1
00:00:45,959 --> 00:00:48,711
En sjørøvers liv for meg
2
00:00:49,629 --> 00:00:54,968
Vi røver, vi stjeler,
Vi knabber og plyndrer
3
00:00:55,093 --> 00:00:59,008
Stille, unge dame!
Det er pirater i farvannet.
4
00:00:59,139 --> 00:01:00,681
Vil du lokke dem hit?
5
00:01:00,807 --> 00:01:05,766
- Det holder, mr. Gibbs.
- Hun sang om pirater.
6
00:01:05,896 --> 00:01:10,854
Det betyr ulykke, her vi
sitter i tåka. Merk mine ord.
7
00:01:10,984 --> 00:01:13,654
De er notert.
8
00:01:13,779 --> 00:01:16,448
- Fortsett arbeidet ditt.
- Aye, løytnant.
9
00:01:16,573 --> 00:01:21,912
Og det betyr ulykke å ha
kvinner ombord... også de små.
10
00:01:22,037 --> 00:01:26,249
Det hadde vært spennende
å møte en sjørøver.
11
00:01:26,375 --> 00:01:28,284
Tenk om igjen, miss Swann.
12
00:01:28,419 --> 00:01:31,622
De er rå og lastefulle,
alle sammen.
13
00:01:31,756 --> 00:01:35,540
Alle som seiler under piratflagg
eller bærer piratmerke -
14
00:01:35,676 --> 00:01:38,346
- skal få som fortjent:
15
00:01:38,429 --> 00:01:41,798
Et kort fall,
og så en bråstopp.
16
00:01:44,560 --> 00:01:47,929
Lt. Norrington, jeg setter
pris på din iver, -
17
00:01:48,064 --> 00:01:51,765
- men det kan ha en uheldig
effekt på min datter.
18
00:01:51,901 --> 00:01:53,810
Beklager, guvernør Swann.
19
00:01:53,945 --> 00:01:58,903
- Jeg synes det er spennende.
- Det bekymrer meg.
20
00:02:26,144 --> 00:02:28,470
Det er en gutt i vannet!
21
00:02:31,024 --> 00:02:32,934
Mann overbord!
22
00:02:34,027 --> 00:02:35,901
Hent en krok!
23
00:02:36,738 --> 00:02:39,111
Hal ham ombord!
24
00:02:46,999 --> 00:02:48,623
Han puster ennå.
25
00:02:48,751 --> 00:02:52,120
Jomfru Maria, Guds mor!
26
00:02:57,760 --> 00:02:58,922
Hva har hendt?
27
00:03:00,429 --> 00:03:05,056
Antagelig kruttmagasinet.
Handelsskip er ofte bevæpnet.
28
00:03:06,727 --> 00:03:08,435
Det hjalp ikke dem.
29
00:03:08,562 --> 00:03:11,232
Alle tenker det.
30
00:03:11,357 --> 00:03:12,982
Pirater!
31
00:03:14,110 --> 00:03:18,487
Vi har ingen bevis.
Det var nok en ulykke.
32
00:03:18,614 --> 00:03:20,322
Purr kapteinen.
33
00:03:20,450 --> 00:03:22,738
Berg seil!
Sett ut båtene!
34
00:03:26,497 --> 00:03:29,664
Elizabeth, følg med gutten.
35
00:03:29,792 --> 00:03:32,793
Han blir ditt ansvar.
Ta deg av ham.
36
00:03:32,837 --> 00:03:33,952
Han blir ditt ansvar.
Ta deg av ham.
37
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
Jeg heter Elizabeth Swann.
38
00:03:57,821 --> 00:04:00,394
Will Turner.
39
00:04:00,532 --> 00:04:03,367
Jeg skal våke over deg.
40
00:04:14,963 --> 00:04:17,086
Du er sjørøver!
41
00:04:17,216 --> 00:04:19,007
Har han sagt noe?
42
00:04:19,134 --> 00:04:22,301
Han heter William Turner.
Mer vet jeg ikke.
43
00:04:23,430 --> 00:04:25,506
Ta ham under dekk.
44
00:05:34,961 --> 00:05:36,669
Elizabeth?
45
00:05:38,590 --> 00:05:41,260
Er alt i orden?
46
00:05:41,343 --> 00:05:44,926
- Er du påkledd?
- Ja!
47
00:05:46,306 --> 00:05:49,889
Ligger du fortsatt til sengs?
48
00:05:50,018 --> 00:05:53,518
Det er en vakker dag.
49
00:05:53,731 --> 00:05:56,815
Jeg har en gave til deg.
50
00:05:58,611 --> 00:06:02,145
- Den er skjønn!
- Ikke sant?
51
00:06:03,240 --> 00:06:05,316
Hva er anledningen?
52
00:06:05,451 --> 00:06:09,994
Trenger jeg en anledning
for å skjemme bort min datter?
53
00:06:10,122 --> 00:06:12,364
Hjelp henne.
54
00:06:14,502 --> 00:06:18,167
Egentlig håpet jeg -
55
00:06:18,297 --> 00:06:21,501
- du ville bære den
under dagens seremoni.
56
00:06:21,634 --> 00:06:25,217
Seremonien i anledning
kapt. Norringtons forfremmelse.
57
00:06:25,346 --> 00:06:29,130
Han blir nå
kommandør Norrington.
58
00:06:29,267 --> 00:06:33,810
En kjekk mann, ikke sant?
Han liker deg.
59
00:06:33,938 --> 00:06:37,272
Elizabeth?
Går det bra?
60
00:06:37,400 --> 00:06:39,772
Vanskelig å si.
61
00:06:39,903 --> 00:06:41,729
Det er siste mote i London.
62
00:06:41,863 --> 00:06:45,730
Kvinnene der må ha lært
å holde pusten.
63
00:06:46,951 --> 00:06:48,778
My lord, du har besøk.
64
00:07:07,139 --> 00:07:10,140
Mr. Turner!
Hyggelig å se deg igjen.
65
00:07:10,267 --> 00:07:12,473
God dag, sir.
66
00:07:12,603 --> 00:07:14,891
Jeg har bestillingen.
67
00:07:20,569 --> 00:07:26,026
Bladet er av hamret stål.
Det er gullinnlegg i skjeftet.
68
00:07:26,158 --> 00:07:28,198
Får jeg lov?
69
00:07:30,079 --> 00:07:31,241
Perfekt balanse. Tangen er nesten
som bredden på bladet.
70
00:07:31,288 --> 00:07:34,906
Perfekt balanse. Tangen er nesten
som bredden på bladet.
71
00:07:37,169 --> 00:07:40,170
Meget imponerende.
72
00:07:41,257 --> 00:07:44,626
Kommandør Norrington
vil bli glad for dette.
73
00:07:45,386 --> 00:07:47,794
Gi min honnør
til mesteren din.
74
00:07:50,182 --> 00:07:52,341
Det skal jeg.
75
00:07:52,476 --> 00:07:56,260
En håndverker er alltid glad
for ros av sitt arbeid.
76
00:07:57,356 --> 00:08:01,140
Elizabeth,
du ser strålende ut.
77
00:08:01,277 --> 00:08:05,820
Will!
Så hyggelig å se deg!
78
00:08:05,990 --> 00:08:08,944
- Jeg drømte om deg i natt.
- Om meg?
79
00:08:09,077 --> 00:08:10,950
Sømmer det seg å...
80
00:08:11,079 --> 00:08:12,988
Om da vi møttes.
Husker du?
81
00:08:13,122 --> 00:08:15,162
Jeg glemmer aldri det,
miss Swann.
82
00:08:15,291 --> 00:08:18,411
Hvor ofte må jeg be
deg si Elizabeth?
83
00:08:18,545 --> 00:08:21,996
Minst én gang til, som alltid.
84
00:08:22,132 --> 00:08:25,049
Gutten vet iallfall
hva som sømmer seg.
85
00:08:25,176 --> 00:08:28,094
Nå må vi gå.
86
00:08:29,556 --> 00:08:32,225
Farvel, mr. Turner.
87
00:08:32,350 --> 00:08:34,758
Kom.
88
00:08:36,772 --> 00:08:38,811
Farvel!
89
00:08:40,776 --> 00:08:42,234
Elizabeth.
90
00:09:35,832 --> 00:09:39,366
PIRATER
VÆR ADVART
91
00:10:13,120 --> 00:10:15,159
Hallo, der!
92
00:10:16,206 --> 00:10:20,749
Det koster en shilling
å fortøye ved brygga.
93
00:10:21,962 --> 00:10:24,370
Og jeg må ha navnet.
94
00:10:26,049 --> 00:10:29,549
Hva med tre shillings,
så glemmer vi navnet?
95
00:10:32,806 --> 00:10:36,222
Velkommen til Port Royal,
mr. Smith.
96
00:11:11,804 --> 00:11:13,596
To skritts avstand, marsj!
97
00:11:16,142 --> 00:11:18,099
Se til høyre!
98
00:11:20,688 --> 00:11:23,773
Presentér gevær!
99
00:11:47,716 --> 00:11:48,131
Forbudt for sivilister.
100
00:11:48,175 --> 00:11:50,381
Forbudt for sivilister.
101
00:11:50,510 --> 00:11:55,007
Det visste jeg ikke.
Ser jeg noen, skal jeg si fra.
102
00:11:58,602 --> 00:12:02,101
Jeg hører det skal være en
høytidelig seremoni på fortet.
103
00:12:02,231 --> 00:12:05,434
Hvorfor er ikke to oppegående
herrer som dere -
104
00:12:05,567 --> 00:12:08,272
- invitert til begivenheten?
105
00:12:08,404 --> 00:12:11,274
Noen må passe på
at sivilister ikke kommer inn.
106
00:12:11,407 --> 00:12:15,155
Hensikten er nok god,
men det forekommer meg -
107
00:12:15,286 --> 00:12:17,409
- at et slikt skip -
108
00:12:17,538 --> 00:12:20,741
- gjør dette noe overflødig.
109
00:12:20,875 --> 00:12:23,792
"Dauntless" er det største
i disse farvannene, -
110
00:12:23,919 --> 00:12:27,123
- men intet skip slår
"Interceptor" på farten.
111
00:12:27,256 --> 00:12:33,591
Jeg har hørt om et. Det skal være meget
raskt, umulig å ta. "Black Pearl".
112
00:12:35,598 --> 00:12:40,390
Intet virkelig skip slår
"Interceptor".
113
00:12:40,520 --> 00:12:43,011
"Black Pearl"
er et virkelig skip.
114
00:12:43,147 --> 00:12:46,101
- Nei.
- Jo, jeg har sett det.
115
00:12:46,234 --> 00:12:48,440
- Har du sett det?
- Ja.
116
00:12:48,569 --> 00:12:51,689
- Du har ikke sett det.
- Jo.
117
00:12:51,823 --> 00:12:55,073
Har du sett et skip
med svarte seil, -
118
00:12:55,201 --> 00:12:59,531
- med et mannskap som er
fordømt og en kaptein så ond -
119
00:12:59,664 --> 00:13:02,867
- at han ble spyttet ut
av helvete?
120
00:13:03,001 --> 00:13:05,207
Nei.
121
00:13:06,004 --> 00:13:09,171
Men jeg har sett et skip
med svarte seil.
122
00:13:09,299 --> 00:13:14,294
Og intet skip med et fordømt
mannskap og en ond kaptein -
123
00:13:14,429 --> 00:13:18,130
- kan ha svarte seil,
eller være noe annet skip -
124
00:13:18,266 --> 00:13:21,600
- enn "Black Pearl", hva?
125
00:13:21,728 --> 00:13:22,724
Nei.
126
00:13:22,938 --> 00:13:28,941
Intet virkelig skip
kan slå "Interceptor".
127
00:13:30,279 --> 00:13:31,903
Hei!
128
00:13:34,449 --> 00:13:37,984
Vekk derfra!
Du har ikke adgang ombord!
129
00:13:38,120 --> 00:13:40,326
Det er bare en så fin båt...
130
00:13:40,456 --> 00:13:41,451
skip.
131
00:13:41,665 --> 00:13:45,283
- Hva heter du?
- Smith, eller Smitty.
132
00:13:45,419 --> 00:13:48,539
Hva er ditt ærend i Port Royal,
"Mr. Smith"?
133
00:13:48,672 --> 00:13:49,870
Lkke lyv!
134
00:13:50,007 --> 00:13:52,463
Vel... jeg tilstår at jeg -
135
00:13:52,593 --> 00:13:56,342
- ønsker å rekvirere et skip,
samle mannskap i Tortuga, -
136
00:13:56,388 --> 00:13:56,673
- ønsker å rekvirere et skip,
samle mannskap i Tortuga, -
137
00:13:56,806 --> 00:14:00,305
- og voldta, røve og plyndre
til krampa tar meg.
138
00:14:00,434 --> 00:14:03,601
- Ingen løgner, sa jeg!
- Jeg tror han snakker sant.
139
00:14:03,729 --> 00:14:07,394
Snakket han sant,
ville han ikke sagt det.
140
00:14:07,525 --> 00:14:11,108
Bare hvis han visste at du
ikke ville tro ham.
141
00:14:21,831 --> 00:14:23,206
Får jeg snakke med deg?
142
00:14:32,383 --> 00:14:36,677
Du er vakker, Elizabeth.
143
00:14:36,805 --> 00:14:43,009
Unnskyld at jeg er så direkte,
men jeg må betro deg noe.
144
00:14:44,896 --> 00:14:46,272
Denne forfremmelsen -
145
00:14:46,398 --> 00:14:51,736
- bare understreker det jeg
ennå ikke har oppnådd.
146
00:14:53,196 --> 00:14:56,281
Ekteskap med en god kvinne.
147
00:14:56,408 --> 00:14:59,492
Du har blitt en god kvinne,
Elizabeth.
148
00:14:59,619 --> 00:15:04,447
- Jeg får ikke puste.
- Jeg er litt nervøs selv.
149
00:15:07,336 --> 00:15:10,337
Så valgte de meg til leder.
150
00:15:11,965 --> 00:15:13,709
Elizabeth?
151
00:15:19,014 --> 00:15:22,099
Klippene! Et mirakel
at hun ikke traff dem!
152
00:15:24,228 --> 00:15:28,641
- Skal dere redde henne?
- Jeg kan ikke svømme.
153
00:15:28,774 --> 00:15:30,981
Marinens stolthet, hva?
154
00:15:31,110 --> 00:15:33,648
Lkke mist disse.
155
00:15:47,293 --> 00:15:49,202
Hva var det?
156
00:16:33,548 --> 00:16:36,502
- Hun puster ikke!
- Unna!
157
00:16:42,224 --> 00:16:44,513
Ville jeg aldri tenkt på.
158
00:16:44,643 --> 00:16:48,771
Du har nok aldri vært
i Singapore.
159
00:16:52,192 --> 00:16:55,063
Hvor har du fått den?
160
00:16:55,946 --> 00:16:57,571
Reis deg.
161
00:17:02,411 --> 00:17:05,827
- Er alt i orden med deg?
- Ja.
162
00:17:09,585 --> 00:17:11,210
- Skyt ham!
- Far!
163
00:17:11,337 --> 00:17:16,960
Kommandør, vil du drepe
min redningsmann?
164
00:17:21,389 --> 00:17:24,473
Jeg bør vel takke deg.
165
00:17:27,812 --> 00:17:31,940
Hatt et sammenstøt med
East India Company, pirat?
166
00:17:33,234 --> 00:17:34,610
Heng ham.
167
00:17:34,736 --> 00:17:37,523
Hold geværene rettet mot ham.
Gillette, lenker.
168
00:17:39,991 --> 00:17:42,399
Jack Sparrow, er det deg?
169
00:17:42,535 --> 00:17:45,323
Kaptein Jack Sparrow, takk.
170
00:17:45,455 --> 00:17:48,326
Jeg ser ikke skipet ditt,
"kaptein".
171
00:17:48,458 --> 00:17:50,747
Jeg er i markedet for et skip.
172
00:17:50,877 --> 00:17:52,704
Han sa han ville rekvirere et.
173
00:17:52,837 --> 00:17:56,966
Jeg sa han snakket sant.
Disse er hans.
174
00:17:59,719 --> 00:18:02,293
Ingen ekstra kuler eller krutt.
175
00:18:04,182 --> 00:18:07,386
Et kompass som ikke peker
mot nord.
176
00:18:10,981 --> 00:18:14,267
Jeg ventet meg nesten at det
var laget av tre.
177
00:18:16,111 --> 00:18:20,061
Du er den dårligste piraten
jeg har hørt om.
178
00:18:20,199 --> 00:18:22,772
Men du har hørt om meg.
179
00:18:24,495 --> 00:18:27,164
Kommandør, jeg må protestere.
180
00:18:27,247 --> 00:18:28,623
Forsiktig, løytnant.
181
00:18:28,749 --> 00:18:30,955
Pirat eller ikke,
mannen reddet livet mitt.
182
00:18:31,085 --> 00:18:34,536
Én god gjerning betaler ikke
for et liv i ondskap.
183
00:18:34,672 --> 00:18:36,332
Men det er nok til å bli hengt.
184
00:18:36,465 --> 00:18:37,876
Ja.
185
00:18:39,468 --> 00:18:41,128
Endelig.
186
00:18:42,346 --> 00:18:43,461
Ikke skyt!
187
00:18:43,597 --> 00:18:48,473
Jeg visste du ville mykne.
Kommandør, mine ting! Og hatten.
188
00:18:54,066 --> 00:18:57,186
- Elizabeth, ikke sant?
- Det er miss Swann.
189
00:18:57,320 --> 00:18:59,692
Miss Swann,
om du vil være så snill?
190
00:18:59,822 --> 00:19:01,649
Vi har ikke hele dagen.
191
00:19:04,118 --> 00:19:05,399
Vil du?
192
00:19:22,512 --> 00:19:25,299
Forsiktig med varene.
193
00:19:25,432 --> 00:19:28,801
- Du er avskyelig.
- Gjerne det, jenta mi.
194
00:19:28,935 --> 00:19:32,554
Jeg reddet ditt liv,
og du mitt... vi er skuls.
195
00:19:32,689 --> 00:19:35,180
Mine herrer, mylady...
196
00:19:35,317 --> 00:19:38,650
Dere vil alltid huske den
dagen da dere nesten fakket -
197
00:19:38,779 --> 00:19:41,234
- kaptein Jack Sparrow!
198
00:19:59,883 --> 00:20:03,003
- Skyter du ham nå?
- Åpne ild!
199
00:20:10,394 --> 00:20:11,769
Etter ham!
200
00:20:31,416 --> 00:20:34,582
Mr. Sparrow har en avtale
med galgen i morgen tidlig.
201
00:20:34,711 --> 00:20:37,202
Han får ikke gå glipp av den.
202
00:20:40,466 --> 00:20:42,293
Gå ovenpå!
203
00:22:17,774 --> 00:22:19,850
Akkurat der jeg forlot deg.
204
00:22:26,449 --> 00:22:29,320
Ikke der jeg forlot deg.
205
00:22:38,712 --> 00:22:41,629
Det er deg de leter etter.
206
00:22:41,757 --> 00:22:43,381
Piraten.
207
00:22:43,550 --> 00:22:46,504
Du virker kjent,
har jeg truet deg før?
208
00:22:46,636 --> 00:22:50,717
Jeg unngår å menge meg
med pirater.
209
00:22:50,849 --> 00:22:55,226
Da ville det være en skam
å synde mot det. Unnskyld.
210
00:22:59,024 --> 00:23:01,313
Er dette klokt, gutt?
211
00:23:01,443 --> 00:23:04,610
Å fekte med en pirat?
212
00:23:04,738 --> 00:23:07,229
Du truet miss Swann.
213
00:23:09,535 --> 00:23:11,362
Bare litt.
214
00:23:24,175 --> 00:23:27,211
Du vet hva du gjør.
Glimrende.
215
00:23:28,179 --> 00:23:29,839
Men hvordan er fotarbeidet?
216
00:23:30,765 --> 00:23:33,256
Hvis jeg går hit...
217
00:23:33,392 --> 00:23:34,721
Meget bra.
218
00:23:34,852 --> 00:23:36,892
Og hvis jeg går videre...
219
00:24:02,881 --> 00:24:05,668
Det var et flott tricks.
220
00:24:05,800 --> 00:24:09,466
Bortsett fra at du står
mellom meg og utgangen.
221
00:24:09,596 --> 00:24:12,716
Og nå har du intet våpen.
222
00:24:35,122 --> 00:24:37,494
Hvem har laget dem?
223
00:24:38,333 --> 00:24:39,448
Jeg.
224
00:24:39,585 --> 00:24:41,791
Og jeg trener med dem -
225
00:24:41,920 --> 00:24:44,756
- tre timer daglig.
226
00:24:44,882 --> 00:24:47,455
Du bør finne deg en jente.
227
00:24:54,100 --> 00:24:58,596
Eller kanskje treningen
skyldes at du har funnet en -
228
00:24:58,729 --> 00:25:02,857
- og ikke tør å fri
til ludderet.
229
00:25:02,984 --> 00:25:05,190
Du er vel ingen evnukk?
230
00:25:05,319 --> 00:25:09,697
Jeg trener så jeg kan drepe
pirater når jeg møter dem!
231
00:26:27,069 --> 00:26:29,358
- Du jukser.
- Pirat.
232
00:26:32,950 --> 00:26:34,907
- Flytt deg.
- Nei.
233
00:26:35,036 --> 00:26:37,194
- Vær så snill?
- Nei.
234
00:26:37,330 --> 00:26:40,331
Jeg kan ikke gå til side
og la deg rømme.
235
00:26:42,835 --> 00:26:44,828
Dette skuddet er ikke for deg.
236
00:26:55,056 --> 00:26:56,384
Der er han!
237
00:26:59,227 --> 00:27:02,098
Utmerket, mr. Brown.
238
00:27:02,230 --> 00:27:04,982
Du bidro til å fakke
en farlig rømling.
239
00:27:05,108 --> 00:27:07,350
Gjør bare min borgerplikt,
sir.
240
00:27:08,570 --> 00:27:10,479
Dere vil huske denne dagen -
241
00:27:10,613 --> 00:27:14,658
- da kaptein Jack Sparrow
nesten unnslapp.
242
00:27:14,784 --> 00:27:16,279
Før ham bort.
243
00:27:25,087 --> 00:27:26,878
Vil du ha et saftig bein?
244
00:27:27,005 --> 00:27:29,081
Kom hit.
245
00:27:29,967 --> 00:27:33,881
Bare hold på...
hunden flytter seg aldri.
246
00:27:34,012 --> 00:27:38,342
Unnskyld at vi ikke har
overgitt oss til galgen ennå!
247
00:27:44,773 --> 00:27:49,186
Det har vært en vanskelig dag
for deg, miss.
248
00:27:49,320 --> 00:27:54,361
Jeg ante at Norrington ville fri,
men jeg var ikke beredt.
249
00:27:54,491 --> 00:27:58,785
Jeg mente piraten som truet deg.
Høres forferdelig ut!
250
00:27:58,913 --> 00:28:01,997
Ja, det var forferdelig.
251
00:28:02,124 --> 00:28:05,374
Men kommandøren fridde!
Tenk det.
252
00:28:05,503 --> 00:28:09,168
Et godt parti,
om jeg tør si det.
253
00:28:09,298 --> 00:28:12,133
Det er et godt parti.
254
00:28:12,260 --> 00:28:15,011
Han er en fin mann.
255
00:28:15,137 --> 00:28:18,388
Som en kvinne burde drømme om
å få.
256
00:28:18,516 --> 00:28:22,051
Will Turner...
er også en fin mann.
257
00:28:22,937 --> 00:28:24,930
Nå var du for modig.
258
00:28:25,064 --> 00:28:28,896
Unnskyld, miss.
Jeg forløp meg.
259
00:29:17,576 --> 00:29:20,577
Har min datter svart deg ennå?
260
00:29:20,704 --> 00:29:22,412
Nei.
261
00:29:22,539 --> 00:29:26,407
Vel, hun har hatt
en vanskelig dag.
262
00:29:26,543 --> 00:29:28,832
Forferdelig tåke, hva?
263
00:29:28,963 --> 00:29:31,251
Ja.
264
00:29:32,341 --> 00:29:34,168
Hva er det?
265
00:29:34,593 --> 00:29:36,467
Kanonild!
266
00:29:37,722 --> 00:29:39,595
Besvar ilden!
267
00:29:39,724 --> 00:29:43,093
Jeg kjenner de kanonene.
268
00:29:47,732 --> 00:29:52,857
- Det er "Pearl".
- "Black Pearl"?
269
00:29:53,946 --> 00:29:55,489
Jeg har hørt om henne.
270
00:29:55,615 --> 00:29:59,613
Hun har plyndret skip
og byer i ti år.
271
00:29:59,744 --> 00:30:01,238
Skåner aldri noen.
272
00:30:01,371 --> 00:30:05,700
Ingen overlevende?
Hvor kommer historiene fra, da?
273
00:31:38,720 --> 00:31:40,712
Sikt etter munningsilden!
274
00:31:40,847 --> 00:31:45,639
Full beskytning, for og akter!
Flere ladninger, mr. Stevens!
275
00:31:45,769 --> 00:31:47,144
Guvernør!
276
00:31:47,270 --> 00:31:50,888
- Barrikadér deg på kontoret!
- Gode Gud!
277
00:31:51,024 --> 00:31:52,602
Det er en ordre!
278
00:32:10,877 --> 00:32:12,158
Lkke åpne!
279
00:32:12,296 --> 00:32:14,004
Hallo, kamerat.
280
00:32:18,218 --> 00:32:19,629
Opp der!
281
00:32:29,563 --> 00:32:32,849
Miss Swann!
De vil kidnappe deg!
282
00:32:32,983 --> 00:32:36,399
Du er guvernørens datter!
283
00:32:37,947 --> 00:32:41,896
De har ikke sett deg.
Løp til fortet når du kan.
284
00:32:51,460 --> 00:32:53,085
Nå har jeg deg.
285
00:32:59,552 --> 00:33:01,794
Det brenner!
286
00:33:46,016 --> 00:33:49,848
Vi veit du er her,
gullskatt.
287
00:33:49,978 --> 00:33:53,098
- Gullskatt...
- Kom ut, -
288
00:33:53,232 --> 00:33:57,181
- og vi lover
å ikke gjøre deg noe.
289
00:33:58,278 --> 00:34:01,363
Vi skal finne deg,
gullskatt.
290
00:34:01,490 --> 00:34:06,733
Du har noe som er vårt,
og det kaller på oss.
291
00:34:11,250 --> 00:34:14,951
Gullet kaller på oss.
292
00:34:15,129 --> 00:34:17,418
Gullet, gullet.
293
00:34:22,261 --> 00:34:25,048
Hallo, gullskatt.
294
00:34:25,181 --> 00:34:27,719
Jeg vil forhandle!
295
00:34:27,850 --> 00:34:31,136
Jeg påberoper meg retten
til å forhandle.
296
00:34:31,270 --> 00:34:35,897
Brødrekodeksen sier at jeg
kan snakke med kapteinen din.
297
00:34:36,025 --> 00:34:37,650
Jeg kjenner kodeksen.
298
00:34:37,777 --> 00:34:41,644
Hvis en motstander krever for-
handling, kan han ikke skades.
299
00:34:41,781 --> 00:34:45,316
- Til helvete med kodeksen!
- Hun vil se kapteinen!
300
00:34:46,870 --> 00:34:50,120
Og hun går uten noe bråk.
301
00:34:50,248 --> 00:34:53,249
Vi må respektere kodeksen.
302
00:35:04,012 --> 00:35:05,969
Si farvel.
303
00:35:10,018 --> 00:35:11,216
Farvel.
304
00:35:14,981 --> 00:35:16,310
Will!
305
00:35:16,441 --> 00:35:18,564
Elizabeth.
306
00:35:26,577 --> 00:35:28,403
Unna!
307
00:35:40,883 --> 00:35:44,797
Det var synd.
Hellet var ikke med deg.
308
00:36:06,242 --> 00:36:07,487
Kom da, bisken.
309
00:36:07,618 --> 00:36:09,445
Nå er det bare deg og meg.
310
00:36:09,579 --> 00:36:12,663
Deg og gamle Jack.
311
00:36:14,751 --> 00:36:17,123
Kom så skal du få beinet.
312
00:36:17,253 --> 00:36:19,744
Sånn ja.
Litt nærmere.
313
00:36:19,881 --> 00:36:21,957
Det var flink hund.
314
00:36:22,091 --> 00:36:25,460
Din møkkete, bedritne kjøter!
315
00:36:25,595 --> 00:36:27,255
Lkke gjør det.
316
00:36:27,388 --> 00:36:29,926
Nei!
Jeg mente det ikke!
317
00:36:37,190 --> 00:36:40,108
Dette er ikke våpenlageret.
318
00:36:40,235 --> 00:36:44,399
Se hvem vi har her, Twigg.
319
00:36:44,531 --> 00:36:47,651
Kaptein Jack Sparrow.
320
00:36:47,784 --> 00:36:49,777
Sist jeg så deg, -
321
00:36:49,995 --> 00:36:54,538
- satt du aleine på
en gudsforlatt holme, -
322
00:36:54,666 --> 00:36:56,789
- som forsvant i det fjerne.
323
00:36:56,919 --> 00:36:59,374
Hellet hans har ikke
bedret seg.
324
00:36:59,505 --> 00:37:02,838
Tenk i stedet
på deres eget hell.
325
00:37:02,966 --> 00:37:08,043
Det dypeste helvetet er for
angivere og mytterister.
326
00:37:11,600 --> 00:37:16,346
Det er altså en forbannelse.
Interessant.
327
00:37:16,480 --> 00:37:19,980
Du veit ingenting om helvete.
328
00:37:27,408 --> 00:37:30,325
Det var interessant.
329
00:38:04,571 --> 00:38:07,358
Jeg visste ikke at vi
tok fanger.
330
00:38:07,490 --> 00:38:11,274
Hun hevdet retten til å
snakke med kapt. Barbossa.
331
00:38:11,411 --> 00:38:14,447
Du snakker når du får lov.
332
00:38:15,582 --> 00:38:21,870
Ikke legg hånd på dem som
påberoper forhandlingsretten.
333
00:38:24,800 --> 00:38:27,469
Jeg beklager, miss.
334
00:38:27,552 --> 00:38:29,545
Kaptein Barbossa...
335
00:38:29,680 --> 00:38:34,057
Jeg vil forhandle om opphør
av fiendtlighetene.
336
00:38:34,184 --> 00:38:39,345
Der var det mange fine ord.
Vi er bare enkle pirater.
337
00:38:39,481 --> 00:38:41,059
Hva ønsker du?
338
00:38:41,191 --> 00:38:45,236
At dere drar
og aldri kommer tilbake.
339
00:38:46,030 --> 00:38:50,027
Jeg er ikke tilbøyelig til å
etterkomme ditt ønske.
340
00:38:50,159 --> 00:38:52,448
Det betyr "nei".
341
00:38:53,829 --> 00:38:56,237
Nei vel.
342
00:38:57,625 --> 00:38:59,499
Da slipper jeg den.
343
00:39:03,589 --> 00:39:08,417
Lasterommet er fullt av bytte.
Skulle vi ense den tingesten?
344
00:39:08,553 --> 00:39:10,177
Hvorfor?
345
00:39:10,429 --> 00:39:13,181
Det er den du har lett etter.
346
00:39:13,307 --> 00:39:16,593
Jeg så dette skipet for 8 år siden,
da jeg kom fra England.
347
00:39:16,727 --> 00:39:19,728
Gjorde du?
348
00:39:21,441 --> 00:39:23,398
Godt.
349
00:39:23,526 --> 00:39:27,855
Er det verdiløst,
trenger jeg ikke beholde den.
350
00:39:39,209 --> 00:39:42,293
Har du et navn, missy?
351
00:39:42,420 --> 00:39:44,164
Elizabeth -
352
00:39:44,297 --> 00:39:45,922
- Turner.
353
00:39:46,466 --> 00:39:49,882
Tjenestepike hos guvernøren.
354
00:39:51,555 --> 00:39:53,796
Miss Turner!
355
00:39:55,434 --> 00:39:58,103
Støvlestropp.
356
00:40:00,772 --> 00:40:03,346
Hvordan kan en tjenestejente
eie noe sånt?
357
00:40:03,483 --> 00:40:06,235
Arvegods?
358
00:40:07,070 --> 00:40:10,071
Jeg har ikke stjålet den.
359
00:40:10,199 --> 00:40:14,695
Gi meg den, så drar vi
og kommer aldri tilbake.
360
00:40:28,634 --> 00:40:30,543
Avtalen vår?
361
00:40:32,680 --> 00:40:37,591
Sikre kanonene og gjør klar
til å forlate havna.
362
00:40:37,727 --> 00:40:40,562
Du må sette meg i land!
Lfølge kodeksen...
363
00:40:40,688 --> 00:40:42,147
For det første -
364
00:40:42,273 --> 00:40:46,520
- ble ikke det avtalt,
så jeg "må" ingenting.
365
00:40:46,652 --> 00:40:50,353
For det andre gjelder
kodeksen bare for pirater.
366
00:40:50,490 --> 00:40:56,030
For det tredje er kodeksen
mer som retningslinjer å regne.
367
00:40:56,162 --> 00:41:00,242
Velkommen ombord på
"Black Pearl", miss Turner.
368
00:41:20,562 --> 00:41:22,353
De har tatt Elizabeth!
369
00:41:22,480 --> 00:41:26,099
Mr. Murtogg,
fjern den mannen.
370
00:41:26,234 --> 00:41:28,642
Vi må finne dem!
371
00:41:28,779 --> 00:41:31,448
Hvor foreslår du
at vi begynner?
372
00:41:31,573 --> 00:41:35,274
Vet du noe om min datter,
så si det.
373
00:41:37,079 --> 00:41:39,367
Jack Sparrow -
374
00:41:39,498 --> 00:41:41,574
- snakket om "Black Pearl".
375
00:41:41,792 --> 00:41:43,619
Han nevnte det.
376
00:41:45,421 --> 00:41:48,291
Gjør en avtale med ham.
Han kan føre oss dit.
377
00:41:48,424 --> 00:41:50,333
Nei.
378
00:41:50,467 --> 00:41:53,255
Piratene lot Sparrow sitte
i cellen, -
379
00:41:53,387 --> 00:41:56,258
- så de er ikke
hans allierte.
380
00:41:56,473 --> 00:41:59,344
Vi skal beregne deres
sannsynlige kurs...
381
00:41:59,476 --> 00:42:01,303
Det er ikke god nok!
382
00:42:01,437 --> 00:42:03,892
Mr. Turner...
383
00:42:04,148 --> 00:42:06,935
Du er ikke militær
og ikke sjømann.
384
00:42:07,068 --> 00:42:09,309
Du er smed.
385
00:42:09,445 --> 00:42:14,652
Dette er ikke tiden
for overilte handlinger.
386
00:42:14,784 --> 00:42:19,113
Tro ikke du er den eneste
som bryr seg om Elizabeth.
387
00:42:31,301 --> 00:42:33,542
Sparrow!
388
00:42:33,678 --> 00:42:36,798
Kjenner du "Black Pearl"?
389
00:42:36,931 --> 00:42:41,261
- Jeg har hørt om den.
- Hvor er dens hjemmehavn?
390
00:42:41,394 --> 00:42:43,850
Har du ikke hørt historiene?
391
00:42:45,315 --> 00:42:49,182
Kaptein Barbossa og hans
skurkemannskap -
392
00:42:49,319 --> 00:42:51,988
- seiler fra den
skrekkelige Isla de Muerta, -
393
00:42:52,113 --> 00:42:55,198
- en øy som ikke kan oppdages,
bortsett fra -
394
00:42:55,325 --> 00:42:57,531
- de som vet hvor den er.
395
00:42:57,661 --> 00:43:02,738
Skipet er virkelig nok,
så ankerplassen må også være det.
396
00:43:03,709 --> 00:43:07,160
- Hvorfor spør du meg?
- Fordi du er pirat.
397
00:43:07,295 --> 00:43:09,288
Som du også vil være?
398
00:43:11,341 --> 00:43:13,749
Aldri.
399
00:43:15,888 --> 00:43:16,919
De tok miss Swann.
400
00:43:17,055 --> 00:43:21,302
Du har altså funnet en jente!
Jeg forstår.
401
00:43:21,435 --> 00:43:27,105
Hvis du vil slåss, så redd
henne og vinn damens hjerte, -
402
00:43:27,232 --> 00:43:31,978
- men gjør det alene.
Jeg ser ingenting for meg i det.
403
00:43:32,112 --> 00:43:35,113
- Jeg kan få deg ut.
- Hvordan? Nøkkelen stakk av.
404
00:43:35,241 --> 00:43:39,618
Jeg bygde cellene.
Dørene er bare hektet på hengslene.
405
00:43:41,080 --> 00:43:45,208
Med en vektarm
og nok styrke -
406
00:43:45,334 --> 00:43:46,745
- kan døra løftes fri.
407
00:43:49,213 --> 00:43:52,416
- Hva heter du?
- Will Turner.
408
00:43:53,759 --> 00:43:55,966
Kort for William,
antar jeg.
409
00:43:56,095 --> 00:44:00,223
Godt, sterkt navn.
Sikkert etter din far.
410
00:44:01,934 --> 00:44:02,930
Ja.
411
00:44:05,772 --> 00:44:08,938
Vel, mr. Turner.
Jeg har forandret mening.
412
00:44:09,067 --> 00:44:12,187
Hvis du får meg fri,
sverger jeg ved døden -
413
00:44:12,320 --> 00:44:16,448
- at jeg skal føre deg til
"Black Pearl" og jenta di.
414
00:44:16,574 --> 00:44:18,947
Har vi en avtale?
415
00:44:21,997 --> 00:44:25,116
- Avtale.
- Få meg ut.
416
00:44:28,253 --> 00:44:32,002
- Skynd deg.
- Ikke uten tingene mine.
417
00:44:38,638 --> 00:44:41,130
Skal vi stjele et skip?
418
00:44:42,225 --> 00:44:44,763
- Det skipet?
- Rekvirere.
419
00:44:44,895 --> 00:44:48,264
Vi skal rekvirere... det skipet.
Maritimt uttrykk.
420
00:44:49,316 --> 00:44:53,895
Et spørsmål, ellers har det
ingen hensikt å dra.
421
00:44:54,029 --> 00:44:56,947
Hvor langt er du villig
til å gå for å redde jenta?
422
00:44:57,074 --> 00:44:58,449
Jeg kan dø for henne.
423
00:44:58,575 --> 00:45:01,660
Da er det jo ingen problemer.
424
00:45:20,765 --> 00:45:24,134
Dette er enten galskap
eller en genistrek.
425
00:45:24,268 --> 00:45:27,684
Pussig hvor ofte det
er alternativene.
426
00:45:57,385 --> 00:46:01,134
Rolig!
Vi overtar skipet!
427
00:46:01,264 --> 00:46:03,221
Holdt!
428
00:46:06,228 --> 00:46:09,264
Skipet kan ikke føres
av to mann.
429
00:46:09,398 --> 00:46:11,936
Dere kommer ikke ut av bukta.
430
00:46:12,067 --> 00:46:16,693
Jeg er kaptein Jack Sparrow.
431
00:46:16,822 --> 00:46:18,316
Skjønner?
432
00:46:21,910 --> 00:46:26,371
- Kommandør!
- De har tatt "Dauntless"!
433
00:46:29,251 --> 00:46:31,659
De har tatt skipet!
434
00:46:31,795 --> 00:46:33,918
Sparrow og Turner tok skipet!
435
00:46:34,048 --> 00:46:37,132
Ubesindig, Turner.
436
00:46:38,802 --> 00:46:43,511
Det er den verste piraten
jeg noen gang har sett.
437
00:46:46,143 --> 00:46:47,519
Der kommer de.
438
00:46:52,274 --> 00:46:55,525
Tørn henne rundt!
439
00:47:01,200 --> 00:47:04,285
Gjennomsøk hver lugar,
hvert rom!
440
00:47:20,386 --> 00:47:23,174
Tilbake til "Interceptor"!
Nå!
441
00:47:29,312 --> 00:47:33,144
Takk, kommandør, for at du
ga oss et seilklart skip!
442
00:47:33,275 --> 00:47:35,766
Det ville vi ikke klart selv!
443
00:47:39,072 --> 00:47:41,528
Sett toppseil og rydd opp.
444
00:47:41,658 --> 00:47:43,449
Vi når dem ikke igjen!
445
00:47:43,577 --> 00:47:46,246
Få dem innen rekkevidde
av nipunderne.
446
00:47:46,371 --> 00:47:48,245
Opp mot vinden!
447
00:47:48,373 --> 00:47:50,330
Gjør klar kanonene!
448
00:47:50,459 --> 00:47:53,128
Skal vi skyte på eget skip,
sir?
449
00:47:53,253 --> 00:47:58,081
Heller senke henne enn at
hun faller i piratenes hender.
450
00:47:58,217 --> 00:47:59,379
Kommandør!
451
00:47:59,510 --> 00:48:01,502
Han har ødelagt rorkjettingen!
452
00:48:05,307 --> 00:48:07,264
Forlat båten!
453
00:48:13,732 --> 00:48:17,101
Det må være den beste piraten
jeg har sett.
454
00:48:17,236 --> 00:48:19,905
Tydeligvis.
455
00:48:28,539 --> 00:48:32,407
Da jeg var gutt i England,
oppdro mor meg alene.
456
00:48:32,543 --> 00:48:37,122
Da hun døde, dro jeg hit ut
for å lete etter far.
457
00:48:37,256 --> 00:48:38,964
Å ja?
458
00:48:40,718 --> 00:48:43,719
Min far? Bill Turner?
459
00:48:43,846 --> 00:48:46,634
Først da jeg sa navnet mitt,
ville du hjelpe meg.
460
00:48:46,766 --> 00:48:51,227
Det var det jeg ønsket,
så jeg ville ikke presse deg.
461
00:48:51,354 --> 00:48:53,311
Du kjente min far.
462
00:48:59,446 --> 00:49:03,823
Ja, kanskje en av de få som
kjente ham som William Turner.
463
00:49:03,950 --> 00:49:06,951
Alle andre kalte ham
"Støvlestropp" Bill.
464
00:49:07,078 --> 00:49:08,988
"Støvlestropp"?
465
00:49:09,122 --> 00:49:13,701
Bra mann. God pirat.
Du ligner ham.
466
00:49:13,835 --> 00:49:18,996
Nei, han var i handelsflåten.
En mann som respekterte loven.
467
00:49:19,132 --> 00:49:22,548
Han var pirat.
En ordentlig skurk.
468
00:49:22,678 --> 00:49:26,462
Far var ingen pirat!
469
00:49:26,598 --> 00:49:30,513
Legg det bort.
Ellers blir du slått igjen.
470
00:49:30,644 --> 00:49:35,105
Du brøt reglene.
I ærlig kamp ville jeg drept deg.
471
00:49:35,232 --> 00:49:38,186
Det er ingen grunn
til å kjempe ærlig.
472
00:49:45,492 --> 00:49:48,696
Når du nå henger der,
så hør på meg.
473
00:49:48,829 --> 00:49:51,616
De eneste reglene
som betyr noe, er:
474
00:49:51,749 --> 00:49:55,118
Det en mann kan,
og det en mann ikke kan.
475
00:49:55,252 --> 00:49:59,084
F. Eks. Kan du akseptere
at din far var pirat -
476
00:49:59,215 --> 00:50:01,338
- og en bra mann,
eller du kan ikke.
477
00:50:01,467 --> 00:50:04,918
Men du har pirat i blodet,
det må du leve med.
478
00:50:05,763 --> 00:50:08,847
Og jeg kan la deg drukne, -
479
00:50:08,975 --> 00:50:12,510
- men jeg kan ikke føre skipet
alene til Tortuga.
480
00:50:18,943 --> 00:50:23,404
Kan du seile under kommando
av en pirat, -
481
00:50:23,531 --> 00:50:26,532
- eller kan du ikke?
482
00:50:27,619 --> 00:50:30,785
- Tortuga?
- Tortuga.
483
00:50:53,311 --> 00:50:56,515
Det er trist for dem
som ikke har pustet inn -
484
00:50:56,648 --> 00:51:01,643
- den søte, frodige duften
på Tortuga. Skjønner?
485
00:51:01,778 --> 00:51:03,901
Hva synes du?
486
00:51:07,367 --> 00:51:08,363
Jeg vil huske den.
487
00:51:08,494 --> 00:51:14,995
Var alle byer som denne, ville
ingen mann følt seg uønsket.
488
00:51:16,543 --> 00:51:18,370
Scarlett!
489
00:51:20,172 --> 00:51:21,335
Den fortjente jeg ikke.
490
00:51:21,382 --> 00:51:23,042
Den fortjente jeg ikke.
491
00:51:23,175 --> 00:51:23,756
- Giselle.
- Hvem var hun?
492
00:51:23,801 --> 00:51:26,292
- Giselle.
- Hvem var hun?
493
00:51:28,764 --> 00:51:31,089
Den fortjente jeg kanskje.
494
00:51:32,309 --> 00:51:36,142
Satan ta deg,
din snøvlende idiot!
495
00:51:37,899 --> 00:51:39,725
Hellige Maria!
496
00:51:39,859 --> 00:51:41,686
Jack!
497
00:51:41,819 --> 00:51:46,066
Du burde ikke vekke en mann
som sover... varsler uhell.
498
00:51:46,199 --> 00:51:48,986
Jeg vet hvordan jeg
skal takle det.
499
00:51:49,118 --> 00:51:52,404
Mannen som vekket spanderer
en drink på mannen som sov.
500
00:51:52,538 --> 00:51:57,615
Mannen som sov lytter til et
forslag fra mannen som vekket.
501
00:51:59,796 --> 00:52:02,750
Det skulle være greit.
502
00:52:06,553 --> 00:52:08,759
For svarte! Jeg er jo våken!
503
00:52:08,888 --> 00:52:12,139
Det var pga. Stanken.
504
00:52:20,859 --> 00:52:22,686
Hold vakt.
505
00:52:29,368 --> 00:52:30,363
Hva går denne planen din
ut på?
506
00:52:30,410 --> 00:52:33,614
Hva går denne planen din
ut på?
507
00:52:34,790 --> 00:52:37,993
Jeg skal finne "Black Pearl".
508
00:52:40,754 --> 00:52:45,132
Jeg vet hvor den er
og jeg skal kapre den.
509
00:52:45,259 --> 00:52:48,425
Det er toskeskap, Jack.
510
00:52:48,554 --> 00:52:51,721
Du kjenner bedre enn meg
historiene om "Black Pearl".
511
00:52:51,849 --> 00:52:57,436
Derfor vet jeg hva Barbossa
vil. Jeg trenger et mannskap.
512
00:52:57,563 --> 00:53:01,940
Barbossa tåler ikke tullinger,
og forhandler ikke med noen.
513
00:53:02,068 --> 00:53:04,475
Bra jeg ikke
er noen tulling, da.
514
00:53:04,612 --> 00:53:09,737
Hvorfor tror du Barbossa
vil overgi deg skipet?
515
00:53:09,867 --> 00:53:13,568
La oss si det har
med vektarmer å gjøre.
516
00:53:29,387 --> 00:53:31,795
Guttungen?
517
00:53:31,931 --> 00:53:35,715
Det er gutten til
"Støvlestropp" Bill Turner.
518
00:53:35,852 --> 00:53:38,521
Hans eneste barn.
Skjønner?
519
00:53:38,605 --> 00:53:40,432
Er han det?
520
00:53:43,443 --> 00:53:45,815
Vektarm, sa du?
521
00:53:45,945 --> 00:53:48,733
Jeg kjenner vinden
har snudd seg.
522
00:53:48,865 --> 00:53:53,243
Jeg skal finne mannskap. De
må være like gærne som deg.
523
00:53:53,370 --> 00:53:55,528
La oss håpe det.
524
00:53:55,664 --> 00:53:56,909
- Ta det du kan.
- Gi ingenting tilbake!
525
00:53:56,957 --> 00:53:58,451
- Ta det du kan.
- Gi ingenting tilbake!
526
00:54:23,359 --> 00:54:25,102
Du skal spise hos kapteinen.
527
00:54:25,235 --> 00:54:27,561
Han ber deg ta på denne.
528
00:54:28,572 --> 00:54:32,107
Si at jeg er tilbøyelig til
å avvise hans anmodning.
529
00:54:33,244 --> 00:54:35,486
Han sa du ville si det.
530
00:54:35,621 --> 00:54:40,034
Han sa også at i så fall
skal du spise hos mannskapet, -
531
00:54:40,167 --> 00:54:41,745
- naken.
532
00:54:48,217 --> 00:54:49,248
Greit.
533
00:55:05,902 --> 00:55:09,485
Glem bordmanerene,
her imponerer du ingen.
534
00:55:10,698 --> 00:55:13,024
Du må være sulten.
535
00:55:29,384 --> 00:55:31,424
Prøv vinen.
536
00:55:35,599 --> 00:55:39,098
Og eplene. Her er et.
537
00:55:46,860 --> 00:55:48,354
Det er forgiftet!
538
00:55:49,738 --> 00:55:52,194
Ingen hensikt å drepe deg,
miss Turner.
539
00:55:52,324 --> 00:55:56,867
Så løslat meg. Du har medal-
jongen. Jeg har ingen verdi.
540
00:55:59,832 --> 00:56:01,789
Du aner ikke hva dette er, -
541
00:56:01,917 --> 00:56:05,084
- gjør du?
- En piratmedaljong.
542
00:56:05,212 --> 00:56:08,581
Det er aztekergull.
543
00:56:08,716 --> 00:56:11,088
Et av 882 identiske stykker -
544
00:56:11,218 --> 00:56:15,964
- som ble levert til
Cortés personlig.
545
00:56:16,098 --> 00:56:21,010
Blodpenger, som de betalte
for å stanse slaktingen.
546
00:56:21,145 --> 00:56:24,230
Men Cortés var umettelig
i sin griskhet.
547
00:56:24,357 --> 00:56:29,434
Så de hedenske gudene
plasserte -
548
00:56:29,570 --> 00:56:32,774
- en forbannelse på gullet.
549
00:56:32,907 --> 00:56:37,984
Alle dødelige som fjerner
et stykke fra steinkista -
550
00:56:38,121 --> 00:56:41,454
- skal straffes
i all evighet.
551
00:56:41,499 --> 00:56:42,875
- Skal straffes
i all evighet.
552
00:56:43,001 --> 00:56:46,334
Jeg tror ikke på
spøkelseshistorier lenger.
553
00:56:46,463 --> 00:56:52,049
Ikke jeg heller,
da jeg hørte historien.
554
00:56:52,177 --> 00:56:58,345
Nedgravd på en øy som bare kan
ses av den som vet hvor den er.
555
00:56:58,475 --> 00:57:01,392
Men fant den, gjorde vi.
556
00:57:01,520 --> 00:57:03,393
Der var kista.
557
00:57:03,522 --> 00:57:05,894
Og inni den lå gullstykkene.
558
00:57:06,024 --> 00:57:08,147
Vi tok alle sammen!
559
00:57:08,276 --> 00:57:10,565
Vi brukte dem, -
560
00:57:10,696 --> 00:57:14,740
- sølte dem bort på mat
og brennevin og kvinner.
561
00:57:14,866 --> 00:57:21,035
Jo mer vi brukte,
jo mer forsto vi at -
562
00:57:21,165 --> 00:57:24,201
- brennevinet ikke var nok, -
563
00:57:24,334 --> 00:57:27,205
- maten ble til aske i munnen -
564
00:57:27,254 --> 00:57:28,001
- maten ble til aske i munnen -
565
00:57:28,130 --> 00:57:34,418
- og all verdens kvinner
kunne ikke tilfredsstille oss.
566
00:57:34,553 --> 00:57:38,598
Vi er fordømte menn,
miss Turner.
567
00:57:38,724 --> 00:57:42,307
Besatt av grådighet var vi,
men nå -
568
00:57:42,436 --> 00:57:44,844
- er vi fortært av den.
569
00:57:56,075 --> 00:58:01,070
Det er én måte
å heve forbannelsen.
570
00:58:02,957 --> 00:58:07,952
Alle gullstykkene
må samles inn igjen -
571
00:58:08,087 --> 00:58:12,215
- og blodet betales tilbake.
572
00:58:12,342 --> 00:58:18,261
Takket være deg, har vi
funnet det siste stykket.
573
00:58:18,389 --> 00:58:20,631
Og blodet som må betales?
574
00:58:20,767 --> 00:58:25,014
Derfor har det ingen hensikt
å drepe deg... ennå.
575
00:58:27,148 --> 00:58:28,559
Eple?
576
00:58:45,542 --> 00:58:50,537
Etter å ha drept meg,
hva ville du så ha gjort?
577
00:59:54,112 --> 00:59:55,227
Se!
578
00:59:55,363 --> 00:59:58,863
Måneskinnet viser oss
som vi virkelig er.
579
00:59:58,992 --> 01:00:02,277
Vi er ikke levende, så vi kan
ikke dø. Men døde er vi ikke.
580
01:00:02,329 --> 01:00:05,199
Vi er ikke levende, så vi kan
ikke dø. Men døde er vi ikke.
581
01:00:05,332 --> 01:00:08,950
Jeg har en forferdelig tørst,
men klarer ikke å slukke den.
582
01:00:09,085 --> 01:00:13,379
Jeg er utsultet,
men har ikke dødd.
583
01:00:13,423 --> 01:00:14,039
Jeg er utsultet,
men har ikke dødd.
584
01:00:14,174 --> 01:00:16,380
Jeg føler ingenting.
585
01:00:16,510 --> 01:00:20,460
Ikke vinden i ansiktet,
ikke sjøsprøyten.
586
01:00:20,597 --> 01:00:24,547
Ikke varmen
fra en kvinnes hud.
587
01:00:24,685 --> 01:00:30,723
Best du begynner å tro på
spøkelseshistorier. Du er i en!
588
01:00:48,667 --> 01:00:52,796
Hva glor dere på!
Jobb videre!
589
01:00:59,845 --> 01:01:04,389
Fryd deg, kaptein. Alle
seiler trofast foran masta.
590
01:01:04,517 --> 01:01:07,553
Hver mann er verdt sitt salt -
591
01:01:07,687 --> 01:01:09,810
- og gærne, attpåtil.
592
01:01:09,939 --> 01:01:13,723
Er dette ditt erfarne mannskap?
593
01:01:19,073 --> 01:01:21,031
- Du, matros?
- Cotton, sir.
594
01:01:21,159 --> 01:01:22,867
Mr. Cotton...
595
01:01:22,994 --> 01:01:27,870
Har du mot til å følge ordre
foran døden og all fare?
596
01:01:27,999 --> 01:01:31,083
Mr. Cotton!
Svar mann!
597
01:01:31,211 --> 01:01:34,046
Han er stum. Stakkaren
fikk tunga skjært ut, -
598
01:01:34,172 --> 01:01:38,751
- så han trenet papegøya
til å snakke for seg.
599
01:01:41,429 --> 01:01:44,300
Mr. Cottons papegøye, -
600
01:01:44,432 --> 01:01:45,547
- samme spørsmål.
601
01:01:45,684 --> 01:01:49,432
Vind i seilene!
Vind i seilene!
602
01:01:49,563 --> 01:01:53,098
- Vi tror det betyr "ja".
- Selvsagt.
603
01:01:53,233 --> 01:01:54,858
Fornøyd?
604
01:01:55,193 --> 01:01:57,352
Du har bevist at de er gale.
605
01:01:57,487 --> 01:02:01,153
Hva får vi for dette?
606
01:02:09,667 --> 01:02:11,706
Annamaria.
607
01:02:13,170 --> 01:02:16,954
- Du fortjente den ikke?
- Jo, den fortjente jeg.
608
01:02:17,091 --> 01:02:19,926
Du stjal båten min!
609
01:02:22,138 --> 01:02:26,883
Lånte den uten lov,
men jeg skulle levere den tilbake.
610
01:02:27,017 --> 01:02:31,265
- Det gjorde du ikke!
- Du skal få en annen.
611
01:02:31,397 --> 01:02:32,393
Sikkert.
612
01:02:32,523 --> 01:02:35,773
- En bedre en!
- En bedre en!
613
01:02:35,902 --> 01:02:38,938
- Den der.
- Hvilken?
614
01:02:40,281 --> 01:02:41,989
Den?
615
01:02:45,078 --> 01:02:46,572
Javel. Den.
616
01:02:46,704 --> 01:02:49,705
- Hva sier du?
- Aye!
617
01:02:49,832 --> 01:02:51,659
Hiv ankeret!
618
01:02:51,793 --> 01:02:56,087
Det bringer ulykke
å ta kvinner ombord, sir.
619
01:02:56,214 --> 01:02:59,500
Det blir verre
å ikke ta henne med.
620
01:03:32,167 --> 01:03:35,536
Hvordan kan vi seile til
en øy ingen kan finne -
621
01:03:35,671 --> 01:03:37,498
- med et kompass
som ikke virker?
622
01:03:37,631 --> 01:03:40,039
Kompasset peker ikke mot nord, -
623
01:03:40,175 --> 01:03:44,255
- men vi prøver jo ikke
å finne nord?
624
01:03:53,272 --> 01:03:55,644
Vi bør minske duk, sir!
625
01:03:55,774 --> 01:03:59,274
Hun holder litt til!
626
01:04:00,154 --> 01:04:03,570
Hva tenker du på,
som er i så godt humør?
627
01:04:03,699 --> 01:04:05,608
Vi nærmer oss.
628
01:04:20,341 --> 01:04:22,630
Nå skal vi gå, gullskatt.
629
01:05:18,150 --> 01:05:22,563
Døde menn
forteller ikke eventyr.
630
01:05:25,241 --> 01:05:29,701
Jeg grøsser når jeg tenker
på alle som har drukna her.
631
01:05:45,261 --> 01:05:47,503
Hvordan fikk Jack
det kompasset?
632
01:05:47,638 --> 01:05:50,426
Vi veit lite om Jack
før han kom til Tortuga -
633
01:05:50,558 --> 01:05:53,559
- og ville finne skatten på
Isla de Muerta.
634
01:05:53,686 --> 01:05:57,102
Da var han kaptein på
"Black Pearl".
635
01:05:58,107 --> 01:05:59,021
Hva?
636
01:06:02,779 --> 01:06:04,356
Det nevnte han ikke.
637
01:06:04,489 --> 01:06:08,736
Han holder kortene
tett til brystet nå.
638
01:06:08,868 --> 01:06:13,246
Etter tre dager forlangte
styrmannen lik andel for alle, -
639
01:06:13,373 --> 01:06:18,331
- og skatteøyas posisjon.
Så Jack ga dem kursen.
640
01:06:18,461 --> 01:06:21,462
Den natta ble det mytteri.
641
01:06:21,590 --> 01:06:24,674
De etterlot Jack på en øde øy
for å dø, -
642
01:06:24,801 --> 01:06:28,170
- men ikke før han
var blitt sprø av heten.
643
01:06:31,141 --> 01:06:34,640
Er det derfor han...
644
01:06:35,729 --> 01:06:38,018
Det har ikke noe med det
å gjøre.
645
01:06:38,148 --> 01:06:43,569
Når en pirat settes i land,
får han en pistol med ett skudd.
646
01:06:43,695 --> 01:06:46,732
Det er ikke mye til jakt
eller redning, -
647
01:06:46,865 --> 01:06:50,365
- men etter tre ukers
sult og tørst -
648
01:06:50,494 --> 01:06:53,530
- begynner pistolen
å virke ganske tiltrekkende.
649
01:06:53,664 --> 01:06:57,115
Jack unnslapp øya
og har ennå det skuddet.
650
01:06:57,251 --> 01:07:00,584
Men han gjemmer det
til en bestemt mann:
651
01:07:00,713 --> 01:07:02,836
Den svikefulle styrmannen.
652
01:07:02,965 --> 01:07:06,049
- Barbossa.
- Aye.
653
01:07:06,343 --> 01:07:09,428
Hvordan unnslapp Jack?
654
01:07:09,555 --> 01:07:11,097
Han vassa ut i bølgene -
655
01:07:11,223 --> 01:07:13,893
- og venta i tre dager
og tre netter -
656
01:07:14,018 --> 01:07:18,645
- til alle dyra i sjøen
ble vant til ham.
657
01:07:18,773 --> 01:07:20,350
Den fjerde dagen -
658
01:07:20,483 --> 01:07:25,109
- fanget han to skilpadder
og lagde en flåte av dem.
659
01:07:26,906 --> 01:07:31,901
- Han fanget skilpadder.
- Ja, skilpadder!
660
01:07:32,996 --> 01:07:36,246
Hva brukte han som tau?
661
01:07:40,295 --> 01:07:45,123
Menneskehår.
Fra ryggen min.
662
01:07:45,258 --> 01:07:48,841
- La gå ankeret!
- La gå ankeret!
663
01:07:48,970 --> 01:07:51,342
Mr. Turner og jeg
går i land.
664
01:07:51,473 --> 01:07:55,553
Hva om det verste
skulle skje?
665
01:07:55,685 --> 01:07:59,600
- Følg kodeksen.
- Aye.
666
01:08:24,131 --> 01:08:25,127
Gå.
667
01:08:25,257 --> 01:08:27,962
Ti års bytte -
668
01:08:28,093 --> 01:08:31,047
- og nå skal vi endelig
bruke det!
669
01:08:37,019 --> 01:08:39,973
Når vi blir kvitt forbannelsen,
blir vi rike -
670
01:08:40,106 --> 01:08:44,400
- og du kan kjøpe et øye
av glass som passer.
671
01:08:44,527 --> 01:08:48,192
Dette stikker så fælt.
672
01:08:48,322 --> 01:08:50,564
Ikke gni det!
673
01:09:08,927 --> 01:09:12,378
Hvilken kodeks var det Gibbs
skulle følge?
674
01:09:12,514 --> 01:09:17,222
Piratenes kodeks.
Enhver mann som henger etter, -
675
01:09:17,352 --> 01:09:19,890
- blir etterlatt.
676
01:09:20,021 --> 01:09:22,892
Ingen helter blant tyver, hva?
677
01:09:23,024 --> 01:09:28,979
Du har liten respekt for pirater,
men er på god vei til å bli en.
678
01:09:29,114 --> 01:09:32,198
Sprengte en mann
ut av fengselet, -
679
01:09:32,325 --> 01:09:34,567
- rekvirerte et marineskip, -
680
01:09:34,703 --> 01:09:39,495
- seilte med piratmannskap
ut fra Tortuga -
681
01:09:39,624 --> 01:09:42,875
- og er helt besatt av
skatten.
682
01:09:45,172 --> 01:09:49,252
Nei. Jeg er ikke besatt
av skatten.
683
01:09:56,558 --> 01:09:59,228
Ikke all skatt består av
sølv og gull.
684
01:09:59,353 --> 01:10:02,105
Stunden har kommet!
685
01:10:02,231 --> 01:10:05,185
Frelsen er nær!
686
01:10:06,277 --> 01:10:08,186
Vår pine er snart over!
687
01:10:08,320 --> 01:10:09,980
Elizabeth!
688
01:10:10,114 --> 01:10:14,325
Ti års prøvelser,
og dere har alle -
689
01:10:14,452 --> 01:10:17,737
- bevist deres mot
hundre ganger.
690
01:10:17,872 --> 01:10:20,956
Og hundre ganger til!
691
01:10:22,043 --> 01:10:24,284
Lidd har jeg!
692
01:10:24,545 --> 01:10:27,712
Straffet ble vi,
alle sammen, -
693
01:10:27,840 --> 01:10:33,001
- langt mer enn
vår forbrytelse fortjente!
694
01:10:33,137 --> 01:10:35,046
Her er den.
695
01:10:38,059 --> 01:10:41,594
Cortés forbannede skatt.
696
01:10:43,356 --> 01:10:47,935
Hvert eneste gullstykke
har vi skaffet tilbake, -
697
01:10:48,069 --> 01:10:50,311
- unntatt dette!
698
01:10:50,447 --> 01:10:52,155
- Jack!
- Ikke ennå.
699
01:10:54,034 --> 01:10:57,200
Vi venter
på det rette øyeblikk.
700
01:10:59,414 --> 01:11:03,875
Når er det?
Når det gagner deg mest?
701
01:11:04,002 --> 01:11:06,671
Får jeg spørre deg om noe?
702
01:11:06,797 --> 01:11:10,415
Har jeg gitt deg grunn
til å mistro meg?
703
01:11:10,550 --> 01:11:15,675
Gjør oss en tjeneste. Jeg vet
det er vanskelig, men bli her -
704
01:11:15,806 --> 01:11:19,091
- og prøv å ikke gjøre
noe dumt.
705
01:11:21,395 --> 01:11:26,187
Hvem av oss har ofret blod
til de hedenske guder?
706
01:11:26,316 --> 01:11:29,104
Og hvilket blod
gjenstår å ofre?
707
01:11:29,236 --> 01:11:30,814
Hennes!
708
01:11:33,198 --> 01:11:38,988
Det første jeg skal gjøre
når forbannelsen er hevet -
709
01:11:39,121 --> 01:11:43,415
- er å spise et lass
med epler.
710
01:11:51,092 --> 01:11:53,131
Det begynte med blod.
711
01:11:53,260 --> 01:11:56,261
Det skal ende med blod.
712
01:11:59,809 --> 01:12:03,308
Beklager, Jack.
Jeg blir ikke vektstanga di.
713
01:12:12,697 --> 01:12:14,855
Er det alt?
714
01:12:14,991 --> 01:12:16,450
Vi trenger ikke mer.
715
01:12:54,615 --> 01:12:56,441
Virka det?
716
01:12:56,575 --> 01:13:00,193
- Jeg kjenner ingenting.
- Åssen veit vi det?
717
01:13:05,834 --> 01:13:08,586
Du er ikke død.
718
01:13:08,712 --> 01:13:09,993
Nei.
719
01:13:11,215 --> 01:13:12,246
Han skjøt meg!
720
01:13:12,383 --> 01:13:15,834
Det virka ikke!
Forbannelsen er der ennå!
721
01:13:20,641 --> 01:13:25,766
Hva var din fars navn?
William Turner?
722
01:13:25,896 --> 01:13:27,307
Nei.
723
01:13:27,440 --> 01:13:30,109
Hvor er barnet hans?
Som seilte fra England -
724
01:13:30,192 --> 01:13:36,065
- for 8 år siden? Og som har
William Turners blod i seg?
725
01:13:41,788 --> 01:13:43,745
Dere to!
726
01:13:43,873 --> 01:13:47,159
Dere henta feil person!
727
01:13:47,293 --> 01:13:48,752
Nei!
728
01:13:48,878 --> 01:13:51,548
Hun hadde medaljongen
og har rett alder!
729
01:13:51,673 --> 01:13:54,590
Hun sa hun het Turner.
730
01:13:56,136 --> 01:13:59,006
Jeg tror hun løy.
731
01:14:00,098 --> 01:14:02,340
Du førte oss hit
for ingenting!
732
01:14:02,475 --> 01:14:06,425
Jeg tar ikke imot sånt
fra deg, mr. Twigg.
733
01:14:06,563 --> 01:14:10,857
Dine beslutninger har jo ført
oss fra ille til verre!
734
01:14:12,861 --> 01:14:15,648
Du sendte "Støvlestropp"
i dypet!
735
01:14:19,701 --> 01:14:22,868
Og du førte oss hit!
736
01:14:23,956 --> 01:14:28,036
Hvis noen feiging her tør å
utfordre meg, så snakk!
737
01:14:28,710 --> 01:14:33,503
Kutt halsen hennes,
så alt blodet renner ut!
738
01:14:43,726 --> 01:14:46,430
Medaljongen!
Hun tok den!
739
01:14:46,562 --> 01:14:50,809
Etter henne,
elendige krapyl!
740
01:14:59,325 --> 01:15:01,282
- Årene er borte!
- Hvor er årene?
741
01:15:01,410 --> 01:15:03,035
Finn dem!
742
01:15:11,504 --> 01:15:13,082
Du!
743
01:15:14,424 --> 01:15:18,504
- Du skulle vært død!
- Er jeg ikke det?
744
01:15:27,562 --> 01:15:30,231
Forvandlinger!
745
01:15:30,356 --> 01:15:33,026
Forbindinger!
746
01:15:35,320 --> 01:15:40,694
Forandringer. Forsamlinger.
747
01:15:41,785 --> 01:15:43,694
- Forhandlinger?
- Det var det!
748
01:15:43,828 --> 01:15:48,906
- Forhandlinger!
- "Forhandlinger"?
749
01:15:49,042 --> 01:15:54,796
Fordømt være de
som oppfant "forhandlinger"!
750
01:15:54,923 --> 01:15:56,750
Må ha vært franskmennene.
751
01:16:08,312 --> 01:16:12,226
- Ikke flere pirater.
- Velkommen, miss Elizabeth.
752
01:16:12,358 --> 01:16:16,023
- Mr. Gibbs?
- Hvor er Jack?
753
01:16:17,196 --> 01:16:19,651
Jack Sparrow?
754
01:16:21,450 --> 01:16:23,526
Ble hengende etter.
755
01:16:30,000 --> 01:16:31,495
Følg kodeksen.
756
01:16:32,920 --> 01:16:34,165
Hiv ankeret!
757
01:16:34,296 --> 01:16:37,712
Heis seilene!
Litt kjapt!
758
01:16:43,556 --> 01:16:47,885
Hvordan i all verden kom du
bort fra øya?
759
01:16:48,019 --> 01:16:51,222
Da du satte meg igjen
på den gudsforlatte øya, -
760
01:16:51,356 --> 01:16:55,056
- glemte du noe viktig.
761
01:16:55,193 --> 01:16:57,862
At jeg er
kaptein Jack Sparrow.
762
01:16:57,987 --> 01:17:02,780
Vel, jeg gjør ikke den feilen
en gang til.
763
01:17:02,909 --> 01:17:08,912
Dere husker alle
kaptein Sparrow.
764
01:17:09,082 --> 01:17:11,205
Drep ham.
765
01:17:11,334 --> 01:17:14,750
Jentas blod virket ikke,
hva?
766
01:17:16,548 --> 01:17:18,587
Lkke skyt!
767
01:17:24,514 --> 01:17:26,922
Du vet hvilket blod
vi trenger.
768
01:17:28,810 --> 01:17:31,480
Jeg vet hvilket blod
du trenger.
769
01:17:37,736 --> 01:17:40,488
Hva slags mann bytter
en manns liv mot et skip?
770
01:17:40,614 --> 01:17:42,654
En pirat.
771
01:17:42,783 --> 01:17:46,116
La meg hjelpe deg.
772
01:17:46,245 --> 01:17:47,787
Takk.
773
01:17:48,872 --> 01:17:52,372
Du ga Barbossa mitt navn
som ditt eget.
774
01:17:53,460 --> 01:17:55,370
Hvorfor?
775
01:17:57,590 --> 01:18:00,045
Jeg vet ikke.
776
01:18:00,926 --> 01:18:03,678
Smedhender.
De er grove.
777
01:18:03,804 --> 01:18:07,719
Nei. Jeg mener ja, men...
778
01:18:11,103 --> 01:18:13,096
Ikke stans.
779
01:18:20,571 --> 01:18:22,611
Elizabeth.
780
01:18:38,131 --> 01:18:40,622
Den er din.
781
01:18:43,636 --> 01:18:47,088
Jeg trodde jeg mistet den
da de reddet meg.
782
01:18:47,223 --> 01:18:49,631
En gave fra far.
783
01:18:49,768 --> 01:18:51,760
Han sendte den til meg.
784
01:18:56,608 --> 01:18:59,894
Hvorfor tok du den?
785
01:19:00,112 --> 01:19:04,192
Jeg var redd du var pirat.
786
01:19:04,324 --> 01:19:08,867
Det ville vært fryktelig.
787
01:19:09,663 --> 01:19:12,498
De trengte ikke ditt blod.
788
01:19:15,085 --> 01:19:18,786
De trengte fars blod.
789
01:19:19,006 --> 01:19:21,461
Mitt blod.
790
01:19:26,388 --> 01:19:29,971
- En pirats blod.
- Tilgi meg.
791
01:19:43,406 --> 01:19:45,315
Du venter at jeg
skal stå igjen -
792
01:19:45,449 --> 01:19:48,450
- med et navn du påstår
er det rette -
793
01:19:48,578 --> 01:19:52,410
- og se at du seiler bort
på mitt skip?
794
01:19:52,540 --> 01:19:57,879
Nei. Jeg vil sette deg igjen
uten noe navn -
795
01:19:57,962 --> 01:20:00,453
- og seile bort på mitt skip.
796
01:20:00,590 --> 01:20:02,962
Så roper jeg navnet til deg.
797
01:20:03,092 --> 01:20:04,337
Skjønner?
798
01:20:04,469 --> 01:20:06,960
Men fortsatt vil jeg stå igjen -
799
01:20:07,096 --> 01:20:11,343
- kun med et navn du påstår
er det rette.
800
01:20:12,185 --> 01:20:17,642
Av oss to er det bare jeg
som ikke har gjort mytteri.
801
01:20:17,774 --> 01:20:21,688
Derfor stoler vi på mitt ord.
802
01:20:21,820 --> 01:20:26,197
Skjønt jeg burde takket deg.
803
01:20:26,324 --> 01:20:29,409
Hadde ikke du etterlatt meg
for å dø, -
804
01:20:29,536 --> 01:20:34,198
- ville også jeg hatt del
i forbannelsen.
805
01:20:34,332 --> 01:20:37,832
Pussig verden, hva?
806
01:20:39,379 --> 01:20:43,459
Vi nærmer oss "Interceptor",
kaptein.
807
01:20:55,020 --> 01:20:57,690
Jeg har en idé, Barbossa.
808
01:20:57,773 --> 01:21:01,356
Vi heiser fredsflagg,
jeg går ombord i "Interceptor" -
809
01:21:01,485 --> 01:21:04,901
- og forhandler om tilbake-
levering av medaljongen.
810
01:21:04,947 --> 01:21:05,362
- Og forhandler om tilbake-
levering av medaljongen.
811
01:21:05,489 --> 01:21:09,357
Det var den innstillingen som
gjorde at du mistet "Black Pearl".
812
01:21:09,493 --> 01:21:13,242
Folk kan lettere ransakes
når de er døde.
813
01:21:13,372 --> 01:21:16,326
Steng ham inn i kasjotten.
814
01:21:27,512 --> 01:21:29,421
Sett toppseilet!
815
01:21:29,555 --> 01:21:32,759
Med denne vinden
setter vi alle kluter!
816
01:21:32,892 --> 01:21:33,805
Hva skjer?
817
01:21:33,935 --> 01:21:37,268
"Black Pearl"!
Hun tar innpå.
818
01:21:40,775 --> 01:21:43,266
Dette er jo Karibiens
raskeste skip!
819
01:21:43,403 --> 01:21:45,360
Si det når de tar oss.
820
01:21:46,698 --> 01:21:49,236
De stikker dypere enn oss,
hva?
821
01:21:49,367 --> 01:21:52,736
Kan vi ikke seile over
de grunnene?
822
01:21:52,871 --> 01:21:56,037
Vi trenger ikke være så langt
foran... bare langt nok.
823
01:21:56,166 --> 01:21:58,621
Lett skipet fra for til akter!
824
01:21:58,752 --> 01:22:01,753
Hiv overbord alt vi kan
unnvære!
825
01:22:11,598 --> 01:22:13,887
Hun lekker visst.
826
01:22:28,073 --> 01:22:31,738
Hal inn på storseilet!
Gjør klar kanonene!
827
01:22:31,869 --> 01:22:34,111
Ut med årene!
828
01:23:01,649 --> 01:23:03,725
Den trenger vi.
829
01:23:11,910 --> 01:23:14,661
Det var en god plan...
inntil nå.
830
01:23:14,787 --> 01:23:15,986
Gibbs!
831
01:23:16,247 --> 01:23:18,121
Vi må gjøre motstand.
832
01:23:18,249 --> 01:23:20,041
Vi må kjempe!
833
01:23:20,168 --> 01:23:22,244
- Lad kanonene!
- Med hva?
834
01:23:22,378 --> 01:23:25,794
Hva som helst!
Alt vi har!
835
01:23:28,009 --> 01:23:29,836
Lad kanonene!
836
01:23:29,970 --> 01:23:34,596
Kjetting og jernskrap!
Spiker og knust glass!
837
01:23:58,373 --> 01:24:03,830
De loffer og skyter, uten at
vi kan skyte tilbake!
838
01:24:03,962 --> 01:24:05,920
Dropp ankeret på høyre side.
839
01:24:06,048 --> 01:24:08,883
Styrbord!
840
01:24:09,009 --> 01:24:10,587
Det kan overraske dem.
841
01:24:10,719 --> 01:24:13,127
Dere er like gale, begge to!
842
01:24:13,264 --> 01:24:14,592
Akkurat som Jack.
843
01:24:14,723 --> 01:24:17,428
Dropp styrbord anker!
844
01:24:17,560 --> 01:24:21,640
Gjør det!
Ellers blir dere kanonføde!
845
01:24:39,540 --> 01:24:42,292
Slipp rattet!
846
01:24:47,340 --> 01:24:49,498
De tørner på ankeret!
847
01:24:49,634 --> 01:24:51,840
Hardt babord!
Inn med styrbords årer!
848
01:24:51,970 --> 01:24:54,128
Hardt babord!
849
01:25:05,150 --> 01:25:06,941
Steady.
850
01:25:13,408 --> 01:25:15,448
- Nå!
- Skyt!
851
01:25:15,619 --> 01:25:17,742
Gi bredsiden!
852
01:25:26,421 --> 01:25:29,209
Lkke skyt hull i skipet mitt!
853
01:26:14,804 --> 01:26:18,636
- Har du flere ideer?
- Det er din tur!
854
01:26:18,766 --> 01:26:22,135
- Hva skal vi gjøre?
- Gi dem henne!
855
01:26:23,313 --> 01:26:25,768
De er ikke etter henne.
856
01:26:27,317 --> 01:26:29,689
Medaljongen!
857
01:26:49,881 --> 01:26:53,250
Stryk flagget,
forbannede kakerlakker!
858
01:26:53,385 --> 01:26:58,462
Fram med dreggene!
Klar til å borde!
859
01:27:32,341 --> 01:27:34,381
Pistoler og huggerter!
860
01:27:34,510 --> 01:27:36,918
Koehler, Twigg...
til kruttmagasinet!
861
01:27:37,054 --> 01:27:42,096
Dere andre, finn medaljongen!
862
01:28:08,795 --> 01:28:11,286
Her nede!
863
01:28:46,041 --> 01:28:48,248
Jack!
864
01:28:48,377 --> 01:28:50,085
Den var tom.
865
01:29:06,187 --> 01:29:08,642
Det var ikke pent.
866
01:29:12,610 --> 01:29:15,813
- Hvor er medaljongen?
- Usling!
867
01:29:16,781 --> 01:29:20,482
Hvor er kjære William?
868
01:29:21,577 --> 01:29:22,692
Will!
869
01:29:25,790 --> 01:29:27,165
Elizabeth!
870
01:29:30,628 --> 01:29:32,206
Apekatten!
871
01:29:38,011 --> 01:29:39,754
Jeg får ikke rikket den!
872
01:29:55,779 --> 01:29:59,397
- Takk, Jack.
- Bare hyggelig.
873
01:29:59,533 --> 01:30:03,151
Ikke du.
Apen heter Jack.
874
01:30:03,287 --> 01:30:04,235
Menn...
875
01:30:04,371 --> 01:30:07,705
Vi har fått håpet tilbake!
876
01:30:42,285 --> 01:30:46,234
Hvis dere så mye som
tenker "forhandlinger", -
877
01:30:46,372 --> 01:30:50,156
- skal jeg bruke tarmene deres
til bukseseler!
878
01:30:57,091 --> 01:30:58,799
Will!
879
01:30:58,926 --> 01:31:03,256
- Din gudløse pirat!
- Velkommen tilbake, miss.
880
01:31:03,389 --> 01:31:06,059
Du nøt godt av
vår gjestfrihet sist.
881
01:31:06,184 --> 01:31:09,802
Det er rimelig at du
gjør gjengjeld nå.
882
01:31:15,360 --> 01:31:17,103
Barbossa!
883
01:31:22,242 --> 01:31:24,448
Hun går fri!
884
01:31:24,578 --> 01:31:27,413
Hva tenker du på, gutt.
885
01:31:27,539 --> 01:31:29,366
Hun går fri.
886
01:31:29,499 --> 01:31:32,785
Du har ett skudd,
og vi kan ikke dø.
887
01:31:32,919 --> 01:31:36,335
Ikke gjør noe dumt.
888
01:31:37,716 --> 01:31:39,459
Du kan ikke.
889
01:31:39,593 --> 01:31:40,339
Jeg kan.
890
01:31:40,385 --> 01:31:41,928
Jeg kan.
891
01:31:42,054 --> 01:31:43,596
Akkurat.
892
01:31:44,681 --> 01:31:48,181
- Hvem er du?
- Ingen.
893
01:31:48,310 --> 01:31:51,394
En fjern fetter
av min tantes nevø.
894
01:31:51,522 --> 01:31:53,764
Nydelig sangstemme.
Evnukk.
895
01:31:53,899 --> 01:31:55,477
Jeg er Will Turner!
896
01:31:55,609 --> 01:31:58,279
Min far var
"Støvlestropp" Bill Turner!
897
01:31:58,404 --> 01:32:00,942
Jeg har hans blod i årene.
898
01:32:01,073 --> 01:32:05,201
Han er prikk lik "Støvlestropp".
Han går igjen!
899
01:32:05,327 --> 01:32:07,237
Gjør som jeg sier, -
900
01:32:07,371 --> 01:32:11,451
- eller jeg drar i avtrekkeren
og havner i dypet.
901
01:32:12,543 --> 01:32:15,995
- Nevn dine betingelser.
- Elizabeth går fri!
902
01:32:16,130 --> 01:32:18,799
Vi har hørt det.
Noe annet?
903
01:32:21,761 --> 01:32:25,841
Og mannskapet.
De skal ikke skades.
904
01:32:29,852 --> 01:32:31,263
Godtatt.
905
01:32:37,610 --> 01:32:41,193
Kom igjen, gullskatt!
Gå planken!
906
01:32:49,831 --> 01:32:54,493
Din løgner! Du sverget
hun ville gå fri!
907
01:32:54,628 --> 01:32:57,415
Lkke betvil min ære, gutt!
908
01:32:57,547 --> 01:33:02,043
Hun skal gå fri, men du
spesifiserte ikke når og hvor.
909
01:33:08,183 --> 01:33:12,726
Synd å miste noe så vakkert,
ikke sant, karer?
910
01:33:13,730 --> 01:33:16,934
Så jeg vil ha kjolen tilbake
før du går.
911
01:33:21,029 --> 01:33:23,402
Jeg har alltid likt deg.
912
01:33:26,535 --> 01:33:29,702
Den passer til
ditt svarte hjerte.
913
01:33:29,830 --> 01:33:33,246
Fortsatt varm.
914
01:33:34,877 --> 01:33:36,870
Nå må du gå!
915
01:33:42,009 --> 01:33:44,132
Du somler for lenge!
916
01:33:54,313 --> 01:33:57,647
Jeg håpet vi var ferdig
med dette.
917
01:34:02,739 --> 01:34:04,067
Har du ikke sett det?
918
01:34:04,198 --> 01:34:10,071
Den samme øya som vi gjorde
deg til guvernør over sist.
919
01:34:10,205 --> 01:34:11,367
Jeg så det.
920
01:34:11,497 --> 01:34:15,626
Kanskje du pønsker ut
en ny mirakuløs flukt, -
921
01:34:15,752 --> 01:34:18,124
- men jeg tviler på det.
922
01:34:20,173 --> 01:34:22,878
Utfor med deg.
923
01:34:23,009 --> 01:34:25,298
Sist fikk jeg en pistol
og ett skudd.
924
01:34:25,428 --> 01:34:31,182
Du har rett! Hvor er Jacks
pistol? Hent den.
925
01:34:33,728 --> 01:34:38,853
Vi er to, og en gentleman
ville gitt oss to pistoler.
926
01:34:38,984 --> 01:34:43,112
Du får én. Du kan være
gentleman, skyte damen -
927
01:34:43,238 --> 01:34:46,109
- og sulte i hjel alene.
928
01:35:09,849 --> 01:35:13,383
Det er andre gangen
den mannen tar mitt skip.
929
01:35:15,896 --> 01:35:20,108
Du har vært her før. Vi
unnslipper slik du gjorde da!
930
01:35:20,234 --> 01:35:23,105
I hvilken hensikt, unge miss?
931
01:35:23,237 --> 01:35:25,194
"Black Pearl" har seilt.
932
01:35:25,323 --> 01:35:30,946
Hvis du ikke har et ror og seil
gjemt i undertøyet... lite trolig, -
933
01:35:31,078 --> 01:35:34,911
- så vil mr. Turner være død
før du når ham.
934
01:35:37,085 --> 01:35:38,828
Men du er
kaptein Jack Sparrow.
935
01:35:38,962 --> 01:35:43,291
Du rømte fra varetekt
i East India Company!
936
01:35:43,424 --> 01:35:45,962
Plyndret Nassau
uten å avfyre et skudd!
937
01:35:46,094 --> 01:35:49,677
Er du piraten jeg har
lest om eller ikke?
938
01:35:51,057 --> 01:35:54,011
Hvordan unnslapp du sist?
939
01:35:59,691 --> 01:36:04,020
Sist var jeg her i tre dager.
940
01:36:05,363 --> 01:36:07,237
Sist -
941
01:36:08,325 --> 01:36:11,409
- kom romsmuglerne hit
og jeg kunne -
942
01:36:11,536 --> 01:36:14,621
- gjøre en byttehandel.
943
01:36:14,748 --> 01:36:18,082
Men det ser ut til
at de har gitt seg.
944
01:36:18,251 --> 01:36:23,163
Sikkert takket være
din gode venn Norrington.
945
01:36:23,298 --> 01:36:25,968
Var det slik?
946
01:36:26,093 --> 01:36:30,969
Er det hemmeligheten om
den berømte Jack Sparrow?
947
01:36:31,098 --> 01:36:35,096
Du lå tre dager på stranda
og drakk rom.
948
01:36:37,521 --> 01:36:41,222
Velkommen til Karibien,
jenta mi.
949
01:36:49,366 --> 01:36:52,570
Vi er djevler, svarte får
Råtne egg
950
01:36:52,703 --> 01:36:55,373
Drikk ut, folkens
951
01:36:55,498 --> 01:36:59,163
Et sjørøverliv for meg!
952
01:36:59,293 --> 01:37:02,378
Jeg elsker den sangen!
953
01:37:04,340 --> 01:37:07,424
Skikkelig råtne egg!
954
01:37:11,389 --> 01:37:13,346
Når jeg får "Pearl" tilbake, -
955
01:37:13,474 --> 01:37:17,342
- skal mannskapet lære den
så vi kan synge den stadig!
956
01:37:17,478 --> 01:37:21,476
Dere blir de mest fryktede
pirater i hele Karibien!
957
01:37:21,608 --> 01:37:26,068
Lkke bare Karibien.
Hele havet.
958
01:37:26,196 --> 01:37:27,856
Hele verden!
959
01:37:28,990 --> 01:37:32,406
Vi drar dit vi ønsker.
Det er et skip.
960
01:37:32,535 --> 01:37:36,865
Ikke bare kjøl, skrog, dekk og seil.
Det trenger skipet -
961
01:37:36,998 --> 01:37:40,367
- men hva et skip er, -
962
01:37:40,502 --> 01:37:44,879
- det "Black Pearl"
virkelig er, -
963
01:37:45,006 --> 01:37:48,007
- er frihet.
964
01:37:51,471 --> 01:37:55,552
Det må være fælt for deg
å være fanget på denne øya.
965
01:37:55,684 --> 01:37:56,882
Ja.
966
01:37:57,019 --> 01:38:03,271
Men selskapet er langt bedre
enn sist, og -
967
01:38:04,568 --> 01:38:06,477
- utsikten har også bedret seg.
968
01:38:06,612 --> 01:38:07,940
Mr. Sparrow...
969
01:38:08,072 --> 01:38:12,235
Jeg har ikke drukket nok rom
til å tolerere slik tale.
970
01:38:13,953 --> 01:38:17,037
Jeg vet akkurat hva du mener.
971
01:38:23,504 --> 01:38:25,876
Skål for friheten.
972
01:38:27,633 --> 01:38:30,753
Skål for "Black Pearl".
973
01:38:58,998 --> 01:39:02,830
Stopp! Det er ikke bra!
974
01:39:03,920 --> 01:39:07,704
Du har brent all maten,
skyggen... rommen!
975
01:39:07,841 --> 01:39:11,210
- Ja, rommen er borte.
- Hvorfor det?
976
01:39:11,344 --> 01:39:15,923
1. Fordi det er en ond drikk
som gjør folk til kjeltringer.
977
01:39:16,057 --> 01:39:21,396
2. Signalet er 300 m høyt.
Hele flåten leter etter meg.
978
01:39:21,521 --> 01:39:25,140
De er nødt for å se det.
979
01:39:25,275 --> 01:39:28,027
Men hvorfor rommen?
980
01:39:28,153 --> 01:39:30,027
Vent, kaptein Sparrow.
981
01:39:30,155 --> 01:39:35,576
Om en time eller to får du se
hvite seil i horisonten.
982
01:39:42,334 --> 01:39:44,825
"Det må være fælt for deg
å være fanget her."
983
01:39:44,962 --> 01:39:48,710
"Så fælt for deg".
Det er det nå!
984
01:39:55,765 --> 01:39:58,719
Heretter blir hun ikke
til å snakke til.
985
01:39:58,851 --> 01:40:00,725
Vi må redde Will!
986
01:40:00,853 --> 01:40:06,358
Du er trygg nå. Vi vil ikke
virre omkring etter pirater.
987
01:40:06,484 --> 01:40:09,568
Da dømmer vi ham til døden!
988
01:40:09,695 --> 01:40:12,021
Hans skjebne er beklagelig.
989
01:40:12,156 --> 01:40:14,991
Det var også hans deltagelse
i piratvirksomhet.
990
01:40:15,118 --> 01:40:18,284
Det var jo for å redde meg!
991
01:40:18,413 --> 01:40:22,790
Hvis jeg får uttrykke
min profesjonelle oppfatning, -
992
01:40:22,917 --> 01:40:25,491
- så lå "Pearl" veldig dypt
etter kampen.
993
01:40:25,628 --> 01:40:28,415
Hun seiler ikke raskt.
994
01:40:28,548 --> 01:40:32,380
Tenk på det.
"Black Pearl", -
995
01:40:32,510 --> 01:40:36,923
- den siste virkelige trussel
i Karibien.
996
01:40:37,057 --> 01:40:40,223
Kan du gå glipp av den?
997
01:40:40,352 --> 01:40:45,227
Jeg tjener andre, mr. Sparrow,
ikke bare meg selv.
998
01:40:45,357 --> 01:40:49,022
Kommandør, jeg ber deg,
gjør dette! For meg.
999
01:40:49,152 --> 01:40:51,192
Som en bryllupsgave.
1000
01:40:53,532 --> 01:40:57,399
Tar du i mot kommandørens
frieri?
1001
01:40:58,912 --> 01:40:59,991
Ja.
1002
01:41:00,122 --> 01:41:03,870
Jeg elsker bryllup!
Drinker til alle!
1003
01:41:06,253 --> 01:41:10,417
Hvis du ikke har et ror -
"Legg ham i jern", ikke sant?
1004
01:41:11,508 --> 01:41:13,880
Mr. Sparrow...
1005
01:41:14,011 --> 01:41:19,136
Bli med disse to til roret og
sett kurs for Isla de Muerta.
1006
01:41:19,266 --> 01:41:23,050
Tenk så over uttykket -
1007
01:41:23,187 --> 01:41:25,345
- "Stille som graven".
1008
01:41:25,481 --> 01:41:30,606
- Er det klart?
- Krystallklart.
1009
01:41:34,365 --> 01:41:36,358
Splitte mine bramseil!
1010
01:41:36,492 --> 01:41:38,900
Cotton sier du etterlot
en flekk.
1011
01:41:42,957 --> 01:41:46,041
Kjente du William Turner?
1012
01:41:46,169 --> 01:41:50,297
Gamle "Støvlestropp" Bill.
Vi kjente han.
1013
01:41:50,423 --> 01:41:53,839
Han likte ikke det vi gjorde
mot Jack Sparrow.
1014
01:41:53,885 --> 01:41:54,466
Han likte ikke det vi gjorde
mot Jack Sparrow.
1015
01:41:54,594 --> 01:41:56,919
Mytteriet og det der.
1016
01:41:57,055 --> 01:41:59,890
Han sa det brøt med kodeksen.
1017
01:42:00,016 --> 01:42:03,183
Var derfor han sendte
et gullstykke til deg.
1018
01:42:04,854 --> 01:42:08,389
Han sa vi fortjente
å bli forbannet -
1019
01:42:08,525 --> 01:42:10,352
- og være det for alltid.
1020
01:42:10,652 --> 01:42:13,522
- Dumme tosken.
- Bra mann.
1021
01:42:13,655 --> 01:42:16,324
Du kan tenke deg -
1022
01:42:16,408 --> 01:42:19,278
- at kapteinen ikke likte det.
1023
01:42:19,411 --> 01:42:23,539
Fortell ham hva Barbossa
gjorde.
1024
01:42:23,665 --> 01:42:25,871
Det er jeg som forteller!
1025
01:42:28,420 --> 01:42:32,548
Det kapteinen gjorde...
1026
01:42:32,674 --> 01:42:36,754
Han festet en kanon til
"Støvlestropps" støvlestropper.
1027
01:42:36,887 --> 01:42:39,841
Det siste vi så av
Bill Turner -
1028
01:42:39,973 --> 01:42:45,560
- var at han sank ned
i det svarte havdypet.
1029
01:42:45,687 --> 01:42:51,026
Så fikk vi vite at hans blod
kunne hevet forbannelsen.
1030
01:42:51,110 --> 01:42:53,861
Det kan du kalle ironi.
1031
01:42:58,325 --> 01:42:59,950
Hent ham.
1032
01:43:05,875 --> 01:43:08,448
Jeg liker ikke situasjonen.
1033
01:43:08,586 --> 01:43:12,085
Forsøker vi å storme hulene,
kan vi falle i bakhold.
1034
01:43:12,214 --> 01:43:15,500
Ikke hvis bakholdet er ditt.
1035
01:43:15,635 --> 01:43:19,217
Jeg får Barbossa til å sende
mennene ut i småbåter.
1036
01:43:19,347 --> 01:43:22,098
Dere returnerer
til "Dauntless" -
1037
01:43:22,225 --> 01:43:25,428
- og beskyter dem med kanonene.
1038
01:43:25,561 --> 01:43:27,768
Hva har du å tape?
1039
01:43:27,897 --> 01:43:31,847
Ingen jeg ville gråte over
å bli kvitt.
1040
01:43:31,985 --> 01:43:34,654
For å være helt ærlig, -
1041
01:43:34,737 --> 01:43:40,361
- er det en viss risiko for
de ombord på "Dauntless".
1042
01:43:40,493 --> 01:43:41,987
For din egen sikkerhet.
1043
01:43:42,120 --> 01:43:44,825
Glem kommandørens ordre!
Han vet om -
1044
01:43:44,956 --> 01:43:47,993
- forbannelsen!
Piratene kan ikke drepes!
1045
01:43:48,126 --> 01:43:54,496
Han vet det. En liten havfrue
skvatt opp på dekk og sa det.
1046
01:43:54,633 --> 01:43:57,384
Dette er Jack Sparrows verk!
1047
01:44:08,146 --> 01:44:12,476
Lkke vær redd. Et lite stikk
i fingeren, et par dråper blod...
1048
01:44:12,609 --> 01:44:16,061
Ingen feil denne gangen.
Han er bare halvt Turner.
1049
01:44:16,196 --> 01:44:18,983
Vi lar blodet renne!
1050
01:44:20,075 --> 01:44:22,862
Du bør kanskje engste deg.
1051
01:44:35,800 --> 01:44:37,923
Unnskyld, kamerat.
1052
01:44:38,052 --> 01:44:42,548
Begynt med blod!
Endt i...
1053
01:44:46,978 --> 01:44:50,810
- Det er ikke mulig.
- Ikke sannsynlig.
1054
01:44:50,940 --> 01:44:53,348
Hvor er Elizabeth?
1055
01:44:53,484 --> 01:44:56,022
I sikkerhet,
som jeg lovet.
1056
01:44:56,154 --> 01:44:58,692
Hun skal ekte Norrington,
som hun lovet.
1057
01:44:58,823 --> 01:45:03,865
Og du skal dø for henne, som
du lovet. Vi holder ord.
1058
01:45:03,995 --> 01:45:06,700
Unntatt Elizabeth,
som er kvinne.
1059
01:45:06,831 --> 01:45:09,203
Hold kjeft! Du er neste!
1060
01:45:11,795 --> 01:45:14,546
Du vil ikke gjøre det.
1061
01:45:14,672 --> 01:45:17,508
Jeg tror virkelig jeg vil det.
1062
01:45:18,343 --> 01:45:20,252
Din begravelse.
1063
01:45:23,598 --> 01:45:25,390
Hvorfor vil jeg ikke gjøre det?
1064
01:45:25,517 --> 01:45:32,765
Fordi HMS "Dauntless",
Marinens stolthet, -
1065
01:45:33,150 --> 01:45:36,316
- ligger utenfor stranda -
1066
01:45:36,445 --> 01:45:38,236
- og venter på deg.
1067
01:45:46,330 --> 01:45:48,239
Hva gjør vi her?
1068
01:45:49,333 --> 01:45:53,413
Piratene kommer ut,
aner fred og ingen fare.
1069
01:45:53,545 --> 01:45:58,966
Vi tar dem under kryssild
og sender dem til Gamle-Erik.
1070
01:45:59,093 --> 01:46:01,666
Jeg vet hvorfor vi er her, -
1071
01:46:01,804 --> 01:46:06,430
- men hvorfor gjør vi ikke som
mr. Sparrows sa, med kanonene?
1072
01:46:06,559 --> 01:46:10,556
Fordi det var mr. Sparrows
som sa det.
1073
01:46:12,940 --> 01:46:15,229
Tror du han fortalte
sannheten?
1074
01:46:15,359 --> 01:46:17,684
Hør på meg.
1075
01:46:17,820 --> 01:46:21,984
Dine menn ror ut til "Dauntless"
og gjør det de kan.
1076
01:46:22,116 --> 01:46:26,743
Simsalabim... du har to skip, -
1077
01:46:26,871 --> 01:46:29,029
- din egen flåte.
1078
01:46:29,165 --> 01:46:32,700
Du tar det største
som ditt flaggskip.
1079
01:46:32,835 --> 01:46:35,789
Hva med "Pearl"?
1080
01:46:35,922 --> 01:46:37,665
Gjør meg til kaptein.
1081
01:46:37,799 --> 01:46:40,716
Jeg seiler under ditt flagg,
gir deg 10% av byttet, -
1082
01:46:40,843 --> 01:46:46,514
- og du kan kalle deg
kommandør Barbossa.
1083
01:46:46,641 --> 01:46:47,471
Skjønner?
1084
01:46:47,600 --> 01:46:51,183
Til gjengjeld vil du at jeg
ikke dreper valpen.
1085
01:46:51,312 --> 01:46:54,349
For all del, drep valpen.
1086
01:46:54,482 --> 01:46:56,689
Bare ikke ennå.
1087
01:46:56,818 --> 01:46:59,653
Vent med å heve forbannelsen -
1088
01:46:59,779 --> 01:47:03,195
- til det rette øyeblikk.
1089
01:47:04,701 --> 01:47:06,030
F. Eks. -
1090
01:47:08,622 --> 01:47:11,955
- etter at du har drept
Norringtons menn.
1091
01:47:12,084 --> 01:47:16,876
Hver... eneste... en.
1092
01:47:26,640 --> 01:47:30,472
Du har planlagt dette
helt siden du lærte mitt navn.
1093
01:47:30,602 --> 01:47:32,310
Ja.
1094
01:47:34,690 --> 01:47:37,263
- Jeg vil ha 50% av byttet.
- 15.
1095
01:47:37,401 --> 01:47:39,026
- 40.
- 25.
1096
01:47:40,112 --> 01:47:43,446
Og jeg kjøper hatten til deg.
En riktig stor en...
1097
01:47:43,574 --> 01:47:46,243
...kommandør.
1098
01:47:48,287 --> 01:47:51,158
Vi har en avtale.
1099
01:47:51,332 --> 01:47:53,704
Alle til båtene!
1100
01:47:59,006 --> 01:48:00,916
Mine herrer...
1101
01:48:01,050 --> 01:48:02,924
Gå en tur!
1102
01:48:07,598 --> 01:48:10,006
Lkke til båtene?
1103
01:49:07,660 --> 01:49:09,736
Lkke skyt.
1104
01:49:12,748 --> 01:49:16,828
Dette er akkurat som grekerne
gjorde ved Troya, -
1105
01:49:16,961 --> 01:49:20,709
- bare at de var i en hest
og ikke i en kjole.
1106
01:49:20,840 --> 01:49:22,215
Trehest.
1107
01:49:35,229 --> 01:49:37,471
Et øyeblikk.
1108
01:49:40,360 --> 01:49:42,399
Elizabeth?
1109
01:49:44,781 --> 01:49:47,450
Jeg vil bare si at -
1110
01:49:47,533 --> 01:49:50,404
- jeg synes du tok en
klok beslutning i dag.
1111
01:49:50,537 --> 01:49:53,454
Jeg er meget stolt av deg.
1112
01:49:53,581 --> 01:49:55,704
Men en god beslutning, -
1113
01:49:55,834 --> 01:49:59,084
- tatt på feil grunnlag,
kan være en feil beslutning.
1114
01:50:07,971 --> 01:50:09,798
Løytnant.
1115
01:50:31,620 --> 01:50:33,245
Er du der?
1116
01:50:35,290 --> 01:50:37,698
Hører du meg?
1117
01:51:04,111 --> 01:51:06,982
Hva har du gjort?
1118
01:51:07,865 --> 01:51:11,566
Slutt.
Jeg føler meg som en tosk.
1119
01:51:11,702 --> 01:51:13,576
Du er jo fin.
1120
01:51:17,292 --> 01:51:19,865
Er jeg fin?
1121
01:51:55,747 --> 01:51:59,081
Jeg må tilstå at jeg trodde
jeg kjente deg.
1122
01:51:59,209 --> 01:52:02,246
Men du er uberegnelig.
1123
01:52:02,379 --> 01:52:04,253
Jeg er uærlig.
1124
01:52:04,381 --> 01:52:08,794
En uærlig mann kan du stole på
er uærlig. Ærlig talt.
1125
01:52:08,927 --> 01:52:11,300
Det er de ærlige
du skal se opp for.
1126
01:52:11,430 --> 01:52:16,590
Du kan aldri forutsi når de
vil gjøre noe utrolig -
1127
01:52:16,727 --> 01:52:17,925
- dumt.
1128
01:52:50,720 --> 01:52:53,425
Du er utenfor kartet.
1129
01:52:53,556 --> 01:52:56,474
Her er det bare monstre.
1130
01:53:03,316 --> 01:53:07,444
Hva vil du ete først?
Vi bør bestemme det nå, -
1131
01:53:07,570 --> 01:53:09,693
- så vi er beredt
når tida kommer.
1132
01:53:35,140 --> 01:53:37,180
Hva var det?
1133
01:53:58,956 --> 01:53:59,952
Miss Elizabeth!
1134
01:54:20,186 --> 01:54:22,143
Ro til skipet!
1135
01:55:15,784 --> 01:55:18,454
Du kan ikke slå meg, Jack.
1136
01:55:41,936 --> 01:55:45,435
Det er interessant.
1137
01:55:54,323 --> 01:55:57,657
Jeg kunne ikke motstå det.
1138
01:57:12,862 --> 01:57:17,156
Hva nå? Blir vi to udødelige
låst fast i en evig kamp -
1139
01:57:17,283 --> 01:57:20,652
- til dommedag kommer
og trompetene gjaller?
1140
01:57:20,786 --> 01:57:22,826
Eller du kan gi deg.
1141
01:57:49,441 --> 01:57:52,644
Will er i hulen
og vi må redde ham!
1142
01:57:52,777 --> 01:57:56,063
Klar... og... hiv!
1143
01:58:02,120 --> 01:58:04,872
Jeg trenger hjelp!
1144
01:58:04,998 --> 01:58:06,790
Alle havner er bra.
1145
01:58:06,917 --> 01:58:09,455
Vi har "Pearl".
1146
01:58:09,586 --> 01:58:13,287
- Forlater dere bare Jack?
- Jack skylder oss et skip.
1147
01:58:13,423 --> 01:58:18,251
- Og så er det kodeksen.
- Kodeksen.
1148
01:58:18,387 --> 01:58:22,515
Dere er pirater! Blås i
kodeksen og reglene!
1149
01:58:22,641 --> 01:58:25,013
De er jo mer
som retningslinjer.
1150
01:58:28,439 --> 01:58:30,977
Fordømte pirater!
1151
01:58:42,495 --> 01:58:47,453
- Skulle den gjøre det?
- De stjeler skipet vårt!
1152
01:58:47,583 --> 01:58:48,994
Fordømte pirater!
1153
01:58:51,128 --> 01:58:52,872
Bord skipet!
1154
01:59:29,334 --> 01:59:31,161
Øyet mitt!
1155
01:59:50,355 --> 01:59:52,348
Jeg skal lære deg
hva smerte er.
1156
01:59:52,483 --> 01:59:54,060
Liker du smerte?
1157
01:59:55,819 --> 01:59:57,978
Har du prøvd korsett?
1158
02:00:07,706 --> 02:00:12,368
- Hvilken side er Jack på?
- Akkurat nå?
1159
02:00:47,497 --> 02:00:49,371
Det er urettferdig.
1160
02:01:11,730 --> 02:01:17,649
I ti år har du hatt pistolen,
og nå sløste du bort skuddet.
1161
02:01:17,778 --> 02:01:20,695
Han sløste det ikke bort.
1162
02:01:45,473 --> 02:01:47,299
Jeg føler -
1163
02:01:51,562 --> 02:01:54,563
- kulde.
1164
02:02:54,960 --> 02:02:57,451
Forhandlinger?
1165
02:02:57,588 --> 02:02:59,545
Skipet er vårt,
mine herrer.
1166
02:02:59,673 --> 02:03:01,879
Hurra!
1167
02:03:47,889 --> 02:03:50,012
Vi bør returnere
til "Dauntless".
1168
02:03:52,685 --> 02:03:56,185
Din forlovede vil vite
om du er i sikkerhet.
1169
02:04:05,907 --> 02:04:09,987
Hvis du ventet på
det rette øyeblikk, -
1170
02:04:10,120 --> 02:04:12,955
- så var det nå.
1171
02:04:13,081 --> 02:04:18,076
Om du ville være vennlig
og bringe meg til skipet mitt.
1172
02:04:22,674 --> 02:04:24,797
Det var leit, Jack.
1173
02:04:26,929 --> 02:04:30,796
De gjorde som de fant riktig.
Kan ikke vente mer.
1174
02:04:46,574 --> 02:04:49,361
Jack Sparrow.
1175
02:04:49,493 --> 02:04:51,901
Kaptein Jack Sparrow.
1176
02:04:52,037 --> 02:04:56,949
Du er dømt for forbrytelser
mot kronen.
1177
02:04:57,084 --> 02:05:02,079
De er mange i antall
og onde i sin natur.
1178
02:05:02,214 --> 02:05:05,749
De verste nevnes herved:
1179
02:05:05,885 --> 02:05:08,590
Sjørøveri, smugling...
1180
02:05:08,721 --> 02:05:10,879
Dette er galt.
1181
02:05:11,015 --> 02:05:13,553
Kommandør Norrington
er bundet av loven, -
1182
02:05:13,684 --> 02:05:16,140
- som vi alle er.
1183
02:05:16,270 --> 02:05:18,940
...gitt seg ut som offiser
i den spanske flåten, -
1184
02:05:19,023 --> 02:05:23,235
- gitt seg ut som prest
i Church of England, -
1185
02:05:23,361 --> 02:05:25,437
- seilt under falskt flagg, -
1186
02:05:25,572 --> 02:05:29,865
- brannstiftelse, kidnapping,
tyveri, krypskyting, -
1187
02:05:29,993 --> 02:05:32,863
- plyndring, innbrudd, -
1188
02:05:33,037 --> 02:05:38,376
- fordervelse, ran og
generell lovløshet.
1189
02:05:38,501 --> 02:05:40,459
For disse forbrytelsene -
1190
02:05:40,670 --> 02:05:47,040
- er du dømt til å henges
etter nakken til du er død.
1191
02:05:47,177 --> 02:05:49,632
Måtte Gud ha barmhjertighet
med din sjel.
1192
02:05:49,763 --> 02:05:51,886
Guvernør Swann...
1193
02:05:52,015 --> 02:05:54,471
Kommandør...
1194
02:05:54,684 --> 02:05:56,807
Elizabeth...
1195
02:05:56,937 --> 02:06:02,940
Jeg burde sagt det hver dag
fra jeg traff deg, -
1196
02:06:03,068 --> 02:06:05,939
- jeg elsker deg.
1197
02:06:20,461 --> 02:06:22,085
Soldater!
1198
02:06:22,213 --> 02:06:25,498
Jeg får ikke puste.
1199
02:06:29,053 --> 02:06:31,092
Flytt dere!
1200
02:07:43,879 --> 02:07:48,755
Jeg tenkte vi ville få
et mislykket fluktforsøk.
1201
02:07:48,884 --> 02:07:50,212
Men ikke fra deg.
1202
02:07:50,344 --> 02:07:54,092
Da jeg kom tilbake til
Port Royal, viste jeg deg nåde.
1203
02:07:54,223 --> 02:07:57,923
Er det slik du takker meg?
Slår deg sammen med han?
1204
02:07:58,060 --> 02:08:02,971
- Han er pirat!
- Og en bra mann.
1205
02:08:03,107 --> 02:08:08,350
Hvis jeg har skaffet bøddelen
et par støvler til, javel.
1206
02:08:08,487 --> 02:08:10,397
Min samvittighet er ren.
1207
02:08:10,531 --> 02:08:15,110
Du har glemt din plass,
Turner.
1208
02:08:15,244 --> 02:08:19,538
Den er her...
mellom deg og Jack.
1209
02:08:23,002 --> 02:08:25,291
Det samme er min.
1210
02:08:26,756 --> 02:08:29,081
Senk våpnene.
1211
02:08:29,217 --> 02:08:30,711
Senk dem!
1212
02:08:35,974 --> 02:08:38,725
Er det der ditt hjerte
ligger?
1213
02:08:40,437 --> 02:08:41,895
Det er det.
1214
02:08:50,697 --> 02:08:54,280
Dette kjennes veldig godt ut.
1215
02:08:54,409 --> 02:08:56,734
Vi har kommet til
en forståelse, -
1216
02:08:56,870 --> 02:09:00,073
- åndelig, økumenisk,
1217
02:09:00,207 --> 02:09:02,662
- grammatisk.
1218
02:09:02,959 --> 02:09:06,578
Du skal vite at jeg
heiet på deg, kamerat.
1219
02:09:06,713 --> 02:09:09,798
Vær klar over det.
1220
02:09:12,052 --> 02:09:15,088
Elizabeth.
1221
02:09:15,222 --> 02:09:19,136
Det kunne aldri gått
mellom oss, darling.
1222
02:09:19,268 --> 02:09:21,095
Jeg er lei for det.
1223
02:09:22,938 --> 02:09:25,690
Will.
1224
02:09:26,942 --> 02:09:29,516
Fin hatt.
1225
02:09:29,653 --> 02:09:31,693
Venner!
1226
02:09:33,866 --> 02:09:39,073
Dette er dagen dere alle
vil huske som dagen...
1227
02:09:43,918 --> 02:09:46,705
Idiot!
Han skal tilbake til galgen.
1228
02:09:48,923 --> 02:09:50,962
Seil i sikte!
1229
02:09:58,599 --> 02:10:01,173
Hva er din plan?
1230
02:10:01,311 --> 02:10:03,350
Sir?
1231
02:10:07,400 --> 02:10:09,606
Ved en sjelden
anledning -
1232
02:10:09,736 --> 02:10:13,864
- kan forfølgelse av den
rette kurs kreve sjørøveri.
1233
02:10:13,990 --> 02:10:20,609
Da kan sjørøveri
være den rette kurs.
1234
02:10:21,998 --> 02:10:24,038
Mr. Turner!
1235
02:10:29,297 --> 02:10:33,129
Jeg aksepterer konsekvensene
av mine handlinger.
1236
02:10:37,973 --> 02:10:41,176
Dette er et vakkert sverd.
1237
02:10:42,269 --> 02:10:45,436
Jeg venter at opphavsmannen
viser samme omtanke -
1238
02:10:45,564 --> 02:10:48,684
- ved alle sider av livet.
1239
02:10:50,694 --> 02:10:52,438
Takk.
1240
02:10:55,157 --> 02:10:58,111
Kommandør?
Hva med Sparrow?
1241
02:11:00,162 --> 02:11:04,326
Vi har råd til å gi ham
en dags forsprang.
1242
02:11:09,672 --> 02:11:15,342
Dette er altså den sti
du har valgt?
1243
02:11:16,804 --> 02:11:19,260
Tross alt -
1244
02:11:19,390 --> 02:11:21,596
- så er han en smed.
1245
02:11:21,726 --> 02:11:23,765
Nei.
1246
02:11:28,024 --> 02:11:29,815
Han er pirat.
1247
02:12:06,480 --> 02:12:08,686
Trodde dere ville følge
kodeksen.
1248
02:12:08,815 --> 02:12:13,442
Vi så den mer som
veiledende.
1249
02:12:17,824 --> 02:12:19,319
Takk.
1250
02:12:20,410 --> 02:12:23,495
Kaptein Sparrow.
1251
02:12:26,125 --> 02:12:28,698
"Black Pearl" er din.
1252
02:12:43,517 --> 02:12:47,017
På dekk, skabbete kjøtere!
Bemann brasene!
1253
02:12:47,146 --> 02:12:50,017
La dem løpe fritt!
1254
02:12:50,983 --> 02:12:55,111
Bring meg til den horisonten.
1255
02:13:01,869 --> 02:13:05,570
Virkelig råtne egg
1256
02:13:07,500 --> 02:13:09,742
Drikk ut, folkens