1067 01:45:46,330 --> 01:45:48,239 Hva gjør vi her? 1068 01:45:49,333 --> 01:45:53,413 Piratene kommer ut, aner fred og ingen fare. 1069 01:45:53,545 --> 01:45:58,966 Vi tar dem under kryssild og sender dem til Gamle-Erik. 1070 01:45:59,093 --> 01:46:01,666 Jeg vet hvorfor vi er her, - 1071 01:46:01,804 --> 01:46:06,430 - men hvorfor gjør vi ikke som mr. Sparrows sa, med kanonene? 1072 01:46:06,559 --> 01:46:10,556 Fordi det var mr. Sparrows som sa det. 1073 01:46:12,940 --> 01:46:15,229 Tror du han fortalte sannheten? 1074 01:46:15,359 --> 01:46:17,684 Hør på meg. 1075 01:46:17,820 --> 01:46:21,984 Dine menn ror ut til "Dauntless" og gjør det de kan. 1076 01:46:22,116 --> 01:46:26,743 Simsalabim... du har to skip, - 1077 01:46:26,871 --> 01:46:29,029 - din egen flåte. 1078 01:46:29,165 --> 01:46:32,700 Du tar det største som ditt flaggskip. 1079 01:46:32,835 --> 01:46:35,789 Hva med "Pearl"? 1080 01:46:35,922 --> 01:46:37,665 Gjør meg til kaptein. 1081 01:46:37,799 --> 01:46:40,716 Jeg seiler under ditt flagg, gir deg 10% av byttet, - 1082 01:46:40,843 --> 01:46:46,514 - og du kan kalle deg kommandør Barbossa. 1083 01:46:46,641 --> 01:46:47,471 Skjønner? 1084 01:46:47,600 --> 01:46:51,183 Til gjengjeld vil du at jeg ikke dreper valpen. 1085 01:46:51,312 --> 01:46:54,349 For all del, drep valpen. 1086 01:46:54,482 --> 01:46:56,689 Bare ikke ennå. 1087 01:46:56,818 --> 01:46:59,653 Vent med å heve forbannelsen - 1088 01:46:59,779 --> 01:47:03,195 - til det rette øyeblikk. 1089 01:47:04,701 --> 01:47:06,030 F. Eks. - 1090 01:47:08,622 --> 01:47:11,955 - etter at du har drept Norringtons menn. 1091 01:47:12,084 --> 01:47:16,876 Hver... eneste... en. 1092 01:47:26,640 --> 01:47:30,472 Du har planlagt dette helt siden du lærte mitt navn. 1093 01:47:30,602 --> 01:47:32,310 Ja. 1094 01:47:34,690 --> 01:47:37,263 - Jeg vil ha 50% av byttet. - 15. 1095 01:47:37,401 --> 01:47:39,026 - 40. - 25. 1096 01:47:40,112 --> 01:47:43,446 Og jeg kjøper hatten til deg. En riktig stor en... 1097 01:47:43,574 --> 01:47:46,243 ...kommandør. 1098 01:47:48,287 --> 01:47:51,158 Vi har en avtale. 1099 01:47:51,332 --> 01:47:53,704 Alle til båtene! 1100 01:47:59,006 --> 01:48:00,916 Mine herrer... 1101 01:48:01,050 --> 01:48:02,924 Gå en tur! 1102 01:48:07,598 --> 01:48:10,006 Lkke til båtene? 1103 01:49:07,660 --> 01:49:09,736 Lkke skyt. 1104 01:49:12,748 --> 01:49:16,828 Dette er akkurat som grekerne gjorde ved Troya, - 1105 01:49:16,961 --> 01:49:20,709 - bare at de var i en hest og ikke i en kjole. 1106 01:49:20,840 --> 01:49:22,215 Trehest. 1107 01:49:35,229 --> 01:49:37,471 Et øyeblikk. 1108 01:49:40,360 --> 01:49:42,399 Elizabeth? 1109 01:49:44,781 --> 01:49:47,450 Jeg vil bare si at - 1110 01:49:47,533 --> 01:49:50,404 - jeg synes du tok en klok beslutning i dag. 1111 01:49:50,537 --> 01:49:53,454 Jeg er meget stolt av deg. 1112 01:49:53,581 --> 01:49:55,704 Men en god beslutning, - 1113 01:49:55,834 --> 01:49:59,084 - tatt på feil grunnlag, kan være en feil beslutning. 1114 01:50:07,971 --> 01:50:09,798 Løytnant. 1115 01:50:31,620 --> 01:50:33,245 Er du der? 1116 01:50:35,290 --> 01:50:37,698 Hører du meg? 1117 01:51:04,111 --> 01:51:06,982 Hva har du gjort? 1118 01:51:07,865 --> 01:51:11,566 Slutt. Jeg føler meg som en tosk. 1119 01:51:11,702 --> 01:51:13,576 Du er jo fin. 1120 01:51:17,292 --> 01:51:19,865 Er jeg fin? 1121 01:51:55,747 --> 01:51:59,081 Jeg må tilstå at jeg trodde jeg kjente deg. 1122 01:51:59,209 --> 01:52:02,246 Men du er uberegnelig. 1123 01:52:02,379 --> 01:52:04,253 Jeg er uærlig. 1124 01:52:04,381 --> 01:52:08,794 En uærlig mann kan du stole på er uærlig. Ærlig talt. 1125 01:52:08,927 --> 01:52:11,300 Det er de ærlige du skal se opp for. 1126 01:52:11,430 --> 01:52:16,590 Du kan aldri forutsi når de vil gjøre noe utrolig - 1127 01:52:16,727 --> 01:52:17,925 - dumt. 1128 01:52:50,720 --> 01:52:53,425 Du er utenfor kartet. 1129 01:52:53,556 --> 01:52:56,474 Her er det bare monstre. 1130 01:53:03,316 --> 01:53:07,444 Hva vil du ete først? Vi bør bestemme det nå, - 1131 01:53:07,570 --> 01:53:09,693 - så vi er beredt når tida kommer. 1132 01:53:35,140 --> 01:53:37,180 Hva var det? 1133 01:53:58,956 --> 01:53:59,952 Miss Elizabeth! 1134 01:54:20,186 --> 01:54:22,143 Ro til skipet! 1135 01:55:15,784 --> 01:55:18,454 Du kan ikke slå meg, Jack. 1136 01:55:41,936 --> 01:55:45,435 Det er interessant. 1137 01:55:54,323 --> 01:55:57,657 Jeg kunne ikke motstå det. 1138 01:57:12,862 --> 01:57:17,156 Hva nå? Blir vi to udødelige låst fast i en evig kamp - 1139 01:57:17,283 --> 01:57:20,652 - til dommedag kommer og trompetene gjaller? 1140 01:57:20,786 --> 01:57:22,826 Eller du kan gi deg. 1141 01:57:49,441 --> 01:57:52,644 Will er i hulen og vi må redde ham! 1142 01:57:52,777 --> 01:57:56,063 Klar... og... hiv! 1143 01:58:02,120 --> 01:58:04,872 Jeg trenger hjelp! 1144 01:58:04,998 --> 01:58:06,790 Alle havner er bra. 1145 01:58:06,917 --> 01:58:09,455 Vi har "Pearl". 1146 01:58:09,586 --> 01:58:13,287 - Forlater dere bare Jack? - Jack skylder oss et skip. 1147 01:58:13,423 --> 01:58:18,251 - Og så er det kodeksen. - Kodeksen. 1148 01:58:18,387 --> 01:58:22,515 Dere er pirater! Blås i kodeksen og reglene! 1149 01:58:22,641 --> 01:58:25,013 De er jo mer som retningslinjer. 1150 01:58:28,439 --> 01:58:30,977 Fordømte pirater! 1151 01:58:42,495 --> 01:58:47,453 - Skulle den gjøre det? - De stjeler skipet vårt! 1152 01:58:47,583 --> 01:58:48,994 Fordømte pirater! 1153 01:58:51,128 --> 01:58:52,872 Bord skipet! 1154 01:59:29,334 --> 01:59:31,161 Øyet mitt! 1155 01:59:50,355 --> 01:59:52,348 Jeg skal lære deg hva smerte er. 1156 01:59:52,483 --> 01:59:54,060 Liker du smerte? 1157 01:59:55,819 --> 01:59:57,978 Har du prøvd korsett? 1158 02:00:07,706 --> 02:00:12,368 - Hvilken side er Jack på? - Akkurat nå? 1159 02:00:47,497 --> 02:00:49,371 Det er urettferdig. 1160 02:01:11,730 --> 02:01:17,649 I ti år har du hatt pistolen, og nå sløste du bort skuddet. 1161 02:01:17,778 --> 02:01:20,695 Han sløste det ikke bort. 1162 02:01:45,473 --> 02:01:47,299 Jeg føler - 1163 02:01:51,562 --> 02:01:54,563 - kulde. 1164 02:02:54,960 --> 02:02:57,451 Forhandlinger? 1165 02:02:57,588 --> 02:02:59,545 Skipet er vårt, mine herrer. 1166 02:02:59,673 --> 02:03:01,879 Hurra! 1167 02:03:47,889 --> 02:03:50,012 Vi bør returnere til "Dauntless". 1168 02:03:52,685 --> 02:03:56,185 Din forlovede vil vite om du er i sikkerhet. 1169 02:04:05,907 --> 02:04:09,987 Hvis du ventet på det rette øyeblikk, - 1170 02:04:10,120 --> 02:04:12,955 - så var det nå. 1171 02:04:13,081 --> 02:04:18,076 Om du ville være vennlig og bringe meg til skipet mitt. 1172 02:04:22,674 --> 02:04:24,797 Det var leit, Jack. 1173 02:04:26,929 --> 02:04:30,796 De gjorde som de fant riktig. Kan ikke vente mer. 1174 02:04:46,574 --> 02:04:49,361 Jack Sparrow. 1175 02:04:49,493 --> 02:04:51,901 Kaptein Jack Sparrow. 1176 02:04:52,037 --> 02:04:56,949 Du er dømt for forbrytelser mot kronen. 1177 02:04:57,084 --> 02:05:02,079 De er mange i antall og onde i sin natur. 1178 02:05:02,214 --> 02:05:05,749 De verste nevnes herved: 1179 02:05:05,885 --> 02:05:08,590 Sjørøveri, smugling... 1180 02:05:08,721 --> 02:05:10,879 Dette er galt. 1181 02:05:11,015 --> 02:05:13,553 Kommandør Norrington er bundet av loven, - 1182 02:05:13,684 --> 02:05:16,140 - som vi alle er. 1183 02:05:16,270 --> 02:05:18,940 ...gitt seg ut som offiser i den spanske flåten, - 1184 02:05:19,023 --> 02:05:23,235 - gitt seg ut som prest i Church of England, - 1185 02:05:23,361 --> 02:05:25,437 - seilt under falskt flagg, - 1186 02:05:25,572 --> 02:05:29,865 - brannstiftelse, kidnapping, tyveri, krypskyting, - 1187 02:05:29,993 --> 02:05:32,863 - plyndring, innbrudd, - 1188 02:05:33,037 --> 02:05:38,376 - fordervelse, ran og generell lovløshet. 1189 02:05:38,501 --> 02:05:40,459 For disse forbrytelsene - 1190 02:05:40,670 --> 02:05:47,040 - er du dømt til å henges etter nakken til du er død. 1191 02:05:47,177 --> 02:05:49,632 Måtte Gud ha barmhjertighet med din sjel. 1192 02:05:49,763 --> 02:05:51,886 Guvernør Swann... 1193 02:05:52,015 --> 02:05:54,471 Kommandør... 1194 02:05:54,684 --> 02:05:56,807 Elizabeth... 1195 02:05:56,937 --> 02:06:02,940 Jeg burde sagt det hver dag fra jeg traff deg, - 1196 02:06:03,068 --> 02:06:05,939 - jeg elsker deg. 1197 02:06:20,461 --> 02:06:22,085 Soldater! 1198 02:06:22,213 --> 02:06:25,498 Jeg får ikke puste. 1199 02:06:29,053 --> 02:06:31,092 Flytt dere! 1200 02:07:43,879 --> 02:07:48,755 Jeg tenkte vi ville få et mislykket fluktforsøk. 1201 02:07:48,884 --> 02:07:50,212 Men ikke fra deg. 1202 02:07:50,344 --> 02:07:54,092 Da jeg kom tilbake til Port Royal, viste jeg deg nåde. 1203 02:07:54,223 --> 02:07:57,923 Er det slik du takker meg? Slår deg sammen med han? 1204 02:07:58,060 --> 02:08:02,971 - Han er pirat! - Og en bra mann. 1205 02:08:03,107 --> 02:08:08,350 Hvis jeg har skaffet bøddelen et par støvler til, javel. 1206 02:08:08,487 --> 02:08:10,397 Min samvittighet er ren. 1207 02:08:10,531 --> 02:08:15,110 Du har glemt din plass, Turner. 1208 02:08:15,244 --> 02:08:19,538 Den er her... mellom deg og Jack. 1209 02:08:23,002 --> 02:08:25,291 Det samme er min. 1210 02:08:26,756 --> 02:08:29,081 Senk våpnene. 1211 02:08:29,217 --> 02:08:30,711 Senk dem! 1212 02:08:35,974 --> 02:08:38,725 Er det der ditt hjerte ligger? 1213 02:08:40,437 --> 02:08:41,895 Det er det. 1214 02:08:50,697 --> 02:08:54,280 Dette kjennes veldig godt ut. 1215 02:08:54,409 --> 02:08:56,734 Vi har kommet til en forståelse, - 1216 02:08:56,870 --> 02:09:00,073 - åndelig, økumenisk, 1217 02:09:00,207 --> 02:09:02,662 - grammatisk. 1218 02:09:02,959 --> 02:09:06,578 Du skal vite at jeg heiet på deg, kamerat. 1219 02:09:06,713 --> 02:09:09,798 Vær klar over det. 1220 02:09:12,052 --> 02:09:15,088 Elizabeth. 1221 02:09:15,222 --> 02:09:19,136 Det kunne aldri gått mellom oss, darling. 1222 02:09:19,268 --> 02:09:21,095 Jeg er lei for det. 1223 02:09:22,938 --> 02:09:25,690 Will. 1224 02:09:26,942 --> 02:09:29,516 Fin hatt. 1225 02:09:29,653 --> 02:09:31,693 Venner! 1226 02:09:33,866 --> 02:09:39,073 Dette er dagen dere alle vil huske som dagen... 1227 02:09:43,918 --> 02:09:46,705 Idiot! Han skal tilbake til galgen. 1228 02:09:48,923 --> 02:09:50,962 Seil i sikte! 1229 02:09:58,599 --> 02:10:01,173 Hva er din plan? 1230 02:10:01,311 --> 02:10:03,350 Sir? 1231 02:10:07,400 --> 02:10:09,606 Ved en sjelden anledning - 1232 02:10:09,736 --> 02:10:13,864 - kan forfølgelse av den rette kurs kreve sjørøveri. 1233 02:10:13,990 --> 02:10:20,609 Da kan sjørøveri være den rette kurs. 1234 02:10:21,998 --> 02:10:24,038 Mr. Turner! 1235 02:10:29,297 --> 02:10:33,129 Jeg aksepterer konsekvensene av mine handlinger. 1236 02:10:37,973 --> 02:10:41,176 Dette er et vakkert sverd. 1237 02:10:42,269 --> 02:10:45,436 Jeg venter at opphavsmannen viser samme omtanke - 1238 02:10:45,564 --> 02:10:48,684 - ved alle sider av livet. 1239 02:10:50,694 --> 02:10:52,438 Takk. 1240 02:10:55,157 --> 02:10:58,111 Kommandør? Hva med Sparrow? 1241 02:11:00,162 --> 02:11:04,326 Vi har råd til å gi ham en dags forsprang. 1242 02:11:09,672 --> 02:11:15,342 Dette er altså den sti du har valgt? 1243 02:11:16,804 --> 02:11:19,260 Tross alt - 1244 02:11:19,390 --> 02:11:21,596 - så er han en smed. 1245 02:11:21,726 --> 02:11:23,765 Nei. 1246 02:11:28,024 --> 02:11:29,815 Han er pirat. 1247 02:12:06,480 --> 02:12:08,686 Trodde dere ville følge kodeksen. 1248 02:12:08,815 --> 02:12:13,442 Vi så den mer som veiledende. 1249 02:12:17,824 --> 02:12:19,319 Takk. 1250 02:12:20,410 --> 02:12:23,495 Kaptein Sparrow. 1251 02:12:26,125 --> 02:12:28,698 "Black Pearl" er din. 1252 02:12:43,517 --> 02:12:47,017 På dekk, skabbete kjøtere! Bemann brasene! 1253 02:12:47,146 --> 02:12:50,017 La dem løpe fritt! 1254 02:12:50,983 --> 02:12:55,111 Bring meg til den horisonten. 1255 02:13:01,869 --> 02:13:05,570 Virkelig råtne egg 1256 02:13:07,500 --> 02:13:09,742 Drikk ut, folkens