1 00:01:00,543 --> 00:01:04,588 - ¿A qué hora es el partido? - Empieza a las 7:30. 2 00:01:04,589 --> 00:01:07,800 - ¿Quién es pitcher hoy? - Tiant. 3 00:01:07,801 --> 00:01:12,012 - ¡Maldito cubano! ¡Cómo la lanza! - No me gustaría tenerle enfrente. 4 00:01:12,013 --> 00:01:15,224 ¿Juegan contra los Yankees? 5 00:01:15,225 --> 00:01:20,025 ¿Te imaginas una bola a 150 por hora? 6 00:01:24,901 --> 00:01:29,701 Si toca base dos veces... Si toca base dos veces, te pinto tu porche. 7 00:01:43,545 --> 00:01:45,379 ¡La he parado! 8 00:01:45,380 --> 00:01:46,855 ¡La alcantarilla! 9 00:01:54,556 --> 00:01:56,425 Espera. Yo la cojo. 10 00:01:57,308 --> 00:02:01,103 Lo siento. No sabía que fuera tan fuerte. 11 00:02:01,104 --> 00:02:05,433 ¿Sabes, Dave? Debe de ser eso. 12 00:02:13,366 --> 00:02:15,784 ¿Sabéis qué estaría genial? 13 00:02:15,785 --> 00:02:18,579 - ¿Qué? - Conducir un coche. 14 00:02:18,580 --> 00:02:20,831 Una vuelta a la manzana. 15 00:02:20,832 --> 00:02:22,791 Sí. 16 00:02:22,792 --> 00:02:26,462 ¿Alguien de aquí deja las llaves puestas? 17 00:02:26,463 --> 00:02:30,382 Si robo un coche mi padre me mata. 18 00:02:30,383 --> 00:02:33,778 Una vuelta a la manzana no es robar. 19 00:02:45,732 --> 00:02:49,175 ¿También te matará si escribes tu nombre? 20 00:03:08,213 --> 00:03:10,770 Quedará ahí para siempre. 21 00:03:12,217 --> 00:03:14,332 Yo también. 22 00:03:16,387 --> 00:03:18,503 Para siempre. 23 00:03:21,684 --> 00:03:24,242 Una pregunta, mocosos. 24 00:03:28,441 --> 00:03:32,033 ¿Creéis que podéis destruir las aceras del municipio? 25 00:03:35,365 --> 00:03:37,382 Venid aquí. 26 00:03:39,577 --> 00:03:41,102 Acercaos. 27 00:03:53,967 --> 00:03:55,639 ¿Qué decís? 28 00:03:56,010 --> 00:03:58,887 Que no, señor. 29 00:03:58,888 --> 00:04:01,791 - No. - No, ¿qué? 30 00:04:03,560 --> 00:04:05,686 Señor. 31 00:04:05,687 --> 00:04:08,885 Conque tú eres el listillo. 32 00:04:11,234 --> 00:04:13,645 Una panda de golfos, ¿eh? 33 00:04:16,114 --> 00:04:18,740 ¿Vivís por aquí? 34 00:04:18,741 --> 00:04:21,299 Sí, ahí. 35 00:04:25,081 --> 00:04:26,957 ¿Y tú? 36 00:04:26,958 --> 00:04:29,319 Yo vivo ahí. 37 00:04:31,045 --> 00:04:33,456 ¿Y tú? ¿Dónde vives? 38 00:04:35,341 --> 00:04:39,031 - En la calle Rester. - ¿Está tu madre en casa? 39 00:04:45,143 --> 00:04:49,943 Tendremos que hablar con ella. Decirle lo que ha hecho el gamberro de su hijo. 40 00:04:57,697 --> 00:05:00,353 ¡Entra! 41 00:05:02,076 --> 00:05:04,881 ¡Adentro, joder! 42 00:05:20,386 --> 00:05:22,502 ¡Sube! 43 00:05:26,476 --> 00:05:30,560 ¡Contádselo a vuestras madres! 44 00:05:35,777 --> 00:05:40,156 ¡Y que no vuelva a veros destrozando mis aceras! 45 00:06:07,934 --> 00:06:10,352 ¿Cómo? ¿Quién le ha hecho subir al coche? 46 00:06:10,353 --> 00:06:12,479 Un poli. Llevaba una placa dorada. 47 00:06:12,480 --> 00:06:15,691 ¿Cómo sabes que era un poli? ¿Qué decía la placa? 48 00:06:15,692 --> 00:06:20,028 - No decía nada. - ¿Llevaba uniforme de policía? 49 00:06:20,029 --> 00:06:22,364 - Era un poli. - Se llevó a Dave. 50 00:06:22,365 --> 00:06:24,616 ¿Qué estabais haciendo? 51 00:06:24,617 --> 00:06:26,535 Escribir nuestros nombres en el cemento, pero... 52 00:06:26,536 --> 00:06:30,247 ¿Escribíais y jugabais al hockey y se llevaron a Dave? 53 00:06:30,248 --> 00:06:34,479 - Eso no tiene sentido. - ¿Pasa algo, papá? 54 00:06:53,438 --> 00:06:55,230 ¡Por favor! 55 00:06:55,231 --> 00:06:57,494 ¡Más no! 56 00:06:58,026 --> 00:07:00,436 ¡Por favor! 57 00:07:01,362 --> 00:07:03,970 ¡Más no, por favor! 58 00:07:32,268 --> 00:07:35,437 - ¿Le has visto? - Le han estrenado. 59 00:07:35,438 --> 00:07:37,701 ¡Joder! 60 00:08:12,725 --> 00:08:15,143 Hoy has bateado muy bien. 61 00:08:15,144 --> 00:08:17,729 Papá, he fallado tres. 62 00:08:17,730 --> 00:08:21,983 Pero has bateado bien. Y eso es lo que cuenta. 63 00:08:21,984 --> 00:08:25,576 Nunca jugaré bien al béisbol. 64 00:08:27,156 --> 00:08:30,075 ¡Eres mi hijo! ¡El hijo de Dave Boyle! 65 00:08:30,076 --> 00:08:34,788 La estrella del equipo del lnstituto Trinity de 1978 a 1982. 66 00:08:34,789 --> 00:08:37,937 Serás un gran jugador. 67 00:08:42,255 --> 00:08:45,108 ¿Ves esa alcantarilla? 68 00:08:45,550 --> 00:08:49,136 Yo jugaba en esta calle de niño. 69 00:08:49,137 --> 00:08:52,639 Esa alcantarilla se tragaba todas las pelotas. 70 00:08:52,640 --> 00:08:56,268 De béisbol, de hockey, de goma... 71 00:08:56,269 --> 00:08:59,396 Si pudiéramos levantar esa tapa... 72 00:08:59,397 --> 00:09:01,523 ...veríamos mil pelotas abajo. 73 00:09:01,524 --> 00:09:05,263 ¿De verdad? ¡Vamos a ver! 74 00:09:33,347 --> 00:09:35,307 ¡Entra! 75 00:09:35,308 --> 00:09:38,310 ¡Vamos, papá! ¡Ayúdame a buscar pelotas! 76 00:09:38,311 --> 00:09:43,111 Quizá mañana. Vámonos antes de que mamá se empiece a preocupar. 77 00:09:55,661 --> 00:09:59,548 Jimmy. 78 00:09:59,624 --> 00:10:01,625 La tierra llamando al Sr. Markum. 79 00:10:01,626 --> 00:10:05,378 - ¿Qué pasa ahora, Pete? - No, si ahora voy a ser un pelmazo. 80 00:10:05,379 --> 00:10:08,381 Se han acabado los Marlboro y quedan muy pocos Winston. 81 00:10:08,382 --> 00:10:10,467 - ¿Y qué? - Que habrá menos beneficios... 82 00:10:10,468 --> 00:10:13,762 ...y no me subirás el sueldo. 83 00:10:13,763 --> 00:10:15,472 ¿Y por qué no pides más? 84 00:10:15,473 --> 00:10:19,360 Si vienen de Sanidad, tú eres mi coartada. 85 00:10:32,990 --> 00:10:35,867 Hola. 86 00:10:35,868 --> 00:10:39,120 Esta noche he quedado con Eve y con Diane a las 7:30. 87 00:10:39,121 --> 00:10:43,796 No vuelvas muy tarde. Tu hermana hace la Comunión mañana. 88 00:10:44,335 --> 00:10:46,795 - ¡Joder! Hablo como... - ¿Como un padre? 89 00:10:46,796 --> 00:10:49,550 Sí. Pero no como el mío. 90 00:10:52,426 --> 00:10:54,803 Hasta luego, papá. 91 00:10:54,804 --> 00:10:56,821 Que te diviertas. 92 00:11:01,060 --> 00:11:05,094 - Hasta luego. - Hasta luego. 93 00:11:30,673 --> 00:11:32,985 ¡Brendan! 94 00:11:33,301 --> 00:11:38,101 - ¡Qué susto me has dado! - No quería que me viera tu padre. 95 00:11:38,180 --> 00:11:42,980 Si te ve subir a mi coche, te pega un tiro. 96 00:11:45,313 --> 00:11:47,330 ¿Y qué hará si ve esto? 97 00:11:48,316 --> 00:11:51,169 Disparar. Y luego matarte. 98 00:11:55,906 --> 00:11:57,874 Han pasado 6 horas. 99 00:11:57,908 --> 00:12:00,614 Tenía que verte. 100 00:12:02,580 --> 00:12:05,433 Me esperan Eve y Diane. 101 00:12:07,043 --> 00:12:09,252 ¿Mañana? 102 00:12:09,253 --> 00:12:11,762 ¿Como hemos planeado? 103 00:12:12,673 --> 00:12:14,247 Mañana. 104 00:12:18,054 --> 00:12:20,661 Déjame a la vuelta. 105 00:12:51,754 --> 00:12:54,756 - Tranquilo. - ¡No hacía más que cruzarse! 106 00:12:54,757 --> 00:12:59,177 ¡No hacía más que cruzarse! 107 00:12:59,178 --> 00:13:03,431 ¡Me seguía desde Lynnfield! ¡Quería matarme! 108 00:13:03,432 --> 00:13:05,558 ¡El muy hijo de puta! 109 00:13:05,559 --> 00:13:08,436 ¡Ese tío no para de confesar! 110 00:13:08,437 --> 00:13:13,237 Debería buscarse un abogado entre esos BMW de ahí. 111 00:13:14,902 --> 00:13:16,722 ¿Qué pasa, Devine? 112 00:13:20,950 --> 00:13:24,837 - ¿Qué estás mirando? - Mi antiguo barrio. 113 00:13:27,456 --> 00:13:30,291 Ya hemos acabado, pero puedo quedarme. 114 00:13:30,292 --> 00:13:33,128 Ya está todo, gracias. 115 00:13:33,129 --> 00:13:36,819 Si quieres venir, luego vamos a tomar una copa. 116 00:13:38,634 --> 00:13:41,881 No, creo que no, Jen. Gracias. 117 00:13:44,974 --> 00:13:48,810 - Tu mujer te dejó hace... ¿6 meses? - Sí, ¿y qué? 118 00:13:48,811 --> 00:13:52,230 Jenny Coughlin con ese cuerpo, esa voz y esas esposas... 119 00:13:52,231 --> 00:13:55,400 Con ella, hasta los gays se replantearían su orientación sexual. 120 00:13:55,401 --> 00:13:56,985 ¿Qué quieres decir? 121 00:13:56,986 --> 00:14:00,947 Quiere acostarse contigo, no casarse. Y tú ni pestañeas. 122 00:14:00,948 --> 00:14:03,533 Quiere follarse a Sean Devine. 123 00:14:03,534 --> 00:14:06,828 - Estoy casado, Whitey. - También lo estaba Bill Clinton. 124 00:14:06,829 --> 00:14:09,581 Tú llevas 6 meses sin hablar con Lauren. 125 00:14:09,582 --> 00:14:11,207 Me llama todo el tiempo. 126 00:14:11,208 --> 00:14:14,502 Y no dice nada. En mi vida he visto nada más raro. 127 00:14:14,503 --> 00:14:18,548 Un día de estos llamará y me dirá por qué se fue. 128 00:14:18,549 --> 00:14:22,436 Quizá esté esperando a que tú empieces. 129 00:14:41,572 --> 00:14:44,327 ¡Vamos! ¡Vamos! 130 00:14:44,992 --> 00:14:48,703 ¡Un tiro directo al interior derecho! ¡Toca base! 131 00:14:48,704 --> 00:14:52,443 Creo que éste no lo ganan. 132 00:15:24,949 --> 00:15:28,147 ¿Has visto a esas chavalas? 133 00:15:37,127 --> 00:15:39,292 ¿No es ésa la chica de Markum? 134 00:15:42,842 --> 00:15:44,957 Sí. 135 00:15:45,970 --> 00:15:49,069 La conozco desde que era una cría. 136 00:16:09,618 --> 00:16:11,661 ¡Dave! 137 00:16:11,662 --> 00:16:14,747 Son las 3 de la mañana. 138 00:16:14,748 --> 00:16:16,224 ¿Dónde has estado? 139 00:16:19,128 --> 00:16:21,095 ¡Dios mío! 140 00:16:22,131 --> 00:16:23,754 ¡La he cagado! 141 00:16:24,133 --> 00:16:25,903 ¿Qué ha pasado? 142 00:16:26,385 --> 00:16:31,185 Un tío trató de atracarme. Fui a darle un puñetazo y me rajó. 143 00:16:31,223 --> 00:16:34,976 ¡Mira esa mano! Tenemos que ir al hospital. 144 00:16:34,977 --> 00:16:38,313 No es para tanto. No es muy profundo. 145 00:16:38,314 --> 00:16:42,317 Es sólo que sangra mucho. No puedo ir al hospital. 146 00:16:42,318 --> 00:16:46,205 Ven aquí. 147 00:16:46,989 --> 00:16:51,789 Iba hacia mi coche cuando se me acerca un tío y me pide fuego. 148 00:16:52,077 --> 00:16:55,455 Le digo que no fumo y me dice que él tampoco. 149 00:16:55,456 --> 00:16:59,208 El corazón me latía a mil por hora porque no había nadie por allí. 150 00:16:59,209 --> 00:17:01,836 Y entonces vi el cuchillo. 151 00:17:01,837 --> 00:17:05,131 "La cartera o la vida", me dice. "Una u otra". 152 00:17:05,132 --> 00:17:06,841 - ¿Eso te dijo? - Sí. 153 00:17:06,842 --> 00:17:10,345 Traté de escapar. Y me rebanó la mano. 154 00:17:10,346 --> 00:17:12,180 Has dicho que trataste de pegarle. 155 00:17:12,181 --> 00:17:15,674 ¡Joder! ¿Es que no puedo contar la historia? 156 00:17:15,684 --> 00:17:18,489 Perdona, cariño. 157 00:17:21,607 --> 00:17:24,952 Maldita sea. Me encabroné. 158 00:17:26,862 --> 00:17:28,829 Perdí los estribos. 159 00:17:30,032 --> 00:17:32,590 Le machaqué la cabeza contra el suelo. 160 00:17:33,160 --> 00:17:36,358 Había sangre por todas partes. 161 00:17:38,374 --> 00:17:40,686 Puede que le haya matado. 162 00:17:42,044 --> 00:17:44,602 ¿Le has matado? 163 00:17:52,179 --> 00:17:54,722 Se siente uno... 164 00:17:54,723 --> 00:17:57,528 ...muy solo cuando hace daño a alguien. 165 00:17:58,435 --> 00:18:02,666 Sí, pero... Tuviste que hacerlo, ¿no? 166 00:18:02,815 --> 00:18:05,471 Te hace sentirte... 167 00:18:06,235 --> 00:18:08,005 ...extraño. 168 00:18:15,160 --> 00:18:17,571 Vamos. 169 00:18:17,913 --> 00:18:20,373 Cariño, métete en la ducha. 170 00:18:20,374 --> 00:18:24,605 Yo me ocupo de tu ropa. 171 00:18:25,295 --> 00:18:28,837 - ¿Sí? - Sí. 172 00:18:42,146 --> 00:18:45,773 911 . Policía. ¿De qué emergencia se trata? 173 00:18:45,774 --> 00:18:49,444 Hay un coche con sangre dentro y la puerta abierta. 174 00:18:49,445 --> 00:18:52,363 - ¿Dónde se encuentra? - En la calle Sydney. 175 00:18:52,364 --> 00:18:56,451 Junto al Parque Pen. Yo y un amigo lo hemos encontrado. 176 00:18:56,452 --> 00:18:59,287 - ¿Nombre? - Pregunta el nombre de ella. 177 00:18:59,288 --> 00:19:00,997 Tu nombre. ¿Cómo te llamas? 178 00:19:00,998 --> 00:19:04,097 ¡Nos vamos a toda leche! ¡Suerte, tío! 179 00:19:16,013 --> 00:19:18,222 Central, aquí Unidad 33. 180 00:19:18,223 --> 00:19:23,023 Necesitamos un técnico en la escena del crimen. Y avisad a Homicidios. 181 00:19:23,479 --> 00:19:27,523 ¿Habéis encontrado un cadáver? Cambio. 182 00:19:27,524 --> 00:19:32,199 No, pero por el aspecto del coche, lo encontraremos. 183 00:19:44,583 --> 00:19:47,251 - ¿Diga? - No doy abasto en la tienda, Jimmy. 184 00:19:47,252 --> 00:19:48,795 Necesito ayuda. 185 00:19:48,796 --> 00:19:52,757 ¿Y qué vais a hacer tú y Katie cuando salgan de la iglesia? 186 00:19:52,758 --> 00:19:57,038 - Es que Katie no ha venido. - Espera. 187 00:20:05,813 --> 00:20:07,605 Estaré ahí en 10 minutos. 188 00:20:07,606 --> 00:20:11,609 Llama a Sal. Que vaya a las 8 en vez de a las 10. 189 00:20:11,610 --> 00:20:14,362 Si no ha ido a trabajar, quizá no vaya a la iglesia. 190 00:20:14,363 --> 00:20:15,986 Irá. 191 00:20:16,031 --> 00:20:18,699 Verás como hoy también nos fastidia el día. 192 00:20:18,700 --> 00:20:22,078 ¿Qué otro día nos ha fastidiado últimamente? 193 00:20:22,079 --> 00:20:24,637 Tienes dos hijas más, no lo olvides. 194 00:20:24,790 --> 00:20:28,543 Seré el primero en la iglesia. No te preocupes. 195 00:20:28,544 --> 00:20:30,905 ¿Qué coño pasará? 196 00:20:39,304 --> 00:20:43,224 - Pete, ¿ha venido alguien? - No. 197 00:20:43,225 --> 00:20:45,393 ¿No ha llamado Katie? 198 00:20:45,394 --> 00:20:47,460 No. 199 00:20:57,781 --> 00:20:59,949 Drew, soy Jimmy. 200 00:20:59,950 --> 00:21:02,459 Siento despertarte. Busco a Katie. 201 00:21:02,661 --> 00:21:06,843 Está aquí, creo. Espera, voy a ver. 202 00:21:10,127 --> 00:21:11,586 Que pase un buen día. 203 00:21:11,587 --> 00:21:14,839 No, ha sido Diane Cestra la que ha dormido aquí. 204 00:21:14,840 --> 00:21:19,051 Eve dice que las dejó aquí a la 1 . No dijo adónde iba. 205 00:21:19,052 --> 00:21:20,928 No te preocupes. La encontraré. 206 00:21:20,929 --> 00:21:22,638 ¿Está saliendo con alguien? 207 00:21:22,639 --> 00:21:24,932 Con 19 años, ¿quién puede llevar la cuenta? 208 00:21:24,933 --> 00:21:28,722 - Eso es verdad. - Luego te llamo. 209 00:21:36,111 --> 00:21:38,446 Prefiero las prostitutas a las ancianitas. 210 00:21:38,447 --> 00:21:42,973 - ¿Puedo echar un cigarro? - Por mí, fúmate el paquete. 211 00:21:55,172 --> 00:21:57,287 ¿Necesitas algo, Brendan? 212 00:21:57,925 --> 00:22:01,552 No, Sr. Markum. Busco ese té que le gusta a mi madre. 213 00:22:01,553 --> 00:22:05,440 - Barry's. En el siguiente. - Gracias. 214 00:22:18,820 --> 00:22:21,530 - ¿Cuándo viene Sal? - Enseguida. 215 00:22:21,531 --> 00:22:25,025 - ¿Esto es todo? - Y el Globe. 216 00:22:26,078 --> 00:22:29,079 Creí que Katie trabajaba los domingos. 217 00:22:29,081 --> 00:22:32,327 ¿Te gusta la hija del jefe? 218 00:22:32,501 --> 00:22:35,086 No. Es sólo que la veo aquí a veces. 219 00:22:35,087 --> 00:22:38,383 Su hermana hace la Primera Comunión hoy. 220 00:22:39,383 --> 00:22:42,236 Gracias. Vamos, Ray. 221 00:22:54,606 --> 00:22:56,722 ¿Puedo hacerte una pregunta? 222 00:22:57,192 --> 00:22:59,356 Hazla. 223 00:22:59,528 --> 00:23:01,692 ¿Por qué odias a ese chico? 224 00:23:01,863 --> 00:23:06,587 No es odio. ¿No te acojona a veces ese jodido mudo? 225 00:23:06,660 --> 00:23:09,370 No. Me refería a Brendan. 226 00:23:09,371 --> 00:23:13,624 Es un buen chico. Habla por señas con su hermano aunque no tiene por qué. 227 00:23:13,625 --> 00:23:15,710 Para que no se sienta solo. 228 00:23:15,711 --> 00:23:19,046 Pero tú le miras... 229 00:23:19,047 --> 00:23:22,133 ...como si fueras a rebanarle la nariz. 230 00:23:22,134 --> 00:23:25,627 - No. ¿De verdad? - Te lo juro. 231 00:23:28,932 --> 00:23:32,229 Ahí está Sal. ¡Ya era hora! 232 00:23:45,741 --> 00:23:48,743 - ¿Qué hay? - Sargento. 233 00:23:48,744 --> 00:23:53,544 Esto debería llevarlo la policía local. Pero el parque es del estado. 234 00:23:53,665 --> 00:23:56,470 Si el cuerpo aparece ahí, el caso es nuestro. 235 00:23:58,587 --> 00:24:01,255 ¿Cuántas pruebas habrán destruido? 236 00:24:01,256 --> 00:24:02,715 Vamos a verlo. 237 00:24:02,716 --> 00:24:05,301 Un tío va a Urgencias con un... 238 00:24:05,302 --> 00:24:07,845 ...cuchillo clavado en la clavícula. 239 00:24:07,846 --> 00:24:11,265 Dice a la enfermera: "¿Dónde está la máquina de Coca-Cola?" 240 00:24:11,266 --> 00:24:14,810 - ¿Y ella se lo dice? - ¿Qué sabemos del coche? 241 00:24:14,811 --> 00:24:18,647 La documentación estaba dentro. Pertenece a Katherine Markum. 242 00:24:18,648 --> 00:24:20,358 - ¡Mierda! - ¿La conoces? 243 00:24:20,359 --> 00:24:23,110 Puede ser la hija de un tío al que conozco. 244 00:24:23,111 --> 00:24:26,989 Hemos encontrado su carnet en su mochila. Tenía 19 años. 245 00:24:26,990 --> 00:24:28,909 ¡Mierda! ¡Es ella! 246 00:24:28,992 --> 00:24:31,118 ¿Va a ser un problema? ¿Sois muy amigos? 247 00:24:31,119 --> 00:24:35,919 Lo éramos de pequeños. Ahora sólo nos saludamos en el barrio. 248 00:24:37,542 --> 00:24:39,627 19 años... 249 00:24:39,628 --> 00:24:41,587 ¡Qué putada! 250 00:24:41,588 --> 00:24:44,638 Esto le va a destrozar. 251 00:25:10,992 --> 00:25:14,486 No la hagas reír. 252 00:25:21,670 --> 00:25:24,255 La puerta estaba abierta y los faros encendidos. 253 00:25:24,256 --> 00:25:28,717 Había sangre en la puerta del conductor, en el altavoz, en el volante... 254 00:25:28,718 --> 00:25:33,180 La bala atravesó el asiento al nivel del hombro. 255 00:25:33,181 --> 00:25:35,391 El que disparó estaba de pie fuera. 256 00:25:35,392 --> 00:25:38,519 La chica le golpea con la puerta, él dispara... 257 00:25:38,520 --> 00:25:41,689 ...y le da en el hombro o en el bíceps. 258 00:25:41,690 --> 00:25:45,478 Ella corre por la maleza pisoteada... 259 00:25:46,528 --> 00:25:50,365 - ¿Tú qué crees? - Sí. Estoy de acuerdo. 260 00:25:54,035 --> 00:25:56,741 - Cuerpo de Cristo. - Amén. 261 00:25:57,581 --> 00:26:01,172 ¡Dios mío, Jimmy! Nuestra pequeña. 262 00:26:16,391 --> 00:26:19,310 Yo diría que se escondió aquí. 263 00:26:19,311 --> 00:26:20,936 El asesino aparece y ella escapa. 264 00:26:20,937 --> 00:26:24,690 Va al otro lado y echa a correr otra vez. 265 00:26:24,691 --> 00:26:28,528 Tendrán que mandar buceadores. 266 00:26:51,718 --> 00:26:55,221 ¿Y hace mucho que no le tratas? 267 00:26:55,222 --> 00:26:59,994 Desde que éramos niños. A veces le veo en el barrio. 268 00:27:02,437 --> 00:27:06,398 - ¡Papá! ¡Papá! - Hola, cariño. Qué gran día, ¿eh? 269 00:27:06,399 --> 00:27:08,108 Este vestido pica. 270 00:27:08,109 --> 00:27:11,946 Yo no lo llevo y también me pica. 271 00:27:11,947 --> 00:27:14,701 Estamos muy orgullosos de ti. 272 00:27:33,468 --> 00:27:35,803 Buenos días, cariño. 273 00:27:35,804 --> 00:27:40,140 Los periódicos no dicen nada. He mirado tres veces. 274 00:27:40,141 --> 00:27:43,880 Era muy tarde. 275 00:27:45,272 --> 00:27:48,125 - Buenos días, Mikey. - Buenos días, papá. 276 00:27:48,567 --> 00:27:53,191 - ¿Le damos un poco a la pelota? - Sí, vamos. 277 00:27:53,947 --> 00:27:56,161 Vamos. 278 00:27:58,618 --> 00:28:00,995 Ponte la chaqueta, Mike. 279 00:28:00,996 --> 00:28:03,505 Gracias, mamá. 280 00:28:14,509 --> 00:28:16,969 - Hola, Jimmy. - ¿Qué hay, Ed? 281 00:28:16,970 --> 00:28:19,847 Han cortado el tráfico desde Crescent hasta Dunboy. 282 00:28:19,848 --> 00:28:24,226 Durkin ha visto a hombres-rana entrar en el parque. ¡Qué elegante! 283 00:28:24,227 --> 00:28:27,187 - Nadine ha hecho la Comunión. - ¿Qué haces aquí? 284 00:28:27,188 --> 00:28:30,190 La curiosidad, supongo. 285 00:28:41,077 --> 00:28:43,586 ¡Ése es el coche de mi hija! 286 00:28:46,833 --> 00:28:48,604 ¡Es el coche de mi hija! 287 00:28:51,338 --> 00:28:54,089 Los perros están oliendo algo donde estaba el oso. 288 00:28:54,090 --> 00:28:56,008 - ¿Quieres ir a ver? - Sí. Echemos un vistazo. 289 00:28:56,009 --> 00:28:58,344 - ¿Agente Devine? - Sí. Adelante. 290 00:28:58,345 --> 00:29:00,846 Hay un tipo que dice ser el padre de la chica. 291 00:29:00,847 --> 00:29:02,473 ¡Mierda! 292 00:29:02,474 --> 00:29:05,184 - ¿Ha llegado algún psicólogo? - Viene para acá. 293 00:29:05,185 --> 00:29:08,228 Traten de calmarle hasta que llegue. 294 00:29:08,229 --> 00:29:11,899 Pregunta por usted. Dice que le conoce. No acepta negativas. 295 00:29:11,900 --> 00:29:13,817 Trae varios tíos con él. 296 00:29:13,818 --> 00:29:17,279 - ¿Qué tíos? - Parecen de cuidado. 297 00:29:17,280 --> 00:29:18,864 Los hermanos Savage. 298 00:29:18,865 --> 00:29:21,950 Conque sólo os saludáis por el barrio, ¿eh? 299 00:29:21,951 --> 00:29:24,116 Voy para allá. 300 00:29:27,916 --> 00:29:30,417 ¡Es nuestra sobrina, capullo de mierda! 301 00:29:30,418 --> 00:29:33,141 - ¡Déjanos pasar! - Sólo hacemos nuestro trabajo. 302 00:29:33,713 --> 00:29:35,589 Con el debido respeto, ¡vete a hincharte a donuts! 303 00:29:35,590 --> 00:29:38,550 - ¡Nick, Val, tranquilos! - ¡Cabrón! 304 00:29:38,551 --> 00:29:40,761 Nick. 305 00:29:40,762 --> 00:29:43,472 Ve a casa de Drew Pigeon. Habla con su hija y con su amiga. 306 00:29:43,473 --> 00:29:45,195 Katie estuvo con ellas anoche. 307 00:29:45,225 --> 00:29:48,128 - Kevin, vamos. - ¡Chicos! 308 00:29:48,895 --> 00:29:51,647 Son amigas de Katie. Tratadlas bien. 309 00:29:51,648 --> 00:29:54,157 - Pero que hablen. - De acuerdo. 310 00:30:02,784 --> 00:30:05,494 Hola, Jimmy. 311 00:30:05,495 --> 00:30:08,288 - ¿Está ahí, Sean? - Aún estamos buscando. 312 00:30:08,289 --> 00:30:12,126 - ¡Deja de putearle! - Es el coche de mi hija... 313 00:30:12,127 --> 00:30:15,337 - Entiendo. - ...y hay sangre en el interior. 314 00:30:15,338 --> 00:30:19,800 Habéis traído unos jodidos perros. ¿Por qué buscan a mi hija, Sean? 315 00:30:19,801 --> 00:30:24,601 Estamos buscando y punto. Por ahora, sólo ha desaparecido. 316 00:30:24,639 --> 00:30:27,057 - ¿Agente Devine? - Sí. Repita eso. 317 00:30:27,058 --> 00:30:30,185 El sargento dice que venga enseguida. 318 00:30:30,186 --> 00:30:32,646 - ¿Dónde está? - En el antiguo foso del oso. 319 00:30:32,647 --> 00:30:34,148 ¡Joder, esto es duro! 320 00:30:34,149 --> 00:30:36,150 Voy. 321 00:30:36,151 --> 00:30:38,512 Que no pase. 322 00:30:38,695 --> 00:30:40,946 ¿Aún tienes esa cizalla en el coche? 323 00:30:40,947 --> 00:30:45,621 Entraremos por la alambrada de la calle Sydney. 324 00:30:50,665 --> 00:30:54,960 Se está llevando a cabo la búsqueda de una mujer en Buckingham Flats. 325 00:30:54,961 --> 00:30:57,755 Se han encontrado señales de violencia... 326 00:30:57,756 --> 00:31:01,091 ...en un coche junto al Parque Pen. 327 00:31:01,092 --> 00:31:05,345 La policía ha acordonado la zona. 328 00:31:05,346 --> 00:31:08,849 Pero se ha reunido un numeroso grupo de curiosos. 329 00:31:08,850 --> 00:31:12,352 Por el momento esto es todo. Pero seguiremos informándoles. 330 00:31:12,353 --> 00:31:17,153 Hasta entonces, Jim Smith, de WB-56, "Noticias de las 10". 331 00:31:18,276 --> 00:31:20,982 El bate más atrás. 332 00:31:36,294 --> 00:31:39,671 Nunca había visto nada parecido. 333 00:31:39,672 --> 00:31:42,083 ¿Qué han encontrado? 334 00:31:51,267 --> 00:31:53,776 ¡Cielo santo! 335 00:32:12,622 --> 00:32:14,688 ¿Es ella? 336 00:32:17,377 --> 00:32:18,852 Sí. 337 00:32:19,796 --> 00:32:23,048 El padre tendrá que identificarla en el depósito. 338 00:32:23,049 --> 00:32:25,634 La sangre procede de una herida en la cabeza. 339 00:32:25,635 --> 00:32:28,679 Le pegaron con un palo, pero eso no la mató. 340 00:32:28,680 --> 00:32:33,480 Le dispararon de nuevo. Parece que con una del 38. 341 00:32:34,435 --> 00:32:36,937 ¿Y qué coño le digo yo al padre? 342 00:32:36,938 --> 00:32:39,147 "Hola, Jimmy". 343 00:32:39,148 --> 00:32:43,872 "Dios dijo que tenías una deuda con él. Y se la ha cobrado". 344 00:32:52,912 --> 00:32:55,568 ¡Voy a pasar! 345 00:32:57,834 --> 00:33:00,588 ¡Dejadme pasar, cabrones! 346 00:33:05,425 --> 00:33:10,225 - Sean, ¿está mi hija ahí? - ¡Dejadme pasar, cabrones! 347 00:33:10,471 --> 00:33:14,141 ¿Está mi hija ahí? ¿Está ahí? 348 00:33:14,142 --> 00:33:16,518 ¡Dejadle! ¡Es el padre! 349 00:33:16,519 --> 00:33:20,147 ¿Está mi hija ahí? ¡Cabrones! 350 00:33:20,148 --> 00:33:23,317 ¿Está mi hija ahí? 351 00:33:23,318 --> 00:33:26,653 ¡Mírame a los ojos! ¿Está ahí? 352 00:33:26,654 --> 00:33:31,366 Sean, ¿está mi hija ahí? 353 00:33:31,367 --> 00:33:34,664 ¿Está mi hija ahí? 354 00:33:43,171 --> 00:33:45,839 ¡Dios mío! 355 00:33:45,840 --> 00:33:49,874 ¡Dios mío, no! 356 00:34:33,054 --> 00:34:35,889 Nadie ha dicho nada, ¿no? 357 00:34:35,890 --> 00:34:37,724 ¿Qué quieres decir? 358 00:34:37,725 --> 00:34:42,437 Aún no la has visto. Quizá no sea ella, ¿no? 359 00:34:42,438 --> 00:34:44,564 ¿Jimmy? 360 00:34:44,565 --> 00:34:46,358 - Jimmy, por favor... - ¿Por favor qué, cariño? 361 00:34:46,359 --> 00:34:50,738 ¿Por favor, qué? 362 00:35:30,987 --> 00:35:33,004 Es ella. 363 00:35:34,282 --> 00:35:36,594 Es Katie. 364 00:35:37,535 --> 00:35:40,241 Es mi hija. 365 00:35:59,766 --> 00:36:02,100 Recién hecho. 366 00:36:02,101 --> 00:36:04,728 Necesitamos una secuencia cronológica. 367 00:36:04,729 --> 00:36:07,230 Son los detalles los que resuelven un caso. 368 00:36:07,231 --> 00:36:11,660 Las cosas que uno olvida a los dos días. 369 00:36:12,320 --> 00:36:17,074 ¿No crees que una pequeña decisión puede cambiarte la vida? 370 00:36:17,075 --> 00:36:20,160 La madre de Hitler quería abortar. 371 00:36:20,161 --> 00:36:23,801 Al final cambió de opinión. 372 00:36:24,832 --> 00:36:26,948 ¿Ves a qué me refiero? 373 00:36:27,168 --> 00:36:29,726 ¿Qué quieres decir, Jimmy? 374 00:36:31,297 --> 00:36:35,175 ¿Y si tú o yo hubiéramos subido a ese coche en vez de Dave? 375 00:36:35,176 --> 00:36:37,219 - ¿A qué coche? - No te entiendo. 376 00:36:37,220 --> 00:36:42,020 Si yo hubiera subido a ese coche, mi vida habría sido diferente. 377 00:36:42,975 --> 00:36:47,158 Mi primera mujer, Marita, la madre de Katie... 378 00:36:47,313 --> 00:36:50,068 ...era una mujer preciosa. 379 00:36:50,149 --> 00:36:52,412 Majestuosa. 380 00:36:53,069 --> 00:36:55,654 Como tantas hispanas, y ella lo sabía. 381 00:36:55,655 --> 00:36:58,323 Había que tener pelotas para acercarse a ella. 382 00:36:58,324 --> 00:37:03,124 18 años teníamos los dos. Ella estaba embarazada de Katie. 383 00:37:03,579 --> 00:37:05,580 Y ahí está la cosa. 384 00:37:05,581 --> 00:37:08,542 Si hubiera subido a ese coche habría sido un zumbado... 385 00:37:08,543 --> 00:37:11,753 ...y no me habría atrevido a acercarme a ella. 386 00:37:11,754 --> 00:37:15,090 Katie no habría nacido. 387 00:37:15,091 --> 00:37:18,781 Y nunca la habrían matado. 388 00:37:23,391 --> 00:37:28,191 - ¿Ves alguna vez a Dave? - Se casó con mi prima Celeste. 389 00:37:31,607 --> 00:37:35,652 ¿A qué hora volvió ayer Katie del trabajo? 390 00:37:35,653 --> 00:37:37,320 Hacia las siete y media. 391 00:37:37,321 --> 00:37:40,815 ¿Notó en ella algo raro, fuera de lo normal? 392 00:37:41,075 --> 00:37:45,875 No. Se sentó con nosotras mientras cenábamos. 393 00:37:47,248 --> 00:37:50,840 Ella iba a cenar con sus amigas. 394 00:37:53,629 --> 00:37:56,923 ¿Eve Pigeon y Diane Cestra? 395 00:37:56,924 --> 00:38:00,927 Habló con Nadine acerca de su Primera Comunión. 396 00:38:00,928 --> 00:38:04,598 Luego habló por teléfono desde su habitación... 397 00:38:04,599 --> 00:38:07,142 ...y, hacia las ocho, se fue. 398 00:38:07,143 --> 00:38:10,437 - ¿Sabe con quién habló? - No. 399 00:38:10,438 --> 00:38:14,357 ¿Le importa que pidamos a la compañía el registro de esa línea? 400 00:38:14,358 --> 00:38:16,776 No. Háganlo. 401 00:38:16,777 --> 00:38:21,577 Usted pasó casi todo el sábado con su hija en la tienda, ¿no? 402 00:38:21,908 --> 00:38:24,576 Sí y no. Estuve más en la trastienda. 403 00:38:24,577 --> 00:38:27,787 ¿Hubo algo raro? ¿Algún altercado con algún cliente? 404 00:38:27,788 --> 00:38:31,208 No. Katie estaba contenta. Sólo que... 405 00:38:31,209 --> 00:38:33,324 ¿Qué? 406 00:38:34,587 --> 00:38:36,546 No, nada. 407 00:38:36,547 --> 00:38:40,188 Escuche, cualquier detalle puede ser importante. 408 00:38:40,426 --> 00:38:44,054 De niña, después de morir su madre... 409 00:38:44,055 --> 00:38:47,891 ...yo acababa de salir de la cárcel y ella no podía estar sola. 410 00:38:47,892 --> 00:38:51,311 Podía estar llorando o no... 411 00:38:51,312 --> 00:38:55,690 ...pero a veces te miraba como si no fuera a volver a verte. 412 00:38:55,691 --> 00:38:59,819 Durante dos segundos, el sábado, me miró de ese modo. 413 00:38:59,820 --> 00:39:02,969 Sólo fue una mirada. 414 00:39:03,032 --> 00:39:07,832 Pero es información. La recogemos, la juntamos y vemos si encaja. Los detalles. 415 00:39:08,037 --> 00:39:09,496 ¿Ha estado en la cárcel? 416 00:39:09,497 --> 00:39:10,956 ¡Ya empezamos! 417 00:39:10,957 --> 00:39:13,711 - Whitey. - Sólo he preguntado. 418 00:39:13,834 --> 00:39:17,837 Hace 16 años cumplí 2 años por robo en Deer Island. 419 00:39:17,838 --> 00:39:21,184 ¿Le va a ayudar eso? Sólo he preguntado. 420 00:39:21,259 --> 00:39:25,262 Olvidémoslo. Volvamos al asunto. 421 00:39:25,263 --> 00:39:28,306 - Lo siento. - Tranquilo. 422 00:39:28,307 --> 00:39:30,767 No pasa nada, Sr. Markum. 423 00:39:30,768 --> 00:39:34,902 Veamos, Jimmy. 424 00:39:35,439 --> 00:39:39,523 Aparte de esa mirada de Katie, ¿hubo algo más? 425 00:39:46,200 --> 00:39:48,493 Vino ese chico. 426 00:39:48,494 --> 00:39:51,079 ¿Pero qué digo? Eso fue esta mañana. 427 00:39:51,080 --> 00:39:53,589 ¿Qué? Recuerda, son los detalles. 428 00:39:53,749 --> 00:39:57,961 Brendan Harris vino a la tienda como si esperara verla allí. 429 00:39:57,962 --> 00:40:01,423 - Pero apenas se conocían. - ¿Podría estar saliendo con él... 430 00:40:01,424 --> 00:40:02,882 ...sin que tú lo supieras? 431 00:40:02,883 --> 00:40:05,593 ¿Vas a interrogarme? Un padre lo sabe. 432 00:40:05,594 --> 00:40:08,763 Sra. Markum. ¿Salía Katie con alguien? 433 00:40:08,764 --> 00:40:12,017 Con nadie, que sepamos. 434 00:40:12,018 --> 00:40:15,270 - Que supiéramos. - Le diré lo que quiera mañana. 435 00:40:15,271 --> 00:40:18,732 Tenemos dos niñas que quieren saber de su hermana. 436 00:40:18,733 --> 00:40:23,533 De acuerdo. Hay un agente abajo que les llevará a su casa. 437 00:40:24,405 --> 00:40:28,033 Y si se acuerdan de algo... 438 00:40:28,034 --> 00:40:32,363 ...lo que sea, llámenos. 439 00:40:37,585 --> 00:40:40,170 ¿Ha dicho que de niño casi subiste a un coche? 440 00:40:40,171 --> 00:40:44,257 Yo, Jimmy y un chico, Dave Boyle, jugábamos delante de mi casa. 441 00:40:44,258 --> 00:40:46,301 El coche se acercó y se llevó a Dave. 442 00:40:46,302 --> 00:40:49,304 - ¿Rapto? - Fingieron ser policías. 443 00:40:49,305 --> 00:40:53,725 Retuvieron a Dave 4 días hasta que logró escapar. 444 00:40:53,726 --> 00:40:55,727 - ¿Los cogieron? - Uno murió. 445 00:40:55,728 --> 00:40:58,772 Al otro le encontraron ahorcado en su celda. 446 00:40:58,773 --> 00:41:02,942 Tu amigo Markum. En cuanto le vi, supe que había estado en la cárcel. 447 00:41:02,943 --> 00:41:06,279 Nunca pierden esa tensión en los hombros. 448 00:41:06,280 --> 00:41:09,199 Su hija ha muerto. Quizá sea eso lo que lleva sobre los hombros. 449 00:41:09,200 --> 00:41:14,000 No, eso se lleva en el estómago. Lo de los hombros es de la cárcel. 450 00:41:18,667 --> 00:41:23,467 Probablemente murió de la herida en la cabeza, no de la paliza. 451 00:41:23,798 --> 00:41:27,592 - ¿Qué más? - Fue con sus amigas de bar en bar. 452 00:41:27,593 --> 00:41:31,346 Cuatro locales. Hemos interrogado a todos los que pudieron verlas. 453 00:41:31,347 --> 00:41:34,140 Otra cosa. En la mochila... 454 00:41:34,141 --> 00:41:37,310 ...llevaba información sobre Las Vegas. 455 00:41:37,311 --> 00:41:39,771 No parece mucho. 456 00:41:39,772 --> 00:41:42,379 ¿Qué dice usted, Devine? 457 00:41:43,692 --> 00:41:45,710 Que le detendremos. 458 00:41:45,820 --> 00:41:50,395 Bien. Está bien. A trabajar. 459 00:41:54,495 --> 00:41:56,830 Cuatro años de carrera, ¿y sólo se te ocurre eso? 460 00:41:56,831 --> 00:41:58,798 A él le ha bastado, ¿no? 461 00:42:00,668 --> 00:42:02,980 Sean. 462 00:42:03,421 --> 00:42:07,406 - ¿Diga? - ¿Eres tú, Lauren? 463 00:42:09,552 --> 00:42:12,897 Estás en Manhattan. Lo sé por el tráfico. 464 00:42:14,849 --> 00:42:16,866 ¿Está contigo? 465 00:42:23,107 --> 00:42:25,665 ¿Es el bebé? 466 00:42:26,694 --> 00:42:29,203 ¡Al menos dime su nombre! 467 00:42:38,664 --> 00:42:41,812 Me encanta haber hablado contigo. 468 00:43:00,352 --> 00:43:02,854 ¿Te sorprendería? 469 00:43:02,855 --> 00:43:05,117 No sería la primera vez. 470 00:43:08,068 --> 00:43:11,070 ¿Viste a esa chica? ¿La viste...? 471 00:43:11,071 --> 00:43:13,432 ¿La viste? 472 00:43:13,532 --> 00:43:16,743 - Oí que un coche chocaba con algo. - ¿Con otro coche? 473 00:43:16,744 --> 00:43:19,787 - No. No fue tan fuerte. - ¿Con el bordillo? 474 00:43:19,788 --> 00:43:21,831 Puede ser. 475 00:43:21,832 --> 00:43:24,959 Luego el motor se caló y alguien dijo "hola". 476 00:43:24,960 --> 00:43:27,469 ¿Alguien dijo "hola"? 477 00:43:28,547 --> 00:43:30,924 Luego se oyó un ruido fuerte. 478 00:43:30,925 --> 00:43:34,802 - ¿Pudo ser un disparo? - Quizá. 479 00:43:34,803 --> 00:43:38,348 - ¿No miró por la ventana? - ¡Oh, no! 480 00:43:38,349 --> 00:43:41,842 Iba en bata. 481 00:43:42,102 --> 00:43:45,104 No me asomo a la ventana cuando voy en bata. 482 00:43:45,105 --> 00:43:48,254 La voz que oyó, ¿era de hombre o de mujer? 483 00:43:48,275 --> 00:43:50,568 De mujer. 484 00:43:50,569 --> 00:43:52,193 Creo. 485 00:43:52,780 --> 00:43:56,032 Parece que la chica le conocía. 486 00:43:56,033 --> 00:43:58,689 Disculpe la molestia. 487 00:44:06,293 --> 00:44:08,920 - Jimmy. - Hola, Theo. 488 00:44:08,921 --> 00:44:11,422 ¿Cómo está mi hija? ¿Cómo está Annabeth? 489 00:44:11,423 --> 00:44:13,591 - Como puede. - Ponlas en hielo. 490 00:44:13,592 --> 00:44:16,397 ¿Tienes un par de cervezas frías? 491 00:44:29,316 --> 00:44:32,860 ¿Y cómo lo llevas tú? 492 00:44:32,861 --> 00:44:35,989 Aún no lo he asimilado. 493 00:44:35,990 --> 00:44:38,575 Será un infierno cuando lo hagas. 494 00:44:38,576 --> 00:44:42,495 Cuando murió mi Janey, me pasé 6 meses hundido. 495 00:44:42,496 --> 00:44:46,457 Pero mis hijos eran ya mayores. Tuve esa suerte. 496 00:44:46,458 --> 00:44:50,837 Pero tú tienes responsabilidades familiares. 497 00:44:52,256 --> 00:44:54,340 ¿Responsabilidades familiares? 498 00:44:54,341 --> 00:44:59,141 Cuidar de mi hija y de las niñas. Ésa debe ser tu prioridad. 499 00:45:00,222 --> 00:45:02,974 No creerás que lo he olvidado, ¿no? 500 00:45:02,975 --> 00:45:06,025 Tenía que decirlo, eso es todo. 501 00:45:06,687 --> 00:45:09,981 Lo superarás, porque eres todo un hombre. 502 00:45:09,982 --> 00:45:12,317 Se lo dije a Annabeth el día de la boda. 503 00:45:12,318 --> 00:45:15,737 Te llevas a un hombre de los que ya no quedan. 504 00:45:15,738 --> 00:45:18,531 - Metida en una bolsa... - ¿Qué has dicho? 505 00:45:18,532 --> 00:45:21,909 Es lo que parecía en el depósito. 506 00:45:21,910 --> 00:45:26,585 Que la habían metido en una bolsa y la habían golpeado con tubos. 507 00:45:27,124 --> 00:45:29,876 Janey murió durmiendo. 508 00:45:29,877 --> 00:45:33,379 Se durmió y no despertó. Murió en paz. 509 00:45:33,380 --> 00:45:38,180 - No tienes por qué hablar de Janey. - A mi hija la han asesinado. 510 00:45:38,260 --> 00:45:42,096 La dispararon. Ahora mismo le están haciendo la autopsia... 511 00:45:42,097 --> 00:45:45,058 ...rajándola con bisturís y abriéndole el pecho... 512 00:45:45,059 --> 00:45:49,388 ...¿y me hablas de responsabilidades familiares? 513 00:45:52,566 --> 00:45:55,174 Ha sido un placer, Theo. 514 00:45:58,906 --> 00:46:02,575 Eve, diles lo que quieren saber. 515 00:46:02,576 --> 00:46:05,703 - ¿Con quién salía? - Ya se lo dijimos a los Savage. 516 00:46:05,704 --> 00:46:08,623 - ¿A los hermanos Savage? - Vinieron ayer. 517 00:46:08,624 --> 00:46:12,168 Pues ahora a nosotros. ¿Con quién salía? 518 00:46:12,169 --> 00:46:14,875 Con nadie en especial. 519 00:46:17,841 --> 00:46:21,680 Era una cena de despedida, ¿verdad? 520 00:46:21,845 --> 00:46:24,389 - ¿Qué? - Se marchaba, ¿no? 521 00:46:24,390 --> 00:46:27,934 - Se iba a Las Vegas. - ¿Cómo lo sabe? 522 00:46:27,935 --> 00:46:32,735 Canceló su cuenta y tenía el teléfono de varios hoteles. 523 00:46:33,774 --> 00:46:37,276 Quería empezar una nueva vida. 524 00:46:37,277 --> 00:46:41,213 Una chica de 19 años no se va a Las Vegas sola. 525 00:46:41,323 --> 00:46:43,825 ¿Con quién se iba? 526 00:46:43,826 --> 00:46:48,626 Vamos, chicas. ¿Con quién se iba? 527 00:46:48,789 --> 00:46:50,314 Brendan. 528 00:46:50,416 --> 00:46:52,625 ¿Cómo? 529 00:46:52,626 --> 00:46:56,462 - Con Brendan. - ¿Brendan Harris? 530 00:46:56,463 --> 00:46:58,840 Brendan Harris, sí. 531 00:46:58,841 --> 00:47:00,956 ¿Tienes su dirección? 532 00:47:14,148 --> 00:47:16,460 Hola, Dave. 533 00:47:19,987 --> 00:47:22,071 Hola, Jimmy. 534 00:47:22,072 --> 00:47:26,156 Lo siento. He salido a fumar. 535 00:47:26,368 --> 00:47:29,763 Siéntate. 536 00:47:34,835 --> 00:47:38,377 No he podido hablar contigo en todo el día. 537 00:47:38,672 --> 00:47:41,033 ¿Cómo estás? 538 00:47:41,175 --> 00:47:43,339 ¿Cómo estás tú? 539 00:47:44,553 --> 00:47:46,767 ¿Qué te ha pasado en la mano? 540 00:47:47,347 --> 00:47:49,216 ¿Esto? 541 00:47:49,892 --> 00:47:54,692 Estaba trasladando un sofá y me golpeé contra la puerta. 542 00:47:55,355 --> 00:47:58,504 Qué fácil es hacerse daño, ¿verdad? 543 00:48:00,360 --> 00:48:02,328 Me alegro de verte. 544 00:48:02,821 --> 00:48:04,395 ¿Sí? 545 00:48:10,204 --> 00:48:12,538 ¿Cómo están nuestras mujeres? 546 00:48:12,539 --> 00:48:14,832 Bien, supongo. 547 00:48:14,833 --> 00:48:18,769 Celeste es un ángel. Dale las gracias por mí, ¿quieres? 548 00:48:29,932 --> 00:48:34,556 Es agradable, ¿verdad? Sentarse aquí fuera... 549 00:48:36,146 --> 00:48:37,671 Sí. 550 00:48:42,402 --> 00:48:46,572 No soportaba la visión de la nevera con toda esa comida... 551 00:48:46,573 --> 00:48:49,826 ...que tendremos que tirar dentro de unos días. 552 00:48:49,827 --> 00:48:53,615 Qué despilfarro, ¿verdad? 553 00:48:54,414 --> 00:48:59,214 No puedo dejar que nada manche su nombre en los próximos días. 554 00:48:59,253 --> 00:49:04,053 Porque eso sería lo que recordarían de ella. 555 00:49:10,013 --> 00:49:14,047 Una cosa tuvo Katie desde pequeñita. 556 00:49:14,643 --> 00:49:17,102 Era muy ordenada. 557 00:49:20,065 --> 00:49:21,934 Cuando salí del trullo... 558 00:49:23,026 --> 00:49:26,470 ...ya sabes, después de morir Marita... 559 00:49:27,447 --> 00:49:32,247 ...recuerdo que tenía más miedo a mi hija... 560 00:49:33,620 --> 00:49:36,769 ...del que tuve en la cárcel. 561 00:49:44,756 --> 00:49:47,364 La quería... 562 00:49:48,260 --> 00:49:50,522 ...sobre todo... 563 00:49:52,848 --> 00:49:56,980 ...porque cuando estábamos en la cocina de noche... 564 00:49:59,229 --> 00:50:04,029 ...era como si estuviéramos solos en la tierra, ¿sabes? Olvidados. 565 00:50:06,028 --> 00:50:08,537 Rechazados. 566 00:50:10,240 --> 00:50:14,785 Y me está empezando a joder que no puedo llorar por ella. 567 00:50:14,786 --> 00:50:19,586 Era mi niña y no puedo llorar por ella. 568 00:50:23,837 --> 00:50:25,953 Jimmy. 569 00:50:29,760 --> 00:50:31,974 Estás llorando. 570 00:50:34,848 --> 00:50:37,406 Sí. 571 00:50:42,064 --> 00:50:45,557 Sólo quiero abrazarla una vez más. 572 00:50:48,737 --> 00:50:53,116 ¡ 19 años, joder! 573 00:50:59,748 --> 00:51:02,060 ¿Quieres que te deje solo? 574 00:51:02,709 --> 00:51:05,710 No, quédate un minuto, si quieres. 575 00:51:06,421 --> 00:51:10,702 Claro, Jimmy. 576 00:51:26,858 --> 00:51:29,986 ¿Cuándo viste a Katie Markum por última vez? 577 00:51:29,987 --> 00:51:34,070 - No creerá que le hice daño, ¿no? - La han matado, Brendan. 578 00:51:36,743 --> 00:51:41,074 - Yo no la maté. - ¿Cuándo la viste por última vez? 579 00:51:42,624 --> 00:51:46,210 El sábado por la noche. Sobre las 8. 580 00:51:46,211 --> 00:51:48,572 ¿Sobre las 8 o a las 8? 581 00:51:48,922 --> 00:51:51,086 Sobre las 8. 582 00:51:51,758 --> 00:51:56,558 Comimos pizza en Hi-Fi y luego se fue con Eve y Diane. 583 00:51:57,097 --> 00:52:01,033 ¿Por qué no le caes bien a Jimmy Markum? 584 00:52:01,977 --> 00:52:03,944 No lo sé. 585 00:52:04,563 --> 00:52:09,363 Pero le dijo a Katie que no quería verme ni a mí ni a ningún Harris. 586 00:52:09,443 --> 00:52:13,529 ¿Qué? ¿Ese ladrón se cree mejor que nuestra familia? 587 00:52:13,530 --> 00:52:18,330 - No es un ladrón. - ¡Es un ladrón! ¡Un chorizo de mierda! 588 00:52:18,410 --> 00:52:22,839 Y su hija debía de tener sus genes. Has tenido suerte. 589 00:52:22,914 --> 00:52:27,714 Katie tenía folletos de Las Vegas. Dicen que te ibas con ella. 590 00:52:29,129 --> 00:52:32,080 Íbamos a irnos el domingo. 591 00:52:32,841 --> 00:52:36,285 Pensábamos casarnos allí. 592 00:52:37,971 --> 00:52:40,639 Ése era el plan. 593 00:52:40,640 --> 00:52:43,684 ¿Ibas a dejarme? ¿Sin una palabra? 594 00:52:43,685 --> 00:52:47,375 - Iba a decírtelo. - Igual que tu padre, ¿eh? 595 00:52:53,820 --> 00:52:58,157 Es mi hermano Ray. Y su amigo John. 596 00:52:58,158 --> 00:53:00,785 Hola, chicos. 597 00:53:00,786 --> 00:53:02,661 No puede hablar. 598 00:53:02,662 --> 00:53:07,166 Su padre nunca callaba y él es mudo. ¡Ironías de esta puta vida! 599 00:53:07,167 --> 00:53:11,967 Han venido por lo de Katie. Id a ver la tele. 600 00:53:12,589 --> 00:53:17,389 ¿Qué hiciste entre las 12:30 y las 2 de la mañana del domingo? 601 00:53:17,636 --> 00:53:19,053 Dormir. 602 00:53:19,054 --> 00:53:21,169 ¿Puede confirmarlo, Sra. Harris? 603 00:53:24,518 --> 00:53:27,978 Puedo confirmar que se encerró en su cuarto a las 10. 604 00:53:27,979 --> 00:53:31,276 Y que bajó a desayunar a las 9. 605 00:53:31,608 --> 00:53:36,403 No puedo confirmar que no saliera por la escalera de incendios. 606 00:53:36,404 --> 00:53:41,204 Vamos a someterte a una prueba poligráfica. 607 00:53:43,245 --> 00:53:46,246 La quería tanto... 608 00:53:47,874 --> 00:53:51,072 Nunca volveré a sentir nada así. 609 00:53:51,378 --> 00:53:53,936 Nunca pasa dos veces. 610 00:53:55,799 --> 00:53:58,406 Ya es raro que pase una. 611 00:53:59,553 --> 00:54:01,717 ¿Celeste? 612 00:54:02,514 --> 00:54:07,287 - Lo siento. Me has sobresaltado. - ¿Qué haces aún aquí? 613 00:54:09,396 --> 00:54:11,314 No lo sé. 614 00:54:11,815 --> 00:54:15,357 No lo sé. Yo... 615 00:54:15,986 --> 00:54:18,195 ¿Y Annabeth? ¿Se ha ido a dormir? 616 00:54:18,196 --> 00:54:20,906 La convencí y se tomó una pastilla. 617 00:54:20,907 --> 00:54:24,449 ¿Me das un poco de eso? 618 00:54:29,082 --> 00:54:31,985 Una para el camino y a casa. 619 00:54:35,922 --> 00:54:40,722 Puedo quedarme si quieres. Puedo cuidar de Annabeth. 620 00:54:40,760 --> 00:54:42,925 Ya has hecho bastante. 621 00:54:46,975 --> 00:54:49,484 Por ti y por Dave, por acompañarnos. 622 00:55:06,286 --> 00:55:10,222 De acuerdo, Jimmy. Volveré mañana. 623 00:55:10,957 --> 00:55:14,043 Vendré temprano. A primera hora. 624 00:55:14,044 --> 00:55:16,011 Buenas noches. 625 00:55:16,671 --> 00:55:19,771 Buenas noches. 626 00:55:38,985 --> 00:55:40,657 ¿Diga? 627 00:55:44,157 --> 00:55:47,749 Dios mío, Lauren. Di algo. 628 00:55:53,375 --> 00:55:56,671 "Hola, Sean, ¿cómo te va?" 629 00:55:56,878 --> 00:56:00,798 ¿A mí? Estoy harto de desear que las cosas tengan sentido. 630 00:56:00,799 --> 00:56:03,217 De preocuparme por una chica muerta... 631 00:56:03,218 --> 00:56:06,465 ...cuando habrá otra después. 632 00:56:07,138 --> 00:56:11,767 De mandar a asesinos a una cárcel a la que estaban ya condenados. 633 00:56:11,768 --> 00:56:14,179 Los muertos siguen muertos. 634 00:56:16,439 --> 00:56:18,941 ¡Dios...! 635 00:56:18,942 --> 00:56:21,360 Esta noche no puedo. 636 00:56:21,361 --> 00:56:23,476 Es sólo que... 637 00:56:24,197 --> 00:56:26,313 No puedo. 638 00:56:26,366 --> 00:56:28,481 Adiós, cariño. 639 00:56:38,837 --> 00:56:40,755 Porque... 640 00:56:41,589 --> 00:56:45,301 ...a veces el hombre no era un hombre. 641 00:56:45,302 --> 00:56:47,319 Era el niño. 642 00:56:47,929 --> 00:56:51,521 El niño que había escapado de los lobos. 643 00:56:52,058 --> 00:56:54,935 Un animal de las sombras. 644 00:56:54,936 --> 00:56:57,150 Invisible. 645 00:56:57,230 --> 00:56:59,444 Silencioso. 646 00:56:59,691 --> 00:57:01,942 Que vivía en un mundo... 647 00:57:01,943 --> 00:57:04,796 ...que los otros no habían visto jamás. 648 00:57:06,239 --> 00:57:09,191 Un mundo de luciérnagas... 649 00:57:10,327 --> 00:57:15,127 ...vistas sólo como un fulgor con el rabillo del ojo... 650 00:57:15,498 --> 00:57:20,298 ...y que se desvanecen cuando te vuelves. 651 00:57:31,473 --> 00:57:36,273 Tengo que tranquilizarme. 652 00:57:39,272 --> 00:57:42,941 Dormiré mucho tiempo. 653 00:57:42,942 --> 00:57:46,484 Y el niño volverá a su bosque. 654 00:57:48,031 --> 00:57:51,671 Volverá a sus luciérnagas. 655 00:57:58,666 --> 00:58:00,388 ¿Se ha dormido? 656 00:58:21,731 --> 00:58:24,584 ¿Cómo están todos? 657 00:58:25,235 --> 00:58:27,236 Bien. 658 00:58:27,237 --> 00:58:29,302 Es extraño. 659 00:58:29,447 --> 00:58:33,534 Ha hecho falta algo así para que volviéramos a ser amigos. 660 00:58:33,535 --> 00:58:36,437 ¿Dave? 661 00:58:39,249 --> 00:58:41,561 No hay nada en el periódico. 662 00:58:41,835 --> 00:58:43,900 ¿Sobre qué? 663 00:58:44,504 --> 00:58:46,029 ¿Sobre qué? 664 00:58:48,508 --> 00:58:53,178 No sé, cariño. Puede que no le hiciera tanto daño. 665 00:58:53,179 --> 00:58:56,279 Era un atracador. No va a ir al hospital. 666 00:58:58,852 --> 00:59:00,686 Sí. 667 00:59:00,687 --> 00:59:02,507 Claro. 668 00:59:04,566 --> 00:59:07,616 En cualquier caso, no importa, ¿no? 669 00:59:07,944 --> 00:59:10,994 Katie Markum ha muerto. 670 00:59:11,698 --> 00:59:14,896 Eso es lo que importa ahora. 671 00:59:43,563 --> 00:59:48,089 En mi interior sé que he contribuido a tu muerte... 672 00:59:48,401 --> 00:59:51,353 ...pero no sé cómo. 673 01:00:10,757 --> 01:00:12,758 Brendan Harris ha pasado la prueba. 674 01:00:12,759 --> 01:00:15,594 No creí que fuera él ni quería que lo fuera. 675 01:00:15,595 --> 01:00:17,095 Pobre chaval. 676 01:00:17,096 --> 01:00:21,266 Balística va a mandar su informe. Tenemos una lista de clientes del bar. 677 01:00:21,267 --> 01:00:24,102 Seguro que todos están ansiosos de colaborar con la policía. 678 01:00:24,103 --> 01:00:27,105 Con un crimen así, quizá. 679 01:00:27,106 --> 01:00:28,607 ¡Dave Boyle! 680 01:00:28,608 --> 01:00:32,528 ¿No era ése amigo tuyo? ¿El del coche? 681 01:00:32,529 --> 01:00:33,946 Es posible. 682 01:00:33,947 --> 01:00:37,616 Hablaremos con él. No nos tratará como a polis... 683 01:00:37,617 --> 01:00:41,996 - ...ni se negará a hablar. - Veremos. 684 01:00:52,590 --> 01:00:54,509 Hola, Boyle. 685 01:00:54,968 --> 01:00:57,511 ¿Cuánto hace? ¿7, 8 años...? 686 01:00:57,512 --> 01:00:59,282 ¿Cómo te va? 687 01:00:59,305 --> 01:01:00,806 Éste es mi hijo, Michael. 688 01:01:00,807 --> 01:01:03,350 ¿Cómo estás? Me llamo Sean. 689 01:01:03,351 --> 01:01:06,746 Soy un viejo amigo de tu padre. 690 01:01:06,854 --> 01:01:10,315 ¿Sigues en la policía del estado? En Homicidios. Éste es mi compañero. 691 01:01:10,316 --> 01:01:13,193 - Sargento Powers. ¿Cómo está? - ¿Tienes un minuto... 692 01:01:13,194 --> 01:01:17,656 - ...para un par de preguntas? - Iba a llevar a Michael al colegio. 693 01:01:17,657 --> 01:01:21,743 - Volveré en unos minutos. - Iremos contigo, ¿de acuerdo? 694 01:01:21,744 --> 01:01:23,515 Sí. 695 01:01:24,831 --> 01:01:26,946 Tienes buen aspecto. 696 01:01:27,166 --> 01:01:30,335 - Han subido los alquileres. - Sí. Los yuppis están viniendo. 697 01:01:30,336 --> 01:01:33,130 Nuestra casa la dividieron en apartamentos. 698 01:01:33,131 --> 01:01:35,090 Pasamos por ahí el otro día. 699 01:01:35,091 --> 01:01:37,509 Deberíamos poder hacer algo para impedirlo. 700 01:01:37,510 --> 01:01:40,095 Un amigo mío dijo el otro día... 701 01:01:40,096 --> 01:01:42,472 ...que lo que este barrio necesita es una puta ola de crímenes. 702 01:01:42,473 --> 01:01:44,725 Los precios volverían a bajar. 703 01:01:44,726 --> 01:01:49,396 Pues si siguen matando chicas, Sr. Boyle, puede que lo consigan. 704 01:01:49,397 --> 01:01:52,065 Dave. Llámeme Dave. 705 01:01:52,066 --> 01:01:54,379 Has dicho un taco, papá. 706 01:01:54,402 --> 01:01:57,362 Tú ve delante, Michael. 707 01:01:57,363 --> 01:02:00,699 Nosotros tenemos que hablar. Vamos. 708 01:02:00,700 --> 01:02:04,870 - ¿Qué pasa, Sean? - ¿Sabes lo de Katie Markum? 709 01:02:04,871 --> 01:02:07,956 Estuve con Jimmy ayer. Celeste está allí ahora. 710 01:02:07,957 --> 01:02:10,250 - ¿Quién es Celeste? - Mi mujer. 711 01:02:10,251 --> 01:02:14,671 - ¿Cómo está Jimmy? - Quién sabe. Ya le conoces. 712 01:02:14,672 --> 01:02:18,658 - El motivo de esta... - La vi. 713 01:02:18,843 --> 01:02:23,430 A Katie. No sé si lo sabes. En McGill's, aquella noche. 714 01:02:23,431 --> 01:02:25,599 De eso queríamos hablar contigo. 715 01:02:25,600 --> 01:02:29,728 Tu nombre figura en la lista de los que estaban en McGill's. 716 01:02:29,729 --> 01:02:32,189 Dieron un espectáculo bailando en la barra. 717 01:02:32,190 --> 01:02:35,901 - Habían bebido, ¿no? - Fue inofensivo. 718 01:02:35,902 --> 01:02:39,112 No se desnudaron. Tenían 19 años, eso es todo. 719 01:02:39,113 --> 01:02:40,864 ¿A qué hora se fueron? 720 01:02:40,865 --> 01:02:44,076 Yo me fui a la una. Ellas, unos 15 minutos antes. 721 01:02:44,077 --> 01:02:47,767 - ¿Como a las 12:45? - Más o menos. 722 01:02:48,247 --> 01:02:51,347 ¿Viste algo raro? 723 01:02:53,211 --> 01:02:55,087 ¿Como qué? 724 01:02:55,088 --> 01:02:56,588 Un tío que las mirara con odio. 725 01:02:56,589 --> 01:02:59,934 Uno de esos que odia a las mujeres. 726 01:03:00,760 --> 01:03:05,560 No. Si no hubieran bailado así, habría sido una noche más. 727 01:03:05,598 --> 01:03:09,534 - Hasta luego, papá. - ¿Llevas dinero? 728 01:03:15,942 --> 01:03:18,303 ¡Cómo odiaba yo el colegio! 729 01:03:18,444 --> 01:03:20,264 ¿Qué? 730 01:03:21,406 --> 01:03:25,046 Sí. Yo también, Sean. 731 01:03:25,827 --> 01:03:30,330 Una cosa más. ¿Adónde fue cuando salió de McGill's? 732 01:03:30,331 --> 01:03:33,625 - A casa. - ¿Llegó como a la una y cuarto? 733 01:03:33,626 --> 01:03:36,923 Más o menos, sí. 734 01:03:38,131 --> 01:03:41,633 Gracias, Dave. Un día nos tomamos una cerveza. 735 01:03:41,634 --> 01:03:45,373 Sí. Muy bien. 736 01:03:51,477 --> 01:03:53,346 ¿Qué? 737 01:03:53,438 --> 01:03:56,242 ¿Qué le pasó en ese coche? 738 01:04:03,156 --> 01:04:05,157 ¡Es increíble! 739 01:04:05,158 --> 01:04:09,882 Igual que el de Dunkin' Donuts y cuesta 15 veces más. 740 01:04:10,747 --> 01:04:14,374 Eliminas el amor, el dinero y el odio... 741 01:04:14,375 --> 01:04:16,460 ...y no te quedan motivos. 742 01:04:16,461 --> 01:04:19,212 Si en este caso ha sido el azar, la hemos cagado. 743 01:04:19,213 --> 01:04:23,592 Y tanto. Pero la Sra. Prior no oyó ningún grito. 744 01:04:23,593 --> 01:04:25,719 Oyó un disparo y antes un "hola". 745 01:04:25,720 --> 01:04:29,139 O la chica era muy amable, o le conocía. 746 01:04:29,140 --> 01:04:33,935 Choca con el bordillo, suelta el embrague y el motor se cala. 747 01:04:33,936 --> 01:04:37,981 - Dice "hola" y él dispara. - Le golpea con la puerta, corre... 748 01:04:37,982 --> 01:04:40,817 ¿Por qué pegó un bandazo y no frenó? 749 01:04:40,818 --> 01:04:43,612 No sé. Quizá hubiera algo en la calzada. 750 01:04:43,613 --> 01:04:47,032 Esa chica pesaba más de, ¿qué? ¿46 kilos? 751 01:04:47,033 --> 01:04:51,495 - ¿Cómo pudo pegarle tan fuerte? - Quizá él perdió el equilibrio. 752 01:04:51,496 --> 01:04:55,207 Tu amigo Dave Boyle no me parece un tipo muy equilibrado. 753 01:04:55,208 --> 01:04:58,585 ¿Por qué hablamos de Dave Boyle de pronto? 754 01:04:58,586 --> 01:05:01,463 - Porque sí. - Él sólo estaba en el bar. 755 01:05:01,464 --> 01:05:04,466 El último lugar donde ella estuvo. 756 01:05:04,467 --> 01:05:06,760 Oculta algo. ¿Le has visto la mano? 757 01:05:06,761 --> 01:05:10,597 Sí. ¿En serio quieres investigar a Dave Boyle? 758 01:05:10,598 --> 01:05:13,156 Sólo un poco. 759 01:05:17,772 --> 01:05:22,192 Recomiendo que las horas de visita sean de 3 a 5 y de 7 a 9. 760 01:05:22,193 --> 01:05:24,751 - De acuerdo. - Bien. 761 01:05:25,905 --> 01:05:30,705 - ¿Qué ha pensado de las flores? - Llamaré a Knopfler esta tarde. 762 01:05:37,750 --> 01:05:40,013 ¿Y la nota? 763 01:05:40,503 --> 01:05:42,126 ¿La nota? 764 01:05:43,256 --> 01:05:48,056 Sí, la esquela. La haremos nosotros, si nos da la información. 765 01:05:48,302 --> 01:05:51,054 ¿Prefiere donativos en lugar de flores? 766 01:05:51,055 --> 01:05:53,072 ¿Dónde está mi hija? 767 01:05:55,268 --> 01:05:57,678 Abajo, en el sótano. 768 01:05:58,145 --> 01:05:59,670 Quiero verla. 769 01:06:46,819 --> 01:06:49,574 Le encontraré, Katie. 770 01:06:50,573 --> 01:06:54,034 Antes que la policía. 771 01:06:54,035 --> 01:06:57,134 Le encontraré y le mataré. 772 01:07:00,583 --> 01:07:03,633 ¿Ha dicho algo, Sr. Markum? 773 01:07:06,631 --> 01:07:08,893 La esquela. 774 01:07:09,842 --> 01:07:12,646 Que diga: "Katherine Markum..." 775 01:07:13,888 --> 01:07:18,020 ...amada hija de James y de Marita, difunta... 776 01:07:18,142 --> 01:07:22,729 ...hijastra de Annabeth, y hermana... 777 01:07:22,730 --> 01:07:26,814 ...de Sara y Nadine". 778 01:08:06,565 --> 01:08:11,338 - ¿Otra vez? - Sí. Siempre volvemos. 779 01:08:11,570 --> 01:08:14,030 ¿Venís a ver a Jimmy? 780 01:08:14,031 --> 01:08:16,950 ¿Tenéis alguna pista? 781 01:08:16,951 --> 01:08:20,120 Venimos a darle el pésame. ¿Adónde vas? 782 01:08:20,121 --> 01:08:24,916 Annabeth quiere fumar. Voy por tabaco. Hasta luego. 783 01:08:24,917 --> 01:08:29,443 Sr. Boyle, ¿qué le ha pasado en la mano? 784 01:08:30,423 --> 01:08:35,223 Un triturador de basura. Se atascó, metí la mano y arrancó. 785 01:08:35,386 --> 01:08:37,403 - Estúpido, ¿no? - Doloroso. 786 01:08:41,434 --> 01:08:43,935 Conque un triturador... ¡Una mierda! 787 01:08:43,936 --> 01:08:48,660 Eso no significa que matara a nadie. 788 01:09:01,537 --> 01:09:05,129 - Me han dicho que quería uno. - Gracias. 789 01:09:05,958 --> 01:09:10,758 - Lo dejé hace 10 años. - Hoy fume lo que quiera. 790 01:09:12,006 --> 01:09:14,367 Entren. Avisaré a Jimmy. 791 01:09:19,221 --> 01:09:22,515 Tengo que hacer unos recados. Volveré en una hora. 792 01:09:22,516 --> 01:09:25,351 No tienes que volver. Estoy bien. 793 01:09:25,352 --> 01:09:26,686 ¿Celeste Boyle? 794 01:09:26,687 --> 01:09:28,313 Sí. 795 01:09:28,314 --> 01:09:31,900 Soy Sean Devine, viejo amigo de Dave. Whitey Powers. 796 01:09:31,901 --> 01:09:35,111 Encantada. 797 01:09:35,112 --> 01:09:36,883 Tengo que irme. 798 01:09:39,492 --> 01:09:43,369 ¡Maldita sea! Me he dejado el bloc en el coche. 799 01:09:43,370 --> 01:09:46,420 Ve a buscarlo. 800 01:09:46,791 --> 01:09:48,511 Vamos. 801 01:09:53,339 --> 01:09:57,342 ¡Eh, Celeste! ¿Puedo hacerle una pregunta? 802 01:09:57,343 --> 01:09:59,969 ¿A qué hora llegó a casa Dave el sábado por la noche? 803 01:09:59,970 --> 01:10:01,763 - ¿Qué? - No es nada. 804 01:10:01,764 --> 01:10:05,683 Queremos una secuencia cronológica en lo que respecta a Katie. Seguro... 805 01:10:05,684 --> 01:10:08,862 ...que Dave le ha dicho que la vio en McGill's el sábado. 806 01:10:09,313 --> 01:10:11,871 ¿Cree que Dave mató a Katie? 807 01:10:11,941 --> 01:10:15,778 ¡Dios mío! ¿Cómo iba a pensar eso? 808 01:10:17,613 --> 01:10:21,199 - No lo sé. - No. Es que podremos saber... 809 01:10:21,200 --> 01:10:24,953 ...a qué hora iba Katie en su coche si sabemos cuándo llegó él a casa. 810 01:10:24,954 --> 01:10:28,289 McGill's está a 5 minutos de su casa... 811 01:10:28,290 --> 01:10:32,210 ...y Katie se fue 15 minutos antes que él. 812 01:10:32,211 --> 01:10:33,981 Yo estaba durmiendo. 813 01:10:36,382 --> 01:10:41,182 El sábado, cuando Dave llegó, yo estaba durmiendo. 814 01:10:41,762 --> 01:10:44,517 Muy bien. Gracias. 815 01:10:54,817 --> 01:10:56,734 ¡Y una mierda! 816 01:10:56,735 --> 01:10:58,403 Salía con Katie, Jim. 817 01:10:58,404 --> 01:11:02,240 Iban a irse a Las Vegas. Tenían billetes a su nombre. 818 01:11:02,241 --> 01:11:04,258 Brendan Harris lo confirmó. 819 01:11:04,493 --> 01:11:05,968 ¿Recuerdas lo que dijiste? 820 01:11:06,245 --> 01:11:11,045 ¿Que el sábado te miró como si no fuera a volver a verte más? 821 01:11:12,376 --> 01:11:16,379 - ¿Mató Brendan Harris a mi hija? - No. 822 01:11:16,380 --> 01:11:18,249 ¿Estás totalmente seguro? 823 01:11:18,632 --> 01:11:23,432 Pasó la prueba del polígrafo con sobresaliente. Y parece que la quería. 824 01:11:25,931 --> 01:11:29,017 Por curiosidad... 825 01:11:29,018 --> 01:11:31,603 ...¿por qué le tienes tanta manía? 826 01:11:31,604 --> 01:11:35,933 Katie dijo que la repudiarías si salía con algún Harris. 827 01:11:36,942 --> 01:11:40,278 Conocí a su padre. Le llamaban "Sólo" Ray Harris. 828 01:11:40,279 --> 01:11:41,853 ¿Por qué? 829 01:11:43,657 --> 01:11:46,451 Porque había muchos Rays en el barrio. 830 01:11:46,452 --> 01:11:51,252 Ray Bucheck "el loco", Ray Dorian "el psico"... 831 01:11:51,624 --> 01:11:54,959 No quedaban buenos apodos y se quedó con "Sólo" Ray. 832 01:11:54,960 --> 01:11:58,305 Nunca me entendí con él. No me gustaba. 833 01:11:58,631 --> 01:12:03,431 Dejó a su mujer cuando estaba embarazada de ese hijo mudo. 834 01:12:03,886 --> 01:12:05,952 No sé. 835 01:12:05,971 --> 01:12:09,098 Supongo que de tal palo tal astilla. 836 01:12:09,099 --> 01:12:13,899 No quería que ningún Harris saliera con una hija mía. 837 01:12:16,315 --> 01:12:19,275 Es increíble que hablemos de "Sólo" Ray Harris. 838 01:12:19,276 --> 01:12:21,986 Por cierto, hemos entrevistado a testigos... 839 01:12:21,987 --> 01:12:24,322 ...y hablado con clientes del bar. 840 01:12:24,323 --> 01:12:28,493 Y hemos encontrado a varios que habían sido interrogados... 841 01:12:28,494 --> 01:12:32,163 ...por uno o más de los hermanos Savage. 842 01:12:32,164 --> 01:12:35,625 - ¿Y qué? - Los Savage no son policías. 843 01:12:35,626 --> 01:12:39,545 - Hay gente que no habla con policías. - Con el debido respeto... 844 01:12:39,546 --> 01:12:42,498 ...este caso es nuestro. 845 01:12:42,800 --> 01:12:45,551 - ¿Cuánto? - Cuánto, ¿qué? 846 01:12:45,552 --> 01:12:48,179 ¿Cuánto tardarán en detener al asesino? 847 01:12:48,180 --> 01:12:49,883 ¿Está negociando con nosotros? 848 01:12:51,350 --> 01:12:52,875 ¿Negociando? 849 01:12:54,353 --> 01:12:56,517 ¿Nos está poniendo un plazo? 850 01:12:59,191 --> 01:13:03,717 Nosotros haremos el trabajo, si no le importa. 851 01:13:04,280 --> 01:13:09,080 Encuentren al asesino, sargento. No me cruzaré en su camino. 852 01:13:12,579 --> 01:13:16,708 Sólo necesitamos a Markum y a los Savage metiendo miedo... 853 01:13:16,709 --> 01:13:17,959 ...a todo el vecindario. 854 01:13:17,960 --> 01:13:19,919 Esos hermanos... Nos tenían aterrorizados. 855 01:13:19,920 --> 01:13:23,715 11 meses se llevan. Esa madre era una fábrica de locos. 856 01:13:23,716 --> 01:13:26,618 ¡Menudos bestias eran! 857 01:13:29,221 --> 01:13:31,472 Balística ha mandado su informe. 858 01:13:31,473 --> 01:13:35,459 - ¿A qué arma corresponde? - Os va a encantar. 859 01:13:36,020 --> 01:13:39,564 No hay duda. Fue una Smith del 38. 860 01:13:39,565 --> 01:13:44,027 Parte de un lote robado en New Hampshire en 1982. 861 01:13:44,028 --> 01:13:48,828 El arma fue utilizada en un atraco a una tienda de licores en 1984. 862 01:13:49,325 --> 01:13:50,867 - En Buckingham. - ¿En los Flats? 863 01:13:50,868 --> 01:13:55,663 Rome Basin. Licores Looney. He visto el expediente. 864 01:13:55,664 --> 01:13:59,917 Fueron dos hombres. Dispararon a la pared para intimidar. 865 01:13:59,918 --> 01:14:03,713 - De ahí sacaron la bala. - Buen trabajo. 866 01:14:03,714 --> 01:14:06,272 Sabía que os gustaría. 867 01:14:35,579 --> 01:14:37,842 Tranquilo, Ray. 868 01:14:38,290 --> 01:14:40,454 No te preocupes. 869 01:14:54,139 --> 01:14:55,713 ¿Mamá ha dicho eso? 870 01:14:58,060 --> 01:14:59,535 ¿Que estoy mejor sin ella? 871 01:15:05,192 --> 01:15:08,685 ¡Yo la quería! ¿Sabes lo que es eso? 872 01:15:14,993 --> 01:15:17,158 Lo siento. 873 01:15:24,920 --> 01:15:27,084 No. Te equivocas. 874 01:15:27,923 --> 01:15:30,579 Nunca sentiré nada igual. 875 01:15:30,968 --> 01:15:35,768 Ahí. Atravesó una botella de Jack Daniels y se incrustó en la pared. 876 01:15:36,306 --> 01:15:40,351 - Buen susto, ¿no? - Un susto de muerte. 877 01:15:40,352 --> 01:15:43,104 Describa lo que pasó. Dos tíos aparecen... 878 01:15:43,105 --> 01:15:47,631 Sí. Con máscaras de goma. Entraron por ahí. 879 01:15:49,278 --> 01:15:52,279 Ésa es la trastienda. 880 01:15:52,823 --> 01:15:56,826 Hay una puerta ahí que da a la zona de carga. 881 01:15:56,827 --> 01:15:59,434 La tengo siempre cerrada. 882 01:15:59,746 --> 01:16:02,874 Debían de tener una llave. 883 01:16:02,875 --> 01:16:07,044 ¿Quiere decir que fue un empleado? 884 01:16:07,045 --> 01:16:11,507 Tuvo que serlo. Uno de ellos trabajó para mí algún tiempo. 885 01:16:11,508 --> 01:16:16,308 Dispararon como advertencia porque debían de saber... 886 01:16:16,638 --> 01:16:18,556 ...que tenía esto bajo el mostrador. 887 01:16:18,557 --> 01:16:22,838 - ¿Se lo dijo a la policía? - Sí. 888 01:16:23,103 --> 01:16:25,813 Vieron los contratos... 889 01:16:25,814 --> 01:16:28,566 ...e interrogaron a todos los que habían trabajado para mí. 890 01:16:28,567 --> 01:16:31,819 - No detuvieron a nadie. - ¿Tiene copia de esos contratos? 891 01:16:31,820 --> 01:16:36,620 Sí. Están en una caja en mi despacho. Pero yo sé quién lo hizo. 892 01:16:36,909 --> 01:16:38,576 Ah, ¿sí? 893 01:16:38,577 --> 01:16:41,454 Un tipo a quien despedí dos semanas antes. 894 01:16:41,455 --> 01:16:45,541 El muy hijo de puta vino unos días después del robo... 895 01:16:45,542 --> 01:16:49,921 ...con una jodida sonrisa en la cara. 896 01:16:49,922 --> 01:16:52,173 Entonces lo supe. 897 01:16:52,174 --> 01:16:55,421 Pero una sonrisa no es suficiente prueba para un jurado. 898 01:16:55,594 --> 01:16:57,758 ¿Recuerda su nombre? 899 01:16:58,430 --> 01:17:00,742 ¿Cree que estoy chocho? 900 01:17:00,766 --> 01:17:03,267 - No, señor. - Su nombre... 901 01:17:03,268 --> 01:17:05,629 ...era Ray Harris. 902 01:17:05,646 --> 01:17:09,237 Le llamaban "Sólo" Ray. 903 01:17:11,443 --> 01:17:15,035 ¿Y ha vuelto a utilizar el arma? 904 01:17:15,489 --> 01:17:19,868 - Así es. - Gracias por su ayuda, Sr. Looney. 905 01:17:31,129 --> 01:17:33,343 ¿Dónde has estado? 906 01:17:34,299 --> 01:17:36,316 Por ahí. 907 01:17:39,263 --> 01:17:41,430 ¿Qué estás viendo? 908 01:17:41,431 --> 01:17:43,891 Una película de vampiros. 909 01:17:44,226 --> 01:17:47,276 A un tío le han arrancado la cabeza. 910 01:17:48,564 --> 01:17:51,121 ¿Adónde has ido, Celeste? 911 01:17:55,070 --> 01:17:57,726 He estado sentada en el coche... 912 01:17:57,781 --> 01:18:01,520 ...junto al canal. Ya sabes... 913 01:18:01,577 --> 01:18:03,249 Pensando en cosas. 914 01:18:04,830 --> 01:18:08,624 - ¿En qué has pensado? - Ya sabes... 915 01:18:08,625 --> 01:18:12,167 No. No lo sé. 916 01:18:17,342 --> 01:18:21,278 En cosas. Ya sabes, en ese día. 917 01:18:22,306 --> 01:18:25,651 En la muerte de Katie. 918 01:18:25,726 --> 01:18:29,071 En Annabeth y Jimmy, ya sabes... 919 01:18:29,271 --> 01:18:31,485 En esas cosas. 920 01:18:31,523 --> 01:18:33,884 En esas cosas. 921 01:18:34,318 --> 01:18:37,171 ¿Sabes en qué he pensado yo? 922 01:18:38,363 --> 01:18:40,183 En vampiros. 923 01:18:41,617 --> 01:18:43,092 ¿Qué les pasa? 924 01:18:44,745 --> 01:18:48,039 Son los no muertos... 925 01:18:48,040 --> 01:18:51,292 ...pero quizá haya cierta belleza en ellos. 926 01:18:51,293 --> 01:18:55,004 Quizá un día te despiertas y has olvidado que eres... 927 01:18:55,005 --> 01:18:57,672 ...un ser humano. Quizá entonces todo esté bien. 928 01:18:58,300 --> 01:19:00,885 ¿De qué coño estás hablando? 929 01:19:00,886 --> 01:19:03,429 De vampiros, cariño. De hombres-lobo. 930 01:19:03,430 --> 01:19:05,939 Lo que dices no tiene sentido. 931 01:19:08,602 --> 01:19:10,668 ¿Crees que maté a Katie? 932 01:19:12,856 --> 01:19:17,234 - ¿Eso sí tiene sentido? - ¿Cómo puedes pensar eso? 933 01:19:17,235 --> 01:19:20,780 Apenas me miras desde que murió Katie. 934 01:19:20,781 --> 01:19:22,698 Parece que te repugno. 935 01:19:22,699 --> 01:19:24,617 - ¡Dave! - ¿Qué? 936 01:19:24,618 --> 01:19:29,418 Yo no pienso nada. Estoy confusa, ¿de acuerdo? 937 01:19:29,539 --> 01:19:31,499 Hasta tu amigo Sean me ha... 938 01:19:31,500 --> 01:19:33,751 No es amigo mío, por si no te has dado cuenta. 939 01:19:33,752 --> 01:19:38,552 Me ha preguntado acerca de ti. A qué hora llegaste a casa. 940 01:19:39,091 --> 01:19:43,026 - ¿Y qué le has dicho? - Que estaba durmiendo. 941 01:19:43,387 --> 01:19:46,681 Buena idea, cariño. 942 01:19:46,682 --> 01:19:49,767 - ¿Por qué no les dijiste lo del atracador? - ¿Lo del atracador? 943 01:19:49,768 --> 01:19:52,561 Ya veo cómo se te ha ocurrido. 944 01:19:52,562 --> 01:19:55,898 Llego manchado de sangre la noche del crimen... 945 01:19:55,899 --> 01:19:57,942 ...así que tengo que haberla matado. 946 01:20:27,514 --> 01:20:29,284 Henry. 947 01:20:29,641 --> 01:20:32,593 ¿Qué? ¿Henry? 948 01:20:34,438 --> 01:20:37,340 Henry y George. 949 01:20:40,610 --> 01:20:43,218 Nunca se lo había dicho a nadie. 950 01:20:44,698 --> 01:20:46,420 Así se llamaban. 951 01:20:47,743 --> 01:20:50,792 ¿No es para morirse de risa? 952 01:20:53,498 --> 01:20:57,040 Al menos así se llamaban entre ellos, pero... 953 01:20:57,669 --> 01:21:01,851 ...eran lobos y Dave... 954 01:21:01,882 --> 01:21:06,654 ...era el niño que escapó de los lobos. 955 01:21:08,138 --> 01:21:10,696 ¿De qué estás hablando? 956 01:21:10,849 --> 01:21:13,653 Hablo de Henry y de George. 957 01:21:14,227 --> 01:21:17,524 Me llevaron de paseo 4 días. 958 01:21:17,731 --> 01:21:22,531 Me enterraron en un sótano con un saco de dormir. 959 01:21:23,904 --> 01:21:27,031 Y no sabes, Celeste... 960 01:21:27,032 --> 01:21:29,049 ...cómo se divirtieron. 961 01:21:30,702 --> 01:21:34,687 Nadie vino a ayudar a Dave. 962 01:21:36,082 --> 01:21:40,882 Él tuvo que imaginar que era otra persona. 963 01:21:45,884 --> 01:21:48,984 ¿Hablas de hace muchos años... 964 01:21:51,389 --> 01:21:54,243 ...de cuando eras un niño? 965 01:21:55,477 --> 01:21:57,269 Dave... 966 01:21:57,270 --> 01:21:59,730 Dave está muerto. 967 01:22:00,732 --> 01:22:05,532 No sé quién salió de aquel sótano, pero no fue Dave. 968 01:22:06,238 --> 01:22:07,822 ¿Sabes, cariño? 969 01:22:07,823 --> 01:22:09,573 ¡Joder! 970 01:22:09,574 --> 01:22:12,674 Es como los vampiros. 971 01:22:15,247 --> 01:22:17,608 Una vez que está en ti... 972 01:22:18,667 --> 01:22:20,929 ...se queda. 973 01:22:21,962 --> 01:22:24,372 ¿Qué se queda? 974 01:22:30,679 --> 01:22:34,467 ¿Sabías que hubo prostitución infantil en Rome Basin? 975 01:22:34,766 --> 01:22:36,488 ¿Qué? 976 01:22:42,023 --> 01:22:43,794 ¡Mierda! 977 01:22:46,778 --> 01:22:49,947 Ya no puedo confiar en mi mente. 978 01:22:49,948 --> 01:22:52,309 Te lo advierto. 979 01:22:53,785 --> 01:22:55,949 No puedo confiar en mi mente. 980 01:22:58,582 --> 01:23:03,256 ¡Tengo que salir! ¡Tengo que sacármelo de la cabeza! 981 01:23:04,337 --> 01:23:06,108 Sí. 982 01:23:15,473 --> 01:23:18,642 Creo que el arma nos lleva en otra dirección. 983 01:23:18,643 --> 01:23:19,810 Yo no lo veo así. 984 01:23:19,811 --> 01:23:22,271 ¿Qué tiene que ver el arma con Dave? 985 01:23:22,272 --> 01:23:24,231 Ya sabes cómo cambian de mano esos trastos. 986 01:23:24,232 --> 01:23:27,359 Ray pudo largarse, pero el arma se quedó. 987 01:23:27,360 --> 01:23:30,446 Hablaremos con Brendan Harris mañana. 988 01:23:30,447 --> 01:23:34,700 Y con Dave Boyle. La mano, ¿recuerdas? Su mujer está asustada. 989 01:23:34,701 --> 01:23:39,330 Ocultan algo, pero Dave tiene tanto de asesino como Brendan Harris. 990 01:23:39,331 --> 01:23:43,667 Da el perfil a la perfección. Treinta y tantos, blanco... 991 01:23:43,668 --> 01:23:48,005 ...víctima de abuso sexual... Debería estar ya en la cárcel. 992 01:23:48,006 --> 01:23:50,507 Katie Markum no sufrió abuso sexual. 993 01:23:50,508 --> 01:23:54,053 En ese contexto la eyaculación es básica. 994 01:23:54,054 --> 01:23:58,223 Erais amigos de niños. Eso te convierte en un puto elemento de riesgo. 995 01:23:58,224 --> 01:23:59,683 Ya no somos amigos. 996 01:23:59,684 --> 01:24:04,484 Si resulta que tienes razón, seré el primero en detenerle. 997 01:24:18,787 --> 01:24:20,705 Hola, Jimmy. 998 01:24:21,665 --> 01:24:23,374 Hoy estás fuera muy tarde. 999 01:24:23,375 --> 01:24:25,392 Tú también. 1000 01:24:26,544 --> 01:24:28,587 Hace frío, ¿verdad? 1001 01:24:28,588 --> 01:24:31,244 Supongo que sí. 1002 01:24:38,306 --> 01:24:40,175 ¿Sabes? 1003 01:24:40,392 --> 01:24:42,601 He pasado mucho tiempo aquí... 1004 01:24:42,602 --> 01:24:45,111 ...estos años... 1005 01:24:46,648 --> 01:24:51,448 ...esperando a que Katie volviera. 1006 01:24:51,736 --> 01:24:56,536 Hacia medianoche, le decía a Annabeth: "Voy a sentarme en el porche un rato". 1007 01:25:01,287 --> 01:25:03,452 Y lo raro es... 1008 01:25:03,999 --> 01:25:06,458 ...que eso parecía atraerla a casa. 1009 01:25:10,588 --> 01:25:12,999 La vi, ¿sabes? 1010 01:25:14,467 --> 01:25:16,385 ¿A quién? 1011 01:25:16,386 --> 01:25:20,026 A Katie. En McGill's, el sábado por la noche. 1012 01:25:21,474 --> 01:25:26,274 - ¿El sábado por la noche? - No te lo había dicho. 1013 01:25:28,606 --> 01:25:30,574 ¿Hablaste con ella? 1014 01:25:31,109 --> 01:25:34,060 Sólo la saludé con la cabeza. 1015 01:25:34,446 --> 01:25:37,397 Cuando volví a mirar, se había ido. 1016 01:25:43,163 --> 01:25:44,830 Pero... 1017 01:25:44,831 --> 01:25:46,700 ...Jimmy... 1018 01:25:47,876 --> 01:25:50,138 Parecía... 1019 01:25:51,129 --> 01:25:52,899 ...contenta. 1020 01:26:09,647 --> 01:26:13,386 Tengo que andar más. Buenas noches. 1021 01:26:24,704 --> 01:26:28,123 - Le has robado el coche. - No. Se lo llevó la grúa. 1022 01:26:28,124 --> 01:26:32,924 - ¿De delante de su casa? - No. Estaba abandonado en Rome Basin. 1023 01:26:33,797 --> 01:26:38,509 Por suerte, en jurisdicción del estado. Unos chicos lo robaron... 1024 01:26:38,510 --> 01:26:42,262 - ...se fueron a dar una vuelta y... - ¿Por qué lo has hecho? 1025 01:26:42,263 --> 01:26:47,063 Anoche decidí hablar con Boyle y meterle un poco de miedo. 1026 01:26:47,352 --> 01:26:52,152 Fui a su casa y miré en su coche a ver qué había. Y encontré sangre. 1027 01:26:52,315 --> 01:26:55,192 - ¿Sangre? - En el asiento de tu amigo. B-negativo. 1028 01:26:55,193 --> 01:26:56,860 - ¿Cuánta? - Poca. 1029 01:26:56,861 --> 01:26:59,196 Había más en el maletero. Mucha más. 1030 01:26:59,197 --> 01:27:02,199 Del grupo 0, el mismo de Katie Markum. 1031 01:27:02,200 --> 01:27:05,119 Katie Markum no estuvo en ningún maletero. 1032 01:27:05,120 --> 01:27:08,038 La persiguieron y murió en el parque. 1033 01:27:08,039 --> 01:27:12,042 - Creo que es suficiente para interrogarle. - No te admitirán el registro del coche. 1034 01:27:12,043 --> 01:27:16,843 Estaba en jurisdicción estatal y se registró para informar al seguro. 1035 01:27:17,090 --> 01:27:21,385 - Y por el bien del dueño. - Lo registraste y presentaste un informe. 1036 01:27:21,386 --> 01:27:23,156 ¡Premio! 1037 01:27:23,555 --> 01:27:26,557 ¿Hablas con él o le mando a su casa? 1038 01:27:26,558 --> 01:27:29,726 - ¿Está aquí? - Le he interrogado una hora. 1039 01:27:29,727 --> 01:27:33,418 Mandé dos gorilas a buscarle. 1040 01:27:34,649 --> 01:27:36,066 Vamos, Sr. Boyle. 1041 01:27:36,067 --> 01:27:39,856 Lo de esa mano no es por un triturador. 1042 01:27:39,904 --> 01:27:41,738 ¿Cómo lo sabe? 1043 01:27:41,739 --> 01:27:45,233 ¿Por qué actúa su mujer como si le temiera? 1044 01:27:45,243 --> 01:27:48,194 ¿Sabe ella lo que le pasó en la mano? 1045 01:27:54,043 --> 01:27:57,087 ¿Qué tal si me dais un Sprite? 1046 01:27:57,088 --> 01:28:01,300 ¿Qué tal si nos dice lo que pasó el sábado por la noche, Sr. Boyle? 1047 01:28:01,301 --> 01:28:03,010 Mintió. 1048 01:28:03,011 --> 01:28:05,721 Ésa es su opinión. Tiene derecho a ella. 1049 01:28:05,722 --> 01:28:10,522 - ¿Le parece divertido esto? - No. Estoy cansado. Tengo resaca. 1050 01:28:10,768 --> 01:28:15,568 Me roban el coche y ahora me dice que no me lo devuelven. 1051 01:28:20,612 --> 01:28:23,947 Díganos, ¿cómo llegó esa sangre a su coche? 1052 01:28:23,948 --> 01:28:27,097 - ¿Qué sangre? - Empecemos por la del asiento. 1053 01:28:28,536 --> 01:28:30,897 ¿Por qué le mira? 1054 01:28:31,998 --> 01:28:36,327 ¿Me vas a traer ese Sprite, Sean? 1055 01:28:36,461 --> 01:28:38,231 Claro. 1056 01:28:38,254 --> 01:28:40,615 Ya entiendo. 1057 01:28:40,882 --> 01:28:43,046 Tú eres el policía bueno. 1058 01:28:43,218 --> 01:28:46,470 Pues de paso, tráeme un bocadillo. 1059 01:28:46,471 --> 01:28:50,210 No soy tu sirviente. Tendrás que esperar. 1060 01:28:50,767 --> 01:28:54,604 Pero sí sirves a otro, ¿verdad, Sean? 1061 01:28:56,189 --> 01:29:00,321 La sangre del asiento, Dave. Contesta al sargento. 1062 01:29:02,445 --> 01:29:05,739 Tenemos una alambrada en el jardín. 1063 01:29:05,740 --> 01:29:09,529 Juego con mi hijo a la pelota cada tarde. 1064 01:29:09,577 --> 01:29:13,914 Y muchas caen al otro lado de la alambrada. 1065 01:29:13,915 --> 01:29:16,750 Así que la salto. Sólo que esa vez resbalo... 1066 01:29:16,751 --> 01:29:20,128 ...y me corto con el metal aquí. 1067 01:29:20,129 --> 01:29:22,245 Sangré como un cerdo. 1068 01:29:22,340 --> 01:29:26,176 A los 10 minutos fui a buscar a Michael. 1069 01:29:26,177 --> 01:29:29,513 Aún debía de sangrar cuando subí al coche. 1070 01:29:29,514 --> 01:29:31,531 ¿Cuál es su grupo sanguíneo? 1071 01:29:31,891 --> 01:29:33,809 B-negativo. 1072 01:29:33,810 --> 01:29:37,008 Es la que hemos encontrado. 1073 01:29:37,105 --> 01:29:39,356 - Pues ya está. - No. 1074 01:29:39,357 --> 01:29:42,308 La sangre del maletero no era B-negativo. 1075 01:29:43,194 --> 01:29:46,539 No sabía que hubiera sangre en el maletero. 1076 01:29:46,698 --> 01:29:50,033 ¿No sabe cómo llegó tanta sangre a su maletero? 1077 01:29:50,034 --> 01:29:53,370 - No. - Ésa no es la mejor actitud, Dave. 1078 01:29:53,371 --> 01:29:55,247 ¿Qué le parecerá al tribunal? 1079 01:29:55,248 --> 01:29:59,334 Que no sepa cómo llegó esa sangre al maletero de su coche. 1080 01:29:59,335 --> 01:30:02,754 Bien, supongo. Fue usted quien hizo el informe. 1081 01:30:02,755 --> 01:30:04,871 ¿Qué informe? 1082 01:30:04,924 --> 01:30:09,553 El informe sobre el robo. El coche no estuvo en mi poder anoche. 1083 01:30:09,554 --> 01:30:12,806 Averigüe lo que hicieron con él los ladrones. 1084 01:30:12,807 --> 01:30:15,857 No parece que fuera nada bueno. 1085 01:30:21,399 --> 01:30:25,152 ¿Vas a traerme ese Sprite, Sean? 1086 01:30:25,153 --> 01:30:28,864 ¡Te has pasado de listo! No admitirán el coche como prueba. 1087 01:30:28,865 --> 01:30:31,700 Sus abogados culparán a los ladrones. 1088 01:30:31,701 --> 01:30:34,453 - Confesará. - Nos acaba de machacar ahí dentro. 1089 01:30:34,454 --> 01:30:36,788 ¿Aún le crees incapaz de matar a una mosca? 1090 01:30:36,789 --> 01:30:39,249 - ¿Es ésa la cuestión? - ¿Cuál es la puta cuestión? 1091 01:30:39,250 --> 01:30:43,587 Resolveremos el caso con el arma. 1092 01:30:43,588 --> 01:30:46,342 Puede ser. 1093 01:30:48,426 --> 01:30:50,393 ¿Qué hacemos con Dave? 1094 01:30:51,763 --> 01:30:53,583 ¡Que se largue! 1095 01:30:54,182 --> 01:30:58,310 Quizá una cruz celta. Gustan mucho. 1096 01:30:58,311 --> 01:31:02,198 Mire este precioso mármol rojo. 1097 01:31:02,440 --> 01:31:04,441 ¿Una figura de mármol? 1098 01:31:04,442 --> 01:31:06,311 Ésa. 1099 01:31:06,527 --> 01:31:10,661 Buena elección. Bonita y sencilla. 1100 01:31:18,498 --> 01:31:20,416 Hola, Jimmy. 1101 01:31:23,544 --> 01:31:26,102 Annabeth nos dijo dónde estabas. 1102 01:31:27,048 --> 01:31:29,341 Hemos preguntado, como nos dijiste. 1103 01:31:29,342 --> 01:31:31,051 ¿Sí? 1104 01:31:31,052 --> 01:31:34,429 Esto no es por los dos años que cumpliste por mí. 1105 01:31:34,430 --> 01:31:37,682 Ni porque eche de menos tu cerebro para nuestros negocios. 1106 01:31:37,683 --> 01:31:42,270 Katie era mi sobrina. No llevaba nuestra sangre, pero la queríamos. 1107 01:31:42,271 --> 01:31:45,273 Eso no lo dudo, Val. ¿Qué pasa? 1108 01:31:46,192 --> 01:31:47,651 La bofia ha entrado a saco. 1109 01:31:47,652 --> 01:31:51,154 Por una vez, están haciendo su trabajo. Lo cubren todo. 1110 01:31:51,155 --> 01:31:54,783 Prostitutas, camareros... A todos les han interrogado. 1111 01:31:54,784 --> 01:31:58,829 - ¡Joder! ¡Han entrado a fondo! - ¿Y el chico de "Sólo" Ray? 1112 01:31:58,830 --> 01:32:02,958 Un chaval tranquilo. No molesta a nadie. 1113 01:32:02,959 --> 01:32:06,461 Eve y Diane dicen que quería a Katie. 1114 01:32:06,462 --> 01:32:09,463 Y que ella le quería a él. 1115 01:32:11,008 --> 01:32:13,677 ¿Quieres que le asustemos? 1116 01:32:13,678 --> 01:32:18,007 Esperaremos. ¿Algo más? 1117 01:32:20,143 --> 01:32:21,913 ¿Qué? 1118 01:32:24,772 --> 01:32:27,649 Val, si quieres soltar algo, suéltalo. 1119 01:32:27,650 --> 01:32:29,470 Díselo. 1120 01:32:30,862 --> 01:32:34,030 Sean y su compañero fueron a ver a Dave Boyle. 1121 01:32:34,031 --> 01:32:38,410 Dave estuvo en McGill's el sábado. Le interrogarían como a todos. 1122 01:32:38,453 --> 01:32:40,912 Esta mañana me han dicho algo más. 1123 01:32:40,913 --> 01:32:45,713 - Fueron dos polis de uniforme y... - Irían a preguntarle algo. 1124 01:32:46,210 --> 01:32:49,129 No. Se lo llevaron con ellos. 1125 01:32:49,130 --> 01:32:52,770 En el asiento de atrás, ya me entiendes. 1126 01:33:07,732 --> 01:33:11,651 "Raymond Matthew Harris, nacido el 6 del 9 del 57. 1127 01:33:11,652 --> 01:33:14,446 Primogénito: Brendan Seamus, nacido en 1983". 1128 01:33:14,447 --> 01:33:19,242 El año en que le empapelaron por una estafa de billetes de metro. 1129 01:33:19,243 --> 01:33:21,745 Retiraron los cargos y le despidieron. 1130 01:33:21,746 --> 01:33:26,082 Luego, empleo precario, incluido el de Licores Looney. 1131 01:33:26,083 --> 01:33:30,883 Sospechoso de ese robo. Y de otro ese mismo año, en Licores Blanchard. 1132 01:33:31,172 --> 01:33:33,590 En libertad por falta de pruebas. 1133 01:33:33,591 --> 01:33:37,135 - Pero ya era conocido. - Empezaba a hacerse famoso. 1134 01:33:37,136 --> 01:33:40,847 "Uno de sus socios, un tal Edmund Reese, le señala... 1135 01:33:40,848 --> 01:33:44,601 ...en 1985 como autor del robo de una colección de cómics". 1136 01:33:44,602 --> 01:33:46,269 ¿Cómics? ¡Qué grande eres, Ray! 1137 01:33:46,270 --> 01:33:49,105 Perdona, estaban valorados en 150.000 $. 1138 01:33:49,106 --> 01:33:51,024 ¡Perdóname! 1139 01:33:51,025 --> 01:33:55,825 "Raymond devuelve la colección y pasa un año en la cárcel". 1140 01:33:56,614 --> 01:33:59,282 Sale con un pequeño problema de adicción. 1141 01:33:59,283 --> 01:34:01,952 Y busca un trabajo honrado para pillar. 1142 01:34:01,953 --> 01:34:03,995 Evidentemente, no. 1143 01:34:03,996 --> 01:34:08,500 Detenido en una operación de Delitos Mayores y el FBl... 1144 01:34:08,501 --> 01:34:11,461 ...por tráfico de mercancía robada cruzando la frontera del estado. 1145 01:34:11,462 --> 01:34:13,129 Robó un camión de cigarrillos. 1146 01:34:13,130 --> 01:34:16,132 - El chico tiene estilo. - Esa vez se metió en un buen lío. 1147 01:34:16,133 --> 01:34:20,933 Robó el camión en Rhode lsland y lo llevó a Massachusetts. 1148 01:34:20,972 --> 01:34:25,772 - Por eso intervino el FBI. - Le tenían cogido por las pelotas, pero... 1149 01:34:25,977 --> 01:34:27,944 ...no fue a la cárcel ni un día. 1150 01:34:28,437 --> 01:34:32,023 - Porque delató a alguien. - Eso parece. Después, limpio. 1151 01:34:32,024 --> 01:34:34,568 Y en agosto del 89, desaparece. 1152 01:34:34,569 --> 01:34:36,486 O está muerto, o en Protección de Testigos. 1153 01:34:36,487 --> 01:34:39,948 O cambia de identidad y de pronto vuelve al barrio... 1154 01:34:39,949 --> 01:34:43,702 ...para matar a la novia de su hijo. No tenemos nada. 1155 01:34:43,703 --> 01:34:48,498 Fue sospechoso de un robo hace 18 años en el que usaron el arma homicida. 1156 01:34:48,499 --> 01:34:53,003 Su hijo salía con la víctima. Yo diría que tenemos mucho. 1157 01:34:53,004 --> 01:34:55,547 ¿Dice ahí algo de los socios de Ray? 1158 01:34:55,548 --> 01:34:58,341 Veamos. "Socios conocidos:" 1159 01:34:58,342 --> 01:35:03,142 Reginald Dukie Neil, Kevin Whackjob Sirraci, Nicholas Savage... 1160 01:35:03,848 --> 01:35:06,357 "...Anthony Waxman..." 1161 01:35:08,060 --> 01:35:10,224 Y un tal James Markum. 1162 01:35:12,148 --> 01:35:14,952 ¡Premio otra vez! 1163 01:35:18,404 --> 01:35:22,032 - ¿Me andabais buscando? - Sean Devine. Y Whitey Powers. 1164 01:35:22,033 --> 01:35:24,492 ¿Qué hay? Tengo que volver. 1165 01:35:24,493 --> 01:35:27,871 ¿Trabajaste en una unidad de Delitos Mayores en los ochenta? 1166 01:35:27,872 --> 01:35:31,541 - Trabajé en varias. - ¿Detuviste a un tal Ray Harris? 1167 01:35:31,542 --> 01:35:36,254 Robó un camión de cigarrillos en Rhode Island. 1168 01:35:36,255 --> 01:35:39,549 El conductor fue a mear y él se lo llevó. 1169 01:35:39,550 --> 01:35:43,511 - Le detuvimos en New Bedford. - Pero se libró. 1170 01:35:43,512 --> 01:35:45,680 No se libró. Dio un soplo. 1171 01:35:45,681 --> 01:35:50,060 La policía de Boston quería información sobre otro caso. Delató a un tío. 1172 01:35:50,061 --> 01:35:51,930 ¿A quién? 1173 01:35:52,396 --> 01:35:54,606 ¿Cómo coño se llamaba? 1174 01:35:54,607 --> 01:35:58,735 Habían estafado a Transportes de Massachusetts 60.000 $. 1175 01:35:58,736 --> 01:36:00,779 Jimmy Markum. 1176 01:36:00,780 --> 01:36:02,697 Tenía unos 20 años. 1177 01:36:02,698 --> 01:36:05,992 Más listo que el hambre. Tenía su banda. Nunca le habían detenido. 1178 01:36:05,993 --> 01:36:08,912 ¿Harris no testificó ante un tribunal? 1179 01:36:08,913 --> 01:36:12,666 No hubo juicio. Markum no delató a sus cómplices. 1180 01:36:12,667 --> 01:36:16,586 El fiscal temió no obtener una condena. E hizo un trato. 1181 01:36:16,587 --> 01:36:18,963 Dos años de cárcel y dos de condicional. 1182 01:36:18,964 --> 01:36:23,147 ¿Jimmy Markum no supo que Ray le había delatado? 1183 01:36:23,761 --> 01:36:26,471 Ray Harris desapareció de la faz de la tierra... 1184 01:36:26,472 --> 01:36:29,599 ...dos meses después de que Jimmy Markum quedara libre. 1185 01:36:29,600 --> 01:36:31,567 ¿Qué os dice eso? 1186 01:36:42,613 --> 01:36:45,448 Hola, Jimmy. Hola, Val. 1187 01:36:45,449 --> 01:36:48,794 Hola, prima. ¿Cómo estás? 1188 01:36:53,999 --> 01:36:55,667 Jimmy, ¿puedo hablar contigo un segundo? 1189 01:36:55,668 --> 01:36:58,177 Enseguida estoy con vosotros. 1190 01:37:00,798 --> 01:37:02,765 Pasa a mi despacho. 1191 01:37:14,729 --> 01:37:16,352 Precioso día, ¿verdad? 1192 01:37:24,238 --> 01:37:26,649 Di lo que tengas que decir. 1193 01:37:32,163 --> 01:37:35,065 Anoche cogí a Michael... 1194 01:37:35,166 --> 01:37:37,183 ...y me fui a un motel. 1195 01:37:39,086 --> 01:37:40,561 Ya. 1196 01:37:41,422 --> 01:37:43,586 No sé, Jim. 1197 01:37:44,675 --> 01:37:47,036 Creo que he dejado a Dave para siempre. 1198 01:37:48,179 --> 01:37:50,392 Has dejado a Dave. 1199 01:37:53,309 --> 01:37:55,079 Sí. 1200 01:37:59,106 --> 01:38:02,993 Ha estado muy raro últimamente. 1201 01:38:05,070 --> 01:38:07,235 Casi me da miedo. 1202 01:38:11,160 --> 01:38:13,226 ¿Sabes qué le pasa? 1203 01:38:16,040 --> 01:38:19,582 Sé que la policía se lo llevó esta mañana. 1204 01:38:19,710 --> 01:38:22,921 Vio a Katie la noche del crimen. No me lo dijo... 1205 01:38:22,922 --> 01:38:25,215 ...hasta que le interrogó la policía. 1206 01:38:25,216 --> 01:38:30,016 Y tiene una mano como si se hubiera peleado con una pared. 1207 01:38:30,262 --> 01:38:32,968 ¿Hay algo más que debería saber? 1208 01:38:40,397 --> 01:38:42,266 Verás... 1209 01:38:47,196 --> 01:38:49,781 A las 3 de la mañana... 1210 01:38:49,782 --> 01:38:54,582 ...del domingo Dave volvió a casa cubierto de sangre. 1211 01:38:59,083 --> 01:39:01,444 ¿Qué explicación dio? 1212 01:39:02,711 --> 01:39:06,381 Que le habían atracado. 1213 01:39:06,382 --> 01:39:09,678 Que había golpeado al atracador... 1214 01:39:10,761 --> 01:39:13,516 ...y que quizá le había matado. 1215 01:39:19,770 --> 01:39:23,362 Pero en el periódico no ha venido nada. 1216 01:39:31,490 --> 01:39:34,983 ¿Celeste? 1217 01:39:45,004 --> 01:39:47,857 ¿Crees que Dave mató a mi Katie? 1218 01:39:57,141 --> 01:39:59,305 ¡Dios mío! 1219 01:40:05,190 --> 01:40:06,961 Tranquila. 1220 01:40:09,278 --> 01:40:11,689 ¡Dios mío! 1221 01:40:12,531 --> 01:40:15,700 - Háblame de tu padre. - ¿Qué? 1222 01:40:15,701 --> 01:40:19,954 De tu padre. Le recuerdas, ¿no? 1223 01:40:19,955 --> 01:40:24,384 - Tenía 6 años cuando se fue. - ¿No le recuerdas? 1224 01:40:24,793 --> 01:40:27,450 Recuerdo algunas cosas. 1225 01:40:27,838 --> 01:40:31,036 Olía a cerveza y a chicle. 1226 01:40:31,175 --> 01:40:32,945 Llevaba... 1227 01:40:33,344 --> 01:40:35,164 ¿Qué? 1228 01:40:35,846 --> 01:40:40,646 Llevaba mucha calderilla en el bolsillo. Sonaba cuando andaba. 1229 01:40:40,851 --> 01:40:43,186 Le oías llegar a casa. 1230 01:40:43,187 --> 01:40:47,987 Y si adivinaba cuánta llevaba, me la daba. 1231 01:40:49,318 --> 01:40:52,122 ¿Recuerdas si tenía un arma? 1232 01:40:52,237 --> 01:40:53,863 No. 1233 01:40:53,864 --> 01:40:58,664 Muy seguro lo dices si tenías 6 años. 1234 01:40:59,078 --> 01:41:00,787 ¿Qué hay? 1235 01:41:00,788 --> 01:41:03,790 - ¿Qué es eso? - Lo que pedisteis. 1236 01:41:03,791 --> 01:41:06,960 Informes del CSK, de Balística, de Huellas... 1237 01:41:06,961 --> 01:41:08,544 ...la cinta del 911... Un montón de cosas. 1238 01:41:08,545 --> 01:41:10,513 Gracias. 1239 01:41:10,923 --> 01:41:14,022 Hablábamos del arma de tu padre. 1240 01:41:14,510 --> 01:41:19,310 - Mi padre no tenía armas. - Se ve que nos han informado mal. 1241 01:41:20,766 --> 01:41:23,059 ¿Cuándo hablaste con él por última vez? 1242 01:41:23,060 --> 01:41:25,353 - Nunca. - ¿Nunca? 1243 01:41:25,354 --> 01:41:27,814 Dijo que iba a tomar una copa y no volvió. 1244 01:41:27,815 --> 01:41:31,484 Tu madre no denunció su desaparición. ¿Por qué? 1245 01:41:31,485 --> 01:41:33,361 No ha desaparecido. 1246 01:41:33,362 --> 01:41:36,757 - Manda dinero cada mes. - ¿Manda dinero? 1247 01:41:36,865 --> 01:41:41,540 500 pavos al mes. Como un reloj. 1248 01:41:42,079 --> 01:41:45,572 - ¿Desde dónde? - El matasellos dice Brooklyn. 1249 01:41:46,583 --> 01:41:49,732 - ¿Cómo sabes que es él? - ¿Quién iba a ser si no? 1250 01:41:52,047 --> 01:41:54,458 ¿Quién nos lo iba a mandar? 1251 01:41:55,259 --> 01:41:57,510 Mi madre dice que él era así. 1252 01:41:57,511 --> 01:42:00,955 Te hacía una faena y luego te compensaba. 1253 01:42:04,101 --> 01:42:07,446 ¿Por qué preguntan si tenía un arma? 1254 01:42:08,856 --> 01:42:10,576 Ya sabes por qué. 1255 01:42:10,858 --> 01:42:12,383 No. No lo sé. 1256 01:42:13,110 --> 01:42:15,111 El arma que mató a tu novia... 1257 01:42:15,112 --> 01:42:18,507 ...la usó tu padre en un robo hace 18 años. 1258 01:42:18,907 --> 01:42:20,383 Así que... 1259 01:42:20,784 --> 01:42:23,145 ...¿vas a decírmelo? 1260 01:42:25,789 --> 01:42:28,291 Mi padre no tenía armas. 1261 01:42:28,292 --> 01:42:30,653 ¡Estás mintiendo! 1262 01:42:36,633 --> 01:42:38,749 ¿Puedo irme ya? 1263 01:42:39,178 --> 01:42:42,474 ¿O van a culparme del asesinato de Katie? 1264 01:42:55,152 --> 01:42:59,481 Dave Boyle, ¿cómo te va? 1265 01:42:59,782 --> 01:43:01,847 Hola, Val. 1266 01:43:01,909 --> 01:43:04,615 Nick. ¿Cómo estáis? 1267 01:43:04,912 --> 01:43:07,371 - Bien. - Jodidos. 1268 01:43:09,416 --> 01:43:11,187 Katie. 1269 01:43:12,336 --> 01:43:14,500 ¡Qué tragedia! 1270 01:43:16,757 --> 01:43:19,801 Vamos a tomar unas cervezas y a comer algo. 1271 01:43:19,802 --> 01:43:21,277 ¿Sí? 1272 01:43:21,845 --> 01:43:24,263 ¿Qué te parece? 1273 01:43:24,264 --> 01:43:28,742 Una noche de juerga con los amigotes en pleno día. 1274 01:43:30,687 --> 01:43:34,565 - Tengo que ir a casa pronto. - Como todos. 1275 01:43:34,566 --> 01:43:36,682 - Venga, sube. - Vale. 1276 01:43:37,528 --> 01:43:41,266 Yo pago la primera ronda. 1277 01:43:42,366 --> 01:43:44,776 Así se habla. 1278 01:44:02,928 --> 01:44:07,728 - Creo que el chico ha mentido. ¿Y tú? - Seguro. Ya te lo he dicho tres veces. 1279 01:44:07,808 --> 01:44:12,608 - ¿Y qué dices del padre? - No sé. Quizá esté vivo. 1280 01:44:13,188 --> 01:44:14,730 80.000. 1281 01:44:14,731 --> 01:44:19,062 ¿Quién puede mandar ese dinero si no es el padre? 1282 01:44:19,444 --> 01:44:23,239 Vete a casa y tómate una copa. 1283 01:44:23,240 --> 01:44:26,868 Relájate un poco. 1284 01:44:26,869 --> 01:44:29,370 ¿Hay algo en la cinta del 911? 1285 01:44:29,371 --> 01:44:33,602 - Creí que tú la habías oído. - Y yo que la habías oído tú. 1286 01:44:37,254 --> 01:44:40,590 911 . Policía. ¿De qué emergencia se trata? 1287 01:44:40,591 --> 01:44:43,968 Hay un coche con sangre dentro y la puerta está abierta. 1288 01:44:43,969 --> 01:44:47,096 - ¿Dónde se encuentra? - En la calle Sydney. 1289 01:44:47,097 --> 01:44:51,017 Junto al Parque Pen. Yo y un amigo lo hemos encontrado. 1290 01:44:51,018 --> 01:44:54,020 - ¿Nombre? - Pregunta el nombre de ella. 1291 01:44:54,021 --> 01:44:57,273 - Tu nombre. ¿Cómo te llamas? - ¡Nos vamos a toda leche! 1292 01:44:57,274 --> 01:44:59,442 ¡Suerte, tío! 1293 01:44:59,443 --> 01:45:03,613 Esto resuelve el caso, ¿no? Vamos a tomar una hamburguesa. 1294 01:45:03,614 --> 01:45:05,483 De ella. 1295 01:45:05,949 --> 01:45:09,885 - ¿Qué? - El chico de la cinta. 1296 01:45:13,582 --> 01:45:16,792 - ¿Nombre? - Pregunta el nombre de ella. 1297 01:45:16,793 --> 01:45:21,088 - Ha dicho el nombre "de ella". - Era una chica. Por eso decimos "ella". 1298 01:45:21,089 --> 01:45:23,841 ¿Y él cómo lo sabía? La chica estaba en el parque. 1299 01:45:23,842 --> 01:45:27,828 ¿Cómo sabía que era sangre de mujer? 1300 01:45:31,850 --> 01:45:33,424 Ponla otra vez. 1301 01:45:39,483 --> 01:45:43,152 Íbamos a afanar una colección de sellos. 1302 01:45:43,153 --> 01:45:45,613 Íbamos a atarle, robarle y largarnos. 1303 01:45:45,614 --> 01:45:50,284 Éramos yo, Nick y ese chico, Carson Levered. 1304 01:45:50,285 --> 01:45:51,953 ¡Menudo capullo! 1305 01:45:51,954 --> 01:45:56,249 No sabía ni atarse los zapatos si no le enseñabas. 1306 01:45:56,250 --> 01:45:58,834 Llevábamos traje para pasar desapercibidos. 1307 01:45:58,835 --> 01:46:03,635 Al bajar, el ascensor se para y entra una anciana. ¡Joder, cómo empezó a gritar! 1308 01:46:06,635 --> 01:46:09,428 Val me mira, pero yo estoy mirando a Carson... 1309 01:46:09,429 --> 01:46:11,597 ...y pensando: "¡Pero qué coño...!" 1310 01:46:11,598 --> 01:46:16,398 ¡Porque ese gilipollas aún llevaba puesta la máscara de Ronald Reagan! 1311 01:46:17,062 --> 01:46:19,128 ¡Maldita máscara! 1312 01:46:21,275 --> 01:46:22,942 ¡Qué idiota! 1313 01:46:22,943 --> 01:46:25,846 ¿Y no os habíais dado cuenta? 1314 01:46:27,322 --> 01:46:31,826 Siempre nos pasaban cosas así. Por eso echamos de menos a Jimmy. 1315 01:46:31,827 --> 01:46:35,123 Él sabía prever las cosas. 1316 01:46:37,165 --> 01:46:39,576 ¿Por qué creéis que se reformó? 1317 01:46:41,920 --> 01:46:44,823 Por una sola razón: Katie. 1318 01:46:46,842 --> 01:46:49,006 ¿Y vosotros? 1319 01:46:49,886 --> 01:46:54,364 ¿Nosotros? ¿Reformarnos nosotros? 1320 01:46:55,100 --> 01:46:58,003 ¡Eso sí que tiene gracia! 1321 01:47:01,315 --> 01:47:03,858 Nos gusta la noche. Como a los murciélagos. 1322 01:47:03,859 --> 01:47:06,235 El día sólo sirve para dormir. 1323 01:47:06,236 --> 01:47:08,203 ¿Otro trago? 1324 01:47:11,491 --> 01:47:16,291 - Esperaré a que comamos. - ¡No nos vengas con remilgos! 1325 01:47:16,913 --> 01:47:18,586 Vamos. Levántate. 1326 01:47:23,587 --> 01:47:25,948 Vive un poco. 1327 01:47:52,949 --> 01:47:55,212 Córrete, Dave. 1328 01:47:56,370 --> 01:47:59,622 ¡Muy bien, Val! ¡Así se hace! 1329 01:47:59,623 --> 01:48:03,707 - ¿Cómo te va? - Estoy un poco bebido. 1330 01:48:05,837 --> 01:48:07,953 Por nuestros hijos. 1331 01:48:12,469 --> 01:48:14,781 - Siempre me ha gustado este bar. - Sí. 1332 01:48:15,847 --> 01:48:18,099 Aquí nadie te molesta. 1333 01:48:18,100 --> 01:48:21,310 Como debe ser. Nadie debería molestar. 1334 01:48:21,311 --> 01:48:25,064 Ni hacerte la puñeta, ni a ti ni a los tuyos. 1335 01:48:25,065 --> 01:48:27,817 Desde luego. 1336 01:48:27,818 --> 01:48:30,868 ¡Este tío es un cachondo! ¡Te mondas con él! 1337 01:48:32,072 --> 01:48:34,138 ¡Me caes bien, Dave! 1338 01:48:39,704 --> 01:48:41,967 Kevin, ¿nos traes una botella? 1339 01:48:52,843 --> 01:48:56,139 Bebe. 1340 01:48:56,346 --> 01:48:58,313 Gracias, Kevin. 1341 01:49:34,217 --> 01:49:37,428 ¿Recordáis cuando trajimos aquí a Ray Harris? 1342 01:49:37,429 --> 01:49:42,229 Todos le llamaban "Sólo" Ray, pero Val le llamaba "el calderilla". 1343 01:49:45,228 --> 01:49:48,189 Siempre llevaba 10 pavos en monedas. 1344 01:49:48,190 --> 01:49:51,317 Por si tenía que llamar a lrak. 1345 01:49:51,318 --> 01:49:53,580 ¿Estás bien, Dave? 1346 01:49:54,905 --> 01:49:56,872 Voy a vomitar. 1347 01:49:58,408 --> 01:50:03,208 Sal por atrás. A Huey no le gusta limpiar el retrete. 1348 01:50:26,520 --> 01:50:28,192 Hola, Ray. 1349 01:50:41,117 --> 01:50:44,414 ¿Venís a ver si me he caído? 1350 01:50:48,792 --> 01:50:50,956 Ven un segundo. 1351 01:50:56,132 --> 01:50:57,953 Siéntate. 1352 01:51:07,060 --> 01:51:09,979 Deja que te hable de Ray Harris. 1353 01:51:09,980 --> 01:51:14,441 Era un amigo mío. Venía a verme a la cárcel. 1354 01:51:14,442 --> 01:51:19,242 Se ocupaba de Marita y de mi madre cuando necesitaban algo. 1355 01:51:19,406 --> 01:51:22,157 Por él estuve en chirona. Me delató. 1356 01:51:22,158 --> 01:51:24,952 - Eso es horrible. - Mi mujer tenía cáncer. 1357 01:51:24,953 --> 01:51:27,621 Ray me impidió estar con ella... 1358 01:51:27,622 --> 01:51:29,039 ...cuando se estaba muriendo. 1359 01:51:29,040 --> 01:51:33,460 Morirse se muere uno solo, pero yo podía haberla ayudado. 1360 01:51:33,461 --> 01:51:35,671 ¿Por qué me cuentas todo esto? 1361 01:51:35,672 --> 01:51:40,050 Le hice arrodillarse y le disparé en la garganta y en el pecho. 1362 01:51:40,051 --> 01:51:42,678 Los dos lloramos cuando lo hice. 1363 01:51:42,679 --> 01:51:44,388 Él suplicaba. 1364 01:51:44,389 --> 01:51:47,636 Su mujer estaba embarazada. 1365 01:51:48,101 --> 01:51:52,430 Decía que me conocía, que yo era un buen hombre. 1366 01:51:52,522 --> 01:51:55,867 ¿Tú qué crees? ¿Que soy un buen hombre? 1367 01:51:56,192 --> 01:51:57,865 ¿A quién odias? 1368 01:51:59,863 --> 01:52:01,614 Dime, ¿a quién? 1369 01:52:01,615 --> 01:52:03,385 ¿A nadie? 1370 01:52:05,410 --> 01:52:10,210 - ¿Qué crees que he hecho? - Mientras le sujetaba bajo el agua... 1371 01:52:10,373 --> 01:52:14,043 ...sentía que Dios me miraba meneando la cabeza. 1372 01:52:14,044 --> 01:52:16,879 Como se mira a un cachorro que se ha cagado en la alfombra. 1373 01:52:16,880 --> 01:52:18,650 ¿A quién quieres? 1374 01:52:23,011 --> 01:52:24,978 A mí. 1375 01:52:26,848 --> 01:52:28,471 ¿Y a mamá? 1376 01:52:33,480 --> 01:52:37,711 Si me quieres tanto, quiero que me lo digas. 1377 01:52:40,070 --> 01:52:44,365 - ¿Crees que maté a Katie? - No hables, Dave. No hables. 1378 01:52:44,366 --> 01:52:47,534 Maté a alguien, pero no maté a Katie. 1379 01:52:47,535 --> 01:52:49,411 El cuento del atracador. 1380 01:52:49,412 --> 01:52:54,124 No, era un hombre que estaba abusando de un niño en su coche. 1381 01:52:54,125 --> 01:52:58,603 Era un jodido lobo. Un vampiro. 1382 01:53:06,096 --> 01:53:07,571 ¡Vete de aquí! 1383 01:53:20,110 --> 01:53:21,782 ¡Corre! 1384 01:53:22,153 --> 01:53:24,072 ¡Corre, Dave, corre! 1385 01:53:25,949 --> 01:53:30,328 - Mataste a un pervertido. - Sí. El niño y yo. 1386 01:53:30,495 --> 01:53:33,622 - El niño te ayudó. - No. 1387 01:53:33,623 --> 01:53:38,419 - ¡Has dicho el niño y tú! - No. Olvídalo. 1388 01:53:38,420 --> 01:53:43,220 - A veces se me va la cabeza. - Tu mujer cree que mataste a mi hija. 1389 01:53:44,217 --> 01:53:47,720 ¿No prefieres que crea que mataste a un pervertido? 1390 01:53:47,721 --> 01:53:51,390 La gente perdona esos crímenes. ¿Por qué no lo dices? 1391 01:53:51,391 --> 01:53:55,978 No lo sé. Quizá pensé... Pensé que me estaba convirtiendo en él. 1392 01:53:55,979 --> 01:53:58,586 Yo no maté a Katie. 1393 01:53:58,982 --> 01:54:03,277 No he oído que hayan encontrado ningún cadáver. 1394 01:54:03,278 --> 01:54:07,740 - Lo metí en el maletero. - ¿Vas a dejarle que se explique? 1395 01:54:07,741 --> 01:54:10,909 - ¡Que se joda! - Yo no la maté. 1396 01:54:10,910 --> 01:54:13,662 - ¡Cárgatelo, joder! - ¡Callaos! ¡A callar! 1397 01:54:13,663 --> 01:54:15,080 ¡Callaos todos! 1398 01:54:15,081 --> 01:54:18,834 Estoy hablando de mi hija. ¡Callaos! 1399 01:54:18,835 --> 01:54:20,409 ¡Mierda! 1400 01:54:24,424 --> 01:54:25,883 19 años tenía. 1401 01:54:25,884 --> 01:54:28,510 - ¡Yo no maté a Katie! - ¡ 19 años! 1402 01:54:28,511 --> 01:54:31,847 - ¡Mírame, Jimmy! - Te estoy mirando, Dave. 1403 01:54:31,848 --> 01:54:33,432 Te estoy mirando, Dave. 1404 01:54:33,433 --> 01:54:36,310 ¿Por qué lo hiciste? 1405 01:54:36,311 --> 01:54:41,111 Mi hijo y yo. Celeste y yo. Tenemos que arreglar tantas cosas... 1406 01:54:41,691 --> 01:54:44,735 Pues empieza ahora. Admite que la mataste. 1407 01:54:44,736 --> 01:54:47,654 No más mentiras, no más secretos. 1408 01:54:47,655 --> 01:54:50,804 Quiero ir a casa. Quiero sentir a Celeste. 1409 01:54:51,201 --> 01:54:56,001 Cuando cumplas tu condena. Yo cumplí la mía. Admite que fuiste tú. 1410 01:54:56,372 --> 01:54:59,750 - El niño... - ¡Vuelve a hablar de ese niño... 1411 01:54:59,751 --> 01:55:02,063 ...y te rajo! 1412 01:55:07,592 --> 01:55:10,803 Creí que había acabado con esto. 1413 01:55:10,804 --> 01:55:14,887 Con matar a gente y tirarla al río. 1414 01:55:19,562 --> 01:55:23,524 Admite que la mataste y te dejaré vivir. 1415 01:55:23,525 --> 01:55:28,195 Dilo en voz alta y te dejaré respirar. 1416 01:55:28,196 --> 01:55:32,032 Admite que la mataste y te daré la vida. 1417 01:55:32,033 --> 01:55:34,117 Admite que lo hiciste. 1418 01:55:34,118 --> 01:55:36,824 Admite que lo hiciste. 1419 01:55:38,081 --> 01:55:41,524 Admite que lo hiciste. Admite que lo hiciste. 1420 01:55:41,918 --> 01:55:43,738 Sé que puedes hablar. 1421 01:55:46,589 --> 01:55:50,870 Así que dilo. Di que me quieres. 1422 01:55:53,596 --> 01:55:57,927 No le mires. Mírame a mí. Di que me quieres. 1423 01:56:05,149 --> 01:56:09,627 - Mi hermano nunca hace nada sin ti. - ¡Déjame! 1424 01:56:16,286 --> 01:56:18,204 Volveré. 1425 01:56:23,918 --> 01:56:27,462 ¡Me querías tanto que mataste a mi novia! 1426 01:56:27,463 --> 01:56:32,263 ¡Habla, joder! ¡Habla o te mato! 1427 01:56:32,468 --> 01:56:35,174 Di su nombre. Dilo. 1428 01:56:35,221 --> 01:56:40,021 ¡Dilo! ¡Katie! ¡Dilo o te mato! 1429 01:56:50,653 --> 01:56:55,453 Chico, apunta al suelo, ¿quieres? 1430 01:56:55,825 --> 01:56:57,792 Es una Sig, ¿verdad? 1431 01:56:59,829 --> 01:57:02,437 ¿No me va a disparar? 1432 01:57:02,999 --> 01:57:05,792 No quiero hacer daño a un crío. 1433 01:57:05,793 --> 01:57:09,385 Y parece que alguien se me ha adelantado. 1434 01:57:09,672 --> 01:57:13,214 Ha sido Brendan. Me ha dado una paliza. 1435 01:57:13,509 --> 01:57:16,637 - Me ha roto la nariz. - Le detendremos. 1436 01:57:16,638 --> 01:57:20,967 - Irá a la cárcel. - No quiero que le detengan. 1437 01:57:21,017 --> 01:57:23,034 ¡Quiero verle muerto! 1438 01:57:30,109 --> 01:57:32,717 ¡Hijo de puta! 1439 01:57:37,700 --> 01:57:41,144 Admite que lo hiciste, Dave... 1440 01:57:41,704 --> 01:57:43,872 ...y te dejaré vivir. 1441 01:57:43,873 --> 01:57:48,460 Dilo en voz alta y te dejaré respirar. 1442 01:57:48,461 --> 01:57:51,019 Irás a la cárcel... 1443 01:57:51,714 --> 01:57:55,258 ...pero te dejaré vivir. Admítelo, Dave. 1444 01:57:55,259 --> 01:57:58,950 Admite que lo hiciste. Admítelo. 1445 01:58:03,309 --> 01:58:05,375 Sí. 1446 01:58:07,230 --> 01:58:09,444 Sí, lo hice. 1447 01:58:12,568 --> 01:58:14,403 ¿Por qué? 1448 01:58:14,404 --> 01:58:16,124 ¿Por qué? 1449 01:58:19,033 --> 01:58:23,833 Esa noche, en McGill's... 1450 01:58:24,288 --> 01:58:29,088 ...me recordó un sueño que había tenido. 1451 01:58:30,128 --> 01:58:31,800 ¿Qué sueño? 1452 01:58:33,047 --> 01:58:35,950 Sobre la juventud. 1453 01:58:37,844 --> 01:58:40,894 No recuerdo haberla tenido. 1454 01:58:42,890 --> 01:58:45,251 ¿Así que fue ese sueño? 1455 01:58:46,561 --> 01:58:49,414 Fue ese sueño, sí. 1456 01:58:50,189 --> 01:58:54,989 Sabrías lo que quiero decir si hubieras subido tú a ese coche. 1457 01:59:02,160 --> 01:59:05,653 Pero yo no subí. 1458 01:59:06,414 --> 01:59:09,857 Subiste tú. 1459 01:59:30,772 --> 01:59:33,576 Aquí enterramos nuestros pecados. 1460 01:59:36,110 --> 01:59:38,915 Y lavamos nuestras conciencias. 1461 01:59:40,740 --> 01:59:45,540 - Aún mueve los labios. ¡Mira! - Tengo ojos, Val. 1462 01:59:51,459 --> 01:59:53,870 No estaba preparado. 1463 01:59:59,509 --> 02:00:01,082 Es lo que te dije, Dave. 1464 02:00:04,138 --> 02:00:06,155 Esto, lo haces tú solo. 1465 02:00:50,768 --> 02:00:52,982 ¿Una noche difícil? 1466 02:00:55,398 --> 02:00:57,759 Para mí también. 1467 02:00:59,402 --> 02:01:02,845 Vi una bala con mi nombre escrito. 1468 02:01:11,038 --> 02:01:13,104 Los hemos detenido. 1469 02:01:16,544 --> 02:01:18,167 ¿A quién? 1470 02:01:18,462 --> 02:01:21,020 A los asesinos de Katie. No hay duda. 1471 02:01:25,219 --> 02:01:28,564 ¿Asesinos? ¿En plural? 1472 02:01:28,848 --> 02:01:33,648 Sí. Unos críos. El hijo de Ray Harris, Ray Jr., y John O'Shea. 1473 02:01:34,353 --> 02:01:37,206 Confesaron hace un par de horas. 1474 02:01:41,444 --> 02:01:43,067 ¿No hay duda? 1475 02:01:43,571 --> 02:01:45,588 Ninguna. 1476 02:01:54,582 --> 02:01:56,352 ¿Por qué? 1477 02:01:57,627 --> 02:01:59,544 No lo saben. 1478 02:01:59,545 --> 02:02:02,255 Jugaban con un arma. Vino un coche. 1479 02:02:02,256 --> 02:02:07,056 Uno estaba tirado en el suelo. El coche dio un bandazo y se caló. Era Katie. 1480 02:02:09,138 --> 02:02:13,183 O'Shea dice que el arma se disparó. 1481 02:02:13,184 --> 02:02:16,770 Ella le pegó con la puerta y huyó. 1482 02:02:16,771 --> 02:02:21,395 La persiguieron para que no se lo contara a nadie. 1483 02:02:28,616 --> 02:02:30,830 ¿Y la paliza? 1484 02:02:32,995 --> 02:02:34,963 Ray Jr. tenía un palo de hockey. 1485 02:02:37,833 --> 02:02:40,252 Tranquilo. 1486 02:02:40,253 --> 02:02:42,515 Respira. 1487 02:02:43,547 --> 02:02:45,674 Mírame. 1488 02:02:45,675 --> 02:02:47,937 Mírame, Jimmy. 1489 02:02:49,929 --> 02:02:52,430 Me ha llamado Celeste Boyle. 1490 02:02:52,431 --> 02:02:57,231 Está histérica. Dave no aparece. Dice que quizá tú sepas algo. 1491 02:02:57,728 --> 02:03:00,355 Tenemos que hablar con él. 1492 02:03:00,356 --> 02:03:04,985 La policía de Boston ha encontrado un cadáver cerca de McGill's. 1493 02:03:04,986 --> 02:03:07,839 ¿Un cadáver? ¿De un hombre? 1494 02:03:08,030 --> 02:03:11,449 Sí. Un pedófilo con 3 condenas. 1495 02:03:11,450 --> 02:03:14,796 Quieren hablar con Dave. 1496 02:03:14,829 --> 02:03:17,239 Dime, Jimmy... 1497 02:03:17,832 --> 02:03:20,882 ...¿cuándo viste por última vez a Dave? 1498 02:03:31,137 --> 02:03:34,925 ¿La última vez que vi a Dave? 1499 02:03:35,891 --> 02:03:39,680 Sí. A Dave Boyle. 1500 02:03:47,403 --> 02:03:52,203 - Dave Boyle. - Sí, Jimmy. Dave Boyle. 1501 02:03:54,410 --> 02:03:59,210 Hace 25 años. lba por esta calle, dentro de aquel coche. 1502 02:04:08,424 --> 02:04:13,148 Jimmy, ¿qué has hecho? 1503 02:04:20,561 --> 02:04:24,054 Gracias por encontrar a los asesinos. 1504 02:04:27,276 --> 02:04:30,228 Pero si lo hubieras hecho antes... 1505 02:04:38,037 --> 02:04:42,416 ¿También mandarás a Celeste Boyle 500 $ al mes? 1506 02:04:48,339 --> 02:04:51,438 A veces creo... 1507 02:04:51,926 --> 02:04:55,419 ...que los tres subimos a ese coche. 1508 02:04:55,721 --> 02:05:00,141 Y que todo esto no es más que un sueño, ¿sabes? 1509 02:05:00,142 --> 02:05:02,700 Un sueño, seguro. 1510 02:05:03,687 --> 02:05:06,147 En realidad... 1511 02:05:06,148 --> 02:05:10,948 ...seguimos siendo niños de 11 años encerrados en un sótano... 1512 02:05:11,028 --> 02:05:15,259 ...imaginando lo que habría sido nuestra vida si hubiéramos escapado. 1513 02:05:22,748 --> 02:05:24,999 Quizá tengas razón. 1514 02:05:25,000 --> 02:05:27,755 ¿Quién coño lo sabe? 1515 02:05:55,698 --> 02:05:58,256 Soy Sean. 1516 02:06:03,789 --> 02:06:07,041 Lo siento. Necesito decirte que... 1517 02:06:07,042 --> 02:06:09,748 ...fui yo quien te alejó. 1518 02:06:12,089 --> 02:06:14,942 Yo también lo siento. 1519 02:06:15,468 --> 02:06:18,428 Todo ha sido tan complicado... 1520 02:06:18,429 --> 02:06:21,479 Quererte, odiarte... 1521 02:06:23,225 --> 02:06:25,193 ¿Vendrás a casa? 1522 02:06:27,646 --> 02:06:29,959 ¿Has cambiado las cerraduras? 1523 02:06:30,733 --> 02:06:32,799 No. 1524 02:06:33,444 --> 02:06:37,134 Todo está como tú lo dejaste. 1525 02:06:37,740 --> 02:06:41,036 - Nora. - ¿Qué? 1526 02:06:41,785 --> 02:06:46,116 Nora. Así se llama nuestra hija. 1527 02:06:46,582 --> 02:06:48,500 Nora. 1528 02:06:48,501 --> 02:06:53,225 Me gusta. Nora. 1529 02:07:22,368 --> 02:07:25,074 Maté a Dave. 1530 02:07:25,454 --> 02:07:29,144 Le maté y le arrojé al Mystic. 1531 02:07:29,625 --> 02:07:31,839 Pero me equivoqué. 1532 02:07:32,169 --> 02:07:34,875 Eso es lo que he hecho. 1533 02:07:35,130 --> 02:07:37,935 Y no puedo deshacerlo. 1534 02:07:48,185 --> 02:07:51,530 Quiero sentir tu corazón. 1535 02:07:51,814 --> 02:07:53,387 Anoche... 1536 02:07:53,566 --> 02:07:57,902 ...cuando acosté a las niñas, les hablé de tu gran corazón. 1537 02:07:57,903 --> 02:08:01,155 Les dije cuánto querías a Katie... 1538 02:08:01,156 --> 02:08:02,991 ...porque tú la creaste. 1539 02:08:02,992 --> 02:08:07,078 Que, a veces, tu amor por ella era tan grande... 1540 02:08:07,079 --> 02:08:11,040 ...que parecía que tu corazón iba a estallar. 1541 02:08:11,041 --> 02:08:15,044 Les dije que a ellas las querías mucho también. 1542 02:08:15,045 --> 02:08:18,715 Que tenías cuatro corazones todos llenos de amor... 1543 02:08:18,716 --> 02:08:22,844 ...y que nunca tendríamos que preocuparnos. 1544 02:08:22,845 --> 02:08:27,645 Que su padre haría cualquier cosa por sus seres queridos. 1545 02:08:29,059 --> 02:08:32,437 Y que eso nunca está mal. 1546 02:08:32,438 --> 02:08:37,238 Que nunca estaría mal lo que hiciera su padre. 1547 02:08:38,527 --> 02:08:43,327 Y las niñas se durmieron en paz. 1548 02:08:51,749 --> 02:08:56,549 ¿Eso fue anoche? ¿Lo sabías? 1549 02:08:57,338 --> 02:08:59,714 Celeste vino. Quería verte. 1550 02:08:59,715 --> 02:09:03,217 Estaba preocupada. Me contó lo de Dave. 1551 02:09:03,218 --> 02:09:06,220 Me dijo lo que te había dicho. ¿Cómo pudo decir eso... 1552 02:09:06,221 --> 02:09:09,557 ...de su marido? ¿Por qué acudió a ti? 1553 02:09:09,558 --> 02:09:14,145 - ¿Cómo no me llamaste? - Porque es como les dije a las niñas. 1554 02:09:14,146 --> 02:09:16,564 Su padre es un rey. 1555 02:09:16,565 --> 02:09:20,985 Un rey sabe lo que ha de hacer y lo hace... 1556 02:09:20,986 --> 02:09:22,737 ...aunque sea difícil. 1557 02:09:22,738 --> 02:09:27,283 Y su padre hará lo que tenga que hacer por los suyos. 1558 02:09:27,284 --> 02:09:30,581 Y eso es lo que importa. 1559 02:09:34,958 --> 02:09:38,795 Porque todos son débiles, Jimmy. 1560 02:09:38,796 --> 02:09:41,255 Todos menos nosotros. 1561 02:09:41,256 --> 02:09:43,591 Nunca seremos débiles. 1562 02:09:43,592 --> 02:09:46,150 Y tú. 1563 02:09:46,679 --> 02:09:49,827 Tú podrías gobernar esta ciudad. 1564 02:09:53,143 --> 02:09:55,937 Luego... 1565 02:09:55,938 --> 02:09:58,856 ...llevaremos a las niñas a ver la cabalgata. 1566 02:09:58,857 --> 02:10:02,104 A Katie le habría gustado. 1567 02:11:38,624 --> 02:11:40,886 ¡Michael! 1568 02:11:44,896 --> 02:11:47,896 SubRip: HighCode 1569 02:17:52,414 --> 02:17:54,775 [CASTlLIAN SPANISH]