1 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 www.SweSUB.nu 2 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 AFRIKAS HEMLIGHET 3 00:00:38,122 --> 00:00:40,590 Nu rollar vi! 4 00:01:19,163 --> 00:01:22,792 Hur går det, Garth? 5 00:01:40,267 --> 00:01:46,979 Walter? Jag har dåliga nyheter. Det gäller dina morbröder. 6 00:01:49,443 --> 00:01:53,402 Walter? 7 00:01:53,697 --> 00:01:59,727 Jag har goda nyheter. Du ska tillbringa sommaren hos dina morbröder. 8 00:02:00,162 --> 00:02:04,713 Det blir bara i några veckor, högst en månad eller två. 9 00:02:05,042 --> 00:02:08,512 Jag lovar. 10 00:02:08,837 --> 00:02:12,227 På hedersord, okej? 11 00:02:12,507 --> 00:02:18,377 - Vart ska du ta vägen den här gången? - Forth Worth Stenografi-skola. 12 00:02:18,805 --> 00:02:22,844 Jag träffade en kille i går kväll som ska fixa in mig. 13 00:02:24,478 --> 00:02:31,190 Du måste lära dig att lita på folk, annars kommer du att bli bitter. 14 00:02:33,278 --> 00:02:35,872 Du får roligt hos dina morbröder. 15 00:02:36,114 --> 00:02:40,505 Mamma, du har inga syskon. Jag vet vad en morbror är. 16 00:02:43,455 --> 00:02:51,294 De råkar faktiskt vara dina morbröder. De är min mammas bröder. 17 00:02:51,755 --> 00:02:54,827 De har varit borta från Texas i 40 år. 18 00:02:55,133 --> 00:02:59,604 - Kan jag inte få följa med dig? - Nej! 19 00:02:59,929 --> 00:03:06,402 Jag ska plugga stenografi. Jag gör allt för att hålla ihop familjen. 20 00:03:06,811 --> 00:03:10,440 Du får gärna hjälpa till lite grann. 21 00:03:14,027 --> 00:03:21,217 Det sägs att de har flera miljoner i kontanter undanstoppade. 22 00:03:21,701 --> 00:03:27,014 Ingen vet varifrån pengarna kommer, och de har inga barn som får ärva. 23 00:03:27,373 --> 00:03:31,002 Vi är den närmsta släkt de har. 24 00:03:32,670 --> 00:03:38,142 Vill du att de ska tycka om mig, så att vi får ärva deras pengar? 25 00:03:38,551 --> 00:03:44,740 Vi skulle kunna köpa ett hus och slå oss till ro. 26 00:03:45,183 --> 00:03:49,654 Titta! Vi är framme, älskling! 27 00:03:50,980 --> 00:03:53,540 FARA SPRÄNGMEDEL 28 00:03:53,774 --> 00:03:58,643 De lär ha suttit på hispan i 40 år, sen stämde de nån. 29 00:03:59,030 --> 00:04:04,184 Men det går många rykten om dem. Jag vet inte vad jag ska tro. 30 00:04:04,535 --> 00:04:08,847 Ta bara reda på var de har gömt pengarna. 31 00:04:09,206 --> 00:04:15,236 - Vi borde kanske ha ringt först. - Nej, gamlingar älskar överraskningar. 32 00:04:15,629 --> 00:04:17,699 Nu är vi framme! 33 00:04:31,270 --> 00:04:33,500 Schas! 34 00:04:35,357 --> 00:04:39,396 Visa att du är snäll. Låt dem lukta på din hand. 35 00:04:44,033 --> 00:04:49,187 De måste vara nere vid sjön. Kom nu. 36 00:04:51,165 --> 00:04:53,725 Där är han! 37 00:04:53,959 --> 00:04:57,110 Han försöker komma undan! 38 00:05:02,009 --> 00:05:05,638 - Attans, magasinet är tomt! - Ladda om. 39 00:05:12,686 --> 00:05:19,478 - Har du kallat hit ett fnask? - Morbror Hub och Garth, det är Mae. 40 00:05:21,486 --> 00:05:24,205 Mae! 41 00:05:24,448 --> 00:05:30,159 Pearls dotter. Det här är Walter. 42 00:05:32,164 --> 00:05:35,554 - Släktingar. - Helvete... 43 00:05:37,502 --> 00:05:43,975 - Vi är gamla! Lämna oss i fred. - Vi vill inte ha nån fjant här. 44 00:05:44,384 --> 00:05:48,696 Vänta här ute, Walter. Jag är strax tillbaka. 45 00:05:57,856 --> 00:06:02,976 - Han kan hjälpa till på gården. - Med vad? Han är en tunnis. 46 00:06:03,320 --> 00:06:08,872 Jag vet. Det är därför han behöver umgås med ett par riktiga män. 47 00:06:09,242 --> 00:06:13,474 - Det blir inte så länge. - Han får laga sin egen jävla mat. 48 00:06:20,670 --> 00:06:24,583 Fin jycke... Gå och lek. 49 00:06:26,050 --> 00:06:29,963 Det är för ditt eget bästa, Walter. 50 00:06:30,263 --> 00:06:33,892 De har säkert gömt pengarna i närheten. 51 00:06:34,225 --> 00:06:39,094 En nedgrävd skatt! Det är precis som i böckerna du alltid läser. 52 00:06:39,480 --> 00:06:45,112 Walter, om du log lite oftare kanske folk skulle gilla dig. 53 00:06:46,988 --> 00:06:53,461 Kom igen, visa mig ett riktigt ordentligt leende. 54 00:06:58,708 --> 00:07:03,179 Du får jobba på leendet medan jag är borta. 55 00:07:05,173 --> 00:07:07,812 Hej då, gubben. 56 00:07:30,156 --> 00:07:32,147 Tja... 57 00:08:02,855 --> 00:08:06,973 - Hör vi telefonen om mamma ringer? - Vi har ingen. 58 00:08:07,276 --> 00:08:11,269 Ingen telefon? 59 00:08:13,866 --> 00:08:18,098 - Får jag titta på TV? - Vi har ingen. 60 00:08:18,454 --> 00:08:20,604 Ingen TV? 61 00:08:20,831 --> 00:08:25,222 Vad gör ni, då? 62 00:08:41,643 --> 00:08:44,794 Ni lär ha miljoner undanstoppade. 63 00:08:45,063 --> 00:08:50,615 Det finns ingen investering som ger samma avkastning som guld och silver. 64 00:08:56,825 --> 00:09:00,056 Får jag lämna några broschyrer? 65 00:09:22,184 --> 00:09:26,814 Mina herrar, det har nått mina öron att ni är två besuttna herrar... 66 00:10:02,015 --> 00:10:06,645 Trevlig kväll - fridfull. 67 00:10:12,442 --> 00:10:14,831 Hörru, grabben... 68 00:10:15,069 --> 00:10:18,698 Du sover där uppe - i tornet. 69 00:10:27,165 --> 00:10:30,794 Vi vet inget om ungar, så om du behöver nåt... 70 00:10:31,127 --> 00:10:34,915 ...får du fixa det själv, eller klara dig utan. 71 00:10:35,214 --> 00:10:40,083 - Vi börjar båda bli till åren. - Vi kan dö när som helst. 72 00:10:40,470 --> 00:10:45,703 Om vi trillar av pinn mitt i natten, får du klara dig själv. 73 00:10:53,983 --> 00:10:58,613 - Stirrig grabb. - Tystlåten, dock. 74 00:14:01,210 --> 00:14:04,202 Morbror Hub? 75 00:14:21,856 --> 00:14:24,848 Han går i sömnen. 76 00:15:30,215 --> 00:15:37,087 Splitter ny madrass, ändå är jag öm i hela kroppen på morgonen. 77 00:15:56,867 --> 00:16:04,217 Så... ni två var alltså borta i hela 40 år. 78 00:16:04,708 --> 00:16:08,417 Var var ni? 79 00:16:08,754 --> 00:16:13,544 I Afrika, mestadels. Marocko, Algeriet, Kenya... 80 00:16:13,925 --> 00:16:20,524 Det finns inget så tragiskt som gubbar som tjatar om den gamla goda tiden. 81 00:16:36,197 --> 00:16:38,757 Jag hatar det här! 82 00:16:38,992 --> 00:16:43,941 Vi är pensionerade, och pensionärer påtar i trädgården. 83 00:16:44,331 --> 00:16:48,802 - Vad ska vi med grönsaker till? - Det är nyttigt. 84 00:16:49,169 --> 00:16:55,039 - Du lever tills du blir hundra år. - Jaså? Åt helvete med det. 85 00:16:55,425 --> 00:16:58,656 Du kan bli hundra år, om du vill. 86 00:17:13,484 --> 00:17:16,396 Vi har kommit på besök. 87 00:17:16,696 --> 00:17:21,247 Vi vet hur ensamt våra favoritmorbröder har det... 88 00:17:26,164 --> 00:17:30,316 - Vem fan är du? - Walter. 89 00:17:30,668 --> 00:17:34,547 Walter? Maes pojke? 90 00:17:34,839 --> 00:17:38,627 Pearls dotter - den där lösaktiga änkan, du vet. 91 00:17:38,968 --> 00:17:42,881 - Det ante mig att hon skulle dyla upp. - Är Mae här? 92 00:17:43,181 --> 00:17:48,653 Hur länge ska du stanna? Vi får väl se hur det blir med den saken. 93 00:17:49,770 --> 00:17:57,120 Vi vet vad du har i kikaren. Tro inte att du kommer undan med det. 94 00:17:57,570 --> 00:18:03,759 - Hans mamma kommer snart tillbaka. - Hon kommer kanske aldrig tillbaka. 95 00:18:04,201 --> 00:18:10,071 Då får ni honom på halsen för gott. Kör honom till barnhemmet, vet jag. 96 00:18:10,499 --> 00:18:16,210 Om vi kör honom till barnhemmet eller kastar honom i sjön, angår bara oss. 97 00:18:16,589 --> 00:18:19,183 Nu är han här och spionerar också! 98 00:18:21,761 --> 00:18:25,390 Förstår ni nu? Såg ni vad han gjorde? 99 00:18:38,360 --> 00:18:43,480 - Fort Worth Stenografi-skola. - Jag söker min mamma. 100 00:18:43,824 --> 00:18:49,933 - Jag beklagar, men vi har stängt. - Snälla! Hon heter Mae Coleman. 101 00:18:54,501 --> 00:19:00,849 Tyvärr, vi har ingen student som heter Mae Coleman. 102 00:19:01,258 --> 00:19:07,606 - Mae Carter, menar jag. - Tyvärr. 103 00:19:08,015 --> 00:19:11,485 Mabel Cartwright? Mae Callaway? 104 00:19:11,810 --> 00:19:15,200 Donna Tomko? 105 00:19:15,522 --> 00:19:22,121 - Är du i knipa? - Hon har precis börjat. 106 00:19:22,529 --> 00:19:27,683 Våra kurser började i januari, ingen kan precis ha börjat. 107 00:19:31,163 --> 00:19:34,155 Hallå? 108 00:19:43,842 --> 00:19:49,280 - Varför ska du köra? Det är min bil. - Sluta gnälla! 109 00:19:49,639 --> 00:19:54,793 - Grabben ska få veta att han lever. - Där är han. 110 00:20:04,821 --> 00:20:09,372 - Advokaten stannar i bilen. - Kom, Hub. 111 00:20:09,743 --> 00:20:14,612 - Du får ta hand om det... - Kliv ur bilen, Hub. 112 00:20:36,060 --> 00:20:42,613 Funderar du på att dra? Vart har du tänkt åka? 113 00:20:45,028 --> 00:20:51,137 Hit - riktnummer 406. Montana. 114 00:20:53,202 --> 00:20:57,753 Varför åker du inte till din mamma i Fort Worth? 115 00:20:59,459 --> 00:21:05,011 Hon är inte där. Hon ljög... igen. 116 00:21:08,384 --> 00:21:13,856 Vi vet att du har bestämt dig för att åka till Montana- 117 00:21:14,223 --> 00:21:18,011 - men klockan är mycket. 118 00:21:18,311 --> 00:21:24,022 - Hjälp till lite, Hub. - Varför det? Han har ju bestämt sig. 119 00:21:24,400 --> 00:21:28,951 Lycka till i Montana, grabben. 120 00:21:29,280 --> 00:21:32,989 Vi har bättre kartor hemma. 121 00:21:33,284 --> 00:21:37,914 Man behöver en bra karta, det gör man. 122 00:21:38,247 --> 00:21:43,685 Jag har bott på barnhemmet förut. Jag vill inte åka tillbaka dit. 123 00:21:44,045 --> 00:21:48,675 Det är inte vårt fel att du har en usel mamma. 124 00:22:01,187 --> 00:22:07,057 Det är bäst att jag ger mig av. Vilket håll är norr? 125 00:22:11,614 --> 00:22:17,246 En sak är säker - grabben retar verkligen gallfeber på släkten. 126 00:22:17,619 --> 00:22:24,650 Gör oss en tjänst. Om du bor i huset ett tag till- 127 00:22:25,127 --> 00:22:30,520 - kommer säkert våra släktingar att bli så tokiga- 128 00:22:30,883 --> 00:22:35,354 - att de åker och lämnar oss i fred. 129 00:22:35,679 --> 00:22:39,388 Det är så tokigt att det kanske kan funka. 130 00:22:39,683 --> 00:22:43,153 Var lite hygglig, grabben. 131 00:22:46,940 --> 00:22:51,331 Jag kan väl stanna ett tag till... 132 00:22:51,695 --> 00:22:54,163 ...om det är så viktigt för er. 133 00:23:09,504 --> 00:23:14,897 Grabben... var läsken god? 134 00:23:25,520 --> 00:23:32,471 Morbror Hub och morbror Garth, det har varit en fantastisk helg- 135 00:23:32,944 --> 00:23:37,893 - så jag vill inte gärna ta upp det, men har ni kikat på testamentet? 136 00:23:41,369 --> 00:23:45,601 Det är sånt man måste tänka på i er ålder. 137 00:23:59,387 --> 00:24:01,617 Skjut inte! 138 00:24:01,848 --> 00:24:07,559 Han har varit här förut. Det här är ingen vanlig försäljare. 139 00:24:07,979 --> 00:24:12,530 Jag gillar utmaningar. - Kom fram, så vi kan se dig. 140 00:24:12,901 --> 00:24:16,894 - Lägg undan bössorna först. - Han är skicklig! 141 00:24:17,196 --> 00:24:22,065 Jag täcker honom, så smyger du runt. 142 00:24:22,452 --> 00:24:28,084 - Vill ni inte veta vad han säljer? - Jag har den på släpet. 143 00:24:28,458 --> 00:24:31,928 Nåt måste ni väl göra med alla pengar? 144 00:24:32,211 --> 00:24:35,362 Grabben har en poäng. 145 00:24:35,631 --> 00:24:41,661 Vi tar reda på vad han säljer, sen skjuter vi honom. 146 00:24:49,353 --> 00:24:53,585 På grund av våra tidigare, olustiga möten- 147 00:24:53,900 --> 00:24:59,372 - har jag sökt land och rike runt efter det perfekta tillbehöret- 148 00:24:59,739 --> 00:25:03,448 - för två sportsmän som ni. 149 00:25:03,784 --> 00:25:07,094 Jag tror att jag har hittat det. 150 00:25:08,748 --> 00:25:11,057 Voilà! 151 00:25:15,087 --> 00:25:19,558 - Vad är det? - En sport för kungar. 152 00:25:19,925 --> 00:25:27,115 Endast statschefer har tidigare haft råd med en sådan pjäs. 153 00:25:29,643 --> 00:25:35,115 Ställ dig här och dra i spaken när jag säger till. 154 00:25:36,150 --> 00:25:37,822 Gör det. 155 00:25:43,574 --> 00:25:47,726 Kraftigaste modellen på marknaden till ett mycket rimligt pris. 156 00:25:48,078 --> 00:25:54,187 - Vilket slöseri med pengar... - Ta er manick och försvinn. 157 00:25:54,585 --> 00:25:57,657 - Vi tar den. - Aldrig! 158 00:25:57,963 --> 00:26:02,832 - Jag utsätter inte mina barn för sånt. - Åk härifrån, då. 159 00:26:03,218 --> 00:26:06,847 Nu åker vi, pappsen. 160 00:27:14,247 --> 00:27:16,807 Morbror Hub? 161 00:27:17,042 --> 00:27:23,561 Jag försökte väcka honom en gång. Han slet nästan huvudet av mig. 162 00:27:26,050 --> 00:27:28,518 Vad gör du uppe? 163 00:27:30,930 --> 00:27:36,050 - Vad är det med honom? - Kroppen blir gammal... 164 00:27:36,394 --> 00:27:41,184 ...men man kan fortfarande ha glöden kvar. 165 00:27:41,566 --> 00:27:49,075 På sin tid hade han mer glöd än tjugo personer sammantaget. 166 00:27:51,826 --> 00:27:57,458 Det ser ut som om han letar efter nåt. 167 00:27:57,832 --> 00:28:00,824 Vad då? 168 00:28:02,587 --> 00:28:05,738 Han letar efter henne. 169 00:28:12,513 --> 00:28:18,543 - Vem då? Vad hette hon? - Jasmine. 170 00:28:24,567 --> 00:28:27,559 Okej, berätta. 171 00:28:29,071 --> 00:28:33,861 Vill du höra hela historien? 172 00:28:34,243 --> 00:28:36,313 Det tar dagar. 173 00:28:45,421 --> 00:28:48,572 Hub var för rastlös för att stanna i Texas. 174 00:28:48,883 --> 00:28:53,434 Han övertalade våra föräldrar att han skulle få resa till Europa- 175 00:28:53,762 --> 00:28:56,993 - och att jag skulle få följa med. 176 00:28:57,308 --> 00:29:01,426 Det var sommaren 1914. 177 00:29:36,930 --> 00:29:41,720 Olyckligtvis anlände vi till Frankrike samtidigt som Kaisern- 178 00:29:42,102 --> 00:29:45,412 - och hela den tyska armén. 179 00:29:45,731 --> 00:29:52,682 Jag ville åka hem, men Hub tyckte att vi skulle ligga steget före tyskarna. 180 00:29:53,155 --> 00:29:55,874 Vilka tider det var... 181 00:29:56,116 --> 00:30:01,986 Vi träffade två tvillingsystrar i Toulon, och de... 182 00:30:06,418 --> 00:30:11,048 Vi hamnade till slut i Marseilles. 183 00:30:11,423 --> 00:30:15,735 Vi skulle resa med det sista fartyget från Europa- 184 00:30:16,094 --> 00:30:22,283 - och den sista kvällen ville Hub avnjuta det lokala nattlivet. 185 00:30:31,610 --> 00:30:35,762 Han lärde känna några soldater. 186 00:30:36,072 --> 00:30:40,702 De bjöd oss på några starka, underliga drinkar. 187 00:30:43,038 --> 00:30:47,156 Vi vaknade på ett fartyg på väg mot Nordafrika. 188 00:30:47,459 --> 00:30:49,689 Vi hade blivit sjanghajade. 189 00:30:49,919 --> 00:30:51,910 Sjanghajade? 190 00:30:52,130 --> 00:30:56,043 Det var franska Främlingslegionen. 191 00:30:56,342 --> 00:31:02,611 "Allt är mitt fel", sa Hub, och lovade att ta hand om mig. 192 00:31:11,357 --> 00:31:15,430 Vi utkämpade många strider mot överväldigande odds. 193 00:31:17,071 --> 00:31:19,539 Han räddade mitt liv otaliga gånger. 194 00:31:35,631 --> 00:31:39,021 Efter kriget gick vi skilda vägar. 195 00:31:39,343 --> 00:31:42,494 Jag ledde safariturer- 196 00:31:42,805 --> 00:31:48,277 - för författare och filmtyper, men det var för mesigt för Hub. 197 00:31:51,606 --> 00:31:55,838 Han fick i uppdrag av de Nordafrikanska regeringarna- 198 00:31:56,152 --> 00:31:59,861 - att sätta stopp för slavhandeln. 199 00:32:03,284 --> 00:32:10,076 Ingen hade sett nåt liknande som denne galne amerikan- 200 00:32:10,499 --> 00:32:12,569 - som kämpade som 20 man. 201 00:32:18,299 --> 00:32:21,291 Vad gör ni här mitt i natten? 202 00:32:22,761 --> 00:32:26,549 Vi njuter bara av den svala kvällsluften. 203 00:32:26,891 --> 00:32:31,123 Ni är båda från vettet! Gå och lägg er. 204 00:34:28,887 --> 00:34:34,245 "Käre Walter! Hur mår du? Har du hittat pengarna ännu?" 205 00:34:34,601 --> 00:34:38,071 "Jag studerar flitigt här i Fort Worth"... 206 00:34:38,396 --> 00:34:41,274 LAS VEGAS 207 00:34:43,735 --> 00:34:48,763 För helskotta, jag går ingenstans i de här kläderna! 208 00:34:51,534 --> 00:34:56,927 - Jag ser ut som en bonnläpp! - Trädgårdsarbetare har såna kläder. 209 00:34:57,290 --> 00:35:03,729 Jag har köpt kläder till dig med. De ligger på ditt rum. 210 00:35:04,964 --> 00:35:10,755 Vad gott grönsakerna ska smaka! Ärtor, bönor... 211 00:35:11,137 --> 00:35:14,447 ...squash, tomater. 212 00:35:14,765 --> 00:35:20,954 - Vad är det i den här raden? - Rödbetor. 213 00:35:25,276 --> 00:35:29,986 - Och i den här? - Potatis. 214 00:35:32,742 --> 00:35:40,501 - Vänta lite nu... Vad är det här? - Tomater. 215 00:35:40,958 --> 00:35:45,748 Här har vi sallad, squash, sötpotatis, morot. 216 00:35:46,088 --> 00:35:50,400 - Pac choy? Vad är det? - Kinesisk kål. 217 00:35:51,802 --> 00:35:55,112 - Den raden ser riktig ut. - Det är majs. 218 00:35:55,389 --> 00:36:01,021 - Fröna var väldans lika. - Ja, precis som majs. 219 00:36:01,437 --> 00:36:07,956 - Försäljaren drog oss vid näsan. - Han drog dig vid näsan! 220 00:36:08,360 --> 00:36:10,749 Det är bara majs! 221 00:36:16,243 --> 00:36:22,034 - Det är här! - Hjälp honom att lasta av. 222 00:36:42,686 --> 00:36:44,836 DJURTRANSPORT 223 00:37:08,712 --> 00:37:12,751 Akta dig, grabben. Det är en människoätare. 224 00:37:13,049 --> 00:37:18,521 Är det här McCanns gård? Vi är här med lejonet. 225 00:37:18,889 --> 00:37:23,599 Djurens konung - djungelns skräck. 226 00:37:37,741 --> 00:37:40,733 Har ni köpt ett begagnat lejon? 227 00:37:41,036 --> 00:37:46,156 - Akta så han inte äter upp dig. - Vad håller ni på med? 228 00:37:46,499 --> 00:37:52,210 - Vilken strålande idé! - Fin trofé över öppna spisen. 229 00:37:52,589 --> 00:37:58,061 - Vilken spis? Ni har ingen spis. - Vi köper en. 230 00:37:58,428 --> 00:38:02,899 - Tänker ni skjuta det? - Vi ses. 231 00:38:04,517 --> 00:38:07,907 - Han är där inne. - Det är inte sportsligt. 232 00:38:08,229 --> 00:38:12,108 Man blir inte sportsligare i vår ålder. 233 00:38:12,400 --> 00:38:18,270 Walter, kom hit. Dra ut den här när jag säger till. 234 00:38:36,591 --> 00:38:39,981 Kom ut med dig! 235 00:38:40,303 --> 00:38:44,774 Hörru, masa ut ditt arsle! 236 00:38:45,141 --> 00:38:49,373 Det ser väldans tamt ut. 237 00:38:49,729 --> 00:38:55,838 Det här lejonet är inget att ha. Det är... defekt. 238 00:38:57,194 --> 00:39:03,224 Huvudsaken är att det lever. Det är osportsligt att skjuta det i buren. 239 00:39:03,659 --> 00:39:07,368 Det ser gammalt och slitet ut. 240 00:39:07,663 --> 00:39:11,451 Det var också en jäkla lejonjakt... 241 00:39:11,751 --> 00:39:16,222 Det är ett vrak, bottenskrapet från nån djurpark. 242 00:39:19,341 --> 00:39:24,369 Får jag behålla honom? Jag lovar att ta hand om honom. 243 00:39:24,722 --> 00:39:30,592 - Jag har aldrig haft ett eget husdjur. - Vill du sköta om och vårda det? 244 00:39:31,020 --> 00:39:33,693 Bra, då skjuter vi det sen. 245 00:39:40,738 --> 00:39:46,688 - Det var också ett lejon du köpte. - Ska du säga, med dina frön. 246 00:39:48,454 --> 00:39:52,242 Oroa dig inte, de är inte så hemska som de verkar. 247 00:39:52,583 --> 00:39:56,132 Du ska snart få lite mat. 248 00:40:07,097 --> 00:40:09,167 Nu kan du titta ut. 249 00:40:14,104 --> 00:40:21,374 - Säkert att han inte kommer ut? - Hon - det är en hona. 250 00:40:21,820 --> 00:40:24,732 Jag kallar henne för Jasmine. 251 00:40:24,990 --> 00:40:27,902 Vad sa du? 252 00:40:32,289 --> 00:40:37,317 Det kändes som ett bra namn på ett lejon. 253 00:40:50,515 --> 00:40:54,827 Det tog ett tag att få hit det. Ingen har beställt det förr. 254 00:40:55,186 --> 00:40:57,780 LEJONFODER 255 00:40:58,023 --> 00:41:02,414 "Purina Lejonkäk" - det var som tusan... 256 00:41:02,736 --> 00:41:07,366 Om ni väntar en stund, så lastar gubbarna. 257 00:41:10,160 --> 00:41:13,391 Betala honom, Garth. 258 00:41:15,457 --> 00:41:18,767 Mr McCann, säckarna väger 25 kilo styck. 259 00:41:37,562 --> 00:41:40,952 Damer, hoppa in så kör jag hem er. 260 00:42:08,968 --> 00:42:11,277 Gosse... 261 00:42:11,512 --> 00:42:15,505 Är du här med bröderna McCann? 262 00:42:18,269 --> 00:42:22,740 Jag vet att de var lönnmördare för maffian. 263 00:42:23,065 --> 00:42:29,095 De är på rymmen med flera miljoner som de stal från Al Capone. 264 00:42:30,906 --> 00:42:33,136 Var försiktig. 265 00:42:47,465 --> 00:42:52,175 Berätta mer om Afrika. Om dig, morbror Hub och Jasmine. 266 00:42:52,553 --> 00:42:57,707 Varför skulle en klipsk grabb som du vilja höra gamla skrönor? 267 00:42:58,058 --> 00:43:00,891 Vi har ju inget bättre för oss. 268 00:43:01,145 --> 00:43:04,774 Hur långt hade jag kommit? 269 00:43:05,065 --> 00:43:11,413 "Ingen hade sett nåt liknande som denne tokige amerikan"- 270 00:43:11,864 --> 00:43:14,662 - "som kämpade som 20 man." 271 00:43:14,908 --> 00:43:22,178 En av kvinnorna som Hub befriade var tjänarinna åt en prinsessa. 272 00:43:26,170 --> 00:43:30,049 Hon berättade för prinsessan om hur hon blivit räddad- 273 00:43:30,340 --> 00:43:36,939 - och framför allt om den stilige, hjältemodige amerikanen. 274 00:43:37,347 --> 00:43:40,737 "Jag måste träffa honom", sa prinsessan. 275 00:43:44,104 --> 00:43:48,655 En dag red Hub längs med Medelhavets strand- 276 00:43:49,026 --> 00:43:55,056 - när en ryttare uppenbarade sig ur tomma intet. 277 00:43:56,199 --> 00:44:01,353 Hub tackar inte nej till en utmaning, så det blev en kapplöpning. 278 00:44:05,667 --> 00:44:11,060 Hub var enligt de flesta den bästa ryttaren i hela Nordafrika. 279 00:44:11,423 --> 00:44:18,022 Men den andra ryttaren höll jämna steg med Hub. 280 00:44:24,519 --> 00:44:30,230 Plötsligt slog hästarna ihop och ryttarna slungades i havet. 281 00:44:30,650 --> 00:44:35,963 Hub hoppade upp, redo för vad som helst... trodde han. 282 00:44:46,916 --> 00:44:49,555 Det var prinsessan. 283 00:44:49,794 --> 00:44:55,824 Den vackraste kvinna han sett i hela sitt liv. 284 00:44:56,259 --> 00:44:59,251 Jasmine... 285 00:45:07,145 --> 00:45:12,173 Somliga påstår att det bara händer i sagornas värld- 286 00:45:12,567 --> 00:45:16,685 - men när de såg varandra första gången- 287 00:45:16,988 --> 00:45:22,540 - jag lovar och svär, det är något som bara sker en gång i livet - 288 00:45:22,910 --> 00:45:26,949 - var det kärlek vid första ögonkastet. 289 00:45:33,171 --> 00:45:38,529 Om de blev kära, borde de ha gift sig och levt lyckliga i alla sina dagar. 290 00:45:38,885 --> 00:45:45,233 - Nu går du händelserna i förväg. - Okej, fortsätt. 291 00:45:45,641 --> 00:45:48,439 Det var inte så enkelt. 292 00:45:48,686 --> 00:45:53,840 Hon var bortlovad till en mäktig shejk i ett angränsande kungarike. 293 00:45:57,486 --> 00:46:03,197 När han hörde att Jasmine var kär hotade han hennes far- 294 00:46:03,617 --> 00:46:10,136 - rövade bort Jasmine och låste in henne i sitt harem. 295 00:46:10,541 --> 00:46:17,253 Hon ville hellre dö än gifta sig med den hjärtlöse shejken. 296 00:46:17,673 --> 00:46:22,622 Han hade en dolk. Och den kvällen, när han skulle hämta henne- 297 00:46:22,970 --> 00:46:26,280 - tänkte hon skära halsen av sig. 298 00:46:26,557 --> 00:46:28,468 Vad gjorde morbror Hub? 299 00:47:03,051 --> 00:47:07,283 De gifte sig och levde lyckliga i alla sina dagar. 300 00:47:07,598 --> 00:47:11,068 Slut på sagan. 301 00:47:11,351 --> 00:47:15,310 Vänta nu... Om de levde lyckliga i alla sina dagar- 302 00:47:15,606 --> 00:47:21,238 - så borde hon vara här med oss. Fick de inga barn? Var är de? 303 00:47:21,612 --> 00:47:27,642 Syster, vad är det som händer? - Om de ändå kunde säga nåt. 304 00:47:35,792 --> 00:47:38,784 Var är mina byxor?! 305 00:47:42,466 --> 00:47:46,345 Vem tog hit mig? - Var det ni?! 306 00:47:48,847 --> 00:47:51,998 Sjukhus är inget att ha. 307 00:47:52,309 --> 00:47:57,258 Du stannar aldrig länge nog för att ta reda på det. 308 00:47:57,647 --> 00:48:04,678 - Du missade avfarten. Vi bor där. - Jag vill åka åt det här hållet! 309 00:48:15,665 --> 00:48:20,295 - Var är mr McCann? - Han har tyvärr lämnat oss. 310 00:48:25,175 --> 00:48:29,726 Han levde ett långt, rikt liv. 311 00:48:30,054 --> 00:48:34,445 - Var är kroppen? - Nej, han har lämnat sjukhuset. 312 00:48:34,767 --> 00:48:38,555 Mr McCann skrev ut sig själv. 313 00:48:42,609 --> 00:48:48,047 Broder, en vacker dag måste du börja uppföra dig som en gammal man. 314 00:48:48,406 --> 00:48:55,915 - Vad menar du med det? - Du har aldrig varit rädd för nåt. 315 00:48:56,372 --> 00:49:02,242 - Rädd för att bli gammal? För döden? - Nej, för fan. 316 00:49:02,628 --> 00:49:06,257 - Vad är det, då? - Att vara oduglig. 317 00:49:06,591 --> 00:49:10,061 När vi var unga fanns det en mening. 318 00:49:10,386 --> 00:49:16,575 Nu är allt meningslöst, så vi påtar i trädgården. 319 00:49:33,284 --> 00:49:39,473 Gubbe, hur smakar grillköttet? Ge hit en bit. 320 00:49:39,874 --> 00:49:44,425 Vi är upptagna. Dunsta, grabben. 321 00:49:44,754 --> 00:49:49,703 - Vad sa du? - Det här är ett utmärkt exempel. 322 00:49:50,092 --> 00:49:54,483 Snorgärsen har fått allt, utom en uppfostran. 323 00:49:54,847 --> 00:50:00,638 Han tror att det är manligt att driva omkring och störa folk- 324 00:50:01,061 --> 00:50:05,691 - som är för godmodiga för att sätta stopp för det. 325 00:50:06,025 --> 00:50:09,335 Vem tror du att du är?! 326 00:50:09,612 --> 00:50:14,481 Han är bara en korkad grabb, döda honom inte. 327 00:50:16,577 --> 00:50:20,729 Hub McCann - jag har kämpat i två världskrig. 328 00:50:21,040 --> 00:50:25,750 Jag har lett tusentals män i strid med allt från svärd till stridsvagnar. 329 00:50:26,086 --> 00:50:30,796 Jag har sett Nilens källa och stammar som ingen vit man tidigare sett. 330 00:50:31,175 --> 00:50:34,884 Jag har vunnit och förlorat förmögenheter, dödat många män- 331 00:50:35,179 --> 00:50:41,288 - och älskat en kvinna, med en glöd som ett kryp som du aldrig kan förstå. 332 00:50:41,685 --> 00:50:44,074 Det är vem jag är. 333 00:50:44,354 --> 00:50:47,744 Åk hem nu, pojkar. 334 00:50:48,066 --> 00:50:52,537 Jag ska visa gubbjäveln! Plocka fram knivarna. 335 00:50:54,823 --> 00:51:00,375 Om ni beter er som hormonstinna tonåringar, lär det här sluta illa. 336 00:51:02,372 --> 00:51:06,923 - Måste du lägga dig i, Garth? - Du kommer precis från sjukhuset. 337 00:51:07,252 --> 00:51:10,403 De är ju bara fyra. 338 00:51:10,714 --> 00:51:16,346 Om du slåss med honom först, får du ta de andra sen. 339 00:51:16,761 --> 00:51:20,549 - Kolla in det här, grabben. - Plocka upp kniven. 340 00:51:20,891 --> 00:51:26,921 Gosse, du lär behöva all hjälp du kan få. 341 00:51:27,355 --> 00:51:29,915 Snitta honom, Frankie! 342 00:51:36,031 --> 00:51:38,101 Ett urgammalt knep! 343 00:51:38,325 --> 00:51:43,683 Du håller den fel, gosse. Håll den så här - lugnt och fint. 344 00:51:44,039 --> 00:51:48,351 - Försök en gång till. - Plocka honom! 345 00:51:57,802 --> 00:52:00,111 Sluta! 346 00:52:00,388 --> 00:52:04,017 Bäst att ni hjälper honom! 347 00:52:16,529 --> 00:52:20,681 - Varför hjälper du honom inte? - Hub tar alltid hand om buset. 348 00:52:20,992 --> 00:52:23,790 Han är lite självisk. 349 00:52:24,037 --> 00:52:26,710 Men de är ju fyra! 350 00:52:26,956 --> 00:52:29,345 Tre... 351 00:52:31,127 --> 00:52:37,680 - Ge dem vad de tål, Hub! - Det är ingen lek, det här. 352 00:52:38,092 --> 00:52:42,404 - Kan ni inte hjälpas åt? - Nej, men jag är van. 353 00:52:44,807 --> 00:52:49,961 Dessutom tror jag att han behöver det här mer än jag. 354 00:52:53,149 --> 00:52:56,061 Nu åker vi hem. 355 00:53:12,418 --> 00:53:18,937 - De är inte hemma ännu, pappsen. - De tar det säkert lugnt och fint. 356 00:53:21,135 --> 00:53:27,165 Jag hatar det här stället. När de kolar får du bränna ner det. 357 00:53:27,600 --> 00:53:32,071 - Vad är det där? - Ingen aning. 358 00:53:32,438 --> 00:53:35,430 Vi river den! 359 00:53:43,866 --> 00:53:49,099 - Vad är det? - Det är uppstoppat. 360 00:54:06,638 --> 00:54:10,267 Jag har varnat er för att ljuga! 361 00:54:11,852 --> 00:54:14,844 Trampa mig inte på fötterna! 362 00:54:15,147 --> 00:54:20,175 - Var är morbror Hub? - Hämta lite kött, grabben. 363 00:54:20,569 --> 00:54:26,041 - Var är morbror Hub? - Jösses, det har skett en olycka. 364 00:54:27,659 --> 00:54:31,368 - Jag vill åka hem. - Inte i det skicket. 365 00:54:31,663 --> 00:54:38,011 - De var i slagsmål! Morbror Hub vann! - Lejonet försökte äta upp oss. 366 00:54:38,462 --> 00:54:44,492 Jasmine? - Jag har inte matat henne på hela dan. Hon är nog jättehungrig, 367 00:54:52,392 --> 00:54:54,781 Varsågod, Jasmine. 368 00:55:03,820 --> 00:55:07,699 - Det är ett riktigt lejon! - Har ni ett lejon? 369 00:55:07,991 --> 00:55:12,382 - Det är inlåst. - Nej, det försökte äta upp oss. 370 00:55:12,704 --> 00:55:15,502 Hämta bössorna! 371 00:55:40,732 --> 00:55:43,644 Skjut inte, du kan träffa honom. 372 00:55:51,117 --> 00:55:56,987 - De är borta. - Det kanske är för sent. 373 00:55:57,373 --> 00:55:59,841 Stanna här. 374 00:56:16,267 --> 00:56:18,497 Sluta! 375 00:56:19,604 --> 00:56:22,437 Anfall! 376 00:56:28,487 --> 00:56:31,718 Hon mår mycket bättre nu. 377 00:56:34,952 --> 00:56:39,343 Bort med tassarna! Vi ska åka nu. 378 00:56:40,916 --> 00:56:47,594 Vi kommer inte tillbaka förrän ni gjort er av med odjuret. 379 00:56:48,007 --> 00:56:52,717 - Lejonet ska ingenstans. - Det var droppen. 380 00:56:53,095 --> 00:56:56,167 Nu åker vi, pappsen. 381 00:56:56,432 --> 00:57:01,062 Sätt er i bilen. - Jag behöver en sup. 382 00:57:01,395 --> 00:57:05,547 Stannar ni på middag, gossar? 383 00:57:05,858 --> 00:57:10,807 - Vad blir det? - Kött - en massa kött. 384 00:57:12,281 --> 00:57:17,719 - Hon vägrar lämna majsfältet. - Det är hennes djungel. 385 00:57:18,078 --> 00:57:21,468 Det är där hon hör hemma. 386 00:57:29,423 --> 00:57:32,176 Jag tror att hon är lycklig. 387 00:57:35,929 --> 00:57:39,638 Själv, då? Är du lycklig? 388 00:57:52,821 --> 00:57:59,932 - Vad säger han till dem? - Han berättar vad det är att vara man. 389 00:58:00,370 --> 00:58:06,320 Många män har hört det talet under årens lopp - många män. 390 00:58:06,752 --> 00:58:12,543 - Kommer jag att få höra det talet? - Ja, förutsatt att han är i livet. 391 00:58:18,180 --> 00:58:22,412 - Du berättade inte klart historien. - Inte tror du väl på det? 392 00:58:22,767 --> 00:58:27,318 Det är en bra historia. 393 00:58:27,689 --> 00:58:33,321 Efter att han räddat Jasmine förflöt många underbara år. 394 00:58:36,323 --> 00:58:40,953 Det har inte funnits ett så lyckligt och förälskat par. 395 00:58:41,286 --> 00:58:46,838 Allt var perfekt... bortsett från en sak: 396 00:58:47,208 --> 00:58:49,961 Shejken. 397 00:58:50,211 --> 00:58:56,161 Han hatade Hub så mycket att han satte ett pris på hans huvud. 398 00:58:56,593 --> 00:59:00,905 Tio tusen guldpenningar - en förmögenhet. 399 00:59:01,222 --> 00:59:05,852 Det kom lönnmördare från vida omkring. 400 00:59:20,199 --> 00:59:24,511 Han och Jasmine fick vara på sin vakt dygnet runt. 401 00:59:46,017 --> 00:59:52,126 Hub förstod att de inte kunde fly, förr eller senare skulle turen vända. 402 00:59:55,610 --> 00:59:59,080 Det fanns bara en sak att göra. 403 01:00:02,533 --> 01:00:06,526 En dag ledde en lönnmördare Hub- 404 01:00:06,829 --> 01:00:12,779 - till shejkens fästning för att utkräva sin belöning. 405 01:00:14,962 --> 01:00:18,034 Lönnmördaren fick säckvis med guld- 406 01:00:18,299 --> 01:00:26,331 - och shejken skickade ner Hub till de "1387 tortyrernas kammare." 407 01:00:29,602 --> 01:00:34,630 Vilket girigt kräk skulle förråda morbror Hub? 408 01:00:35,024 --> 01:00:37,413 Jag. 409 01:00:42,156 --> 01:00:46,195 - Lurade ni dem? - Just det. 410 01:00:54,543 --> 01:00:57,694 I tortyrkammaren drog jag mitt svärd. 411 01:01:06,430 --> 01:01:13,302 Jag högg ner varenda en och befriade Hub utan att tappa ett enda guldmynt. 412 01:01:19,818 --> 01:01:27,247 Vänta lite... Räddade du farbror Hub? Trots att du bar hundratals kilo guld? 413 01:01:27,743 --> 01:01:32,771 Tror du inte på att jag dödade dem och räddade Hub? 414 01:01:33,999 --> 01:01:37,469 Hub hjälpte kanske till en gnutta. 415 01:01:55,103 --> 01:01:58,812 Vi var i väldigt underläge. 416 01:01:59,149 --> 01:02:03,222 Vi kämpade mot otroliga odds. Efteråt delade vi på oss. 417 01:02:03,528 --> 01:02:07,157 Vi visste båda vad som måste göras. 418 01:02:11,286 --> 01:02:16,235 Uppe i sin överdådiga sängkammare låg shejken och sov. 419 01:02:18,293 --> 01:02:23,321 Han vaknade med Hubs svärd mot sin hals. 420 01:02:23,715 --> 01:02:28,345 Shejken var skräckslagen, men Hub sänkte sitt svärd. 421 01:02:35,143 --> 01:02:40,092 "Försvara er", ropade Hub och kastade ett svärd till shejken. 422 01:03:08,259 --> 01:03:12,252 Shejken visste att han skulle dö- 423 01:03:12,555 --> 01:03:17,709 - och att det var lönlöst att be om nåd. 424 01:03:26,360 --> 01:03:32,799 Men Hub sa bara: "Två gånger har ert liv vilat i mina händer"- 425 01:03:33,200 --> 01:03:37,273 - "och två gånger har jag skonat er." 426 01:03:37,580 --> 01:03:41,892 - "Nästa gång"... ...tar jag ert liv. 427 01:03:49,300 --> 01:03:54,249 Och med det upphörde alla mordförsök. 428 01:03:54,597 --> 01:03:59,910 Somliga hävdade att shejken fruktade Hub. 429 01:04:00,269 --> 01:04:04,501 Andra sa att eftersom Hub hade skonat shejkens liv- 430 01:04:04,815 --> 01:04:11,334 - var han hedervärd nog att låta sin fiende leva. 431 01:04:11,739 --> 01:04:18,087 Personligen tror jag att shejken hade fullt upp med oljan man hittat. 432 01:04:18,537 --> 01:04:23,167 Han blev en av de fem rikaste personerna i världen. 433 01:04:23,542 --> 01:04:27,615 Blev skurken snuskigt rik?! 434 01:04:27,921 --> 01:04:33,393 - Vad är det för slags slut? - Det var så det gick till. 435 01:04:36,638 --> 01:04:40,517 Var det så ni fick alla pengar? Shejkens guld? 436 01:04:44,813 --> 01:04:50,843 - Det kommer att ordna sig för dem. - Och för dig? 437 01:04:52,154 --> 01:04:56,864 - Jag känner mig gammal och sliten. - Du har legat i. 438 01:04:57,242 --> 01:05:02,362 Du har terroriserat läkare, klått upp tonåringar- 439 01:05:02,706 --> 01:05:08,417 - och jagat lejon. Du har haft fullt upp. 440 01:05:08,837 --> 01:05:12,625 Tur att de inte kunde slåss. 441 01:05:12,924 --> 01:05:17,395 Snart kommer lillgrabben att kunna spöa mig. 442 01:05:17,762 --> 01:05:22,233 Snart kommer jag att vara oduglig i ett slagsmål. 443 01:05:22,559 --> 01:05:26,188 Det känns nog bättre om nån dag. 444 01:05:30,150 --> 01:05:34,109 Jag går och lägger mig. - God natt, grabben. 445 01:05:50,044 --> 01:05:55,994 Tänker du äntligen berätta vad som hände med Jasmine? 446 01:05:56,384 --> 01:06:01,174 Om du vill veta vad som hände Jasmine, får du fråga honom. 447 01:06:01,556 --> 01:06:05,868 Fråga morbror Hub? Är du galen? Du såg vad som hände sist. 448 01:06:06,185 --> 01:06:10,656 Jag är trött på att göra smutsgörat. Om du vill höra slutet- 449 01:06:11,024 --> 01:06:15,063 - så får du fråga honom. 450 01:06:42,555 --> 01:06:47,345 - Hub... Ett flygplan? - Japp, jag har alltid velat ha ett. 451 01:06:47,727 --> 01:06:52,118 Du har alltid sagt att du inte skulle sätta din fot i ett flygplan. 452 01:06:52,440 --> 01:06:59,073 De är förbaskat farliga. - Har du en instruktionsbok? 453 01:06:59,488 --> 01:07:04,437 - Du vet inte ett dugg om flygplan. - Nej, men jag ska lära mig. 454 01:07:06,370 --> 01:07:12,081 "För att stiga, dra spaken bakåt. För att gå ner, för den framåt." 455 01:07:12,460 --> 01:07:15,770 Jag ska nog flyga på nolltid. 456 01:07:27,266 --> 01:07:32,898 Det är kanske bara en ny hobby. Han tänker kanske inte... 457 01:07:33,272 --> 01:07:37,311 ...du vet, göra nåt galet. 458 01:07:38,777 --> 01:07:42,247 Tror du? 459 01:07:46,785 --> 01:07:51,415 Har du frågat honom om Jasmine ännu? 460 01:07:56,044 --> 01:07:59,673 Det är bäst att du skyndar på. 461 01:08:59,357 --> 01:09:02,827 Vad i helvete... Det är mitt i natten. 462 01:09:04,612 --> 01:09:09,481 Vad gör du här? Har du nåt att säga mig? 463 01:09:09,868 --> 01:09:13,827 Ut med språket. 464 01:09:14,122 --> 01:09:18,593 Vad hände med henne, morbror Hub? 465 01:09:20,712 --> 01:09:24,341 Vad hände med Jasmine? 466 01:09:36,019 --> 01:09:39,648 Jag måste få veta. 467 01:09:44,027 --> 01:09:46,905 Hon dog. 468 01:09:47,155 --> 01:09:51,626 Hon dog i barnsäng - både hon och barnet. 469 01:10:01,711 --> 01:10:05,181 Vad tog du dig till? 470 01:10:06,549 --> 01:10:09,859 Jag återvände till Främlingslegionen. 471 01:10:30,281 --> 01:10:34,354 De följande fjorton åren avlöste krigen varandra. 472 01:10:35,870 --> 01:10:39,499 Sen blev jag gammal och flyttade hit. 473 01:10:41,792 --> 01:10:44,181 Här är jag. 474 01:10:44,420 --> 01:10:47,810 Här är jag... 475 01:10:48,090 --> 01:10:52,129 Fryser du, gosse? Här. 476 01:10:52,428 --> 01:10:56,341 Du ska nog gå in nu. 477 01:11:00,978 --> 01:11:06,848 Berättelserna om Afrika och om dig... 478 01:11:07,276 --> 01:11:10,666 De är sanna, eller hur? 479 01:11:10,988 --> 01:11:15,140 - Det spelar ingen roll. - Jo, det gör det. 480 01:11:15,451 --> 01:11:20,889 - Allt min mamma säger är lögn. - Tro på det, om du vill. 481 01:11:21,248 --> 01:11:26,959 Även om något inte är sant, så kan man ändå tro på det. 482 01:11:29,006 --> 01:11:35,525 Jag brukar hålla ett långt tal för unga män. Du ska få höra en bit. 483 01:11:35,929 --> 01:11:40,081 Ibland är det inte nödvändigtvis sanningen- 484 01:11:40,434 --> 01:11:44,552 - som vi måste hålla fast vid: 485 01:11:44,855 --> 01:11:47,927 Att människor i grunden är goda. 486 01:11:48,191 --> 01:11:52,821 Att heder, mod och dygd är det viktigaste av allt. 487 01:11:54,031 --> 01:11:57,944 Att pengar och makt inte betyder nåt. 488 01:11:58,243 --> 01:12:02,714 Att det goda alltid segrar över det onda. 489 01:12:03,039 --> 01:12:07,078 Kom ihåg det här - att kärlek... 490 01:12:12,591 --> 01:12:16,061 Äkta kärlek dör aldrig. Kom ihåg det. 491 01:12:18,847 --> 01:12:24,319 Kom ihåg det. Det spelar ingen roll om det är sant. 492 01:12:24,728 --> 01:12:32,442 Man ska tro på de sakerna, därför de är värda att tro på. 493 01:12:32,902 --> 01:12:38,534 - Är det förstått? - Det var ett bra tal. 494 01:12:38,950 --> 01:12:42,989 Tycker du det? Tack. 495 01:12:44,164 --> 01:12:50,273 - När får jag höra resten av talet? - När du nästan är vuxen. 496 01:12:50,670 --> 01:12:56,859 Lovar du? Jag kan inte bli en bra karl förrän jag får höra resten av talet- 497 01:12:57,302 --> 01:13:02,456 - så du får inte dö förrän jag är gammal nog att höra resten. 498 01:13:02,807 --> 01:13:07,278 - Jag skriver ner det... - Nej, jag vill höra det från dig! 499 01:13:07,604 --> 01:13:14,396 - Du kommer inte att bo här då. - Jag behöver min morbror. 500 01:13:16,612 --> 01:13:21,402 Morbror Garth, då? Han behöver dig. 501 01:13:21,743 --> 01:13:26,897 Hundarna, grisen och lejonet, då? Vi behöver alla dig. 502 01:13:27,248 --> 01:13:31,719 - Nu är du fånig... - Det är sant! 503 01:13:34,213 --> 01:13:38,843 Jag vet att du saknar Jasmine fruktansvärt mycket- 504 01:13:39,218 --> 01:13:47,330 - men om du försvinner, kommer vi att sakna dig precis lika mycket. 505 01:13:47,810 --> 01:13:50,802 Det är sant. 506 01:13:56,777 --> 01:14:01,487 Okej, du vinner. Jag ska stanna och vara din morbror- 507 01:14:01,866 --> 01:14:07,020 - men förvänta dig inte att jag kommer att vara glad för det. 508 01:14:09,832 --> 01:14:13,541 Okej? Är vi överens? 509 01:14:20,593 --> 01:14:23,585 Du är en fin grabb. 510 01:15:05,512 --> 01:15:07,184 FISKEKNEP 511 01:17:39,498 --> 01:17:43,127 Tycker ni att det ser ut som stöldgods? 512 01:18:36,180 --> 01:18:40,651 Älskling! Du är så rolig! 513 01:18:49,860 --> 01:18:53,899 - Mamma! - Hej, gubben! 514 01:18:54,197 --> 01:18:59,146 - Walter, det här är Stan. - Jag har hört mycket om dig. 515 01:18:59,494 --> 01:19:04,852 Sover dina morbröder? Vi ska inte väcka dem. Kom, så sätter vi oss. 516 01:19:06,751 --> 01:19:09,902 Vad stor du har blivit! 517 01:19:12,799 --> 01:19:19,432 Stan är privatdetektiv, precis som i filmerna. 518 01:19:19,848 --> 01:19:23,079 - Säkert? - Vill du se min bricka? 519 01:19:23,351 --> 01:19:28,709 Stan arbetar i Las Vegas. Inte illa, va? 520 01:19:29,065 --> 01:19:34,856 - Hur gick det med stenografiskolan? - Stan vill att jag ska bli hemmafru. 521 01:19:35,280 --> 01:19:38,750 Visst vore det underbart? 522 01:19:40,076 --> 01:19:45,628 Jag kan ge mig den på att du vet var pengarna är gömda. 523 01:19:45,999 --> 01:19:50,151 - Varför undrar du? - Walter... 524 01:19:50,503 --> 01:19:55,531 Dina morbröder stämmer in på beskrivningen av två bankrånare. 525 01:19:55,884 --> 01:20:01,277 - Mae har sett rapporterna. - Det är de. 526 01:20:01,639 --> 01:20:05,951 De var beväpnade och maskerade. 527 01:20:06,311 --> 01:20:11,783 - De sköt oskyldiga människor. - Nej, det är inte möjligt. 528 01:20:12,150 --> 01:20:16,382 - Stan vet vad han pratar om. - Men Jasmine... 529 01:20:16,738 --> 01:20:20,128 Jag har en bild av henne. 530 01:20:20,408 --> 01:20:25,038 Hette inte kvinnan som körde flyktbilen Jasmine? 531 01:20:25,413 --> 01:20:29,804 Jasmine, ja... Hon blev sårad. 532 01:20:30,126 --> 01:20:33,516 De övergav henne. 533 01:20:33,838 --> 01:20:36,432 De lät henne dö. 534 01:20:38,301 --> 01:20:43,853 Jag vet att det är smärtsamt, men de är brottslingar. 535 01:20:44,223 --> 01:20:48,375 - De ljög för dig. - Min älskling... 536 01:20:48,686 --> 01:20:51,678 Jag lämnade dig hos brottslingar! 537 01:20:51,939 --> 01:20:55,932 Vi kom hit så fort vi fick reda på det. 538 01:20:56,235 --> 01:21:02,265 Berätta för Stan var pengarna är, så går vi och packar din väska. 539 01:21:04,368 --> 01:21:09,317 Varför behöver ni veta var pengarna är? 540 01:21:09,707 --> 01:21:14,940 Därför att pengarna inte tillhör dem. De är stulna. 541 01:21:15,296 --> 01:21:19,847 De har säkert gömt dem i närheten, eller hur? 542 01:21:23,596 --> 01:21:30,115 Ska vi gå en sväng? Du kan väl visa oss runt? 543 01:21:34,773 --> 01:21:40,882 Walt, vi har hittat ett fint hus, men vi har inte råd med handpenningen. 544 01:21:41,322 --> 01:21:44,951 Om vi anger dina morbröder, hamnar de i fängelse. 545 01:21:45,284 --> 01:21:50,916 Eftersom pengarna är stulna, så har vi lika stor rätt till dem. 546 01:21:51,290 --> 01:21:57,240 Det är vad vi drömt om, Walter. Var är pengarna? 547 01:21:57,629 --> 01:22:04,148 De kommer ändå att dö snart. Vill du att staten ska få stålarna? 548 01:22:13,270 --> 01:22:18,902 Hub och Garth rånade inga banker. De var i Afrika. 549 01:22:19,276 --> 01:22:24,066 De blev sjanghajade och var med om massor av äventyr. 550 01:22:24,406 --> 01:22:29,685 - Du tror väl inte på de dumheterna? - Du, som är en sån skeptiker? 551 01:22:30,036 --> 01:22:35,508 Tror du på skitsnacket om Afrika, trots att Stan har konkreta bevis?! 552 01:22:35,876 --> 01:22:39,346 Ja, det gör jag. 553 01:22:39,629 --> 01:22:47,058 Mae, vänta på verandan. Vi ska tala lite oss män emellan. 554 01:22:58,356 --> 01:23:00,745 Rappa på! 555 01:23:01,026 --> 01:23:04,018 Börjar det brännas? 556 01:23:10,535 --> 01:23:15,734 En sak ska du ha klart för dig - vi kan vara vänner eller fiender. 557 01:23:16,082 --> 01:23:20,951 Jag har haft otur på sistone och ligger pyrt till. 558 01:23:21,296 --> 01:23:27,929 Jag behöver pengarna, och jag tänker inte låta nån snorunge hindra mig! 559 01:23:28,344 --> 01:23:34,817 Hur ska du ha det, grabben? Vänner eller fiender? 560 01:23:42,859 --> 01:23:45,578 Försvara dig. 561 01:24:00,084 --> 01:24:03,872 Var är de? Var är pengarna?! 562 01:24:11,762 --> 01:24:14,322 Berätta var de är! 563 01:24:29,071 --> 01:24:31,631 Jag hörde nåt ljud! 564 01:24:36,871 --> 01:24:39,669 Jasmine! 565 01:24:42,293 --> 01:24:44,761 Herregud! 566 01:24:47,089 --> 01:24:51,162 - Död... - Han är död! 567 01:24:51,468 --> 01:24:54,619 Jag pratar om lejonet. 568 01:24:54,889 --> 01:25:01,601 Vi måste köra honom till sjukhuset. - Hämta bilen, Mae. 569 01:25:02,021 --> 01:25:05,013 Lyft undan lejonet. 570 01:25:08,569 --> 01:25:12,357 - Han behöver sys. - Utan tvekan. 571 01:25:12,698 --> 01:25:19,251 - Vad hände med henne? - Det var nog hjärtat. 572 01:25:19,663 --> 01:25:23,133 Hon var väldigt gammal. 573 01:25:26,962 --> 01:25:30,591 Jag tror att hon ler. 574 01:25:30,924 --> 01:25:36,874 - Hon dog lycklig. - Hon dog med flaggan i topp. 575 01:25:37,306 --> 01:25:40,059 Hon skyddade sin unge. 576 01:25:45,314 --> 01:25:49,785 Hon var ett riktigt lejon, eller hur? Till slut. 577 01:25:52,529 --> 01:25:55,999 Ett riktigt djungellejon. 578 01:25:57,868 --> 01:26:01,338 Ett riktigt afrikanskt lejon. 579 01:26:25,228 --> 01:26:28,698 Har du packat dina väskor? 580 01:26:29,899 --> 01:26:36,691 Din mamma är snart tillbaka från sjukhuset. Vänta på verandan. 581 01:26:56,801 --> 01:27:00,840 Nu är vi framme. Sitt stilla. 582 01:27:05,101 --> 01:27:08,491 Har du packat? Var är din väska? 583 01:27:09,814 --> 01:27:12,453 Ta dig inte ton. 584 01:27:12,692 --> 01:27:16,480 - Uppe på mitt rum. - Kom, så hämtar vi den. 585 01:27:25,538 --> 01:27:28,530 Dagens, Stan. 586 01:27:31,043 --> 01:27:36,595 Var glad att lejonet fick tag i dig innan vi fick det. 587 01:27:38,676 --> 01:27:42,305 Undrar vad dina morbröder säger till Stan. 588 01:27:42,638 --> 01:27:47,758 Förmodligen allt unga män behöver veta om att vara man. 589 01:27:48,102 --> 01:27:54,701 Roligt att de kommer överens. Är du klar? 590 01:27:55,109 --> 01:27:57,100 Då åker vi. 591 01:27:58,237 --> 01:28:05,746 För att göra en lång historia kort: Vi kan vara vänner eller fiender. 592 01:28:08,080 --> 01:28:13,200 Jag hoppas att Walter inte varit till alltför mycket besvär. 593 01:28:13,544 --> 01:28:17,332 - Vad blir det av honom? - Han ska hålla sig borta från gossen. 594 01:28:17,673 --> 01:28:23,031 Vad tror ni att jag är för mor? Jag släpper av honom i Las Vegas. 595 01:28:36,817 --> 01:28:41,686 Jag kommer tillbaka för att höra resten av talet, om... 596 01:28:43,282 --> 01:28:46,752 Jag ska ingenstans. 597 01:28:53,375 --> 01:28:55,366 Så ja... 598 01:29:01,800 --> 01:29:05,759 Tack för historierna... och allt. 599 01:29:07,764 --> 01:29:12,394 Det betydde väldigt mycket för mig. 600 01:29:14,771 --> 01:29:17,239 Det gläder mig. 601 01:29:31,830 --> 01:29:34,822 Kom nu, gubben. 602 01:30:11,536 --> 01:30:17,008 Fan... Hon förtjänar inte den gossen. Vi borde kanske anlita en advokat. 603 01:30:17,417 --> 01:30:22,730 Ingen domare skulle ge vårdnaden om ett barn till två gamla gubbar. 604 01:30:23,089 --> 01:30:27,480 Hon kanske säljer honom till oss. Hur mycket pengar har vi? 605 01:30:27,802 --> 01:30:32,273 Det finns inget att göra. Han har åkt. 606 01:31:07,842 --> 01:31:11,994 - Vart ska vi? - Las Vegas, sa jag ju. 607 01:31:12,346 --> 01:31:16,055 När vi släppt av Stan, menar jag. 608 01:31:16,350 --> 01:31:21,140 Nån måste ta hand om Stan, förstår du. 609 01:31:36,912 --> 01:31:39,551 Vad tar du dig till?! 610 01:31:55,097 --> 01:31:59,170 Stanna! Nu stannar du! 611 01:31:59,476 --> 01:32:02,548 Vad har det flugit i dig?! 612 01:32:02,855 --> 01:32:07,565 Är du oskadd? Du skrämde slag på mig! 613 01:32:07,943 --> 01:32:12,414 - Du tänker gifta dig med honom! - Han är inte så pjåkig. 614 01:32:12,740 --> 01:32:20,010 Han är lite oborstad, men han kan ändra sig. Han älskar mig. 615 01:32:20,456 --> 01:32:26,008 - Har han slagit dig ännu? - Det angår inte dig! 616 01:32:26,420 --> 01:32:34,293 Du tror att en pojkvän ska lösa alla problem, men du träffar bara nollor. 617 01:32:34,761 --> 01:32:39,915 Walter, vi har inget val. 618 01:32:41,893 --> 01:32:45,602 Du har kanske inte det. 619 01:32:45,939 --> 01:32:48,407 Va? 620 01:32:51,862 --> 01:32:53,853 Mamma... 621 01:32:59,703 --> 01:33:05,096 Gör nåt för mig... för en gångs skull. 622 01:33:07,502 --> 01:33:12,622 Gör det som är bäst för mig. Okej? 623 01:33:54,924 --> 01:34:00,954 Försäljarna borde dyka upp om ett par timmar. 624 01:34:10,773 --> 01:34:13,241 Där borta. 625 01:34:49,895 --> 01:34:56,243 Om jag ska bo här, så har jag några villkor. 626 01:34:56,694 --> 01:35:01,893 Ni måste hålla er i livet minst tills jag gått ut high school. 627 01:35:02,241 --> 01:35:09,272 Ni har ett ansvar nu - föräldramöten, scouterna, knattelaget, rubbet. 628 01:35:09,707 --> 01:35:12,699 Vi har visst inget val. 629 01:35:12,960 --> 01:35:19,911 Ni måste sköta om er bättre - mer grönsaker och mindre kött. 630 01:35:20,384 --> 01:35:25,412 Jag undrar om de kringresande försäljarna säljer skolböcker. 631 01:35:25,764 --> 01:35:31,316 Och inga mer farliga saker. Inga slagsmål eller flygplan. 632 01:35:31,729 --> 01:35:37,679 - Åtminstone inte förrän efter college. - Vad ska vi dö av? Ålderdom? 633 01:35:50,873 --> 01:35:53,103 Välkommen hem. 634 01:36:37,711 --> 01:36:41,499 Walter? Det är sheriff Grady. 635 01:36:41,840 --> 01:36:47,312 Jag har dåliga nyheter. Det gäller dina morbröder. 636 01:36:47,679 --> 01:36:52,799 De har gått bort. De råkade ut för en olycka. 637 01:36:53,143 --> 01:37:00,652 Lyckligtvis behövde de inte lida och de fick dö tillsammans. 638 01:37:02,110 --> 01:37:06,183 Jag är på dina morbröders gård. Det är bäst att du kommer hit. 639 01:37:06,489 --> 01:37:09,959 Du måste se det här med egna ögon. 640 01:38:25,901 --> 01:38:32,454 Jag misstänker att de försökte flyga genom ladan upp och ner. 641 01:38:34,160 --> 01:38:37,550 Det var en massa journalister här. 642 01:38:37,872 --> 01:38:43,424 Det blir väl så när ett gammalt biplan störtar spektakulärt- 643 01:38:43,836 --> 01:38:48,387 - med två 90-åringar utan flygcertifikat bakom spakarna. 644 01:38:51,969 --> 01:38:54,961 De levde ett rikt liv. 645 01:38:55,264 --> 01:38:59,416 De stupade med flaggan i topp. 646 01:39:03,480 --> 01:39:06,233 Jag hittade deras testamente. 647 01:39:14,033 --> 01:39:17,423 "Grabben får rubbet." 648 01:39:17,703 --> 01:39:24,222 "Gräv ner oss i trädgården med det fåniga lejonet." 649 01:39:53,447 --> 01:39:57,326 VÄSTSAHARA PETROLEUM 650 01:40:09,588 --> 01:40:12,898 Här är det... Det var här de bodde. 651 01:40:15,260 --> 01:40:22,211 Det är ingen fara. Kom hit. Har du sett, va? 652 01:40:24,227 --> 01:40:31,577 Ursäkta, vi var i Houston när vi hörde deras namn på nyheterna. 653 01:40:32,027 --> 01:40:36,737 När jag var liten berättade min farfar de mest otroliga historier. 654 01:40:37,073 --> 01:40:42,864 Han var en förmögen shejk. Han älskade att berätta historier om sin ungdom. 655 01:40:43,246 --> 01:40:47,478 Fantastiska historier om bröderna Hub och Garth McCann. 656 01:40:47,834 --> 01:40:51,986 De ädlaste och modigaste av män. 657 01:40:52,297 --> 01:40:58,850 Hans mest hedersamma motståndare. "De enda män som överlistat mig." 658 01:40:59,262 --> 01:41:03,733 Kände ni dem? 659 01:41:05,101 --> 01:41:09,652 - De uppfostrade mig. - Vilken ära! 660 01:41:10,023 --> 01:41:15,655 - Trevligt att råkas. - Detsamma. 661 01:41:19,240 --> 01:41:24,268 Jag ser att de spenderade min farfars guld klokt. 662 01:41:26,414 --> 01:41:29,565 En kringresande försäljare... 663 01:41:31,919 --> 01:41:37,277 Fanns de två männen från gammelfarfars historier på riktigt? 664 01:41:40,344 --> 01:41:42,335 Ja. 665 01:41:44,390 --> 01:41:47,860 De fanns på riktigt.