1 00:00:07,173 --> 00:00:10,593 SJÓRÆNINGJAR KARÍBAHAFSINS BÖLVUN SVÖRTU PERLUNNAR 2 00:00:28,903 --> 00:00:33,283 Drekkið nú vinir, jó-hó 3 00:00:33,366 --> 00:00:37,704 Við rænum og ruplum og skeytum ei hót 4 00:00:37,787 --> 00:00:41,499 Drekkið nú vinir, jó-hó 5 00:00:41,583 --> 00:00:45,003 Jó-hó, jó-hó 6 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 Ég lifi sem sjóræningi 7 00:00:48,798 --> 00:00:54,471 Við kúgum, við nöppum Við hnuplum, við rænum... 8 00:00:54,554 --> 00:00:57,974 Þögn, væna! Sjóræningjarnir sigla í þessu hafi. 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,351 Þú vilt ekki kalla þá yfir okkur. 10 00:01:00,435 --> 00:01:01,811 Hr. Gibbs, þetta nægir. 11 00:01:02,937 --> 00:01:04,939 Hún var að syngja um sjóræningja! 12 00:01:05,023 --> 00:01:09,069 Það boðar illt að syngja um sjóræningja með okkur föst í ónáttúrulegri þoku. 13 00:01:09,152 --> 00:01:12,530 -Munið orð mín. -Þau verða munuð. 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,575 -Þú mátt fara. -Skal gert, lautinant. 15 00:01:15,658 --> 00:01:21,331 Það boðar líka illt að hafa konu um borð. Jafnvel smækkaða útgáfu. 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,625 Það væri spennandi að hitta sjóræningja. 17 00:01:25,585 --> 00:01:30,757 Það held ég nú ekki, fröken Swann. Þeir eru illþýði, allir saman. 18 00:01:30,840 --> 00:01:35,011 Ég ætla mér að sjá til þess að hver sem siglir undir sjóræningjafána 19 00:01:35,095 --> 00:01:37,555 fái það sem hann á skilið. 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,599 Stutt fall með hnykk á endanum. 21 00:01:43,603 --> 00:01:46,231 Ég kann að meta kapp þitt, 22 00:01:46,314 --> 00:01:50,902 en ég hef áhyggjur af hvaða áhrif umræðuefnið hefur á dóttur mína. 23 00:01:50,985 --> 00:01:52,987 Ég biðst forláts, Swann landstjóri. 24 00:01:53,071 --> 00:01:56,908 -Mér finnst gaman af þeim. -Og það þykir mér áhyggjuefni. 25 00:02:25,520 --> 00:02:27,981 Það er drengur í sjónum! 26 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Maður fyrir borð! 27 00:02:33,862 --> 00:02:37,574 Mannið reipin! Náið í krókstjaka! Dragið hann um borð! 28 00:02:46,082 --> 00:02:48,001 Hann andar enn. 29 00:02:48,084 --> 00:02:50,336 María Guðsmóðir! 30 00:02:56,718 --> 00:02:59,762 Hvað gerðist hér? 31 00:02:59,846 --> 00:03:03,725 Líklega púðurgeymslan. Verslunarskip eru vel vopnuð. 32 00:03:06,144 --> 00:03:10,940 Það gagnaðist þeim heldur betur. Ég segi það sem allir hugsa. 33 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 Sjóræningjar! 34 00:03:13,526 --> 00:03:16,988 Það eru engin sönnunargögn fyrir því! Þetta var líklega slys. 35 00:03:18,156 --> 00:03:23,369 Vekið skipstjórann. Snúið upp í vindinn og rifið seglin. Niður með bátana. 36 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 Elísabet, fylgdu drengnum. 37 00:03:29,292 --> 00:03:32,378 Hann verður undir þinni umsjón. Passaðu hann vel. 38 00:03:52,273 --> 00:03:56,194 Það er allt í lagi. Ég heiti Elísabet Swann. 39 00:03:57,153 --> 00:03:58,988 Will Turner. 40 00:04:00,031 --> 00:04:02,033 Ég passa upp á þig, Will. 41 00:04:14,754 --> 00:04:16,673 Þú ert sjóræningi! 42 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 Hefur hann sagt eitthvað? 43 00:04:18,841 --> 00:04:22,845 Hann heitir William Turner. Það er það eina sem ég veit. 44 00:04:22,929 --> 00:04:24,597 Farið með hann undir þiljur. 45 00:05:34,000 --> 00:05:35,793 Elísabet! 46 00:05:37,628 --> 00:05:40,423 Er allt í lagi með þig? 47 00:05:40,506 --> 00:05:42,175 Ertu siðsamlega klædd? 48 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 Já. 49 00:05:43,676 --> 00:05:45,762 Já? 50 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 Enn í rúminu um þetta leyti? 51 00:05:49,390 --> 00:05:51,309 Fallegur dagur. 52 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 Ég er með gjöf til þín. 53 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 -Mikið er hann fallegur! -Finnst þér ekki? 54 00:06:02,403 --> 00:06:04,697 Má ég spyrja um tilefnið? 55 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 Þarf faðir tilefni til að elska úr hófi dóttur sína? 56 00:06:09,369 --> 00:06:11,162 Hjálpið henni. 57 00:06:13,873 --> 00:06:19,670 Reyndar... Var ég að vona að þú myndir klæðast honum við athöfnina á morgun. 58 00:06:19,754 --> 00:06:21,005 Athöfnina? 59 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Þegar Norrington skipstjóri fær stöðuhækkun. 60 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 Ég vissi það! 61 00:06:25,134 --> 00:06:28,096 Norrington sjóliðsforingi, eins og hann verður brátt. 62 00:06:28,179 --> 00:06:32,392 Fyrirtaksmaður, finnst þér ekki? Þú veist að hann er skotinn í þér. 63 00:06:33,434 --> 00:06:36,646 Elísabet? Hvernig gengur? 64 00:06:36,729 --> 00:06:41,317 -Það er erfitt að segja. -Þetta er nýjasta Lundúnatískan. 65 00:06:41,401 --> 00:06:44,821 Konur í Lundúnum hafa líklega lært að anda ekki! 66 00:06:46,489 --> 00:06:47,865 Herra, það er kominn gestur. 67 00:07:06,676 --> 00:07:09,387 Hr. Turner! Gaman að sjá þig aftur. 68 00:07:09,470 --> 00:07:12,890 Góðan dag, herra. Ég er með pöntunina. 69 00:07:20,189 --> 00:07:25,653 Blaðið er úr margfelldu stáli. Það er með víravirki úr gulli greipt í meðalkaflann. 70 00:07:25,736 --> 00:07:27,572 Leyfist mér? 71 00:07:29,157 --> 00:07:33,995 Fullkomlega jafnvægisstillt. Tanginn er nærri jafnbreiður og blaðið. 72 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Tilkomumikið. Mjög tilkomumikið. 73 00:07:40,585 --> 00:07:43,713 Norrington sjóliðsforingi verður mjög ánægður með þetta. 74 00:07:44,630 --> 00:07:46,924 Berðu meistara þínum kveðju mína. 75 00:07:49,385 --> 00:07:51,012 Ég geri það. 76 00:07:51,762 --> 00:07:55,683 Handverksmaður er ávallt ánægður þegar verk hans er vel metið. 77 00:07:56,392 --> 00:08:00,438 Elísabet! Þú lítur guðdómlega vel út! 78 00:08:00,521 --> 00:08:04,108 Will! Það er svo gott að sjá þig! 79 00:08:05,026 --> 00:08:08,362 -Mig dreymdi þig í nótt. -Mig? 80 00:08:08,446 --> 00:08:12,408 -Er þetta viðeigandi...? -Þegar við hittumst. Manstu? 81 00:08:12,492 --> 00:08:14,285 Ég gleymi því aldrei, fröken Swann. 82 00:08:14,368 --> 00:08:17,997 Hvað á ég að segja þér oft að kalla mig Elísabetu? 83 00:08:18,080 --> 00:08:21,125 Allavega einu sinni enn, fröken Swann. Eins og ávallt. 84 00:08:21,209 --> 00:08:25,254 Jæja. Sérðu? Drengurinn hefur allavega siðgæðisvitund. 85 00:08:25,338 --> 00:08:27,173 Við verðum að fara. 86 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Vertu sæll, herra Turner. 87 00:08:31,427 --> 00:08:33,846 Komdu nú! 88 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Vertu sæl... 89 00:08:39,894 --> 00:08:41,312 Elísabet. 90 00:09:34,865 --> 00:09:38,452 SJÓRÆNINGJAR VARI SIG 91 00:10:12,320 --> 00:10:14,488 Þú þarna, augnablik! 92 00:10:15,573 --> 00:10:18,909 Það kostar skilding að binda bátinn við bryggjuna. 93 00:10:20,786 --> 00:10:23,414 Ég þarf að fá nafn þitt. 94 00:10:25,291 --> 00:10:29,879 Hvað segirðu um þrjá skildinga og við látum nafnið eiga sig? 95 00:10:32,381 --> 00:10:35,301 Velkominn til Port Royal, hr. Smith. 96 00:11:10,836 --> 00:11:12,672 Tvö skref... áfram gakk! 97 00:11:15,174 --> 00:11:17,176 Hægri snú... fram! 98 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 Sýna vopn... nú! 99 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Enga almenna borgara hér. 100 00:11:50,167 --> 00:11:54,088 Ó, fyrirgefið, ég vissi það ekki. Ef ég sé borgara læt ég ykkur vita. 101 00:11:57,758 --> 00:12:01,429 Það eru aldeilis flottheit í gangi uppi í virkinu. 102 00:12:01,512 --> 00:12:06,600 Hvernig getur verið að tveim háttvirtum herramönnum eins og ykkur er ekki boðið? 103 00:12:06,684 --> 00:12:10,563 Við verðum að halda borgurum frá höfninni. 104 00:12:10,646 --> 00:12:16,610 Vissulega göfugt markmið, en mér virðist að svona skip 105 00:12:16,694 --> 00:12:19,280 láti þetta hér virðast eilítið óþarft. 106 00:12:19,363 --> 00:12:22,450 Ofurhuginn er voldugasta skipið hér um slóðir 107 00:12:22,533 --> 00:12:26,454 en ekkert skip er hraðskreiðara en Örin. 108 00:12:26,537 --> 00:12:30,875 Ég hef heyrt um eitt skip. Það er víst hraðskreitt, nær ógerningur að ná því. 109 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Svarta Perlan. 110 00:12:34,795 --> 00:12:38,507 Ekkert raunverulegt skip getur náð Örinni. 111 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Svarta Perlan er alvöru skip. 112 00:12:41,761 --> 00:12:44,764 -Nei, hún er það ekki. -Víst. Ég hef séð hana! 113 00:12:45,473 --> 00:12:47,558 -Hefur þú séð hana? -Já. 114 00:12:47,641 --> 00:12:50,853 -Þú hefur ekki séð hana! -Jú, víst hef ég það! 115 00:12:50,936 --> 00:12:56,150 Hefur þú séð skip með svört segl, með fordæmdri áhöfn 116 00:12:56,233 --> 00:13:01,447 og skipstjóra sem er svo illur að helvíti spýtti honum aftur út? 117 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 -Nei. -Nei. 118 00:13:05,034 --> 00:13:07,912 En ég hef séð skip með svörtum seglum. 119 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 Ekkert skip sem er ekki með fordæmdri áhöfn 120 00:13:10,539 --> 00:13:13,542 og skipstjóra svo illum að helvíti spýtti honum aftur út 121 00:13:13,626 --> 00:13:18,005 gæti haft svört segl og gæti því ekki verið annað skip en Svarta Perlan. 122 00:13:18,088 --> 00:13:20,716 Ertu að segja það? 123 00:13:20,800 --> 00:13:21,926 Nei. 124 00:13:22,009 --> 00:13:26,514 Eins og ég sagði, ekkert alvöru skip getur náð Örinni... 125 00:13:31,477 --> 00:13:37,107 Þú! Úr skipinu! Þú hefur ekki leyfi til að fara um borð! 126 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Fyrirgefið, þetta er svo fallegur bátur. Skip! 127 00:13:40,694 --> 00:13:44,532 -Hvað heitir þú? -Smith! Kallið mig Smithy, ef þið viljið. 128 00:13:44,615 --> 00:13:47,910 Hvert er erindi þitt hér í Port Royal, "hr. Smith"? 129 00:13:47,993 --> 00:13:51,580 -Og engar lygar! -Allt í lagi. Ég játa. 130 00:13:52,456 --> 00:13:55,793 Ég hyggst gera upptækt skip, krækja í áhöfn í Tortuga, 131 00:13:55,876 --> 00:13:58,796 nauðga, rupla og stela af svartri hjartans lyst. 132 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 -Ég sagði engar lygar! -Hann segir satt, held ég. 133 00:14:02,800 --> 00:14:06,345 Ef þetta væri satt þá hefði hann ekki sagt frá því. 134 00:14:06,428 --> 00:14:10,182 Nema hann vissi að þið mynduð ekki trúa sannleikanum. 135 00:14:20,526 --> 00:14:22,278 Má ég eiga við þig orð? 136 00:14:31,328 --> 00:14:33,622 Þú lítur yndislega vel út, Elísabet. 137 00:14:36,041 --> 00:14:40,921 Fyrirgefðu framfærnina en ég verð að segja hug minn. 138 00:14:43,757 --> 00:14:49,638 Þessi stöðuhækkun undirstrikar það sem ég hef ekki náð. 139 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 Hjónabandi við góða konu. 140 00:14:55,561 --> 00:14:58,606 Þú ert orðinn mesti kvenkostur. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,816 Ég get ekki andað! 142 00:15:00,900 --> 00:15:03,527 Já, ég er líka óstyrkur. 143 00:15:06,363 --> 00:15:08,782 Og síðan varð ég foringi þeirra. 144 00:15:11,243 --> 00:15:12,786 Elísabet? 145 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 Elísabet! 146 00:15:18,626 --> 00:15:21,170 Klettarnir! Herra, kraftaverk að hún lenti ekki á þeim! 147 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 -Ætlið þið að bjarga henni? -Ég kann ekki að synda! 148 00:15:27,968 --> 00:15:32,056 Þið eruð stolt konunglega flotans! Ekki týna þessu. 149 00:15:46,236 --> 00:15:48,280 Hvað var þetta? 150 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 Ég náði henni! 151 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 -Hún andar ekki! -Frá! 152 00:16:41,709 --> 00:16:46,171 -Mér hefði aldrei dottið þetta í hug. -Þú hefur þá ekki komið til Singapúr. 153 00:16:51,218 --> 00:16:53,012 Hvar fékkst þú þetta? 154 00:16:54,972 --> 00:16:56,640 Stattu á fætur. 155 00:16:58,809 --> 00:17:01,353 Elísabet! 156 00:17:01,437 --> 00:17:03,772 -Er allt í lagi með þig? -Já, allt í lagi. 157 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 -Skjótið hann! -Pabbi! 158 00:17:10,404 --> 00:17:14,324 Sjóliðsforingi, ætlar þú að drepa bjargvætt minn? 159 00:17:20,414 --> 00:17:22,291 Þú átt víst þakkir skyldar. 160 00:17:26,837 --> 00:17:31,008 Hefurðu komist í kast við Austur-Indía verslunarfélagið, sjóræningi? 161 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 Hengið hann! 162 00:17:33,761 --> 00:17:37,639 Miðið byssunum á hann, menn. Gillette, náðu í járn. 163 00:17:37,723 --> 00:17:40,934 Jæja, þá. Jack Sparrow, ekki satt? 164 00:17:41,727 --> 00:17:44,313 Jack Sparrow skipstjóri, ef þér er sama, herra. 165 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Ég sé ekki skipið þitt... 'skipstjóri' 166 00:17:47,524 --> 00:17:49,860 Ég er á höttunum eftir því. 167 00:17:49,943 --> 00:17:52,362 Hann sagðist ætla að gera það upptækt. 168 00:17:52,446 --> 00:17:55,491 Ég vissi að hann sagði satt. Þetta er hans eign. 169 00:17:58,368 --> 00:18:01,371 Engin aukaskot eða púður. 170 00:18:03,082 --> 00:18:05,042 Áttaviti sem vísar ekki í norður. 171 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 Ég bjóst eiginlega við trésverði. 172 00:18:15,219 --> 00:18:19,014 Þú ert án efa versti sjóræningi sem ég hef heyrt um! 173 00:18:19,098 --> 00:18:21,850 En þú hefur heyrt um mig. 174 00:18:23,519 --> 00:18:25,896 Sjóliðsforingi, ég mótmæli! 175 00:18:25,979 --> 00:18:27,731 Varlega, lautinant.. 176 00:18:27,815 --> 00:18:30,067 Sjóræningi eða ekki, hann bjargaði mér! 177 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 Einn góður verknaður bætir ekki ævilangt glæpalíf! 178 00:18:33,737 --> 00:18:36,949 -En virðist nægja til lífláts. -Einmitt. 179 00:18:38,450 --> 00:18:40,202 Að lokum. 180 00:18:41,370 --> 00:18:44,331 -Ekki skjóta! -Ég vissi að við myndum kynnast. 181 00:18:44,414 --> 00:18:49,169 Norrington sjóliðsforingi, persónulega muni, takk. Og hattinn. 182 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Sjóliðsforingi. 183 00:18:53,465 --> 00:18:56,468 -Elísabet... er það ekki Elísabet? -Kallaðu mig fröken Swann. 184 00:18:56,552 --> 00:19:01,807 Fröken Swann, settu á mig hattinn. Komdu vina, tíminn flýgur. 185 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 Vertu svo væn. 186 00:19:21,660 --> 00:19:24,371 Varlega með djásnin, vina. 187 00:19:24,454 --> 00:19:27,916 -Þú ert viðbjóðslegur. -Særir mig ekki, vina. 188 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 Ég bjargaði þér, þú bjargar mér. Við erum kvitt. 189 00:19:31,753 --> 00:19:34,464 Herrar mínir, fröken, 190 00:19:34,548 --> 00:19:37,885 þið munið ávallt muna þetta, daginn sem þið næstum náðuð... 191 00:19:37,968 --> 00:19:40,304 Jack Sparrow skipstjóra! 192 00:19:58,906 --> 00:20:02,117 -Geturðu skotið hann núna? -Skjótið! 193 00:20:09,416 --> 00:20:11,585 Eltið hann! 194 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 Skýldu þér, maður! 195 00:20:29,061 --> 00:20:33,815 Gillette, hr. Sparrow á stefnumót í dögun við gálgann. 196 00:20:33,899 --> 00:20:36,276 Mér þætti miður ef hann missir af því. 197 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Upp stigann! 198 00:20:42,532 --> 00:20:44,534 Áfram nú, menn! 199 00:22:17,210 --> 00:22:18,920 Á sama stað og ég skildi við þig. 200 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 Ekki á sama stað og ég skildi við þig. 201 00:22:37,856 --> 00:22:41,109 Þú ert sá sem þeir leita að. 202 00:22:41,193 --> 00:22:42,486 Sjóræninginn! 203 00:22:42,569 --> 00:22:45,697 Þú ert kunnuglegur. Hef ég ógnað þér áður? 204 00:22:45,781 --> 00:22:48,533 Ég forðast kynni við sjóræningja. 205 00:22:49,743 --> 00:22:54,289 Það væri skömm að sverta það orðspor þitt. Afsakaðu mig. 206 00:22:58,085 --> 00:23:02,547 Er þetta skynsamlegt, drengur? Að bregða sverði mót sjóræningja? 207 00:23:03,715 --> 00:23:06,176 Þú hótaðir fröken Swann. 208 00:23:08,178 --> 00:23:10,138 Bara smávegis. 209 00:23:23,235 --> 00:23:28,907 Þú kannt þetta. Vel gert. Hvernig er fótaburðurinn hjá þér? 210 00:23:28,990 --> 00:23:31,076 Ef ég stíg hérna... 211 00:23:32,411 --> 00:23:33,829 Gott. 212 00:23:33,912 --> 00:23:36,581 Og svo stíg ég aftur. 213 00:23:41,294 --> 00:23:43,046 Blessaður. 214 00:24:02,065 --> 00:24:04,276 Góð brella. 215 00:24:05,068 --> 00:24:08,572 Nema nú ertu aftur á milli mín og útgangsins. 216 00:24:08,655 --> 00:24:11,783 Og núna... hefur þú ekkert vopn. 217 00:24:34,139 --> 00:24:35,724 Hver býr öll sverðin til? 218 00:24:37,225 --> 00:24:38,560 Ég geri það. 219 00:24:38,643 --> 00:24:41,980 Og ég æfi mig með þau þrjár klukkustundir á dag. 220 00:24:44,399 --> 00:24:45,984 Þú þarft að ná þér í stúlku, félagi. 221 00:24:53,241 --> 00:24:58,079 Kannski æfirðu þrjár stundir á dag af því að þú hefur fundið hana 222 00:24:58,163 --> 00:25:01,791 en getur ekki á annan hátt biðlað til umræddrar meyjar. 223 00:25:01,875 --> 00:25:04,294 Ertu nokkuð geldingur? 224 00:25:04,377 --> 00:25:08,757 Ég æfi þrjár klukkustundir á dag svo ég geti drepið sjóræningja! 225 00:26:26,084 --> 00:26:28,420 -Þú svindlaðir! -Sjóræningi. 226 00:26:31,965 --> 00:26:34,009 -Farðu frá! -Nei. 227 00:26:34,092 --> 00:26:35,468 Vinsamlegast? 228 00:26:35,552 --> 00:26:39,389 Nei! Ég get ekki stigið til hliðar og látið þig sleppa. 229 00:26:41,891 --> 00:26:43,893 Þessi kúla er ekki ætluð þér. 230 00:26:54,237 --> 00:26:56,197 Þarna er hann! Þarna! 231 00:26:58,241 --> 00:27:04,080 Vel af sér vikið, hr. Brown. Þú hjálpaðir okkur að ná flóttamanni. 232 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 Það er mín borgaralega skylda, herra. 233 00:27:07,709 --> 00:27:13,590 Ég vona að þú munir þetta sem daginn sem Jack Sparrow slapp næstum. 234 00:27:13,673 --> 00:27:15,342 Á brott með hann. 235 00:27:21,181 --> 00:27:25,977 -Komdu hérna, hvutti. Komdu. -Viltu safaríkt bein? 236 00:27:26,603 --> 00:27:28,188 Komdu hérna, hvutti! 237 00:27:28,938 --> 00:27:33,151 Þið getið reynt til eilífðarnóns. Hundurinn kemur aldrei. 238 00:27:33,234 --> 00:27:37,405 Afsakaðu þó við séum ekki enn sáttir við gálgann. 239 00:27:44,204 --> 00:27:48,416 Gjörðu svo vel, fröken, þetta var erfiður dagur er ég viss um. 240 00:27:48,500 --> 00:27:53,713 Mig grunaði að Norrington sjóliðsforingi myndi biðja mín en var samt ekki tilbúin. 241 00:27:53,797 --> 00:27:57,967 Ég átti við að þér var ógnað af sjóræningjanum! Hljómar ægilega! 242 00:27:59,511 --> 00:28:01,346 Já, það var ægilegt. 243 00:28:01,429 --> 00:28:04,641 En... sjóliðsforinginn bað þín! Að hugsa sér. 244 00:28:04,724 --> 00:28:08,520 Það er vænn kostur, fröken, ef ég má vera svo djörf. 245 00:28:08,603 --> 00:28:10,021 Það er rétt. 246 00:28:11,147 --> 00:28:12,941 Hann er góður maður. 247 00:28:14,025 --> 00:28:17,779 Hann ætti að vera draumur hverrar konu. 248 00:28:17,862 --> 00:28:22,158 Hann Will Turner... hann er líka góður maður. 249 00:28:22,242 --> 00:28:24,035 Nú ertu of djörf. 250 00:28:24,119 --> 00:28:27,872 Ég biðst forláts. Það er ekki mitt að segja til um það. 251 00:29:16,755 --> 00:29:19,758 Hefur dóttir mín gefið þér svar? 252 00:29:19,841 --> 00:29:21,509 Nei, hún hefur ekki gert það. 253 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Hún hefur átt erfiðan dag. 254 00:29:25,555 --> 00:29:29,684 -Ægilegt veður, ekki satt? -Mjög hráslagalegt. 255 00:29:31,478 --> 00:29:33,480 Hvað er þetta? 256 00:29:33,563 --> 00:29:35,523 Fallbyssuskothríð! 257 00:29:36,775 --> 00:29:39,152 Skjótið á móti! 258 00:29:39,235 --> 00:29:41,070 Ég þekki þessar byssur. 259 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 Þetta er Perlan. 260 00:29:48,870 --> 00:29:50,914 Svarta Perlan? 261 00:29:52,874 --> 00:29:54,626 Ég hef heyrt sögusagnir. 262 00:29:54,709 --> 00:29:58,713 Hún hefur ráðist á skip og bæi í tíu ár. 263 00:29:58,797 --> 00:30:01,883 -Enginn kemst lífs af. -Engir eftirlifendur? 264 00:30:02,759 --> 00:30:05,804 Hvaðan heldur þú þá að sögurnar komi frá? 265 00:30:29,369 --> 00:30:31,037 Mamma! 266 00:31:37,729 --> 00:31:40,356 -Skjótið á byssublossana. -Miðið á blossana! 267 00:31:40,440 --> 00:31:42,191 Allir miði á skipið, frá stafni aftur í skut. 268 00:31:42,275 --> 00:31:44,986 Hr. Stevens, fleiri hleðslur. 269 00:31:45,069 --> 00:31:49,032 Landstjóri. Læstu þig inni á skrifstofu minni. 270 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 Það er skipun. 271 00:32:10,637 --> 00:32:11,930 Ekki! 272 00:32:12,013 --> 00:32:14,098 Halló, vinur. 273 00:32:17,769 --> 00:32:18,645 Þarna uppi! 274 00:32:28,738 --> 00:32:31,115 Fröken Swann, þær ætla að ræna þér. 275 00:32:31,199 --> 00:32:34,118 -Hvað? -Þú ert dóttir landstjórans! 276 00:32:34,202 --> 00:32:36,204 Hér inn! 277 00:32:37,080 --> 00:32:41,250 Þeir hafa ekki séð þig. Hlauptu í virkið þegar þú getur. 278 00:32:50,176 --> 00:32:52,136 Náði þér! 279 00:32:57,892 --> 00:33:00,395 Nei! Það er heitt. Ég brenn! 280 00:33:00,478 --> 00:33:01,604 Komdu! 281 00:33:06,150 --> 00:33:08,277 Komið! 282 00:33:44,897 --> 00:33:48,651 Við vitum að þú ert hér, gæskan. 283 00:33:49,402 --> 00:33:52,530 -Gæskan! -Komdu út. 284 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Við lofum að meiða þig ekki. 285 00:33:57,243 --> 00:34:00,288 Við finnum þig, gæskan. 286 00:34:00,371 --> 00:34:04,625 Þú ert með svolítið frá okkur og það kallar til okkar. 287 00:34:10,256 --> 00:34:13,259 Gullið kallar til okkar. 288 00:34:13,885 --> 00:34:16,471 Gullið. 289 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 Halló, gæskan. 290 00:34:23,561 --> 00:34:26,022 Vopnahlé. 291 00:34:26,105 --> 00:34:29,567 -Hvað? -Ég kalla til vopnahlés. 292 00:34:29,650 --> 00:34:34,906 Bræðralagsreglurnar segja að þið verðið að fara með mig til skipstjórans. 293 00:34:34,989 --> 00:34:36,741 Ég þekki reglurnar. 294 00:34:36,824 --> 00:34:40,745 Þið megið ekki gera mér mein þar til vopnahléi er lokið. 295 00:34:40,828 --> 00:34:45,750 -Til fjandans með reglurnar. -Hún vill hitta skipstjórann. 296 00:34:45,833 --> 00:34:48,127 Og hún kemur án viðnáms. 297 00:34:49,212 --> 00:34:52,298 Við heiðrum reglurnar. 298 00:35:02,975 --> 00:35:04,894 Segðu bless! 299 00:35:08,815 --> 00:35:10,274 Bless. 300 00:35:14,487 --> 00:35:16,948 -Komdu. -Elísabet. 301 00:35:25,581 --> 00:35:27,792 Úr vegi mínum, úrþvætti! 302 00:35:39,846 --> 00:35:42,723 Ég samhryggist. Þú hefur heppnina ekki með þér. 303 00:36:05,329 --> 00:36:08,541 Komdu hvutti! Nú erum við einir eftir. 304 00:36:08,624 --> 00:36:15,006 Þú og Jack gamli. Komdu. Gott hjá þér! Náðu í beinið! 305 00:36:15,089 --> 00:36:18,968 Gott hjá þér. Aðeins nær! 306 00:36:19,051 --> 00:36:21,053 Alveg rétt, hvutti! 307 00:36:21,137 --> 00:36:24,557 Komdu nú, drulluga, slímuga kláðakvikindi! 308 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Nei! Ég meinti það ekki! 309 00:36:36,027 --> 00:36:38,237 Þetta er ekki vopnabúrið! 310 00:36:39,280 --> 00:36:45,578 Nú dámar mér ekki. Sjáðu Twigg. Þetta er Jack Sparrow skipstjóri! 311 00:36:46,787 --> 00:36:48,956 Síðast þegar ég sá þig 312 00:36:49,040 --> 00:36:55,880 þá varstu aleinn á eyðieyju að hverfa í fjarskann. 313 00:36:55,963 --> 00:36:58,466 Gæfan hefur ekki batnað hjá honum. 314 00:36:58,549 --> 00:37:01,969 Hafið áhyggjur af eigin gæfu, herramenn. 315 00:37:02,053 --> 00:37:07,099 Innsti hringur helvítis er frátekinn fyrir svikara og uppreisnarseggi. 316 00:37:10,895 --> 00:37:13,064 Svo það hvílir bölvun á ykkur. 317 00:37:14,523 --> 00:37:18,444 -Það er áhugavert. -Þú veist ekkert um helvíti. 318 00:37:26,661 --> 00:37:28,663 Það er mjög áhugavert. 319 00:38:03,572 --> 00:38:06,450 Ég vissi ekki að við tækjum fanga. 320 00:38:06,534 --> 00:38:09,745 Hún bað um vopnahlé, vill ræða við Barbossa skipstjóra. 321 00:38:09,829 --> 00:38:13,499 -Ég er hér til að... -Þú talar þegar yrt er á þig. 322 00:38:14,500 --> 00:38:19,505 Og það skal ekki leggja hönd á þá sem eru undir vernd vopnahlés. 323 00:38:19,588 --> 00:38:21,507 Skal gert, herra. 324 00:38:23,509 --> 00:38:26,429 Ég biðst forláts, fröken. 325 00:38:26,512 --> 00:38:28,597 Barbossa skipstjóri... 326 00:38:28,681 --> 00:38:32,351 Ég er hér til að semja um niðurfellingu hernaðar. 327 00:38:33,144 --> 00:38:37,815 Það er mikið af löngum orðum þarna. Við erum bara auðmjúkir sjóræningjar. 328 00:38:38,566 --> 00:38:42,737 -Hvað vilt þú? -Farið og komið aldrei aftur. 329 00:38:44,947 --> 00:38:49,118 Mér er ekki umhugað um að verða við beiðni þinni. 330 00:38:49,201 --> 00:38:51,495 Sem þýðir "nei." 331 00:38:52,830 --> 00:38:55,291 Ef svo er. 332 00:38:56,584 --> 00:38:58,544 Þá sleppi ég því 333 00:39:02,590 --> 00:39:07,553 Lestin er full af þýfi. Hvað skiptir þetta okkur máli? 334 00:39:07,636 --> 00:39:09,388 Hví heldur þú það? 335 00:39:09,472 --> 00:39:13,392 Þið hafið leitað að þessu. Ég þekki skipið. 336 00:39:13,476 --> 00:39:16,395 Ég sá það fyrir átta árum á leið frá Englandi! 337 00:39:16,479 --> 00:39:18,773 Er það virkilega? 338 00:39:20,649 --> 00:39:26,906 Fínt. Úr því að það er verðlaust er best að henda því. 339 00:39:26,989 --> 00:39:28,532 Nei! 340 00:39:38,417 --> 00:39:40,461 Hefur þú nafn, fröken? 341 00:39:41,629 --> 00:39:47,343 Elísabet... Turner. Ég er þerna í búi landstjórans. 342 00:39:50,638 --> 00:39:53,182 Fröken Turner! 343 00:39:53,265 --> 00:39:55,976 -Turner! -Stígvélahanki! 344 00:39:59,772 --> 00:40:05,277 Hvernig eignast þerna svona glingur? Kannski erfðagripur? 345 00:40:06,195 --> 00:40:09,448 Ég stal því ekki, ef þú ert að gefa það í skyn. 346 00:40:09,532 --> 00:40:13,744 Láttu mig fá það og við förum og komum aldrei aftur. 347 00:40:27,633 --> 00:40:29,635 Er það samkomulag? 348 00:40:31,637 --> 00:40:36,642 Hættið fallbyssuskothríð. Segið áhöfn að búa sig undir brottför. 349 00:40:36,725 --> 00:40:39,645 Þú verður að setja mig í land. Samkvæmt reglunum... 350 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 Í fyrsta lagi... 351 00:40:41,397 --> 00:40:45,609 Landsetning var ekki hluti af samningnum svo ég þarf ekki að gera neitt. 352 00:40:45,693 --> 00:40:49,864 Í öðru lagi verður þú að vera sjóræningi svo reglurnar gildi, þú ert það ekki. 353 00:40:49,947 --> 00:40:55,286 Í þriðja lagi, reglurnar eru meira til viðmiðunar en alvöru reglur. 354 00:40:55,369 --> 00:40:58,873 Velkomin um borð í Svörtu Perluna, fröken Turner. 355 00:41:19,560 --> 00:41:22,104 Þeir tóku Elísabetu! 356 00:41:22,188 --> 00:41:25,191 Hr. Murtogg, fjarlægið þennan mann. 357 00:41:25,274 --> 00:41:28,068 Við verðum að elta þá. Við verðum að bjarga henni. 358 00:41:28,152 --> 00:41:30,738 Hvar vilt þú byrja? 359 00:41:30,821 --> 00:41:35,326 Ef þú hefur einhverjar upplýsingar varðandi dóttur mína, deildu þeim. 360 00:41:36,785 --> 00:41:40,748 Jack Sparrow. Hann talaði um Svörtu Perluna. 361 00:41:40,831 --> 00:41:43,751 Hann minntist meira á hana. 362 00:41:44,502 --> 00:41:47,379 Spyrjið hann um hana! Hann gæti leitt okkur þangað. 363 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 Nei. 364 00:41:49,173 --> 00:41:55,429 Sjóræningjarnir skildu Sparrow eftir, þannig að þeir eru ekki bandamenn. 365 00:41:55,513 --> 00:41:59,058 Við áætlum líklegustu leið þeirra... 366 00:41:59,141 --> 00:42:01,060 Það dugir ekki! 367 00:42:01,143 --> 00:42:06,023 Hr. Turner, þú ert ekki hermaður eða sjómaður. 368 00:42:06,106 --> 00:42:08,400 Þú ert járnsmiður. 369 00:42:08,484 --> 00:42:12,404 Og nú er ekki tíminn fyrir fljótfærni! 370 00:42:13,989 --> 00:42:19,370 Ekki halda að þú sér eini maðurinn sem er umhugað um Elísabetu. 371 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 Opnastu. 372 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 -Þú! Sparrow! -Já? 373 00:42:32,716 --> 00:42:35,553 Kannast þú við Svörtu Perluna? 374 00:42:35,636 --> 00:42:38,180 -Ég hef heyrt um hana. -Hvar er skipalægi hennar? 375 00:42:38,264 --> 00:42:42,351 Hvar leggur hún að? Hefur þú ekki heyrt sögurnar? 376 00:42:44,103 --> 00:42:50,484 Barbossa skipstjóri og ofstopaáhöfn hans sigla frá eyjunni Isla de Muerta. 377 00:42:50,568 --> 00:42:56,615 Dauðaeyjuna er ekki hægt að finna nema þú vitir hvar hún er. 378 00:42:56,699 --> 00:43:01,829 Skipið er raunverulegt, því hlýtur skipalægið líka að vera það. Hvar? 379 00:43:02,871 --> 00:43:06,250 -Hví spyrðu mig? -Því þú ert sjóræningi. 380 00:43:06,333 --> 00:43:10,296 Þú vilt verða sjóræningi. Er það málið? 381 00:43:10,379 --> 00:43:12,840 Aldrei! 382 00:43:15,092 --> 00:43:18,596 -Þeir tóku fröken Swann. -Svo þú fannst stúlku! 383 00:43:18,679 --> 00:43:20,472 Ég skil! 384 00:43:20,556 --> 00:43:23,684 Ef þú hyggst bjóða öllu byrginn, hlaupa til björgunar 385 00:43:23,767 --> 00:43:28,105 og þannig, vinna hjarta hennar, þá skalt þú gera það einn, félagi. 386 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 Ég sé engan ávinning fyrir mig. 387 00:43:31,317 --> 00:43:34,194 -Ég get frelsað þig. -Lykillinn hljóp í burtu. 388 00:43:34,278 --> 00:43:38,699 Ég hjálpaði til við að byggja klefana. Þetta eru hálfpinnalamir. 389 00:43:40,159 --> 00:43:45,831 Með vogarstangarafli á réttum stað, er hægt að lyfta hurðinni af hjörunum. 390 00:43:48,417 --> 00:43:51,503 -Hvað heitir þú? -Will Turner. 391 00:43:52,880 --> 00:43:56,425 Það er stytting á William, líklega. Gott, sterkt nafn. 392 00:43:57,426 --> 00:44:00,429 Líklega skírður eftir föður þínum. 393 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 Já. 394 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Hr. Turner, ég hef skipt um skoðun. 395 00:44:08,354 --> 00:44:11,357 Ef þú hjálpar mér út þá legg ég líf mitt að veði, 396 00:44:11,440 --> 00:44:15,361 ég sver að finna Svörtu Perluna og fraukuna þína fríðu. 397 00:44:15,444 --> 00:44:18,030 Erum við samþykkir? 398 00:44:20,908 --> 00:44:23,786 -Samþykkt. -Samþykkt! Hjálpaðu mér út! 399 00:44:27,247 --> 00:44:31,085 -Flýttu þér! Einhver hefur heyrt þetta. -Ég þarf eigur mínar. 400 00:44:37,591 --> 00:44:39,718 Ætlum við að stela skipi? 401 00:44:41,011 --> 00:44:43,847 -Þessu skipi? -Gera upptækt. 402 00:44:43,931 --> 00:44:47,351 Við ætlum að gera þetta skip "upptækt". Sjómannamál. 403 00:44:48,268 --> 00:44:51,897 Ein spurning um ferð okkar, annars þýðir ekki að fara. 404 00:44:51,980 --> 00:44:56,026 Hvað ert þú tilbúinn að ganga langt til að bjarga stúlkunni? 405 00:44:56,110 --> 00:45:00,739 -Ég myndi deyja fyrir hana. -Gott. Þá hef ég engar áhyggjur. 406 00:45:19,758 --> 00:45:22,219 Þetta er brjálæði eða snjallræði. 407 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 Það er merkilegt hve oft þetta tvennt fer saman. 408 00:45:56,336 --> 00:46:00,215 Haldið stillingu ykkar! Við tökum skipið. 409 00:46:00,299 --> 00:46:02,301 Já! Leggið árar í bát! 410 00:46:05,220 --> 00:46:10,184 Tveir menn geta ekki siglt skipinu. Þið komist aldrei út úr flóanum. 411 00:46:11,268 --> 00:46:15,773 Góði minn... ég er Jack Sparrow skipstjóri. 412 00:46:15,856 --> 00:46:17,399 Skilurðu? 413 00:46:20,903 --> 00:46:24,198 -Sjóliðsforingi! -Þeir eru að taka Ofurhugann! 414 00:46:26,241 --> 00:46:29,745 Sjóliðsforingi! Þeir tóku skipið! 415 00:46:29,828 --> 00:46:33,165 Sparrow og Turner! Þeir eru að taka Ofurhugann! 416 00:46:33,248 --> 00:46:36,210 Fljótfærið, Turner. Alltof fljótfærið. 417 00:46:37,836 --> 00:46:42,049 Þetta er sannarlega versti sjóræningi sem ég hef séð 418 00:46:45,344 --> 00:46:47,596 Hérna koma þeir. 419 00:46:51,433 --> 00:46:53,727 Snúið bátnum! 420 00:47:00,192 --> 00:47:03,362 Leitið í hverri káetu, lestinni alveg niður í kjöl. 421 00:47:19,545 --> 00:47:22,256 Sjómenn, aftur í Ofurhugann! 422 00:47:28,303 --> 00:47:32,224 Takk fyrir, sjóliðsforingi, fyrir að undirbúa skipið til brottfarar. 423 00:47:32,307 --> 00:47:34,852 Það hefði verið erfitt fyrir okkur tvo eina. 424 00:47:38,063 --> 00:47:40,399 Dragið toppseglin og lagið þetta. 425 00:47:40,482 --> 00:47:42,901 Í þessum vindi náum við þeim ekki. 426 00:47:42,985 --> 00:47:46,154 Þess þarf ekki. Komum þeim í skotmál löngu níu punda kanónanna. 427 00:47:46,238 --> 00:47:49,408 Út með byssurnar! 428 00:47:49,491 --> 00:47:51,994 Eigum við að skjóta á eigið skip, herra? 429 00:47:52,077 --> 00:47:57,165 Frekar vil ég sjá það á hafsbotni en í höndum sjóræningja. 430 00:47:57,249 --> 00:48:00,586 Sjóliðsforingi! Hann gerði stýrið óvirkt. 431 00:48:04,298 --> 00:48:06,341 Yfirgefið bátinn! 432 00:48:12,723 --> 00:48:16,351 Þetta hlýtur að vera besti sjóræningi sem ég hef séð. 433 00:48:16,435 --> 00:48:18,937 Svo virðist vera. 434 00:48:27,571 --> 00:48:31,491 Ég bjó sem drengur á Englandi, móðir mín ól mig sjálf upp. 435 00:48:31,575 --> 00:48:35,412 Ég kom hingað eftir að hún dó, í leit að föður mínum. 436 00:48:36,872 --> 00:48:38,916 Er það málið? 437 00:48:39,708 --> 00:48:42,794 Faðir minn, Bill Turner? 438 00:48:42,878 --> 00:48:45,881 Þú vildir einungis hjálpa eftir að þú heyrðir nafn mitt. 439 00:48:45,964 --> 00:48:48,800 Þar sem ég náði mínu fram þá gekk ég ekki á þig. 440 00:48:48,884 --> 00:48:52,387 Ég ekki einfeldningur. Þú þekktir föður minn. 441 00:48:58,518 --> 00:49:02,940 Ég þekkti hann. Líklega einn af fáum sem þekkti hann sem William Turner. 442 00:49:03,023 --> 00:49:06,151 Allir aðrir kölluðu hann "Stígvélahanka". 443 00:49:06,234 --> 00:49:08,153 Stígvélahanka? 444 00:49:08,236 --> 00:49:12,783 Góður maður. Góður sjóræningi. Þú ert nauðalíkur honum. 445 00:49:12,866 --> 00:49:18,080 Þetta er ósatt. Hann var verslunarmaður. Virðulegur, löghlýðinn maður. 446 00:49:18,163 --> 00:49:21,667 Hann var sjóræningi, þorpari. 447 00:49:21,750 --> 00:49:24,503 Pabbi var ekki sjóræningi! 448 00:49:25,671 --> 00:49:29,591 Leggðu það frá þér, góði. Ég vil ekki kúska þig aftur. 449 00:49:29,675 --> 00:49:34,179 Þú virtir ekki bardagareglurnar. Í heiðvirðum bardaga dræpi ég þig. 450 00:49:34,262 --> 00:49:37,265 Það hvetur mann ekki til að berjast á heiðvirðan hátt, ha? 451 00:49:44,439 --> 00:49:47,734 Þar sem þú hangir nú þarna, hlustaðu vel. 452 00:49:47,818 --> 00:49:51,196 Einu reglurnar sem skipta máli eru: 453 00:49:51,279 --> 00:49:54,199 Það sem maður getur gert og það sem maður getur ekki gert. 454 00:49:54,866 --> 00:50:00,414 Þú getur samþykkt föður þinn sem sjóræningja og góðan mann eða ekki. 455 00:50:00,497 --> 00:50:04,835 Sjóræninginn er í blóðinu hjá þér, þú þarft að horfast í augu við það. 456 00:50:04,918 --> 00:50:07,421 Ég, til dæmis, ég gæti látið þig drukkna, 457 00:50:07,504 --> 00:50:12,175 en ég get ekki siglt skipinu til Tortuga einsamall, skilurðu? 458 00:50:12,259 --> 00:50:13,885 Þannig að. 459 00:50:17,931 --> 00:50:21,309 Getur þú siglt undir stjórn sjóræningja? 460 00:50:22,602 --> 00:50:24,604 Eða getur þú það ekki? 461 00:50:26,648 --> 00:50:28,358 Tortuga? 462 00:50:28,442 --> 00:50:29,860 Tortuga. 463 00:50:53,050 --> 00:50:55,719 Þú átt dapra ævi ef þú hefur aldrei andað að þér 464 00:50:55,802 --> 00:50:59,264 hinu sæta, sívaxandi blómahafi sem kallast Tortuga. Skilurðu? 465 00:51:00,974 --> 00:51:02,976 Hvað finnst þér? 466 00:51:06,438 --> 00:51:09,191 -Það gleymist seint. -Ég segi það satt, félagi. 467 00:51:09,274 --> 00:51:15,489 ef sérhver bær væri sem þessi, þá fyndist engum manni hann óvelkominn. 468 00:51:15,572 --> 00:51:18,033 Scarlett! 469 00:51:19,117 --> 00:51:21,286 Ekki viss um hvort ég átti þetta skilið. 470 00:51:22,204 --> 00:51:23,497 Giselle. 471 00:51:23,580 --> 00:51:25,373 -Hver var hún? -Hvað? 472 00:51:27,167 --> 00:51:29,044 Líklega átti ég þetta skilið. 473 00:51:31,421 --> 00:51:34,424 Andskotinn eigi þig, helvítis aulinn þinn! 474 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 Hjálpi mér! 475 00:51:39,054 --> 00:51:40,972 Jack! 476 00:51:41,056 --> 00:51:44,684 Þú veist betur en að vekja mann af fastasvefni. 477 00:51:44,768 --> 00:51:48,647 -Það boðar illt. -En ég hef gæfu á móti. 478 00:51:48,730 --> 00:51:51,483 Maðurinn sem vakti býður þeim sem svaf í glas. 479 00:51:51,566 --> 00:51:56,696 Sá sem svaf drekkur og hlustar á tilboð hins. 480 00:51:58,907 --> 00:52:01,785 Jamm, það ætti að gera sig. 481 00:52:05,831 --> 00:52:07,833 Fjandinn! Ég er vaknaður! 482 00:52:07,916 --> 00:52:10,252 Þetta var út af fýlunni af þér. 483 00:52:19,970 --> 00:52:21,972 Hafðu augun hjá þér. 484 00:52:29,062 --> 00:52:32,440 Jæja, hvert er eðli þessa framtaks þíns? 485 00:52:33,692 --> 00:52:35,944 Ég ætla að ná í Svörtu Perluna. 486 00:52:39,614 --> 00:52:43,118 Ég veit hvar hún verður og ég ætla að taka hana. 487 00:52:44,411 --> 00:52:47,372 Jack, það er óráð. 488 00:52:47,455 --> 00:52:50,750 Þú þekkir betur en ég sagnirnar um Svörtu Perluna. 489 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Og því veit ég hvað Barbossa er að bralla. 490 00:52:53,962 --> 00:52:56,214 Ég þarf bara áhöfn. 491 00:52:56,298 --> 00:53:01,511 Barbossa skipstjóri þolir illa flón, né gerir samninga við þau. 492 00:53:01,595 --> 00:53:03,555 Þá er gott að ég er ekki flón. 493 00:53:03,638 --> 00:53:08,643 Sannfærðu mig. Hví heldur þú að Barbossa gefi þér skip sitt? 494 00:53:08,727 --> 00:53:12,063 Ég er með ákveðið vogarstangarafl. 495 00:53:28,371 --> 00:53:30,832 Strákurinn? 496 00:53:30,916 --> 00:53:33,919 Faðir hans er Bill stígvélahanki Turner. 497 00:53:35,045 --> 00:53:37,547 Hann er einkasonur hans. Skilurðu? 498 00:53:37,631 --> 00:53:40,133 Er það virkilega? 499 00:53:42,427 --> 00:53:44,846 Vogarstangarafl, segir þú. 500 00:53:44,930 --> 00:53:48,475 Ég finn hagstæða vinda fara að blása. 501 00:53:48,558 --> 00:53:52,312 Ég finn áhöfn fyrir okkur. Það hljóta að vera sjómenn hér jafnklikkaðir og þú. 502 00:53:52,395 --> 00:53:54,689 Það væri vonandi. 503 00:53:54,773 --> 00:53:57,525 -Tökum allt sem hægt er! -Gefum ekkert til baka! 504 00:54:22,342 --> 00:54:26,638 Þú snæðir með skipstjóranum, hann vill að þú klæðist þessu. 505 00:54:27,597 --> 00:54:31,184 Segðu að mér sé ekki umhugað um að verða við beiðni hans. 506 00:54:32,227 --> 00:54:34,479 Hann sagði að þú myndir segja það. 507 00:54:34,562 --> 00:54:39,067 Hann sagði að ef svo væri, þá snæddir þú með áhöfninni. 508 00:54:39,150 --> 00:54:42,112 Allsnakin. 509 00:54:47,117 --> 00:54:48,326 Fínt. 510 00:55:04,968 --> 00:55:08,555 Engin þörf á viðhöfn, þú þarft ekki að vekja hrifningu neins. 511 00:55:09,597 --> 00:55:12,100 Þú hlýtur að vera svöng. 512 00:55:28,366 --> 00:55:30,410 Reyndu vínið. 513 00:55:34,497 --> 00:55:37,542 Og eplin. Eitt af þessum næst. 514 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 Það er eitrað. 515 00:55:49,012 --> 00:55:51,264 Það er ekkert vit í að drepa þig. 516 00:55:51,348 --> 00:55:55,393 Slepptu mér þá. Þú hefur djásnið. Ég gagnast þér ekki frekar. 517 00:55:58,855 --> 00:56:02,484 Þú veist ekki hvað þetta er, er það? 518 00:56:02,567 --> 00:56:04,611 Þetta er sjóræningjapeningur. 519 00:56:04,694 --> 00:56:07,739 Þetta er Astekagull. 520 00:56:07,822 --> 00:56:13,787 Einn af 882 sams konar peningum sem þeir fluttu í steinkistu til Kortesar. 521 00:56:15,288 --> 00:56:20,085 Blóðpeningar til að stöðva slátrunina sem her hans stundaði. 522 00:56:20,168 --> 00:56:23,296 En græðgi Kortesar var óseðjandi. 523 00:56:23,380 --> 00:56:26,966 Svo hinir heiðnu guðir lögðu á gullið... 524 00:56:28,843 --> 00:56:31,388 ægilega bölvun. 525 00:56:32,097 --> 00:56:37,310 Hverjum dauðlegum manni sem fjarlægir einasta pening úr kistunni... 526 00:56:37,394 --> 00:56:40,772 skal refsað um alla eilífð. 527 00:56:41,981 --> 00:56:45,402 Ég trúi ekki lengur draugasögum, Barbossa skipstjóri. 528 00:56:45,485 --> 00:56:46,820 Já. 529 00:56:47,487 --> 00:56:51,157 Ég hélt nákvæmlega það sama þegar mér var sögð sagan fyrst. 530 00:56:51,241 --> 00:56:54,244 Grafin á eyju hinna dauðu sem ekki er hægt að finna 531 00:56:54,327 --> 00:56:56,955 nema vita hvar hún er. 532 00:56:57,789 --> 00:56:59,791 Við fundum hana. 533 00:57:00,834 --> 00:57:04,921 Þar var kistan. Í henni var gullið. 534 00:57:05,004 --> 00:57:07,215 Og við tókum það allt! 535 00:57:07,298 --> 00:57:09,509 Við eyddum því, skiptum því, 536 00:57:09,592 --> 00:57:13,805 og sólunduðum því í mat, drykk og ánægjulegan félagsskap. 537 00:57:13,888 --> 00:57:19,310 Því meira sem við gáfum frá okkur, því betur uppgötvuðum við... 538 00:57:20,145 --> 00:57:23,481 að drykkurinn fullnægði ekki. 539 00:57:23,565 --> 00:57:27,235 Matur varð að ösku í munnum okkar, 540 00:57:27,318 --> 00:57:31,990 allur ánægjulegasti félagsskapur í heimi slökkti ekki losta okkar. 541 00:57:33,575 --> 00:57:36,911 Við erum bölvaðir menn, fröken Turner. 542 00:57:38,079 --> 00:57:41,291 Við vorum drifnir áfram af græðgi, en nú... 543 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 hefur hún heltekið okkur. 544 00:57:55,054 --> 00:57:59,350 Ein leið er til sem lyftir álögunum. 545 00:58:02,103 --> 00:58:06,733 Ef öllu Astekagullinu er skilað 546 00:58:06,816 --> 00:58:09,027 og blóðið endurgreitt. 547 00:58:11,779 --> 00:58:15,408 Við höfum síðasta peninginn, þökk sé þér. 548 00:58:17,410 --> 00:58:19,704 Og blóðið endurgreitt? 549 00:58:19,787 --> 00:58:23,333 Þess vegna er ekkert vit í að drepa þig. 550 00:58:23,416 --> 00:58:26,085 Strax. 551 00:58:26,169 --> 00:58:28,671 Epli? 552 00:58:44,521 --> 00:58:48,483 Ég er forvitinn! Eftir að drepa mig, hvað ætlaðir þú að gera? 553 00:59:52,964 --> 00:59:54,299 Sjáðu! 554 00:59:54,382 --> 00:59:57,468 Tunglsljósið sýnir okkur eins og við erum í raun. 555 00:59:58,303 --> 01:00:01,472 Við erum ekki lifendur svo við getum ekki dáið. 556 01:00:01,556 --> 01:00:03,474 En við erum heldur ekki dauðir. 557 01:00:04,559 --> 01:00:08,313 Of lengi hef ég þjáðst af þorsta og ekki getað slökkt hann. 558 01:00:08,396 --> 01:00:13,401 Of lengi hef ég soltið en hef ekki dáið. 559 01:00:13,484 --> 01:00:15,612 Ég finn ekkert. 560 01:00:15,695 --> 01:00:18,615 Ekki goluna á andliti mínu, ekki særokið... 561 01:00:19,824 --> 01:00:22,952 né hitann af holdi konu. 562 01:00:23,036 --> 01:00:27,707 Þú ættir að byrja að trúa á draugasögur, fröken Turner. 563 01:00:27,790 --> 01:00:29,792 Þú ert föst í draugasögu! 564 01:00:47,644 --> 01:00:49,979 Á hvað eruð þið að glápa? Aftur til starfa! 565 01:00:50,063 --> 01:00:53,107 Þið heyrðuð í skipstjóranum. Aftur til starfa. 566 01:00:58,821 --> 01:01:03,534 Líttu á dýrðina, skipstjóri. Allir saman, trúar hendur við sjóvinnu. 567 01:01:03,618 --> 01:01:06,788 Valinn maður í hverju rúmi 568 01:01:06,871 --> 01:01:08,873 og allir klikkaðir að auki. 569 01:01:08,956 --> 01:01:11,876 Svo þetta er áhöfnin frækna? 570 01:01:18,675 --> 01:01:20,093 -Þú, sjómaður! -Cotton, herra. 571 01:01:20,176 --> 01:01:23,721 Hr. Cotton, hefur þú hugrekki og festu til að fylgja skipunum 572 01:01:23,805 --> 01:01:26,933 og halda tryggð á hættustund við nær vísan dauðdaga? 573 01:01:27,016 --> 01:01:31,437 -Hr. Cotton. Svaraðu, maður! -Hann er mállaus, herra. 574 01:01:31,521 --> 01:01:35,775 Það var skorin úr honum tungan, svo hann þjálfaði páfagaukinn í að tala. 575 01:01:35,858 --> 01:01:37,819 Enginn veit hvernig hann fór að því. 576 01:01:40,571 --> 01:01:44,617 Páfagaukur hr. Cotton, ég spyr þig hins sama. 577 01:01:44,701 --> 01:01:48,496 Vindur í seglin! Vindur í seglin! 578 01:01:48,579 --> 01:01:51,040 Yfirleitt þýðir þetta "já". 579 01:01:51,124 --> 01:01:53,376 Auðvitað. Ánægður? 580 01:01:54,335 --> 01:01:56,337 Ja, þú sannprófaðir að þeir eru klikkaðir. 581 01:01:56,421 --> 01:01:58,798 Hvað hugnast það okkur? 582 01:02:08,641 --> 01:02:09,767 Anamaria! 583 01:02:12,395 --> 01:02:16,274 -Þú áttir þetta víst ekki skilið. -Jú, ég átti þetta skilið. 584 01:02:16,357 --> 01:02:18,985 -Þú stalst bátnum mínum! -Raunar... 585 01:02:21,320 --> 01:02:26,534 Fékk ég hann lánaðan án leyfis, en ég ætlaði að skila honum. 586 01:02:26,617 --> 01:02:29,287 -En þú gerðir það ekki! -Þú færð annan í staðinn. 587 01:02:31,497 --> 01:02:33,040 -Ég geri það. -Betri bát. 588 01:02:33,124 --> 01:02:34,959 Betri bát! 589 01:02:35,042 --> 01:02:37,336 -Þennan. -Hvern? 590 01:02:39,255 --> 01:02:41,048 Þennan? 591 01:02:43,885 --> 01:02:45,636 Já. Þennan. 592 01:02:45,720 --> 01:02:47,305 -Hvað segið þið? -Já! 593 01:02:47,388 --> 01:02:48,765 Já! 594 01:02:48,848 --> 01:02:50,767 Léttum akkerum! 595 01:02:50,850 --> 01:02:54,979 Nei, það boðar illt að hafa konu um borð, herra. 596 01:02:55,062 --> 01:02:57,356 Það verður enn verra ef hún kemur ekki. 597 01:03:31,182 --> 01:03:34,560 Hvernig siglum við til eyjar sem enginn getur fundið, 598 01:03:34,644 --> 01:03:36,854 með áttavita sem vísar ekki í norður? 599 01:03:36,938 --> 01:03:39,232 Áttavitinn vísar ekki í norður 600 01:03:39,315 --> 01:03:41,692 en við eru ekki að leita að norðri, er það? 601 01:03:52,245 --> 01:03:54,789 Við ættum að rifa seglin, herra. 602 01:03:54,872 --> 01:03:56,833 Hún getur haldið út aðeins lengur. 603 01:03:59,126 --> 01:04:02,755 Hví ertu í svona góðu skapi, skipstjóri? 604 01:04:02,839 --> 01:04:04,674 Við erum að ná þeim. 605 01:04:19,313 --> 01:04:21,691 Tími til að fara, gæskan. 606 01:05:17,246 --> 01:05:21,626 Dauðir menn segja ekki frá. 607 01:05:24,211 --> 01:05:28,758 Það nístir beinin hve margir heiðarlegir sjómenn hafa farist hér. 608 01:05:44,231 --> 01:05:46,567 Hvernig áskotnaðist Jack þessi áttaviti? 609 01:05:46,651 --> 01:05:49,779 Fátt er vitað um Jack Sparrow áður en hann kom til Tortuga 610 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 með áform um að finna fjársjóðinn á Isla de Muerta. 611 01:05:52,698 --> 01:05:53,991 Það var áður en ég hitti hann, 612 01:05:54,075 --> 01:05:56,160 er hann var skipstjóri á Svörtu Perlunni. 613 01:05:56,953 --> 01:05:58,079 Hvað? 614 01:06:02,416 --> 01:06:05,670 -Hann minntist ekki á það. -Hann heldur hlutum fyrir sig núna. 615 01:06:05,753 --> 01:06:07,964 Hann lærði af harðri reynslu. 616 01:06:08,047 --> 01:06:12,510 Eftir þriggja daga ferð sagði fyrsti stýrimaður hans: "Öllu er skipt jafnt." 617 01:06:12,593 --> 01:06:17,390 "Líka staðsetningu fjársjóðsins," Svo Jack lét uppi staðsetninguna. 618 01:06:17,473 --> 01:06:20,768 Sömu nótt var gerð uppreisn. 619 01:06:20,851 --> 01:06:23,938 Þeir skildu Jack eftir á eyðieyju þar sem hann var dauðans matur. 620 01:06:24,021 --> 01:06:27,358 En fyrst myndi hann brjálast út af hitanum. 621 01:06:30,319 --> 01:06:32,613 Svo það er ástæðan fyrir öllu... 622 01:06:34,824 --> 01:06:37,576 Ástæður hafa ekkert með það að gera. 623 01:06:37,660 --> 01:06:41,664 Þegar sjóræningi er yfirgefinn fær hann byssu með einu skoti. 624 01:06:41,747 --> 01:06:42,873 Einu skoti. 625 01:06:42,957 --> 01:06:45,876 Það dugir lítt til veiða, né til að láta vita af sér. 626 01:06:45,960 --> 01:06:49,630 En eftir þriggja vikna svelti og vatnsskort 627 01:06:49,714 --> 01:06:53,175 fer byssan að virðast vinaleg. 628 01:06:53,259 --> 01:06:56,178 En Jack slapp af eyjunni og hefur enn þetta eina skot. 629 01:06:56,262 --> 01:06:59,724 Hann notar það samt ekki, nema á einn mann. 630 01:06:59,807 --> 01:07:01,892 Fyrrum fyrsta stýrimann sinn. 631 01:07:01,976 --> 01:07:03,936 -Barbossa. -Já. 632 01:07:05,187 --> 01:07:08,524 -Hvernig slapp Jack af eyjunni? -Ég skal segja þér það. 633 01:07:08,607 --> 01:07:12,945 Hann óð út á grynningarnar og beið þrjá daga og nætur 634 01:07:13,029 --> 01:07:17,783 þar til alls kyns sjávarverur vöndust nærveru hans. 635 01:07:17,867 --> 01:07:21,704 Að morgni fjórða dags snaraði hann tvær sæskjaldbökur, 636 01:07:21,787 --> 01:07:24,165 batt þær saman og bjó til fleka. 637 01:07:25,875 --> 01:07:29,670 -Hann snaraði tvær sæskjaldbökur. -Já. 638 01:07:31,881 --> 01:07:34,258 Hvað notaði hann fyrir reipi? 639 01:07:39,513 --> 01:07:41,766 Mannshár. 640 01:07:41,849 --> 01:07:44,310 Af bakinu á mér. 641 01:07:44,393 --> 01:07:47,897 -Kastið akkerinu! -Niður með akkerisfestina! 642 01:07:47,980 --> 01:07:50,941 Turner hinn ungi og ég stígum á land. 643 01:07:51,025 --> 01:07:52,151 Skipstjóri. 644 01:07:52,234 --> 01:07:54,737 Hvað ef það versta gerist? 645 01:07:54,820 --> 01:07:58,157 -Fylgið reglunum. -Já. Reglurnar. 646 01:08:24,517 --> 01:08:29,063 -Í tíu ár höfum við safnað góssi. -Og nú fáum við að eyða því. 647 01:08:36,237 --> 01:08:39,031 Þegar bölvuninni er aflétt erum við fokríkir... 648 01:08:39,698 --> 01:08:43,452 og þú getur keypt auga sem passar og er úr gleri. 649 01:08:43,536 --> 01:08:46,497 Það flísast alveg ægilega úr þessu. 650 01:08:47,498 --> 01:08:49,500 Hættu að nudda það. 651 01:09:08,435 --> 01:09:11,438 Hvaða reglur er Gibbs að vitna í ef það versta gerist? 652 01:09:11,522 --> 01:09:13,816 Siðareglur sjóræningja. 653 01:09:13,899 --> 01:09:17,736 Hver sá sem heltist úr lestinni er skilinn eftir. 654 01:09:18,988 --> 01:09:21,323 Engar hetjur á meðal þjófa. 655 01:09:22,741 --> 01:09:25,077 Þótt þú lítir svona niður á sjóræningja 656 01:09:25,161 --> 01:09:28,038 þá ert þú á góðri leið með að verða það sjálfur. 657 01:09:28,581 --> 01:09:31,458 Þú frelsaðir mann úr fangelsi, 658 01:09:31,542 --> 01:09:33,961 gerðir skip flotans upptækt, 659 01:09:34,044 --> 01:09:36,755 sigldir með sjóræningjaáhöfn frá Tortuga... 660 01:09:38,799 --> 01:09:41,927 og ert heltekinn af fjársjóði. 661 01:09:44,805 --> 01:09:48,309 Þetta er ekki satt. Ég er ekki heltekinn af fjársjóði. 662 01:09:55,608 --> 01:09:58,277 Fjársjóður er ekki bara silfur og gull, félagi. 663 01:09:58,360 --> 01:10:01,488 Herrar mínir, tíminn er kominn! 664 01:10:01,572 --> 01:10:04,241 Frelsun okkar er í nánd! 665 01:10:05,242 --> 01:10:09,330 -Kvöl okkar er senn á enda! -Elísabet. 666 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Í tíu ár vorum við prófaðir og reyndir 667 01:10:11,415 --> 01:10:16,670 og sérhver maður hefur sannað sig hundrað sinnum 668 01:10:16,754 --> 01:10:19,131 og hundrað sinnum aftur! 669 01:10:21,008 --> 01:10:23,427 Ég hef vissulega þjáðst! 670 01:10:23,510 --> 01:10:30,184 Okkur var öllum refsað margfalt fyrir glæp okkar! 671 01:10:32,102 --> 01:10:33,354 Hér er hann! 672 01:10:37,107 --> 01:10:40,653 Hinn bölvaði fjársjóður Kortesar. 673 01:10:42,988 --> 01:10:46,992 Hver einasti peningur sem tekinn var, honum er nú skilað. 674 01:10:47,701 --> 01:10:49,245 Nema þessum! 675 01:10:49,328 --> 01:10:52,957 -Jack! -Ekki strax. 676 01:10:53,040 --> 01:10:55,167 Við bíðum eftir réttu augnabliki. 677 01:10:58,379 --> 01:11:02,967 Hvenær kemur það? Þegar það hugnast þér best? 678 01:11:03,050 --> 01:11:05,636 Má ég spyrja þig að einu? 679 01:11:05,719 --> 01:11:08,264 Hef ég nokkurn tíma gefið þér ástæðu til vantrausts? 680 01:11:09,473 --> 01:11:14,728 Gerðu mér greiða. Það er erfitt, en vertu hér. 681 01:11:14,812 --> 01:11:17,106 Og ekki gera neitt kjánalegt. 682 01:11:20,359 --> 01:11:24,280 Hverjir okkar hafa borgað blóðfórn til hinna heiðnu guða? 683 01:11:24,363 --> 01:11:28,158 -Við allir! -Og hvers blóðfórn er eftir? 684 01:11:28,242 --> 01:11:29,868 Hennar! 685 01:11:32,079 --> 01:11:36,625 Vitið þið hvað ég geri fyrst eftir að bölvuninni er aflétt? 686 01:11:38,961 --> 01:11:42,464 Ég ætla að éta skeppu af eplum! 687 01:11:50,055 --> 01:11:52,182 Það hófst með blóði. 688 01:11:52,266 --> 01:11:54,226 Það endar með blóði. 689 01:11:58,522 --> 01:12:00,024 Fyrirgefðu, Jack. 690 01:12:00,107 --> 01:12:02,359 Ég ætla ekki að vera vogarstangaraflið þitt. 691 01:12:11,452 --> 01:12:13,912 Er þetta allt og sumt? 692 01:12:13,996 --> 01:12:15,497 Best að sóa ekki of miklu. 693 01:12:53,452 --> 01:12:54,787 Virkaði þetta? 694 01:12:54,870 --> 01:12:57,748 -Mér líður ekkert öðruvísi. -Hvernig vitum við það? 695 01:13:04,797 --> 01:13:07,341 Þú ert ekki dauður! 696 01:13:07,424 --> 01:13:09,051 Nei. 697 01:13:10,552 --> 01:13:12,888 -Hann skaut mig. -Það virkaði ekki. 698 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 Bölvunin hvílir enn á okkur! 699 01:13:20,020 --> 01:13:22,481 Þú! Þerna! Faðir þinn, hvað hét hann? 700 01:13:22,564 --> 01:13:24,817 Hét hann William Turner? 701 01:13:25,484 --> 01:13:26,360 Nei. 702 01:13:26,443 --> 01:13:30,030 Hvar er barnið sem sigldi frá Englandi fyrir átta árum síðan? 703 01:13:30,114 --> 01:13:33,700 Barnið sem ber blóð William Turner í æðum sér? Hvar? 704 01:13:40,749 --> 01:13:45,129 Þið tveir! Þið tókuð vitlausa manneskju! 705 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 Nei! 706 01:13:48,382 --> 01:13:50,717 Hún hafði peninginn. Hún er á réttum aldri. 707 01:13:50,801 --> 01:13:53,929 Hún sagðist heita Turner. Þið heyrðuð í henni. 708 01:13:55,180 --> 01:13:57,558 Hún laug að okkur. 709 01:13:59,059 --> 01:14:01,395 Þú stýrðir okkur hingað til einskis. 710 01:14:01,478 --> 01:14:05,482 Ég tek ekki átölum frá þínum líkum, hr. Twigg. 711 01:14:05,566 --> 01:14:09,903 Hví ekki? Ákvarðanir þínar hafa leitt okkur úr öskunni í eldinn! 712 01:14:12,114 --> 01:14:14,700 Þú sendir vin okkar Stígvélahanka niður í undirdjúpin! 713 01:14:18,537 --> 01:14:21,123 Og þú leiddir okkur hingað í upphafi! 714 01:14:23,000 --> 01:14:27,087 Ef einhver hugleysingi þorir að skora á mig, segið það strax! 715 01:14:27,796 --> 01:14:32,551 Ég segi, skerum hana á háls og úthellum öllu blóðinu. Til öryggis. 716 01:14:32,634 --> 01:14:34,136 Já! 717 01:14:42,686 --> 01:14:45,856 Peningurinn! Hún tók hann! 718 01:14:45,939 --> 01:14:49,860 Eltið hana, helvítis ónytjungarnir ykkar! 719 01:14:55,491 --> 01:14:58,160 -Hvar eru árarnar? -Það eru engar árar! 720 01:14:58,243 --> 01:15:01,288 Árarnar eru týndar! Finnið þær! 721 01:15:10,297 --> 01:15:12,132 Þú! 722 01:15:13,342 --> 01:15:16,345 -Þú átt að vera dauður. -Er ég það ekki? 723 01:15:26,605 --> 01:15:28,565 Vola... 724 01:15:29,274 --> 01:15:31,610 Volí-lí-la-la-lúlú... 725 01:15:34,238 --> 01:15:36,073 Voplili... 726 01:15:36,156 --> 01:15:38,700 Vopnasmygl... Vopnabrak... 727 01:15:38,784 --> 01:15:40,994 Vopnbróðir... 728 01:15:41,078 --> 01:15:44,122 -Vopnahlé? -Alveg rétt! Vopnahlé! 729 01:15:44,206 --> 01:15:45,374 Vopnahlé! 730 01:15:45,457 --> 01:15:47,334 Vopnahlé? 731 01:15:48,544 --> 01:15:52,172 Fjandinn hirði fíflið sem fann upp vopnahlé! 732 01:15:53,674 --> 01:15:55,801 Það voru Frakkar. 733 01:16:07,604 --> 01:16:10,524 -Ekki fleiri sjóræningja. -Velkomin um borð, fröken Elísabet. 734 01:16:11,900 --> 01:16:13,068 Hr. Gibbs? 735 01:16:13,819 --> 01:16:16,113 Drengur, hvar er Jack? 736 01:16:16,196 --> 01:16:18,657 Jack Sparrow? 737 01:16:20,492 --> 01:16:22,494 Hann heltist úr lestinni. 738 01:16:28,959 --> 01:16:31,753 Fylgjum reglunum. 739 01:16:31,837 --> 01:16:34,631 Léttið akkerum! Upp með seglin! 740 01:16:34,715 --> 01:16:36,717 Drífið ykkur! 741 01:16:42,514 --> 01:16:45,601 Hvernig í fjandanum slappst þú af eyjunni? 742 01:16:46,977 --> 01:16:50,480 Þegar þið yfirgáfuð mig á þessum guðsvolaða bletti 743 01:16:50,564 --> 01:16:52,899 þá gleymdist eitt mikilvægt. 744 01:16:54,860 --> 01:16:57,362 Ég er Jack Sparrow skipstjóri. 745 01:16:57,446 --> 01:17:01,825 Jæja, ég geri þau mistök ekki aftur í bráð. 746 01:17:02,743 --> 01:17:06,246 Piltar, þið munið allir eftir Jack Sparrow skipstjóra? 747 01:17:06,330 --> 01:17:07,998 Já. 748 01:17:08,081 --> 01:17:10,250 Drepið hann. 749 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 Blóð stúlkunnar verkaði ekki, er það? 750 01:17:15,547 --> 01:17:17,633 Ekki skjóta! 751 01:17:23,305 --> 01:17:25,974 Þú veist hvaða blóð við þurfum. 752 01:17:27,643 --> 01:17:30,520 Ég veit hvaða blóð þið þurfið. 753 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 Hvers konar maður skiptir mannslífi fyrir skip? 754 01:17:39,321 --> 01:17:41,657 Sjóræningi. 755 01:17:41,740 --> 01:17:44,868 Hérna. Leyfðu mér. 756 01:17:44,951 --> 01:17:47,788 Takk fyrir. 757 01:17:47,871 --> 01:17:51,249 Þú segist hafa gefið Barbossa upp nafn mitt sem þitt eigið. 758 01:17:52,501 --> 01:17:54,503 Hví? 759 01:17:56,588 --> 01:17:59,091 Ég veit það ekki. 760 01:17:59,174 --> 01:18:02,719 Fyrirgefðu. Hendur járnsmiðs. 761 01:18:02,803 --> 01:18:06,765 -Þær eru grófar. -Nei. Ég á við, já, þær eru það, en... 762 01:18:10,060 --> 01:18:12,145 Ekki hætta. 763 01:18:19,528 --> 01:18:20,987 Elísabet. 764 01:18:36,837 --> 01:18:38,922 Þú átt þennan pening. 765 01:18:42,592 --> 01:18:46,054 Ég hélt mig hafa týnt honum daginn sem þeir björguðu mér. 766 01:18:46,138 --> 01:18:49,683 Hann var gjöf frá föður mínum. Hann sendi mér hann. 767 01:18:55,856 --> 01:18:57,899 Hví tókst þú hann? 768 01:18:59,067 --> 01:19:01,778 Því ég var hrædd um að þú værir sjóræningi. 769 01:19:03,447 --> 01:19:05,449 Það hefði verið ægilegt. 770 01:19:08,702 --> 01:19:11,955 Þeim vantaði ekki þitt blóð. 771 01:19:14,374 --> 01:19:16,376 Heldur blóð föður míns. 772 01:19:18,044 --> 01:19:20,505 Mitt blóð. 773 01:19:25,302 --> 01:19:29,014 -Blóð sjóræningja. -Mér þykir þetta leitt. Fyrirgefðu. 774 01:19:42,360 --> 01:19:44,446 Svo þú vilt skilja mig eftir á eyðiströnd 775 01:19:44,529 --> 01:19:47,532 með ekkert nema nafn og þitt loforð um að það sé rétt nafn 776 01:19:47,616 --> 01:19:51,453 og horfa síðan á þig sigla burt á mínu skipi. 777 01:19:51,536 --> 01:19:52,537 Nei. 778 01:19:52,621 --> 01:19:56,875 Ég vil skilja þig eftir á eyðiströnd með ekkert nafn, 779 01:19:56,958 --> 01:20:02,005 horfa á mig sigla á braut á mínu skipi og svo hrópa ég nafnið til þín. 780 01:20:02,088 --> 01:20:03,381 Skilurðu? 781 01:20:03,465 --> 01:20:06,051 En þá stend ég samt eftir á einhverri eyðiströnd 782 01:20:06,134 --> 01:20:10,388 með ekkert nema nafn og þitt loforð um að það sé rétt nafn. 783 01:20:11,389 --> 01:20:16,686 Ég er sá eini af okkur tveimur sem ekki hefur gert uppreisn á skipi. 784 01:20:16,770 --> 01:20:20,732 Því eru það mín orð sem hægt er að treysta. 785 01:20:20,816 --> 01:20:25,278 Samt ætti ég sjálfsagt að þakka þér, 786 01:20:25,362 --> 01:20:28,490 ef þú hefðir ekki svikið mig og yfirgefið mig til að deyja. 787 01:20:28,573 --> 01:20:33,286 þá væri ég með minn skerf af þessari bölvun. 788 01:20:33,370 --> 01:20:35,705 Skrýtinn heimur, ekki satt? 789 01:20:38,333 --> 01:20:40,877 Skipstjóri! Við erum að ná þeim á Örinni. 790 01:20:53,974 --> 01:20:56,059 Mér dettur eitt í hug, Barbossa. 791 01:20:56,685 --> 01:21:00,397 Hvað með að setja upp friðarfána, ég fer yfir á Örina 792 01:21:00,480 --> 01:21:03,775 og sem um að fá peninginn í hendur? 793 01:21:04,860 --> 01:21:08,405 Þetta er sama viðhorf og lét þig tapa Perlunni. 794 01:21:08,488 --> 01:21:11,366 Það er auðveldara að leita á dauðu fólki. 795 01:21:12,450 --> 01:21:14,494 Læsið hann inni. 796 01:21:26,631 --> 01:21:28,466 Upp og losið bramseglin! 797 01:21:28,550 --> 01:21:31,928 Í þessum vindi ber hún hvert einasta segl. 798 01:21:32,012 --> 01:21:35,599 -Hvað er að gerast? -Svarta Perlan er að ná okkur. 799 01:21:39,728 --> 01:21:42,606 Þetta er hraðskreiðasta skipið í öllu Karíbahafi. 800 01:21:42,689 --> 01:21:45,025 Segðu þeim það þegar þeir ná okkur. 801 01:21:45,734 --> 01:21:48,278 -Við ristum grynnra, ekki satt? -Já. 802 01:21:48,361 --> 01:21:50,572 Getum við stungið þá af á grynningunum þarna? 803 01:21:51,823 --> 01:21:55,035 Við þurfum ekki að forðast þá lengi. Bara nógu lengi. 804 01:21:55,118 --> 01:21:57,412 Léttið skipið! Frá stefni aftur í skut! 805 01:21:57,495 --> 01:22:00,790 Allt sem við megum missa, hendið því útbyrðis! 806 01:22:10,050 --> 01:22:12,052 Það virðist vera leki hérna. 807 01:22:26,775 --> 01:22:29,903 Togið í aðallínuna! Tilbúnir með byssurnar! 808 01:22:30,737 --> 01:22:32,739 Út með árarnar. 809 01:23:00,725 --> 01:23:02,769 Við þurfum þetta. 810 01:23:10,944 --> 01:23:13,697 Góð áætlun fram til þessa. 811 01:23:13,780 --> 01:23:15,240 Gibbs! 812 01:23:15,323 --> 01:23:19,077 Hættum að flýja. Við verðum að berjast! 813 01:23:19,160 --> 01:23:21,246 -Hlaðið byssurnar! -Með hverju? 814 01:23:21,329 --> 01:23:24,833 Hverju sem er! Öllu. Því sem hönd á festir. 815 01:23:26,918 --> 01:23:28,878 Hlaðið byssurnar! 816 01:23:28,962 --> 01:23:32,298 Gerið hleðslu, skemmið seglin! Nagla og glerbrot! 817 01:23:34,843 --> 01:23:36,886 Og snöggir nú! 818 01:23:57,323 --> 01:24:00,577 Perlan mun sigla með vindi á bakborða við okkur. 819 01:24:00,660 --> 01:24:03,663 Hún mun renna framhjá án þess að við náum skoti. 820 01:24:03,747 --> 01:24:05,665 Kastið akkeri hægra megin. 821 01:24:05,749 --> 01:24:08,043 Á stjórnborða! 822 01:24:08,126 --> 01:24:12,172 -Það kemur þeim á óvart. -Þú ert galin, kona. Þið bæði. 823 01:24:12,255 --> 01:24:14,424 Galin eins og Jack. 824 01:24:14,507 --> 01:24:16,468 Akkeri niður á stjórnborða! 825 01:24:16,551 --> 01:24:20,138 Gerið það strax, gapuxar, annars hleð ég ykkur í kanónurnar! 826 01:24:39,115 --> 01:24:41,326 Slepptu stýrinu! 827 01:24:46,498 --> 01:24:48,958 Þeir kúvenda. 828 01:24:49,042 --> 01:24:51,836 Hart í bak! Inn með stjórnborðsárar! 829 01:24:51,920 --> 01:24:53,171 Hart í bak! 830 01:25:04,099 --> 01:25:06,392 Haltu henni stöðugri. 831 01:25:12,774 --> 01:25:14,526 -Núna! -Skjótið! 832 01:25:14,609 --> 01:25:16,236 Skjótið af öllum fallbyssum! 833 01:25:25,286 --> 01:25:27,497 Hættið að skjóta göt á skipið mitt! 834 01:26:13,751 --> 01:26:17,964 -Við þurfum fleiri hugmyndir, stúlka! -Það er komið að þér! 835 01:26:18,047 --> 01:26:21,176 -Við þurfum að friðþægja þá! -Gefum þeim hana! 836 01:26:22,260 --> 01:26:24,596 Hún er ekki sú sem þeir vilja. 837 01:26:26,181 --> 01:26:27,599 Peningurinn. 838 01:26:49,704 --> 01:26:52,290 Gefist upp, helvítis kakkalakkarnir ykkar! 839 01:26:52,373 --> 01:26:55,001 Menn, tilbúnir með kastkróka! 840 01:26:55,084 --> 01:26:57,503 Tilbúnir að stíga um borð! 841 01:27:31,329 --> 01:27:34,207 Byssur og bjúgsverð tilbúin, menn! 842 01:27:34,290 --> 01:27:36,501 Koehler, Twigg, í púðurgeymsluna! 843 01:27:36,584 --> 01:27:39,879 Þið hinir, færið mér peninginn! 844 01:28:09,534 --> 01:28:10,368 Hér niðri! 845 01:28:30,388 --> 01:28:31,639 Kærar þakkir. 846 01:28:45,028 --> 01:28:47,322 Jack! 847 01:28:47,405 --> 01:28:49,032 Galtómt helvíti! 848 01:29:05,340 --> 01:29:07,091 Þetta er ekki mjög fallegt. 849 01:29:11,596 --> 01:29:13,931 -Hvar er peningurinn? -Óþokki! 850 01:29:17,143 --> 01:29:19,562 Hvar er ástkær William okkar? 851 01:29:20,396 --> 01:29:21,606 Will. 852 01:29:24,776 --> 01:29:26,235 Elísabet! 853 01:29:29,530 --> 01:29:31,282 Apakötturinn! 854 01:29:36,996 --> 01:29:38,831 Ég get ekki haggað því! 855 01:29:41,209 --> 01:29:43,252 Elísabet! 856 01:29:54,472 --> 01:29:58,476 -Takk fyrir, Jack, -Mín er ánægjan. 857 01:29:58,559 --> 01:30:01,104 Ekki þú. Við skírðum apaköttinn Jack. 858 01:30:02,271 --> 01:30:05,274 Herrar mínir! Vonin kviknar á ný! 859 01:30:41,269 --> 01:30:45,189 Ef einhver ykkar svo mikið sem hugsar "vopnahlé", 860 01:30:45,273 --> 01:30:48,109 þá nota ég iður hans í sokkabönd! 861 01:30:56,200 --> 01:30:57,910 Will. 862 01:30:57,994 --> 01:31:00,288 Guðlausi sjóræningi! 863 01:31:00,371 --> 01:31:02,373 Velkomin aftur, fröken. 864 01:31:02,457 --> 01:31:05,168 Þú misnotaðir gestrisni okkar síðast. 865 01:31:05,251 --> 01:31:08,921 Það er réttlátt að þú borgir í sama. 866 01:31:14,260 --> 01:31:15,595 Barbossa! 867 01:31:17,346 --> 01:31:19,432 Will. 868 01:31:21,184 --> 01:31:23,227 Sleppið henni! 869 01:31:23,311 --> 01:31:25,605 Hvað ertu að hugsa, drengur? 870 01:31:26,564 --> 01:31:28,232 Sleppið henni. 871 01:31:28,316 --> 01:31:32,195 Þú ert bara með eitt skot, og við getum ekki dáið. 872 01:31:32,278 --> 01:31:35,448 Ekki gera neitt kjánalegt. 873 01:31:36,782 --> 01:31:39,368 Þið getið það ekki. Ég get það. 874 01:31:41,078 --> 01:31:43,498 Svo þannig liggur málið. 875 01:31:43,581 --> 01:31:47,168 -Hver ert þú? -Enginn. Hann er enginn. 876 01:31:47,251 --> 01:31:50,421 Fjarskylt barnabarn systkinabarns bróðursonar míns. 877 01:31:50,505 --> 01:31:52,882 Ljómandi söngrödd, samt. Geldingur. 878 01:31:52,965 --> 01:31:57,386 Ég heiti William Turner! Faðir minn var Bill stígvélahanki Turner. 879 01:31:57,470 --> 01:32:00,056 Blóð hans rennur í æðum mínum. 880 01:32:00,139 --> 01:32:04,310 Hann er algjör eftirmynd Bills stígvélahanka sem ásækir okkur. 881 01:32:04,393 --> 01:32:06,354 Ég sver það, hlýðið mér 882 01:32:06,437 --> 01:32:10,566 eða ég tek í gikkinn og hverf í greipar Ægis! 883 01:32:11,442 --> 01:32:13,903 Nefndu skilmála þína, hr. Turner.. 884 01:32:13,986 --> 01:32:16,656 -Elísabet fær frelsi! -Já, við vitum það. 885 01:32:16,739 --> 01:32:18,741 Eitthvað annað? 886 01:32:21,202 --> 01:32:24,288 Og áhöfnin. Ekki má skaða áhöfnina. 887 01:32:28,709 --> 01:32:30,378 Samþykkt. 888 01:32:49,480 --> 01:32:53,985 Barbossa, lygahundurinn þinn. Þú sórst að sleppa henni. 889 01:32:54,068 --> 01:32:57,905 Ekki dirfast að sverta heiður minn. Ég samþykkti að sleppa henni. 890 01:32:57,989 --> 01:33:01,158 Þér misfórst að tilgreina hvenær og hvernig. 891 01:33:07,206 --> 01:33:11,836 Þó það sé skömm að missa eitthvað svona fallegt, ekki satt piltar? 892 01:33:12,878 --> 01:33:16,048 Svo ég vil fá kjólinn minn til baka áður en þú ferð. 893 01:33:20,177 --> 01:33:22,513 Mér líkaði alltaf við þig. 894 01:33:25,349 --> 01:33:27,852 Hann passar við svart hjartað á þér. 895 01:33:28,728 --> 01:33:30,563 Hann er enn heitur. 896 01:33:33,816 --> 01:33:35,985 Af stað með þig nú. 897 01:33:36,068 --> 01:33:38,404 Áfram nú. 898 01:33:41,407 --> 01:33:43,242 Þú ert of lengi að þessu. 899 01:33:53,336 --> 01:33:55,713 Ég vonaði að við værum komnir yfir þetta. 900 01:33:57,256 --> 01:34:00,301 Jack. Jack! 901 01:34:01,427 --> 01:34:03,179 Tókstu eftir því? 902 01:34:03,262 --> 01:34:07,642 Þetta er sama eyjan og þú varst skipaður landstjóri á í síðustu ferð. 903 01:34:09,143 --> 01:34:10,478 Ég tók eftir því. 904 01:34:10,561 --> 01:34:14,607 Kannski kemstu í burtu aftur á undraverðan hátt. 905 01:34:14,690 --> 01:34:16,692 En ég efast um það. 906 01:34:19,195 --> 01:34:21,656 Af stað með þig nú. 907 01:34:21,739 --> 01:34:24,408 Síðast fékk ég byssu með einu skoti. 908 01:34:24,492 --> 01:34:28,162 Hver skollinn, það er rétt. Hvar er byssan hans Jacks? 909 01:34:28,245 --> 01:34:30,247 Komið með hana. 910 01:34:32,667 --> 01:34:37,963 Þar sem við erum tvö, þá myndi herramaður láta okkur fá tvær byssur. 911 01:34:38,047 --> 01:34:42,218 Þú færð eina byssu eins og áður og þú verður herramaður, skýtur dömuna 912 01:34:42,301 --> 01:34:45,221 og sveltur til bana sjálfur. 913 01:35:08,786 --> 01:35:12,498 Þetta er í annað skiptið sem ég horfi á hann taka skipið mitt. 914 01:35:14,917 --> 01:35:17,545 Þú varst skilinn eftir á þessari eyju áður. 915 01:35:17,628 --> 01:35:19,213 Við flýjum á sama hátt. 916 01:35:19,296 --> 01:35:22,049 Til hvers, stelpukind? 917 01:35:22,133 --> 01:35:24,135 Svarta Perlan er farin. 918 01:35:24,218 --> 01:35:27,972 Og nema þú hafir segl falin í upphlutnum... 919 01:35:28,055 --> 01:35:30,224 Sem er ólíklegt. 920 01:35:30,307 --> 01:35:33,352 ...verður Turner hinn ungi dauður löngu áður en við náum honum. 921 01:35:35,479 --> 01:35:37,940 En þú ert Jack Sparrow skipstjóri. 922 01:35:38,023 --> 01:35:42,403 Þú hvarfst fyrir augum sjö varðmanna Austur-Indía félagsins. 923 01:35:42,486 --> 01:35:45,114 Þú rændir höfnina í Nássá án þess að hleypa af skoti. 924 01:35:45,197 --> 01:35:48,117 Ertu sjóræninginn sem ég las um eða ekki? 925 01:35:50,035 --> 01:35:51,996 Hvernig slappst þú síðast? 926 01:35:58,461 --> 01:36:03,132 Síðast var ég hér í þrjá daga. 927 01:36:04,216 --> 01:36:05,718 Síðast... 928 01:36:07,011 --> 01:36:10,264 notuðu rommsmyglarar eyjuna sem geymslu. 929 01:36:10,347 --> 01:36:13,309 Þeir komu við og ég náði að semja um far. 930 01:36:13,392 --> 01:36:16,896 Mér sýnist að þeir séu löngu hættir að koma hér. 931 01:36:16,979 --> 01:36:22,276 Líklega er það vini þínum, helvítinu honum Norrington, að þakka. 932 01:36:22,359 --> 01:36:24,153 Svo þannig liggur í því? 933 01:36:24,945 --> 01:36:28,657 Hið mikilfenglega leyniævintýri hins margfræga Jack Sparrow. 934 01:36:29,867 --> 01:36:34,205 Þú eyddir þrem dögum liggjandi á strönd að svolgra romm. 935 01:36:36,540 --> 01:36:40,336 Velkomin til Karíbahafs, elskan. 936 01:36:48,385 --> 01:36:51,472 Við erum djöflar og svartir sauðir Við erum óþokkamenn 937 01:36:51,555 --> 01:36:53,557 Drekkið nú vinir, jó-hó 938 01:36:54,517 --> 01:36:55,893 Jó-hó, jó-hó 939 01:36:55,976 --> 01:36:58,312 Ég lifi sem sjóræningi 940 01:36:58,395 --> 01:37:00,397 Þetta er frábært lag! 941 01:37:03,359 --> 01:37:05,486 Óþokkamenn! 942 01:37:10,407 --> 01:37:12,284 Þegar ég næ Svörtu Perlunni aftur 943 01:37:12,368 --> 01:37:16,539 þá ætla ég að kenna áhöfninni það og við syngjum það alltaf. 944 01:37:16,622 --> 01:37:20,376 Þið verðið verstu sjóræningjar undan meginlandi spænsku Ameríku. 945 01:37:20,459 --> 01:37:22,461 Ekki bara spænsku Ameríku. 946 01:37:23,379 --> 01:37:26,966 Öllu hafinu. Öllum heiminum. 947 01:37:27,758 --> 01:37:31,512 Við förum hvert sem við óskum. Skipið stendur fyrir það. 948 01:37:31,595 --> 01:37:34,181 Það er ekki bara kjölur, skrokkur, dekk og segl. 949 01:37:34,265 --> 01:37:37,768 Það er það sem skip þarf. En það sem skip er... 950 01:37:39,228 --> 01:37:43,023 Það sem Svarta Perlan er í raun... 951 01:37:43,899 --> 01:37:45,860 er frelsi. 952 01:37:47,903 --> 01:37:49,196 Jack... 953 01:37:49,280 --> 01:37:53,868 Það hlýtur að vera ægilegt fyrir þig að vera fastur á eynni. 954 01:37:54,618 --> 01:37:55,995 Ó, já. 955 01:37:56,078 --> 01:38:00,374 En félagsskapurinn er ólíkt betri en síðast. 956 01:38:00,457 --> 01:38:05,546 Og útsýnið er langtum betra. 957 01:38:05,629 --> 01:38:07,256 Herra Sparrow! 958 01:38:07,339 --> 01:38:11,343 Ég er ekki viss um að ég hafi drukkið nóg romm fyrir svona tal. 959 01:38:12,887 --> 01:38:14,889 Ég veit nákvæmlega hvað þú átt við. 960 01:38:22,187 --> 01:38:23,856 Skál fyrir frelsi! 961 01:38:26,483 --> 01:38:28,485 Fyrir Svörtu Perlunni. 962 01:38:57,473 --> 01:38:58,724 Nei! 963 01:38:58,807 --> 01:39:01,602 Ekki gott! Stopp! 964 01:39:01,685 --> 01:39:03,896 Ekki gott! Hvað ert þú að gera? 965 01:39:03,979 --> 01:39:06,732 Þú brenndir allan matinn, skýlið, rommið. 966 01:39:06,815 --> 01:39:10,152 -Já, rommið er farið. -Hví er rommið farið? 967 01:39:10,235 --> 01:39:15,032 Því það er ruddadrykkur sem breytir sómamönnum í þorpara. 968 01:39:15,115 --> 01:39:18,243 Í annan stað er þetta merki yfir 300 metra hátt. 969 01:39:18,327 --> 01:39:20,579 Allur konunglegi flotinn leitar að mér. 970 01:39:20,663 --> 01:39:24,249 Heldur þú að það sé smuga að þeir sjái okkur ekki? 971 01:39:24,333 --> 01:39:26,126 En hví er rommið farið? 972 01:39:27,294 --> 01:39:31,048 Bíddu bara, Sparrow skipstjóri. Gefðu því klukkustund eða tvær, 973 01:39:31,131 --> 01:39:34,927 hafðu augun hjá þér og brátt sjást hvít segl við sjónarrönd. 974 01:39:41,225 --> 01:39:45,354 "Það var örugglega ægilegt fyrir þig að vera fastur hérna, Jack." 975 01:39:45,437 --> 01:39:47,439 Það er það fjandakornið núna! 976 01:39:54,863 --> 01:39:57,574 Hún verður óalandi og óferjandi eftir þetta. 977 01:39:57,658 --> 01:39:59,827 -En við verðum að bjarga Will. -Nei. 978 01:39:59,910 --> 01:40:03,288 Þú ert örugg núna. Við snúum strax aftur til Port Royal, 979 01:40:03,372 --> 01:40:05,374 en eltumst ekki við sjóræningja. 980 01:40:05,457 --> 01:40:07,459 Þá dæmum við hann til dauða. 981 01:40:08,460 --> 01:40:14,091 Örlög drengsins eru sorgleg, en sömuleiðis ákvörðun hans um sjórán. 982 01:40:14,174 --> 01:40:17,386 Það var til að bjarga mér. Svo ég væri óhult. 983 01:40:17,469 --> 01:40:21,557 Ef ég má gerast svo djarfur að gefa mitt atvinnuálit. 984 01:40:21,640 --> 01:40:27,521 Perlan hallaði að lensportum eftir bardagann. Hún fer ekki hratt yfir. 985 01:40:27,604 --> 01:40:31,316 Hugsaðu um það. Svarta Perlan. 986 01:40:31,400 --> 01:40:35,195 Síðasta alvarlega sjóræningjaógnin í Karíbahafinu, félagi. 987 01:40:35,863 --> 01:40:38,365 Getur þú sleppt slíku tækifæri? 988 01:40:39,742 --> 01:40:44,163 Já, ég þjóna öðrum líka, hr. Sparrow, ekki bara sjálfum mér. 989 01:40:44,246 --> 01:40:47,875 Sjóliðsforingi, ég grátbið þig, gerðu þetta fyrir mig. 990 01:40:47,958 --> 01:40:50,294 Sem brúðkaupsgjöf. 991 01:40:50,377 --> 01:40:52,337 Elísabet? 992 01:40:52,421 --> 01:40:55,132 Ertu að samþykkja bónorð sjóliðsforingjans? 993 01:40:57,843 --> 01:40:59,094 Já. 994 01:40:59,178 --> 01:41:02,973 Brúðkaup. Ég elska brúðkaup. Drykkir á línuna! 995 01:41:05,142 --> 01:41:08,020 Ég veit. "Setjið hann í járn," ekki satt? 996 01:41:10,522 --> 01:41:14,651 Hr. Sparrow, þú fylgir þessum herramönnum að stýrinu 997 01:41:14,735 --> 01:41:18,155 og gefur þeim upp stefnuna til Isla de Muerta. 998 01:41:18,238 --> 01:41:24,453 Síðan skaltu íhuga allar hugsanlegar merkingar á "þögull sem gröfin". 999 01:41:24,536 --> 01:41:28,165 -Er það á hreinu? -Óumflýjanlega. 1000 01:41:32,211 --> 01:41:35,464 Nú dámar mér ekki. 1001 01:41:35,547 --> 01:41:37,633 Cotton segir að þú gleymdir bletti. 1002 01:41:41,970 --> 01:41:45,140 Þú þekktir William Turner. 1003 01:41:45,224 --> 01:41:48,268 Gamla Bill stígvélahanka, víst er það. 1004 01:41:49,269 --> 01:41:54,775 Stígvélahankinn var aldrei sáttur við uppreisnina gegn Jack Sparrow. 1005 01:41:55,984 --> 01:41:58,987 Hann sagði það gegn reglunum. 1006 01:41:59,071 --> 01:42:02,282 Þess vegna sendi hann peninginn til þín. 1007 01:42:03,826 --> 01:42:06,161 Sagði okkur eiga skilda bölvunina, 1008 01:42:07,538 --> 01:42:09,623 um alla eilífð. 1009 01:42:09,706 --> 01:42:12,626 -Heimskingi. -Góður maður. 1010 01:42:12,709 --> 01:42:18,215 En eins og gefur að skilja, þá líkaði skipstjóranum það illa. 1011 01:42:18,298 --> 01:42:21,051 Skipstjóranum líkaði það meinilla. 1012 01:42:21,135 --> 01:42:24,972 -Segðu honum hvað Barbossa gerði. -Ég er að segja söguna. 1013 01:42:27,349 --> 01:42:34,064 Skipstjórinn batt fallbyssu við stígvélahankann á stígvélahanka. 1014 01:42:34,148 --> 01:42:35,649 Stígvélahankann á hanka! 1015 01:42:35,732 --> 01:42:41,405 Síðast sáum við Bill Turner sökkva í svart óminnið, 1016 01:42:41,488 --> 01:42:44,658 í greipar Ægis! 1017 01:42:45,409 --> 01:42:50,038 Það var aðeins eftir á að við uppgötvuðum að blóð hans leysti álögin. 1018 01:42:50,122 --> 01:42:52,457 Það kallar maður kaldhæðni. 1019 01:42:57,337 --> 01:42:59,339 Komið með hann. 1020 01:43:05,262 --> 01:43:07,472 Mér líst illa á aðstöðuna. 1021 01:43:07,556 --> 01:43:11,101 Tilraun til að taka hellana gæti breyst í fyrirsát. 1022 01:43:11,185 --> 01:43:14,521 Ekki ef þú situr fyrir þeim. 1023 01:43:14,605 --> 01:43:18,233 Ég fer inn og fæ Barbossa til að senda menn sína út í bátunum. 1024 01:43:18,317 --> 01:43:24,448 Félagar þínir fara aftur í Ofurhugann og skjóta þá í tætlur með kanónunum. 1025 01:43:24,531 --> 01:43:26,700 Hverju hefur þú að tapa? 1026 01:43:26,783 --> 01:43:29,786 Engu sem ég sé eftir. 1027 01:43:30,913 --> 01:43:35,709 Í sannleika sagt, þá er ákveðin áhætta fyrir fólkið á Ofurhuganum, 1028 01:43:35,792 --> 01:43:39,796 þar á meðal verðandi sjóliðsforingjafrú. 1029 01:43:39,880 --> 01:43:43,842 -Þetta er fyrir þitt eigið öryggi. -Mér er sama, ég verð að segja það! 1030 01:43:43,926 --> 01:43:47,054 Bölvun hvílir á sjóræningjunum! Þeir eru ódrepandi! 1031 01:43:47,137 --> 01:43:53,393 Það er búið að segja honum það. Hafmey skaust upp á dekk og lét okkur vita. 1032 01:43:53,477 --> 01:43:56,480 Þetta er verk Jack Sparrow! 1033 01:44:07,115 --> 01:44:11,203 Engar áhyggjur. Smá stunga í puttann, nokkrir blóðdropar... 1034 01:44:11,286 --> 01:44:14,998 Engin mistök núna. Hann er bara hálfur Turner. 1035 01:44:15,082 --> 01:44:16,708 Allt blóðið verður notað! 1036 01:44:19,002 --> 01:44:21,880 Það er þá áhyggjuefni. 1037 01:44:35,394 --> 01:44:41,024 -Afsakið augnablik. -Það hófst með blóði. Það endar... 1038 01:44:44,278 --> 01:44:45,946 Jack! 1039 01:44:46,029 --> 01:44:49,658 -Þetta er ómögulegt. -Ólíklegt. 1040 01:44:49,741 --> 01:44:52,244 Hvar er Elísabet? 1041 01:44:52,327 --> 01:44:57,708 Örugg, eins og ég lofaði. Hún giftist Norrington, eins og hún lofaði 1042 01:44:57,791 --> 01:45:00,127 og þú deyrð fyrir hana eins og þú lofaðir. 1043 01:45:00,210 --> 01:45:05,716 Svo við erum öll heiðursmenn nema Elísabet, sem er kona. 1044 01:45:05,799 --> 01:45:08,218 Þegiðu! Þú ert næstur! 1045 01:45:10,721 --> 01:45:15,559 -Þú vilt ekki gera þetta. -Jú, það held ég nú. 1046 01:45:17,144 --> 01:45:19,271 Þetta er þín jarðarför. 1047 01:45:22,399 --> 01:45:26,111 -Hví vil ég ekki gera þetta? -Af því að... 1048 01:45:27,112 --> 01:45:32,034 Skip hennar hátignar, Ofurhuginn, stolt konunglega flotans, 1049 01:45:32,117 --> 01:45:37,247 er hér undan ströndum og bíður eftir ykkur. 1050 01:45:45,255 --> 01:45:47,507 Hvað erum við að gera hér? 1051 01:45:48,342 --> 01:45:51,720 Sjóræningjarnir koma út, óundirbúnir og óafvitandi. 1052 01:45:51,803 --> 01:45:57,392 Við látum orrahríðina dynja á þeim og sendum þá niður til fjandans. 1053 01:45:58,060 --> 01:46:04,524 Ég á við, hví gerum við ekki það sem hr. Sparrow sagði okkur að gera? 1054 01:46:04,608 --> 01:46:09,529 -Með kanónunum og svoleiðis? -Af því að hr. Sparrow sagði það. 1055 01:46:11,698 --> 01:46:14,242 Heldurðu að hann hafi sagt ósatt? 1056 01:46:14,326 --> 01:46:17,162 Hlustaðu, félagi. 1057 01:46:17,245 --> 01:46:21,625 Skipaðu mönnum þínum að róa út að Ofurhuganum og gera sitt. 1058 01:46:21,708 --> 01:46:25,587 Einn, tveir og þrír, skyndilega ... Hefur þú tvö skip. 1059 01:46:25,670 --> 01:46:28,048 Upphafið á eigin flota. 1060 01:46:28,131 --> 01:46:31,718 Þú tekur það stærsta sem þitt flaggskip og hver getur andmælt því? 1061 01:46:31,802 --> 01:46:34,638 En hvað um Perluna? 1062 01:46:34,721 --> 01:46:39,518 Gerðu mig að skipstjóra, ég sigli undir þínu flaggi og gef þér 10% hlut 1063 01:46:39,601 --> 01:46:46,483 og þú getur kynnt þig sem Barbossa sjóliðsforingja. Skilurðu? 1064 01:46:46,566 --> 01:46:50,195 Og í staðinn viltu að ég drepi ekki hvolpinn. 1065 01:46:50,278 --> 01:46:55,617 Alls ekki. Í guðanna bænum, dreptu hvolpinn. Bara ekki strax. 1066 01:46:55,700 --> 01:47:00,747 Bíddu með að aflétta bölvuninni þar til þér hentar. 1067 01:47:04,167 --> 01:47:06,211 Til dæmis... 1068 01:47:07,587 --> 01:47:10,966 eftir að þú hefur drepið menn Norringtons. 1069 01:47:11,049 --> 01:47:12,926 Hvern... 1070 01:47:13,009 --> 01:47:14,302 einasta... 1071 01:47:14,386 --> 01:47:15,887 þeirra. 1072 01:47:25,564 --> 01:47:29,484 Þú ætlaðir þér þetta allt frá því þú komst að nafninu mínu. 1073 01:47:30,277 --> 01:47:31,987 Já. 1074 01:47:33,280 --> 01:47:35,532 Ég vil 50% af þínum ránsfeng. 1075 01:47:35,615 --> 01:47:36,867 -15. -40. 1076 01:47:36,950 --> 01:47:38,994 25. 1077 01:47:39,077 --> 01:47:42,456 Ég kaupi hattinn á þig. Virkilega stóran. 1078 01:47:43,248 --> 01:47:45,083 Sjóliðsforingi. 1079 01:47:47,210 --> 01:47:49,671 Við erum samþykkir. 1080 01:47:50,672 --> 01:47:52,716 Allir í bátana! 1081 01:47:53,550 --> 01:47:56,595 Afsakið. Þú skipar fyrir. 1082 01:47:57,762 --> 01:48:01,266 Herrar mínir... farið í gönguferð! 1083 01:48:06,438 --> 01:48:09,024 Ekki í bátana? 1084 01:49:06,915 --> 01:49:08,959 Ekki skjóta. 1085 01:49:11,878 --> 01:49:15,298 Þetta er svipað og Grikkirnir gerðu í Trójuborg. 1086 01:49:16,091 --> 01:49:21,221 Nema þeir voru í hesti, ekki kjólum. Tréhesti. 1087 01:49:34,317 --> 01:49:36,403 Augnablik, takk. 1088 01:49:39,489 --> 01:49:41,241 Elísabet? 1089 01:49:43,743 --> 01:49:49,791 Ég vil að þú vitir að þú tókst mjög góða ákvörðun í dag. 1090 01:49:49,874 --> 01:49:52,294 Ég gæti ekki verið stoltari af þér. 1091 01:49:52,377 --> 01:49:58,091 En góð ákvörðun, tekin af rangri ástæðu, getur verið röng ákvörðun. 1092 01:50:06,933 --> 01:50:08,602 Lautinant. 1093 01:50:27,245 --> 01:50:28,997 Elísabet? 1094 01:50:30,415 --> 01:50:32,876 Ertu þarna? 1095 01:50:34,002 --> 01:50:36,713 Ertu ekki einu sinni að hlusta? 1096 01:51:03,782 --> 01:51:05,909 Hvað hefur þú gert? 1097 01:51:06,910 --> 01:51:09,537 Hættu þessu! Mér líður nú þegar eins og asna. 1098 01:51:10,538 --> 01:51:12,832 Þú lítur samt vel út.. 1099 01:51:16,461 --> 01:51:18,880 Lít ég vel út? 1100 01:51:54,708 --> 01:51:58,086 Ég verð að viðurkenna, Jack, ég hélt ég vissi hvar ég hefði þig 1101 01:51:58,169 --> 01:52:01,214 en svo virðist sem þú sért óútreiknanlegur. 1102 01:52:01,297 --> 01:52:06,219 Ég er óheiðarlegur. Þú getur treyst á að ég sé óheiðarlegur. 1103 01:52:06,302 --> 01:52:10,807 Það eru þeir heiðarlegu sem þú þarft að passa þig á. 1104 01:52:10,890 --> 01:52:16,938 Þú getur aldrei séð fyrir hvenær þeir gera eitthvað ótrúlega... heimskulegt. 1105 01:52:50,138 --> 01:52:54,559 Þú ert kominn út af kortinu, félagi. Hér eru skrímsli! 1106 01:52:59,230 --> 01:53:00,982 Jæja. 1107 01:53:02,317 --> 01:53:04,360 Hvað ætlarðu að borða fyrst? 1108 01:53:04,444 --> 01:53:08,698 Ákveðum okkur núna svo við verðum tilbúnir. 1109 01:53:33,765 --> 01:53:35,809 Hvað var þetta? 1110 01:53:57,872 --> 01:53:58,873 Fröken Elísabet! 1111 01:54:19,477 --> 01:54:21,145 Róið að skipinu! Fljótir! 1112 01:54:30,572 --> 01:54:32,407 Að skipinu! 1113 01:54:35,159 --> 01:54:37,161 Róið, menn! 1114 01:55:14,449 --> 01:55:16,534 Þú getur ekki unnið, Jack. 1115 01:55:40,850 --> 01:55:43,061 Þetta er áhugavert. 1116 01:55:53,029 --> 01:55:55,114 Ég stóðst ekki mátið. 1117 01:57:01,472 --> 01:57:02,682 Afsakaðu! 1118 01:57:11,190 --> 01:57:13,317 Hvað nú, Jack Sparrow? 1119 01:57:13,401 --> 01:57:19,657 Erum við tveir ódauðlegir menn í ljóðsögulegum bardaga til dómsdags? 1120 01:57:19,741 --> 01:57:21,826 Þú gætir gefist upp. 1121 01:57:48,144 --> 01:57:51,647 Fylgið mér. Will er í hellinum og við verðum að bjarga honum. 1122 01:57:51,731 --> 01:57:54,358 Tilbúnir... toga! 1123 01:58:01,032 --> 01:58:03,076 Ég þarf hjálp ykkar. Áfram nú! 1124 01:58:03,159 --> 01:58:05,870 Góð þykir hver höfn í stormi. 1125 01:58:05,953 --> 01:58:08,372 Það er rétt hjá Cotton. Við höfum Perluna. 1126 01:58:08,456 --> 01:58:12,293 -Ætlið þið að yfirgefa Jack? -Jack skuldar okkur skip. 1127 01:58:12,376 --> 01:58:15,588 -Og svo eru það reglurnar. -Reglurnar? 1128 01:58:17,298 --> 01:58:21,511 Þið eruð sjóræningjar. Skítt með þessar sjóræningjareglur! 1129 01:58:21,594 --> 01:58:24,013 Þær eru meira til viðmiðunar. 1130 01:58:27,350 --> 01:58:29,977 Helvítis sjóræningjar! 1131 01:58:41,239 --> 01:58:43,407 Á hún að gera þetta? 1132 01:58:43,491 --> 01:58:45,910 Þeir eru að stela skipinu okkar. 1133 01:58:45,993 --> 01:58:47,995 Helvítis sjóræningjar! 1134 01:58:50,039 --> 01:58:51,874 Gangið um borð. 1135 01:59:00,049 --> 01:59:01,884 Áfram nú! 1136 01:59:27,952 --> 01:59:29,954 Augað mitt! 1137 01:59:49,265 --> 01:59:51,309 Ég skal kenna þér hvað sársauki er. 1138 01:59:51,392 --> 01:59:53,644 Líkar þér sársauki? 1139 01:59:54,729 --> 01:59:56,981 Prófaðu að klæðast lífstykki. 1140 02:00:06,616 --> 02:00:08,951 Með hverjum er Jack í liði? 1141 02:00:09,035 --> 02:00:11,370 Í augnablikinu? 1142 02:00:46,405 --> 02:00:48,366 Þetta er ekki réttlátt! 1143 02:01:11,597 --> 02:01:15,851 Í tíu ár berðu byssuna og nú sóar þú skotinu. 1144 02:01:16,644 --> 02:01:19,689 Hann sóaði því ekki. 1145 02:01:44,213 --> 02:01:46,340 Ég finn... 1146 02:01:50,303 --> 02:01:52,763 kulda. 1147 02:02:53,949 --> 02:02:56,452 Vopnahlé? 1148 02:02:56,535 --> 02:03:00,873 -Skipið er okkar, herrar mínir. -Húrra! 1149 02:03:06,837 --> 02:03:09,507 Húrra! Húrra! 1150 02:03:46,836 --> 02:03:49,004 Við ættum að fara aftur í Ofurhugann. 1151 02:03:51,298 --> 02:03:55,177 Unnusti þinn vill vita að þú sért örugg. 1152 02:04:04,812 --> 02:04:08,649 Ef þú varst að bíða eftir réttu augnabliki... 1153 02:04:08,732 --> 02:04:10,985 þá var þetta það. 1154 02:04:11,944 --> 02:04:17,074 Nú þætti mér vænt um að fá far á skipið mitt. 1155 02:04:21,454 --> 02:04:23,789 Því miður, Jack. 1156 02:04:25,666 --> 02:04:30,838 Þeir gerðu það sem þeim fannst rétt. Maður getur ekki búist við meiru. 1157 02:04:45,394 --> 02:04:47,563 Jack Sparrow... 1158 02:04:48,397 --> 02:04:50,900 Jack Sparrow skipstjóri. 1159 02:04:51,525 --> 02:04:54,862 ...vegna glæpa þinna gegn krúnunni. 1160 02:04:56,030 --> 02:05:00,534 Meðal glæpa sem eru bæði margir og af illri náttúru. 1161 02:05:01,202 --> 02:05:04,872 Þá eru eftirtaldir glæpir meðal þeirra svívirðilegustu: 1162 02:05:04,955 --> 02:05:07,541 Sjórán, smygl... 1163 02:05:07,625 --> 02:05:09,835 Þetta er rangt. 1164 02:05:09,919 --> 02:05:15,132 Norrington sjóliðsforingi er bundinn af lögum, sem og við öll. 1165 02:05:15,216 --> 02:05:18,636 ...að þykjast vera foringi í konunglega spænska flotanum, 1166 02:05:18,719 --> 02:05:22,348 að þykjast vera klerkur í ensku biskupakirkjunni, 1167 02:05:22,431 --> 02:05:27,728 að sigla undir fölsku flaggi, íkveikja, mannrán, ránskapur, 1168 02:05:27,811 --> 02:05:31,732 veiðiþjófnaður, stigamennska, þjófnaður, 1169 02:05:31,815 --> 02:05:36,445 ódæði, árásir og almenn lögleysa. 1170 02:05:37,863 --> 02:05:44,870 Fyrir þessa glæpi skalt þú hengjast upp á hálsinum til dauða. 1171 02:05:46,163 --> 02:05:48,582 Megi Guð miskunna sálu þinni. 1172 02:05:48,666 --> 02:05:50,834 Swann landstjóri. 1173 02:05:50,918 --> 02:05:53,337 Sjóliðsforingi. 1174 02:05:53,420 --> 02:05:55,798 Elísabet. 1175 02:05:55,881 --> 02:06:00,427 Ég hefði átt að segja þér á hverjum degi frá því við hittumst... 1176 02:06:01,929 --> 02:06:04,223 Að ég elska þig. 1177 02:06:17,570 --> 02:06:19,321 Passaðu þig! 1178 02:06:19,405 --> 02:06:21,073 Sjóliðar! 1179 02:06:21,156 --> 02:06:23,450 Ég get ekki andað. 1180 02:06:23,534 --> 02:06:24,952 Elísabet! 1181 02:06:27,955 --> 02:06:29,665 Fljótir! 1182 02:07:42,946 --> 02:07:47,493 Mig grunaði að ég þyrfti að þola vanhugsaða flóttatilraun, 1183 02:07:47,576 --> 02:07:49,578 en ekki frá þér. 1184 02:07:49,662 --> 02:07:52,873 Við endurkomuna til Port Royal þá sýndi ég þér mildi. 1185 02:07:52,956 --> 02:07:57,711 Og þú þakkar mér svona? Með því að ganga í lið með honum? 1186 02:07:57,795 --> 02:08:00,589 -Hann er sjóræningi. -Og góður maður. 1187 02:08:02,257 --> 02:08:07,554 Ef böðullinn fær tvö pör af stígvélum í dag, verður að hafa það. 1188 02:08:07,638 --> 02:08:09,390 Samviska mín er þá hrein. 1189 02:08:09,473 --> 02:08:12,476 Þú gleymir stöðu þinni, Turner. 1190 02:08:14,103 --> 02:08:18,524 Hún er hér, milli þín og Jack. 1191 02:08:21,860 --> 02:08:24,279 -Sem og mín. -Elísabet. 1192 02:08:25,698 --> 02:08:29,702 Niður með vopnin. Niður með þau! 1193 02:08:34,707 --> 02:08:37,710 Svo þarna liggur hjarta þitt í raun? 1194 02:08:39,002 --> 02:08:40,879 Það er rétt. 1195 02:08:49,513 --> 02:08:53,142 Mér líst vel á þetta. 1196 02:08:53,225 --> 02:08:55,602 Við höfum náð sérstökum þroska. 1197 02:08:55,686 --> 02:09:01,150 Andlega, alkirkjulega, málfræðilega. 1198 02:09:01,859 --> 02:09:05,779 Ég vil að þú vitir að ég studdi þig, félagi. 1199 02:09:05,863 --> 02:09:07,781 Þú skalt vita það. 1200 02:09:10,909 --> 02:09:13,162 Elísabet. 1201 02:09:14,496 --> 02:09:18,125 Það hefði aldrei gengið upp milli okkar, elskan. 1202 02:09:18,208 --> 02:09:20,085 Mér þykir það leitt. 1203 02:09:22,504 --> 02:09:24,673 Will. 1204 02:09:25,674 --> 02:09:28,510 Flottur hattur. 1205 02:09:28,594 --> 02:09:30,679 Vinir. 1206 02:09:32,890 --> 02:09:38,061 Þessa dags minnist þið ávallt sem dagsins þegar... 1207 02:09:42,816 --> 02:09:45,694 Fífl. Hann kemst ekkert nema aftur í snöruna. 1208 02:09:48,113 --> 02:09:49,948 Skip í sjónmáli! 1209 02:09:57,498 --> 02:10:00,167 Hvað ætlast þú fyrir? 1210 02:10:00,667 --> 02:10:02,503 Herra! 1211 02:10:06,340 --> 02:10:10,010 Kannski krefst leið réttsýns manns, í einstaka tilfellum, 1212 02:10:10,093 --> 02:10:12,721 örlítilla sjóræningjavinnubragða. 1213 02:10:12,805 --> 02:10:16,350 Og þá er sjórán í sjálfu sér rétta leiðin. 1214 02:10:20,896 --> 02:10:22,940 Herra Turner. 1215 02:10:27,903 --> 02:10:30,989 Ég tek afleiðingum gerða minna. 1216 02:10:36,703 --> 02:10:39,122 Þetta er fallegt sverð. 1217 02:10:41,124 --> 02:10:43,043 Ég ætlast til að sá sem gerði það 1218 02:10:43,126 --> 02:10:47,673 sýni sömu umhyggju og tryggð í öllum þáttum lífs síns. 1219 02:10:49,550 --> 02:10:51,426 Þakka þér fyrir. 1220 02:10:54,054 --> 02:10:57,099 Sjóliðsforingi! Hvað um Sparrow? 1221 02:10:58,934 --> 02:11:03,230 Ég held við höfum efni á að gefa honum dags forskot. 1222 02:11:08,318 --> 02:11:11,196 Svo að... 1223 02:11:11,280 --> 02:11:14,324 Þetta er leiðin sem þú hefur valið? 1224 02:11:15,701 --> 02:11:19,580 Hann er jú járnsmiður. 1225 02:11:20,539 --> 02:11:22,583 Nei. 1226 02:11:26,795 --> 02:11:28,797 Hann er sjóræningi. 1227 02:12:05,834 --> 02:12:08,378 Áttuð þið ekki að fylgja reglunum? 1228 02:12:08,462 --> 02:12:12,424 Við ákváðum að þær eru meira til... viðmiðunar. 1229 02:12:17,220 --> 02:12:18,305 Þakka þér fyrir. 1230 02:12:19,806 --> 02:12:21,516 Sparrow skipstjóri. 1231 02:12:24,978 --> 02:12:27,272 Svarta Perlan er þín. 1232 02:12:42,412 --> 02:12:44,122 Allir á dekk, sóðahundar! 1233 02:12:44,206 --> 02:12:48,210 Hendur á kaðla! Sleppið og fyllum seglin! 1234 02:12:49,795 --> 02:12:53,423 Og nú... færið mér sjóndeildarhringinn. 1235 02:13:00,764 --> 02:13:03,475 Óþokkamenn 1236 02:13:06,061 --> 02:13:08,647 Drekkið nú vinir. Jó-hó!