1
00:00:36,837 --> 00:00:41,001
Man: In 1941.
The Japanese bombed Pearl Harbor.
2
00:00:42,109 --> 00:00:44,600
The US fleet was crippled.
3
00:00:45,579 --> 00:00:50,448
Ten hours later. Across the Pacific.
They attacked the Philippines.
4
00:00:50,517 --> 00:00:53,543
Clearing the way for
an overwhelming invasion of the islands.
5
00:00:53,620 --> 00:00:57,215
Radio announcer: Japan has undertaken
a surprise offense...
6
00:00:57,291 --> 00:01:00,692
Man: US forces.
Including 10.000 Americans
7
00:01:01,195 --> 00:01:03,720
and 60.000 Filipinos.
8
00:01:03,797 --> 00:01:06,061
Pull back to the Bataan Peninsula.
9
00:01:06,900 --> 00:01:11,701
Without a navy to rescue them
and with their backs to the sea.
10
00:01:11,772 --> 00:01:13,467
They're trapped.
11
00:01:15,742 --> 00:01:18,074
Despite promises to the contrary.
12
00:01:18,145 --> 00:01:21,740
President Roosevelt
and his military high command
13
00:01:21,815 --> 00:01:24,079
decide to focus first on Europe.
14
00:01:24,151 --> 00:01:26,711
And on stopping Hitler.
15
00:01:26,787 --> 00:01:30,780
This strategy effectively
seals the fate of the Philippines
16
00:01:30,858 --> 00:01:33,088
and the men trapped on Bataan.
17
00:01:34,261 --> 00:01:37,355
Under orders and against his wishes.
18
00:01:37,431 --> 00:01:40,332
General MacArthur escapes to Australia.
19
00:01:40,400 --> 00:01:42,561
Vowing to return.
20
00:01:43,704 --> 00:01:46,639
After four months
of fighting without supplies.
21
00:01:46,707 --> 00:01:49,505
Starving American and Filipino troops
22
00:01:49,576 --> 00:01:52,670
surrender to the Japanese Imperial Army.
23
00:01:53,714 --> 00:01:56,148
It is the largest single defeat
24
00:01:56,583 --> 00:01:59,108
in the history of the American military.
25
00:01:59,186 --> 00:02:00,778
(Japanese)
26
00:02:00,854 --> 00:02:02,754
(Cheering)
27
00:02:04,725 --> 00:02:08,923
Unequipped to house or feed
70.000 prisoners of war.
28
00:02:08,996 --> 00:02:14,525
The Japanese take the weakened soldiers
on a brutal 60-mile forced march.
29
00:02:15,202 --> 00:02:19,104
Men who fall out of line
are bayoneted or shot.
30
00:02:19,172 --> 00:02:26,169
15.000 perish on what would become
known as the Bataan Death March.
31
00:02:27,014 --> 00:02:31,075
The surviving POWs
are herded into various camps
32
00:02:31,151 --> 00:02:35,485
at O'Donnell.
Cabanatuan and Palawan.
33
00:02:36,189 --> 00:02:39,215
The Japanese guards.
Who view surrender as a disgrace.
34
00:02:39,293 --> 00:02:41,193
Treat them viciously.
35
00:02:41,261 --> 00:02:43,957
Thousands die from disease.
36
00:02:44,031 --> 00:02:46,898
Starvation and abuse.
37
00:02:51,271 --> 00:02:53,330
By 1944. however.
38
00:02:53,774 --> 00:02:56,140
The tide of battle changes.
39
00:02:56,209 --> 00:03:00,976
With each new victory.
American forces advance on Japan.
40
00:03:01,582 --> 00:03:07,851
And with each new defeat. The
Japanese army becomes more desperate.
41
00:03:07,921 --> 00:03:13,382
Fueled by propaganda. They believe
that the Americans will show no mercy.
42
00:03:15,095 --> 00:03:17,689
The government in Tokyo
encourages these fears.
43
00:03:17,764 --> 00:03:23,430
Convincing its people they must prepare
to defend their country to the death.
44
00:03:24,571 --> 00:03:27,768
On August 1. 1944.
45
00:03:28,208 --> 00:03:30,676
The Tokyo war ministry
releases a memo
46
00:03:30,744 --> 00:03:35,238
dictating the Japanese army's policy
toward prisoners of war.
47
00:03:35,315 --> 00:03:37,442
It reads:
48
00:03:37,517 --> 00:03:42,352
"It is the aim not to allow the escape
of a single one.
49
00:03:42,422 --> 00:03:46,449
"To annihilate them all.
And not leave any traces. "
50
00:03:47,027 --> 00:03:49,188
(Shouts orders in Japanese)
51
00:04:15,856 --> 00:04:17,221
Go! Go, go!
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,336
(Screaming)
53
00:04:43,617 --> 00:04:45,608
(Screaming)
54
00:05:39,973 --> 00:05:41,634
Man: The landing at Lingayen Gulf
55
00:05:41,708 --> 00:05:46,145
was the largest naval operation
ever undertaken in the Pacific.
56
00:05:46,213 --> 00:05:49,341
Over a quarter million troops
came ashore.
57
00:05:49,416 --> 00:05:53,910
Ready for the final push
into the Philippines.
58
00:05:53,987 --> 00:05:58,754
I was a Stanford graduate who'd
entered the service through the R. O. T. C.
59
00:05:58,825 --> 00:06:01,760
I wasn't interested
in being a career soldier.
60
00:06:01,828 --> 00:06:05,594
I just wanted to do my part
and go home to my wife.
61
00:06:07,400 --> 00:06:10,733
I was a captain
with the 6th Ranger battalion.
62
00:06:10,804 --> 00:06:14,467
My commanding officer
was Lieutenant Colonel Henry Mucci.
63
00:06:14,541 --> 00:06:16,532
(Swing music)
64
00:06:17,811 --> 00:06:20,837
- You in this hand, Lieutenant?
- Thinking about it, Colonel.
65
00:06:20,914 --> 00:06:24,680
Well, if you're thinking about it,
you already lost.
66
00:06:24,751 --> 00:06:29,654
- Want me to give you a better look?
- No, Colonel, I don't want you...
67
00:06:29,723 --> 00:06:34,683
A West Point graduate. Mucci was
one of the most driven men I'd ever met.
68
00:06:34,761 --> 00:06:37,662
He took on what seemed to many
like a hopeless task -
69
00:06:37,731 --> 00:06:41,326
the job of turning a group of raw.
Untested recruits
70
00:06:41,401 --> 00:06:44,393
into a new unit of elite soldiers.
71
00:06:44,471 --> 00:06:46,962
Originally assigned to handle livestock.
72
00:06:47,040 --> 00:06:50,942
They were mostly farm hands
from small towns in rural areas
73
00:06:51,011 --> 00:06:53,411
with little or no combat experience.
74
00:06:53,480 --> 00:06:57,211
First Sergeant, overlays are ready.
Have you seen Colonel Mucci?
75
00:06:57,284 --> 00:07:00,185
Yes, sir.
He's in the Waldorf, playing poker.
76
00:07:00,253 --> 00:07:04,587
Wouldn't interrupt him right now.
I think he's losing.
77
00:07:04,658 --> 00:07:09,561
Ah, for cryin' out loud. Lieutenant Foley,
get me a new deck. This one's unlucky.
78
00:07:09,629 --> 00:07:12,530
When you stick that pipe in your mouth,
I know you're in trouble.
79
00:07:12,599 --> 00:07:14,897
Just you wait,
you smug son of a bitch.
80
00:07:14,968 --> 00:07:17,562
Colonel, overlays.
81
00:07:17,637 --> 00:07:19,969
Any idea who that is?
82
00:07:20,941 --> 00:07:24,035
- No, sir.
- (Mucci) Corporal of the guard.
83
00:07:25,078 --> 00:07:29,105
- Yes, sir.
- Aliteri, find out who the cowboy is.
84
00:07:29,182 --> 00:07:30,513
Sir.
85
00:07:34,754 --> 00:07:38,155
We'd spent months training
and had seen very little action.
86
00:07:38,225 --> 00:07:40,250
As far as the army was concerned.
87
00:07:40,327 --> 00:07:44,263
We were nothing more
than the colonel's personal experiment.
88
00:07:44,331 --> 00:07:46,822
Mucci was determined
to prove them wrong.
89
00:07:50,837 --> 00:07:52,668
- General.
- Henry.
90
00:07:52,739 --> 00:07:55,469
You know Colonel White,
and this is Major Lapham.
91
00:07:55,542 --> 00:07:59,342
Major, this is Lieutenant Colonel
Henry Mucci, CO, 6th Ranger battalion.
92
00:07:59,412 --> 00:08:02,575
Major Lapham is a stay-behind
from the Bataan campaign.
93
00:08:02,649 --> 00:08:05,277
He runs guerrilla units here
in north-central Luzon.
94
00:08:05,352 --> 00:08:10,255
Philippine guerrillas have been the primary
source of intel for MacArthur since the fall.
95
00:08:10,323 --> 00:08:12,985
- It's an honor, Major.
- Thank you.
96
00:08:13,059 --> 00:08:17,519
Major Lapham,
tell Colonel Mucci what you told us.
97
00:08:17,597 --> 00:08:20,293
Five miles east
of Cabanatuan City here,
98
00:08:20,367 --> 00:08:25,327
there's a Japanese POW camp holding
about 500 survivors of the death march.
99
00:08:25,405 --> 00:08:27,771
As we advance on this area,
100
00:08:27,841 --> 00:08:31,504
I believe the Japanese will murder
the prisoners rather than release them.
101
00:08:31,578 --> 00:08:36,015
Major Lapham is probably right. There
was an incident in a camp on Palawan.
102
00:08:36,082 --> 00:08:39,916
150 American POWs were herded
into air-raid shelters and burnt alive
103
00:08:39,986 --> 00:08:42,454
on the news that MacArthur had invaded.
104
00:08:42,522 --> 00:08:45,355
Our axis of advance
is headed right for that camp.
105
00:08:45,425 --> 00:08:47,893
Unless we run into
something unexpected,
106
00:08:47,961 --> 00:08:52,364
we're gonna be in Cabanatuan at the
end of the week, and that may be too late.
107
00:08:52,432 --> 00:08:55,128
Horton, what's G2 got to say about this?
108
00:08:55,201 --> 00:08:59,262
Because of our advances, Jap movements
have become increasingly fluid -
109
00:08:59,339 --> 00:09:02,775
retreating at night, hiding during the day
to avoid our aircraft.
110
00:09:02,842 --> 00:09:05,902
What that means is we can't be sure
where the enemy is.
111
00:09:05,979 --> 00:09:08,106
They're only 30 miles
from our front lines.
112
00:09:08,181 --> 00:09:12,948
There's over 30,000 Japanese troops
in that area alone, Colonel.
113
00:09:13,019 --> 00:09:16,614
Henry, you develop a plan
and get it to the G3 by the morning.
114
00:09:16,690 --> 00:09:19,022
- Sir.
- (General) I'll make my decision then.
115
00:09:21,061 --> 00:09:25,157
Henry, I'll be honest with you. This mission
appeals more to my heart than to my head.
116
00:09:25,231 --> 00:09:27,961
Three years ago
we ordered these men to surrender.
117
00:09:28,034 --> 00:09:30,229
The way I see it, we owe them a great debt.
118
00:09:30,303 --> 00:09:34,569
But... I need you
to be a hard-headed pragmatist.
119
00:09:34,641 --> 00:09:37,701
If it doesn't feel right,
you call it off. Understand?
120
00:09:37,777 --> 00:09:38,835
Yes, sir.
121
00:09:38,912 --> 00:09:41,073
- Who will you assign it to?
- I'll lead it myself.
122
00:09:41,147 --> 00:09:43,980
Let the rest of your battalion worry about it.
123
00:09:44,050 --> 00:09:48,214
I trained these Rangers. Everything
I've asked them to do, I've done myself.
124
00:09:48,288 --> 00:09:51,280
I feel like they deserve a shot at this.
125
00:09:51,358 --> 00:09:53,326
And so do I.
126
00:09:53,393 --> 00:09:55,884
All right, Henry.
You show me a plan that works.
127
00:09:55,962 --> 00:09:57,224
Sir.
128
00:09:58,231 --> 00:10:00,756
General Krueger
hasn't made up his mind yet,
129
00:10:00,834 --> 00:10:03,598
so I need you to come up
with a hell of a plan.
130
00:10:03,670 --> 00:10:07,697
The Alamo Scouts are briefing us in five.
After that, you've got till the morning.
131
00:10:07,774 --> 00:10:09,401
Yes, sir.
132
00:10:09,476 --> 00:10:12,104
Sir, when you said
you were going to accompany us...
133
00:10:12,178 --> 00:10:16,808
Don't worry, Captain.
You'll be leading the raid, not me.
134
00:10:17,917 --> 00:10:19,908
(Captain) How many guards
in the compound?
135
00:10:19,986 --> 00:10:23,444
- Man: Could be as many as 200.
- (Captain) Any tanks?
136
00:10:23,523 --> 00:10:28,358
This building with the metal roof
looks like it's protecting something.
137
00:10:29,996 --> 00:10:35,525
If the camp is here, what is the Japanese
strength inside Cabanatuan City?
138
00:10:35,602 --> 00:10:40,232
- 9,000 troops, sir.
- Not to worry. That's over four miles away.
139
00:10:41,341 --> 00:10:44,003
What's enemy traffic like on this road?
140
00:10:44,077 --> 00:10:47,012
The Japanese are moving their troops
from south to north.
141
00:10:47,080 --> 00:10:50,709
So this is one of their main routes.
142
00:10:50,784 --> 00:10:54,185
Looks like this bridge
is a mile away from the camp.
143
00:10:54,254 --> 00:10:55,243
Half a mile, sir.
144
00:10:55,321 --> 00:10:58,518
We believe it's heavily fortified. We're
not sure how many troops are guarding it.
145
00:10:58,591 --> 00:11:02,755
Sir, it's hard to determine the number of
men we'll need without more specific intel.
146
00:11:02,829 --> 00:11:07,266
Unfortunately, we don't have that luxury,
Bob. I selected you for your flexibility.
147
00:11:07,333 --> 00:11:10,530
Now, you've got
a 24-hour jump on us, Lieutenant.
148
00:11:10,603 --> 00:11:14,004
Is that enough time to get Captain Prince
all the dope he needs?
149
00:11:14,074 --> 00:11:18,135
We'll be ready to report to you at 0800
hours on the morning of the 29th, sir.
150
00:11:18,211 --> 00:11:21,806
- (Mucci) Get it done.
- (Men) Yes, sir.
151
00:11:21,881 --> 00:11:25,476
Sir, the tough nut is the final approach.
152
00:11:25,552 --> 00:11:28,112
No cover for over 800 yards.
153
00:11:28,188 --> 00:11:31,089
It's as flat as a pancake.
154
00:11:45,438 --> 00:11:48,236
Hey. Hey!
155
00:11:48,508 --> 00:11:50,499
(Whimpers)
156
00:11:56,483 --> 00:11:59,008
How far do you think
Hewitt's got by now?
157
00:11:59,085 --> 00:12:01,952
What difference does it make?
158
00:12:02,021 --> 00:12:05,422
The Japs are gonna catch him
sooner or later.
159
00:12:48,168 --> 00:12:50,864
You couldn't have got me
something easier to chew?
160
00:12:50,937 --> 00:12:52,598
A mango, banana?
161
00:12:52,672 --> 00:12:55,869
Duke's selling graveyard rats,
but I thought...
162
00:12:55,942 --> 00:12:59,105
I thought that'd be overindulging.
163
00:13:03,249 --> 00:13:05,513
Is it your gums
or your teeth hurting?
164
00:13:05,585 --> 00:13:06,847
(Groans)
165
00:13:06,920 --> 00:13:09,718
Starts at the gums, works its way
around the back of my head
166
00:13:09,789 --> 00:13:13,555
and then ends up
in my neck somewhere.
167
00:13:13,626 --> 00:13:16,720
Don't worry.
It's not malaria.
168
00:13:17,964 --> 00:13:20,125
- Sir.
- Take a knee, Lieutenant.
169
00:13:21,367 --> 00:13:24,393
We've just translated
a telegram to Colonel Mori.
170
00:13:24,470 --> 00:13:28,201
MacArthur's conquered the southern
islands. He's landed here on Luzon.
171
00:13:28,274 --> 00:13:32,540
Good ol' Dugout Doug.
He can take in the sun for a few days,
172
00:13:32,612 --> 00:13:35,706
then head on back to Australia
like he did the first time.
173
00:13:35,782 --> 00:13:39,809
The information's good, Major.
I'm in that office every day.
174
00:13:39,886 --> 00:13:44,983
We don't know how close MacArthur is
or when he'll reach Cabanatuan.
175
00:13:45,992 --> 00:13:50,452
Tell the men the best thing to do is sit tight
and stay calm till we find out more.
176
00:13:50,530 --> 00:13:52,361
Yes, sir.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,260
- Make sure McMahon gets that.
- Yes, sir.
178
00:13:56,336 --> 00:13:58,998
(POW) Come on, get up!
179
00:14:00,139 --> 00:14:03,575
- Come on, get up!
- (Guard speaks Japanese)
180
00:14:05,778 --> 00:14:09,305
- They caught Hewitt.
- Who was watchin' him?
181
00:14:11,050 --> 00:14:15,419
Poor dumb bastard
couldn't even wait till it got dark.
182
00:14:15,488 --> 00:14:17,786
(Guard shouts in Japanese)
183
00:14:26,065 --> 00:14:28,226
(Speaks Japanese)
184
00:14:37,477 --> 00:14:39,035
(Hewitt yells)
185
00:14:41,147 --> 00:14:42,808
(Japanese) You are responsible for this.
186
00:14:43,683 --> 00:14:47,983
You surrender like cowards,
then you run away like dogs.
187
00:14:48,054 --> 00:14:52,616
He'll die, because none of you
had the courage to stop him!
188
00:14:54,093 --> 00:14:56,425
(Whipping continues. Hewitt yells)
189
00:14:59,966 --> 00:15:01,160
(Japanese)
190
00:15:07,073 --> 00:15:09,132
(Guard shouts in Japanese)
191
00:15:26,059 --> 00:15:28,220
Redding.
192
00:15:37,036 --> 00:15:38,526
(Speaks Japanese) I need food.
193
00:15:45,912 --> 00:15:47,903
(Grunts)
194
00:15:50,783 --> 00:15:53,843
Colvin, watch his back.
195
00:15:57,890 --> 00:16:00,415
- How much?
- Five.
196
00:16:10,670 --> 00:16:14,037
- You should not have come.
- Neither should you.
197
00:16:14,107 --> 00:16:16,268
(Guard yells in Japanese)
198
00:16:17,076 --> 00:16:18,771
(POWcries out in pain)
199
00:16:20,713 --> 00:16:23,375
The guards are getting
harder to bribe.
200
00:16:24,083 --> 00:16:26,074
What we really need is more medicine.
201
00:16:26,152 --> 00:16:30,282
Carlos and my father were questioned
by the Japanese last week.
202
00:16:30,356 --> 00:16:32,381
They are watching us.
203
00:16:32,458 --> 00:16:34,824
Then tell Margaret
not to take any more risks.
204
00:16:34,894 --> 00:16:37,158
(Speaks Filipino)
You think she'll listen?
205
00:16:37,230 --> 00:16:39,698
(Guard shouts in Japanese)
206
00:16:39,766 --> 00:16:43,759
Is there anything else
you want me to tell her?
207
00:16:46,339 --> 00:16:49,274
Just to take care.
208
00:16:49,342 --> 00:16:54,439
There is some quinine in the peanuts.
Take some yourself, huh?
209
00:16:54,514 --> 00:16:57,540
You don't look well.
210
00:17:03,790 --> 00:17:05,815
(Colvin) Who's Margaret, Red?
211
00:17:06,359 --> 00:17:11,092
She's an American nurse who was married
to his commanding officer.
212
00:17:11,164 --> 00:17:15,464
He died of malaria about a year ago
in one of the other camps.
213
00:17:16,569 --> 00:17:20,061
- (Colvin) Is the major involved with her?
- (Redding) What makes you ask?
214
00:17:20,139 --> 00:17:21,936
(Colvin) Nothing.
215
00:17:22,809 --> 00:17:25,141
He just sounded concerned.
216
00:17:26,412 --> 00:17:30,041
Well, he wasn't involved with her,
but he should have been.
217
00:17:30,116 --> 00:17:32,710
Her husband
didn't give a damn about her,
218
00:17:32,785 --> 00:17:36,619
and Gibby couldn't give a damn
about anyone else but her.
219
00:17:36,689 --> 00:17:40,250
- Why didn't he do something about it?
- 'Cause he's a gentleman.
220
00:17:40,326 --> 00:17:43,090
He'd never fool around
with another man's wife.
221
00:17:43,162 --> 00:17:45,289
I, on the other hand, might.
222
00:17:45,998 --> 00:17:48,899
(Colvin) Where is she now?
223
00:17:48,968 --> 00:17:51,061
(Redding) She's still in Manila.
224
00:17:51,137 --> 00:17:54,368
Who do you think smuggles
all the medicine into the camp?
225
00:18:02,415 --> 00:18:07,148
(Prince) In 1941. Manila was considered
the pearl of the Orient.
226
00:18:07,220 --> 00:18:12,214
An international city where people
from all over the world lived and worked.
227
00:18:12,291 --> 00:18:15,727
That all changed
when the Japanese took over.
228
00:18:15,795 --> 00:18:18,127
They believed
that as a conquered people.
229
00:18:18,197 --> 00:18:20,927
The Filipinos should do
as they were told.
230
00:18:21,000 --> 00:18:26,495
Those who disobeyed were jailed.
Tortured or executed.
231
00:18:26,572 --> 00:18:30,838
This made the bond between the Filipinos
and the Americans even stronger.
232
00:18:30,910 --> 00:18:33,902
Resistance grew throughout the country.
233
00:18:33,980 --> 00:18:39,418
By 1945. hundreds of ordinary people
had joined the underground.
234
00:18:39,485 --> 00:18:43,683
It's like they have been
watching me for weeks.
235
00:18:44,123 --> 00:18:47,149
The Japanese
have questioned our people before.
236
00:18:47,226 --> 00:18:49,854
It doesn't necessarily mean anything.
237
00:18:49,929 --> 00:18:53,160
They know
that the Americans are closing in,
238
00:18:53,232 --> 00:18:57,328
and they know that we have evidence
of their war crimes.
239
00:18:57,403 --> 00:19:00,702
Don Antonio is right. This...
240
00:19:00,773 --> 00:19:03,333
This wasn't like before, Margaret.
241
00:19:03,409 --> 00:19:06,970
Now they know of things
only an informer could have told them.
242
00:19:07,046 --> 00:19:10,140
Then why'd they let you go?
243
00:19:10,216 --> 00:19:15,654
I'm sorry, Carlos,
but if you're worried, you're free to go.
244
00:19:15,721 --> 00:19:18,212
I won't hold it against you.
245
00:19:18,291 --> 00:19:20,987
I won't hold it against any of you.
246
00:19:23,462 --> 00:19:26,989
I wouldn't leave unless we all go.
247
00:19:27,066 --> 00:19:28,624
You know that.
248
00:19:28,701 --> 00:19:34,731
I can't leave, not as long as there is
a single prisoner left in Cabanatuan.
249
00:19:35,441 --> 00:19:38,467
(Speaks Filipino)
...Margaret.
250
00:19:38,544 --> 00:19:41,445
I saw Daniel.
251
00:19:41,514 --> 00:19:43,675
How is he?
252
00:19:43,749 --> 00:19:46,217
He did not look well.
253
00:19:46,285 --> 00:19:48,651
I think he has malaria again.
254
00:19:48,721 --> 00:19:53,988
I know my father said to wait, but
if we do that, it may be too late for Daniel.
255
00:19:54,060 --> 00:19:59,362
No, your father's right.
It's too dangerous. Don't listen to me.
256
00:19:59,432 --> 00:20:05,098
No. I will meet you outside the hospital
in the usual place, OK?
257
00:20:05,171 --> 00:20:07,332
I should go.
258
00:20:09,675 --> 00:20:13,475
Company... atten-hut!
259
00:20:14,280 --> 00:20:15,577
At ease.
260
00:20:21,821 --> 00:20:25,279
I'm here to tell you men
the latrine rumors are true.
261
00:20:25,358 --> 00:20:28,122
We've finally got a mission
worthy of Rangers.
262
00:20:29,061 --> 00:20:32,588
We're going to push right through
our front lines into the Japs' backyard
263
00:20:32,665 --> 00:20:37,796
and rescue 500 American prisoners of war.
264
00:20:37,870 --> 00:20:40,566
It's going to be a rough son of a bitch.
265
00:20:40,640 --> 00:20:43,541
A textbook-style raid
that can only succeed
266
00:20:43,609 --> 00:20:48,012
through speed, surprise
and overwhelming firepower.
267
00:20:48,080 --> 00:20:50,548
That's why you've been chosen.
268
00:20:50,616 --> 00:20:53,084
Before you start congratulating yourselves,
269
00:20:53,152 --> 00:20:56,713
remember that you haven't achieved
a damn thing yet.
270
00:20:56,789 --> 00:21:01,123
You're the best-trained,
least-proven battalion in this whole army.
271
00:21:01,193 --> 00:21:04,924
This is your one chance
to do something about it.
272
00:21:04,997 --> 00:21:07,295
And I mean one chance.
273
00:21:07,366 --> 00:21:10,563
How you acquit yourselves
over the next 48 hours
274
00:21:10,636 --> 00:21:14,470
will determine how you are judged
for the rest of your lives.
275
00:21:15,341 --> 00:21:18,208
Men worthy of serving in this army,
276
00:21:18,277 --> 00:21:24,739
or an embarrassment that history and time
will eventually forget.
277
00:21:25,451 --> 00:21:28,147
It's up to you.
278
00:21:28,220 --> 00:21:30,711
Now, I happen to think it's the former.
279
00:21:30,790 --> 00:21:34,282
That's why I'm accompanying you
on this raid.
280
00:21:34,360 --> 00:21:39,320
There's not another group of men in this or
any other army I'd sooner trust my life with.
281
00:21:39,398 --> 00:21:43,835
You're the finest, best-prepared soldiers
this country's ever sent to war,
282
00:21:43,903 --> 00:21:45,894
and I expect you to prove it.
283
00:21:47,273 --> 00:21:49,366
One final thing:
284
00:21:49,442 --> 00:21:53,879
I wanna see every last one of you
in the chapel after this formation's over.
285
00:21:53,946 --> 00:21:58,178
I do not want any damned atheists
on this raid.
286
00:21:58,250 --> 00:21:59,877
And no fakers either.
287
00:21:59,952 --> 00:22:04,855
I want you to get down on your knees
and swear before Almighty God
288
00:22:04,924 --> 00:22:09,020
that you'll give your lives
before you let any of those prisoners die.
289
00:22:10,796 --> 00:22:12,855
- Is that clear?
- Yes, sir!
290
00:22:12,932 --> 00:22:14,763
- Are you sure?
- Yes, sir!
291
00:22:15,968 --> 00:22:18,095
Carry on.
292
00:22:18,170 --> 00:22:20,502
Company... atten-hut!
293
00:22:22,808 --> 00:22:24,776
The general liked your plan.
294
00:22:26,946 --> 00:22:31,713
(Chaplain)... and build an enduring peace
founded upon thy holy laws,
295
00:22:31,784 --> 00:22:35,550
and upon that unselfish goodwill
to all those who love justice and peace
296
00:22:35,621 --> 00:22:39,785
which thou hast given unto us through
Jesus Christ, thine only son, our Lord.
297
00:22:40,326 --> 00:22:42,385
- Amen.
- (All) Amen.
298
00:22:48,467 --> 00:22:49,957
Take charge of your platoon!
299
00:22:50,035 --> 00:22:52,128
Can't believe the colonel said
don't wear no insignia.
300
00:22:52,204 --> 00:22:55,867
He's got that pencil mustache. Even
the Nips are gonna know he's an officer.
301
00:22:55,941 --> 00:22:57,806
- Shut up.
- I mean, I can wear my helmet.
302
00:22:57,877 --> 00:23:00,311
Come on. I use it to cook, to clean, to wash.
303
00:23:00,379 --> 00:23:02,904
Yeah, the helmets,
they make too much noise,
304
00:23:02,982 --> 00:23:04,950
out in the field.
305
00:23:05,017 --> 00:23:08,248
- Sorry, I didn't hear that, Aldrige. Did you?
- I heard him.
306
00:23:09,488 --> 00:23:15,484
Aldrige, you're the best shot
in the company. Ever fire one of these?
307
00:23:15,561 --> 00:23:17,051
No.
308
00:23:17,129 --> 00:23:21,293
- No, sir. I like my M-1.
- Choose yourself a loader.
309
00:23:23,335 --> 00:23:24,825
Lucas.
310
00:23:26,038 --> 00:23:28,802
- Sure about that?
- Yeah.
311
00:23:32,545 --> 00:23:34,479
Rookies.
312
00:23:34,547 --> 00:23:36,538
(Soldiers singing)
313
00:23:38,150 --> 00:23:42,246
(Radio)... Japanese planes have struck
at six different points in the Philippines.
314
00:23:42,321 --> 00:23:45,984
Manila is 13 hours ahead
of Eastern Standard Time.
315
00:23:46,058 --> 00:23:47,753
It is reported that Japanese bombs...
316
00:23:47,827 --> 00:23:49,818
First Sergeant.
317
00:23:51,564 --> 00:23:55,159
- So you really are going.
- Someone told me you had the same idea.
318
00:23:56,535 --> 00:23:58,560
Yeah.
319
00:23:58,637 --> 00:24:01,470
Look, Jim,
I'm already taking four of your men.
320
00:24:01,540 --> 00:24:04,532
All fine combat medics, Henry.
321
00:24:04,610 --> 00:24:10,071
But if we get hit hard, you're gonna need
someone who can operate.
322
00:24:12,852 --> 00:24:15,514
I can't miss this, Henry.
323
00:24:16,021 --> 00:24:18,512
It's why I'm here.
324
00:24:18,591 --> 00:24:24,791
Besides, sometimes a young field medic
needs his surgeon around.
325
00:24:24,864 --> 00:24:28,891
Just like a young company commander
needs his colonel.
326
00:24:32,304 --> 00:24:34,465
You win.
327
00:24:43,082 --> 00:24:45,573
Captain, you got a minute for me?
328
00:24:45,651 --> 00:24:47,642
Sure, Top.
329
00:24:52,892 --> 00:24:57,522
I was going over the personnel roster,
and I ain't on it.
330
00:24:57,596 --> 00:25:00,360
Colonel Mucci said he preferred
unmarried men on this trip,
331
00:25:00,432 --> 00:25:02,366
so I had to take you off.
332
00:25:02,434 --> 00:25:05,232
Well, with respect, sir, you're married.
333
00:25:05,304 --> 00:25:09,638
And I imagine your wife would miss you
a hell of a lot more than mine'd miss me.
334
00:25:10,743 --> 00:25:14,770
I'm the one planning this raid, Top.
Don't make me go against my instructions.
335
00:25:14,847 --> 00:25:18,078
I'm not, sir. I'm asking you
to be a smart company commander.
336
00:25:18,951 --> 00:25:23,320
We got Rangers out there that ain't heard
the first round go downrange in combat yet.
337
00:25:24,156 --> 00:25:25,885
You need me on this mission.
338
00:25:26,892 --> 00:25:29,861
Just think you need something
on that jungle rot.
339
00:25:31,997 --> 00:25:36,764
Top, when I was in R.O.T.C., I was four
weeks away from being shipped to Bataan.
340
00:25:36,835 --> 00:25:40,532
I was held back
by an impacted wisdom tooth.
341
00:25:40,606 --> 00:25:43,404
Guys I knew ended up in those camps.
342
00:25:43,475 --> 00:25:45,067
I think I can live with defeat.
343
00:25:47,246 --> 00:25:51,876
That may be, but you're gonna find it
a lot harder to live without me.
344
00:25:56,355 --> 00:25:58,789
All right, I'll talk to the colonel.
345
00:25:58,857 --> 00:26:01,587
- Anything else, First Sergeant?
- No, sir.
346
00:26:01,660 --> 00:26:03,457
Thank you. Good night, sir.
347
00:26:10,836 --> 00:26:15,102
(Prince) We left 6th Army Headquarters
with very little information.
348
00:26:15,174 --> 00:26:19,474
The only advantage we had
was the element of surprise.
349
00:26:20,045 --> 00:26:24,539
We faced a two-day walk through
open terrain patrolled by the enemy.
350
00:26:24,616 --> 00:26:27,813
All it would take
is a single Japanese scout to spot us
351
00:26:27,886 --> 00:26:30,013
and our mission would be over.
352
00:26:30,089 --> 00:26:32,489
Let's go! Riley, load 'em up!
353
00:26:34,560 --> 00:26:37,757
Pack 'em up! Let's move!
354
00:26:37,830 --> 00:26:39,263
Move 'em out!
355
00:26:39,331 --> 00:26:43,597
We all knew the idealistic notion
of rescuing POWs
356
00:26:43,669 --> 00:26:46,900
far outweighted its strategic value.
357
00:26:46,972 --> 00:26:50,135
We didn't spent much time
thinking about it.
358
00:26:50,209 --> 00:26:54,509
As far as we were concerned.
We were going to rescue them
359
00:26:54,580 --> 00:26:57,242
or die trying.
360
00:27:01,020 --> 00:27:05,650
- They're gonna just leave us, sir?
- I have no idea what they're doing.
361
00:27:08,694 --> 00:27:13,188
Get this quinine to the doctors.
You know the drill - worst cases first.
362
00:27:18,037 --> 00:27:22,906
They must be retreating.
Even the brass is leaving.
363
00:27:22,975 --> 00:27:26,001
Hey, Major, Mori's leaving too.
364
00:27:29,882 --> 00:27:36,185
Looks like you were right.
General MacArthur's got 'em on the run.
365
00:27:36,255 --> 00:27:39,747
They're not on the run. They've got orders
to fight to the last man.
366
00:27:41,393 --> 00:27:42,792
It's a trap.
367
00:27:42,861 --> 00:27:45,295
A goddamn elaborate one.
368
00:27:46,565 --> 00:27:49,966
We walk out those gates,
it'll give 'em the perfect excuse to kill us.
369
00:27:50,035 --> 00:27:52,128
Since when did they need an excuse?
370
00:27:52,204 --> 00:27:55,765
I don't know about you, but I'm getting
out of here before they change their minds.
371
00:27:55,841 --> 00:27:58,571
How far do you think you'll get, Captain?
372
00:27:58,644 --> 00:28:01,943
Even if the Japs are retreating,
the jungle's gonna be crawling with 'em.
373
00:28:02,014 --> 00:28:04,539
What's wrong with that?
We're still soldiers, ain't we?
374
00:28:04,616 --> 00:28:09,110
Major's right, Red. Where we gonna go
when most of us can't walk?
375
00:28:09,188 --> 00:28:12,055
I don't recall inviting you, kid.
376
00:28:12,124 --> 00:28:14,354
What happens
to the ones we leave behind?
377
00:28:14,426 --> 00:28:17,486
I never said we'd all make it,
but at least some of us might.
378
00:28:17,563 --> 00:28:20,031
If we sit tight, all of us will make it.
379
00:28:20,099 --> 00:28:22,465
Our troops can't be far now.
380
00:28:22,534 --> 00:28:25,002
Looks like you got yourself
a disciple, Gibby.
381
00:28:25,604 --> 00:28:28,334
It might do you some good
to listen to him.
382
00:28:30,843 --> 00:28:34,404
They're out there, Red.
Don't make it any easier for 'em.
383
00:28:37,950 --> 00:28:41,852
Don't worry, I won't escape
without your permission.
384
00:29:13,085 --> 00:29:15,781
Get the padre, Duke.
385
00:29:15,854 --> 00:29:18,721
Poor son of a bitch still believed in God.
386
00:29:26,832 --> 00:29:29,665
Well, if we can't escape,
we might as well eat.
387
00:29:48,654 --> 00:29:52,647
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
388
00:30:03,702 --> 00:30:08,264
Where do you think Mori sits?
I'll take a shit on his plate.
389
00:30:31,930 --> 00:30:34,763
- Where'd you learn to do that?
- I wasn't always this sane.
390
00:30:50,148 --> 00:30:54,517
- What's the matter?
- These food parcels were meant for us.
391
00:30:54,586 --> 00:30:57,054
The bastards
were starving us deliberately.
392
00:31:00,525 --> 00:31:03,085
Make sure you get some
to the men in the hospital ward.
393
00:31:11,203 --> 00:31:13,569
Easy, Red.
Your stomach ain't used to it.
394
00:31:13,639 --> 00:31:17,939
What do I care? Feels like
I'm sucking on Rita Hayworth's tits.
395
00:31:18,010 --> 00:31:20,672
I was thinking more Mae West.
396
00:31:41,333 --> 00:31:46,532
- What is it, Top?
- Japs. Only left a few hours ago.
397
00:31:48,006 --> 00:31:49,997
Must have been hiding from our planes.
398
00:31:50,075 --> 00:31:54,876
There's no telling where they are now. We
might wanna look around before we go on.
399
00:31:54,946 --> 00:31:57,779
They're retreating, Captain.
That's all we need to know.
400
00:31:57,849 --> 00:32:00,682
- Let's go.
- Move out.
401
00:32:00,752 --> 00:32:04,188
- Platoons, let's go.
- Charlie Two, to the left.
402
00:32:04,256 --> 00:32:06,417
Let's go, Charlie One. Follow me.
403
00:32:20,272 --> 00:32:22,502
(tanks approaching)
404
00:32:39,091 --> 00:32:40,388
Damn it.
405
00:32:42,427 --> 00:32:45,919
They're Kempei Tai.
I think they're heading towards the camp.
406
00:32:47,199 --> 00:32:49,861
The river branches out
about a half mile to the east of us.
407
00:32:49,935 --> 00:32:53,701
It's not marked. There might be a bridge
that can get us around this convoy.
408
00:32:53,772 --> 00:32:57,674
The Japanese will be guarding
a major artery at a chokepoint like that.
409
00:32:59,444 --> 00:33:03,107
I think we ought to check it out.
This traffic isn't getting any thinner.
410
00:33:04,049 --> 00:33:05,812
Go.
411
00:33:12,491 --> 00:33:16,518
It was thanks to me
you met Margaret in the first place.
412
00:33:16,595 --> 00:33:19,155
Sure it was.
413
00:33:19,231 --> 00:33:23,031
When I look up at the sky like this,
I could be anywhere in the world.
414
00:33:23,101 --> 00:33:26,628
- Where are you now?
- Halfway across the jungle.
415
00:33:26,705 --> 00:33:31,836
I disobeyed your orders, and now
I'm only a few miles from civilization.
416
00:33:31,910 --> 00:33:34,435
Well, have a drink for me
when you get there.
417
00:33:34,513 --> 00:33:36,913
What do you want me
to tell Margaret?
418
00:33:38,383 --> 00:33:40,408
Assuming she's still interested.
419
00:33:40,485 --> 00:33:45,513
Well, if she's not, I'll propose to her myself,
and you know what?
420
00:33:46,591 --> 00:33:50,186
I'll make you best man,
'cause I know you won't run off with her.
421
00:33:50,262 --> 00:33:55,632
If I had someone like that waiting for me
on the other side of an open gate...
422
00:34:02,574 --> 00:34:06,601
- That's not regular army.
- ((Daniel) They're Kempei Tai.
423
00:34:09,314 --> 00:34:11,077
Military secret police.
424
00:34:55,660 --> 00:34:57,457
((Japanese)
425
00:35:00,732 --> 00:35:03,826
Don't...
give them the satisfaction.
426
00:35:19,985 --> 00:35:21,953
((Japanese) They'll be dead soon.
427
00:35:24,523 --> 00:35:29,358
- ((shouts command in Japanese)
- ((guards shout)
428
00:35:55,921 --> 00:35:58,253
((speaks Japanese)
429
00:36:19,344 --> 00:36:21,778
You fought in Bataan, Major?
430
00:36:24,950 --> 00:36:30,547
You commanded a battalion of the 31 st
Infantry in operations near Mamala River?
431
00:36:32,390 --> 00:36:36,622
I can give you my name,
rank and serial number.
432
00:36:44,169 --> 00:36:47,229
We found these in your barracks.
433
00:36:49,608 --> 00:36:54,238
I assume they were smuggled in
by the Filipino resistance.
434
00:36:57,048 --> 00:36:59,448
They say, "Take hope.
435
00:37:00,552 --> 00:37:03,851
"MacArthur is coming."
436
00:37:03,922 --> 00:37:07,187
We've lived off rumors like that
for three years.
437
00:37:07,258 --> 00:37:10,625
Only this time they are true.
438
00:37:10,695 --> 00:37:15,792
Your forces will recapture the Philippines
within a few weeks.
439
00:37:18,136 --> 00:37:22,300
- Why are you telling me this?
- Because it isn't long to wait.
440
00:37:22,374 --> 00:37:24,365
You are the senior officer.
441
00:37:24,442 --> 00:37:26,967
If you help me keep order,
442
00:37:27,045 --> 00:37:30,606
I can make the rest
of your time here tolerable.
443
00:37:31,616 --> 00:37:37,885
But if any of the prisoners try to escape,
I will kill ten others in his place.
444
00:37:41,459 --> 00:37:43,689
Are you married, Major?
445
00:37:45,630 --> 00:37:49,532
- No.
- You have a reason to survive this war?
446
00:37:53,571 --> 00:37:56,802
I'd like to be here for your surrender.
447
00:37:58,276 --> 00:38:00,972
Then you had better stay in good health.
448
00:38:06,685 --> 00:38:08,846
You look feverish.
449
00:38:10,121 --> 00:38:12,885
Some quinine would help.
450
00:38:22,434 --> 00:38:24,629
Will that be all?
451
00:38:25,770 --> 00:38:29,171
- ((speaks Japanese)
- ((guard responds)
452
00:38:43,121 --> 00:38:45,316
((moaning and shivering)
453
00:38:58,903 --> 00:39:00,734
((coughing)
454
00:39:01,740 --> 00:39:03,674
- ((murmurs)
- Hey.
455
00:39:03,742 --> 00:39:05,573
Hey.
456
00:39:06,478 --> 00:39:08,708
You were delirious.
457
00:39:08,780 --> 00:39:12,910
- Wittinghill thinks it's malignant malaria.
- How long is he giving me?
458
00:39:12,984 --> 00:39:16,044
Three or four days
unless we get you more quinine.
459
00:39:16,121 --> 00:39:19,386
He tried to convince me
to send you to St. Peter's ward.
460
00:39:19,457 --> 00:39:21,857
Oh, you're my next of kin now?
461
00:39:21,926 --> 00:39:27,387
Hey, it's no joke. You die on me,
what's to stop me leaving this place?
462
00:39:29,167 --> 00:39:31,397
I told you what Nagai said.
463
00:39:31,469 --> 00:39:35,565
- Stay out of trouble. It will soon be over.
- The problem is I don't believe Nagai.
464
00:39:35,640 --> 00:39:37,665
Which part don't you believe?
465
00:39:37,742 --> 00:39:40,472
Ten of us getting killed
for every one that escapes?
466
00:39:40,545 --> 00:39:44,606
That's the reason I didn't want to make
any friends here - in case I let 'em down.
467
00:39:44,682 --> 00:39:48,618
Unfortunately, you
I was stuck with from before.
468
00:39:50,555 --> 00:39:52,682
You gotta pull through this, pal.
469
00:39:52,757 --> 00:39:55,624
Just think of everything
you got to look forward to.
470
00:39:55,693 --> 00:40:00,528
Think of Margaret in a see-through
cheongsam walking on your back.
471
00:40:04,569 --> 00:40:07,299
- You ever gonna stop?
- No.
472
00:40:07,372 --> 00:40:10,273
Come on, you bastard.
Pull out of it.
473
00:40:21,820 --> 00:40:24,152
20mls of iodine, please.
474
00:40:31,296 --> 00:40:33,059
Thanks.
475
00:40:51,583 --> 00:40:53,574
((speaks Japanese)
476
00:41:20,745 --> 00:41:22,076
((footsteps)
477
00:41:34,125 --> 00:41:36,457
((shouting in Japanese)
478
00:42:59,911 --> 00:43:01,674
((whimpers)
479
00:43:32,410 --> 00:43:34,878
((gunshot. Screaming)
480
00:43:34,946 --> 00:43:36,243
((gunshot)
481
00:43:44,555 --> 00:43:47,422
((women crying. Screaming)
482
00:44:17,522 --> 00:44:19,513
((speaks Filipino)
483
00:44:25,296 --> 00:44:27,890
They murdered Cora.
484
00:44:30,034 --> 00:44:32,366
I'm being followed.
485
00:44:34,972 --> 00:44:37,770
Behind us in the... the brown vest.
486
00:44:38,810 --> 00:44:41,973
- Is it just him?
- I think so.
487
00:44:42,413 --> 00:44:45,348
Mina, I have to get you out of here.
488
00:44:45,416 --> 00:44:48,317
The quinine's in the bag.
Pack your things and leave.
489
00:44:48,386 --> 00:44:52,083
- No, I'm not leaving...
- Mina, leave!
490
00:44:52,156 --> 00:44:55,648
Try to get the medicine to Cabanatuan.
If you can't, head for the mountains.
491
00:44:55,726 --> 00:44:58,251
- What about you?
- Don't worry about me.
492
00:44:58,329 --> 00:45:00,559
Go.
493
00:45:02,500 --> 00:45:05,401
What are you doing?
494
00:45:33,998 --> 00:45:36,523
- ((Mucci) Balincarin?
- ((Prince) Yes, sir.
495
00:45:38,769 --> 00:45:41,101
Let's get some people in there.
496
00:45:41,172 --> 00:45:42,696
Top?
497
00:45:57,588 --> 00:45:59,681
- All clear.
- What is it, Top?
498
00:45:59,757 --> 00:46:01,588
Tanks.
499
00:46:15,907 --> 00:46:18,034
((screams in distance)
500
00:46:21,245 --> 00:46:23,406
You better go get the colonel.
501
00:46:24,382 --> 00:46:26,543
Yeah, Top.
502
00:46:35,026 --> 00:46:38,393
Bob, hang back a little.
Let me walk ahead.
503
00:46:40,464 --> 00:46:42,625
((speaking Filipino)
504
00:46:51,609 --> 00:46:53,941
((speaking Filipino)
505
00:47:05,556 --> 00:47:08,218
- Captain Juan Pajota.
- Lieutenant Colonel Henry Mucci,
506
00:47:08,292 --> 00:47:09,884
CO, 6th Ranger battalion.
507
00:47:09,961 --> 00:47:12,191
Sir.
508
00:47:12,263 --> 00:47:14,629
What happened here?
509
00:47:14,699 --> 00:47:19,500
The Japanese came into the village
yesterday, with tanks,
510
00:47:19,570 --> 00:47:22,767
to punish these people
for helping my men.
511
00:47:23,774 --> 00:47:25,765
Over a hundred were killed.
512
00:47:28,346 --> 00:47:31,713
Captain, I guarantee you,
this will not go unpunished.
513
00:48:26,270 --> 00:48:28,636
Alamo Scouts. Hold your fire.
514
00:48:31,275 --> 00:48:33,835
- Charlie Company CO.
- ('soldier) This way. Follow me.
515
00:48:33,911 --> 00:48:36,072
The camp is divided into quarters.
516
00:48:36,147 --> 00:48:39,742
We only spotted POWs
in the southeast quadrant here.
517
00:48:39,817 --> 00:48:42,945
The Jap guard barracks
are here in this area.
518
00:48:43,020 --> 00:48:45,147
There are sentries
in each guard tower,
519
00:48:45,222 --> 00:48:48,385
two at the gates,
five in the guardhouses.
520
00:48:48,459 --> 00:48:52,919
We couldn't get precise numbers. Could
be anything between 50 and 100 of 'em.
521
00:48:52,997 --> 00:48:55,830
This isn't enough, sir.
522
00:48:55,900 --> 00:48:58,698
- Enough of what?
- There's too many unknowns.
523
00:48:58,769 --> 00:49:02,330
There's a big difference
between 50 and 100 men.
524
00:49:02,406 --> 00:49:06,843
It isn't always about the arithmetic.
Some things you gotta take on faith.
525
00:49:06,911 --> 00:49:09,379
We get into firefight
inside that compound,
526
00:49:09,447 --> 00:49:14,544
and a lot of those men we're trying
to rescue are liable to get killed.
527
00:49:16,387 --> 00:49:19,413
Lieutenant Able,
you've got 12 hours till this raid kicks off.
528
00:49:19,490 --> 00:49:22,618
Can you get in there
and bring back more detailed intel?
529
00:49:22,693 --> 00:49:26,527
It's dicey, sir. All that open terrain
in broad daylight.
530
00:49:26,597 --> 00:49:29,293
We need more time.
Give them a chance to work in closer.
531
00:49:29,367 --> 00:49:31,460
No more delays now, goddammit.
532
00:49:31,535 --> 00:49:36,302
Those poor bastards have had three years
of delays. We'll stick to your plan, Bob.
533
00:49:36,374 --> 00:49:38,535
With respect, sir,
534
00:49:38,609 --> 00:49:41,043
you said you chose me
for my flexibility.
535
00:49:41,112 --> 00:49:46,709
Under present circumstances, I cannot
guarantee the safety of those prisoners.
536
00:49:46,784 --> 00:49:49,685
Sir, you may be forced to delay.
537
00:49:50,621 --> 00:49:52,213
Why, Captain?
538
00:49:52,289 --> 00:49:56,191
There's a Japanese convoy
traveling north, division strength.
539
00:49:56,260 --> 00:49:58,785
They will pass
directly in front of the camp tonight.
540
00:49:58,863 --> 00:50:01,923
How is it you came by this information,
Captain Pajota?
541
00:50:01,999 --> 00:50:04,092
From our spies in Cabanatuan City.
542
00:50:04,168 --> 00:50:06,728
Are we talking hard facts
or the bamboo telegraph?
543
00:50:06,804 --> 00:50:12,572
The bamboo telegraph told me you
and your men are coming here today, sir.
544
00:50:15,980 --> 00:50:20,815
Lieutenant Able, get some of our own
people on this. As of now we leave tonight.
545
00:50:20,885 --> 00:50:23,080
Sir.
546
00:50:27,691 --> 00:50:29,181
('Able) Captain?
547
00:50:29,260 --> 00:50:31,387
You heard the colonel.
Do what you can.
548
00:50:31,462 --> 00:50:32,724
Yes, sir.
549
00:50:32,797 --> 00:50:34,458
('speaks Filipino)
550
00:50:34,532 --> 00:50:36,898
Captain?
551
00:50:36,967 --> 00:50:40,835
You have a minute? I wanted
to discuss this plan with you.
552
00:50:40,905 --> 00:50:44,272
My men have been watching
this camp for three years.
553
00:50:44,341 --> 00:50:47,310
We planned to raid it
many times ourselves.
554
00:50:47,378 --> 00:50:51,246
- Why didn't you?
- Most of your POWs can't walk.
555
00:50:51,315 --> 00:50:53,943
They're either sick or crippled.
556
00:50:54,018 --> 00:50:57,419
The healthy ones were shipped
to labor camps in Japan.
557
00:50:57,488 --> 00:51:01,151
If we rescued them,
how would we care for them?
558
00:51:02,493 --> 00:51:06,054
Well, how did you plan
to move them from the camp?
559
00:51:06,130 --> 00:51:08,064
In carabao carts.
560
00:51:08,132 --> 00:51:10,600
You have enough carts
for 500 prisoners?
561
00:51:10,668 --> 00:51:14,126
If you give me 24 hours, I will.
562
00:51:15,506 --> 00:51:20,637
But... you have to convince your colonel
to move to another village.
563
00:51:20,711 --> 00:51:23,578
It isn't safe to bring them here.
564
00:51:26,250 --> 00:51:29,083
What village do you suggest?
565
00:51:30,254 --> 00:51:32,415
Platero.
566
00:51:40,197 --> 00:51:41,687
Sir.
567
00:51:42,666 --> 00:51:45,965
Sorry if I was out of line before.
568
00:51:46,036 --> 00:51:48,698
- I spoke to Captain Pajota...
- We'll delay 24 hours.
569
00:51:48,772 --> 00:51:51,263
Get a message to General Krueger.
570
00:51:51,342 --> 00:51:53,572
That'll be all.
571
00:51:53,644 --> 00:51:55,475
Yes, sir.
572
00:52:04,922 --> 00:52:06,583
('knock at door)
573
00:52:15,666 --> 00:52:17,691
Margaret Utinsky?
574
00:52:17,768 --> 00:52:19,065
Yes.
575
00:52:19,136 --> 00:52:21,434
You work at the Manila hospital?
576
00:52:22,673 --> 00:52:24,163
Why?
577
00:52:24,241 --> 00:52:27,472
I am with the Japanese Military Police.
578
00:52:27,912 --> 00:52:30,346
Please come with me.
579
00:52:31,048 --> 00:52:33,209
Utinsky is a German name?
580
00:52:33,284 --> 00:52:34,751
Lithuanian.
581
00:52:34,818 --> 00:52:37,810
- You were born in Lithuania?
- Kovno.
582
00:52:39,089 --> 00:52:41,683
You speak good English.
583
00:52:41,759 --> 00:52:44,023
I was raised in Canada.
584
00:52:44,094 --> 00:52:48,087
You have a passport
to prove you are Lithuanian?
585
00:52:48,165 --> 00:52:50,463
My papers are back at the apartment.
586
00:52:50,534 --> 00:52:53,765
May I have your keys?
587
00:52:53,837 --> 00:52:56,806
- I can go get them for you.
- Your keys.
588
00:53:06,917 --> 00:53:09,886
('officer) Why did you stay in Manila
when the war started?
589
00:53:09,954 --> 00:53:12,445
I'm a nurse. I wanted to help people.
590
00:53:12,523 --> 00:53:16,789
You think the people of this country
want American help?
591
00:53:16,860 --> 00:53:18,987
I'm Lithuanian, not American.
592
00:53:19,063 --> 00:53:21,224
Your passport is forged.
593
00:53:22,566 --> 00:53:25,899
I've traveled everywhere
on that passport.
594
00:53:29,373 --> 00:53:32,774
Do you know a woman
called Mina Corcurea?
595
00:53:34,044 --> 00:53:35,602
No.
596
00:53:36,614 --> 00:53:38,946
This morning,
597
00:53:39,016 --> 00:53:44,477
you assaulted a man
who was following her in the street.
598
00:53:44,555 --> 00:53:49,686
I was assaulted myself,
if that's what you're talking about.
599
00:53:52,329 --> 00:53:54,297
Mina Corcurea
600
00:53:54,365 --> 00:53:57,425
is a member
of the Filipino underground.
601
00:53:58,802 --> 00:54:02,465
She and her father
602
00:54:02,539 --> 00:54:05,337
are responsible for stealing medicine
603
00:54:05,409 --> 00:54:08,344
from wounded Japanese soldiers
604
00:54:08,412 --> 00:54:12,371
and smuggling it
to American prisoners of war.
605
00:54:19,223 --> 00:54:22,681
I'm a citizen of a neutral country.
606
00:54:22,760 --> 00:54:25,695
I have no dealings whatsoever
with any underground
607
00:54:25,763 --> 00:54:28,459
or any American prisoners of war.
608
00:54:37,741 --> 00:54:41,199
- Is this your Bible?
- I don't know.
609
00:54:41,278 --> 00:54:43,405
Did you take it from my apartment?
610
00:54:43,480 --> 00:54:46,847
You were married to an American officer
before the war?
611
00:54:46,917 --> 00:54:49,249
I've never been married.
612
00:54:50,587 --> 00:54:52,418
Then...
613
00:54:53,457 --> 00:54:55,550
who is this man?
614
00:54:57,695 --> 00:54:59,686
Your husband?
615
00:55:05,269 --> 00:55:07,601
Your lover?
616
00:55:08,972 --> 00:55:10,633
No.
617
00:55:12,242 --> 00:55:16,941
But you keep a picture of him
in your Bible.
618
00:55:22,086 --> 00:55:25,249
- ('speaks Japanese)
- ('guard responds)
619
00:55:30,994 --> 00:55:32,518
('guard shouts)
620
00:56:06,163 --> 00:56:08,324
('guard speaks Japanese)
621
00:56:11,034 --> 00:56:12,661
('speaks Japanese) From Manila, sir.
622
00:56:26,383 --> 00:56:29,375
('shouts in Japanese)
623
00:56:42,399 --> 00:56:44,731
(♫ opera on record player)
624
00:56:52,576 --> 00:56:55,136
Would you like to sit, Major?
625
00:57:12,496 --> 00:57:15,465
You know her?
626
00:57:15,532 --> 00:57:17,693
I knew her briefly.
627
00:57:18,936 --> 00:57:20,870
Why?
628
00:57:20,938 --> 00:57:23,702
She claims she knew you well.
629
00:57:23,774 --> 00:57:29,076
She claims she stayed behind
in the Philippines to be near you.
630
00:57:30,414 --> 00:57:33,679
I find that hard to believe.
631
00:57:33,750 --> 00:57:36,184
I didn't make much
of an impression on her.
632
00:57:36,253 --> 00:57:38,744
She clearly left an impression on you.
633
00:57:40,357 --> 00:57:42,791
Would you like to see her again?
634
00:57:43,861 --> 00:57:46,352
What's that to you?
635
00:57:49,266 --> 00:57:52,235
We know this woman
636
00:57:52,302 --> 00:57:56,033
is the head
of an underground movement in Manila...
637
00:57:57,474 --> 00:58:02,275
responsible for smuggling stolen medicine
into this camp.
638
00:58:02,913 --> 00:58:05,177
If you convince her to confess
639
00:58:05,249 --> 00:58:08,241
and give us
the names of her accomplices,
640
00:58:09,219 --> 00:58:11,744
I guarantee the two of you
641
00:58:11,822 --> 00:58:15,690
will be free to leave
the Philippines together.
642
00:58:19,496 --> 00:58:21,657
And if I don't?
643
00:58:22,833 --> 00:58:26,701
You'll be returned
to your hospital ward to die.
644
00:58:28,939 --> 00:58:32,067
I assume your colleagues
made her the same offer?
645
00:58:32,142 --> 00:58:34,975
I wouldn't know.
646
00:58:35,045 --> 00:58:39,778
She must've turned 'em down.
Otherwise, I wouldn't be here now.
647
00:58:40,784 --> 00:58:44,777
I'm offering you your future, Major.
648
00:58:52,296 --> 00:58:54,491
My future isn't in your hands.
649
00:59:21,291 --> 00:59:26,058
- Aw, honey, you look great.
- So do you.
650
00:59:26,129 --> 00:59:28,324
Pity there ain't
a Cabanatuan beauty contest.
651
00:59:28,398 --> 00:59:30,229
Shucks.
652
00:59:34,871 --> 00:59:37,032
I got you something.
653
00:59:45,682 --> 00:59:48,617
- I hoped it would be quinine.
- Gettin' fussy now, huh?
654
00:59:48,685 --> 00:59:50,710
Sure am.
655
00:59:50,787 --> 00:59:53,255
It didn't get through.
656
00:59:53,323 --> 00:59:57,987
Your friend Nagai stopped
all work details to Cabanatuan City.
657
00:59:58,061 --> 01:00:01,622
He's got us digging
air-raid shelters instead.
658
01:00:01,698 --> 01:00:03,893
They'll find some other way
to smuggle it in.
659
01:00:03,967 --> 01:00:07,630
It'll be too late for you by then, old pal.
660
01:00:09,840 --> 01:00:11,831
You ain't thinking of leaving me.
661
01:00:11,908 --> 01:00:15,309
I don't think Nagai's men
want me here.
662
01:00:15,379 --> 01:00:18,507
I can think of ten of us that do.
663
01:00:18,582 --> 01:00:23,178
Like I said, you're the only one
I give a damn about.
664
01:00:23,253 --> 01:00:26,416
You and the kid sometimes.
665
01:00:28,091 --> 01:00:30,252
Don't try it, Red.
666
01:00:36,466 --> 01:00:38,627
I'll see you, Gibby.
667
01:00:52,149 --> 01:00:56,085
Tell Duke and Pitt
to keep an eye on him.
668
01:01:02,926 --> 01:01:03,688
('cheering)
669
01:01:13,823 --> 01:01:16,993
Is there anyone
who doesn't know we're out here?
670
01:01:18,077 --> 01:01:19,871
It's hard for them to understand, sir.
671
01:01:19,954 --> 01:01:22,665
They see American soldiers,
they think the war is over.
672
01:01:27,503 --> 01:01:29,339
All right, all right.
673
01:01:36,095 --> 01:01:41,309
Colonel, may I discuss with you
the role of my men in your mission?
674
01:01:42,393 --> 01:01:46,272
Your men will be
screening our flanks, Captain.
675
01:01:47,857 --> 01:01:53,029
Sir, this is our war, too. We've been
fighting the Japanese for three years.
676
01:01:53,112 --> 01:01:57,408
Captain Pajota, I understand your anger
at what the Japs did to your people today.
677
01:01:57,492 --> 01:02:02,539
If I were you, I'd also want revenge.
But this mission has objectives of its own.
678
01:02:02,622 --> 01:02:07,085
Sir, my men are disciplined fighters. What
happened at Balincarin is not new to them.
679
01:02:07,168 --> 01:02:10,505
Your men will be of great value
on our flanks.
680
01:02:10,547 --> 01:02:13,675
Lieutenant O'Grady,
I'm going to step away.
681
01:02:13,716 --> 01:02:16,219
My compliments to the villagers
for their hospitality.
682
01:02:16,302 --> 01:02:17,595
I'll see to it, sir.
683
01:02:17,679 --> 01:02:19,681
- Captain.
- Colonel.
684
01:02:26,437 --> 01:02:30,024
Want me to take a look
at those feet, Captain?
685
01:02:31,568 --> 01:02:33,903
Yeah.
686
01:02:34,696 --> 01:02:38,700
God only knows
how you walk on these, Bob.
687
01:02:39,909 --> 01:02:43,955
You're lucky the colonel
doesn't know about this.
688
01:02:46,916 --> 01:02:49,460
Doc, can you figure him out?
689
01:02:50,670 --> 01:02:53,006
- Mucci?
- Yeah.
690
01:02:53,089 --> 01:02:56,467
Every time I think I have,
he surprises me.
691
01:02:56,551 --> 01:02:58,887
Not always in a bad way.
692
01:03:00,763 --> 01:03:03,600
He's the reason I joined the Rangers.
693
01:03:03,641 --> 01:03:08,938
There was a time I'd follow him anywhere,
but all we seem to do now is butt heads.
694
01:03:11,357 --> 01:03:15,153
You know, he may not like
you standing up to him...
695
01:03:16,154 --> 01:03:19,365
but I suspect that's why he chose you.
696
01:03:19,449 --> 01:03:24,412
I can't imagine any other reason why he'd
ignore these jungle-rotted dogs of yours.
697
01:03:24,454 --> 01:03:28,875
Besides, think he's out there
feeling on top of the world?
698
01:03:37,342 --> 01:03:41,596
That's the convoy
Captain Pajota was talking about.
699
01:03:47,185 --> 01:03:51,564
Damn, looks like
they're reinforcing the camp.
700
01:03:52,815 --> 01:03:55,235
Hey, Duke, wake up.
701
01:03:56,736 --> 01:03:59,531
It's your turn
to keep watch on Red.
702
01:04:01,908 --> 01:04:04,285
Yeah. Yeah.
703
01:05:17,650 --> 01:05:19,986
He's gone.
704
01:05:20,069 --> 01:05:23,573
He's gone, dammit.
You fell asleep.
705
01:06:35,979 --> 01:06:39,315
Because one man disobeyed me...
706
01:06:40,358 --> 01:06:43,194
ten others will pay the price.
707
01:07:11,180 --> 01:07:14,017
No. Look, my fault.
708
01:07:14,100 --> 01:07:15,602
Please.
709
01:07:15,685 --> 01:07:17,520
Please. My fault.
710
01:10:10,193 --> 01:10:12,570
They resupplied the camp
last night.
711
01:10:12,654 --> 01:10:15,073
Brought in fuel and fresh troops.
712
01:10:15,156 --> 01:10:18,034
Looks like they're up to something.
713
01:10:18,993 --> 01:10:20,912
How many?
714
01:10:20,995 --> 01:10:23,706
Between 150 and 200 of 'em, sir.
715
01:10:24,290 --> 01:10:26,417
Captain?
716
01:10:26,501 --> 01:10:29,671
I was depending on the second platoon
of Fox to hold the Cabu bridge,
717
01:10:29,712 --> 01:10:33,174
but if the Japs have 300 men in the camp,
we'll need everyone on the raid.
718
01:10:33,258 --> 01:10:36,010
Maybe we can
hold the bridge with less men.
719
01:10:36,052 --> 01:10:39,722
Can you make do
with just one squad from Riley's platoon?
720
01:10:39,806 --> 01:10:45,812
I don't think so, sir. Captain Pajota said
the Japs reinforced the bridge last night.
721
01:10:47,146 --> 01:10:51,109
Well, I wish Captain Pajota had shared
this information with me earlier.
722
01:10:51,192 --> 01:10:52,902
Let's take a look.
723
01:11:20,930 --> 01:11:23,099
Get a count.
724
01:11:27,979 --> 01:11:31,024
With respect, sir, what's to count?
725
01:11:32,483 --> 01:11:36,446
Lieutenant Riley's right, sir.
That's a thousand men over there.
726
01:11:36,487 --> 01:11:41,075
Captain, may I show you something?
Here's the bridge.
727
01:11:50,877 --> 01:11:52,795
Colonel.
728
01:11:56,216 --> 01:12:00,261
The others are beginning
to lose faith, aren't they?
729
01:12:00,303 --> 01:12:04,641
- They won't let you down.
- It's not a question of letting me down.
730
01:12:04,724 --> 01:12:08,478
We worked hard to raise a fine unit.
They deserve their shot at glory.
731
01:12:09,979 --> 01:12:15,068
I don't suppose many of us
are in this for the glory, sir.
732
01:12:15,151 --> 01:12:18,112
I'm not talking about publicity, Bob.
733
01:12:18,154 --> 01:12:20,823
It's the glory you carry inside you
the rest of your life
734
01:12:20,907 --> 01:12:25,453
knowing you've done something,
something that made a difference.
735
01:12:25,537 --> 01:12:29,290
The only recognition I want
is from those boys in that camp.
736
01:12:29,332 --> 01:12:30,667
Yes, sir.
737
01:12:32,001 --> 01:12:34,837
Did you come here
to change my mind?
738
01:12:34,879 --> 01:12:36,923
No, sir.
739
01:12:37,006 --> 01:12:42,011
I came to tell you that whatever you
decide, it'll be the right choice.
740
01:12:42,095 --> 01:12:45,515
Some things you gotta take on faith.
741
01:12:49,561 --> 01:12:53,147
Captain Pajota has
volunteered to hold the bridge,
742
01:12:53,199 --> 01:12:55,567
if you're willing
to hear him out.
743
01:13:01,322 --> 01:13:05,577
Well, you better give me a moment alone
with him so I can eat some humble pie.
744
01:13:05,660 --> 01:13:07,662
Yes, sir.
745
01:13:12,584 --> 01:13:14,043
Captain Pajota?
746
01:13:14,127 --> 01:13:18,381
We wait until they are at this point,
then we blow up the bridge.
747
01:13:18,423 --> 01:13:21,009
We don't have enough explosives
to bring it down.
748
01:13:21,092 --> 01:13:24,721
All we need to do is damage it
enough to stop their vehicles.
749
01:13:24,804 --> 01:13:27,015
We want the soldiers to come.
750
01:13:27,056 --> 01:13:31,227
If I place my men on either side of the
road, we'll trap them in a crossfire.
751
01:13:31,311 --> 01:13:34,397
They'll go around the bridge
and try to outflank you.
752
01:13:34,480 --> 01:13:37,859
The Japanese don't go around,
not when they're fighting Filipinos.
753
01:13:37,901 --> 01:13:41,946
They don't have enough respect
for us as soldiers.
754
01:13:55,251 --> 01:13:58,213
- How are the others?
- Scared.
755
01:13:59,923 --> 01:14:03,384
They're waiting to hear
what you have to say, sir.
756
01:14:04,552 --> 01:14:07,931
I don't know
what to tell them anymore.
757
01:14:11,100 --> 01:14:14,437
I can say something
on your behalf, sir.
758
01:14:14,521 --> 01:14:16,856
Until you feel better.
759
01:14:22,779 --> 01:14:25,657
Are you any good at writing letters?
760
01:14:26,783 --> 01:14:29,869
It depends what kind of letter.
761
01:14:31,663 --> 01:14:34,624
I'm not sure myself.
762
01:14:34,707 --> 01:14:38,378
I already started a dozen times
and tore it up.
763
01:14:41,756 --> 01:14:46,844
There's a... pencil and paper
under my mat.
764
01:14:58,439 --> 01:15:00,567
Who you writing to?
765
01:15:00,650 --> 01:15:03,486
A lady named Margaret.
766
01:15:04,904 --> 01:15:08,700
I'm not sure how well
I know her anymore.
767
01:15:08,783 --> 01:15:12,287
I've been living
in my imagination so long,
768
01:15:12,370 --> 01:15:17,083
I'm afraid I'll write
some crazy love letter...
769
01:15:18,543 --> 01:15:20,962
and embarrass us both.
770
01:15:21,004 --> 01:15:24,007
Red didn't seem to think so.
771
01:15:29,137 --> 01:15:31,848
What'd he tell you?
772
01:15:31,890 --> 01:15:35,018
That she felt the same way you did.
773
01:15:36,186 --> 01:15:40,815
That she'd have left her husband
if you'd wanted her to.
774
01:15:42,525 --> 01:15:48,281
Guess I thought that if I did the
right thing, some good would come of it.
775
01:15:49,616 --> 01:15:52,243
It's funny.
776
01:15:52,327 --> 01:15:55,622
I've spent the last three years
777
01:15:55,705 --> 01:15:59,250
thinking of all the things
I wanna say to her.
778
01:16:01,211 --> 01:16:06,591
Now I don't even know how to begin.
779
01:16:08,301 --> 01:16:11,221
How about, "Dear Margaret"?
780
01:16:38,665 --> 01:16:42,544
We found the people
we were looking for.
781
01:16:48,299 --> 01:16:52,971
You are free to go.
782
01:17:47,567 --> 01:17:51,154
Follow her!
She'll lead us to the others.
783
01:18:15,887 --> 01:18:17,722
Shh.
784
01:18:18,723 --> 01:18:21,809
It's all right.
You're safe now.
785
01:18:24,687 --> 01:18:27,732
- They killed Mina.
- I know.
786
01:18:30,276 --> 01:18:32,612
I wasn't always conscious.
787
01:18:33,905 --> 01:18:38,368
- I don't know what I told them.
- You didn't tell them anything.
788
01:18:38,451 --> 01:18:42,872
Mina and her father were arrested
last night on their way to Cabanatuan.
789
01:18:42,914 --> 01:18:45,500
It had nothing to do with you.
790
01:18:45,583 --> 01:18:47,919
She went because of me.
791
01:18:49,379 --> 01:18:53,508
- She knew I wanted to help Daniel.
- She wanted to help him, too.
792
01:18:53,550 --> 01:18:56,219
I should've stopped her.
793
01:18:56,469 --> 01:18:59,639
I should've stopped her.
794
01:18:59,722 --> 01:19:03,017
But all I could think about was him.
795
01:19:03,977 --> 01:19:07,730
Whatever you feel you've done wrong,
you've more than made up for it.
796
01:19:07,772 --> 01:19:10,984
Hundreds of POWs
owe you their lives.
797
01:19:11,067 --> 01:19:14,404
No. I did it for him.
798
01:19:14,445 --> 01:19:18,241
- I stayed for him.
- You'll be with him soon.
799
01:19:18,324 --> 01:19:22,912
I have friends who will hide you
till the Americans come.
800
01:19:22,996 --> 01:19:25,623
But, Margaret, listen to me.
801
01:19:25,707 --> 01:19:30,920
You have to trust in something
stronger than yourself.
802
01:19:30,962 --> 01:19:34,382
Father! Father, the Japanese -
they're here.
803
01:19:35,091 --> 01:19:37,969
Take Margaret.
I'll deal with them.
804
01:19:40,430 --> 01:19:43,391
Arrest anyone you find!
Go around back.
805
01:19:51,566 --> 01:19:53,067
Agh!
806
01:20:00,867 --> 01:20:03,745
OK, run. Run.
Don't look back.
807
01:20:06,122 --> 01:20:09,083
No need to go in the church.
There's no one in there.
808
01:20:09,167 --> 01:20:12,170
There's no one in the church.
809
01:20:27,477 --> 01:20:32,899
Gents, here it is. At 1700 hours,
our combined forces will leave Platero.
810
01:20:32,982 --> 01:20:35,235
We'll split up here
at the Pampanga River.
811
01:20:35,318 --> 01:20:39,656
Captain Pajota, you'll continue to the Cabu
bridge, where you'll set up a roadblock.
812
01:20:39,697 --> 01:20:42,825
Captain Joson,
do the same on the highway
813
01:20:42,909 --> 01:20:45,745
in case the Japs send reinforcements
from Cabanatuan City.
814
01:20:45,828 --> 01:20:49,791
Your objective is to seal off
the area of operation during the raid.
815
01:20:49,832 --> 01:20:53,670
Any Japanese reinforcements
get through you, they get to us.
816
01:20:53,753 --> 01:20:57,298
We'll need as much darkness as we can
to get the POWs out of the camp,
817
01:20:57,340 --> 01:21:01,469
so we'll have to begin our approach
during daylight and risk detection.
818
01:21:01,511 --> 01:21:05,849
We break the tree line, Lieutenant Riley's
platoon will head to the east of the camp.
819
01:21:05,890 --> 01:21:06,850
Sir.
820
01:21:06,893 --> 01:21:10,228
The rest of us will advance
at a low crawl for the main gate.
821
01:21:10,311 --> 01:21:11,771
How much cover, Captain?
822
01:21:11,855 --> 01:21:14,190
There's cover
up to 200 yards from the camp.
823
01:21:14,232 --> 01:21:19,320
After that, we're totally exposed until we
reach a ditch 30 yards from the front gate.
824
01:21:19,362 --> 01:21:21,531
This is the camp.
825
01:21:22,699 --> 01:21:27,912
This is the main service road,
POW barracks - all enemy occupied.
826
01:21:27,996 --> 01:21:32,876
Suspected tank shed, main gate.
This is the ditch we're trying to reach.
827
01:21:32,959 --> 01:21:35,503
Until we get there
we're completely exposed,
828
01:21:35,587 --> 01:21:39,299
so we may need to create some
diversionary action in this wooded area.
829
01:21:39,382 --> 01:21:44,137
Sir, how about a plane? Could you have
one of your planes fly over the camp?
830
01:21:44,220 --> 01:21:46,389
Not without breaking radio silence.
831
01:21:46,472 --> 01:21:49,392
It's not a bad idea, Bob.
Might be worth the risk.
832
01:21:49,434 --> 01:21:52,520
Good. As we make our approach,
833
01:21:52,604 --> 01:21:55,940
Lieutenant Riley's men
will make their way along this ditch,
834
01:21:56,024 --> 01:22:00,695
leaving men at 20-yard intervals
to engage and reduce the enemy.
835
01:22:00,737 --> 01:22:04,949
Lieutenant Riley, soon as you're
in position here, the southeast corner,
836
01:22:05,033 --> 01:22:08,912
- your first shot will kick off the action.
- Understood.
837
01:22:08,995 --> 01:22:12,749
Good. Meanwhile, the rest of us
will be in position here.
838
01:22:12,832 --> 01:22:15,877
Soon as we get the signal,
Lieutenant Foley's second squad
839
01:22:15,919 --> 01:22:18,546
will take out the guard tower
and sentry shack,
840
01:22:18,588 --> 01:22:21,799
and cover first squad,
who will open the main gate.
841
01:22:21,883 --> 01:22:24,719
Soon as first squad is inside,
they'll flank right,
842
01:22:24,761 --> 01:22:27,514
lay down suppressing fire
on the enemy officer area,
843
01:22:27,597 --> 01:22:29,807
and cover the guys heading
toward the tank shed.
844
01:22:29,891 --> 01:22:33,394
I want Corporal Aldrige
and his loader to run the 200 yards.
845
01:22:33,436 --> 01:22:37,398
I want a backup team in case they don't
make it. Tanks get loose, we're in trouble.
846
01:22:37,482 --> 01:22:40,693
- Yes, sir.
- Extraction's next.
847
01:22:40,777 --> 01:22:44,739
Lieutenant O'Grady, second platoon will
make their way through the main gate
848
01:22:44,781 --> 01:22:47,450
and force entry into the POW area.
849
01:22:47,534 --> 01:22:50,036
First squad will spread
along the south fence
850
01:22:50,119 --> 01:22:53,164
and lay down suppressing fire
to the enemy rear.
851
01:22:53,248 --> 01:22:58,503
Make sure the POW barracks are protected
from enemy fire in all directions.
852
01:22:58,586 --> 01:23:01,714
Once that's achieved,
Lieutenant O'Grady's second squad
853
01:23:01,798 --> 01:23:05,176
will round up the POWs
and lead them to the front gate,
854
01:23:05,260 --> 01:23:07,679
where Dr. Fisher and the medics
will be waiting.
855
01:23:07,762 --> 01:23:09,889
Our aim is to make it
to the Pampanga River,
856
01:23:09,973 --> 01:23:12,934
where carabao carts
will be waiting to escort the prisoners.
857
01:23:12,976 --> 01:23:15,478
As soon as I'm satisfied
we've left no one behind,
858
01:23:15,562 --> 01:23:19,649
I'll fire a red star cluster
to signal the raid's over.
859
01:23:19,732 --> 01:23:22,026
Any questions?
860
01:23:22,110 --> 01:23:24,904
Yes, sir.
Who's the last man out?
861
01:23:24,988 --> 01:23:27,824
That'll be me.
You'll cover me at the front gate.
862
01:23:27,907 --> 01:23:30,702
- Yes, sir.
- Anything else?
863
01:23:31,703 --> 01:23:33,913
Brief your people,
get 'em ready to go.
864
01:23:33,997 --> 01:23:36,332
We leave in two hours.
865
01:24:02,358 --> 01:24:04,360
You OK, Top?
866
01:24:05,028 --> 01:24:07,155
Yeah, I'm all right.
867
01:24:10,700 --> 01:24:13,369
I want a word about Lieutenant Riley.
868
01:24:17,832 --> 01:24:19,834
He's got a tough assignment.
869
01:24:23,463 --> 01:24:26,216
What's that?
870
01:24:26,633 --> 01:24:28,718
Why?
871
01:24:28,801 --> 01:24:31,137
Nothing. Just curious.
872
01:24:35,225 --> 01:24:37,185
250 Japs at that camp.
873
01:24:37,268 --> 01:24:40,313
Another thousand at the river.
874
01:24:40,396 --> 01:24:42,690
10,000 more nearby.
875
01:24:42,732 --> 01:24:45,735
Only 120 of us.
876
01:24:45,777 --> 01:24:49,072
I figure we're gonna need
a little miracle.
877
01:24:55,078 --> 01:24:57,622
Go ahead, take it.
I got plenty to spare.
878
01:25:03,753 --> 01:25:06,089
What do I gotta do, kiss it?
879
01:25:10,635 --> 01:25:12,679
The time is now 1715.
880
01:25:12,762 --> 01:25:15,056
And...
881
01:25:15,098 --> 01:25:17,642
mark.
882
01:25:17,725 --> 01:25:19,894
Plane'll buzz the camp at 1800.
883
01:25:19,978 --> 01:25:22,856
Lieutenant Riley
fires his first shot at 1930.
884
01:25:22,939 --> 01:25:25,525
Captain Pajota
blows the bridge at 1945.
885
01:25:25,608 --> 01:25:30,947
God willing, we'll be out of there by 2100.
Any questions?
886
01:25:30,989 --> 01:25:34,617
Let's all try to get back in one piece.
887
01:25:35,118 --> 01:25:37,245
Good luck, gentlemen.
888
01:26:10,653 --> 01:26:14,240
- Top, go with Lieutenant Riley.
- Yes, sir.
889
01:26:14,324 --> 01:26:15,700
Good luck.
890
01:26:38,806 --> 01:26:41,851
- What have you got, Daly?
- We're breaking cover, sir.
891
01:26:44,187 --> 01:26:47,732
Captain, Prince saw
you could use an extra man.
892
01:26:47,815 --> 01:26:50,568
Stick with me
till we get the fence line.
893
01:28:14,944 --> 01:28:17,405
Where the hell
are those goddamn flyboys?
894
01:29:46,494 --> 01:29:49,581
It's one of ours, sir.
895
01:30:04,721 --> 01:30:08,349
Get them back to their
positions. Tighten security.
896
01:30:08,391 --> 01:30:11,853
Guards, back to your positions!
897
01:32:20,190 --> 01:32:23,776
CABANATUAN ROAD
898
01:33:04,234 --> 01:33:06,694
I'll be back in the morning, sir.
899
01:33:08,238 --> 01:33:11,783
Just in case... I'm not here.
900
01:33:15,578 --> 01:33:18,206
You'll give it to her yourself, sir.
901
01:33:26,589 --> 01:33:28,758
Sir...
902
01:33:31,719 --> 01:33:33,429
it's time.
903
01:33:34,597 --> 01:33:37,308
First Sergeant,
904
01:33:37,392 --> 01:33:40,186
if I'm going to be the
one to start this thing,
905
01:33:40,238 --> 01:33:42,564
I wanna be sure
everyone's in position.
906
01:33:45,650 --> 01:33:47,902
I'll check it out.
907
01:34:00,081 --> 01:34:02,834
Come on, Lieutenant Riley.
908
01:34:09,173 --> 01:34:11,885
What the hell is Riley doing, sir?
909
01:34:25,648 --> 01:34:27,984
Lieutenant wants to make sure
you're in position.
910
01:34:28,067 --> 01:34:31,070
We have been for the last ten minutes.
911
01:34:32,197 --> 01:34:34,157
I'll tell him.
912
01:34:36,117 --> 01:34:41,122
The guerillas are edgy. They're afraid the
bridge will blow before the raid begins.
913
01:34:44,000 --> 01:34:45,835
Dammit.
914
01:34:55,553 --> 01:34:57,764
We're in position, sir.
915
01:35:02,101 --> 01:35:04,145
Sir...
916
01:35:04,187 --> 01:35:07,023
it's your shot.
917
01:35:19,160 --> 01:35:20,260
Fire!
918
01:35:32,882 --> 01:35:35,218
The Japs are shooting us.
They'll kill us all.
919
01:36:20,430 --> 01:36:23,057
Go! Go!
920
01:36:30,940 --> 01:36:34,277
Aldrige, Lucas, go, go!
921
01:36:44,120 --> 01:36:46,164
Shoot the damn lock!
922
01:37:15,026 --> 01:37:17,195
Fire.
923
01:37:18,488 --> 01:37:19,822
Up!
924
01:37:45,682 --> 01:37:48,726
- Let's go, Two!
- You heard him! Move, move!
925
01:37:50,687 --> 01:37:52,355
Run, run!
926
01:38:02,866 --> 01:38:05,243
Go! Let's move, move!
927
01:38:06,202 --> 01:38:07,704
Go!
928
01:38:07,745 --> 01:38:10,039
We're good. We're go.
929
01:38:10,081 --> 01:38:13,459
Take your squad to the left.
Push 'em out of here!
930
01:38:13,543 --> 01:38:16,170
Lay some fire!
931
01:38:16,254 --> 01:38:19,215
Go, go, go!
932
01:38:27,390 --> 01:38:28,725
Go, go!
933
01:38:37,108 --> 01:38:38,943
Cover fire!
934
01:39:18,274 --> 01:39:20,109
Jammed! Riley!
935
01:39:30,537 --> 01:39:32,539
Come on!
936
01:39:32,622 --> 01:39:37,377
It's all right! We're Americans!
We're gonna get you out of here.
937
01:39:37,460 --> 01:39:39,671
Those who can walk,
head for the main gate.
938
01:39:39,754 --> 01:39:42,757
Those who can't, wait.
We'll come back for you.
939
01:39:43,299 --> 01:39:44,592
Tank!
940
01:39:45,176 --> 01:39:47,303
Come on!
941
01:39:48,805 --> 01:39:50,932
Come on, Lucas!
942
01:39:57,897 --> 01:40:00,400
- Shift fire left!
- Shift fire left!
943
01:40:00,483 --> 01:40:03,111
- Cover me!
- Covering!
944
01:40:16,624 --> 01:40:18,918
Covering fire!
945
01:40:19,002 --> 01:40:20,545
Covering!
946
01:40:24,382 --> 01:40:26,634
Son of a bitch!
947
01:41:29,239 --> 01:41:31,866
Riley, get your men in!
948
01:41:35,078 --> 01:41:37,038
Hey!
949
01:41:54,013 --> 01:41:56,599
It's OK. I'm an American.
950
01:41:57,100 --> 01:41:59,602
We're here to take you home.
951
01:42:00,854 --> 01:42:05,567
Don't be afraid. We're not gonna hurt you.
We're here to help you.
952
01:42:05,608 --> 01:42:09,571
You're going home. Understand?
953
01:42:09,612 --> 01:42:12,115
You're going home.
954
01:42:12,156 --> 01:42:14,284
I-I can't leave him.
955
01:42:15,326 --> 01:42:18,997
We won't leave him.
I'll take him myself, all right?
956
01:42:19,080 --> 01:42:23,376
I need you to go out there and tell my men
there's people here need to be carried.
957
01:42:23,459 --> 01:42:26,838
Can you do that?
All right, let's go. Let's go.
958
01:42:31,718 --> 01:42:33,970
I got you.
959
01:42:34,012 --> 01:42:36,556
No, no.
960
01:42:36,639 --> 01:42:39,350
Here you go.
961
01:42:48,318 --> 01:42:51,446
Wait. Soldier,
there's sick men back there.
962
01:43:32,070 --> 01:43:37,033
Pajota's holding so far, but they're trying
to flank him 100 yards down the river.
963
01:43:37,116 --> 01:43:41,704
Better take a look. Japanese get across
that river, we'll never get these men out.
964
01:43:41,788 --> 01:43:43,665
Keep moving. Let's go.
965
01:43:43,706 --> 01:43:46,125
- Get in there and help 'em out.
- Sir.
966
01:43:46,209 --> 01:43:48,169
Everyone who can move,
get on your feet.
967
01:44:06,771 --> 01:44:09,816
Hold your fire.
Miller, gimme the flare gun.
968
01:44:12,986 --> 01:44:16,322
Wait till I light 'em up.
969
01:44:42,098 --> 01:44:44,934
Withdraw! Withdraw!
Let's fall back!
970
01:44:44,976 --> 01:44:47,562
Get 'em the hell outta here!
Let's go! Move!
971
01:45:01,284 --> 01:45:04,287
Does the mortar work?
972
01:45:04,370 --> 01:45:07,373
- It's damaged, sir, but still working.
- Target the main gate.
973
01:45:11,002 --> 01:45:14,797
Let's go, let's go!
Move!
974
01:45:15,340 --> 01:45:18,426
Head to the gate.
Head to the gate.
975
01:45:21,971 --> 01:45:24,807
Dr. Fisher, sir, stay back.
It's not safe yet.
976
01:45:24,891 --> 01:45:27,810
All right, I'll be on
the other side of the road.
977
01:45:27,852 --> 01:45:30,480
Here, let me give you a hand.
978
01:45:31,314 --> 01:45:33,149
Pull back!
979
01:45:33,233 --> 01:45:36,277
Pull back!
Daly, pull back!
980
01:45:36,736 --> 01:45:40,740
Fox Two, back to the rally point!
Let's go! Move!
981
01:45:49,207 --> 01:45:51,292
Keep going!
982
01:45:55,463 --> 01:45:59,509
Mortar! Get down! Down!
983
01:46:02,720 --> 01:46:05,473
Lay some fire
on that son of a bitch!
984
01:46:05,515 --> 01:46:08,768
- Aliteri, Gutierrez, take this man.
- Yes, sir.
985
01:46:09,894 --> 01:46:11,479
Let's go.
986
01:46:11,563 --> 01:46:14,440
Don't stop! Push 'em
through that front gate!
987
01:46:14,524 --> 01:46:16,901
Front gate! Dock point!
988
01:46:16,985 --> 01:46:20,071
- Keep 'em moving!
- Keep going, guys.
989
01:46:20,154 --> 01:46:22,824
Daly, come on.
990
01:46:24,284 --> 01:46:27,328
- Charge the gate. I'll cover you. Ready?
- Ready.
991
01:46:29,998 --> 01:46:32,500
Mortar! Everybody down!
992
01:46:32,542 --> 01:46:34,460
Down!
993
01:46:36,713 --> 01:46:39,340
Get up! Move!
994
01:46:39,424 --> 01:46:41,009
Keep moving!
995
01:46:41,092 --> 01:46:44,554
Go! Get 'em on their feet!
Keep 'em moving!
996
01:46:44,637 --> 01:46:47,348
Get 'em out the gate!
Let's go!
997
01:47:04,240 --> 01:47:07,076
- Keep 'em moving!
- Come on, men. Get 'em out!
998
01:47:07,118 --> 01:47:08,369
Get 'em through the gate!
999
01:47:13,416 --> 01:47:15,251
Mortar!
1000
01:47:18,838 --> 01:47:19,938
Go!
1001
01:47:24,761 --> 01:47:28,056
Daly, hold him down!
I'm gonna flank him!
1002
01:47:41,653 --> 01:47:43,196
Son of a bitch.
1003
01:48:28,783 --> 01:48:30,159
Argh!
1004
01:48:41,754 --> 01:48:44,299
Aargh!
1005
01:49:31,054 --> 01:49:33,181
Sarge!
1006
01:49:33,640 --> 01:49:37,685
- You all right?
- Daly, where the hell you been?
1007
01:49:37,727 --> 01:49:40,063
Clear!
1008
01:49:49,113 --> 01:49:52,075
Everybody goes out.
Take everybody with us.
1009
01:49:52,158 --> 01:49:54,369
Someone get a medic over here!
1010
01:49:55,286 --> 01:49:58,206
Soldier, you all right?
1011
01:49:59,082 --> 01:50:00,708
Jesus.
1012
01:50:00,792 --> 01:50:02,877
Jimmy.
1013
01:50:06,965 --> 01:50:09,759
It's a mortar wound, sir.
He's lost a lot of blood.
1014
01:50:09,843 --> 01:50:13,388
- I don't know if we can move him, Captain.
- We got no choice.
1015
01:50:13,471 --> 01:50:15,056
Jimmy?
1016
01:50:15,098 --> 01:50:16,516
- Move me.
- All right.
1017
01:50:16,599 --> 01:50:19,143
Get him to Platero.
Stay with him, understand?
1018
01:50:19,227 --> 01:50:21,688
- Yes, sir.
- Hang in there, Doc.
1019
01:50:26,276 --> 01:50:28,111
Clear!
1020
01:50:32,907 --> 01:50:35,076
Clear. Last man.
1021
01:50:44,502 --> 01:50:47,714
Sniper! Enemy fire on your left!
1022
01:50:54,012 --> 01:50:57,307
- Cease fire! Cease fire!
- Hold your fire!
1023
01:50:57,348 --> 01:51:00,518
- Fall back. Let's go!
- Fall back! Fall back!
1024
01:51:00,602 --> 01:51:03,229
Daly. Daly! Daly!
1025
01:51:03,313 --> 01:51:06,149
Mack, Stratton, on me now!
1026
01:51:10,987 --> 01:51:14,949
Come on, Daly. Come on.
1027
01:51:16,951 --> 01:51:19,120
We've lost him.
1028
01:51:19,162 --> 01:51:21,122
Let's move!
1029
01:52:14,384 --> 01:52:17,512
Come on, Fox Two,
keep it moving.
1030
01:52:17,554 --> 01:52:19,013
Let's get 'em across.
1031
01:52:19,055 --> 01:52:21,057
You all right?
1032
01:52:21,099 --> 01:52:22,559
You OK?
1033
01:52:22,642 --> 01:52:24,060
Keep movin'.
1034
01:52:47,792 --> 01:52:50,587
It's gonna be all right, Major.
1035
01:52:50,628 --> 01:52:52,755
We're going home.
1036
01:52:58,219 --> 01:53:00,221
Captain Prince.
1037
01:53:01,264 --> 01:53:03,266
How did we do?
1038
01:53:03,349 --> 01:53:05,268
Got 'em all, sir.
1039
01:53:05,310 --> 01:53:06,769
How many casualties?
1040
01:53:06,853 --> 01:53:10,356
One KIA - Pfc Daly.
1041
01:53:10,440 --> 01:53:12,984
And Doc Jimmy's wounded, too.
1042
01:53:13,067 --> 01:53:17,280
I think it's critical.
We moved him to Platero to operate.
1043
01:53:17,363 --> 01:53:20,366
I don't think he's gonna make it, sir.
1044
01:53:21,868 --> 01:53:23,578
Thanks, Captain.
1045
01:53:28,166 --> 01:53:30,919
Possible liver involvement,
1046
01:53:30,960 --> 01:53:33,129
certainly colon.
1047
01:53:34,172 --> 01:53:37,675
- You need any morphine?
- No.
1048
01:53:37,759 --> 01:53:39,511
That's for you to keep.
1049
01:53:39,594 --> 01:53:41,763
More plasma.
1050
01:53:48,770 --> 01:53:51,356
Did we get 'em out?
1051
01:53:52,607 --> 01:53:54,984
Did we get them out?
1052
01:53:57,737 --> 01:54:00,490
All of them.
1053
01:54:01,282 --> 01:54:03,117
Good.
1054
01:54:05,328 --> 01:54:07,455
Better keep moving, Henry.
1055
01:54:11,209 --> 01:54:13,711
We're heading out now.
1056
01:55:00,091 --> 01:55:03,678
- Have you seen Major Gibson?
- Sorry, ma'am.
1057
01:55:05,263 --> 01:55:07,265
Six bucks.
1058
01:55:08,057 --> 01:55:10,310
Told ya, I can't sell it.
1059
01:55:10,393 --> 01:55:12,729
Ten bucks?
1060
01:55:12,770 --> 01:55:15,356
I can't do it.
It's the only one I got.
1061
01:55:15,440 --> 01:55:20,403
What do you mean, it's the only one
you got? You said you had plenty to spare.
1062
01:55:20,486 --> 01:55:22,906
I lied to you.
1063
01:55:22,989 --> 01:55:25,491
My mom gave this to me.
1064
01:55:29,037 --> 01:55:31,539
Well, how's your mom feel
about ten bucks?
1065
01:55:34,584 --> 01:55:37,879
- How's your mom feel about ten bucks?
- Hey.
1066
01:55:39,255 --> 01:55:41,716
I'm sorry.
Have you seen Major Gibson?
1067
01:55:41,799 --> 01:55:46,721
Yeah, he was with us at the river. Check
with the medics, ma'am, down by the carts.
1068
01:55:46,763 --> 01:55:48,765
Thank you.
1069
01:56:10,620 --> 01:56:13,289
Margaret.
1070
01:56:13,373 --> 01:56:15,542
Where is he?
1071
01:57:21,274 --> 01:57:23,860
He wanted me to give you this.
1072
01:57:51,137 --> 01:57:53,181
"Dear Margaret.
1073
01:57:53,223 --> 01:57:58,186
"After three long years of witnessing
so much destruction and suffering.
1074
01:57:58,228 --> 01:58:01,814
"A simple letter seems so pointless.
1075
01:58:01,898 --> 01:58:07,028
"I've often wondered what my life would
have been like had we been together.
1076
01:58:07,070 --> 01:58:09,489
"However. As time passes.
1077
01:58:09,572 --> 01:58:12,242
"I realize this may never happen.
1078
01:58:14,160 --> 01:58:16,829
"There is one thing
I wanted you to know.
1079
01:58:16,913 --> 01:58:19,332
"You've come to mean
the world to me.
1080
01:58:19,415 --> 01:58:23,253
"And not just to me.
To all of us here.
1081
01:58:23,837 --> 01:58:27,799
"You've given me the strength
to give these men hope.
1082
01:58:27,882 --> 01:58:30,677
"And maybe one day.
A second chance.
1083
01:58:31,594 --> 01:58:34,347
"I miss you more
than you can imagine
1084
01:58:34,430 --> 01:58:37,392
"and owe you more
than you can ever know.
1085
01:58:38,059 --> 01:58:40,603
"All my love. Daniel."
1086
01:59:04,335 --> 01:59:05,879
Captain Prince!
1087
01:59:12,468 --> 01:59:16,556
General, this is the man
who led the raid, Captain Prince.
1088
01:59:16,973 --> 01:59:18,808
Congratulations, Captain Prince.
1089
01:59:18,892 --> 01:59:21,102
I'm very sorry about your losses.
1090
01:59:21,144 --> 01:59:24,272
I want you to know you have done
a great service for your country.
1091
01:59:24,355 --> 01:59:27,734
- Thank you, sir.
- Gentlemen.
1092
01:59:27,817 --> 01:59:30,445
- After you, Major.
- Nice job.
1093
01:59:34,741 --> 01:59:36,993
So...
1094
01:59:37,076 --> 01:59:39,078
how do you feel?
1095
01:59:39,162 --> 01:59:41,122
All right.
1096
01:59:42,665 --> 01:59:45,126
I'm proud of you.
1097
01:59:46,377 --> 01:59:48,379
Thank you, sir.
1098
01:59:58,681 --> 02:00:01,351
Never in our history
had such a large group of men
1099
02:00:01,434 --> 02:00:04,979
endured so much
and complained so little.
1100
02:00:05,939 --> 02:00:09,943
Many were unable to shake the belief
that their country had abandoned them.
1101
02:00:10,026 --> 02:00:13,071
Left them to die in a foreign land.
1102
02:00:13,154 --> 02:00:16,241
It was said to be
of no significance to the war effort.
1103
02:00:16,324 --> 02:00:21,079
Although for me. Saving them
was a way of setting things right.
1104
02:00:21,162 --> 02:00:22,789
It's true -
1105
02:00:22,872 --> 02:00:25,333
they had been left behind.
1106
02:00:25,416 --> 02:00:28,336
But never forgotten.