1 00:00:36,837 --> 00:00:41,001 Man: In 1941. The Japanese bombed Pearl Harbor. 2 00:00:42,109 --> 00:00:44,600 The US fleet was crippled. 3 00:00:45,579 --> 00:00:50,448 Ten hours later. Across the Pacific. They attacked the Philippines. 4 00:00:50,517 --> 00:00:53,543 Clearing the way for an overwhelming invasion of the islands. 5 00:00:53,620 --> 00:00:57,215 Radio announcer: Japan has undertaken a surprise offense... 6 00:00:57,291 --> 00:01:00,692 Man: US forces. Including 10.000 Americans 7 00:01:01,195 --> 00:01:03,720 and 60.000 Filipinos. 8 00:01:03,797 --> 00:01:06,061 Pull back to the Bataan Peninsula. 9 00:01:06,900 --> 00:01:11,701 Without a navy to rescue them and with their backs to the sea. 10 00:01:11,772 --> 00:01:13,467 They're trapped. 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,074 Despite promises to the contrary. 12 00:01:18,145 --> 00:01:21,740 President Roosevelt and his military high command 13 00:01:21,815 --> 00:01:24,079 decide to focus first on Europe. 14 00:01:24,151 --> 00:01:26,711 And on stopping Hitler. 15 00:01:26,787 --> 00:01:30,780 This strategy effectively seals the fate of the Philippines 16 00:01:30,858 --> 00:01:33,088 and the men trapped on Bataan. 17 00:01:34,261 --> 00:01:37,355 Under orders and against his wishes. 18 00:01:37,431 --> 00:01:40,332 General MacArthur escapes to Australia. 19 00:01:40,400 --> 00:01:42,561 Vowing to return. 20 00:01:43,704 --> 00:01:46,639 After four months of fighting without supplies. 21 00:01:46,707 --> 00:01:49,505 Starving American and Filipino troops 22 00:01:49,576 --> 00:01:52,670 surrender to the Japanese Imperial Army. 23 00:01:53,714 --> 00:01:56,148 It is the largest single defeat 24 00:01:56,583 --> 00:01:59,108 in the history of the American military. 25 00:01:59,186 --> 00:02:00,778 (Japanese) 26 00:02:00,854 --> 00:02:02,754 (Cheering) 27 00:02:04,725 --> 00:02:08,923 Unequipped to house or feed 70.000 prisoners of war. 28 00:02:08,996 --> 00:02:14,525 The Japanese take the weakened soldiers on a brutal 60-mile forced march. 29 00:02:15,202 --> 00:02:19,104 Men who fall out of line are bayoneted or shot. 30 00:02:19,172 --> 00:02:26,169 15.000 perish on what would become known as the Bataan Death March. 31 00:02:27,014 --> 00:02:31,075 The surviving POWs are herded into various camps 32 00:02:31,151 --> 00:02:35,485 at O'Donnell. Cabanatuan and Palawan. 33 00:02:36,189 --> 00:02:39,215 The Japanese guards. Who view surrender as a disgrace. 34 00:02:39,293 --> 00:02:41,193 Treat them viciously. 35 00:02:41,261 --> 00:02:43,957 Thousands die from disease. 36 00:02:44,031 --> 00:02:46,898 Starvation and abuse. 37 00:02:51,271 --> 00:02:53,330 By 1944. however. 38 00:02:53,774 --> 00:02:56,140 The tide of battle changes. 39 00:02:56,209 --> 00:03:00,976 With each new victory. American forces advance on Japan. 40 00:03:01,582 --> 00:03:07,851 And with each new defeat. The Japanese army becomes more desperate. 41 00:03:07,921 --> 00:03:13,382 Fueled by propaganda. They believe that the Americans will show no mercy. 42 00:03:15,095 --> 00:03:17,689 The government in Tokyo encourages these fears. 43 00:03:17,764 --> 00:03:23,430 Convincing its people they must prepare to defend their country to the death. 44 00:03:24,571 --> 00:03:27,768 On August 1. 1944. 45 00:03:28,208 --> 00:03:30,676 The Tokyo war ministry releases a memo 46 00:03:30,744 --> 00:03:35,238 dictating the Japanese army's policy toward prisoners of war. 47 00:03:35,315 --> 00:03:37,442 It reads: 48 00:03:37,517 --> 00:03:42,352 "It is the aim not to allow the escape of a single one. 49 00:03:42,422 --> 00:03:46,449 "To annihilate them all. And not leave any traces. " 50 00:03:47,027 --> 00:03:49,188 (Shouts orders in Japanese) 51 00:04:15,856 --> 00:04:17,221 Go! Go, go! 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,336 (Screaming) 53 00:04:43,617 --> 00:04:45,608 (Screaming) 54 00:05:39,973 --> 00:05:41,634 Man: The landing at Lingayen Gulf 55 00:05:41,708 --> 00:05:46,145 was the largest naval operation ever undertaken in the Pacific. 56 00:05:46,213 --> 00:05:49,341 Over a quarter million troops came ashore. 57 00:05:49,416 --> 00:05:53,910 Ready for the final push into the Philippines. 58 00:05:53,987 --> 00:05:58,754 I was a Stanford graduate who'd entered the service through the R. O. T. C. 59 00:05:58,825 --> 00:06:01,760 I wasn't interested in being a career soldier. 60 00:06:01,828 --> 00:06:05,594 I just wanted to do my part and go home to my wife. 61 00:06:07,400 --> 00:06:10,733 I was a captain with the 6th Ranger battalion. 62 00:06:10,804 --> 00:06:14,467 My commanding officer was Lieutenant Colonel Henry Mucci. 63 00:06:14,541 --> 00:06:16,532 (Swing music) 64 00:06:17,811 --> 00:06:20,837 - You in this hand, Lieutenant? - Thinking about it, Colonel. 65 00:06:20,914 --> 00:06:24,680 Well, if you're thinking about it, you already lost. 66 00:06:24,751 --> 00:06:29,654 - Want me to give you a better look? - No, Colonel, I don't want you... 67 00:06:29,723 --> 00:06:34,683 A West Point graduate. Mucci was one of the most driven men I'd ever met. 68 00:06:34,761 --> 00:06:37,662 He took on what seemed to many like a hopeless task - 69 00:06:37,731 --> 00:06:41,326 the job of turning a group of raw. Untested recruits 70 00:06:41,401 --> 00:06:44,393 into a new unit of elite soldiers. 71 00:06:44,471 --> 00:06:46,962 Originally assigned to handle livestock. 72 00:06:47,040 --> 00:06:50,942 They were mostly farm hands from small towns in rural areas 73 00:06:51,011 --> 00:06:53,411 with little or no combat experience. 74 00:06:53,480 --> 00:06:57,211 First Sergeant, overlays are ready. Have you seen Colonel Mucci? 75 00:06:57,284 --> 00:07:00,185 Yes, sir. He's in the Waldorf, playing poker. 76 00:07:00,253 --> 00:07:04,587 Wouldn't interrupt him right now. I think he's losing. 77 00:07:04,658 --> 00:07:09,561 Ah, for cryin' out loud. Lieutenant Foley, get me a new deck. This one's unlucky. 78 00:07:09,629 --> 00:07:12,530 When you stick that pipe in your mouth, I know you're in trouble. 79 00:07:12,599 --> 00:07:14,897 Just you wait, you smug son of a bitch. 80 00:07:14,968 --> 00:07:17,562 Colonel, overlays. 81 00:07:17,637 --> 00:07:19,969 Any idea who that is? 82 00:07:20,941 --> 00:07:24,035 - No, sir. - (Mucci) Corporal of the guard. 83 00:07:25,078 --> 00:07:29,105 - Yes, sir. - Aliteri, find out who the cowboy is. 84 00:07:29,182 --> 00:07:30,513 Sir. 85 00:07:34,754 --> 00:07:38,155 We'd spent months training and had seen very little action. 86 00:07:38,225 --> 00:07:40,250 As far as the army was concerned. 87 00:07:40,327 --> 00:07:44,263 We were nothing more than the colonel's personal experiment. 88 00:07:44,331 --> 00:07:46,822 Mucci was determined to prove them wrong. 89 00:07:50,837 --> 00:07:52,668 - General. - Henry. 90 00:07:52,739 --> 00:07:55,469 You know Colonel White, and this is Major Lapham. 91 00:07:55,542 --> 00:07:59,342 Major, this is Lieutenant Colonel Henry Mucci, CO, 6th Ranger battalion. 92 00:07:59,412 --> 00:08:02,575 Major Lapham is a stay-behind from the Bataan campaign. 93 00:08:02,649 --> 00:08:05,277 He runs guerrilla units here in north-central Luzon. 94 00:08:05,352 --> 00:08:10,255 Philippine guerrillas have been the primary source of intel for MacArthur since the fall. 95 00:08:10,323 --> 00:08:12,985 - It's an honor, Major. - Thank you. 96 00:08:13,059 --> 00:08:17,519 Major Lapham, tell Colonel Mucci what you told us. 97 00:08:17,597 --> 00:08:20,293 Five miles east of Cabanatuan City here, 98 00:08:20,367 --> 00:08:25,327 there's a Japanese POW camp holding about 500 survivors of the death march. 99 00:08:25,405 --> 00:08:27,771 As we advance on this area, 100 00:08:27,841 --> 00:08:31,504 I believe the Japanese will murder the prisoners rather than release them. 101 00:08:31,578 --> 00:08:36,015 Major Lapham is probably right. There was an incident in a camp on Palawan. 102 00:08:36,082 --> 00:08:39,916 150 American POWs were herded into air-raid shelters and burnt alive 103 00:08:39,986 --> 00:08:42,454 on the news that MacArthur had invaded. 104 00:08:42,522 --> 00:08:45,355 Our axis of advance is headed right for that camp. 105 00:08:45,425 --> 00:08:47,893 Unless we run into something unexpected, 106 00:08:47,961 --> 00:08:52,364 we're gonna be in Cabanatuan at the end of the week, and that may be too late. 107 00:08:52,432 --> 00:08:55,128 Horton, what's G2 got to say about this? 108 00:08:55,201 --> 00:08:59,262 Because of our advances, Jap movements have become increasingly fluid - 109 00:08:59,339 --> 00:09:02,775 retreating at night, hiding during the day to avoid our aircraft. 110 00:09:02,842 --> 00:09:05,902 What that means is we can't be sure where the enemy is. 111 00:09:05,979 --> 00:09:08,106 They're only 30 miles from our front lines. 112 00:09:08,181 --> 00:09:12,948 There's over 30,000 Japanese troops in that area alone, Colonel. 113 00:09:13,019 --> 00:09:16,614 Henry, you develop a plan and get it to the G3 by the morning. 114 00:09:16,690 --> 00:09:19,022 - Sir. - (General) I'll make my decision then. 115 00:09:21,061 --> 00:09:25,157 Henry, I'll be honest with you. This mission appeals more to my heart than to my head. 116 00:09:25,231 --> 00:09:27,961 Three years ago we ordered these men to surrender. 117 00:09:28,034 --> 00:09:30,229 The way I see it, we owe them a great debt. 118 00:09:30,303 --> 00:09:34,569 But... I need you to be a hard-headed pragmatist. 119 00:09:34,641 --> 00:09:37,701 If it doesn't feel right, you call it off. Understand? 120 00:09:37,777 --> 00:09:38,835 Yes, sir. 121 00:09:38,912 --> 00:09:41,073 - Who will you assign it to? - I'll lead it myself. 122 00:09:41,147 --> 00:09:43,980 Let the rest of your battalion worry about it. 123 00:09:44,050 --> 00:09:48,214 I trained these Rangers. Everything I've asked them to do, I've done myself. 124 00:09:48,288 --> 00:09:51,280 I feel like they deserve a shot at this. 125 00:09:51,358 --> 00:09:53,326 And so do I. 126 00:09:53,393 --> 00:09:55,884 All right, Henry. You show me a plan that works. 127 00:09:55,962 --> 00:09:57,224 Sir. 128 00:09:58,231 --> 00:10:00,756 General Krueger hasn't made up his mind yet, 129 00:10:00,834 --> 00:10:03,598 so I need you to come up with a hell of a plan. 130 00:10:03,670 --> 00:10:07,697 The Alamo Scouts are briefing us in five. After that, you've got till the morning. 131 00:10:07,774 --> 00:10:09,401 Yes, sir. 132 00:10:09,476 --> 00:10:12,104 Sir, when you said you were going to accompany us... 133 00:10:12,178 --> 00:10:16,808 Don't worry, Captain. You'll be leading the raid, not me. 134 00:10:17,917 --> 00:10:19,908 (Captain) How many guards in the compound? 135 00:10:19,986 --> 00:10:23,444 - Man: Could be as many as 200. - (Captain) Any tanks? 136 00:10:23,523 --> 00:10:28,358 This building with the metal roof looks like it's protecting something. 137 00:10:29,996 --> 00:10:35,525 If the camp is here, what is the Japanese strength inside Cabanatuan City? 138 00:10:35,602 --> 00:10:40,232 - 9,000 troops, sir. - Not to worry. That's over four miles away. 139 00:10:41,341 --> 00:10:44,003 What's enemy traffic like on this road? 140 00:10:44,077 --> 00:10:47,012 The Japanese are moving their troops from south to north. 141 00:10:47,080 --> 00:10:50,709 So this is one of their main routes. 142 00:10:50,784 --> 00:10:54,185 Looks like this bridge is a mile away from the camp. 143 00:10:54,254 --> 00:10:55,243 Half a mile, sir. 144 00:10:55,321 --> 00:10:58,518 We believe it's heavily fortified. We're not sure how many troops are guarding it. 145 00:10:58,591 --> 00:11:02,755 Sir, it's hard to determine the number of men we'll need without more specific intel. 146 00:11:02,829 --> 00:11:07,266 Unfortunately, we don't have that luxury, Bob. I selected you for your flexibility. 147 00:11:07,333 --> 00:11:10,530 Now, you've got a 24-hour jump on us, Lieutenant. 148 00:11:10,603 --> 00:11:14,004 Is that enough time to get Captain Prince all the dope he needs? 149 00:11:14,074 --> 00:11:18,135 We'll be ready to report to you at 0800 hours on the morning of the 29th, sir. 150 00:11:18,211 --> 00:11:21,806 - (Mucci) Get it done. - (Men) Yes, sir. 151 00:11:21,881 --> 00:11:25,476 Sir, the tough nut is the final approach. 152 00:11:25,552 --> 00:11:28,112 No cover for over 800 yards. 153 00:11:28,188 --> 00:11:31,089 It's as flat as a pancake. 154 00:11:45,438 --> 00:11:48,236 Hey. Hey! 155 00:11:48,508 --> 00:11:50,499 (Whimpers) 156 00:11:56,483 --> 00:11:59,008 How far do you think Hewitt's got by now? 157 00:11:59,085 --> 00:12:01,952 What difference does it make? 158 00:12:02,021 --> 00:12:05,422 The Japs are gonna catch him sooner or later. 159 00:12:48,168 --> 00:12:50,864 You couldn't have got me something easier to chew? 160 00:12:50,937 --> 00:12:52,598 A mango, banana? 161 00:12:52,672 --> 00:12:55,869 Duke's selling graveyard rats, but I thought... 162 00:12:55,942 --> 00:12:59,105 I thought that'd be overindulging. 163 00:13:03,249 --> 00:13:05,513 Is it your gums or your teeth hurting? 164 00:13:05,585 --> 00:13:06,847 (Groans) 165 00:13:06,920 --> 00:13:09,718 Starts at the gums, works its way around the back of my head 166 00:13:09,789 --> 00:13:13,555 and then ends up in my neck somewhere. 167 00:13:13,626 --> 00:13:16,720 Don't worry. It's not malaria. 168 00:13:17,964 --> 00:13:20,125 - Sir. - Take a knee, Lieutenant. 169 00:13:21,367 --> 00:13:24,393 We've just translated a telegram to Colonel Mori. 170 00:13:24,470 --> 00:13:28,201 MacArthur's conquered the southern islands. He's landed here on Luzon. 171 00:13:28,274 --> 00:13:32,540 Good ol' Dugout Doug. He can take in the sun for a few days, 172 00:13:32,612 --> 00:13:35,706 then head on back to Australia like he did the first time. 173 00:13:35,782 --> 00:13:39,809 The information's good, Major. I'm in that office every day. 174 00:13:39,886 --> 00:13:44,983 We don't know how close MacArthur is or when he'll reach Cabanatuan. 175 00:13:45,992 --> 00:13:50,452 Tell the men the best thing to do is sit tight and stay calm till we find out more. 176 00:13:50,530 --> 00:13:52,361 Yes, sir. 177 00:13:53,666 --> 00:13:56,260 - Make sure McMahon gets that. - Yes, sir. 178 00:13:56,336 --> 00:13:58,998 (POW) Come on, get up! 179 00:14:00,139 --> 00:14:03,575 - Come on, get up! - (Guard speaks Japanese) 180 00:14:05,778 --> 00:14:09,305 - They caught Hewitt. - Who was watchin' him? 181 00:14:11,050 --> 00:14:15,419 Poor dumb bastard couldn't even wait till it got dark. 182 00:14:15,488 --> 00:14:17,786 (Guard shouts in Japanese) 183 00:14:26,065 --> 00:14:28,226 (Speaks Japanese) 184 00:14:37,477 --> 00:14:39,035 (Hewitt yells) 185 00:14:41,147 --> 00:14:42,808 (Japanese) You are responsible for this. 186 00:14:43,683 --> 00:14:47,983 You surrender like cowards, then you run away like dogs. 187 00:14:48,054 --> 00:14:52,616 He'll die, because none of you had the courage to stop him! 188 00:14:54,093 --> 00:14:56,425 (Whipping continues. Hewitt yells) 189 00:14:59,966 --> 00:15:01,160 (Japanese) 190 00:15:07,073 --> 00:15:09,132 (Guard shouts in Japanese) 191 00:15:26,059 --> 00:15:28,220 Redding. 192 00:15:37,036 --> 00:15:38,526 (Speaks Japanese) I need food. 193 00:15:45,912 --> 00:15:47,903 (Grunts) 194 00:15:50,783 --> 00:15:53,843 Colvin, watch his back. 195 00:15:57,890 --> 00:16:00,415 - How much? - Five. 196 00:16:10,670 --> 00:16:14,037 - You should not have come. - Neither should you. 197 00:16:14,107 --> 00:16:16,268 (Guard yells in Japanese) 198 00:16:17,076 --> 00:16:18,771 (POWcries out in pain) 199 00:16:20,713 --> 00:16:23,375 The guards are getting harder to bribe. 200 00:16:24,083 --> 00:16:26,074 What we really need is more medicine. 201 00:16:26,152 --> 00:16:30,282 Carlos and my father were questioned by the Japanese last week. 202 00:16:30,356 --> 00:16:32,381 They are watching us. 203 00:16:32,458 --> 00:16:34,824 Then tell Margaret not to take any more risks. 204 00:16:34,894 --> 00:16:37,158 (Speaks Filipino) You think she'll listen? 205 00:16:37,230 --> 00:16:39,698 (Guard shouts in Japanese) 206 00:16:39,766 --> 00:16:43,759 Is there anything else you want me to tell her? 207 00:16:46,339 --> 00:16:49,274 Just to take care. 208 00:16:49,342 --> 00:16:54,439 There is some quinine in the peanuts. Take some yourself, huh? 209 00:16:54,514 --> 00:16:57,540 You don't look well. 210 00:17:03,790 --> 00:17:05,815 (Colvin) Who's Margaret, Red? 211 00:17:06,359 --> 00:17:11,092 She's an American nurse who was married to his commanding officer. 212 00:17:11,164 --> 00:17:15,464 He died of malaria about a year ago in one of the other camps. 213 00:17:16,569 --> 00:17:20,061 - (Colvin) Is the major involved with her? - (Redding) What makes you ask? 214 00:17:20,139 --> 00:17:21,936 (Colvin) Nothing. 215 00:17:22,809 --> 00:17:25,141 He just sounded concerned. 216 00:17:26,412 --> 00:17:30,041 Well, he wasn't involved with her, but he should have been. 217 00:17:30,116 --> 00:17:32,710 Her husband didn't give a damn about her, 218 00:17:32,785 --> 00:17:36,619 and Gibby couldn't give a damn about anyone else but her. 219 00:17:36,689 --> 00:17:40,250 - Why didn't he do something about it? - 'Cause he's a gentleman. 220 00:17:40,326 --> 00:17:43,090 He'd never fool around with another man's wife. 221 00:17:43,162 --> 00:17:45,289 I, on the other hand, might. 222 00:17:45,998 --> 00:17:48,899 (Colvin) Where is she now? 223 00:17:48,968 --> 00:17:51,061 (Redding) She's still in Manila. 224 00:17:51,137 --> 00:17:54,368 Who do you think smuggles all the medicine into the camp? 225 00:18:02,415 --> 00:18:07,148 (Prince) In 1941. Manila was considered the pearl of the Orient. 226 00:18:07,220 --> 00:18:12,214 An international city where people from all over the world lived and worked. 227 00:18:12,291 --> 00:18:15,727 That all changed when the Japanese took over. 228 00:18:15,795 --> 00:18:18,127 They believed that as a conquered people. 229 00:18:18,197 --> 00:18:20,927 The Filipinos should do as they were told. 230 00:18:21,000 --> 00:18:26,495 Those who disobeyed were jailed. Tortured or executed. 231 00:18:26,572 --> 00:18:30,838 This made the bond between the Filipinos and the Americans even stronger. 232 00:18:30,910 --> 00:18:33,902 Resistance grew throughout the country. 233 00:18:33,980 --> 00:18:39,418 By 1945. hundreds of ordinary people had joined the underground. 234 00:18:39,485 --> 00:18:43,683 It's like they have been watching me for weeks. 235 00:18:44,123 --> 00:18:47,149 The Japanese have questioned our people before. 236 00:18:47,226 --> 00:18:49,854 It doesn't necessarily mean anything. 237 00:18:49,929 --> 00:18:53,160 They know that the Americans are closing in, 238 00:18:53,232 --> 00:18:57,328 and they know that we have evidence of their war crimes. 239 00:18:57,403 --> 00:19:00,702 Don Antonio is right. This... 240 00:19:00,773 --> 00:19:03,333 This wasn't like before, Margaret. 241 00:19:03,409 --> 00:19:06,970 Now they know of things only an informer could have told them. 242 00:19:07,046 --> 00:19:10,140 Then why'd they let you go? 243 00:19:10,216 --> 00:19:15,654 I'm sorry, Carlos, but if you're worried, you're free to go. 244 00:19:15,721 --> 00:19:18,212 I won't hold it against you. 245 00:19:18,291 --> 00:19:20,987 I won't hold it against any of you. 246 00:19:23,462 --> 00:19:26,989 I wouldn't leave unless we all go. 247 00:19:27,066 --> 00:19:28,624 You know that. 248 00:19:28,701 --> 00:19:34,731 I can't leave, not as long as there is a single prisoner left in Cabanatuan. 249 00:19:35,441 --> 00:19:38,467 (Speaks Filipino) ...Margaret. 250 00:19:38,544 --> 00:19:41,445 I saw Daniel. 251 00:19:41,514 --> 00:19:43,675 How is he? 252 00:19:43,749 --> 00:19:46,217 He did not look well. 253 00:19:46,285 --> 00:19:48,651 I think he has malaria again. 254 00:19:48,721 --> 00:19:53,988 I know my father said to wait, but if we do that, it may be too late for Daniel. 255 00:19:54,060 --> 00:19:59,362 No, your father's right. It's too dangerous. Don't listen to me. 256 00:19:59,432 --> 00:20:05,098 No. I will meet you outside the hospital in the usual place, OK? 257 00:20:05,171 --> 00:20:07,332 I should go. 258 00:20:09,675 --> 00:20:13,475 Company... atten-hut! 259 00:20:14,280 --> 00:20:15,577 At ease. 260 00:20:21,821 --> 00:20:25,279 I'm here to tell you men the latrine rumors are true. 261 00:20:25,358 --> 00:20:28,122 We've finally got a mission worthy of Rangers. 262 00:20:29,061 --> 00:20:32,588 We're going to push right through our front lines into the Japs' backyard 263 00:20:32,665 --> 00:20:37,796 and rescue 500 American prisoners of war. 264 00:20:37,870 --> 00:20:40,566 It's going to be a rough son of a bitch. 265 00:20:40,640 --> 00:20:43,541 A textbook-style raid that can only succeed 266 00:20:43,609 --> 00:20:48,012 through speed, surprise and overwhelming firepower. 267 00:20:48,080 --> 00:20:50,548 That's why you've been chosen. 268 00:20:50,616 --> 00:20:53,084 Before you start congratulating yourselves, 269 00:20:53,152 --> 00:20:56,713 remember that you haven't achieved a damn thing yet. 270 00:20:56,789 --> 00:21:01,123 You're the best-trained, least-proven battalion in this whole army. 271 00:21:01,193 --> 00:21:04,924 This is your one chance to do something about it. 272 00:21:04,997 --> 00:21:07,295 And I mean one chance. 273 00:21:07,366 --> 00:21:10,563 How you acquit yourselves over the next 48 hours 274 00:21:10,636 --> 00:21:14,470 will determine how you are judged for the rest of your lives. 275 00:21:15,341 --> 00:21:18,208 Men worthy of serving in this army, 276 00:21:18,277 --> 00:21:24,739 or an embarrassment that history and time will eventually forget. 277 00:21:25,451 --> 00:21:28,147 It's up to you. 278 00:21:28,220 --> 00:21:30,711 Now, I happen to think it's the former. 279 00:21:30,790 --> 00:21:34,282 That's why I'm accompanying you on this raid. 280 00:21:34,360 --> 00:21:39,320 There's not another group of men in this or any other army I'd sooner trust my life with. 281 00:21:39,398 --> 00:21:43,835 You're the finest, best-prepared soldiers this country's ever sent to war, 282 00:21:43,903 --> 00:21:45,894 and I expect you to prove it. 283 00:21:47,273 --> 00:21:49,366 One final thing: 284 00:21:49,442 --> 00:21:53,879 I wanna see every last one of you in the chapel after this formation's over. 285 00:21:53,946 --> 00:21:58,178 I do not want any damned atheists on this raid. 286 00:21:58,250 --> 00:21:59,877 And no fakers either. 287 00:21:59,952 --> 00:22:04,855 I want you to get down on your knees and swear before Almighty God 288 00:22:04,924 --> 00:22:09,020 that you'll give your lives before you let any of those prisoners die. 289 00:22:10,796 --> 00:22:12,855 - Is that clear? - Yes, sir! 290 00:22:12,932 --> 00:22:14,763 - Are you sure? - Yes, sir! 291 00:22:15,968 --> 00:22:18,095 Carry on. 292 00:22:18,170 --> 00:22:20,502 Company... atten-hut! 293 00:22:22,808 --> 00:22:24,776 The general liked your plan. 294 00:22:26,946 --> 00:22:31,713 (Chaplain)... and build an enduring peace founded upon thy holy laws, 295 00:22:31,784 --> 00:22:35,550 and upon that unselfish goodwill to all those who love justice and peace 296 00:22:35,621 --> 00:22:39,785 which thou hast given unto us through Jesus Christ, thine only son, our Lord. 297 00:22:40,326 --> 00:22:42,385 - Amen. - (All) Amen. 298 00:22:48,467 --> 00:22:49,957 Take charge of your platoon! 299 00:22:50,035 --> 00:22:52,128 Can't believe the colonel said don't wear no insignia. 300 00:22:52,204 --> 00:22:55,867 He's got that pencil mustache. Even the Nips are gonna know he's an officer. 301 00:22:55,941 --> 00:22:57,806 - Shut up. - I mean, I can wear my helmet. 302 00:22:57,877 --> 00:23:00,311 Come on. I use it to cook, to clean, to wash. 303 00:23:00,379 --> 00:23:02,904 Yeah, the helmets, they make too much noise, 304 00:23:02,982 --> 00:23:04,950 out in the field. 305 00:23:05,017 --> 00:23:08,248 - Sorry, I didn't hear that, Aldrige. Did you? - I heard him. 306 00:23:09,488 --> 00:23:15,484 Aldrige, you're the best shot in the company. Ever fire one of these? 307 00:23:15,561 --> 00:23:17,051 No. 308 00:23:17,129 --> 00:23:21,293 - No, sir. I like my M-1. - Choose yourself a loader. 309 00:23:23,335 --> 00:23:24,825 Lucas. 310 00:23:26,038 --> 00:23:28,802 - Sure about that? - Yeah. 311 00:23:32,545 --> 00:23:34,479 Rookies. 312 00:23:34,547 --> 00:23:36,538 (Soldiers singing) 313 00:23:38,150 --> 00:23:42,246 (Radio)... Japanese planes have struck at six different points in the Philippines. 314 00:23:42,321 --> 00:23:45,984 Manila is 13 hours ahead of Eastern Standard Time. 315 00:23:46,058 --> 00:23:47,753 It is reported that Japanese bombs... 316 00:23:47,827 --> 00:23:49,818 First Sergeant. 317 00:23:51,564 --> 00:23:55,159 - So you really are going. - Someone told me you had the same idea. 318 00:23:56,535 --> 00:23:58,560 Yeah. 319 00:23:58,637 --> 00:24:01,470 Look, Jim, I'm already taking four of your men. 320 00:24:01,540 --> 00:24:04,532 All fine combat medics, Henry. 321 00:24:04,610 --> 00:24:10,071 But if we get hit hard, you're gonna need someone who can operate. 322 00:24:12,852 --> 00:24:15,514 I can't miss this, Henry. 323 00:24:16,021 --> 00:24:18,512 It's why I'm here. 324 00:24:18,591 --> 00:24:24,791 Besides, sometimes a young field medic needs his surgeon around. 325 00:24:24,864 --> 00:24:28,891 Just like a young company commander needs his colonel. 326 00:24:32,304 --> 00:24:34,465 You win. 327 00:24:43,082 --> 00:24:45,573 Captain, you got a minute for me? 328 00:24:45,651 --> 00:24:47,642 Sure, Top. 329 00:24:52,892 --> 00:24:57,522 I was going over the personnel roster, and I ain't on it. 330 00:24:57,596 --> 00:25:00,360 Colonel Mucci said he preferred unmarried men on this trip, 331 00:25:00,432 --> 00:25:02,366 so I had to take you off. 332 00:25:02,434 --> 00:25:05,232 Well, with respect, sir, you're married. 333 00:25:05,304 --> 00:25:09,638 And I imagine your wife would miss you a hell of a lot more than mine'd miss me. 334 00:25:10,743 --> 00:25:14,770 I'm the one planning this raid, Top. Don't make me go against my instructions. 335 00:25:14,847 --> 00:25:18,078 I'm not, sir. I'm asking you to be a smart company commander. 336 00:25:18,951 --> 00:25:23,320 We got Rangers out there that ain't heard the first round go downrange in combat yet. 337 00:25:24,156 --> 00:25:25,885 You need me on this mission. 338 00:25:26,892 --> 00:25:29,861 Just think you need something on that jungle rot. 339 00:25:31,997 --> 00:25:36,764 Top, when I was in R.O.T.C., I was four weeks away from being shipped to Bataan. 340 00:25:36,835 --> 00:25:40,532 I was held back by an impacted wisdom tooth. 341 00:25:40,606 --> 00:25:43,404 Guys I knew ended up in those camps. 342 00:25:43,475 --> 00:25:45,067 I think I can live with defeat. 343 00:25:47,246 --> 00:25:51,876 That may be, but you're gonna find it a lot harder to live without me. 344 00:25:56,355 --> 00:25:58,789 All right, I'll talk to the colonel. 345 00:25:58,857 --> 00:26:01,587 - Anything else, First Sergeant? - No, sir. 346 00:26:01,660 --> 00:26:03,457 Thank you. Good night, sir. 347 00:26:10,836 --> 00:26:15,102 (Prince) We left 6th Army Headquarters with very little information. 348 00:26:15,174 --> 00:26:19,474 The only advantage we had was the element of surprise. 349 00:26:20,045 --> 00:26:24,539 We faced a two-day walk through open terrain patrolled by the enemy. 350 00:26:24,616 --> 00:26:27,813 All it would take is a single Japanese scout to spot us 351 00:26:27,886 --> 00:26:30,013 and our mission would be over. 352 00:26:30,089 --> 00:26:32,489 Let's go! Riley, load 'em up! 353 00:26:34,560 --> 00:26:37,757 Pack 'em up! Let's move! 354 00:26:37,830 --> 00:26:39,263 Move 'em out! 355 00:26:39,331 --> 00:26:43,597 We all knew the idealistic notion of rescuing POWs 356 00:26:43,669 --> 00:26:46,900 far outweighted its strategic value. 357 00:26:46,972 --> 00:26:50,135 We didn't spent much time thinking about it. 358 00:26:50,209 --> 00:26:54,509 As far as we were concerned. We were going to rescue them 359 00:26:54,580 --> 00:26:57,242 or die trying. 360 00:27:01,020 --> 00:27:05,650 - They're gonna just leave us, sir? - I have no idea what they're doing. 361 00:27:08,694 --> 00:27:13,188 Get this quinine to the doctors. You know the drill - worst cases first. 362 00:27:18,037 --> 00:27:22,906 They must be retreating. Even the brass is leaving. 363 00:27:22,975 --> 00:27:26,001 Hey, Major, Mori's leaving too. 364 00:27:29,882 --> 00:27:36,185 Looks like you were right. General MacArthur's got 'em on the run. 365 00:27:36,255 --> 00:27:39,747 They're not on the run. They've got orders to fight to the last man. 366 00:27:41,393 --> 00:27:42,792 It's a trap. 367 00:27:42,861 --> 00:27:45,295 A goddamn elaborate one. 368 00:27:46,565 --> 00:27:49,966 We walk out those gates, it'll give 'em the perfect excuse to kill us. 369 00:27:50,035 --> 00:27:52,128 Since when did they need an excuse? 370 00:27:52,204 --> 00:27:55,765 I don't know about you, but I'm getting out of here before they change their minds. 371 00:27:55,841 --> 00:27:58,571 How far do you think you'll get, Captain? 372 00:27:58,644 --> 00:28:01,943 Even if the Japs are retreating, the jungle's gonna be crawling with 'em. 373 00:28:02,014 --> 00:28:04,539 What's wrong with that? We're still soldiers, ain't we? 374 00:28:04,616 --> 00:28:09,110 Major's right, Red. Where we gonna go when most of us can't walk? 375 00:28:09,188 --> 00:28:12,055 I don't recall inviting you, kid. 376 00:28:12,124 --> 00:28:14,354 What happens to the ones we leave behind? 377 00:28:14,426 --> 00:28:17,486 I never said we'd all make it, but at least some of us might. 378 00:28:17,563 --> 00:28:20,031 If we sit tight, all of us will make it. 379 00:28:20,099 --> 00:28:22,465 Our troops can't be far now. 380 00:28:22,534 --> 00:28:25,002 Looks like you got yourself a disciple, Gibby. 381 00:28:25,604 --> 00:28:28,334 It might do you some good to listen to him. 382 00:28:30,843 --> 00:28:34,404 They're out there, Red. Don't make it any easier for 'em. 383 00:28:37,950 --> 00:28:41,852 Don't worry, I won't escape without your permission. 384 00:29:13,085 --> 00:29:15,781 Get the padre, Duke. 385 00:29:15,854 --> 00:29:18,721 Poor son of a bitch still believed in God. 386 00:29:26,832 --> 00:29:29,665 Well, if we can't escape, we might as well eat. 387 00:29:48,654 --> 00:29:52,647 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 388 00:30:03,702 --> 00:30:08,264 Where do you think Mori sits? I'll take a shit on his plate. 389 00:30:31,930 --> 00:30:34,763 - Where'd you learn to do that? - I wasn't always this sane. 390 00:30:50,148 --> 00:30:54,517 - What's the matter? - These food parcels were meant for us. 391 00:30:54,586 --> 00:30:57,054 The bastards were starving us deliberately. 392 00:31:00,525 --> 00:31:03,085 Make sure you get some to the men in the hospital ward. 393 00:31:11,203 --> 00:31:13,569 Easy, Red. Your stomach ain't used to it. 394 00:31:13,639 --> 00:31:17,939 What do I care? Feels like I'm sucking on Rita Hayworth's tits. 395 00:31:18,010 --> 00:31:20,672 I was thinking more Mae West. 396 00:31:41,333 --> 00:31:46,532 - What is it, Top? - Japs. Only left a few hours ago. 397 00:31:48,006 --> 00:31:49,997 Must have been hiding from our planes. 398 00:31:50,075 --> 00:31:54,876 There's no telling where they are now. We might wanna look around before we go on. 399 00:31:54,946 --> 00:31:57,779 They're retreating, Captain. That's all we need to know. 400 00:31:57,849 --> 00:32:00,682 - Let's go. - Move out. 401 00:32:00,752 --> 00:32:04,188 - Platoons, let's go. - Charlie Two, to the left. 402 00:32:04,256 --> 00:32:06,417 Let's go, Charlie One. Follow me. 403 00:32:20,272 --> 00:32:22,502 (tanks approaching) 404 00:32:39,091 --> 00:32:40,388 Damn it. 405 00:32:42,427 --> 00:32:45,919 They're Kempei Tai. I think they're heading towards the camp. 406 00:32:47,199 --> 00:32:49,861 The river branches out about a half mile to the east of us. 407 00:32:49,935 --> 00:32:53,701 It's not marked. There might be a bridge that can get us around this convoy. 408 00:32:53,772 --> 00:32:57,674 The Japanese will be guarding a major artery at a chokepoint like that. 409 00:32:59,444 --> 00:33:03,107 I think we ought to check it out. This traffic isn't getting any thinner. 410 00:33:04,049 --> 00:33:05,812 Go. 411 00:33:12,491 --> 00:33:16,518 It was thanks to me you met Margaret in the first place. 412 00:33:16,595 --> 00:33:19,155 Sure it was. 413 00:33:19,231 --> 00:33:23,031 When I look up at the sky like this, I could be anywhere in the world. 414 00:33:23,101 --> 00:33:26,628 - Where are you now? - Halfway across the jungle. 415 00:33:26,705 --> 00:33:31,836 I disobeyed your orders, and now I'm only a few miles from civilization. 416 00:33:31,910 --> 00:33:34,435 Well, have a drink for me when you get there. 417 00:33:34,513 --> 00:33:36,913 What do you want me to tell Margaret? 418 00:33:38,383 --> 00:33:40,408 Assuming she's still interested. 419 00:33:40,485 --> 00:33:45,513 Well, if she's not, I'll propose to her myself, and you know what? 420 00:33:46,591 --> 00:33:50,186 I'll make you best man, 'cause I know you won't run off with her. 421 00:33:50,262 --> 00:33:55,632 If I had someone like that waiting for me on the other side of an open gate... 422 00:34:02,574 --> 00:34:06,601 - That's not regular army. - ((Daniel) They're Kempei Tai. 423 00:34:09,314 --> 00:34:11,077 Military secret police. 424 00:34:55,660 --> 00:34:57,457 ((Japanese) 425 00:35:00,732 --> 00:35:03,826 Don't... give them the satisfaction. 426 00:35:19,985 --> 00:35:21,953 ((Japanese) They'll be dead soon. 427 00:35:24,523 --> 00:35:29,358 - ((shouts command in Japanese) - ((guards shout) 428 00:35:55,921 --> 00:35:58,253 ((speaks Japanese) 429 00:36:19,344 --> 00:36:21,778 You fought in Bataan, Major? 430 00:36:24,950 --> 00:36:30,547 You commanded a battalion of the 31 st Infantry in operations near Mamala River? 431 00:36:32,390 --> 00:36:36,622 I can give you my name, rank and serial number. 432 00:36:44,169 --> 00:36:47,229 We found these in your barracks. 433 00:36:49,608 --> 00:36:54,238 I assume they were smuggled in by the Filipino resistance. 434 00:36:57,048 --> 00:36:59,448 They say, "Take hope. 435 00:37:00,552 --> 00:37:03,851 "MacArthur is coming." 436 00:37:03,922 --> 00:37:07,187 We've lived off rumors like that for three years. 437 00:37:07,258 --> 00:37:10,625 Only this time they are true. 438 00:37:10,695 --> 00:37:15,792 Your forces will recapture the Philippines within a few weeks. 439 00:37:18,136 --> 00:37:22,300 - Why are you telling me this? - Because it isn't long to wait. 440 00:37:22,374 --> 00:37:24,365 You are the senior officer. 441 00:37:24,442 --> 00:37:26,967 If you help me keep order, 442 00:37:27,045 --> 00:37:30,606 I can make the rest of your time here tolerable. 443 00:37:31,616 --> 00:37:37,885 But if any of the prisoners try to escape, I will kill ten others in his place. 444 00:37:41,459 --> 00:37:43,689 Are you married, Major? 445 00:37:45,630 --> 00:37:49,532 - No. - You have a reason to survive this war? 446 00:37:53,571 --> 00:37:56,802 I'd like to be here for your surrender. 447 00:37:58,276 --> 00:38:00,972 Then you had better stay in good health. 448 00:38:06,685 --> 00:38:08,846 You look feverish. 449 00:38:10,121 --> 00:38:12,885 Some quinine would help. 450 00:38:22,434 --> 00:38:24,629 Will that be all? 451 00:38:25,770 --> 00:38:29,171 - ((speaks Japanese) - ((guard responds) 452 00:38:43,121 --> 00:38:45,316 ((moaning and shivering) 453 00:38:58,903 --> 00:39:00,734 ((coughing) 454 00:39:01,740 --> 00:39:03,674 - ((murmurs) - Hey. 455 00:39:03,742 --> 00:39:05,573 Hey. 456 00:39:06,478 --> 00:39:08,708 You were delirious. 457 00:39:08,780 --> 00:39:12,910 - Wittinghill thinks it's malignant malaria. - How long is he giving me? 458 00:39:12,984 --> 00:39:16,044 Three or four days unless we get you more quinine. 459 00:39:16,121 --> 00:39:19,386 He tried to convince me to send you to St. Peter's ward. 460 00:39:19,457 --> 00:39:21,857 Oh, you're my next of kin now? 461 00:39:21,926 --> 00:39:27,387 Hey, it's no joke. You die on me, what's to stop me leaving this place? 462 00:39:29,167 --> 00:39:31,397 I told you what Nagai said. 463 00:39:31,469 --> 00:39:35,565 - Stay out of trouble. It will soon be over. - The problem is I don't believe Nagai. 464 00:39:35,640 --> 00:39:37,665 Which part don't you believe? 465 00:39:37,742 --> 00:39:40,472 Ten of us getting killed for every one that escapes? 466 00:39:40,545 --> 00:39:44,606 That's the reason I didn't want to make any friends here - in case I let 'em down. 467 00:39:44,682 --> 00:39:48,618 Unfortunately, you I was stuck with from before. 468 00:39:50,555 --> 00:39:52,682 You gotta pull through this, pal. 469 00:39:52,757 --> 00:39:55,624 Just think of everything you got to look forward to. 470 00:39:55,693 --> 00:40:00,528 Think of Margaret in a see-through cheongsam walking on your back. 471 00:40:04,569 --> 00:40:07,299 - You ever gonna stop? - No. 472 00:40:07,372 --> 00:40:10,273 Come on, you bastard. Pull out of it. 473 00:40:21,820 --> 00:40:24,152 20mls of iodine, please. 474 00:40:31,296 --> 00:40:33,059 Thanks. 475 00:40:51,583 --> 00:40:53,574 ((speaks Japanese) 476 00:41:20,745 --> 00:41:22,076 ((footsteps) 477 00:41:34,125 --> 00:41:36,457 ((shouting in Japanese) 478 00:42:59,911 --> 00:43:01,674 ((whimpers) 479 00:43:32,410 --> 00:43:34,878 ((gunshot. Screaming) 480 00:43:34,946 --> 00:43:36,243 ((gunshot) 481 00:43:44,555 --> 00:43:47,422 ((women crying. Screaming) 482 00:44:17,522 --> 00:44:19,513 ((speaks Filipino) 483 00:44:25,296 --> 00:44:27,890 They murdered Cora. 484 00:44:30,034 --> 00:44:32,366 I'm being followed. 485 00:44:34,972 --> 00:44:37,770 Behind us in the... the brown vest. 486 00:44:38,810 --> 00:44:41,973 - Is it just him? - I think so. 487 00:44:42,413 --> 00:44:45,348 Mina, I have to get you out of here. 488 00:44:45,416 --> 00:44:48,317 The quinine's in the bag. Pack your things and leave. 489 00:44:48,386 --> 00:44:52,083 - No, I'm not leaving... - Mina, leave! 490 00:44:52,156 --> 00:44:55,648 Try to get the medicine to Cabanatuan. If you can't, head for the mountains. 491 00:44:55,726 --> 00:44:58,251 - What about you? - Don't worry about me. 492 00:44:58,329 --> 00:45:00,559 Go. 493 00:45:02,500 --> 00:45:05,401 What are you doing? 494 00:45:33,998 --> 00:45:36,523 - ((Mucci) Balincarin? - ((Prince) Yes, sir. 495 00:45:38,769 --> 00:45:41,101 Let's get some people in there. 496 00:45:41,172 --> 00:45:42,696 Top? 497 00:45:57,588 --> 00:45:59,681 - All clear. - What is it, Top? 498 00:45:59,757 --> 00:46:01,588 Tanks. 499 00:46:15,907 --> 00:46:18,034 ((screams in distance) 500 00:46:21,245 --> 00:46:23,406 You better go get the colonel. 501 00:46:24,382 --> 00:46:26,543 Yeah, Top. 502 00:46:35,026 --> 00:46:38,393 Bob, hang back a little. Let me walk ahead. 503 00:46:40,464 --> 00:46:42,625 ((speaking Filipino) 504 00:46:51,609 --> 00:46:53,941 ((speaking Filipino) 505 00:47:05,556 --> 00:47:08,218 - Captain Juan Pajota. - Lieutenant Colonel Henry Mucci, 506 00:47:08,292 --> 00:47:09,884 CO, 6th Ranger battalion. 507 00:47:09,961 --> 00:47:12,191 Sir. 508 00:47:12,263 --> 00:47:14,629 What happened here? 509 00:47:14,699 --> 00:47:19,500 The Japanese came into the village yesterday, with tanks, 510 00:47:19,570 --> 00:47:22,767 to punish these people for helping my men. 511 00:47:23,774 --> 00:47:25,765 Over a hundred were killed. 512 00:47:28,346 --> 00:47:31,713 Captain, I guarantee you, this will not go unpunished. 513 00:48:26,270 --> 00:48:28,636 Alamo Scouts. Hold your fire. 514 00:48:31,275 --> 00:48:33,835 - Charlie Company CO. - ('soldier) This way. Follow me. 515 00:48:33,911 --> 00:48:36,072 The camp is divided into quarters. 516 00:48:36,147 --> 00:48:39,742 We only spotted POWs in the southeast quadrant here. 517 00:48:39,817 --> 00:48:42,945 The Jap guard barracks are here in this area. 518 00:48:43,020 --> 00:48:45,147 There are sentries in each guard tower, 519 00:48:45,222 --> 00:48:48,385 two at the gates, five in the guardhouses. 520 00:48:48,459 --> 00:48:52,919 We couldn't get precise numbers. Could be anything between 50 and 100 of 'em. 521 00:48:52,997 --> 00:48:55,830 This isn't enough, sir. 522 00:48:55,900 --> 00:48:58,698 - Enough of what? - There's too many unknowns. 523 00:48:58,769 --> 00:49:02,330 There's a big difference between 50 and 100 men. 524 00:49:02,406 --> 00:49:06,843 It isn't always about the arithmetic. Some things you gotta take on faith. 525 00:49:06,911 --> 00:49:09,379 We get into firefight inside that compound, 526 00:49:09,447 --> 00:49:14,544 and a lot of those men we're trying to rescue are liable to get killed. 527 00:49:16,387 --> 00:49:19,413 Lieutenant Able, you've got 12 hours till this raid kicks off. 528 00:49:19,490 --> 00:49:22,618 Can you get in there and bring back more detailed intel? 529 00:49:22,693 --> 00:49:26,527 It's dicey, sir. All that open terrain in broad daylight. 530 00:49:26,597 --> 00:49:29,293 We need more time. Give them a chance to work in closer. 531 00:49:29,367 --> 00:49:31,460 No more delays now, goddammit. 532 00:49:31,535 --> 00:49:36,302 Those poor bastards have had three years of delays. We'll stick to your plan, Bob. 533 00:49:36,374 --> 00:49:38,535 With respect, sir, 534 00:49:38,609 --> 00:49:41,043 you said you chose me for my flexibility. 535 00:49:41,112 --> 00:49:46,709 Under present circumstances, I cannot guarantee the safety of those prisoners. 536 00:49:46,784 --> 00:49:49,685 Sir, you may be forced to delay. 537 00:49:50,621 --> 00:49:52,213 Why, Captain? 538 00:49:52,289 --> 00:49:56,191 There's a Japanese convoy traveling north, division strength. 539 00:49:56,260 --> 00:49:58,785 They will pass directly in front of the camp tonight. 540 00:49:58,863 --> 00:50:01,923 How is it you came by this information, Captain Pajota? 541 00:50:01,999 --> 00:50:04,092 From our spies in Cabanatuan City. 542 00:50:04,168 --> 00:50:06,728 Are we talking hard facts or the bamboo telegraph? 543 00:50:06,804 --> 00:50:12,572 The bamboo telegraph told me you and your men are coming here today, sir. 544 00:50:15,980 --> 00:50:20,815 Lieutenant Able, get some of our own people on this. As of now we leave tonight. 545 00:50:20,885 --> 00:50:23,080 Sir. 546 00:50:27,691 --> 00:50:29,181 ('Able) Captain? 547 00:50:29,260 --> 00:50:31,387 You heard the colonel. Do what you can. 548 00:50:31,462 --> 00:50:32,724 Yes, sir. 549 00:50:32,797 --> 00:50:34,458 ('speaks Filipino) 550 00:50:34,532 --> 00:50:36,898 Captain? 551 00:50:36,967 --> 00:50:40,835 You have a minute? I wanted to discuss this plan with you. 552 00:50:40,905 --> 00:50:44,272 My men have been watching this camp for three years. 553 00:50:44,341 --> 00:50:47,310 We planned to raid it many times ourselves. 554 00:50:47,378 --> 00:50:51,246 - Why didn't you? - Most of your POWs can't walk. 555 00:50:51,315 --> 00:50:53,943 They're either sick or crippled. 556 00:50:54,018 --> 00:50:57,419 The healthy ones were shipped to labor camps in Japan. 557 00:50:57,488 --> 00:51:01,151 If we rescued them, how would we care for them? 558 00:51:02,493 --> 00:51:06,054 Well, how did you plan to move them from the camp? 559 00:51:06,130 --> 00:51:08,064 In carabao carts. 560 00:51:08,132 --> 00:51:10,600 You have enough carts for 500 prisoners? 561 00:51:10,668 --> 00:51:14,126 If you give me 24 hours, I will. 562 00:51:15,506 --> 00:51:20,637 But... you have to convince your colonel to move to another village. 563 00:51:20,711 --> 00:51:23,578 It isn't safe to bring them here. 564 00:51:26,250 --> 00:51:29,083 What village do you suggest? 565 00:51:30,254 --> 00:51:32,415 Platero. 566 00:51:40,197 --> 00:51:41,687 Sir. 567 00:51:42,666 --> 00:51:45,965 Sorry if I was out of line before. 568 00:51:46,036 --> 00:51:48,698 - I spoke to Captain Pajota... - We'll delay 24 hours. 569 00:51:48,772 --> 00:51:51,263 Get a message to General Krueger. 570 00:51:51,342 --> 00:51:53,572 That'll be all. 571 00:51:53,644 --> 00:51:55,475 Yes, sir. 572 00:52:04,922 --> 00:52:06,583 ('knock at door) 573 00:52:15,666 --> 00:52:17,691 Margaret Utinsky? 574 00:52:17,768 --> 00:52:19,065 Yes. 575 00:52:19,136 --> 00:52:21,434 You work at the Manila hospital? 576 00:52:22,673 --> 00:52:24,163 Why? 577 00:52:24,241 --> 00:52:27,472 I am with the Japanese Military Police. 578 00:52:27,912 --> 00:52:30,346 Please come with me. 579 00:52:31,048 --> 00:52:33,209 Utinsky is a German name? 580 00:52:33,284 --> 00:52:34,751 Lithuanian. 581 00:52:34,818 --> 00:52:37,810 - You were born in Lithuania? - Kovno. 582 00:52:39,089 --> 00:52:41,683 You speak good English. 583 00:52:41,759 --> 00:52:44,023 I was raised in Canada. 584 00:52:44,094 --> 00:52:48,087 You have a passport to prove you are Lithuanian? 585 00:52:48,165 --> 00:52:50,463 My papers are back at the apartment. 586 00:52:50,534 --> 00:52:53,765 May I have your keys? 587 00:52:53,837 --> 00:52:56,806 - I can go get them for you. - Your keys. 588 00:53:06,917 --> 00:53:09,886 ('officer) Why did you stay in Manila when the war started? 589 00:53:09,954 --> 00:53:12,445 I'm a nurse. I wanted to help people. 590 00:53:12,523 --> 00:53:16,789 You think the people of this country want American help? 591 00:53:16,860 --> 00:53:18,987 I'm Lithuanian, not American. 592 00:53:19,063 --> 00:53:21,224 Your passport is forged. 593 00:53:22,566 --> 00:53:25,899 I've traveled everywhere on that passport. 594 00:53:29,373 --> 00:53:32,774 Do you know a woman called Mina Corcurea? 595 00:53:34,044 --> 00:53:35,602 No. 596 00:53:36,614 --> 00:53:38,946 This morning, 597 00:53:39,016 --> 00:53:44,477 you assaulted a man who was following her in the street. 598 00:53:44,555 --> 00:53:49,686 I was assaulted myself, if that's what you're talking about. 599 00:53:52,329 --> 00:53:54,297 Mina Corcurea 600 00:53:54,365 --> 00:53:57,425 is a member of the Filipino underground. 601 00:53:58,802 --> 00:54:02,465 She and her father 602 00:54:02,539 --> 00:54:05,337 are responsible for stealing medicine 603 00:54:05,409 --> 00:54:08,344 from wounded Japanese soldiers 604 00:54:08,412 --> 00:54:12,371 and smuggling it to American prisoners of war. 605 00:54:19,223 --> 00:54:22,681 I'm a citizen of a neutral country. 606 00:54:22,760 --> 00:54:25,695 I have no dealings whatsoever with any underground 607 00:54:25,763 --> 00:54:28,459 or any American prisoners of war. 608 00:54:37,741 --> 00:54:41,199 - Is this your Bible? - I don't know. 609 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 Did you take it from my apartment? 610 00:54:43,480 --> 00:54:46,847 You were married to an American officer before the war? 611 00:54:46,917 --> 00:54:49,249 I've never been married. 612 00:54:50,587 --> 00:54:52,418 Then... 613 00:54:53,457 --> 00:54:55,550 who is this man? 614 00:54:57,695 --> 00:54:59,686 Your husband? 615 00:55:05,269 --> 00:55:07,601 Your lover? 616 00:55:08,972 --> 00:55:10,633 No. 617 00:55:12,242 --> 00:55:16,941 But you keep a picture of him in your Bible. 618 00:55:22,086 --> 00:55:25,249 - ('speaks Japanese) - ('guard responds) 619 00:55:30,994 --> 00:55:32,518 ('guard shouts) 620 00:56:06,163 --> 00:56:08,324 ('guard speaks Japanese) 621 00:56:11,034 --> 00:56:12,661 ('speaks Japanese) From Manila, sir. 622 00:56:26,383 --> 00:56:29,375 ('shouts in Japanese) 623 00:56:42,399 --> 00:56:44,731 (♫ opera on record player) 624 00:56:52,576 --> 00:56:55,136 Would you like to sit, Major? 625 00:57:12,496 --> 00:57:15,465 You know her? 626 00:57:15,532 --> 00:57:17,693 I knew her briefly. 627 00:57:18,936 --> 00:57:20,870 Why? 628 00:57:20,938 --> 00:57:23,702 She claims she knew you well. 629 00:57:23,774 --> 00:57:29,076 She claims she stayed behind in the Philippines to be near you. 630 00:57:30,414 --> 00:57:33,679 I find that hard to believe. 631 00:57:33,750 --> 00:57:36,184 I didn't make much of an impression on her. 632 00:57:36,253 --> 00:57:38,744 She clearly left an impression on you. 633 00:57:40,357 --> 00:57:42,791 Would you like to see her again? 634 00:57:43,861 --> 00:57:46,352 What's that to you? 635 00:57:49,266 --> 00:57:52,235 We know this woman 636 00:57:52,302 --> 00:57:56,033 is the head of an underground movement in Manila... 637 00:57:57,474 --> 00:58:02,275 responsible for smuggling stolen medicine into this camp. 638 00:58:02,913 --> 00:58:05,177 If you convince her to confess 639 00:58:05,249 --> 00:58:08,241 and give us the names of her accomplices, 640 00:58:09,219 --> 00:58:11,744 I guarantee the two of you 641 00:58:11,822 --> 00:58:15,690 will be free to leave the Philippines together. 642 00:58:19,496 --> 00:58:21,657 And if I don't? 643 00:58:22,833 --> 00:58:26,701 You'll be returned to your hospital ward to die. 644 00:58:28,939 --> 00:58:32,067 I assume your colleagues made her the same offer? 645 00:58:32,142 --> 00:58:34,975 I wouldn't know. 646 00:58:35,045 --> 00:58:39,778 She must've turned 'em down. Otherwise, I wouldn't be here now. 647 00:58:40,784 --> 00:58:44,777 I'm offering you your future, Major. 648 00:58:52,296 --> 00:58:54,491 My future isn't in your hands. 649 00:59:21,291 --> 00:59:26,058 - Aw, honey, you look great. - So do you. 650 00:59:26,129 --> 00:59:28,324 Pity there ain't a Cabanatuan beauty contest. 651 00:59:28,398 --> 00:59:30,229 Shucks. 652 00:59:34,871 --> 00:59:37,032 I got you something. 653 00:59:45,682 --> 00:59:48,617 - I hoped it would be quinine. - Gettin' fussy now, huh? 654 00:59:48,685 --> 00:59:50,710 Sure am. 655 00:59:50,787 --> 00:59:53,255 It didn't get through. 656 00:59:53,323 --> 00:59:57,987 Your friend Nagai stopped all work details to Cabanatuan City. 657 00:59:58,061 --> 01:00:01,622 He's got us digging air-raid shelters instead. 658 01:00:01,698 --> 01:00:03,893 They'll find some other way to smuggle it in. 659 01:00:03,967 --> 01:00:07,630 It'll be too late for you by then, old pal. 660 01:00:09,840 --> 01:00:11,831 You ain't thinking of leaving me. 661 01:00:11,908 --> 01:00:15,309 I don't think Nagai's men want me here. 662 01:00:15,379 --> 01:00:18,507 I can think of ten of us that do. 663 01:00:18,582 --> 01:00:23,178 Like I said, you're the only one I give a damn about. 664 01:00:23,253 --> 01:00:26,416 You and the kid sometimes. 665 01:00:28,091 --> 01:00:30,252 Don't try it, Red. 666 01:00:36,466 --> 01:00:38,627 I'll see you, Gibby. 667 01:00:52,149 --> 01:00:56,085 Tell Duke and Pitt to keep an eye on him. 668 01:01:02,926 --> 01:01:03,688 ('cheering) 669 01:01:13,823 --> 01:01:16,993 Is there anyone who doesn't know we're out here? 670 01:01:18,077 --> 01:01:19,871 It's hard for them to understand, sir. 671 01:01:19,954 --> 01:01:22,665 They see American soldiers, they think the war is over. 672 01:01:27,503 --> 01:01:29,339 All right, all right. 673 01:01:36,095 --> 01:01:41,309 Colonel, may I discuss with you the role of my men in your mission? 674 01:01:42,393 --> 01:01:46,272 Your men will be screening our flanks, Captain. 675 01:01:47,857 --> 01:01:53,029 Sir, this is our war, too. We've been fighting the Japanese for three years. 676 01:01:53,112 --> 01:01:57,408 Captain Pajota, I understand your anger at what the Japs did to your people today. 677 01:01:57,492 --> 01:02:02,539 If I were you, I'd also want revenge. But this mission has objectives of its own. 678 01:02:02,622 --> 01:02:07,085 Sir, my men are disciplined fighters. What happened at Balincarin is not new to them. 679 01:02:07,168 --> 01:02:10,505 Your men will be of great value on our flanks. 680 01:02:10,547 --> 01:02:13,675 Lieutenant O'Grady, I'm going to step away. 681 01:02:13,716 --> 01:02:16,219 My compliments to the villagers for their hospitality. 682 01:02:16,302 --> 01:02:17,595 I'll see to it, sir. 683 01:02:17,679 --> 01:02:19,681 - Captain. - Colonel. 684 01:02:26,437 --> 01:02:30,024 Want me to take a look at those feet, Captain? 685 01:02:31,568 --> 01:02:33,903 Yeah. 686 01:02:34,696 --> 01:02:38,700 God only knows how you walk on these, Bob. 687 01:02:39,909 --> 01:02:43,955 You're lucky the colonel doesn't know about this. 688 01:02:46,916 --> 01:02:49,460 Doc, can you figure him out? 689 01:02:50,670 --> 01:02:53,006 - Mucci? - Yeah. 690 01:02:53,089 --> 01:02:56,467 Every time I think I have, he surprises me. 691 01:02:56,551 --> 01:02:58,887 Not always in a bad way. 692 01:03:00,763 --> 01:03:03,600 He's the reason I joined the Rangers. 693 01:03:03,641 --> 01:03:08,938 There was a time I'd follow him anywhere, but all we seem to do now is butt heads. 694 01:03:11,357 --> 01:03:15,153 You know, he may not like you standing up to him... 695 01:03:16,154 --> 01:03:19,365 but I suspect that's why he chose you. 696 01:03:19,449 --> 01:03:24,412 I can't imagine any other reason why he'd ignore these jungle-rotted dogs of yours. 697 01:03:24,454 --> 01:03:28,875 Besides, think he's out there feeling on top of the world? 698 01:03:37,342 --> 01:03:41,596 That's the convoy Captain Pajota was talking about. 699 01:03:47,185 --> 01:03:51,564 Damn, looks like they're reinforcing the camp. 700 01:03:52,815 --> 01:03:55,235 Hey, Duke, wake up. 701 01:03:56,736 --> 01:03:59,531 It's your turn to keep watch on Red. 702 01:04:01,908 --> 01:04:04,285 Yeah. Yeah. 703 01:05:17,650 --> 01:05:19,986 He's gone. 704 01:05:20,069 --> 01:05:23,573 He's gone, dammit. You fell asleep. 705 01:06:35,979 --> 01:06:39,315 Because one man disobeyed me... 706 01:06:40,358 --> 01:06:43,194 ten others will pay the price. 707 01:07:11,180 --> 01:07:14,017 No. Look, my fault. 708 01:07:14,100 --> 01:07:15,602 Please. 709 01:07:15,685 --> 01:07:17,520 Please. My fault. 710 01:10:10,193 --> 01:10:12,570 They resupplied the camp last night. 711 01:10:12,654 --> 01:10:15,073 Brought in fuel and fresh troops. 712 01:10:15,156 --> 01:10:18,034 Looks like they're up to something. 713 01:10:18,993 --> 01:10:20,912 How many? 714 01:10:20,995 --> 01:10:23,706 Between 150 and 200 of 'em, sir. 715 01:10:24,290 --> 01:10:26,417 Captain? 716 01:10:26,501 --> 01:10:29,671 I was depending on the second platoon of Fox to hold the Cabu bridge, 717 01:10:29,712 --> 01:10:33,174 but if the Japs have 300 men in the camp, we'll need everyone on the raid. 718 01:10:33,258 --> 01:10:36,010 Maybe we can hold the bridge with less men. 719 01:10:36,052 --> 01:10:39,722 Can you make do with just one squad from Riley's platoon? 720 01:10:39,806 --> 01:10:45,812 I don't think so, sir. Captain Pajota said the Japs reinforced the bridge last night. 721 01:10:47,146 --> 01:10:51,109 Well, I wish Captain Pajota had shared this information with me earlier. 722 01:10:51,192 --> 01:10:52,902 Let's take a look. 723 01:11:20,930 --> 01:11:23,099 Get a count. 724 01:11:27,979 --> 01:11:31,024 With respect, sir, what's to count? 725 01:11:32,483 --> 01:11:36,446 Lieutenant Riley's right, sir. That's a thousand men over there. 726 01:11:36,487 --> 01:11:41,075 Captain, may I show you something? Here's the bridge. 727 01:11:50,877 --> 01:11:52,795 Colonel. 728 01:11:56,216 --> 01:12:00,261 The others are beginning to lose faith, aren't they? 729 01:12:00,303 --> 01:12:04,641 - They won't let you down. - It's not a question of letting me down. 730 01:12:04,724 --> 01:12:08,478 We worked hard to raise a fine unit. They deserve their shot at glory. 731 01:12:09,979 --> 01:12:15,068 I don't suppose many of us are in this for the glory, sir. 732 01:12:15,151 --> 01:12:18,112 I'm not talking about publicity, Bob. 733 01:12:18,154 --> 01:12:20,823 It's the glory you carry inside you the rest of your life 734 01:12:20,907 --> 01:12:25,453 knowing you've done something, something that made a difference. 735 01:12:25,537 --> 01:12:29,290 The only recognition I want is from those boys in that camp. 736 01:12:29,332 --> 01:12:30,667 Yes, sir. 737 01:12:32,001 --> 01:12:34,837 Did you come here to change my mind? 738 01:12:34,879 --> 01:12:36,923 No, sir. 739 01:12:37,006 --> 01:12:42,011 I came to tell you that whatever you decide, it'll be the right choice. 740 01:12:42,095 --> 01:12:45,515 Some things you gotta take on faith. 741 01:12:49,561 --> 01:12:53,147 Captain Pajota has volunteered to hold the bridge, 742 01:12:53,199 --> 01:12:55,567 if you're willing to hear him out. 743 01:13:01,322 --> 01:13:05,577 Well, you better give me a moment alone with him so I can eat some humble pie. 744 01:13:05,660 --> 01:13:07,662 Yes, sir. 745 01:13:12,584 --> 01:13:14,043 Captain Pajota? 746 01:13:14,127 --> 01:13:18,381 We wait until they are at this point, then we blow up the bridge. 747 01:13:18,423 --> 01:13:21,009 We don't have enough explosives to bring it down. 748 01:13:21,092 --> 01:13:24,721 All we need to do is damage it enough to stop their vehicles. 749 01:13:24,804 --> 01:13:27,015 We want the soldiers to come. 750 01:13:27,056 --> 01:13:31,227 If I place my men on either side of the road, we'll trap them in a crossfire. 751 01:13:31,311 --> 01:13:34,397 They'll go around the bridge and try to outflank you. 752 01:13:34,480 --> 01:13:37,859 The Japanese don't go around, not when they're fighting Filipinos. 753 01:13:37,901 --> 01:13:41,946 They don't have enough respect for us as soldiers. 754 01:13:55,251 --> 01:13:58,213 - How are the others? - Scared. 755 01:13:59,923 --> 01:14:03,384 They're waiting to hear what you have to say, sir. 756 01:14:04,552 --> 01:14:07,931 I don't know what to tell them anymore. 757 01:14:11,100 --> 01:14:14,437 I can say something on your behalf, sir. 758 01:14:14,521 --> 01:14:16,856 Until you feel better. 759 01:14:22,779 --> 01:14:25,657 Are you any good at writing letters? 760 01:14:26,783 --> 01:14:29,869 It depends what kind of letter. 761 01:14:31,663 --> 01:14:34,624 I'm not sure myself. 762 01:14:34,707 --> 01:14:38,378 I already started a dozen times and tore it up. 763 01:14:41,756 --> 01:14:46,844 There's a... pencil and paper under my mat. 764 01:14:58,439 --> 01:15:00,567 Who you writing to? 765 01:15:00,650 --> 01:15:03,486 A lady named Margaret. 766 01:15:04,904 --> 01:15:08,700 I'm not sure how well I know her anymore. 767 01:15:08,783 --> 01:15:12,287 I've been living in my imagination so long, 768 01:15:12,370 --> 01:15:17,083 I'm afraid I'll write some crazy love letter... 769 01:15:18,543 --> 01:15:20,962 and embarrass us both. 770 01:15:21,004 --> 01:15:24,007 Red didn't seem to think so. 771 01:15:29,137 --> 01:15:31,848 What'd he tell you? 772 01:15:31,890 --> 01:15:35,018 That she felt the same way you did. 773 01:15:36,186 --> 01:15:40,815 That she'd have left her husband if you'd wanted her to. 774 01:15:42,525 --> 01:15:48,281 Guess I thought that if I did the right thing, some good would come of it. 775 01:15:49,616 --> 01:15:52,243 It's funny. 776 01:15:52,327 --> 01:15:55,622 I've spent the last three years 777 01:15:55,705 --> 01:15:59,250 thinking of all the things I wanna say to her. 778 01:16:01,211 --> 01:16:06,591 Now I don't even know how to begin. 779 01:16:08,301 --> 01:16:11,221 How about, "Dear Margaret"? 780 01:16:38,665 --> 01:16:42,544 We found the people we were looking for. 781 01:16:48,299 --> 01:16:52,971 You are free to go. 782 01:17:47,567 --> 01:17:51,154 Follow her! She'll lead us to the others. 783 01:18:15,887 --> 01:18:17,722 Shh. 784 01:18:18,723 --> 01:18:21,809 It's all right. You're safe now. 785 01:18:24,687 --> 01:18:27,732 - They killed Mina. - I know. 786 01:18:30,276 --> 01:18:32,612 I wasn't always conscious. 787 01:18:33,905 --> 01:18:38,368 - I don't know what I told them. - You didn't tell them anything. 788 01:18:38,451 --> 01:18:42,872 Mina and her father were arrested last night on their way to Cabanatuan. 789 01:18:42,914 --> 01:18:45,500 It had nothing to do with you. 790 01:18:45,583 --> 01:18:47,919 She went because of me. 791 01:18:49,379 --> 01:18:53,508 - She knew I wanted to help Daniel. - She wanted to help him, too. 792 01:18:53,550 --> 01:18:56,219 I should've stopped her. 793 01:18:56,469 --> 01:18:59,639 I should've stopped her. 794 01:18:59,722 --> 01:19:03,017 But all I could think about was him. 795 01:19:03,977 --> 01:19:07,730 Whatever you feel you've done wrong, you've more than made up for it. 796 01:19:07,772 --> 01:19:10,984 Hundreds of POWs owe you their lives. 797 01:19:11,067 --> 01:19:14,404 No. I did it for him. 798 01:19:14,445 --> 01:19:18,241 - I stayed for him. - You'll be with him soon. 799 01:19:18,324 --> 01:19:22,912 I have friends who will hide you till the Americans come. 800 01:19:22,996 --> 01:19:25,623 But, Margaret, listen to me. 801 01:19:25,707 --> 01:19:30,920 You have to trust in something stronger than yourself. 802 01:19:30,962 --> 01:19:34,382 Father! Father, the Japanese - they're here. 803 01:19:35,091 --> 01:19:37,969 Take Margaret. I'll deal with them. 804 01:19:40,430 --> 01:19:43,391 Arrest anyone you find! Go around back. 805 01:19:51,566 --> 01:19:53,067 Agh! 806 01:20:00,867 --> 01:20:03,745 OK, run. Run. Don't look back. 807 01:20:06,122 --> 01:20:09,083 No need to go in the church. There's no one in there. 808 01:20:09,167 --> 01:20:12,170 There's no one in the church. 809 01:20:27,477 --> 01:20:32,899 Gents, here it is. At 1700 hours, our combined forces will leave Platero. 810 01:20:32,982 --> 01:20:35,235 We'll split up here at the Pampanga River. 811 01:20:35,318 --> 01:20:39,656 Captain Pajota, you'll continue to the Cabu bridge, where you'll set up a roadblock. 812 01:20:39,697 --> 01:20:42,825 Captain Joson, do the same on the highway 813 01:20:42,909 --> 01:20:45,745 in case the Japs send reinforcements from Cabanatuan City. 814 01:20:45,828 --> 01:20:49,791 Your objective is to seal off the area of operation during the raid. 815 01:20:49,832 --> 01:20:53,670 Any Japanese reinforcements get through you, they get to us. 816 01:20:53,753 --> 01:20:57,298 We'll need as much darkness as we can to get the POWs out of the camp, 817 01:20:57,340 --> 01:21:01,469 so we'll have to begin our approach during daylight and risk detection. 818 01:21:01,511 --> 01:21:05,849 We break the tree line, Lieutenant Riley's platoon will head to the east of the camp. 819 01:21:05,890 --> 01:21:06,850 Sir. 820 01:21:06,893 --> 01:21:10,228 The rest of us will advance at a low crawl for the main gate. 821 01:21:10,311 --> 01:21:11,771 How much cover, Captain? 822 01:21:11,855 --> 01:21:14,190 There's cover up to 200 yards from the camp. 823 01:21:14,232 --> 01:21:19,320 After that, we're totally exposed until we reach a ditch 30 yards from the front gate. 824 01:21:19,362 --> 01:21:21,531 This is the camp. 825 01:21:22,699 --> 01:21:27,912 This is the main service road, POW barracks - all enemy occupied. 826 01:21:27,996 --> 01:21:32,876 Suspected tank shed, main gate. This is the ditch we're trying to reach. 827 01:21:32,959 --> 01:21:35,503 Until we get there we're completely exposed, 828 01:21:35,587 --> 01:21:39,299 so we may need to create some diversionary action in this wooded area. 829 01:21:39,382 --> 01:21:44,137 Sir, how about a plane? Could you have one of your planes fly over the camp? 830 01:21:44,220 --> 01:21:46,389 Not without breaking radio silence. 831 01:21:46,472 --> 01:21:49,392 It's not a bad idea, Bob. Might be worth the risk. 832 01:21:49,434 --> 01:21:52,520 Good. As we make our approach, 833 01:21:52,604 --> 01:21:55,940 Lieutenant Riley's men will make their way along this ditch, 834 01:21:56,024 --> 01:22:00,695 leaving men at 20-yard intervals to engage and reduce the enemy. 835 01:22:00,737 --> 01:22:04,949 Lieutenant Riley, soon as you're in position here, the southeast corner, 836 01:22:05,033 --> 01:22:08,912 - your first shot will kick off the action. - Understood. 837 01:22:08,995 --> 01:22:12,749 Good. Meanwhile, the rest of us will be in position here. 838 01:22:12,832 --> 01:22:15,877 Soon as we get the signal, Lieutenant Foley's second squad 839 01:22:15,919 --> 01:22:18,546 will take out the guard tower and sentry shack, 840 01:22:18,588 --> 01:22:21,799 and cover first squad, who will open the main gate. 841 01:22:21,883 --> 01:22:24,719 Soon as first squad is inside, they'll flank right, 842 01:22:24,761 --> 01:22:27,514 lay down suppressing fire on the enemy officer area, 843 01:22:27,597 --> 01:22:29,807 and cover the guys heading toward the tank shed. 844 01:22:29,891 --> 01:22:33,394 I want Corporal Aldrige and his loader to run the 200 yards. 845 01:22:33,436 --> 01:22:37,398 I want a backup team in case they don't make it. Tanks get loose, we're in trouble. 846 01:22:37,482 --> 01:22:40,693 - Yes, sir. - Extraction's next. 847 01:22:40,777 --> 01:22:44,739 Lieutenant O'Grady, second platoon will make their way through the main gate 848 01:22:44,781 --> 01:22:47,450 and force entry into the POW area. 849 01:22:47,534 --> 01:22:50,036 First squad will spread along the south fence 850 01:22:50,119 --> 01:22:53,164 and lay down suppressing fire to the enemy rear. 851 01:22:53,248 --> 01:22:58,503 Make sure the POW barracks are protected from enemy fire in all directions. 852 01:22:58,586 --> 01:23:01,714 Once that's achieved, Lieutenant O'Grady's second squad 853 01:23:01,798 --> 01:23:05,176 will round up the POWs and lead them to the front gate, 854 01:23:05,260 --> 01:23:07,679 where Dr. Fisher and the medics will be waiting. 855 01:23:07,762 --> 01:23:09,889 Our aim is to make it to the Pampanga River, 856 01:23:09,973 --> 01:23:12,934 where carabao carts will be waiting to escort the prisoners. 857 01:23:12,976 --> 01:23:15,478 As soon as I'm satisfied we've left no one behind, 858 01:23:15,562 --> 01:23:19,649 I'll fire a red star cluster to signal the raid's over. 859 01:23:19,732 --> 01:23:22,026 Any questions? 860 01:23:22,110 --> 01:23:24,904 Yes, sir. Who's the last man out? 861 01:23:24,988 --> 01:23:27,824 That'll be me. You'll cover me at the front gate. 862 01:23:27,907 --> 01:23:30,702 - Yes, sir. - Anything else? 863 01:23:31,703 --> 01:23:33,913 Brief your people, get 'em ready to go. 864 01:23:33,997 --> 01:23:36,332 We leave in two hours. 865 01:24:02,358 --> 01:24:04,360 You OK, Top? 866 01:24:05,028 --> 01:24:07,155 Yeah, I'm all right. 867 01:24:10,700 --> 01:24:13,369 I want a word about Lieutenant Riley. 868 01:24:17,832 --> 01:24:19,834 He's got a tough assignment. 869 01:24:23,463 --> 01:24:26,216 What's that? 870 01:24:26,633 --> 01:24:28,718 Why? 871 01:24:28,801 --> 01:24:31,137 Nothing. Just curious. 872 01:24:35,225 --> 01:24:37,185 250 Japs at that camp. 873 01:24:37,268 --> 01:24:40,313 Another thousand at the river. 874 01:24:40,396 --> 01:24:42,690 10,000 more nearby. 875 01:24:42,732 --> 01:24:45,735 Only 120 of us. 876 01:24:45,777 --> 01:24:49,072 I figure we're gonna need a little miracle. 877 01:24:55,078 --> 01:24:57,622 Go ahead, take it. I got plenty to spare. 878 01:25:03,753 --> 01:25:06,089 What do I gotta do, kiss it? 879 01:25:10,635 --> 01:25:12,679 The time is now 1715. 880 01:25:12,762 --> 01:25:15,056 And... 881 01:25:15,098 --> 01:25:17,642 mark. 882 01:25:17,725 --> 01:25:19,894 Plane'll buzz the camp at 1800. 883 01:25:19,978 --> 01:25:22,856 Lieutenant Riley fires his first shot at 1930. 884 01:25:22,939 --> 01:25:25,525 Captain Pajota blows the bridge at 1945. 885 01:25:25,608 --> 01:25:30,947 God willing, we'll be out of there by 2100. Any questions? 886 01:25:30,989 --> 01:25:34,617 Let's all try to get back in one piece. 887 01:25:35,118 --> 01:25:37,245 Good luck, gentlemen. 888 01:26:10,653 --> 01:26:14,240 - Top, go with Lieutenant Riley. - Yes, sir. 889 01:26:14,324 --> 01:26:15,700 Good luck. 890 01:26:38,806 --> 01:26:41,851 - What have you got, Daly? - We're breaking cover, sir. 891 01:26:44,187 --> 01:26:47,732 Captain, Prince saw you could use an extra man. 892 01:26:47,815 --> 01:26:50,568 Stick with me till we get the fence line. 893 01:28:14,944 --> 01:28:17,405 Where the hell are those goddamn flyboys? 894 01:29:46,494 --> 01:29:49,581 It's one of ours, sir. 895 01:30:04,721 --> 01:30:08,349 Get them back to their positions. Tighten security. 896 01:30:08,391 --> 01:30:11,853 Guards, back to your positions! 897 01:32:20,190 --> 01:32:23,776 CABANATUAN ROAD 898 01:33:04,234 --> 01:33:06,694 I'll be back in the morning, sir. 899 01:33:08,238 --> 01:33:11,783 Just in case... I'm not here. 900 01:33:15,578 --> 01:33:18,206 You'll give it to her yourself, sir. 901 01:33:26,589 --> 01:33:28,758 Sir... 902 01:33:31,719 --> 01:33:33,429 it's time. 903 01:33:34,597 --> 01:33:37,308 First Sergeant, 904 01:33:37,392 --> 01:33:40,186 if I'm going to be the one to start this thing, 905 01:33:40,238 --> 01:33:42,564 I wanna be sure everyone's in position. 906 01:33:45,650 --> 01:33:47,902 I'll check it out. 907 01:34:00,081 --> 01:34:02,834 Come on, Lieutenant Riley. 908 01:34:09,173 --> 01:34:11,885 What the hell is Riley doing, sir? 909 01:34:25,648 --> 01:34:27,984 Lieutenant wants to make sure you're in position. 910 01:34:28,067 --> 01:34:31,070 We have been for the last ten minutes. 911 01:34:32,197 --> 01:34:34,157 I'll tell him. 912 01:34:36,117 --> 01:34:41,122 The guerillas are edgy. They're afraid the bridge will blow before the raid begins. 913 01:34:44,000 --> 01:34:45,835 Dammit. 914 01:34:55,553 --> 01:34:57,764 We're in position, sir. 915 01:35:02,101 --> 01:35:04,145 Sir... 916 01:35:04,187 --> 01:35:07,023 it's your shot. 917 01:35:19,160 --> 01:35:20,260 Fire! 918 01:35:32,882 --> 01:35:35,218 The Japs are shooting us. They'll kill us all. 919 01:36:20,430 --> 01:36:23,057 Go! Go! 920 01:36:30,940 --> 01:36:34,277 Aldrige, Lucas, go, go! 921 01:36:44,120 --> 01:36:46,164 Shoot the damn lock! 922 01:37:15,026 --> 01:37:17,195 Fire. 923 01:37:18,488 --> 01:37:19,822 Up! 924 01:37:45,682 --> 01:37:48,726 - Let's go, Two! - You heard him! Move, move! 925 01:37:50,687 --> 01:37:52,355 Run, run! 926 01:38:02,866 --> 01:38:05,243 Go! Let's move, move! 927 01:38:06,202 --> 01:38:07,704 Go! 928 01:38:07,745 --> 01:38:10,039 We're good. We're go. 929 01:38:10,081 --> 01:38:13,459 Take your squad to the left. Push 'em out of here! 930 01:38:13,543 --> 01:38:16,170 Lay some fire! 931 01:38:16,254 --> 01:38:19,215 Go, go, go! 932 01:38:27,390 --> 01:38:28,725 Go, go! 933 01:38:37,108 --> 01:38:38,943 Cover fire! 934 01:39:18,274 --> 01:39:20,109 Jammed! Riley! 935 01:39:30,537 --> 01:39:32,539 Come on! 936 01:39:32,622 --> 01:39:37,377 It's all right! We're Americans! We're gonna get you out of here. 937 01:39:37,460 --> 01:39:39,671 Those who can walk, head for the main gate. 938 01:39:39,754 --> 01:39:42,757 Those who can't, wait. We'll come back for you. 939 01:39:43,299 --> 01:39:44,592 Tank! 940 01:39:45,176 --> 01:39:47,303 Come on! 941 01:39:48,805 --> 01:39:50,932 Come on, Lucas! 942 01:39:57,897 --> 01:40:00,400 - Shift fire left! - Shift fire left! 943 01:40:00,483 --> 01:40:03,111 - Cover me! - Covering! 944 01:40:16,624 --> 01:40:18,918 Covering fire! 945 01:40:19,002 --> 01:40:20,545 Covering! 946 01:40:24,382 --> 01:40:26,634 Son of a bitch! 947 01:41:29,239 --> 01:41:31,866 Riley, get your men in! 948 01:41:35,078 --> 01:41:37,038 Hey! 949 01:41:54,013 --> 01:41:56,599 It's OK. I'm an American. 950 01:41:57,100 --> 01:41:59,602 We're here to take you home. 951 01:42:00,854 --> 01:42:05,567 Don't be afraid. We're not gonna hurt you. We're here to help you. 952 01:42:05,608 --> 01:42:09,571 You're going home. Understand? 953 01:42:09,612 --> 01:42:12,115 You're going home. 954 01:42:12,156 --> 01:42:14,284 I-I can't leave him. 955 01:42:15,326 --> 01:42:18,997 We won't leave him. I'll take him myself, all right? 956 01:42:19,080 --> 01:42:23,376 I need you to go out there and tell my men there's people here need to be carried. 957 01:42:23,459 --> 01:42:26,838 Can you do that? All right, let's go. Let's go. 958 01:42:31,718 --> 01:42:33,970 I got you. 959 01:42:34,012 --> 01:42:36,556 No, no. 960 01:42:36,639 --> 01:42:39,350 Here you go. 961 01:42:48,318 --> 01:42:51,446 Wait. Soldier, there's sick men back there. 962 01:43:32,070 --> 01:43:37,033 Pajota's holding so far, but they're trying to flank him 100 yards down the river. 963 01:43:37,116 --> 01:43:41,704 Better take a look. Japanese get across that river, we'll never get these men out. 964 01:43:41,788 --> 01:43:43,665 Keep moving. Let's go. 965 01:43:43,706 --> 01:43:46,125 - Get in there and help 'em out. - Sir. 966 01:43:46,209 --> 01:43:48,169 Everyone who can move, get on your feet. 967 01:44:06,771 --> 01:44:09,816 Hold your fire. Miller, gimme the flare gun. 968 01:44:12,986 --> 01:44:16,322 Wait till I light 'em up. 969 01:44:42,098 --> 01:44:44,934 Withdraw! Withdraw! Let's fall back! 970 01:44:44,976 --> 01:44:47,562 Get 'em the hell outta here! Let's go! Move! 971 01:45:01,284 --> 01:45:04,287 Does the mortar work? 972 01:45:04,370 --> 01:45:07,373 - It's damaged, sir, but still working. - Target the main gate. 973 01:45:11,002 --> 01:45:14,797 Let's go, let's go! Move! 974 01:45:15,340 --> 01:45:18,426 Head to the gate. Head to the gate. 975 01:45:21,971 --> 01:45:24,807 Dr. Fisher, sir, stay back. It's not safe yet. 976 01:45:24,891 --> 01:45:27,810 All right, I'll be on the other side of the road. 977 01:45:27,852 --> 01:45:30,480 Here, let me give you a hand. 978 01:45:31,314 --> 01:45:33,149 Pull back! 979 01:45:33,233 --> 01:45:36,277 Pull back! Daly, pull back! 980 01:45:36,736 --> 01:45:40,740 Fox Two, back to the rally point! Let's go! Move! 981 01:45:49,207 --> 01:45:51,292 Keep going! 982 01:45:55,463 --> 01:45:59,509 Mortar! Get down! Down! 983 01:46:02,720 --> 01:46:05,473 Lay some fire on that son of a bitch! 984 01:46:05,515 --> 01:46:08,768 - Aliteri, Gutierrez, take this man. - Yes, sir. 985 01:46:09,894 --> 01:46:11,479 Let's go. 986 01:46:11,563 --> 01:46:14,440 Don't stop! Push 'em through that front gate! 987 01:46:14,524 --> 01:46:16,901 Front gate! Dock point! 988 01:46:16,985 --> 01:46:20,071 - Keep 'em moving! - Keep going, guys. 989 01:46:20,154 --> 01:46:22,824 Daly, come on. 990 01:46:24,284 --> 01:46:27,328 - Charge the gate. I'll cover you. Ready? - Ready. 991 01:46:29,998 --> 01:46:32,500 Mortar! Everybody down! 992 01:46:32,542 --> 01:46:34,460 Down! 993 01:46:36,713 --> 01:46:39,340 Get up! Move! 994 01:46:39,424 --> 01:46:41,009 Keep moving! 995 01:46:41,092 --> 01:46:44,554 Go! Get 'em on their feet! Keep 'em moving! 996 01:46:44,637 --> 01:46:47,348 Get 'em out the gate! Let's go! 997 01:47:04,240 --> 01:47:07,076 - Keep 'em moving! - Come on, men. Get 'em out! 998 01:47:07,118 --> 01:47:08,369 Get 'em through the gate! 999 01:47:13,416 --> 01:47:15,251 Mortar! 1000 01:47:18,838 --> 01:47:19,938 Go! 1001 01:47:24,761 --> 01:47:28,056 Daly, hold him down! I'm gonna flank him! 1002 01:47:41,653 --> 01:47:43,196 Son of a bitch. 1003 01:48:28,783 --> 01:48:30,159 Argh! 1004 01:48:41,754 --> 01:48:44,299 Aargh! 1005 01:49:31,054 --> 01:49:33,181 Sarge! 1006 01:49:33,640 --> 01:49:37,685 - You all right? - Daly, where the hell you been? 1007 01:49:37,727 --> 01:49:40,063 Clear! 1008 01:49:49,113 --> 01:49:52,075 Everybody goes out. Take everybody with us. 1009 01:49:52,158 --> 01:49:54,369 Someone get a medic over here! 1010 01:49:55,286 --> 01:49:58,206 Soldier, you all right? 1011 01:49:59,082 --> 01:50:00,708 Jesus. 1012 01:50:00,792 --> 01:50:02,877 Jimmy. 1013 01:50:06,965 --> 01:50:09,759 It's a mortar wound, sir. He's lost a lot of blood. 1014 01:50:09,843 --> 01:50:13,388 - I don't know if we can move him, Captain. - We got no choice. 1015 01:50:13,471 --> 01:50:15,056 Jimmy? 1016 01:50:15,098 --> 01:50:16,516 - Move me. - All right. 1017 01:50:16,599 --> 01:50:19,143 Get him to Platero. Stay with him, understand? 1018 01:50:19,227 --> 01:50:21,688 - Yes, sir. - Hang in there, Doc. 1019 01:50:26,276 --> 01:50:28,111 Clear! 1020 01:50:32,907 --> 01:50:35,076 Clear. Last man. 1021 01:50:44,502 --> 01:50:47,714 Sniper! Enemy fire on your left! 1022 01:50:54,012 --> 01:50:57,307 - Cease fire! Cease fire! - Hold your fire! 1023 01:50:57,348 --> 01:51:00,518 - Fall back. Let's go! - Fall back! Fall back! 1024 01:51:00,602 --> 01:51:03,229 Daly. Daly! Daly! 1025 01:51:03,313 --> 01:51:06,149 Mack, Stratton, on me now! 1026 01:51:10,987 --> 01:51:14,949 Come on, Daly. Come on. 1027 01:51:16,951 --> 01:51:19,120 We've lost him. 1028 01:51:19,162 --> 01:51:21,122 Let's move! 1029 01:52:14,384 --> 01:52:17,512 Come on, Fox Two, keep it moving. 1030 01:52:17,554 --> 01:52:19,013 Let's get 'em across. 1031 01:52:19,055 --> 01:52:21,057 You all right? 1032 01:52:21,099 --> 01:52:22,559 You OK? 1033 01:52:22,642 --> 01:52:24,060 Keep movin'. 1034 01:52:47,792 --> 01:52:50,587 It's gonna be all right, Major. 1035 01:52:50,628 --> 01:52:52,755 We're going home. 1036 01:52:58,219 --> 01:53:00,221 Captain Prince. 1037 01:53:01,264 --> 01:53:03,266 How did we do? 1038 01:53:03,349 --> 01:53:05,268 Got 'em all, sir. 1039 01:53:05,310 --> 01:53:06,769 How many casualties? 1040 01:53:06,853 --> 01:53:10,356 One KIA - Pfc Daly. 1041 01:53:10,440 --> 01:53:12,984 And Doc Jimmy's wounded, too. 1042 01:53:13,067 --> 01:53:17,280 I think it's critical. We moved him to Platero to operate. 1043 01:53:17,363 --> 01:53:20,366 I don't think he's gonna make it, sir. 1044 01:53:21,868 --> 01:53:23,578 Thanks, Captain. 1045 01:53:28,166 --> 01:53:30,919 Possible liver involvement, 1046 01:53:30,960 --> 01:53:33,129 certainly colon. 1047 01:53:34,172 --> 01:53:37,675 - You need any morphine? - No. 1048 01:53:37,759 --> 01:53:39,511 That's for you to keep. 1049 01:53:39,594 --> 01:53:41,763 More plasma. 1050 01:53:48,770 --> 01:53:51,356 Did we get 'em out? 1051 01:53:52,607 --> 01:53:54,984 Did we get them out? 1052 01:53:57,737 --> 01:54:00,490 All of them. 1053 01:54:01,282 --> 01:54:03,117 Good. 1054 01:54:05,328 --> 01:54:07,455 Better keep moving, Henry. 1055 01:54:11,209 --> 01:54:13,711 We're heading out now. 1056 01:55:00,091 --> 01:55:03,678 - Have you seen Major Gibson? - Sorry, ma'am. 1057 01:55:05,263 --> 01:55:07,265 Six bucks. 1058 01:55:08,057 --> 01:55:10,310 Told ya, I can't sell it. 1059 01:55:10,393 --> 01:55:12,729 Ten bucks? 1060 01:55:12,770 --> 01:55:15,356 I can't do it. It's the only one I got. 1061 01:55:15,440 --> 01:55:20,403 What do you mean, it's the only one you got? You said you had plenty to spare. 1062 01:55:20,486 --> 01:55:22,906 I lied to you. 1063 01:55:22,989 --> 01:55:25,491 My mom gave this to me. 1064 01:55:29,037 --> 01:55:31,539 Well, how's your mom feel about ten bucks? 1065 01:55:34,584 --> 01:55:37,879 - How's your mom feel about ten bucks? - Hey. 1066 01:55:39,255 --> 01:55:41,716 I'm sorry. Have you seen Major Gibson? 1067 01:55:41,799 --> 01:55:46,721 Yeah, he was with us at the river. Check with the medics, ma'am, down by the carts. 1068 01:55:46,763 --> 01:55:48,765 Thank you. 1069 01:56:10,620 --> 01:56:13,289 Margaret. 1070 01:56:13,373 --> 01:56:15,542 Where is he? 1071 01:57:21,274 --> 01:57:23,860 He wanted me to give you this. 1072 01:57:51,137 --> 01:57:53,181 "Dear Margaret. 1073 01:57:53,223 --> 01:57:58,186 "After three long years of witnessing so much destruction and suffering. 1074 01:57:58,228 --> 01:58:01,814 "A simple letter seems so pointless. 1075 01:58:01,898 --> 01:58:07,028 "I've often wondered what my life would have been like had we been together. 1076 01:58:07,070 --> 01:58:09,489 "However. As time passes. 1077 01:58:09,572 --> 01:58:12,242 "I realize this may never happen. 1078 01:58:14,160 --> 01:58:16,829 "There is one thing I wanted you to know. 1079 01:58:16,913 --> 01:58:19,332 "You've come to mean the world to me. 1080 01:58:19,415 --> 01:58:23,253 "And not just to me. To all of us here. 1081 01:58:23,837 --> 01:58:27,799 "You've given me the strength to give these men hope. 1082 01:58:27,882 --> 01:58:30,677 "And maybe one day. A second chance. 1083 01:58:31,594 --> 01:58:34,347 "I miss you more than you can imagine 1084 01:58:34,430 --> 01:58:37,392 "and owe you more than you can ever know. 1085 01:58:38,059 --> 01:58:40,603 "All my love. Daniel." 1086 01:59:04,335 --> 01:59:05,879 Captain Prince! 1087 01:59:12,468 --> 01:59:16,556 General, this is the man who led the raid, Captain Prince. 1088 01:59:16,973 --> 01:59:18,808 Congratulations, Captain Prince. 1089 01:59:18,892 --> 01:59:21,102 I'm very sorry about your losses. 1090 01:59:21,144 --> 01:59:24,272 I want you to know you have done a great service for your country. 1091 01:59:24,355 --> 01:59:27,734 - Thank you, sir. - Gentlemen. 1092 01:59:27,817 --> 01:59:30,445 - After you, Major. - Nice job. 1093 01:59:34,741 --> 01:59:36,993 So... 1094 01:59:37,076 --> 01:59:39,078 how do you feel? 1095 01:59:39,162 --> 01:59:41,122 All right. 1096 01:59:42,665 --> 01:59:45,126 I'm proud of you. 1097 01:59:46,377 --> 01:59:48,379 Thank you, sir. 1098 01:59:58,681 --> 02:00:01,351 Never in our history had such a large group of men 1099 02:00:01,434 --> 02:00:04,979 endured so much and complained so little. 1100 02:00:05,939 --> 02:00:09,943 Many were unable to shake the belief that their country had abandoned them. 1101 02:00:10,026 --> 02:00:13,071 Left them to die in a foreign land. 1102 02:00:13,154 --> 02:00:16,241 It was said to be of no significance to the war effort. 1103 02:00:16,324 --> 02:00:21,079 Although for me. Saving them was a way of setting things right. 1104 02:00:21,162 --> 02:00:22,789 It's true - 1105 02:00:22,872 --> 02:00:25,333 they had been left behind. 1106 02:00:25,416 --> 02:00:28,336 But never forgotten.