1
00:00:45,800 --> 00:00:48,718
Jeg er en rigtig pirat
2
00:00:49,470 --> 00:00:54,678
Vi afpresser, vi plyndrer
vi stjæler og går til køjs...
3
00:00:55,101 --> 00:00:58,435
Stille! Der er forbandede
pirater i farvandet her.
4
00:00:58,772 --> 00:01:00,810
Dem vil vi ikke møde.
5
00:01:00,939 --> 00:01:02,813
Mr Gibbs, det er nok.
6
00:01:03,651 --> 00:01:05,608
Hun sang om pirater!
7
00:01:05,736 --> 00:01:09,734
Det bringer ulykke at synge om pirater,
så længe vi er fanget i denne tåge.
8
00:01:09,865 --> 00:01:13,200
- Mærk Dem mine ord.
- De er blevet bemærket.
9
00:01:14,121 --> 00:01:16,446
- Kom af sted.
- Ja, søløjtnant.
10
00:01:16,581 --> 00:01:21,493
Det bringer ulykke at have en
kvinde om bord. Selv en lille en.
11
00:01:22,087 --> 00:01:24,543
Det ville være spændende,
at møde en pirat.
12
00:01:26,257 --> 00:01:31,168
De kan godt tro om igen, Miss Swann.
De er onde skabninger.
13
00:01:31,304 --> 00:01:35,633
Jeg vil sørge for,
at alle, der sejler under piratflag,
14
00:01:35,767 --> 00:01:37,724
skal få, hvad de fortjener.
15
00:01:38,353 --> 00:01:40,476
Et lille fald og et pludseligt stop.
16
00:01:44,567 --> 00:01:46,856
Jeg værdsætter din iver,
17
00:01:46,987 --> 00:01:51,814
men jeg er bekymret for den indflydelse
dette emne kan have på min datter.
18
00:01:51,950 --> 00:01:53,657
Jeg beklager, guvernør Swann.
19
00:01:53,784 --> 00:01:57,782
- Jeg synes, det er fascinerende.
- Det er det, der bekymrer mig.
20
00:02:26,234 --> 00:02:28,606
Der er en dreng i vandet!
21
00:02:31,114 --> 00:02:32,905
Mand overbord!
22
00:02:34,367 --> 00:02:38,199
Reb sejlene! Find en bådshage!
Få ham om bord!
23
00:02:46,796 --> 00:02:48,670
Han trækker stadig vejret.
24
00:02:48,798 --> 00:02:51,005
Hellige jomfru!
25
00:02:57,433 --> 00:03:00,102
Hvad er der sket?
26
00:03:00,561 --> 00:03:04,345
Det er nok krudtkammeret.
Handelsskibene er stærkt bevæbnede.
27
00:03:06,859 --> 00:03:11,567
Det hjalp dem ikke.
Alle tænker det, men jeg siger det.
28
00:03:11,696 --> 00:03:13,488
Pirater!
29
00:03:14,241 --> 00:03:17,610
Det er der intet bevis på!
Det var sikkert en ulykke.
30
00:03:18,829 --> 00:03:23,989
Væk kaptajnen. Få sejlet ind.
Få bådene i vandet.
31
00:03:26,545 --> 00:03:28,834
Elizabeth, følg med drengen.
32
00:03:30,007 --> 00:03:33,049
Han er dit ansvar.
Tag dig af ham.
33
00:03:52,989 --> 00:03:56,856
Det er i orden.
Jeg hedder Elizabeth Swann.
34
00:03:57,868 --> 00:03:59,660
Will Turner.
35
00:04:00,705 --> 00:04:02,662
Jeg passer på dig, Will.
36
00:04:15,469 --> 00:04:17,508
Du er pirat!
37
00:04:17,638 --> 00:04:19,381
Har han sagt noget?
38
00:04:19,515 --> 00:04:23,465
Han hedder William Turner.
Det er det eneste jeg ved.
39
00:04:23,602 --> 00:04:25,476
Før ham under borde.
40
00:05:35,008 --> 00:05:36,668
Elizabeth!
41
00:05:38,595 --> 00:05:40,552
Er der noget galt?
42
00:05:41,222 --> 00:05:42,847
Er du påklædt?
43
00:05:42,974 --> 00:05:44,089
Ja.
44
00:05:44,392 --> 00:05:46,100
Ja?
45
00:05:46,561 --> 00:05:49,052
Stadig i sengen på denne tid?
46
00:05:50,023 --> 00:05:51,931
Det er en smuk dag.
47
00:05:53,817 --> 00:05:55,976
Jeg har en gave til dig.
48
00:05:59,073 --> 00:06:01,528
- Den er smuk!
- Er den ikke?
49
00:06:03,119 --> 00:06:05,361
Må jeg spørge, hvad lejligheden er?
50
00:06:05,496 --> 00:06:09,280
Skal en far bruge en
lejlighed til at forkæle sin datter?
51
00:06:10,084 --> 00:06:11,793
Af sted.
52
00:06:14,590 --> 00:06:20,342
Faktisk... håbede jeg, at du ville
tage den på til ceremonien i dag.
53
00:06:20,470 --> 00:06:21,668
Ceremonien?
54
00:06:21,804 --> 00:06:24,474
Kaptajn Norringtons
forfremmelsesceremoni.
55
00:06:24,557 --> 00:06:25,720
Jeg vidste det!
56
00:06:25,850 --> 00:06:28,768
Kommandør Norrington,
som han snart vil være.
57
00:06:28,895 --> 00:06:33,059
En rigtig gentleman, ikke?
Han synes om dig, at du ved det.
58
00:06:34,150 --> 00:06:36,938
Elizabeth? Hvordan går det?
59
00:06:37,445 --> 00:06:41,739
- Det er svært at sige.
- Det er den seneste mode i London.
60
00:06:42,075 --> 00:06:45,574
Kvinder i London må have
lært sig ikke at trække vejret!
61
00:06:47,204 --> 00:06:48,747
Mylord, du har en gæst.
62
00:07:07,393 --> 00:07:10,061
Mr Turner! Godt at se Dem igen.
63
00:07:10,186 --> 00:07:13,769
Goddag, sir.
Jeg har Deres bestilling med.
64
00:07:20,864 --> 00:07:25,656
Skæret er af stål.
Skaftet er guldudsmykket.
65
00:07:26,453 --> 00:07:28,244
Tillader De?
66
00:07:29,873 --> 00:07:34,369
Perfekt afstemt. Med en angel
næsten så bred som skæret.
67
00:07:37,338 --> 00:07:39,461
Imponerende. Meget imponerende.
68
00:07:41,300 --> 00:07:44,586
Kommandør Norrington
vil blive glad for den.
69
00:07:45,346 --> 00:07:47,837
Overbring Deres mester min hilsen.
70
00:07:50,059 --> 00:07:51,685
Det vil jeg gøre.
71
00:07:52,480 --> 00:07:56,312
En håndværker er altid glad,
når hans arbejde værdsættes.
72
00:07:57,359 --> 00:08:00,775
Elizabeth!
Du ser fremragende ud!
73
00:08:01,238 --> 00:08:04,772
Will! Det er dejligt at se dig!
74
00:08:06,034 --> 00:08:09,035
- Jeg drømte om dig i nat.
- Om mig?
75
00:08:09,162 --> 00:08:13,077
- Elizabeth, er det passende...?
- Om den dag vi mødtes. Husker du?
76
00:08:13,208 --> 00:08:15,248
Den dag glemmer jeg ikke, Miss Swann.
77
00:08:15,377 --> 00:08:18,663
Hvor mange gange skal jeg bede
dig om at kalde mig Elizabeth?
78
00:08:18,797 --> 00:08:22,000
Mindst én gang til, Miss Swann.
Som altid.
79
00:08:22,217 --> 00:08:25,836
Der. Ser du?
I det mindste er drengen sømmelig.
80
00:08:25,971 --> 00:08:28,130
Vi må af sted.
81
00:08:29,557 --> 00:08:31,716
Farvel, Mr Turner.
82
00:08:32,393 --> 00:08:34,303
Følg med!
83
00:08:36,815 --> 00:08:38,392
Farvel...
84
00:08:40,861 --> 00:08:42,356
Elizabeth.
85
00:10:13,287 --> 00:10:15,409
Tøv en kende!
86
00:10:16,540 --> 00:10:19,825
Det koster en shilling
at tøjre skibet til kajen.
87
00:10:21,754 --> 00:10:24,292
Jeg skal bruge dit navn.
88
00:10:26,259 --> 00:10:30,802
Kan vi glemme mit navn,
hvis jeg giver dig tre shillings?
89
00:10:33,349 --> 00:10:36,019
Velkommen til Port Royal, Mr Smith.
90
00:11:11,804 --> 00:11:13,548
Fremad... march!
91
00:11:16,142 --> 00:11:18,135
Omkring!
92
00:11:20,689 --> 00:11:23,393
Præsenter... gevær!
93
00:11:47,757 --> 00:11:50,458
Der er ikke adgang for civile på kajen.
94
00:11:50,593 --> 00:11:55,006
Det beklager jeg, det vidste jeg ikke.
Hvis jeg ser en, skal jeg nok sige til.
95
00:11:58,726 --> 00:12:02,309
Der er en fornem forsamling på fortet.
96
00:12:02,439 --> 00:12:07,480
Hvorledes kan det være, at I to
gentlemen ikke er blevet inviteret?
97
00:12:07,777 --> 00:12:11,478
Vi skal sørge for, at civile
ikke indfinder sig på kajen.
98
00:12:11,615 --> 00:12:17,534
Det er et ærværdigt mål,
men det synes, at et sådant skib
99
00:12:17,662 --> 00:12:20,200
gør dette her overflødigt.
100
00:12:20,332 --> 00:12:23,368
Dauntless er havets konge heromkring,
101
00:12:23,502 --> 00:12:27,368
men der er intet skib,
der er hurtigere end Interceptor.
102
00:12:27,505 --> 00:12:31,289
Jeg har hørt om det. Det skulle være
hurtigt og nærmest ustoppeligt.
103
00:12:31,926 --> 00:12:33,551
Den Sorte Perle.
104
00:12:35,722 --> 00:12:39,422
Der findes intet skib,
der kan hamle op med Interceptor.
105
00:12:40,602 --> 00:12:42,594
Den Sorte Perle findes.
106
00:12:42,729 --> 00:12:45,683
- Nej, det gør ikke.
- Jo. Jeg har set det!
107
00:12:46,441 --> 00:12:48,599
- Har du set det?
- Ja.
108
00:12:48,735 --> 00:12:51,772
- Du har ikke set det!
- Jo, jeg har!
109
00:12:51,906 --> 00:12:57,065
Du har set et skib med
sorte sejl, fortabte sømænd
110
00:12:57,202 --> 00:13:02,362
og en kaptajn der er så ond,
at han blev smidt ud af helvede?
111
00:13:03,250 --> 00:13:05,823
- Nej.
- Nej.
112
00:13:05,961 --> 00:13:08,832
Men jeg har set et skib med sorte sejl.
113
00:13:08,964 --> 00:13:11,336
Ikke et skib med fortabte sømænd
114
00:13:11,467 --> 00:13:14,467
og en kaptajn der er så ond,
at han blev smidt ud af helvede,
115
00:13:14,595 --> 00:13:18,924
men med sorte sejl, så det kun kunne
have været skibet Den Sorte Perle.
116
00:13:19,058 --> 00:13:21,548
Er det, hvad du siger?
117
00:13:21,768 --> 00:13:22,764
Nej.
118
00:13:22,894 --> 00:13:27,437
Der findes ikke et skib,
der kan hamle op med Interceptor...
119
00:13:32,445 --> 00:13:37,985
Du dér! Kom væk derfra! Du har
ikke tilladelse til at være om bord!
120
00:13:38,118 --> 00:13:40,871
Undskyld, men det er
sådan en flot båd. Skib!
121
00:13:41,664 --> 00:13:45,448
- Hvad hedder du?
- Smith! Eller Smithy, hvis du synes.
122
00:13:45,585 --> 00:13:48,834
Hvad laver du i Port Royal, 'Mr Smith'?
123
00:13:48,962 --> 00:13:52,497
- Lyv ikke!
- Nuvel. Jeg tilstår.
124
00:13:53,425 --> 00:13:56,712
Jeg skal opbringe et skib,
hente et mandskab i Tortuga,
125
00:13:56,845 --> 00:13:59,680
voldtage, plyndre, rapse og gå til køjs.
126
00:13:59,807 --> 00:14:03,721
- Lyv ikke, sagde jeg!
- Jeg tror, han fortæller sandheden.
127
00:14:03,852 --> 00:14:07,103
Hvis han sagde sandheden,
ville han ikke have fortalt os det.
128
00:14:07,398 --> 00:14:11,182
Medmindre han vidste, du ikke ville
tro ham selvom han fortalte dig det.
129
00:14:21,494 --> 00:14:23,286
Kan jeg få et øjeblik?
130
00:14:32,298 --> 00:14:34,505
Du ser dejlig ud, Elizabeth.
131
00:14:37,011 --> 00:14:41,803
Jeg beklager, hvis jeg virker ligefrem,
men jeg må sige, hvad jeg har på sinde.
132
00:14:44,727 --> 00:14:50,682
Denne forfremmelse viser så tydeligt,
hvad jeg endnu ikke har opnået.
133
00:14:53,194 --> 00:14:55,435
Et ægteskab med en dejlig kvinde.
134
00:14:56,489 --> 00:14:59,158
Du er blevet til en dejlig kvinde.
135
00:15:00,159 --> 00:15:01,737
Jeg kan ikke trække vejret!
136
00:15:01,869 --> 00:15:04,621
Jeg er også selv lidt nervøs.
137
00:15:07,541 --> 00:15:09,699
Så gjorde de mig til deres leder.
138
00:15:12,170 --> 00:15:13,795
Elizabeth?
139
00:15:16,008 --> 00:15:17,751
Elizabeth!
140
00:15:19,219 --> 00:15:22,257
Klipperne! Sir, det er et mirakel,
at hun undgik dem!
141
00:15:24,434 --> 00:15:27,221
- Vil du redde hende?
- Jeg kan ikke svømme!
142
00:15:28,938 --> 00:15:32,935
Du er søreme flådens helt!
Pas på disse.
143
00:15:47,206 --> 00:15:48,998
Hvad var det?
144
00:16:31,709 --> 00:16:33,500
Jeg har hende!
145
00:16:33,711 --> 00:16:36,463
- Hun trækker ikke vejret!
- Væk!
146
00:16:42,637 --> 00:16:47,098
- Det havde jeg aldrig tænkt på.
- Du har aldrig været i Singapore.
147
00:16:52,146 --> 00:16:53,889
Hvor fik du den fra?
148
00:16:56,150 --> 00:16:57,525
Op at stå.
149
00:16:59,737 --> 00:17:02,145
Elizabeth!
150
00:17:02,407 --> 00:17:04,364
- Hvordan har du det?
- Fint.
151
00:17:09,414 --> 00:17:11,241
- Skyd ham!
- Far!
152
00:17:11,375 --> 00:17:15,242
Kommandør, vil du
dræbe min redningsmand?
153
00:17:21,467 --> 00:17:23,211
Jeg vil mene, en tak er på plads.
154
00:17:27,891 --> 00:17:31,935
Har du lagt dig ud med
Det Ostindiske Handelskompagni, pirat?
155
00:17:33,146 --> 00:17:34,605
Hæng ham!
156
00:17:34,731 --> 00:17:38,563
Hold pistolerne rettet mod ham.
Gillette, hent nogle jern.
157
00:17:38,693 --> 00:17:41,860
Jack Sparrow, ikke sandt?
158
00:17:42,697 --> 00:17:45,234
Kaptajn Jack Sparrow, sir.
159
00:17:45,366 --> 00:17:48,320
Jeg kan ikke se dit skib... 'Kaptajn'.
160
00:17:48,577 --> 00:17:50,820
Jeg er her for at købe et.
161
00:17:50,956 --> 00:17:53,198
Han sagde, han skulle opbringe et skib.
162
00:17:53,333 --> 00:17:56,418
Jeg sagde jo, han fortalte sandheden.
De er hans.
163
00:17:59,339 --> 00:18:02,424
Ingen yderligere krudt eller kugler.
164
00:18:04,053 --> 00:18:06,129
Et kompas der ikke peger mod nord.
165
00:18:11,227 --> 00:18:14,429
Jeg forventede næsten,
at det var fremstillet af træ.
166
00:18:16,147 --> 00:18:19,931
Du er uden tvivl den værste pirat,
jeg nogensinde har hørt om!
167
00:18:20,068 --> 00:18:22,274
Men du har dog hørt om mig.
168
00:18:24,489 --> 00:18:26,446
Kommandør, jeg protesterer!
169
00:18:26,950 --> 00:18:28,610
Vær forsigtig, søløjtnant.
170
00:18:28,743 --> 00:18:30,902
Pirat eller ej, så reddede han mit liv!
171
00:18:31,037 --> 00:18:34,905
En god gerning er ikke
forløsning for hans tyvagtighed!
172
00:18:35,042 --> 00:18:37,746
- Han fortjener at blive skudt.
- Præcis.
173
00:18:39,420 --> 00:18:40,701
Endelig.
174
00:18:42,341 --> 00:18:45,258
- Skyd ikke!
- Jeg vidste, du ville ændre mening.
175
00:18:45,385 --> 00:18:49,466
Kommandør Norrington,
mine ejendele, tak. Og min hat.
176
00:18:50,182 --> 00:18:51,463
Kommandør.
177
00:18:54,436 --> 00:18:57,390
- Elizabeth... Er det Elizabeth?
- Det er Miss Swann.
178
00:18:57,523 --> 00:19:02,730
Miss Swann, hvis du vil være så venlig.
Kom så, vi har ikke hele dagen.
179
00:19:04,196 --> 00:19:06,153
Hvis du vil være så rar.
180
00:19:22,631 --> 00:19:24,873
Pas på tingene, smukke.
181
00:19:25,425 --> 00:19:28,794
- Du er forkastelig.
- Splitte mine bramsejl.
182
00:19:29,012 --> 00:19:31,682
Jeg reddede dit liv, du reddede mit.
Vi er kvit.
183
00:19:32,725 --> 00:19:35,394
Gentlemen, mylady,
184
00:19:35,519 --> 00:19:38,805
I vil aldrig glemme denne dag,
hvor I næsten fangede...
185
00:19:38,939 --> 00:19:41,347
Kaptajn Jack Sparrow!
186
00:20:00,001 --> 00:20:03,168
- Skyd ham nu!
- Giv ild!
187
00:20:10,554 --> 00:20:12,511
Sæt efter ham!
188
00:20:27,905 --> 00:20:29,898
Søg dækning, mand!
189
00:20:30,032 --> 00:20:34,741
Gillette, Mr Sparrow har en
aftale med galgen ved daggry.
190
00:20:34,870 --> 00:20:37,029
Den skal han ikke komme for sent til.
191
00:20:40,751 --> 00:20:42,709
Gennemsøg trapperne!
192
00:20:43,504 --> 00:20:45,462
Se godt efter, mænd!
193
00:22:18,141 --> 00:22:19,801
Lige hvor jeg forlod dig.
194
00:22:26,858 --> 00:22:29,431
Ikke hvor jeg forlod dig.
195
00:22:38,828 --> 00:22:40,986
Det er dig, de er efter.
196
00:22:41,664 --> 00:22:43,407
Piraten!
197
00:22:43,541 --> 00:22:46,625
Du virker bekendt.
Har jeg truet dig før?
198
00:22:46,752 --> 00:22:49,505
Jeg indgår ikke
bekendtskaber med pirater.
199
00:22:50,716 --> 00:22:55,093
Det ville være en skam
at ændre på det. Undskyld mig.
200
00:22:59,058 --> 00:23:03,517
Er det klogt, min dreng?
At krydse klinge med en pirat?
201
00:23:04,687 --> 00:23:07,095
Du truede Miss Swann.
202
00:23:09,234 --> 00:23:11,061
Kun en lille smule.
203
00:23:24,207 --> 00:23:29,912
Du ved, hvad du laver. Udmærket form.
Hvad med dit fodarbejde?
204
00:23:30,046 --> 00:23:32,122
Hvis jeg træder her...
205
00:23:33,466 --> 00:23:34,841
Udmærket.
206
00:23:34,967 --> 00:23:37,007
Og nu træder jeg igen.
207
00:23:42,268 --> 00:23:43,845
Farvel.
208
00:24:03,079 --> 00:24:05,202
Det er et udmærket nummer.
209
00:24:06,041 --> 00:24:09,540
Bortset fra, at du igen står
imellem mig og min udvej.
210
00:24:09,670 --> 00:24:12,671
Og nu... har du ikke længere et våben.
211
00:24:35,071 --> 00:24:36,648
Hvem fremstiller disse?
212
00:24:38,199 --> 00:24:39,444
Det gør jeg.
213
00:24:39,951 --> 00:24:43,402
Og jeg øver mig med
dem tre timer om dagen.
214
00:24:45,373 --> 00:24:47,412
Du burde finde dig en pige, min ven.
215
00:24:54,214 --> 00:24:59,007
Eller også er grunden til, du øver dig
tre timer om dagen, at du har en pige,
216
00:24:59,136 --> 00:25:02,719
en dame, som ikke falder for din kur.
217
00:25:02,848 --> 00:25:05,304
Du er vel ikke eunuk?
218
00:25:05,434 --> 00:25:09,763
Jeg øver mig tre timer om dagen, så jeg
kan dræbe en pirat, hvis jeg møder en!
219
00:26:27,058 --> 00:26:29,300
- Du snød!
- Pirat.
220
00:26:32,939 --> 00:26:34,895
- Væk!
- Nej.
221
00:26:35,024 --> 00:26:36,352
Jeg beder.
222
00:26:36,483 --> 00:26:40,232
Nej! Jeg kan ikke træde til
side og lade dig undslippe.
223
00:26:42,865 --> 00:26:44,822
Dette skud er ikke tilegnet dig.
224
00:26:55,211 --> 00:26:57,168
Der er han! Herovre!
225
00:26:59,299 --> 00:27:05,088
Fremragende arbejde, Mr Brown.
Du har indfanget en forbryder på flugt.
226
00:27:05,221 --> 00:27:07,463
Jeg gjorde blot min pligt, sir.
227
00:27:08,725 --> 00:27:14,514
Du vil sikkert huske dette som dagen,
hvor Jack Sparrow næsten slap væk.
228
00:27:14,647 --> 00:27:16,142
Før ham bort.
229
00:27:22,197 --> 00:27:26,693
- Kom her.
- Hvem vil have et saftigt ben?
230
00:27:27,576 --> 00:27:29,071
Kom her!
231
00:27:29,912 --> 00:27:34,076
Det kan I gøre i al evighed.
Hunden vil aldrig flytte sig.
232
00:27:34,208 --> 00:27:38,288
Undskyld os, hvis vi ikke har opgivet
håbet om at slippe for galgen endnu.
233
00:27:45,219 --> 00:27:49,384
Værsgo, Miss. Det må have været
en svær dag for dig, vil jeg tro.
234
00:27:49,516 --> 00:27:54,640
Jeg forventede, at Norrington ville fri,
men jeg var uforberedt på det.
235
00:27:54,771 --> 00:27:58,899
Jeg mente, at piraten truede dig!
Det lyder skræmmende!
236
00:28:00,485 --> 00:28:02,276
Ja, det var skræmmende.
237
00:28:02,404 --> 00:28:05,570
Men... kommandøren friede!
Tænk en gang.
238
00:28:05,699 --> 00:28:09,447
I passer godt sammen,
Miss, hvis man må sige det.
239
00:28:09,578 --> 00:28:10,953
Vi passer godt sammen.
240
00:28:12,122 --> 00:28:13,865
Han er en god mand.
241
00:28:15,000 --> 00:28:18,618
Han er, hvad alle kvinder burde
drømme om at blive gift med.
242
00:28:18,837 --> 00:28:23,083
Ham Will Turner...
han er også en god mand.
243
00:28:23,216 --> 00:28:24,959
Nu går du for vidt.
244
00:28:25,093 --> 00:28:28,841
Jeg beder om forladelse.
Det burde jeg ikke have sagt.
245
00:29:17,729 --> 00:29:20,683
Har min datter svaret dig endnu?
246
00:29:20,815 --> 00:29:22,393
Nej, det har hun ikke.
247
00:29:22,525 --> 00:29:24,814
Hun har haft en vanskelig dag.
248
00:29:26,529 --> 00:29:30,611
- Skrækkeligt vejr, ikke sandt?
- Meget gråt.
249
00:29:32,453 --> 00:29:34,078
Hvad er det?
250
00:29:34,539 --> 00:29:36,365
Kanon-ild!
251
00:29:37,792 --> 00:29:39,619
Besvar ilden!
252
00:29:40,210 --> 00:29:42,037
Jeg kender de kanoner.
253
00:29:47,759 --> 00:29:49,752
Det er Perlen.
254
00:29:49,887 --> 00:29:51,844
Den Sorte Perle?
255
00:29:53,849 --> 00:29:55,592
Jeg har hørt historier om den.
256
00:29:55,726 --> 00:29:59,676
Den har ligget på skjul efter
skibe og bosættelser igennem ti år.
257
00:29:59,813 --> 00:30:02,850
- Der er aldrig overlevende.
- Ingen overlevende?
258
00:30:03,734 --> 00:30:06,734
Hvor stammer historierne så fra?
259
00:30:30,511 --> 00:30:31,922
Mor!
260
00:31:38,746 --> 00:31:41,284
- Find mundingsglimtet.
- Sigt mod mundingen!
261
00:31:41,415 --> 00:31:45,745
Før sejl, for og agter.
Mr Stevens, flere ladninger.
262
00:31:46,087 --> 00:31:49,954
Guvernør.
Barrikader dig selv på mit kontor.
263
00:31:51,259 --> 00:31:53,416
Det er en ordre.
264
00:32:11,196 --> 00:32:12,524
Gør det ikke!
265
00:32:12,989 --> 00:32:14,982
Goddag, min ven.
266
00:32:18,286 --> 00:32:19,910
Deroppe!
267
00:32:29,755 --> 00:32:32,425
Miss Swann, de er
kommet for at kidnappe dig.
268
00:32:32,508 --> 00:32:35,082
- Hvad?
- Du er guvernørens datter!
269
00:32:35,219 --> 00:32:37,093
Herinde!
270
00:32:38,056 --> 00:32:42,184
De har ikke set dig. Løb hen til
fortet når chancen byder sig.
271
00:32:51,152 --> 00:32:52,812
Fanget!
272
00:32:58,869 --> 00:33:01,324
Nej! Det er varmt. Jeg brænder!
273
00:33:01,455 --> 00:33:02,486
Kom så!
274
00:33:06,960 --> 00:33:09,119
Kom så, mænd.
275
00:33:45,916 --> 00:33:49,581
Vi ved, du er her, snuske.
276
00:33:50,379 --> 00:33:53,333
- Snuske!
- Kom ud.
277
00:33:53,590 --> 00:33:55,998
Vi lover, vi ikke vil gøre dig fortræd.
278
00:33:58,220 --> 00:34:00,758
Vi skal nok finde dig, snuske.
279
00:34:01,348 --> 00:34:05,559
Du har noget, der tilhører os
og som byder os her.
280
00:34:11,316 --> 00:34:13,723
Guldet byder os her.
281
00:34:14,861 --> 00:34:17,186
Guldet.
282
00:34:22,160 --> 00:34:24,200
Goddag, snuske.
283
00:34:24,788 --> 00:34:26,946
Forhandling.
284
00:34:27,082 --> 00:34:30,416
- Hvad?
- Jeg påkalder retten til forhandling.
285
00:34:30,545 --> 00:34:35,883
Broderskabets Lov siger,
I skal føre mig til jeres kaptajn.
286
00:34:36,008 --> 00:34:37,632
Jeg kender Loven.
287
00:34:37,759 --> 00:34:41,591
I må ikke gøre mig fortræd,
før forhandlingen er fuldført.
288
00:34:41,722 --> 00:34:46,300
- Giv pokker i Loven.
- Hun vil føres til kaptajnen.
289
00:34:46,810 --> 00:34:49,052
Det vil hun blive, uden diskussion.
290
00:34:50,189 --> 00:34:53,190
Vi må håndhæve Loven.
291
00:35:03,952 --> 00:35:05,826
Sig farvel!
292
00:35:09,791 --> 00:35:11,167
Farvel.
293
00:35:15,464 --> 00:35:17,919
- Kom.
- Elizabeth.
294
00:35:26,642 --> 00:35:28,718
Af vejen, afskum!
295
00:35:40,865 --> 00:35:43,735
Du har min sympati.
Du er slet ikke heldig.
296
00:36:06,306 --> 00:36:09,427
Kom så, hund! Nu er det bare os to.
297
00:36:09,561 --> 00:36:15,895
Dig og gamle Jack. Kom.
Sådan! Kom og få dit ben!
298
00:36:16,026 --> 00:36:19,559
Fin hund.
Lidt nærmere!
299
00:36:19,945 --> 00:36:21,985
Sådan, lille hund!
300
00:36:22,114 --> 00:36:25,400
Kom så, dit beskidte, slimede, væsen!
301
00:36:27,370 --> 00:36:30,121
Nej! Jeg mente det ikke!
302
00:36:37,046 --> 00:36:39,205
Dette er ikke våbenkammeret!
303
00:36:40,299 --> 00:36:46,551
Se, hvem vi har her, Twigg.
Kaptajn Jack Sparrow!
304
00:36:47,764 --> 00:36:49,887
Den sidste gang jeg så dig,
305
00:36:50,017 --> 00:36:56,601
var du alene på en gudsforladt ø,
en plet på horisonten.
306
00:36:56,940 --> 00:36:59,433
Det går ikke meget bedre for ham nu.
307
00:36:59,569 --> 00:37:02,938
I burde bekymre jer
om jer selv, mine herrer.
308
00:37:03,073 --> 00:37:07,699
Helvedes inderste kreds er
forbeholdt dem, der begår mytteri.
309
00:37:11,872 --> 00:37:13,995
Så forbandelsen findes.
310
00:37:15,543 --> 00:37:19,375
- Det er interessant.
- Du ved intet om helvede.
311
00:37:27,639 --> 00:37:29,596
Det er yderst interessant.
312
00:38:04,842 --> 00:38:07,333
Jeg vidste ikke, vi tog fanger.
313
00:38:07,470 --> 00:38:10,720
Hun påkalder sig retten til
at forhandle med Barbossa.
314
00:38:10,848 --> 00:38:14,431
- Jeg er her for at...
- Tal kun, når der tales til dig.
315
00:38:15,478 --> 00:38:20,473
Man må ikke lægge hånd på dem,
der beskyttes af retten til forhandling.
316
00:38:20,608 --> 00:38:22,482
Javel, sir.
317
00:38:24,529 --> 00:38:27,400
Det beklager jeg, Miss.
318
00:38:27,532 --> 00:38:33,285
Kaptajn Barbossa... Jeg er her for
at forhandle en våbenhvile på plads.
319
00:38:34,121 --> 00:38:38,749
Det var en masse lange ord.
Vi er blot simple pirater.
320
00:38:39,544 --> 00:38:43,673
- Hvad vil du?
- At du forsvinder for evigt.
321
00:38:45,926 --> 00:38:49,840
Jeg hælder til, at afvise din anmodning.
322
00:38:50,097 --> 00:38:52,422
Det betyder "nej."
323
00:38:53,851 --> 00:38:56,092
Udmærket.
324
00:38:57,562 --> 00:38:59,519
Jeg smider den.
325
00:39:03,568 --> 00:39:08,230
Lasten er fyldt med koster.
Betyder den tingest noget for os?
326
00:39:08,615 --> 00:39:10,358
Hvorfor?
327
00:39:10,492 --> 00:39:14,359
Det er, hvad du har søgt efter.
Jeg kan genkende skibet.
328
00:39:14,496 --> 00:39:17,367
Jeg så det for otte år
siden på turen fra England!
329
00:39:17,499 --> 00:39:19,539
Gjorde du virkelig?
330
00:39:21,670 --> 00:39:27,339
Fint. Hvis den er værdiløs er der
ingen grund til, at jeg beholder den.
331
00:39:27,466 --> 00:39:29,128
Nej!
332
00:39:39,438 --> 00:39:41,478
Har du en navn, frøken?
333
00:39:42,650 --> 00:39:48,273
Elizabeth... Turner.
Jeg er tjenestepige for guvernøren.
334
00:39:51,616 --> 00:39:53,573
Miss Turner!
335
00:39:54,286 --> 00:39:56,955
- Turner!
- Bootstrap!
336
00:40:01,001 --> 00:40:06,161
Hvor får en tjenestepige
sådan en genstand fra? Familien?
337
00:40:07,174 --> 00:40:10,128
Jeg har ikke stjålet den,
hvis det er det, du mener.
338
00:40:10,511 --> 00:40:14,639
Giv os den og vi forsvinder for evigt.
339
00:40:28,654 --> 00:40:30,611
Har vi en aftale?
340
00:40:32,658 --> 00:40:37,616
Gør våbnene tavse og kom dem i lasten.
Giv besked om, at vi forlader havnen.
341
00:40:37,747 --> 00:40:40,534
Du må sætte mig i land.
Ifølge Loven...
342
00:40:40,666 --> 00:40:42,290
Først...
343
00:40:42,417 --> 00:40:46,545
At sætte dig i land var ikke en del
af vores aftale, så det skal jeg ikke.
344
00:40:46,672 --> 00:40:50,800
Man skal også være pirat før Piratens
Lov er gældende, og det er du ikke.
345
00:40:50,926 --> 00:40:56,265
Derudover er Loven snarere
retningslinjer end bestemmelser.
346
00:40:56,348 --> 00:40:59,847
Velkommen om bord på
Den Sorte Perle, Miss Turner.
347
00:41:20,665 --> 00:41:23,037
De har taget Elizabeth!
348
00:41:23,167 --> 00:41:25,954
Mr Murtogg, fjern denne mand.
349
00:41:26,379 --> 00:41:29,048
Vi må finde dem.
Vi må redde hende.
350
00:41:29,173 --> 00:41:31,664
Hvor skal vi begynde?
351
00:41:31,801 --> 00:41:36,296
Hvis du har oplysninger om min datter,
så del dem med mig.
352
00:41:37,764 --> 00:41:41,632
Jack Sparrow.
Han talte om Den Sorte Perle.
353
00:41:41,935 --> 00:41:44,723
Han nævnte den blot.
354
00:41:45,522 --> 00:41:48,274
Spørg ham, hvor det er!
Han kan lede os til det.
355
00:41:48,609 --> 00:41:50,068
Nej.
356
00:41:50,194 --> 00:41:56,067
Piraterne efterlod Sparrow i cellen,
ergo er de ikke hans allierede.
357
00:41:56,617 --> 00:41:59,536
Vi kan fastsætte deres
mest sandsynlige kurs...
358
00:41:59,663 --> 00:42:01,987
Det er ikke godt nok!
359
00:42:02,123 --> 00:42:09,288
Mr Turner, du er ikke militærmand
eller sømand. Du er en smed.
360
00:42:09,714 --> 00:42:13,332
Og dette er ikke tidspunktet
til uoverlagte handlinger!
361
00:42:15,011 --> 00:42:20,350
Tro ikke, at du er den eneste,
der bekymrer sig om Elizabeth.
362
00:42:25,063 --> 00:42:26,605
Kom nu.
363
00:42:31,277 --> 00:42:33,518
- Dig! Sparrow!
- Ja?
364
00:42:33,904 --> 00:42:36,574
Kender du til Den Sorte Perle?
365
00:42:36,657 --> 00:42:39,065
- Jeg har hørt om det.
- Hvor lægger det til?
366
00:42:39,201 --> 00:42:43,329
Hvor lægger det til?
Har du ikke hørt historierne?
367
00:42:45,124 --> 00:42:51,460
Barbossa og hans mandskab af
slubberter holder til på Isla de Muerta.
368
00:42:51,590 --> 00:42:57,544
Det er en ø, der ikke kan findes,
undtagen af dem, der ved, hvor den er.
369
00:42:57,679 --> 00:43:02,839
Skibet eksisterer, derfor må
det lægge anker et sted. Hvor?
370
00:43:03,893 --> 00:43:07,143
- Hvorfor spørger du mig?
- Fordi du er en pirat.
371
00:43:07,397 --> 00:43:10,896
Du vil gerne selv være pirat.
Passer det?
372
00:43:11,401 --> 00:43:13,358
Aldrig!
373
00:43:16,072 --> 00:43:19,488
- De tog Miss Swann.
- Så du har fundet dig en pige!
374
00:43:19,743 --> 00:43:21,450
Jeg forstår!
375
00:43:21,577 --> 00:43:24,661
Hvis du vil risikere alt og
komme hende til undsætning,
376
00:43:24,789 --> 00:43:29,083
og således vinde hendes hjerte,
så er det uden mig, min ven.
377
00:43:29,210 --> 00:43:32,164
Det vil ikke kunne betale sig for mig.
378
00:43:32,338 --> 00:43:35,090
- Jeg kan få dig ud herfra.
- Nøglerne løb sin vej.
379
00:43:35,383 --> 00:43:39,761
Jeg hjalp med at bygge disse celler.
Det er halv-naglede hængsler.
380
00:43:41,140 --> 00:43:46,727
Med vægt og den rette styrke,
kan døren løftes af.
381
00:43:49,397 --> 00:43:52,517
- Hvad er dit navn?
- Will Turner.
382
00:43:53,902 --> 00:43:57,401
Det står vel for William.
Et fint, stærkt navn.
383
00:43:58,448 --> 00:44:01,402
Du er sikkert opkaldt efter din far.
384
00:44:02,244 --> 00:44:04,153
Ja.
385
00:44:06,081 --> 00:44:09,201
Mr Turner, jeg har ændret mening.
386
00:44:09,334 --> 00:44:12,288
Hvis du får mig ud herfra,
sværger jeg på mit liv,
387
00:44:12,421 --> 00:44:16,287
at jeg vil føre dig til
Den Sorte Perle og din pige.
388
00:44:16,424 --> 00:44:18,962
Har vi en aftale?
389
00:44:21,929 --> 00:44:24,930
- Ja.
- Ja! Få mig ud herfra!
390
00:44:28,479 --> 00:44:31,978
- Skynd dig! Nogen vil have hørt det.
- Ikke uden mine ting.
391
00:44:38,572 --> 00:44:40,694
Skal vi stjæle et skib?
392
00:44:42,033 --> 00:44:44,703
- Det skib?
- Opbringe.
393
00:44:44,828 --> 00:44:48,244
Vi vil "opbringe" det skib.
Det er et maritimt udtryk.
394
00:44:49,291 --> 00:44:52,826
Jeg har et spørgsmål til dig,
der kan afgøre, om vi skal tage af sted.
395
00:44:52,961 --> 00:44:56,793
Denne pige, hvor langt
ville du gå for at redde hende?
396
00:44:56,924 --> 00:45:01,633
- Jeg ville dø for hende.
- Så er der intet at bekymre sig om.
397
00:45:20,698 --> 00:45:23,153
Det er enten vanvid eller genialitet.
398
00:45:24,035 --> 00:45:27,617
De to egenskaber er ofte sammenfaldende.
399
00:45:57,359 --> 00:46:01,142
Forhold jer i ro!
Vi kaprer skibet.
400
00:46:01,279 --> 00:46:03,272
Ja! Hold inde!
401
00:46:06,242 --> 00:46:11,155
Dette skib kan ikke styres af to mænd.
I kommer aldrig ud af bugten.
402
00:46:12,250 --> 00:46:16,294
Sønnike... Jeg er kaptajn Jack Sparrow.
403
00:46:16,879 --> 00:46:18,374
Forstået?
404
00:46:21,926 --> 00:46:25,176
- Kommandør!
- De tager Dauntless!
405
00:46:27,264 --> 00:46:30,715
Kommandør! De har taget skibet!
406
00:46:30,851 --> 00:46:34,101
Sparrow og Turner!
De har taget Dauntless!
407
00:46:34,229 --> 00:46:37,230
Overilet, Turner. For overilet.
408
00:46:38,859 --> 00:46:43,023
Det er uden tvivl den værste pirat,
jeg endnu har set.
409
00:46:46,367 --> 00:46:48,525
Nu kommer de.
410
00:46:52,455 --> 00:46:54,697
Vend den!
411
00:47:01,340 --> 00:47:04,258
Gennemsøg hver kahyt,
helt ned kimmingen.
412
00:47:20,567 --> 00:47:23,141
Tilbage til Interceptor!
413
00:47:29,285 --> 00:47:33,117
Tak, kommandør,
fordi du gjorde plads for os.
414
00:47:33,247 --> 00:47:35,821
Det havde vi ikke klaret selv.
415
00:47:39,086 --> 00:47:41,375
Hejs topsejlet og få ryddet op her.
416
00:47:41,506 --> 00:47:43,831
Med denne vind fanger vi dem ikke.
417
00:47:43,966 --> 00:47:47,085
Det behøver jeg ikke.
Få dem i rækkevidde af kanonerne.
418
00:47:47,219 --> 00:47:50,304
Få kanonerne ud!
419
00:47:50,431 --> 00:47:52,969
Skal vi beskyde vores eget skib, sir?
420
00:47:53,101 --> 00:47:58,059
Jeg vil hellere se det på bunden
af havet end i hænderne på en pirat.
421
00:47:58,273 --> 00:48:01,642
Kommandør!
Han har gjort rorkættingen ubrugelig.
422
00:48:05,363 --> 00:48:07,356
Spring i vandet!
423
00:48:13,746 --> 00:48:17,032
Det må være den bedste pirat,
jeg nogensinde har set.
424
00:48:17,416 --> 00:48:19,824
Det kunne det tyde på.
425
00:48:28,594 --> 00:48:32,378
Da jeg var barn i England,
opfostrede min mor mig alene.
426
00:48:32,515 --> 00:48:36,383
Efter hun døde, kom jeg
her for at lede efter min far.
427
00:48:37,897 --> 00:48:39,888
Virkelig?
428
00:48:40,732 --> 00:48:43,768
Min far, Bill Turner.
429
00:48:43,902 --> 00:48:46,856
Det var kun, da du hørte mit navn,
at du tilbød at hjælpe.
430
00:48:46,988 --> 00:48:49,740
Det var det, jeg ville,
så jeg gik dig ikke på klingen.
431
00:48:49,866 --> 00:48:53,318
Jeg er ikke tåbe.
Du kendte min far.
432
00:48:59,543 --> 00:49:03,920
Jeg kendte ham. Jeg er vel en af de få,
der kendte ham som William Turner.
433
00:49:04,047 --> 00:49:07,131
Alle andre kaldte ham "Bootstrap".
434
00:49:07,258 --> 00:49:09,132
Bootstrap?
435
00:49:09,260 --> 00:49:13,673
En god mand. En god pirat.
Jeg sværger på, at du ligner ham.
436
00:49:13,931 --> 00:49:18,973
Det er løgn. Han var i handelsflåden.
En respektabel mand, der fulgte loven.
437
00:49:19,229 --> 00:49:22,265
Han var en forbandet pirat, en slubbert.
438
00:49:22,774 --> 00:49:25,479
Min far var ikke en pirat!
439
00:49:26,695 --> 00:49:30,480
Læg den fra dig, sønnike.
Ellers får du bare tæsk igen.
440
00:49:30,783 --> 00:49:35,076
Du ignorerede reglerne.
I en ærlig kamp ville jeg dræbe dig.
441
00:49:35,203 --> 00:49:38,157
Der er ingen grund til at
kæmpe på ærlig vis, vel?
442
00:49:45,464 --> 00:49:48,714
Så længe du bare
hænger der, så hør efter.
443
00:49:48,842 --> 00:49:51,594
De eneste regler der gælder er disse:
444
00:49:51,720 --> 00:49:55,136
Hvad en mand kan og ikke kan gøre.
445
00:49:55,891 --> 00:50:01,347
Du kan acceptere, at din far var en
pirat og en god mand, eller lade være.
446
00:50:01,479 --> 00:50:05,773
Du har pirat i blodet, og det
må du lære at leve med en dag.
447
00:50:05,900 --> 00:50:08,391
Jeg, for eksempel, kan lade dig drukne,
448
00:50:08,528 --> 00:50:12,989
men jeg kan ikke lede dette skib
til Tortuga på egen hånd, vel?
449
00:50:13,241 --> 00:50:14,866
Så.
450
00:50:18,956 --> 00:50:22,242
Kan du sejle under en pirats kommando?
451
00:50:23,586 --> 00:50:25,542
Eller ej?
452
00:50:27,631 --> 00:50:29,291
Tortuga?
453
00:50:29,466 --> 00:50:30,841
Tortuga.
454
00:50:54,074 --> 00:50:56,743
Det er et usselt liv,
hvis man aldrig har indåndet
455
00:50:56,826 --> 00:51:00,242
den søde, frugtagtige aroma,
der kendetegner Tortuga. Ikke?
456
00:51:01,998 --> 00:51:03,825
Hvad mener du?
457
00:51:07,421 --> 00:51:10,091
- Den bliver hængende.
- Lad mig sige dig, min ven,
458
00:51:10,341 --> 00:51:16,047
hvis hver en by var som denne, ville
ingen nogensinde føle sig uønsket.
459
00:51:16,847 --> 00:51:19,005
Scarlett!
460
00:51:20,142 --> 00:51:22,259
Jeg er ikke sikker på,
jeg fortjente den.
461
00:51:23,228 --> 00:51:24,476
Giselle.
462
00:51:24,605 --> 00:51:26,265
- Hvem var hun?
- Hvad?
463
00:51:28,150 --> 00:51:29,942
Måske fortjente jeg den.
464
00:51:32,404 --> 00:51:35,359
Forbandet være dig,
din gavtyveagtige idiot!
465
00:51:37,994 --> 00:51:39,951
En mors kærlighed!
466
00:51:40,079 --> 00:51:41,739
Jack!
467
00:51:42,081 --> 00:51:45,164
Du burde ikke vække en sovende mand.
468
00:51:45,292 --> 00:51:49,124
- Det betyder ulykke.
- Heldigvis kan man vende det til held.
469
00:51:49,254 --> 00:51:52,374
Hvis ham, der vækkede den anden,
køber ham en drink.
470
00:51:52,758 --> 00:51:57,586
Og manden, der sov, lytter til hans
forslag, mens han drikker sin drink.
471
00:51:59,933 --> 00:52:02,720
Nuvel, det går vel nok.
472
00:52:06,815 --> 00:52:08,724
For pokker da! Jeg er allerede vågen!
473
00:52:09,109 --> 00:52:11,231
Den var for lugten.
474
00:52:20,995 --> 00:52:22,952
Hold godt øje.
475
00:52:30,338 --> 00:52:33,422
Hvad drejer dette vovestykke sig om?
476
00:52:34,717 --> 00:52:36,839
Jeg vil finde Den Sorte Perle.
477
00:52:40,639 --> 00:52:43,925
Jeg ved, hvor det vil være,
og jeg vil finde det.
478
00:52:45,394 --> 00:52:48,349
Jack, det er et tåbeligt ærinde.
479
00:52:48,481 --> 00:52:51,731
Du kender historierne om
Den Sorte Perle bedre end jeg.
480
00:52:51,860 --> 00:52:54,861
Det er grunden til, at jeg ved,
hvad Barbossa er i færd med.
481
00:52:54,988 --> 00:52:57,194
Jeg skal blot bruge et mandskab.
482
00:52:57,324 --> 00:53:02,152
Kaptajn Barbossa tåler ikke tåber
eller indgår aftaler med dem.
483
00:53:02,287 --> 00:53:04,492
Så er det godt, jeg ikke er en tåbe.
484
00:53:04,622 --> 00:53:09,616
Hvad får dig til at tænke, at Barbossa
vil lade dig overtage hans skib?
485
00:53:09,752 --> 00:53:13,038
Lad os blot sige, at det er
et spørgsmål om indflydelse.
486
00:53:29,354 --> 00:53:31,312
Ungen?
487
00:53:31,940 --> 00:53:34,894
Det er Bootstrap Bill Turners barn.
488
00:53:36,028 --> 00:53:38,437
Hans eneste barn. Hvis du forstår?
489
00:53:38,657 --> 00:53:41,112
Er han det?
490
00:53:43,453 --> 00:53:45,778
Indflydelse, siger du.
491
00:53:45,914 --> 00:53:48,915
Vinden blæser i
en anden retning, vil jeg mene.
492
00:53:49,042 --> 00:53:53,206
Jeg finder et mandskab. Der må være
sømænd her, der er så skøre som dig.
493
00:53:53,422 --> 00:53:55,663
Det kan man kun håbe på.
494
00:53:55,798 --> 00:53:58,543
- Tag hvad du kan!
- Giv intet tilbage!
495
00:54:23,325 --> 00:54:27,538
Du skal spise med kaptajnen,
og han beder dig iklæde dig denne.
496
00:54:28,582 --> 00:54:32,081
Fortæl ham, at jeg tilbøjelig
til at afvise hans anmodning.
497
00:54:33,253 --> 00:54:35,460
Det sagde han, at du ville sige.
498
00:54:35,589 --> 00:54:40,002
Han sagde, at hvis det var tilfældet,
så kunne du spise med mandskabet.
499
00:54:40,135 --> 00:54:43,089
Nøgen.
500
00:54:48,143 --> 00:54:49,222
Fint.
501
00:55:05,994 --> 00:55:09,529
Du behøver ikke holde på
formerne for at gøre indtryk på mig.
502
00:55:10,624 --> 00:55:13,079
Du må være sulten.
503
00:55:29,435 --> 00:55:31,392
Smag på vinen.
504
00:55:35,524 --> 00:55:38,478
Og æblerne. Smag også et af dem.
505
00:55:46,785 --> 00:55:49,276
Det er forgiftet.
506
00:55:49,996 --> 00:55:52,155
Det giver ikke mening at dræbe dig.
507
00:55:52,415 --> 00:55:56,365
Så slip mig fri. Du har dit smykke.
Jeg har ingen yderligere værdi for dig.
508
00:55:59,881 --> 00:56:03,416
Du ved ikke, hvad det er, vel?
509
00:56:03,552 --> 00:56:05,509
Det er en pirat-medaljon.
510
00:56:05,804 --> 00:56:08,675
Den er af aztekisk guld.
511
00:56:08,807 --> 00:56:14,762
Et af 882 identiske stykker, der blev
leveret til Cortés i en skattekiste.
512
00:56:16,315 --> 00:56:21,060
Blodpenge betalt for nedslagtningen
af deres folk af hans hære.
513
00:56:21,195 --> 00:56:24,196
Men Cortés' grådighed var umættelig.
514
00:56:24,532 --> 00:56:27,948
Så de hedenske guder pålagde guldet...
515
00:56:29,870 --> 00:56:32,362
en skrækkelig forbandelse.
516
00:56:33,124 --> 00:56:38,283
Enhver dødelig, der fjerner blot
et stykke fra skattekisten...
517
00:56:38,420 --> 00:56:41,374
vil blive straffet i al evighed.
518
00:56:41,423 --> 00:56:41,755
Vil blive straffet i al evighed.
519
00:56:43,175 --> 00:56:46,591
Jeg tror ikke på spøgelseshistorier
længere, kaptajn Barbossa.
520
00:56:46,720 --> 00:56:47,799
Nuvel.
521
00:56:48,722 --> 00:56:52,138
Jeg var af samme opfattelse,
da vi først hørte historien.
522
00:56:52,267 --> 00:56:55,221
På Isla de Muerta var en skat,
der kun kunne findes,
523
00:56:55,354 --> 00:56:57,928
af dem, der vidste,
hvor den lå begravet.
524
00:56:58,775 --> 00:57:00,768
Men vi fandt den.
525
00:57:01,860 --> 00:57:05,905
Der var en kiste.
Med guldet i.
526
00:57:06,031 --> 00:57:08,108
Og vi tog det hele!
527
00:57:08,534 --> 00:57:10,491
Vi spenderede det og solgte det,
528
00:57:10,619 --> 00:57:14,700
og ødslede det væk på mad
og sprut og lystige damer.
529
00:57:15,124 --> 00:57:20,285
Jo mere vi skilte os af med,
jo mere indså vi...
530
00:57:21,172 --> 00:57:24,458
at sprutten ikke virkede.
531
00:57:24,592 --> 00:57:28,208
Maden blev til aske i munden,
532
00:57:28,345 --> 00:57:32,972
og alle lystige damer i verden
kunne ikke stille vore lyster.
533
00:57:34,601 --> 00:57:37,887
Vi er forbandede mænd, Miss Turner.
534
00:57:39,106 --> 00:57:42,273
Vi var drevet af grådighed, men nu...
535
00:57:42,401 --> 00:57:44,809
er vi opslugt af den.
536
00:57:56,040 --> 00:58:00,287
Der er kun en måde at
ende forbandelsen på.
537
00:58:03,131 --> 00:58:07,709
Alle de aztekiske
guldstykker skal indsamles,
538
00:58:07,844 --> 00:58:09,801
og blodet skal betales tilbage.
539
00:58:12,807 --> 00:58:16,390
Takket være dig har
vi nu det sidste stykke.
540
00:58:18,438 --> 00:58:20,595
Og blodet, der skal betales tilbage?
541
00:58:20,814 --> 00:58:24,266
Det er derfor, der ingen
grund er til at dræbe dig.
542
00:58:24,401 --> 00:58:26,311
Endnu.
543
00:58:27,196 --> 00:58:29,651
Æble?
544
00:58:45,549 --> 00:58:49,498
Jeg er nysgerrig. Når jeg er død,
hvad planlægger du så at gøre?
545
00:59:53,992 --> 00:59:55,190
Se!
546
00:59:55,327 --> 00:59:58,446
Månelyset viser, hvem vi virkelig er.
547
00:59:59,289 --> 01:00:02,207
Vi er ikke levende, så vi kan ikke dø.
548
01:00:02,584 --> 01:00:04,375
Ej heller er vi døde.
549
01:00:05,545 --> 01:00:09,293
I lang tid har jeg haft en brændende
tørst som jeg ikke har kunne slukke.
550
01:00:09,423 --> 01:00:14,265
I lang tid har jeg sultet uden at dø.
551
01:00:14,365 --> 01:00:16,588
Jeg føler ingenting.
552
01:00:16,723 --> 01:00:19,594
Ingen vind i ansigtet
eller skumsprøjt fra havet...
553
01:00:21,061 --> 01:00:23,517
eller en kvindes varme hud.
554
01:00:24,273 --> 01:00:28,686
Du må hellere begynde at tro på
spøgelseshistorier, Miss Turner.
555
01:00:28,819 --> 01:00:30,693
Du er med i en!
556
01:00:48,630 --> 01:00:50,955
Hvad glor I på? Tilbage til arbejdet!
557
01:00:51,091 --> 01:00:54,092
I hørte kaptajnen.
Tilbage til arbejdet.
558
01:00:59,849 --> 01:01:04,511
Fryd dig ved synet, kaptajn. Alle er
de trofaste hænder omkring en mast.
559
01:01:04,646 --> 01:01:07,683
Alle er de deres løn værd
560
01:01:07,942 --> 01:01:09,768
og klar til at komme i gang.
561
01:01:10,027 --> 01:01:12,862
Så det er dit mandskab?
562
01:01:19,203 --> 01:01:21,112
- Dig, sømand!
- Cotton, sir.
563
01:01:21,247 --> 01:01:24,698
Mr Cotton, har du både mod
og sjælsstyrke til at følge ordrer,
564
01:01:24,834 --> 01:01:27,834
der kan medføre fare og den sikre død?
565
01:01:28,378 --> 01:01:32,423
- Mr Cotton. Svar, mand!
- Han er stum, sir.
566
01:01:32,549 --> 01:01:36,761
Staklen fik tungen skåret ud, så han
lærte papegøjen at føre ordet for ham.
567
01:01:36,887 --> 01:01:38,880
Ingen ved helt hvordan.
568
01:01:41,600 --> 01:01:45,514
Mr Cottons papegøje, samme spørgsmål.
569
01:01:45,771 --> 01:01:49,105
Vind i sejlet!
Vind i sejlet!
570
01:01:49,650 --> 01:01:52,022
Vi tolker normalt, at det betyder "ja".
571
01:01:52,151 --> 01:01:54,358
Selvfølgelig gør det det.
Tilfreds?
572
01:01:55,363 --> 01:01:57,321
Du har bevist, at de er skøre.
573
01:01:57,450 --> 01:01:59,775
Hvad er fordelene for os?
574
01:02:09,879 --> 01:02:10,910
Anamaria!
575
01:02:13,424 --> 01:02:17,256
- Den fortjente du vel ikke.
- Nej, den fortjente jeg.
576
01:02:17,387 --> 01:02:20,221
- Du stjal mit skib!
- Faktisk...
577
01:02:22,349 --> 01:02:27,391
Lånte uden tilladelse, men med
hensigt om at bringe det tilbage.
578
01:02:27,521 --> 01:02:30,273
- Men det gjorde du ikke!
- Du får et andet.
579
01:02:32,067 --> 01:02:34,025
- Det vil jeg.
- Et bedre skib.
580
01:02:34,153 --> 01:02:35,944
Et bedre skib!
581
01:02:36,071 --> 01:02:38,313
- Det skib.
- Hvilket?
582
01:02:40,201 --> 01:02:41,825
Det?
583
01:02:44,914 --> 01:02:46,573
Ja. Det.
584
01:02:46,706 --> 01:02:48,202
- Hvad siger I?
- Ja!
585
01:02:48,334 --> 01:02:49,662
Ja!
586
01:02:49,794 --> 01:02:51,751
Let anker!
587
01:02:51,879 --> 01:02:55,959
Det betyder ulykke at bringe
en kvinde om bord, sir.
588
01:02:56,092 --> 01:02:58,334
Det vil være værre,
hvis hun ikke var her.
589
01:03:32,211 --> 01:03:35,545
Hvordan kan vi sejle til en ø,
som ingen kan finde
590
01:03:35,673 --> 01:03:37,833
med et kompas, der ikke fungerer?
591
01:03:37,967 --> 01:03:42,676
Kompasset peger ikke mod nord,
men vi skal ikke mod nord, skal vi?
592
01:03:53,400 --> 01:03:55,772
Vi burde få sejlet ned, sir.
593
01:03:55,902 --> 01:03:57,895
Det skal nok gå lidt længere.
594
01:04:00,198 --> 01:04:03,733
Hvad i dit hoved gør dig i
så godt humør, kaptajn?
595
01:04:03,869 --> 01:04:05,492
Vi indhenter dem.
596
01:04:20,593 --> 01:04:22,586
Det er tid til at gå, snuske.
597
01:05:18,277 --> 01:05:22,654
Døde mænd sladrer ikke.
598
01:05:25,241 --> 01:05:29,785
Det er utroligt, hvor mange
ærlige sømænd der er døde her.
599
01:05:45,262 --> 01:05:47,587
Hvordan fik Jack fat i det kompas?
600
01:05:47,723 --> 01:05:50,758
Man ved ikke meget om
Jack Sparrow, før han kom til Tortuga
601
01:05:50,892 --> 01:05:53,561
med det ønske,
at finde skatten på Isla de Muerta.
602
01:05:53,770 --> 01:05:57,055
Det var før, jeg mødte ham,
da han var kaptajn på Den Sorte Perle.
603
01:05:57,982 --> 01:05:58,978
Hvad?
604
01:06:02,904 --> 01:06:06,654
- Det nævnte han ikke.
- Han holder kortene tæt nu.
605
01:06:06,784 --> 01:06:08,942
Det var en lærestreg han fik.
606
01:06:09,078 --> 01:06:13,539
Tre dage efter sagde førstemanden:
"Alting skal deles lige over."
607
01:06:13,666 --> 01:06:18,374
"Også stedet hvor skatten er."
Så fortalte Jack det.
608
01:06:18,503 --> 01:06:21,753
Den aften blev der begået mytteri.
609
01:06:21,882 --> 01:06:24,918
De efterlod Jack på en ø,
så han kunne dø.
610
01:06:25,052 --> 01:06:28,337
Men ikke før han var
blevet skør af varmen.
611
01:06:31,391 --> 01:06:33,514
Så det er grunden til...
612
01:06:35,854 --> 01:06:38,345
Der er ingen grund til det.
613
01:06:38,482 --> 01:06:43,902
Når en pirat bliver efterladt, så får
han en pistol med et skud. Et skud.
614
01:06:44,028 --> 01:06:46,864
Det kan ikke bruges til
at jage eller reddes med.
615
01:06:46,990 --> 01:06:50,608
Men efter tre uger med
en sulten mave og tørst,
616
01:06:50,744 --> 01:06:53,698
så virker pistolen som et godt valg.
617
01:06:53,830 --> 01:06:57,081
Men Jack slap bort fra øen
og har stadig et skud tilbage.
618
01:06:57,210 --> 01:07:00,709
Han vil ikke bruge det,
undtagen mod en mand.
619
01:07:00,838 --> 01:07:02,831
Hans ven, der begik mytteri.
620
01:07:02,965 --> 01:07:04,923
- Barbossa.
- Ja.
621
01:07:06,219 --> 01:07:09,504
- Hvordan slap Jack væk fra øen?
- Det skal jeg sige dig.
622
01:07:09,639 --> 01:07:13,932
Han vadede ud i vandet og
ventede i tre dage og tre nætter,
623
01:07:14,059 --> 01:07:18,768
indtil alle havdyrene havde
vænnet sig til hans tilstedeværelse.
624
01:07:18,897 --> 01:07:22,681
Den fjerde morgen indfangede
han et par søskildpadder,
625
01:07:22,818 --> 01:07:25,143
bandt dem sammen og
lavede en tømmerflåde.
626
01:07:26,906 --> 01:07:30,654
- Han bandt to søskildpadder sammen?
- Ja.
627
01:07:32,953 --> 01:07:35,242
Hvad brugte han som reb?
628
01:07:40,544 --> 01:07:42,750
Menneskehår.
629
01:07:42,879 --> 01:07:45,335
Fra min ryg.
630
01:07:45,465 --> 01:07:48,882
- Sænk ankeret!
- Sænk ankeret!
631
01:07:49,012 --> 01:07:51,337
Unge Mr Turner og jeg vil gå i land.
632
01:07:52,056 --> 01:07:53,136
Kaptajn.
633
01:07:53,266 --> 01:07:55,757
Hvad er det værste, der kunne ske?
634
01:07:55,894 --> 01:07:59,144
- Hold dig til Loven.
- Ja. Loven.
635
01:08:25,548 --> 01:08:30,043
- I ti år har vi samlet bytte.
- Nu kan vi endelig bruge det.
636
01:08:37,227 --> 01:08:39,978
Når forbandelsen er slut,
så vil vi være rige...
637
01:08:40,772 --> 01:08:44,390
og du kan købe et øje,
der passer og er lavet af glas.
638
01:08:44,526 --> 01:08:47,443
Dette øje klør så skrækkeligt.
639
01:08:48,530 --> 01:08:50,487
Lad være med at klø i det.
640
01:09:09,467 --> 01:09:12,421
Hvilken lov skal Gibbs adlyde,
hvis det værste sker?
641
01:09:12,553 --> 01:09:14,795
Piraternes Lov.
642
01:09:14,931 --> 01:09:18,715
Enhver der falder
bagud bliver efterladt.
643
01:09:20,061 --> 01:09:22,349
Der findes ingen helte blandt tyve.
644
01:09:23,772 --> 01:09:25,979
På trods af dit dunkle syn på pirater
645
01:09:26,191 --> 01:09:28,518
så er du godt på vej til at blive en.
646
01:09:29,612 --> 01:09:32,448
Du har deltaget i en fangeflugt,
647
01:09:32,574 --> 01:09:34,946
opbragt et flådeskib,
648
01:09:35,076 --> 01:09:37,746
sejlet med et uhæderligt
mandskab fra Tortuga...
649
01:09:39,831 --> 01:09:42,832
og du er fuldstændig opslugt af skatten.
650
01:09:45,837 --> 01:09:49,371
Det er ikke sandt.
Jeg er ikke opslugt af skatten.
651
01:09:56,639 --> 01:09:59,309
Ikke alle skatte er af
sølv eller guld, min ven.
652
01:09:59,434 --> 01:10:02,470
Mine herrer, tiden er kommet!
653
01:10:02,604 --> 01:10:05,142
Frelsen er nær!
654
01:10:06,316 --> 01:10:09,732
- Vores lidelse er snart slut!
- Elizabeth.
655
01:10:10,236 --> 01:10:12,359
I ti år har vi modstået prøvelser,
656
01:10:12,489 --> 01:10:17,696
og hver mand har bevist
sin værdi hundredfold
657
01:10:17,827 --> 01:10:20,116
og hundredfold igen!
658
01:10:21,915 --> 01:10:24,406
Jeg har lidt!
659
01:10:24,543 --> 01:10:31,044
Vi er blevet idømt en straf,
der ikke svarer til vores forbrydelse!
660
01:10:33,010 --> 01:10:34,670
Her er den!
661
01:10:38,140 --> 01:10:41,508
Selve Cortés' forbandede skat.
662
01:10:43,561 --> 01:10:47,855
Hvert et stykke der
forsvandt har vi returneret.
663
01:10:48,733 --> 01:10:50,227
Undtagen dette!
664
01:10:50,360 --> 01:10:53,195
- Jack!
- Ikke endnu.
665
01:10:53,947 --> 01:10:56,153
Vi venter på det rette øjeblik.
666
01:10:59,369 --> 01:11:03,948
Hvornår er det? Når det
bedst kan betale sig for dig?
667
01:11:04,082 --> 01:11:06,657
Må jeg spørge dig om noget?
668
01:11:06,794 --> 01:11:09,249
Har du haft grund til at tvivle på mig?
669
01:11:10,505 --> 01:11:15,713
Gør mig en tjeneste. Jeg ved,
det er svært for dig, men bliv her.
670
01:11:15,844 --> 01:11:18,133
Og gør ikke noget dumt.
671
01:11:21,391 --> 01:11:25,306
Hvem iblandt os har ofret
blod til de hedenske guder?
672
01:11:25,437 --> 01:11:29,103
- Os!
- Og hvis blod mangler?
673
01:11:29,233 --> 01:11:30,857
Hendes!
674
01:11:33,112 --> 01:11:37,654
Ved I, hvad det første jeg vil gøre,
når forbandelsen er løftet?
675
01:11:40,035 --> 01:11:43,320
Spise en hel skæppe med æbler!
676
01:11:51,213 --> 01:11:53,170
Begyndt med blod.
677
01:11:53,298 --> 01:11:55,255
Afsluttet med blod.
678
01:11:59,556 --> 01:12:03,255
Undskyld, Jack.
Jeg vil ikke være din byttehandel.
679
01:12:12,526 --> 01:12:14,898
Er det alt?
680
01:12:15,029 --> 01:12:16,487
Lad ikke gå til spilde.
681
01:12:54,485 --> 01:12:55,683
Virkede det?
682
01:12:55,819 --> 01:12:58,690
- Jeg føler mig ikke anderledes.
- Hvor ved vi det fra?
683
01:13:05,871 --> 01:13:08,327
Du er ikke død!
684
01:13:08,457 --> 01:13:09,952
Nej.
685
01:13:11,586 --> 01:13:13,874
- Han skød mig.
- Det fungerede ikke.
686
01:13:14,005 --> 01:13:16,496
Forbandelsen er ikke hævet!
687
01:13:21,053 --> 01:13:23,460
Dig! Din far, hvad var hans navn?
688
01:13:23,597 --> 01:13:25,803
Var din far William Turner?
689
01:13:26,558 --> 01:13:27,589
Nej.
690
01:13:27,726 --> 01:13:31,012
Hvor er hans barn, der sejlede
fra England for otte år siden?
691
01:13:31,146 --> 01:13:34,729
Barnet i hvis årer William
Turners blod flyder? Hvor?
692
01:13:41,825 --> 01:13:46,154
I to!
I bragte den forkerte person!
693
01:13:47,455 --> 01:13:48,783
Nej!
694
01:13:48,914 --> 01:13:51,702
Hun havde medaljonen.
Hun er den rette alder.
695
01:13:51,834 --> 01:13:54,918
Hun sagde, at hendes navn var Turner.
Du hørte hende.
696
01:13:56,214 --> 01:13:58,539
Jeg tror, hun løj for os.
697
01:14:00,009 --> 01:14:02,298
Du bragte os hertil for ingenting.
698
01:14:02,428 --> 01:14:06,473
Du skal ikke tvivle på mig, Twigg.
699
01:14:06,599 --> 01:14:10,811
Hvorfor give ham skylden?
Dine beslutninger har bragt os i uføre!
700
01:14:13,106 --> 01:14:15,596
Og det var dig,
der sendte Bootstrap ned i dybet!
701
01:14:19,611 --> 01:14:22,103
Det var dig, der bragte os hertil!
702
01:14:24,033 --> 01:14:28,032
Hvis en kryster vil udfordre mig,
så sig frem!
703
01:14:28,830 --> 01:14:33,492
Jeg foreslår, at vi skærer halsen over
på hende og lader blodet flyde ud.
704
01:14:33,627 --> 01:14:35,038
Ja!
705
01:14:43,719 --> 01:14:46,637
Medaljonen! Hun har taget den!
706
01:14:46,848 --> 01:14:50,513
Fang hende, I uduelige tåber!
707
01:14:56,524 --> 01:14:59,194
- Hvor er årerne?
- Der er ingen årer!
708
01:14:59,319 --> 01:15:02,189
Årerne er forsvundet! Find dem!
709
01:15:11,330 --> 01:15:12,789
Dig!
710
01:15:14,375 --> 01:15:17,330
- Du skulle være død.
- Er jeg ikke det?
711
01:15:27,639 --> 01:15:29,597
Forhale...
712
01:15:30,309 --> 01:15:32,515
For-ma-ne-ni-nana...
713
01:15:35,271 --> 01:15:37,063
Forloren...
714
01:15:37,190 --> 01:15:39,681
Forhutlet... Forbinde...
715
01:15:39,818 --> 01:15:42,024
Forbande...
716
01:15:42,153 --> 01:15:44,644
- Forhandle?
- Lige præcis! Forhandle!
717
01:15:45,281 --> 01:15:46,361
Forhandle!
718
01:15:46,491 --> 01:15:48,365
Forhandle?
719
01:15:49,035 --> 01:15:52,819
Fordømt være det grødhoved,
der tænkte på forhandlinger!
720
01:15:54,749 --> 01:15:56,707
Det må være franskmændene.
721
01:16:08,639 --> 01:16:11,509
- Ikke flere pirater.
- Velkommen om bord, Elizabeth.
722
01:16:12,935 --> 01:16:13,966
Mr Gibbs?
723
01:16:14,853 --> 01:16:17,095
Hvor er Jack?
724
01:16:17,231 --> 01:16:19,686
Jack Sparrow?
725
01:16:21,527 --> 01:16:23,484
Han faldt bagud.
726
01:16:30,076 --> 01:16:32,746
Hold jer til Loven.
727
01:16:32,871 --> 01:16:35,623
Hiv ankeret op! Hejs sejlene!
728
01:16:35,749 --> 01:16:37,706
Hurtigt, dumrianer!
729
01:16:43,590 --> 01:16:46,508
Hvordan pokker undslap du fra den ø?
730
01:16:48,095 --> 01:16:51,464
Da du efterlod mig på
det gudsforladte stykke land,
731
01:16:51,640 --> 01:16:53,928
glemte du en vigtig ting.
732
01:16:55,894 --> 01:16:57,852
Jeg er kaptajn Jack Sparrow.
733
01:16:58,480 --> 01:17:02,727
Den fejl vil jeg ikke begå igen.
734
01:17:03,777 --> 01:17:07,229
Mine herrer, I husker vel
alle kaptajn Jack Sparrow?
735
01:17:07,364 --> 01:17:08,989
Ja.
736
01:17:09,116 --> 01:17:11,156
Dræb ham.
737
01:17:11,535 --> 01:17:14,702
Pigens blod virkede ikke, vel?
738
01:17:16,582 --> 01:17:18,575
Åbn ikke ild!
739
01:17:24,381 --> 01:17:26,919
Du ved, hvis blod vi skal bruge.
740
01:17:28,677 --> 01:17:31,346
Jeg ved, hvis blod I skal bruge.
741
01:17:37,686 --> 01:17:40,224
Hvem vil bytte en andens
mands liv for et skib?
742
01:17:40,356 --> 01:17:42,313
En pirat.
743
01:17:42,775 --> 01:17:45,859
Her. Lad mig.
744
01:17:45,986 --> 01:17:47,943
Tak.
745
01:17:48,823 --> 01:17:52,274
Du sagde, at du gav Barbossa
mit navn, som var det dit.
746
01:17:53,577 --> 01:17:55,535
Hvorfor?
747
01:17:57,665 --> 01:17:59,622
Det ved jeg ikke.
748
01:18:00,126 --> 01:18:03,127
Undskyld. En smeds hænder.
749
01:18:03,254 --> 01:18:07,750
- De er ru.
- Nej. Jeg mener: Ja, de er, men...
750
01:18:11,137 --> 01:18:13,176
Stop ikke.
751
01:18:20,604 --> 01:18:21,979
Elizabeth.
752
01:18:37,956 --> 01:18:39,912
Det er din.
753
01:18:43,669 --> 01:18:47,038
Jeg troede, jeg havde mistet den,
den dag de reddede mig.
754
01:18:47,173 --> 01:18:50,589
Det var en gave fra min far.
Han sendte den til mig.
755
01:18:56,891 --> 01:18:58,884
Hvorfor tog du den?
756
01:19:00,144 --> 01:19:02,682
Fordi jeg var bange for,
at du var pirat.
757
01:19:04,523 --> 01:19:06,480
Det ville have været skrækkeligt.
758
01:19:09,778 --> 01:19:12,945
Det var ikke dit blod, de skulle bruge.
759
01:19:15,409 --> 01:19:17,366
Det var min fars blod.
760
01:19:19,121 --> 01:19:21,410
Mit blod.
761
01:19:26,380 --> 01:19:29,915
- En pirats blod.
- Will, undskyld. Tilgiv mig.
762
01:19:43,313 --> 01:19:45,436
Så du vil efterlade mig på en strand
763
01:19:45,565 --> 01:19:48,519
med blot et navn og dit ord på,
det er det, jeg skal bruge,
764
01:19:48,651 --> 01:19:52,317
mens du sejler væk i mit skib.
765
01:19:52,447 --> 01:19:53,562
Nej.
766
01:19:53,698 --> 01:19:57,777
Jeg vil efterlade dig på
en strand uden et navn,
767
01:19:57,910 --> 01:20:02,905
mens jeg sejler bort i mit skib,
og så vil jeg råbe navnet til dig.
768
01:20:03,040 --> 01:20:04,238
Forstår du det?
769
01:20:04,375 --> 01:20:07,080
Men så står jeg stadig på en strand,
770
01:20:07,211 --> 01:20:11,291
uden andet end et navn og dit ord på,
at det er det, jeg skal bruge.
771
01:20:12,425 --> 01:20:17,586
Af os to er jeg den eneste,
der ikke har begået mytteri.
772
01:20:17,723 --> 01:20:21,637
Derfor er det mit ord, man kan stole på.
773
01:20:21,769 --> 01:20:26,264
Selvom jeg burde takke dig fordi,
774
01:20:26,397 --> 01:20:29,482
hvis du ikke havde bedraget
mig og efterladt mig til at dø,
775
01:20:29,609 --> 01:20:34,271
så ville jeg have del
i forbandelsen, ligesom dig.
776
01:20:34,406 --> 01:20:36,694
Verden er underlig, ikke sandt?
777
01:20:39,327 --> 01:20:41,818
Kaptajn! Vi nærmer os Interceptor.
778
01:20:55,051 --> 01:20:57,008
Jeg tænkte på en ting, Barbossa.
779
01:20:57,720 --> 01:21:01,385
Hvad hvis vi fører neutralt flag,
og jeg haster over til Interceptor
780
01:21:01,516 --> 01:21:04,766
og forhandler om at
levere din medaljon tilbage?
781
01:21:05,938 --> 01:21:09,437
Det var den indstilling, der gjorde,
du mistede Den Sorte Perle.
782
01:21:09,567 --> 01:21:12,271
Det er nemmere at
gennemsøge folk, når de er døde.
783
01:21:13,529 --> 01:21:15,486
Lås ham inde i briggen.
784
01:21:27,667 --> 01:21:29,494
Hæder følger de kækre!
785
01:21:29,628 --> 01:21:32,913
Med denne vind kan vi
hejse alle de sejl, vi har.
786
01:21:33,048 --> 01:21:36,749
- Hvad sker der?
- Den Sorte Perle haler ind på os!
787
01:21:40,931 --> 01:21:43,635
Dette er det hurtigste skib i Caribien.
788
01:21:43,766 --> 01:21:46,055
Fortæl dem det, efter de har fanget os.
789
01:21:46,769 --> 01:21:49,177
- Vi er fladere mod strømmen, ikke?
- Ja.
790
01:21:49,314 --> 01:21:51,472
Kan vi så ikke slippe
fra dem ved den stime?
791
01:21:53,151 --> 01:21:56,022
Vi skal ikke holde længe endnu.
Bare lang tid nok.
792
01:21:56,155 --> 01:21:58,444
Gør skibet lettere!
For til agter!
793
01:21:58,574 --> 01:22:01,694
Alt, hvad vi kan undvære,
skal smides overbord!
794
01:22:11,128 --> 01:22:13,085
Der lader til at være en lækage.
795
01:22:27,853 --> 01:22:30,937
Få fat i storbrasen! Gør kanonerne klar!
796
01:22:31,815 --> 01:22:33,773
Lad slæbetrosserne gå.
797
01:23:01,763 --> 01:23:03,801
Det får vi brug for.
798
01:23:11,980 --> 01:23:14,732
Det var en god plan, indtil nu.
799
01:23:14,858 --> 01:23:16,234
Gibbs!
800
01:23:16,360 --> 01:23:19,895
Vi må forsvare os.
Vi må kæmpe!
801
01:23:20,155 --> 01:23:22,232
- Lad kanonerne!
- Med hvad?
802
01:23:22,366 --> 01:23:25,901
Hvad som helst! Alt hvad vi har!
803
01:23:27,955 --> 01:23:29,863
Lad kanonerne!
804
01:23:29,998 --> 01:23:33,332
Krudt og nøgler!
Søm og glasskår!
805
01:23:35,922 --> 01:23:37,879
Læg kræfterne i!
806
01:23:58,444 --> 01:24:01,445
Den Sorte Perle vil forlige ved porten.
807
01:24:01,572 --> 01:24:04,063
Den falder mod os,
uden at vi kan ramme den.
808
01:24:04,200 --> 01:24:06,691
Sænk ankeret på højre side.
809
01:24:06,827 --> 01:24:09,069
På styrbordsside!
810
01:24:09,205 --> 01:24:13,072
- Det vil overraske dem.
- Du er skør, dame. Det er I begge.
811
01:24:13,417 --> 01:24:15,410
Skør som Jack.
812
01:24:15,544 --> 01:24:17,371
Sænk styrbords-ankeret!
813
01:24:17,713 --> 01:24:21,165
Gør det, eller vi
kommer jer i kanonerne!
814
01:24:40,195 --> 01:24:42,152
Slip!
815
01:24:47,577 --> 01:24:49,948
De vender ved hjælp af ankeret.
816
01:24:50,079 --> 01:24:52,285
Portlasten! Tag styrbords-årerne!
817
01:24:52,415 --> 01:24:54,075
Portlasten!
818
01:25:05,470 --> 01:25:07,427
Hold det i ro, mand.
819
01:25:13,853 --> 01:25:15,513
- Nu!
- Fyr!
820
01:25:15,647 --> 01:25:17,556
Fyr!
821
01:25:26,366 --> 01:25:28,323
Spræng ikke huller i mit skib!
822
01:26:15,040 --> 01:26:18,788
- Vi må prøve noget nyt!
- Det er din tur!
823
01:26:18,960 --> 01:26:22,080
- Vi skal bruge noget at handle med!
- Vi kan give dem hende!
824
01:26:23,340 --> 01:26:25,629
Det er ikke hende, de er ude efter.
825
01:26:27,219 --> 01:26:28,499
Medaljonen.
826
01:26:50,325 --> 01:26:53,242
Ton flag, maddiker!
827
01:26:53,370 --> 01:26:56,040
Mænd, drag anker!
828
01:26:56,165 --> 01:26:58,122
Gør klar til at gå om bord!
829
01:27:32,450 --> 01:27:34,692
Pistoler og huggerter, mænd!
830
01:27:34,828 --> 01:27:37,533
Koehler, Twigg, til krudtkammeret!
831
01:27:37,664 --> 01:27:40,748
Og resten af jer, bring mig medaljonen!
832
01:28:10,573 --> 01:28:11,652
Under borde!
833
01:28:31,468 --> 01:28:32,499
Mange tak.
834
01:28:46,067 --> 01:28:47,810
Jack!
835
01:28:48,611 --> 01:28:50,021
Den er tom!
836
01:29:06,420 --> 01:29:07,963
Det var ikke pænt.
837
01:29:12,510 --> 01:29:14,798
- Hvor er medaljonen?
- Utyske!
838
01:29:18,181 --> 01:29:20,423
Hvor er kære William?
839
01:29:21,435 --> 01:29:22,633
Will.
840
01:29:25,690 --> 01:29:27,101
Elizabeth!
841
01:29:30,570 --> 01:29:32,195
Abe!
842
01:29:37,911 --> 01:29:39,702
Jeg kan ikke flytte den!
843
01:29:42,331 --> 01:29:44,240
Elizabeth!
844
01:29:55,511 --> 01:29:59,343
- Tak, Jack.
- Det var så lidt.
845
01:29:59,474 --> 01:30:02,012
Ikke dig. Vi gav aben navnet Jack.
846
01:30:03,269 --> 01:30:06,223
Mine herrer! Håbet er vendt tilbage!
847
01:30:42,266 --> 01:30:46,216
Hvis nogen af jer så meget
som tænker på ordet "forhandling",
848
01:30:46,354 --> 01:30:49,059
så bruger jeg jeres
indvolde som sokkeholdere!
849
01:30:57,240 --> 01:30:58,355
Will.
850
01:30:59,034 --> 01:31:00,990
Din gudløse pirat!
851
01:31:01,410 --> 01:31:03,201
Velkommen tilbage, Miss.
852
01:31:03,495 --> 01:31:05,988
Du drog fordel af vores
gæstfrihed sidste gang.
853
01:31:06,124 --> 01:31:09,576
Det er kun rimeligt, at du gør gengæld.
854
01:31:15,342 --> 01:31:16,373
Barbossa!
855
01:31:18,428 --> 01:31:20,255
Will.
856
01:31:22,224 --> 01:31:24,217
Slip hende fri!
857
01:31:24,351 --> 01:31:26,639
Hvad tænker du på, dreng?
858
01:31:27,437 --> 01:31:29,264
Slip hende fri.
859
01:31:29,397 --> 01:31:32,564
Du har kun et skud, og vi kan ikke dø.
860
01:31:33,109 --> 01:31:35,944
Gør ikke noget dumt.
861
01:31:37,822 --> 01:31:40,194
I kan ikke. Men jeg kan.
862
01:31:41,993 --> 01:31:44,531
Sådan.
863
01:31:44,663 --> 01:31:48,162
- Hvem er du?
- Ingen. Han er ingen.
864
01:31:48,291 --> 01:31:51,411
En fætter af min tantes nevø.
865
01:31:51,545 --> 01:31:53,702
Pæn sangstemme. Eunuk.
866
01:31:53,838 --> 01:31:58,252
Mit navn er Will Turner!
Min far var Bootstrap Bill Turner.
867
01:31:58,385 --> 01:32:00,876
Hans blod flyder i mine årer.
868
01:32:01,096 --> 01:32:05,141
Han er som snydt ud af næsen på sin far,
og han er her for at hjemsøge os.
869
01:32:05,267 --> 01:32:07,176
Gør, som jeg siger,
870
01:32:07,311 --> 01:32:11,439
eller jeg skyder,
og jeg vil finde min grav i bølgerne!
871
01:32:12,524 --> 01:32:14,766
Kom med dine betingelser, Mr Turner.
872
01:32:14,902 --> 01:32:17,689
- Elizabeth slipper fri!
- Det har vi hørt.
873
01:32:17,822 --> 01:32:19,778
Noget andet?
874
01:32:21,741 --> 01:32:25,324
Mandskabet.
Gør ikke mandskabet fortræd.
875
01:32:29,791 --> 01:32:31,285
Det er en aftale.
876
01:32:50,562 --> 01:32:54,856
Barbossa, dit løgnagtige svin.
Du svor, hun ville gå fri.
877
01:32:54,984 --> 01:32:58,933
Drag ikke min ære i tvivl, dreng.
Jeg sagde, hun ville gå fri.
878
01:32:59,071 --> 01:33:01,989
Du undlod at sige hvor og hvornår.
879
01:33:08,289 --> 01:33:12,665
Selvom man ikke bør lade noget
så fint gå til grunde, vel, mænd?
880
01:33:13,919 --> 01:33:16,873
Så vi vil have kjolen tilbage,
før du går.
881
01:33:21,218 --> 01:33:23,341
Jeg har altid syntes om dig.
882
01:33:26,390 --> 01:33:28,678
Den passer til dit sorte hjerte.
883
01:33:29,810 --> 01:33:31,767
Den er stadig varm.
884
01:33:34,858 --> 01:33:36,850
Af sted med dig.
885
01:33:37,485 --> 01:33:39,442
Kom så.
886
01:33:42,489 --> 01:33:44,197
For længe.
887
01:33:54,252 --> 01:33:56,707
Jeg havde håbet,
vi havde overstået dette.
888
01:33:58,339 --> 01:34:01,340
Jack. Jack!
889
01:34:02,510 --> 01:34:04,004
Bemærkede du det ikke?
890
01:34:04,137 --> 01:34:08,679
Det er den samme ø, vi gjorde dig
til guvernør af på vores sidste tur.
891
01:34:10,183 --> 01:34:11,298
Det bemærkede jeg.
892
01:34:11,560 --> 01:34:15,640
Måske vil du igen kunne
undslippe på mirakuløs vis.
893
01:34:15,773 --> 01:34:17,730
Selvom jeg tvivler på det.
894
01:34:20,235 --> 01:34:22,643
Af sted med dig.
895
01:34:22,780 --> 01:34:25,236
Sidste gang gav du mig
en pistol med et skud i.
896
01:34:25,450 --> 01:34:29,199
Du har ret.
Hvor er Jacks pistol?
897
01:34:29,329 --> 01:34:31,285
Giv mig den.
898
01:34:33,708 --> 01:34:38,785
Siden der er to af os, ville en
gentleman give os hver en pistol.
899
01:34:38,921 --> 01:34:43,464
Der vil kun være en pistol, men du
kan være en gentleman og skyde damen
900
01:34:43,593 --> 01:34:46,131
og sulte ihjel selv.
901
01:35:09,869 --> 01:35:13,403
Det er anden gang,
han har taget mit skib.
902
01:35:15,917 --> 01:35:20,046
Du har været fanget på øen før.
Vi kan undslippe på samme møde som før.
903
01:35:20,255 --> 01:35:23,042
Hvorledes og hvorfor, unge dame?
904
01:35:23,175 --> 01:35:29,010
Den Sorte Perle er forsvundet. Medmindre
du har sejl gemt i din kjole...
905
01:35:29,138 --> 01:35:30,930
Usandsynligt.
906
01:35:31,057 --> 01:35:34,391
...vil unge Mr Turner være død,
længe før vi kan nå frem til ham.
907
01:35:36,563 --> 01:35:38,769
Men du er kaptajn Jack Sparrow.
908
01:35:39,023 --> 01:35:43,317
Du undslap fra syv agenter
fra Ostindisk Kompagni.
909
01:35:43,445 --> 01:35:46,114
Du plyndrede havnen i Nassau
uden at affyre et skud.
910
01:35:46,239 --> 01:35:49,110
Er du den pirat,
jeg har læst om, eller ej?
911
01:35:51,118 --> 01:35:52,826
Hvordan undslap du sidste gang?
912
01:35:59,543 --> 01:36:03,956
Sidste gang var jeg her kun i tre dage.
913
01:36:05,300 --> 01:36:06,759
Sidste gang...
914
01:36:08,053 --> 01:36:11,303
brugte rom-smuglerne
øen som opbevaringssted.
915
01:36:11,432 --> 01:36:14,349
De kom forbi og jeg forhandlede
mig til at sejle med dem.
916
01:36:14,476 --> 01:36:17,927
Det tyder på, at de ikke
er aktive her længere.
917
01:36:18,062 --> 01:36:23,104
Det kan du sikkert takke
din ven Norrington for.
918
01:36:23,234 --> 01:36:25,191
Så der er intet andet at gøre?
919
01:36:26,029 --> 01:36:29,694
Det er hemmeligheden bag den
berømte Jack Sparrows eventyr.
920
01:36:30,909 --> 01:36:35,037
Du tilbragte tre dage på
stranden med at drikke rom.
921
01:36:37,541 --> 01:36:41,159
Velkommen til Caribien, min egen.
922
01:36:49,385 --> 01:36:52,505
Vi er djævle, sorte får, skidte fyre
923
01:36:52,638 --> 01:36:54,597
Drik ud, mine venner, ohøj
924
01:36:55,392 --> 01:36:56,721
Ohøj, ohøj
925
01:36:56,852 --> 01:36:59,343
Jeg er en rigtig pirat
926
01:36:59,480 --> 01:37:01,353
Jeg elsker denne sang!
927
01:37:04,401 --> 01:37:06,477
Virkelig skidte fyre!
928
01:37:11,366 --> 01:37:13,323
Når jeg får Den Sorte Perle tilbage,
929
01:37:13,451 --> 01:37:17,579
vil jeg lære hele mandskabet den,
og vi vil synge den hele tiden.
930
01:37:17,706 --> 01:37:21,406
Du vil være den mest
frygtede pirat i det Caribiske Hav.
931
01:37:21,543 --> 01:37:23,500
Ikke blot det Caribiske Hav.
932
01:37:24,463 --> 01:37:27,796
Hele havet.
Hele verden!
933
01:37:28,842 --> 01:37:32,341
Hvor vi vil til, der tager vi til.
Det er et skib beregnet til.
934
01:37:32,471 --> 01:37:35,223
Det er ikke blot en køl og
en last og et dæk og sejl.
935
01:37:35,349 --> 01:37:38,764
Det er, hvad et skib skal have.
Men et skib er...
936
01:37:40,311 --> 01:37:44,060
Hvad Den Sorte Perle står for...
937
01:37:44,942 --> 01:37:46,899
er frihed.
938
01:37:48,988 --> 01:37:49,983
Jack...
939
01:37:50,114 --> 01:37:54,906
Det må være svært for dig
at være fanget på denne ø.
940
01:37:55,703 --> 01:37:56,818
Åh, ja.
941
01:37:56,954 --> 01:38:01,415
Men selskabet er langt
bedre end sidste gang.
942
01:38:01,542 --> 01:38:06,583
Og omgivelserne langt bedre.
943
01:38:06,713 --> 01:38:08,124
Mr Sparrow!
944
01:38:08,256 --> 01:38:12,254
Jeg er ikke sikker på, jeg har drukket
rom nok til at høre den slags tale.
945
01:38:13,971 --> 01:38:15,928
Jeg ved hvad du mener, min egen.
946
01:38:23,272 --> 01:38:24,766
Skål for friheden!
947
01:38:27,568 --> 01:38:29,524
Skål for Den Sorte Perle!
948
01:38:58,557 --> 01:38:59,553
Nej!
949
01:38:59,850 --> 01:39:02,637
Ikke godt! Stop!
950
01:39:02,769 --> 01:39:04,928
Ikke godt! Hvad laver du?
951
01:39:05,063 --> 01:39:07,768
Du har brændt maden og rommen.
952
01:39:07,900 --> 01:39:11,185
- Ja, rommen er væk.
- Hvorfor er rommen væk?
953
01:39:11,320 --> 01:39:15,863
Fordi det er en ækel drik,
der gør respektable mænd til slyngler.
954
01:39:16,242 --> 01:39:19,278
Og fordi røgsignalet er
mere end 1000 fod højt.
955
01:39:19,412 --> 01:39:21,618
Hele flåden leder efter mig.
956
01:39:21,747 --> 01:39:25,282
Tror du, der er den mindste
chance for, at de ikke vil se det?
957
01:39:25,418 --> 01:39:26,960
Men hvorfor er rommen væk?
958
01:39:28,337 --> 01:39:31,837
Vent, kaptajn Sparrow.
Giv det en time eller to,
959
01:39:31,966 --> 01:39:35,964
vær på vagt og du vil se
de hvide sejl i horisonten.
960
01:39:42,310 --> 01:39:46,390
"Det må have været svært for
dig at være fanget her, Jack."
961
01:39:46,523 --> 01:39:48,480
Det er det sgu nu!
962
01:39:55,948 --> 01:39:58,617
Det vil være umuligt at
leve med hende efter dette.
963
01:39:58,742 --> 01:40:00,652
- Men vi må redde Will.
- Nej.
964
01:40:00,786 --> 01:40:04,321
Du er i sikkerhed nu.
Vi vender straks tilbage til Port Royal,
965
01:40:04,457 --> 01:40:06,414
ikke på jagt efter pirater.
966
01:40:06,542 --> 01:40:08,499
Så er han dømt til døden.
967
01:40:09,545 --> 01:40:14,920
Hans skæbne er beklagelig, men det
var hans idé at indgå i pirateri.
968
01:40:15,052 --> 01:40:18,218
For at redde mig. For at undgå
at der skulle ske mig noget.
969
01:40:18,346 --> 01:40:22,593
Hvis jeg må være så fri,
at give min mening til kende.
970
01:40:22,725 --> 01:40:28,349
Den Sorte Perle blev næsten sænket
i slaget. Den sejler ikke hurtigt mere.
971
01:40:28,481 --> 01:40:32,349
Tænk over det.
Den Sorte Perle.
972
01:40:32,485 --> 01:40:36,234
Den sidste pirat-trussel
i Caribien, makker.
973
01:40:36,948 --> 01:40:39,404
Hvordan kan du afslå det?
974
01:40:40,827 --> 01:40:45,204
Ved at huske på, at jeg tjener andre,
Mr Sparrow, ikke blot mig selv.
975
01:40:45,331 --> 01:40:48,914
Kommandør, jeg beder dig,
gør det for min skyld.
976
01:40:49,043 --> 01:40:51,119
Som en bryllupsgave.
977
01:40:51,253 --> 01:40:53,376
Elizabeth?
978
01:40:53,506 --> 01:40:55,997
Accepterer du kommandørens frieri?
979
01:40:58,928 --> 01:40:59,924
Det gør jeg.
980
01:41:00,388 --> 01:41:03,887
Et bryllup. Jeg elsker bryllupper.
En omgang til alle!
981
01:41:06,228 --> 01:41:08,932
Nå, nej. "Læg ham i lænker," ikke?
982
01:41:11,524 --> 01:41:15,688
Mr Sparrow, du vil ledsage
disse fine mænd til roret
983
01:41:15,820 --> 01:41:19,189
og angive retningen til Isla de Muerta.
984
01:41:19,324 --> 01:41:25,279
Derefter kan du overveje meningen
med udtrykket "stille som graven".
985
01:41:25,539 --> 01:41:29,157
- Er det klart?
- Ganske klart.
986
01:41:33,088 --> 01:41:36,503
Splitte mine bramsejl.
987
01:41:36,632 --> 01:41:38,625
Cotton her sagde, du gik glip af noget.
988
01:41:43,055 --> 01:41:46,175
Du kendte William Turner.
989
01:41:46,309 --> 01:41:49,263
Gamle Bootstrap Bill, ham kendte jeg.
990
01:41:50,355 --> 01:41:55,815
Bootstrap havde det svært med,
at vi begik mytteri mod Jack Sparrow.
991
01:41:57,071 --> 01:42:00,025
Han sagde, det stred imod Loven.
992
01:42:00,157 --> 01:42:03,110
Derfor sende han
dig et stykke af skatten.
993
01:42:04,911 --> 01:42:07,200
Han sagde, vi fortjente forbandelsen,
994
01:42:08,415 --> 01:42:10,454
og vi skulle forblive forbandede.
995
01:42:10,584 --> 01:42:13,454
- Dumme stodder.
- En god mand.
996
01:42:13,587 --> 01:42:19,257
Som du kan forestille dig,
var kaptajnen ikke så glad for det.
997
01:42:19,384 --> 01:42:22,089
Kaptajnen syntes ikke spor godt om det.
998
01:42:22,221 --> 01:42:25,803
- Fortæl ham, hvad Barbossa gjorde.
- Jeg fortæller historien!
999
01:42:28,434 --> 01:42:35,101
Det kaptajnen gjorde var at binde
en kanon til Bootstraps støvlestrop.
1000
01:42:35,233 --> 01:42:36,692
Bootstraps støvlestrop!
1001
01:42:36,818 --> 01:42:42,274
Da vi så gamle Bill Turner sidste
gang, var han på vej ind i glemslen
1002
01:42:42,407 --> 01:42:45,528
på vej til sin grav i bølgerne!
1003
01:42:46,454 --> 01:42:51,080
Senere fandt vi ud af, at vi behøvede
hans blod til at hæve forbandelsen.
1004
01:42:51,209 --> 01:42:53,497
Det er det, man kalder ironi.
1005
01:42:58,423 --> 01:43:00,380
Kom med ham.
1006
01:43:06,348 --> 01:43:08,388
Jeg er ikke glad for situationen.
1007
01:43:08,767 --> 01:43:12,017
Et forsøg på at storme hulerne
kan udvikle sig til et baghold.
1008
01:43:12,146 --> 01:43:15,431
Ikke hvis det er os,
der ligger i baghold.
1009
01:43:15,566 --> 01:43:19,184
Jeg får Barbossa til at sende
sine mænd ud i de små både.
1010
01:43:19,320 --> 01:43:25,357
Dine venner vender tilbage til
Dauntless og angriber med kanonerne.
1011
01:43:25,492 --> 01:43:27,733
Hvad kan du tabe ved det?
1012
01:43:27,869 --> 01:43:30,823
Intet jeg ville savne.
1013
01:43:31,998 --> 01:43:36,745
Der er en risiko for dem
om bord på Dauntless,
1014
01:43:36,879 --> 01:43:40,747
hvilket inkluderer den
kommende Mrs Kommandør.
1015
01:43:40,883 --> 01:43:44,881
- Af hensyn til din egen sikkerhed.
- Jeg må fortælle ham det!
1016
01:43:45,013 --> 01:43:48,096
Piraterne er forbandede!
De kan ikke slås ihjel!
1017
01:43:48,223 --> 01:43:54,427
Han ved det. En havfrue skyllede
op på dækket og fortalte historien.
1018
01:43:54,563 --> 01:43:57,517
Det er Jack Sparrows skyld!
1019
01:44:08,202 --> 01:44:12,247
Der er ingen grund til at bekymre sig.
Et prik i fingeren, nogle dråber blod...
1020
01:44:12,373 --> 01:44:17,746
Ingen fejl denne gang. Han er kun
halvt Turner. Vi spilder alt hans blod!
1021
01:44:20,088 --> 01:44:22,758
Der er en grund til at bekymre sig.
1022
01:44:36,481 --> 01:44:42,067
- Undskyld.
- Begyndt med blod. Med blod...
1023
01:44:45,364 --> 01:44:46,989
Jack!
1024
01:44:47,116 --> 01:44:50,152
- Det er umuligt.
- Usandsynligt.
1025
01:44:50,828 --> 01:44:52,986
Hvor er Elizabeth?
1026
01:44:53,414 --> 01:44:58,621
I sikkerhed, som jeg lovede. Hun skal
giftes med Norrington, som hun lovede,
1027
01:44:58,753 --> 01:45:01,125
og du skal dø for hende, som du lovede.
1028
01:45:01,255 --> 01:45:06,628
Så vi er alle mænd, man kan stole på,
undtagen Elizabeth, der er en kvinde.
1029
01:45:06,760 --> 01:45:09,215
Hold kæft! Du bliver den næste!
1030
01:45:11,765 --> 01:45:16,558
- Det burde du ikke gøre.
- Det tror jeg, at jeg gør.
1031
01:45:18,231 --> 01:45:20,224
Din begravelse.
1032
01:45:23,486 --> 01:45:27,152
- Hvorfor burde jeg ikke gøre det?
- Fordi...
1033
01:45:28,199 --> 01:45:32,991
HMS Dauntless, flådens stolthed,
1034
01:45:33,120 --> 01:45:37,866
ligger tæt på bredden og venter på jer.
1035
01:45:46,342 --> 01:45:48,548
Hvad laver vi her?
1036
01:45:49,429 --> 01:45:52,762
Piraterne kommer ud,
uforberedte og uforvarende.
1037
01:45:52,890 --> 01:45:58,430
Vi fanger dem i krydsilden og sender
dem ned for at besøge Djævlen.
1038
01:45:59,147 --> 01:46:05,565
Jeg mener: Hvorfor gør vi ikke,
hvad Mr Sparrow sagde, vi skulle?
1039
01:46:05,695 --> 01:46:10,571
- Med kanonerne og det hele?
- Fordi det var Sparrow, der sagde det.
1040
01:46:12,786 --> 01:46:15,158
Tror du ikke, at han fortalte sandheden?
1041
01:46:15,497 --> 01:46:18,035
Hør på mig, min ven.
1042
01:46:18,166 --> 01:46:22,081
Få dine mænd til at ro ud til
Dauntless, de gør, hvad de er bedst til.
1043
01:46:22,212 --> 01:46:26,624
Robert er din onkel og Fanny
er din tante... Så har du to skibe.
1044
01:46:26,757 --> 01:46:28,916
Begyndelsen på din egen flåde.
1045
01:46:29,051 --> 01:46:32,634
Du tager det største som dit flagskib,
for hvem vil modsætte sig det?
1046
01:46:32,764 --> 01:46:35,681
Men hvad med Den Sorte Perle?
1047
01:46:35,808 --> 01:46:40,554
Gør mig til kaptajn, så sejler jeg under
dit flag og giver dig 10% af byttet,
1048
01:46:40,688 --> 01:46:47,402
og du kan introducere dig selv som
kommandør Barbossa. Hvad siger du?
1049
01:46:47,529 --> 01:46:51,443
I bytte beder du mig om
ikke at dræbe hvalpen.
1050
01:46:51,574 --> 01:46:56,699
Slet ikke. Dræb endelig hvalpen.
Bare ikke endnu.
1051
01:46:56,830 --> 01:47:01,706
Vent med at hæve forbandelsen
indtil et godt tidspunkt.
1052
01:47:05,255 --> 01:47:06,797
For eksempel...
1053
01:47:08,675 --> 01:47:11,925
når du har dræbt Norringtons mænd.
1054
01:47:12,054 --> 01:47:13,596
Hver...
1055
01:47:13,722 --> 01:47:15,347
eneste...
1056
01:47:15,474 --> 01:47:16,849
en.
1057
01:47:26,651 --> 01:47:30,518
Du har planlagt dette,
siden du lærte mit navn at kende.
1058
01:47:31,364 --> 01:47:33,024
Ja.
1059
01:47:34,367 --> 01:47:36,574
Jeg vil have 50% af dit bytte.
1060
01:47:36,703 --> 01:47:37,866
- 15.
- 40.
1061
01:47:37,996 --> 01:47:39,407
25.
1062
01:47:40,123 --> 01:47:43,492
Jeg køber dig en hat.
En meget stor hat.
1063
01:47:44,337 --> 01:47:46,127
Kommandør.
1064
01:47:48,590 --> 01:47:50,713
Vi har en aftale.
1065
01:47:51,468 --> 01:47:53,710
Alle mænd i bådene!
1066
01:47:54,638 --> 01:47:57,509
Beklager. Du udsteder ordrerne.
1067
01:47:58,851 --> 01:48:02,302
Mine herrer... gå!
1068
01:48:07,526 --> 01:48:09,649
Ikke i bådene?
1069
01:49:08,003 --> 01:49:09,995
Åbn ikke ild.
1070
01:49:12,966 --> 01:49:16,335
Det er det samme,
som grækerne gjorde i Troja.
1071
01:49:17,179 --> 01:49:22,137
Bortset fra, at de var i en hest
i stedet for kjoler. En træhest.
1072
01:49:35,406 --> 01:49:37,445
Et øjeblik, tak.
1073
01:49:40,578 --> 01:49:42,286
Elizabeth?
1074
01:49:44,832 --> 01:49:50,171
Du skal vide, at jeg synes,
at du traf den rette beslutning i dag.
1075
01:49:50,796 --> 01:49:53,334
Jeg er stolt af dig.
1076
01:49:53,466 --> 01:49:59,005
Men en god beslutning taget på forkert
grundlag kan være en forkert beslutning.
1077
01:50:08,021 --> 01:50:09,681
Søløjtnant.
1078
01:50:28,250 --> 01:50:30,042
Elizabeth?
1079
01:50:31,545 --> 01:50:33,918
Er du der?
1080
01:50:35,091 --> 01:50:37,629
Lytter du til mig?
1081
01:51:04,913 --> 01:51:06,953
Hvad har du gjort?
1082
01:51:07,999 --> 01:51:10,573
Hold op!
Jeg føler mig allerede som et fjols.
1083
01:51:11,628 --> 01:51:13,870
Du ser pæn ud.
1084
01:51:17,550 --> 01:51:19,922
Ser jeg pæn ud?
1085
01:51:55,797 --> 01:51:59,001
Jeg må indrømme, Jack,
at jeg troede, jeg havde regnet dig ud,
1086
01:51:59,134 --> 01:52:02,301
men det viser sig, at du er
en svær mand at forudsige.
1087
01:52:02,429 --> 01:52:07,257
Jeg er uærlig. Man kan stole på,
at en uærlig mand er uærlig.
1088
01:52:07,393 --> 01:52:11,852
Ærligt talt, så er det de ærlige,
man skal passe på.
1089
01:52:11,980 --> 01:52:17,983
Man kan aldrig forudsige,
hvornår de gør noget utroligt... dumt.
1090
01:52:51,228 --> 01:52:55,475
Du er sejlet ud af kortet, min ven.
Der er uhyrer her!
1091
01:53:00,321 --> 01:53:02,029
Ja.
1092
01:53:03,406 --> 01:53:05,399
Hvad ville du spise først?
1093
01:53:05,533 --> 01:53:09,662
Vi bør beslutte det nu,
så vi er klar, når tiden kommer.
1094
01:53:34,855 --> 01:53:36,848
Hvad var det?
1095
01:53:58,837 --> 01:53:59,868
Miss Elizabeth!
1096
01:54:20,567 --> 01:54:22,062
Af sted til skibet! Af sted!
1097
01:54:31,537 --> 01:54:33,328
Til skibet!
1098
01:54:36,125 --> 01:54:37,952
Ro, mænd!
1099
01:55:15,539 --> 01:55:17,449
Du kan ikke slå mig, Jack.
1100
01:55:41,940 --> 01:55:44,099
Det er interessant.
1101
01:55:54,119 --> 01:55:56,112
Jeg kunne ikke lade være, min ven.
1102
01:57:02,438 --> 01:57:03,601
Undskyld!
1103
01:57:12,282 --> 01:57:14,358
Hvad nu, Jack Sparrow?
1104
01:57:14,492 --> 01:57:19,949
Skal vi være to udødelige,
der bekæmper hinanden til dommedag?
1105
01:57:20,707 --> 01:57:22,783
Eller overgiver du dig?
1106
01:57:49,236 --> 01:57:52,736
Kom med mig.
Will er i hulen og vi må redde ham.
1107
01:57:52,865 --> 01:57:55,402
Klar, og... træk!
1108
01:58:02,123 --> 01:58:03,997
Jeg skal bruge jeres hjælp. Kom!
1109
01:58:04,125 --> 01:58:06,913
Enhver havn er god i en storm.
1110
01:58:07,045 --> 01:58:09,453
Cotton har ret. Vi har Den Sorte Perle.
1111
01:58:09,589 --> 01:58:13,208
- Vil I lade Jack i stikken?
- Jack skylder os et skib.
1112
01:58:13,510 --> 01:58:16,677
- Men Loven skal følges.
- Loven?
1113
01:58:18,223 --> 01:58:22,434
I er pirater.
Hæng Loven og hæng reglerne!
1114
01:58:22,560 --> 01:58:24,849
De er snarere retningslinjer.
1115
01:58:28,733 --> 01:58:30,809
Pokkers pirater!
1116
01:58:42,331 --> 01:58:44,454
Skal det gøre det?
1117
01:58:44,584 --> 01:58:46,990
De stjæler vores skib.
1118
01:58:47,127 --> 01:58:48,918
Pokkers pirater!
1119
01:58:50,964 --> 01:58:52,791
Entregasterne af sted.
1120
01:59:01,141 --> 01:59:02,933
Kom!
1121
01:59:29,045 --> 01:59:31,002
Mit øje!
1122
01:59:50,357 --> 01:59:52,397
Jeg vil vise dig, hvad smerte er.
1123
01:59:52,526 --> 01:59:54,732
Synes du om smerte?
1124
01:59:55,863 --> 01:59:57,986
Du skulle prøve at gå med korset.
1125
02:00:07,791 --> 02:00:09,997
Hvis side er Jack på?
1126
02:00:10,126 --> 02:00:12,415
I øjeblikket?
1127
02:00:47,498 --> 02:00:49,325
Det er ikke rimeligt!
1128
02:01:12,690 --> 02:01:16,937
I ti år har du båret den pistol,
og nu spilder du dit skud.
1129
02:01:17,737 --> 02:01:20,608
Han spildte det ikke.
1130
02:01:45,348 --> 02:01:47,424
Jeg...
1131
02:01:51,437 --> 02:01:53,810
fryser.
1132
02:02:55,085 --> 02:02:57,208
Forhandle?
1133
02:02:57,712 --> 02:03:01,793
- Skibet er vores.
- Hurra!
1134
02:03:07,931 --> 02:03:10,601
Hurra! Hurra!
1135
02:03:47,930 --> 02:03:49,922
Vi burde tage tilbage til Dauntless.
1136
02:03:52,434 --> 02:03:56,099
Din forlovede vil sikkert
gerne vide, du er i sikkerhed.
1137
02:04:05,947 --> 02:04:09,696
Hvis du ventede på det rette øjeblik...
1138
02:04:09,826 --> 02:04:12,032
så var det dér.
1139
02:04:13,038 --> 02:04:17,664
Jeg ville værdsætte,
hvis du kan sætte mig af på mit skib.
1140
02:04:22,547 --> 02:04:24,671
Jeg beklager, Jack.
1141
02:04:26,803 --> 02:04:31,927
De har gjort, hvad de mente var rigtigt.
Man kan ikke forvente mere.
1142
02:04:46,488 --> 02:04:48,647
Jack Sparrow...
1143
02:04:49,491 --> 02:04:51,899
Kaptajn Jack Sparrow.
1144
02:04:52,620 --> 02:04:55,786
...for dine forbrydelser mod staten.
1145
02:04:57,166 --> 02:05:01,578
Disse forbrydelser er mange og skumle.
1146
02:05:02,337 --> 02:05:05,920
De mest frygtelige skal nævnes her:
1147
02:05:06,049 --> 02:05:08,623
Pirateri, smugleri...
1148
02:05:08,760 --> 02:05:10,919
Det er forkert.
1149
02:05:11,054 --> 02:05:16,050
Kommandør Norrington er
bundet af loven, som vi alle er.
1150
02:05:16,352 --> 02:05:19,686
...at udgive sig for
en officer i den spanske flåde,
1151
02:05:19,814 --> 02:05:23,432
at udgive sig for en gejstlig
i den engelske kirke,
1152
02:05:23,568 --> 02:05:28,774
at sejle under falsk flag,
brandstiftelse, kidnapning, plyndring,
1153
02:05:28,906 --> 02:05:32,820
tyveri, røveri, rapseri,
1154
02:05:32,952 --> 02:05:37,364
fordærvelse, hærgen og
almindelige ulovligheder.
1155
02:05:39,041 --> 02:05:45,922
For disse forbrydelser dømmes
du til hængning til døden indtræffer.
1156
02:05:47,300 --> 02:05:49,625
Må Gud vise dig barmhjertighed.
1157
02:05:49,760 --> 02:05:51,882
Guvernør Swann.
1158
02:05:52,012 --> 02:05:53,921
Kommandør.
1159
02:05:54,556 --> 02:05:56,715
Elizabeth.
1160
02:05:56,850 --> 02:06:01,512
Jeg skulle have fortalt dig hver dag
fra den dag jeg mødte dig, at...
1161
02:06:03,066 --> 02:06:05,142
Jeg elsker dig.
1162
02:06:18,706 --> 02:06:20,248
Væk!
1163
02:06:20,708 --> 02:06:22,119
Sømænd!
1164
02:06:22,251 --> 02:06:24,208
Jeg kan ikke trække vejret.
1165
02:06:24,670 --> 02:06:25,868
Elizabeth!
1166
02:06:29,091 --> 02:06:30,716
Flyt jer!
1167
02:07:44,084 --> 02:07:48,545
Jeg troede, vi skulle udsættes
for et uigennemtænkt flugtforsøg,
1168
02:07:48,672 --> 02:07:50,629
men ikke af dig.
1169
02:07:50,757 --> 02:07:53,924
Da vi vendte tilbage til Port Royal,
sattes du på fri fod.
1170
02:07:54,052 --> 02:07:58,798
Er det sådan, du takker mig?
Ved at støtte ham?
1171
02:07:58,932 --> 02:08:01,506
- Han er pirat.
- Og et godt menneske.
1172
02:08:03,352 --> 02:08:08,478
Hvis det betyder at bøddelen får to par
støvler i stedet for et, så er det fint.
1173
02:08:08,608 --> 02:08:10,316
Min samvittighed er ren.
1174
02:08:10,443 --> 02:08:13,397
Du glemmer, hvor du står, Turner.
1175
02:08:15,240 --> 02:08:19,451
Lige her, mellem dig og Jack.
1176
02:08:22,956 --> 02:08:25,245
- Det er min også.
- Elizabeth.
1177
02:08:26,835 --> 02:08:30,666
Sænk jeres våben!
1178
02:08:35,802 --> 02:08:38,720
Er dette, hvad dit hjerte banker for?
1179
02:08:40,098 --> 02:08:41,890
Det er det.
1180
02:08:50,651 --> 02:08:54,186
Jeg har det godt med det.
1181
02:08:54,321 --> 02:08:56,693
Vi har alle nået et mål.
1182
02:08:56,823 --> 02:09:02,066
Åndeligt, økumenisk og grammatisk.
1183
02:09:02,954 --> 02:09:06,822
Du skal vide,
at jeg var på din side, makker.
1184
02:09:06,958 --> 02:09:08,832
Det skal du vide.
1185
02:09:12,005 --> 02:09:14,211
Elizabeth.
1186
02:09:15,634 --> 02:09:19,050
Det ville aldrig været gået imellem os.
1187
02:09:19,346 --> 02:09:21,006
Det beklager jeg.
1188
02:09:23,600 --> 02:09:25,593
Will.
1189
02:09:26,770 --> 02:09:29,142
Pæn hat.
1190
02:09:29,898 --> 02:09:31,606
Venner.
1191
02:09:33,986 --> 02:09:38,897
Dette er dagen, I altid vil
huske som dagen, hvor...
1192
02:09:44,205 --> 02:09:46,612
Idiot. Han skal tilbage til galgen.
1193
02:09:49,084 --> 02:09:50,875
Sæt sejl!
1194
02:09:58,510 --> 02:10:00,835
Hvad er din plan?
1195
02:10:01,805 --> 02:10:03,596
Sir!
1196
02:10:07,436 --> 02:10:11,101
Måske kræver det ved sjældne
lejligheder, at den rette beslutning
1197
02:10:11,231 --> 02:10:13,439
kræver, at man handler som en pirat.
1198
02:10:13,902 --> 02:10:17,436
Pirateri kan være det rette valg.
1199
02:10:21,992 --> 02:10:23,985
Mr Turner.
1200
02:10:29,041 --> 02:10:31,959
Jeg accepterer
konsekvensen af mine handlinger.
1201
02:10:37,800 --> 02:10:40,208
Det er et smukt sværd.
1202
02:10:42,262 --> 02:10:44,136
Ham, der fremstillede det,
1203
02:10:44,264 --> 02:10:48,642
bør udvise den samme opofrelse
i alle andre aspekter af sit liv.
1204
02:10:50,687 --> 02:10:52,395
Tak.
1205
02:10:55,275 --> 02:10:58,146
Kommandør! Hvad med Sparrow?
1206
02:11:00,072 --> 02:11:04,320
Vi kan vist godt
give ham en dags forspring.
1207
02:11:09,457 --> 02:11:11,698
Så...
1208
02:11:12,334 --> 02:11:15,252
Er dette jeres valg?
1209
02:11:16,839 --> 02:11:20,504
Han er jo smed,
når det kommer til stykket.
1210
02:11:21,636 --> 02:11:23,628
Nej.
1211
02:11:27,892 --> 02:11:29,719
Han er pirat.
1212
02:12:06,430 --> 02:12:09,431
Jeg troede, I skulle overholde Loven.
1213
02:12:09,559 --> 02:12:13,391
Vi tænkte,
at det snarere var... retningslinjer.
1214
02:12:17,817 --> 02:12:19,311
Tak.
1215
02:12:20,445 --> 02:12:22,603
Kaptajn Sparrow.
1216
02:12:26,076 --> 02:12:28,316
Den Sorte Perle er din.
1217
02:12:43,552 --> 02:12:49,306
Op på dækket, skabrøse hunde!
Mænd til braserne! Lad os blive fri!
1218
02:12:50,934 --> 02:12:54,516
Nu... vil jeg se ud i horisonten.
1219
02:13:01,903 --> 02:13:04,572
Og rigtig skidte fyre
1220
02:13:07,200 --> 02:13:09,572
Drik ud, mine venner. Ohøj!