1
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
www.SweSUB.nu
2
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
AFRIKAS HEMLIGHET
3
00:00:38,122 --> 00:00:40,590
Nu rollar vi!
4
00:01:19,163 --> 00:01:22,792
Hur går det, Garth?
5
00:01:40,267 --> 00:01:46,979
Walter? Jag har dåliga nyheter.
Det gäller dina morbröder.
6
00:01:49,443 --> 00:01:53,402
Walter?
7
00:01:53,697 --> 00:01:59,727
Jag har goda nyheter. Du ska tillbringa
sommaren hos dina morbröder.
8
00:02:00,162 --> 00:02:04,713
Det blir bara i några veckor,
högst en månad eller två.
9
00:02:05,042 --> 00:02:08,512
Jag lovar.
10
00:02:08,837 --> 00:02:12,227
På hedersord, okej?
11
00:02:12,507 --> 00:02:18,377
- Vart ska du ta vägen den här gången?
- Forth Worth Stenografi-skola.
12
00:02:18,805 --> 00:02:22,844
Jag träffade en kille i går kväll
som ska fixa in mig.
13
00:02:24,478 --> 00:02:31,190
Du måste lära dig att lita på folk,
annars kommer du att bli bitter.
14
00:02:33,278 --> 00:02:35,872
Du får roligt hos dina morbröder.
15
00:02:36,114 --> 00:02:40,505
Mamma, du har inga syskon.
Jag vet vad en morbror är.
16
00:02:43,455 --> 00:02:51,294
De råkar faktiskt vara dina morbröder.
De är min mammas bröder.
17
00:02:51,755 --> 00:02:54,827
De har varit borta från Texas i 40 år.
18
00:02:55,133 --> 00:02:59,604
- Kan jag inte få följa med dig?
- Nej!
19
00:02:59,929 --> 00:03:06,402
Jag ska plugga stenografi. Jag gör
allt för att hålla ihop familjen.
20
00:03:06,811 --> 00:03:10,440
Du får gärna hjälpa till lite grann.
21
00:03:14,027 --> 00:03:21,217
Det sägs att de har flera miljoner
i kontanter undanstoppade.
22
00:03:21,701 --> 00:03:27,014
Ingen vet varifrån pengarna kommer,
och de har inga barn som får ärva.
23
00:03:27,373 --> 00:03:31,002
Vi är den närmsta släkt de har.
24
00:03:32,670 --> 00:03:38,142
Vill du att de ska tycka om mig,
så att vi får ärva deras pengar?
25
00:03:38,551 --> 00:03:44,740
Vi skulle kunna köpa ett hus
och slå oss till ro.
26
00:03:45,183 --> 00:03:49,654
Titta! Vi är framme, älskling!
27
00:03:50,980 --> 00:03:53,540
FARA
SPRÄNGMEDEL
28
00:03:53,774 --> 00:03:58,643
De lär ha suttit på hispan i 40 år,
sen stämde de nån.
29
00:03:59,030 --> 00:04:04,184
Men det går många rykten om dem.
Jag vet inte vad jag ska tro.
30
00:04:04,535 --> 00:04:08,847
Ta bara reda på
var de har gömt pengarna.
31
00:04:09,206 --> 00:04:15,236
- Vi borde kanske ha ringt först.
- Nej, gamlingar älskar överraskningar.
32
00:04:15,629 --> 00:04:17,699
Nu är vi framme!
33
00:04:31,270 --> 00:04:33,500
Schas!
34
00:04:35,357 --> 00:04:39,396
Visa att du är snäll.
Låt dem lukta på din hand.
35
00:04:44,033 --> 00:04:49,187
De måste vara nere vid sjön. Kom nu.
36
00:04:51,165 --> 00:04:53,725
Där är han!
37
00:04:53,959 --> 00:04:57,110
Han försöker komma undan!
38
00:05:02,009 --> 00:05:05,638
- Attans, magasinet är tomt!
- Ladda om.
39
00:05:12,686 --> 00:05:19,478
- Har du kallat hit ett fnask?
- Morbror Hub och Garth, det är Mae.
40
00:05:21,486 --> 00:05:24,205
Mae!
41
00:05:24,448 --> 00:05:30,159
Pearls dotter. Det här är Walter.
42
00:05:32,164 --> 00:05:35,554
- Släktingar.
- Helvete...
43
00:05:37,502 --> 00:05:43,975
- Vi är gamla! Lämna oss i fred.
- Vi vill inte ha nån fjant här.
44
00:05:44,384 --> 00:05:48,696
Vänta här ute, Walter.
Jag är strax tillbaka.
45
00:05:57,856 --> 00:06:02,976
- Han kan hjälpa till på gården.
- Med vad? Han är en tunnis.
46
00:06:03,320 --> 00:06:08,872
Jag vet. Det är därför han behöver
umgås med ett par riktiga män.
47
00:06:09,242 --> 00:06:13,474
- Det blir inte så länge.
- Han får laga sin egen jävla mat.
48
00:06:20,670 --> 00:06:24,583
Fin jycke... Gå och lek.
49
00:06:26,050 --> 00:06:29,963
Det är för ditt eget bästa, Walter.
50
00:06:30,263 --> 00:06:33,892
De har säkert
gömt pengarna i närheten.
51
00:06:34,225 --> 00:06:39,094
En nedgrävd skatt! Det är precis
som i böckerna du alltid läser.
52
00:06:39,480 --> 00:06:45,112
Walter, om du log lite oftare
kanske folk skulle gilla dig.
53
00:06:46,988 --> 00:06:53,461
Kom igen, visa mig
ett riktigt ordentligt leende.
54
00:06:58,708 --> 00:07:03,179
Du får jobba på leendet
medan jag är borta.
55
00:07:05,173 --> 00:07:07,812
Hej då, gubben.
56
00:07:30,156 --> 00:07:32,147
Tja...
57
00:08:02,855 --> 00:08:06,973
- Hör vi telefonen om mamma ringer?
- Vi har ingen.
58
00:08:07,276 --> 00:08:11,269
Ingen telefon?
59
00:08:13,866 --> 00:08:18,098
- Får jag titta på TV?
- Vi har ingen.
60
00:08:18,454 --> 00:08:20,604
Ingen TV?
61
00:08:20,831 --> 00:08:25,222
Vad gör ni, då?
62
00:08:41,643 --> 00:08:44,794
Ni lär ha miljoner undanstoppade.
63
00:08:45,063 --> 00:08:50,615
Det finns ingen investering som ger
samma avkastning som guld och silver.
64
00:08:56,825 --> 00:09:00,056
Får jag lämna några broschyrer?
65
00:09:22,184 --> 00:09:26,814
Mina herrar, det har nått mina öron
att ni är två besuttna herrar...
66
00:10:02,015 --> 00:10:06,645
Trevlig kväll - fridfull.
67
00:10:12,442 --> 00:10:14,831
Hörru, grabben...
68
00:10:15,069 --> 00:10:18,698
Du sover där uppe - i tornet.
69
00:10:27,165 --> 00:10:30,794
Vi vet inget om ungar,
så om du behöver nåt...
70
00:10:31,127 --> 00:10:34,915
...får du fixa det själv,
eller klara dig utan.
71
00:10:35,214 --> 00:10:40,083
- Vi börjar båda bli till åren.
- Vi kan dö när som helst.
72
00:10:40,470 --> 00:10:45,703
Om vi trillar av pinn mitt i natten,
får du klara dig själv.
73
00:10:53,983 --> 00:10:58,613
- Stirrig grabb.
- Tystlåten, dock.
74
00:14:01,210 --> 00:14:04,202
Morbror Hub?
75
00:14:21,856 --> 00:14:24,848
Han går i sömnen.
76
00:15:30,215 --> 00:15:37,087
Splitter ny madrass, ändå är jag öm
i hela kroppen på morgonen.
77
00:15:56,867 --> 00:16:04,217
Så... ni två var alltså borta
i hela 40 år.
78
00:16:04,708 --> 00:16:08,417
Var var ni?
79
00:16:08,754 --> 00:16:13,544
I Afrika, mestadels.
Marocko, Algeriet, Kenya...
80
00:16:13,925 --> 00:16:20,524
Det finns inget så tragiskt som gubbar
som tjatar om den gamla goda tiden.
81
00:16:36,197 --> 00:16:38,757
Jag hatar det här!
82
00:16:38,992 --> 00:16:43,941
Vi är pensionerade,
och pensionärer påtar i trädgården.
83
00:16:44,331 --> 00:16:48,802
- Vad ska vi med grönsaker till?
- Det är nyttigt.
84
00:16:49,169 --> 00:16:55,039
- Du lever tills du blir hundra år.
- Jaså? Åt helvete med det.
85
00:16:55,425 --> 00:16:58,656
Du kan bli hundra år, om du vill.
86
00:17:13,484 --> 00:17:16,396
Vi har kommit på besök.
87
00:17:16,696 --> 00:17:21,247
Vi vet hur ensamt
våra favoritmorbröder har det...
88
00:17:26,164 --> 00:17:30,316
- Vem fan är du?
- Walter.
89
00:17:30,668 --> 00:17:34,547
Walter? Maes pojke?
90
00:17:34,839 --> 00:17:38,627
Pearls dotter
- den där lösaktiga änkan, du vet.
91
00:17:38,968 --> 00:17:42,881
- Det ante mig att hon skulle dyla upp.
- Är Mae här?
92
00:17:43,181 --> 00:17:48,653
Hur länge ska du stanna? Vi får väl se
hur det blir med den saken.
93
00:17:49,770 --> 00:17:57,120
Vi vet vad du har i kikaren. Tro inte
att du kommer undan med det.
94
00:17:57,570 --> 00:18:03,759
- Hans mamma kommer snart tillbaka.
- Hon kommer kanske aldrig tillbaka.
95
00:18:04,201 --> 00:18:10,071
Då får ni honom på halsen för gott.
Kör honom till barnhemmet, vet jag.
96
00:18:10,499 --> 00:18:16,210
Om vi kör honom till barnhemmet eller
kastar honom i sjön, angår bara oss.
97
00:18:16,589 --> 00:18:19,183
Nu är han här och spionerar också!
98
00:18:21,761 --> 00:18:25,390
Förstår ni nu? Såg ni vad han gjorde?
99
00:18:38,360 --> 00:18:43,480
- Fort Worth Stenografi-skola.
- Jag söker min mamma.
100
00:18:43,824 --> 00:18:49,933
- Jag beklagar, men vi har stängt.
- Snälla! Hon heter Mae Coleman.
101
00:18:54,501 --> 00:19:00,849
Tyvärr, vi har ingen student
som heter Mae Coleman.
102
00:19:01,258 --> 00:19:07,606
- Mae Carter, menar jag.
- Tyvärr.
103
00:19:08,015 --> 00:19:11,485
Mabel Cartwright? Mae Callaway?
104
00:19:11,810 --> 00:19:15,200
Donna Tomko?
105
00:19:15,522 --> 00:19:22,121
- Är du i knipa?
- Hon har precis börjat.
106
00:19:22,529 --> 00:19:27,683
Våra kurser började i januari,
ingen kan precis ha börjat.
107
00:19:31,163 --> 00:19:34,155
Hallå?
108
00:19:43,842 --> 00:19:49,280
- Varför ska du köra? Det är min bil.
- Sluta gnälla!
109
00:19:49,639 --> 00:19:54,793
- Grabben ska få veta att han lever.
- Där är han.
110
00:20:04,821 --> 00:20:09,372
- Advokaten stannar i bilen.
- Kom, Hub.
111
00:20:09,743 --> 00:20:14,612
- Du får ta hand om det...
- Kliv ur bilen, Hub.
112
00:20:36,060 --> 00:20:42,613
Funderar du på att dra?
Vart har du tänkt åka?
113
00:20:45,028 --> 00:20:51,137
Hit - riktnummer 406. Montana.
114
00:20:53,202 --> 00:20:57,753
Varför åker du inte
till din mamma i Fort Worth?
115
00:20:59,459 --> 00:21:05,011
Hon är inte där. Hon ljög... igen.
116
00:21:08,384 --> 00:21:13,856
Vi vet att du har bestämt dig för
att åka till Montana-
117
00:21:14,223 --> 00:21:18,011
- men klockan är mycket.
118
00:21:18,311 --> 00:21:24,022
- Hjälp till lite, Hub.
- Varför det? Han har ju bestämt sig.
119
00:21:24,400 --> 00:21:28,951
Lycka till i Montana, grabben.
120
00:21:29,280 --> 00:21:32,989
Vi har bättre kartor hemma.
121
00:21:33,284 --> 00:21:37,914
Man behöver en bra karta,
det gör man.
122
00:21:38,247 --> 00:21:43,685
Jag har bott på barnhemmet förut.
Jag vill inte åka tillbaka dit.
123
00:21:44,045 --> 00:21:48,675
Det är inte vårt fel
att du har en usel mamma.
124
00:22:01,187 --> 00:22:07,057
Det är bäst att jag ger mig av.
Vilket håll är norr?
125
00:22:11,614 --> 00:22:17,246
En sak är säker - grabben retar
verkligen gallfeber på släkten.
126
00:22:17,619 --> 00:22:24,650
Gör oss en tjänst.
Om du bor i huset ett tag till-
127
00:22:25,127 --> 00:22:30,520
- kommer säkert våra släktingar
att bli så tokiga-
128
00:22:30,883 --> 00:22:35,354
- att de åker och lämnar oss i fred.
129
00:22:35,679 --> 00:22:39,388
Det är så tokigt
att det kanske kan funka.
130
00:22:39,683 --> 00:22:43,153
Var lite hygglig, grabben.
131
00:22:46,940 --> 00:22:51,331
Jag kan väl stanna ett tag till...
132
00:22:51,695 --> 00:22:54,163
...om det är så viktigt för er.
133
00:23:09,504 --> 00:23:14,897
Grabben... var läsken god?
134
00:23:25,520 --> 00:23:32,471
Morbror Hub och morbror Garth,
det har varit en fantastisk helg-
135
00:23:32,944 --> 00:23:37,893
- så jag vill inte gärna ta upp det,
men har ni kikat på testamentet?
136
00:23:41,369 --> 00:23:45,601
Det är sånt man måste tänka på
i er ålder.
137
00:23:59,387 --> 00:24:01,617
Skjut inte!
138
00:24:01,848 --> 00:24:07,559
Han har varit här förut.
Det här är ingen vanlig försäljare.
139
00:24:07,979 --> 00:24:12,530
Jag gillar utmaningar.
- Kom fram, så vi kan se dig.
140
00:24:12,901 --> 00:24:16,894
- Lägg undan bössorna först.
- Han är skicklig!
141
00:24:17,196 --> 00:24:22,065
Jag täcker honom, så smyger du runt.
142
00:24:22,452 --> 00:24:28,084
- Vill ni inte veta vad han säljer?
- Jag har den på släpet.
143
00:24:28,458 --> 00:24:31,928
Nåt måste ni väl göra med alla pengar?
144
00:24:32,211 --> 00:24:35,362
Grabben har en poäng.
145
00:24:35,631 --> 00:24:41,661
Vi tar reda på vad han säljer,
sen skjuter vi honom.
146
00:24:49,353 --> 00:24:53,585
På grund av våra tidigare,
olustiga möten-
147
00:24:53,900 --> 00:24:59,372
- har jag sökt land och rike runt
efter det perfekta tillbehöret-
148
00:24:59,739 --> 00:25:03,448
- för två sportsmän som ni.
149
00:25:03,784 --> 00:25:07,094
Jag tror att jag har hittat det.
150
00:25:08,748 --> 00:25:11,057
Voilà!
151
00:25:15,087 --> 00:25:19,558
- Vad är det?
- En sport för kungar.
152
00:25:19,925 --> 00:25:27,115
Endast statschefer har tidigare
haft råd med en sådan pjäs.
153
00:25:29,643 --> 00:25:35,115
Ställ dig här och dra i spaken
när jag säger till.
154
00:25:36,150 --> 00:25:37,822
Gör det.
155
00:25:43,574 --> 00:25:47,726
Kraftigaste modellen på marknaden
till ett mycket rimligt pris.
156
00:25:48,078 --> 00:25:54,187
- Vilket slöseri med pengar...
- Ta er manick och försvinn.
157
00:25:54,585 --> 00:25:57,657
- Vi tar den.
- Aldrig!
158
00:25:57,963 --> 00:26:02,832
- Jag utsätter inte mina barn för sånt.
- Åk härifrån, då.
159
00:26:03,218 --> 00:26:06,847
Nu åker vi, pappsen.
160
00:27:14,247 --> 00:27:16,807
Morbror Hub?
161
00:27:17,042 --> 00:27:23,561
Jag försökte väcka honom en gång.
Han slet nästan huvudet av mig.
162
00:27:26,050 --> 00:27:28,518
Vad gör du uppe?
163
00:27:30,930 --> 00:27:36,050
- Vad är det med honom?
- Kroppen blir gammal...
164
00:27:36,394 --> 00:27:41,184
...men man kan fortfarande
ha glöden kvar.
165
00:27:41,566 --> 00:27:49,075
På sin tid hade han mer glöd
än tjugo personer sammantaget.
166
00:27:51,826 --> 00:27:57,458
Det ser ut som om han letar efter nåt.
167
00:27:57,832 --> 00:28:00,824
Vad då?
168
00:28:02,587 --> 00:28:05,738
Han letar efter henne.
169
00:28:12,513 --> 00:28:18,543
- Vem då? Vad hette hon?
- Jasmine.
170
00:28:24,567 --> 00:28:27,559
Okej, berätta.
171
00:28:29,071 --> 00:28:33,861
Vill du höra hela historien?
172
00:28:34,243 --> 00:28:36,313
Det tar dagar.
173
00:28:45,421 --> 00:28:48,572
Hub var för rastlös
för att stanna i Texas.
174
00:28:48,883 --> 00:28:53,434
Han övertalade våra föräldrar
att han skulle få resa till Europa-
175
00:28:53,762 --> 00:28:56,993
- och att jag skulle få följa med.
176
00:28:57,308 --> 00:29:01,426
Det var sommaren 1914.
177
00:29:36,930 --> 00:29:41,720
Olyckligtvis anlände vi
till Frankrike samtidigt som Kaisern-
178
00:29:42,102 --> 00:29:45,412
- och hela den tyska armén.
179
00:29:45,731 --> 00:29:52,682
Jag ville åka hem, men Hub tyckte att
vi skulle ligga steget före tyskarna.
180
00:29:53,155 --> 00:29:55,874
Vilka tider det var...
181
00:29:56,116 --> 00:30:01,986
Vi träffade två tvillingsystrar
i Toulon, och de...
182
00:30:06,418 --> 00:30:11,048
Vi hamnade till slut i Marseilles.
183
00:30:11,423 --> 00:30:15,735
Vi skulle resa med
det sista fartyget från Europa-
184
00:30:16,094 --> 00:30:22,283
- och den sista kvällen ville Hub
avnjuta det lokala nattlivet.
185
00:30:31,610 --> 00:30:35,762
Han lärde känna några soldater.
186
00:30:36,072 --> 00:30:40,702
De bjöd oss på några starka,
underliga drinkar.
187
00:30:43,038 --> 00:30:47,156
Vi vaknade på ett fartyg
på väg mot Nordafrika.
188
00:30:47,459 --> 00:30:49,689
Vi hade blivit sjanghajade.
189
00:30:49,919 --> 00:30:51,910
Sjanghajade?
190
00:30:52,130 --> 00:30:56,043
Det var franska Främlingslegionen.
191
00:30:56,342 --> 00:31:02,611
"Allt är mitt fel", sa Hub,
och lovade att ta hand om mig.
192
00:31:11,357 --> 00:31:15,430
Vi utkämpade många strider
mot överväldigande odds.
193
00:31:17,071 --> 00:31:19,539
Han räddade mitt liv otaliga gånger.
194
00:31:35,631 --> 00:31:39,021
Efter kriget gick vi skilda vägar.
195
00:31:39,343 --> 00:31:42,494
Jag ledde safariturer-
196
00:31:42,805 --> 00:31:48,277
- för författare och filmtyper,
men det var för mesigt för Hub.
197
00:31:51,606 --> 00:31:55,838
Han fick i uppdrag av
de Nordafrikanska regeringarna-
198
00:31:56,152 --> 00:31:59,861
- att sätta stopp för slavhandeln.
199
00:32:03,284 --> 00:32:10,076
Ingen hade sett nåt liknande
som denne galne amerikan-
200
00:32:10,499 --> 00:32:12,569
- som kämpade som 20 man.
201
00:32:18,299 --> 00:32:21,291
Vad gör ni här mitt i natten?
202
00:32:22,761 --> 00:32:26,549
Vi njuter bara
av den svala kvällsluften.
203
00:32:26,891 --> 00:32:31,123
Ni är båda från vettet!
Gå och lägg er.
204
00:34:28,887 --> 00:34:34,245
"Käre Walter! Hur mår du?
Har du hittat pengarna ännu?"
205
00:34:34,601 --> 00:34:38,071
"Jag studerar flitigt
här i Fort Worth"...
206
00:34:38,396 --> 00:34:41,274
LAS VEGAS
207
00:34:43,735 --> 00:34:48,763
För helskotta, jag går ingenstans
i de här kläderna!
208
00:34:51,534 --> 00:34:56,927
- Jag ser ut som en bonnläpp!
- Trädgårdsarbetare har såna kläder.
209
00:34:57,290 --> 00:35:03,729
Jag har köpt kläder till dig med.
De ligger på ditt rum.
210
00:35:04,964 --> 00:35:10,755
Vad gott grönsakerna ska smaka!
Ärtor, bönor...
211
00:35:11,137 --> 00:35:14,447
...squash, tomater.
212
00:35:14,765 --> 00:35:20,954
- Vad är det i den här raden?
- Rödbetor.
213
00:35:25,276 --> 00:35:29,986
- Och i den här?
- Potatis.
214
00:35:32,742 --> 00:35:40,501
- Vänta lite nu... Vad är det här?
- Tomater.
215
00:35:40,958 --> 00:35:45,748
Här har vi sallad, squash,
sötpotatis, morot.
216
00:35:46,088 --> 00:35:50,400
- Pac choy? Vad är det?
- Kinesisk kål.
217
00:35:51,802 --> 00:35:55,112
- Den raden ser riktig ut.
- Det är majs.
218
00:35:55,389 --> 00:36:01,021
- Fröna var väldans lika.
- Ja, precis som majs.
219
00:36:01,437 --> 00:36:07,956
- Försäljaren drog oss vid näsan.
- Han drog dig vid näsan!
220
00:36:08,360 --> 00:36:10,749
Det är bara majs!
221
00:36:16,243 --> 00:36:22,034
- Det är här!
- Hjälp honom att lasta av.
222
00:36:42,686 --> 00:36:44,836
DJURTRANSPORT
223
00:37:08,712 --> 00:37:12,751
Akta dig, grabben.
Det är en människoätare.
224
00:37:13,049 --> 00:37:18,521
Är det här McCanns gård?
Vi är här med lejonet.
225
00:37:18,889 --> 00:37:23,599
Djurens konung - djungelns skräck.
226
00:37:37,741 --> 00:37:40,733
Har ni köpt ett begagnat lejon?
227
00:37:41,036 --> 00:37:46,156
- Akta så han inte äter upp dig.
- Vad håller ni på med?
228
00:37:46,499 --> 00:37:52,210
- Vilken strålande idé!
- Fin trofé över öppna spisen.
229
00:37:52,589 --> 00:37:58,061
- Vilken spis? Ni har ingen spis.
- Vi köper en.
230
00:37:58,428 --> 00:38:02,899
- Tänker ni skjuta det?
- Vi ses.
231
00:38:04,517 --> 00:38:07,907
- Han är där inne.
- Det är inte sportsligt.
232
00:38:08,229 --> 00:38:12,108
Man blir inte sportsligare
i vår ålder.
233
00:38:12,400 --> 00:38:18,270
Walter, kom hit.
Dra ut den här när jag säger till.
234
00:38:36,591 --> 00:38:39,981
Kom ut med dig!
235
00:38:40,303 --> 00:38:44,774
Hörru, masa ut ditt arsle!
236
00:38:45,141 --> 00:38:49,373
Det ser väldans tamt ut.
237
00:38:49,729 --> 00:38:55,838
Det här lejonet är inget att ha.
Det är... defekt.
238
00:38:57,194 --> 00:39:03,224
Huvudsaken är att det lever. Det är
osportsligt att skjuta det i buren.
239
00:39:03,659 --> 00:39:07,368
Det ser gammalt och slitet ut.
240
00:39:07,663 --> 00:39:11,451
Det var också en jäkla lejonjakt...
241
00:39:11,751 --> 00:39:16,222
Det är ett vrak,
bottenskrapet från nån djurpark.
242
00:39:19,341 --> 00:39:24,369
Får jag behålla honom?
Jag lovar att ta hand om honom.
243
00:39:24,722 --> 00:39:30,592
- Jag har aldrig haft ett eget husdjur.
- Vill du sköta om och vårda det?
244
00:39:31,020 --> 00:39:33,693
Bra, då skjuter vi det sen.
245
00:39:40,738 --> 00:39:46,688
- Det var också ett lejon du köpte.
- Ska du säga, med dina frön.
246
00:39:48,454 --> 00:39:52,242
Oroa dig inte,
de är inte så hemska som de verkar.
247
00:39:52,583 --> 00:39:56,132
Du ska snart få lite mat.
248
00:40:07,097 --> 00:40:09,167
Nu kan du titta ut.
249
00:40:14,104 --> 00:40:21,374
- Säkert att han inte kommer ut?
- Hon - det är en hona.
250
00:40:21,820 --> 00:40:24,732
Jag kallar henne för Jasmine.
251
00:40:24,990 --> 00:40:27,902
Vad sa du?
252
00:40:32,289 --> 00:40:37,317
Det kändes som ett bra namn
på ett lejon.
253
00:40:50,515 --> 00:40:54,827
Det tog ett tag att få hit det.
Ingen har beställt det förr.
254
00:40:55,186 --> 00:40:57,780
LEJONFODER
255
00:40:58,023 --> 00:41:02,414
"Purina Lejonkäk"
- det var som tusan...
256
00:41:02,736 --> 00:41:07,366
Om ni väntar en stund,
så lastar gubbarna.
257
00:41:10,160 --> 00:41:13,391
Betala honom, Garth.
258
00:41:15,457 --> 00:41:18,767
Mr McCann,
säckarna väger 25 kilo styck.
259
00:41:37,562 --> 00:41:40,952
Damer, hoppa in så kör jag hem er.
260
00:42:08,968 --> 00:42:11,277
Gosse...
261
00:42:11,512 --> 00:42:15,505
Är du här med bröderna McCann?
262
00:42:18,269 --> 00:42:22,740
Jag vet att de var
lönnmördare för maffian.
263
00:42:23,065 --> 00:42:29,095
De är på rymmen med flera miljoner
som de stal från Al Capone.
264
00:42:30,906 --> 00:42:33,136
Var försiktig.
265
00:42:47,465 --> 00:42:52,175
Berätta mer om Afrika.
Om dig, morbror Hub och Jasmine.
266
00:42:52,553 --> 00:42:57,707
Varför skulle en klipsk grabb som du
vilja höra gamla skrönor?
267
00:42:58,058 --> 00:43:00,891
Vi har ju inget bättre för oss.
268
00:43:01,145 --> 00:43:04,774
Hur långt hade jag kommit?
269
00:43:05,065 --> 00:43:11,413
"Ingen hade sett nåt liknande
som denne tokige amerikan"-
270
00:43:11,864 --> 00:43:14,662
- "som kämpade som 20 man."
271
00:43:14,908 --> 00:43:22,178
En av kvinnorna som Hub befriade
var tjänarinna åt en prinsessa.
272
00:43:26,170 --> 00:43:30,049
Hon berättade för prinsessan
om hur hon blivit räddad-
273
00:43:30,340 --> 00:43:36,939
- och framför allt om den stilige,
hjältemodige amerikanen.
274
00:43:37,347 --> 00:43:40,737
"Jag måste träffa honom",
sa prinsessan.
275
00:43:44,104 --> 00:43:48,655
En dag red Hub
längs med Medelhavets strand-
276
00:43:49,026 --> 00:43:55,056
- när en ryttare uppenbarade sig
ur tomma intet.
277
00:43:56,199 --> 00:44:01,353
Hub tackar inte nej till en utmaning,
så det blev en kapplöpning.
278
00:44:05,667 --> 00:44:11,060
Hub var enligt de flesta den bästa
ryttaren i hela Nordafrika.
279
00:44:11,423 --> 00:44:18,022
Men den andra ryttaren
höll jämna steg med Hub.
280
00:44:24,519 --> 00:44:30,230
Plötsligt slog hästarna ihop
och ryttarna slungades i havet.
281
00:44:30,650 --> 00:44:35,963
Hub hoppade upp,
redo för vad som helst... trodde han.
282
00:44:46,916 --> 00:44:49,555
Det var prinsessan.
283
00:44:49,794 --> 00:44:55,824
Den vackraste kvinna
han sett i hela sitt liv.
284
00:44:56,259 --> 00:44:59,251
Jasmine...
285
00:45:07,145 --> 00:45:12,173
Somliga påstår att det bara händer
i sagornas värld-
286
00:45:12,567 --> 00:45:16,685
- men när de såg varandra
första gången-
287
00:45:16,988 --> 00:45:22,540
- jag lovar och svär, det är något
som bara sker en gång i livet -
288
00:45:22,910 --> 00:45:26,949
- var det kärlek
vid första ögonkastet.
289
00:45:33,171 --> 00:45:38,529
Om de blev kära, borde de ha gift sig
och levt lyckliga i alla sina dagar.
290
00:45:38,885 --> 00:45:45,233
- Nu går du händelserna i förväg.
- Okej, fortsätt.
291
00:45:45,641 --> 00:45:48,439
Det var inte så enkelt.
292
00:45:48,686 --> 00:45:53,840
Hon var bortlovad till en mäktig
shejk i ett angränsande kungarike.
293
00:45:57,486 --> 00:46:03,197
När han hörde att Jasmine var kär
hotade han hennes far-
294
00:46:03,617 --> 00:46:10,136
- rövade bort Jasmine
och låste in henne i sitt harem.
295
00:46:10,541 --> 00:46:17,253
Hon ville hellre dö än gifta sig
med den hjärtlöse shejken.
296
00:46:17,673 --> 00:46:22,622
Han hade en dolk. Och den kvällen,
när han skulle hämta henne-
297
00:46:22,970 --> 00:46:26,280
- tänkte hon skära halsen av sig.
298
00:46:26,557 --> 00:46:28,468
Vad gjorde morbror Hub?
299
00:47:03,051 --> 00:47:07,283
De gifte sig och levde lyckliga
i alla sina dagar.
300
00:47:07,598 --> 00:47:11,068
Slut på sagan.
301
00:47:11,351 --> 00:47:15,310
Vänta nu... Om de levde lyckliga
i alla sina dagar-
302
00:47:15,606 --> 00:47:21,238
- så borde hon vara här med oss.
Fick de inga barn? Var är de?
303
00:47:21,612 --> 00:47:27,642
Syster, vad är det som händer?
- Om de ändå kunde säga nåt.
304
00:47:35,792 --> 00:47:38,784
Var är mina byxor?!
305
00:47:42,466 --> 00:47:46,345
Vem tog hit mig? - Var det ni?!
306
00:47:48,847 --> 00:47:51,998
Sjukhus är inget att ha.
307
00:47:52,309 --> 00:47:57,258
Du stannar aldrig länge nog
för att ta reda på det.
308
00:47:57,647 --> 00:48:04,678
- Du missade avfarten. Vi bor där.
- Jag vill åka åt det här hållet!
309
00:48:15,665 --> 00:48:20,295
- Var är mr McCann?
- Han har tyvärr lämnat oss.
310
00:48:25,175 --> 00:48:29,726
Han levde ett långt, rikt liv.
311
00:48:30,054 --> 00:48:34,445
- Var är kroppen?
- Nej, han har lämnat sjukhuset.
312
00:48:34,767 --> 00:48:38,555
Mr McCann skrev ut sig själv.
313
00:48:42,609 --> 00:48:48,047
Broder, en vacker dag måste du börja
uppföra dig som en gammal man.
314
00:48:48,406 --> 00:48:55,915
- Vad menar du med det?
- Du har aldrig varit rädd för nåt.
315
00:48:56,372 --> 00:49:02,242
- Rädd för att bli gammal? För döden?
- Nej, för fan.
316
00:49:02,628 --> 00:49:06,257
- Vad är det, då?
- Att vara oduglig.
317
00:49:06,591 --> 00:49:10,061
När vi var unga fanns det en mening.
318
00:49:10,386 --> 00:49:16,575
Nu är allt meningslöst,
så vi påtar i trädgården.
319
00:49:33,284 --> 00:49:39,473
Gubbe, hur smakar grillköttet?
Ge hit en bit.
320
00:49:39,874 --> 00:49:44,425
Vi är upptagna. Dunsta, grabben.
321
00:49:44,754 --> 00:49:49,703
- Vad sa du?
- Det här är ett utmärkt exempel.
322
00:49:50,092 --> 00:49:54,483
Snorgärsen har fått allt,
utom en uppfostran.
323
00:49:54,847 --> 00:50:00,638
Han tror att det är manligt
att driva omkring och störa folk-
324
00:50:01,061 --> 00:50:05,691
- som är för godmodiga
för att sätta stopp för det.
325
00:50:06,025 --> 00:50:09,335
Vem tror du att du är?!
326
00:50:09,612 --> 00:50:14,481
Han är bara en korkad grabb,
döda honom inte.
327
00:50:16,577 --> 00:50:20,729
Hub McCann -
jag har kämpat i två världskrig.
328
00:50:21,040 --> 00:50:25,750
Jag har lett tusentals män i strid
med allt från svärd till stridsvagnar.
329
00:50:26,086 --> 00:50:30,796
Jag har sett Nilens källa och stammar
som ingen vit man tidigare sett.
330
00:50:31,175 --> 00:50:34,884
Jag har vunnit och förlorat
förmögenheter, dödat många män-
331
00:50:35,179 --> 00:50:41,288
- och älskat en kvinna, med en glöd
som ett kryp som du aldrig kan förstå.
332
00:50:41,685 --> 00:50:44,074
Det är vem jag är.
333
00:50:44,354 --> 00:50:47,744
Åk hem nu, pojkar.
334
00:50:48,066 --> 00:50:52,537
Jag ska visa gubbjäveln!
Plocka fram knivarna.
335
00:50:54,823 --> 00:51:00,375
Om ni beter er som hormonstinna
tonåringar, lär det här sluta illa.
336
00:51:02,372 --> 00:51:06,923
- Måste du lägga dig i, Garth?
- Du kommer precis från sjukhuset.
337
00:51:07,252 --> 00:51:10,403
De är ju bara fyra.
338
00:51:10,714 --> 00:51:16,346
Om du slåss med honom först,
får du ta de andra sen.
339
00:51:16,761 --> 00:51:20,549
- Kolla in det här, grabben.
- Plocka upp kniven.
340
00:51:20,891 --> 00:51:26,921
Gosse, du lär behöva
all hjälp du kan få.
341
00:51:27,355 --> 00:51:29,915
Snitta honom, Frankie!
342
00:51:36,031 --> 00:51:38,101
Ett urgammalt knep!
343
00:51:38,325 --> 00:51:43,683
Du håller den fel, gosse.
Håll den så här - lugnt och fint.
344
00:51:44,039 --> 00:51:48,351
- Försök en gång till.
- Plocka honom!
345
00:51:57,802 --> 00:52:00,111
Sluta!
346
00:52:00,388 --> 00:52:04,017
Bäst att ni hjälper honom!
347
00:52:16,529 --> 00:52:20,681
- Varför hjälper du honom inte?
- Hub tar alltid hand om buset.
348
00:52:20,992 --> 00:52:23,790
Han är lite självisk.
349
00:52:24,037 --> 00:52:26,710
Men de är ju fyra!
350
00:52:26,956 --> 00:52:29,345
Tre...
351
00:52:31,127 --> 00:52:37,680
- Ge dem vad de tål, Hub!
- Det är ingen lek, det här.
352
00:52:38,092 --> 00:52:42,404
- Kan ni inte hjälpas åt?
- Nej, men jag är van.
353
00:52:44,807 --> 00:52:49,961
Dessutom tror jag att han
behöver det här mer än jag.
354
00:52:53,149 --> 00:52:56,061
Nu åker vi hem.
355
00:53:12,418 --> 00:53:18,937
- De är inte hemma ännu, pappsen.
- De tar det säkert lugnt och fint.
356
00:53:21,135 --> 00:53:27,165
Jag hatar det här stället.
När de kolar får du bränna ner det.
357
00:53:27,600 --> 00:53:32,071
- Vad är det där?
- Ingen aning.
358
00:53:32,438 --> 00:53:35,430
Vi river den!
359
00:53:43,866 --> 00:53:49,099
- Vad är det?
- Det är uppstoppat.
360
00:54:06,638 --> 00:54:10,267
Jag har varnat er för att ljuga!
361
00:54:11,852 --> 00:54:14,844
Trampa mig inte på fötterna!
362
00:54:15,147 --> 00:54:20,175
- Var är morbror Hub?
- Hämta lite kött, grabben.
363
00:54:20,569 --> 00:54:26,041
- Var är morbror Hub?
- Jösses, det har skett en olycka.
364
00:54:27,659 --> 00:54:31,368
- Jag vill åka hem.
- Inte i det skicket.
365
00:54:31,663 --> 00:54:38,011
- De var i slagsmål! Morbror Hub vann!
- Lejonet försökte äta upp oss.
366
00:54:38,462 --> 00:54:44,492
Jasmine? - Jag har inte matat henne
på hela dan. Hon är nog jättehungrig,
367
00:54:52,392 --> 00:54:54,781
Varsågod, Jasmine.
368
00:55:03,820 --> 00:55:07,699
- Det är ett riktigt lejon!
- Har ni ett lejon?
369
00:55:07,991 --> 00:55:12,382
- Det är inlåst.
- Nej, det försökte äta upp oss.
370
00:55:12,704 --> 00:55:15,502
Hämta bössorna!
371
00:55:40,732 --> 00:55:43,644
Skjut inte, du kan träffa honom.
372
00:55:51,117 --> 00:55:56,987
- De är borta.
- Det kanske är för sent.
373
00:55:57,373 --> 00:55:59,841
Stanna här.
374
00:56:16,267 --> 00:56:18,497
Sluta!
375
00:56:19,604 --> 00:56:22,437
Anfall!
376
00:56:28,487 --> 00:56:31,718
Hon mår mycket bättre nu.
377
00:56:34,952 --> 00:56:39,343
Bort med tassarna! Vi ska åka nu.
378
00:56:40,916 --> 00:56:47,594
Vi kommer inte tillbaka
förrän ni gjort er av med odjuret.
379
00:56:48,007 --> 00:56:52,717
- Lejonet ska ingenstans.
- Det var droppen.
380
00:56:53,095 --> 00:56:56,167
Nu åker vi, pappsen.
381
00:56:56,432 --> 00:57:01,062
Sätt er i bilen. - Jag behöver en sup.
382
00:57:01,395 --> 00:57:05,547
Stannar ni på middag, gossar?
383
00:57:05,858 --> 00:57:10,807
- Vad blir det?
- Kött - en massa kött.
384
00:57:12,281 --> 00:57:17,719
- Hon vägrar lämna majsfältet.
- Det är hennes djungel.
385
00:57:18,078 --> 00:57:21,468
Det är där hon hör hemma.
386
00:57:29,423 --> 00:57:32,176
Jag tror att hon är lycklig.
387
00:57:35,929 --> 00:57:39,638
Själv, då? Är du lycklig?
388
00:57:52,821 --> 00:57:59,932
- Vad säger han till dem?
- Han berättar vad det är att vara man.
389
00:58:00,370 --> 00:58:06,320
Många män har hört det talet
under årens lopp - många män.
390
00:58:06,752 --> 00:58:12,543
- Kommer jag att få höra det talet?
- Ja, förutsatt att han är i livet.
391
00:58:18,180 --> 00:58:22,412
- Du berättade inte klart historien.
- Inte tror du väl på det?
392
00:58:22,767 --> 00:58:27,318
Det är en bra historia.
393
00:58:27,689 --> 00:58:33,321
Efter att han räddat Jasmine
förflöt många underbara år.
394
00:58:36,323 --> 00:58:40,953
Det har inte funnits
ett så lyckligt och förälskat par.
395
00:58:41,286 --> 00:58:46,838
Allt var perfekt...
bortsett från en sak:
396
00:58:47,208 --> 00:58:49,961
Shejken.
397
00:58:50,211 --> 00:58:56,161
Han hatade Hub så mycket att han
satte ett pris på hans huvud.
398
00:58:56,593 --> 00:59:00,905
Tio tusen guldpenningar
- en förmögenhet.
399
00:59:01,222 --> 00:59:05,852
Det kom lönnmördare
från vida omkring.
400
00:59:20,199 --> 00:59:24,511
Han och Jasmine fick vara
på sin vakt dygnet runt.
401
00:59:46,017 --> 00:59:52,126
Hub förstod att de inte kunde fly,
förr eller senare skulle turen vända.
402
00:59:55,610 --> 00:59:59,080
Det fanns bara en sak att göra.
403
01:00:02,533 --> 01:00:06,526
En dag ledde en lönnmördare Hub-
404
01:00:06,829 --> 01:00:12,779
- till shejkens fästning
för att utkräva sin belöning.
405
01:00:14,962 --> 01:00:18,034
Lönnmördaren fick säckvis med guld-
406
01:00:18,299 --> 01:00:26,331
- och shejken skickade ner Hub
till de "1387 tortyrernas kammare."
407
01:00:29,602 --> 01:00:34,630
Vilket girigt kräk
skulle förråda morbror Hub?
408
01:00:35,024 --> 01:00:37,413
Jag.
409
01:00:42,156 --> 01:00:46,195
- Lurade ni dem?
- Just det.
410
01:00:54,543 --> 01:00:57,694
I tortyrkammaren drog jag mitt svärd.
411
01:01:06,430 --> 01:01:13,302
Jag högg ner varenda en och befriade
Hub utan att tappa ett enda guldmynt.
412
01:01:19,818 --> 01:01:27,247
Vänta lite... Räddade du farbror Hub?
Trots att du bar hundratals kilo guld?
413
01:01:27,743 --> 01:01:32,771
Tror du inte på att jag dödade dem
och räddade Hub?
414
01:01:33,999 --> 01:01:37,469
Hub hjälpte kanske till en gnutta.
415
01:01:55,103 --> 01:01:58,812
Vi var i väldigt underläge.
416
01:01:59,149 --> 01:02:03,222
Vi kämpade mot otroliga odds.
Efteråt delade vi på oss.
417
01:02:03,528 --> 01:02:07,157
Vi visste båda vad som måste göras.
418
01:02:11,286 --> 01:02:16,235
Uppe i sin överdådiga sängkammare
låg shejken och sov.
419
01:02:18,293 --> 01:02:23,321
Han vaknade med Hubs svärd
mot sin hals.
420
01:02:23,715 --> 01:02:28,345
Shejken var skräckslagen,
men Hub sänkte sitt svärd.
421
01:02:35,143 --> 01:02:40,092
"Försvara er", ropade Hub
och kastade ett svärd till shejken.
422
01:03:08,259 --> 01:03:12,252
Shejken visste att han skulle dö-
423
01:03:12,555 --> 01:03:17,709
- och att det var lönlöst
att be om nåd.
424
01:03:26,360 --> 01:03:32,799
Men Hub sa bara: "Två gånger
har ert liv vilat i mina händer"-
425
01:03:33,200 --> 01:03:37,273
- "och två gånger har jag skonat er."
426
01:03:37,580 --> 01:03:41,892
- "Nästa gång"...
...tar jag ert liv.
427
01:03:49,300 --> 01:03:54,249
Och med det upphörde alla mordförsök.
428
01:03:54,597 --> 01:03:59,910
Somliga hävdade
att shejken fruktade Hub.
429
01:04:00,269 --> 01:04:04,501
Andra sa att eftersom Hub
hade skonat shejkens liv-
430
01:04:04,815 --> 01:04:11,334
- var han hedervärd nog
att låta sin fiende leva.
431
01:04:11,739 --> 01:04:18,087
Personligen tror jag att shejken
hade fullt upp med oljan man hittat.
432
01:04:18,537 --> 01:04:23,167
Han blev en av de fem rikaste
personerna i världen.
433
01:04:23,542 --> 01:04:27,615
Blev skurken snuskigt rik?!
434
01:04:27,921 --> 01:04:33,393
- Vad är det för slags slut?
- Det var så det gick till.
435
01:04:36,638 --> 01:04:40,517
Var det så ni fick alla pengar?
Shejkens guld?
436
01:04:44,813 --> 01:04:50,843
- Det kommer att ordna sig för dem.
- Och för dig?
437
01:04:52,154 --> 01:04:56,864
- Jag känner mig gammal och sliten.
- Du har legat i.
438
01:04:57,242 --> 01:05:02,362
Du har terroriserat läkare,
klått upp tonåringar-
439
01:05:02,706 --> 01:05:08,417
- och jagat lejon.
Du har haft fullt upp.
440
01:05:08,837 --> 01:05:12,625
Tur att de inte kunde slåss.
441
01:05:12,924 --> 01:05:17,395
Snart kommer lillgrabben
att kunna spöa mig.
442
01:05:17,762 --> 01:05:22,233
Snart kommer jag
att vara oduglig i ett slagsmål.
443
01:05:22,559 --> 01:05:26,188
Det känns nog bättre om nån dag.
444
01:05:30,150 --> 01:05:34,109
Jag går och lägger mig.
- God natt, grabben.
445
01:05:50,044 --> 01:05:55,994
Tänker du äntligen berätta
vad som hände med Jasmine?
446
01:05:56,384 --> 01:06:01,174
Om du vill veta vad som hände
Jasmine, får du fråga honom.
447
01:06:01,556 --> 01:06:05,868
Fråga morbror Hub? Är du galen?
Du såg vad som hände sist.
448
01:06:06,185 --> 01:06:10,656
Jag är trött på att göra smutsgörat.
Om du vill höra slutet-
449
01:06:11,024 --> 01:06:15,063
- så får du fråga honom.
450
01:06:42,555 --> 01:06:47,345
- Hub... Ett flygplan?
- Japp, jag har alltid velat ha ett.
451
01:06:47,727 --> 01:06:52,118
Du har alltid sagt att du inte
skulle sätta din fot i ett flygplan.
452
01:06:52,440 --> 01:06:59,073
De är förbaskat farliga.
- Har du en instruktionsbok?
453
01:06:59,488 --> 01:07:04,437
- Du vet inte ett dugg om flygplan.
- Nej, men jag ska lära mig.
454
01:07:06,370 --> 01:07:12,081
"För att stiga, dra spaken bakåt.
För att gå ner, för den framåt."
455
01:07:12,460 --> 01:07:15,770
Jag ska nog flyga på nolltid.
456
01:07:27,266 --> 01:07:32,898
Det är kanske bara en ny hobby.
Han tänker kanske inte...
457
01:07:33,272 --> 01:07:37,311
...du vet, göra nåt galet.
458
01:07:38,777 --> 01:07:42,247
Tror du?
459
01:07:46,785 --> 01:07:51,415
Har du frågat honom om Jasmine ännu?
460
01:07:56,044 --> 01:07:59,673
Det är bäst att du skyndar på.
461
01:08:59,357 --> 01:09:02,827
Vad i helvete... Det är mitt i natten.
462
01:09:04,612 --> 01:09:09,481
Vad gör du här?
Har du nåt att säga mig?
463
01:09:09,868 --> 01:09:13,827
Ut med språket.
464
01:09:14,122 --> 01:09:18,593
Vad hände med henne, morbror Hub?
465
01:09:20,712 --> 01:09:24,341
Vad hände med Jasmine?
466
01:09:36,019 --> 01:09:39,648
Jag måste få veta.
467
01:09:44,027 --> 01:09:46,905
Hon dog.
468
01:09:47,155 --> 01:09:51,626
Hon dog i barnsäng -
både hon och barnet.
469
01:10:01,711 --> 01:10:05,181
Vad tog du dig till?
470
01:10:06,549 --> 01:10:09,859
Jag återvände till Främlingslegionen.
471
01:10:30,281 --> 01:10:34,354
De följande fjorton åren
avlöste krigen varandra.
472
01:10:35,870 --> 01:10:39,499
Sen blev jag gammal och flyttade hit.
473
01:10:41,792 --> 01:10:44,181
Här är jag.
474
01:10:44,420 --> 01:10:47,810
Här är jag...
475
01:10:48,090 --> 01:10:52,129
Fryser du, gosse? Här.
476
01:10:52,428 --> 01:10:56,341
Du ska nog gå in nu.
477
01:11:00,978 --> 01:11:06,848
Berättelserna om Afrika
och om dig...
478
01:11:07,276 --> 01:11:10,666
De är sanna, eller hur?
479
01:11:10,988 --> 01:11:15,140
- Det spelar ingen roll.
- Jo, det gör det.
480
01:11:15,451 --> 01:11:20,889
- Allt min mamma säger är lögn.
- Tro på det, om du vill.
481
01:11:21,248 --> 01:11:26,959
Även om något inte är sant,
så kan man ändå tro på det.
482
01:11:29,006 --> 01:11:35,525
Jag brukar hålla ett långt tal
för unga män. Du ska få höra en bit.
483
01:11:35,929 --> 01:11:40,081
Ibland är det inte
nödvändigtvis sanningen-
484
01:11:40,434 --> 01:11:44,552
- som vi måste hålla fast vid:
485
01:11:44,855 --> 01:11:47,927
Att människor i grunden är goda.
486
01:11:48,191 --> 01:11:52,821
Att heder, mod och dygd
är det viktigaste av allt.
487
01:11:54,031 --> 01:11:57,944
Att pengar och makt inte betyder nåt.
488
01:11:58,243 --> 01:12:02,714
Att det goda alltid segrar
över det onda.
489
01:12:03,039 --> 01:12:07,078
Kom ihåg det här - att kärlek...
490
01:12:12,591 --> 01:12:16,061
Äkta kärlek dör aldrig. Kom ihåg det.
491
01:12:18,847 --> 01:12:24,319
Kom ihåg det. Det spelar ingen roll
om det är sant.
492
01:12:24,728 --> 01:12:32,442
Man ska tro på de sakerna,
därför de är värda att tro på.
493
01:12:32,902 --> 01:12:38,534
- Är det förstått?
- Det var ett bra tal.
494
01:12:38,950 --> 01:12:42,989
Tycker du det? Tack.
495
01:12:44,164 --> 01:12:50,273
- När får jag höra resten av talet?
- När du nästan är vuxen.
496
01:12:50,670 --> 01:12:56,859
Lovar du? Jag kan inte bli en bra karl
förrän jag får höra resten av talet-
497
01:12:57,302 --> 01:13:02,456
- så du får inte dö förrän jag
är gammal nog att höra resten.
498
01:13:02,807 --> 01:13:07,278
- Jag skriver ner det...
- Nej, jag vill höra det från dig!
499
01:13:07,604 --> 01:13:14,396
- Du kommer inte att bo här då.
- Jag behöver min morbror.
500
01:13:16,612 --> 01:13:21,402
Morbror Garth, då? Han behöver dig.
501
01:13:21,743 --> 01:13:26,897
Hundarna, grisen och lejonet, då?
Vi behöver alla dig.
502
01:13:27,248 --> 01:13:31,719
- Nu är du fånig...
- Det är sant!
503
01:13:34,213 --> 01:13:38,843
Jag vet att du saknar Jasmine
fruktansvärt mycket-
504
01:13:39,218 --> 01:13:47,330
- men om du försvinner, kommer vi
att sakna dig precis lika mycket.
505
01:13:47,810 --> 01:13:50,802
Det är sant.
506
01:13:56,777 --> 01:14:01,487
Okej, du vinner. Jag ska stanna
och vara din morbror-
507
01:14:01,866 --> 01:14:07,020
- men förvänta dig inte
att jag kommer att vara glad för det.
508
01:14:09,832 --> 01:14:13,541
Okej? Är vi överens?
509
01:14:20,593 --> 01:14:23,585
Du är en fin grabb.
510
01:15:05,512 --> 01:15:07,184
FISKEKNEP
511
01:17:39,498 --> 01:17:43,127
Tycker ni
att det ser ut som stöldgods?
512
01:18:36,180 --> 01:18:40,651
Älskling! Du är så rolig!
513
01:18:49,860 --> 01:18:53,899
- Mamma!
- Hej, gubben!
514
01:18:54,197 --> 01:18:59,146
- Walter, det här är Stan.
- Jag har hört mycket om dig.
515
01:18:59,494 --> 01:19:04,852
Sover dina morbröder? Vi ska inte
väcka dem. Kom, så sätter vi oss.
516
01:19:06,751 --> 01:19:09,902
Vad stor du har blivit!
517
01:19:12,799 --> 01:19:19,432
Stan är privatdetektiv,
precis som i filmerna.
518
01:19:19,848 --> 01:19:23,079
- Säkert?
- Vill du se min bricka?
519
01:19:23,351 --> 01:19:28,709
Stan arbetar i Las Vegas.
Inte illa, va?
520
01:19:29,065 --> 01:19:34,856
- Hur gick det med stenografiskolan?
- Stan vill att jag ska bli hemmafru.
521
01:19:35,280 --> 01:19:38,750
Visst vore det underbart?
522
01:19:40,076 --> 01:19:45,628
Jag kan ge mig den på
att du vet var pengarna är gömda.
523
01:19:45,999 --> 01:19:50,151
- Varför undrar du?
- Walter...
524
01:19:50,503 --> 01:19:55,531
Dina morbröder stämmer in
på beskrivningen av två bankrånare.
525
01:19:55,884 --> 01:20:01,277
- Mae har sett rapporterna.
- Det är de.
526
01:20:01,639 --> 01:20:05,951
De var beväpnade och maskerade.
527
01:20:06,311 --> 01:20:11,783
- De sköt oskyldiga människor.
- Nej, det är inte möjligt.
528
01:20:12,150 --> 01:20:16,382
- Stan vet vad han pratar om.
- Men Jasmine...
529
01:20:16,738 --> 01:20:20,128
Jag har en bild av henne.
530
01:20:20,408 --> 01:20:25,038
Hette inte kvinnan
som körde flyktbilen Jasmine?
531
01:20:25,413 --> 01:20:29,804
Jasmine, ja... Hon blev sårad.
532
01:20:30,126 --> 01:20:33,516
De övergav henne.
533
01:20:33,838 --> 01:20:36,432
De lät henne dö.
534
01:20:38,301 --> 01:20:43,853
Jag vet att det är smärtsamt,
men de är brottslingar.
535
01:20:44,223 --> 01:20:48,375
- De ljög för dig.
- Min älskling...
536
01:20:48,686 --> 01:20:51,678
Jag lämnade dig hos brottslingar!
537
01:20:51,939 --> 01:20:55,932
Vi kom hit
så fort vi fick reda på det.
538
01:20:56,235 --> 01:21:02,265
Berätta för Stan var pengarna är,
så går vi och packar din väska.
539
01:21:04,368 --> 01:21:09,317
Varför behöver ni veta
var pengarna är?
540
01:21:09,707 --> 01:21:14,940
Därför att pengarna inte tillhör dem.
De är stulna.
541
01:21:15,296 --> 01:21:19,847
De har säkert gömt dem i närheten,
eller hur?
542
01:21:23,596 --> 01:21:30,115
Ska vi gå en sväng?
Du kan väl visa oss runt?
543
01:21:34,773 --> 01:21:40,882
Walt, vi har hittat ett fint hus,
men vi har inte råd med handpenningen.
544
01:21:41,322 --> 01:21:44,951
Om vi anger dina morbröder,
hamnar de i fängelse.
545
01:21:45,284 --> 01:21:50,916
Eftersom pengarna är stulna,
så har vi lika stor rätt till dem.
546
01:21:51,290 --> 01:21:57,240
Det är vad vi drömt om, Walter.
Var är pengarna?
547
01:21:57,629 --> 01:22:04,148
De kommer ändå att dö snart.
Vill du att staten ska få stålarna?
548
01:22:13,270 --> 01:22:18,902
Hub och Garth rånade inga banker.
De var i Afrika.
549
01:22:19,276 --> 01:22:24,066
De blev sjanghajade
och var med om massor av äventyr.
550
01:22:24,406 --> 01:22:29,685
- Du tror väl inte på de dumheterna?
- Du, som är en sån skeptiker?
551
01:22:30,036 --> 01:22:35,508
Tror du på skitsnacket om Afrika,
trots att Stan har konkreta bevis?!
552
01:22:35,876 --> 01:22:39,346
Ja, det gör jag.
553
01:22:39,629 --> 01:22:47,058
Mae, vänta på verandan.
Vi ska tala lite oss män emellan.
554
01:22:58,356 --> 01:23:00,745
Rappa på!
555
01:23:01,026 --> 01:23:04,018
Börjar det brännas?
556
01:23:10,535 --> 01:23:15,734
En sak ska du ha klart för dig -
vi kan vara vänner eller fiender.
557
01:23:16,082 --> 01:23:20,951
Jag har haft otur på sistone
och ligger pyrt till.
558
01:23:21,296 --> 01:23:27,929
Jag behöver pengarna, och jag tänker
inte låta nån snorunge hindra mig!
559
01:23:28,344 --> 01:23:34,817
Hur ska du ha det, grabben?
Vänner eller fiender?
560
01:23:42,859 --> 01:23:45,578
Försvara dig.
561
01:24:00,084 --> 01:24:03,872
Var är de? Var är pengarna?!
562
01:24:11,762 --> 01:24:14,322
Berätta var de är!
563
01:24:29,071 --> 01:24:31,631
Jag hörde nåt ljud!
564
01:24:36,871 --> 01:24:39,669
Jasmine!
565
01:24:42,293 --> 01:24:44,761
Herregud!
566
01:24:47,089 --> 01:24:51,162
- Död...
- Han är död!
567
01:24:51,468 --> 01:24:54,619
Jag pratar om lejonet.
568
01:24:54,889 --> 01:25:01,601
Vi måste köra honom till sjukhuset.
- Hämta bilen, Mae.
569
01:25:02,021 --> 01:25:05,013
Lyft undan lejonet.
570
01:25:08,569 --> 01:25:12,357
- Han behöver sys.
- Utan tvekan.
571
01:25:12,698 --> 01:25:19,251
- Vad hände med henne?
- Det var nog hjärtat.
572
01:25:19,663 --> 01:25:23,133
Hon var väldigt gammal.
573
01:25:26,962 --> 01:25:30,591
Jag tror att hon ler.
574
01:25:30,924 --> 01:25:36,874
- Hon dog lycklig.
- Hon dog med flaggan i topp.
575
01:25:37,306 --> 01:25:40,059
Hon skyddade sin unge.
576
01:25:45,314 --> 01:25:49,785
Hon var ett riktigt lejon, eller hur?
Till slut.
577
01:25:52,529 --> 01:25:55,999
Ett riktigt djungellejon.
578
01:25:57,868 --> 01:26:01,338
Ett riktigt afrikanskt lejon.
579
01:26:25,228 --> 01:26:28,698
Har du packat dina väskor?
580
01:26:29,899 --> 01:26:36,691
Din mamma är snart tillbaka
från sjukhuset. Vänta på verandan.
581
01:26:56,801 --> 01:27:00,840
Nu är vi framme. Sitt stilla.
582
01:27:05,101 --> 01:27:08,491
Har du packat? Var är din väska?
583
01:27:09,814 --> 01:27:12,453
Ta dig inte ton.
584
01:27:12,692 --> 01:27:16,480
- Uppe på mitt rum.
- Kom, så hämtar vi den.
585
01:27:25,538 --> 01:27:28,530
Dagens, Stan.
586
01:27:31,043 --> 01:27:36,595
Var glad att lejonet fick tag i dig
innan vi fick det.
587
01:27:38,676 --> 01:27:42,305
Undrar vad dina morbröder
säger till Stan.
588
01:27:42,638 --> 01:27:47,758
Förmodligen allt unga män
behöver veta om att vara man.
589
01:27:48,102 --> 01:27:54,701
Roligt att de kommer överens.
Är du klar?
590
01:27:55,109 --> 01:27:57,100
Då åker vi.
591
01:27:58,237 --> 01:28:05,746
För att göra en lång historia kort:
Vi kan vara vänner eller fiender.
592
01:28:08,080 --> 01:28:13,200
Jag hoppas att Walter inte varit
till alltför mycket besvär.
593
01:28:13,544 --> 01:28:17,332
- Vad blir det av honom?
- Han ska hålla sig borta från gossen.
594
01:28:17,673 --> 01:28:23,031
Vad tror ni att jag är för mor?
Jag släpper av honom i Las Vegas.
595
01:28:36,817 --> 01:28:41,686
Jag kommer tillbaka
för att höra resten av talet, om...
596
01:28:43,282 --> 01:28:46,752
Jag ska ingenstans.
597
01:28:53,375 --> 01:28:55,366
Så ja...
598
01:29:01,800 --> 01:29:05,759
Tack för historierna... och allt.
599
01:29:07,764 --> 01:29:12,394
Det betydde väldigt mycket för mig.
600
01:29:14,771 --> 01:29:17,239
Det gläder mig.
601
01:29:31,830 --> 01:29:34,822
Kom nu, gubben.
602
01:30:11,536 --> 01:30:17,008
Fan... Hon förtjänar inte den gossen.
Vi borde kanske anlita en advokat.
603
01:30:17,417 --> 01:30:22,730
Ingen domare skulle ge vårdnaden
om ett barn till två gamla gubbar.
604
01:30:23,089 --> 01:30:27,480
Hon kanske säljer honom till oss.
Hur mycket pengar har vi?
605
01:30:27,802 --> 01:30:32,273
Det finns inget att göra.
Han har åkt.
606
01:31:07,842 --> 01:31:11,994
- Vart ska vi?
- Las Vegas, sa jag ju.
607
01:31:12,346 --> 01:31:16,055
När vi släppt av Stan, menar jag.
608
01:31:16,350 --> 01:31:21,140
Nån måste ta hand om Stan, förstår du.
609
01:31:36,912 --> 01:31:39,551
Vad tar du dig till?!
610
01:31:55,097 --> 01:31:59,170
Stanna! Nu stannar du!
611
01:31:59,476 --> 01:32:02,548
Vad har det flugit i dig?!
612
01:32:02,855 --> 01:32:07,565
Är du oskadd?
Du skrämde slag på mig!
613
01:32:07,943 --> 01:32:12,414
- Du tänker gifta dig med honom!
- Han är inte så pjåkig.
614
01:32:12,740 --> 01:32:20,010
Han är lite oborstad,
men han kan ändra sig. Han älskar mig.
615
01:32:20,456 --> 01:32:26,008
- Har han slagit dig ännu?
- Det angår inte dig!
616
01:32:26,420 --> 01:32:34,293
Du tror att en pojkvän ska lösa alla
problem, men du träffar bara nollor.
617
01:32:34,761 --> 01:32:39,915
Walter, vi har inget val.
618
01:32:41,893 --> 01:32:45,602
Du har kanske inte det.
619
01:32:45,939 --> 01:32:48,407
Va?
620
01:32:51,862 --> 01:32:53,853
Mamma...
621
01:32:59,703 --> 01:33:05,096
Gör nåt för mig... för en gångs skull.
622
01:33:07,502 --> 01:33:12,622
Gör det som är bäst för mig. Okej?
623
01:33:54,924 --> 01:34:00,954
Försäljarna borde dyka upp
om ett par timmar.
624
01:34:10,773 --> 01:34:13,241
Där borta.
625
01:34:49,895 --> 01:34:56,243
Om jag ska bo här,
så har jag några villkor.
626
01:34:56,694 --> 01:35:01,893
Ni måste hålla er i livet
minst tills jag gått ut high school.
627
01:35:02,241 --> 01:35:09,272
Ni har ett ansvar nu - föräldramöten,
scouterna, knattelaget, rubbet.
628
01:35:09,707 --> 01:35:12,699
Vi har visst inget val.
629
01:35:12,960 --> 01:35:19,911
Ni måste sköta om er bättre -
mer grönsaker och mindre kött.
630
01:35:20,384 --> 01:35:25,412
Jag undrar om de kringresande
försäljarna säljer skolböcker.
631
01:35:25,764 --> 01:35:31,316
Och inga mer farliga saker.
Inga slagsmål eller flygplan.
632
01:35:31,729 --> 01:35:37,679
- Åtminstone inte förrän efter college.
- Vad ska vi dö av? Ålderdom?
633
01:35:50,873 --> 01:35:53,103
Välkommen hem.
634
01:36:37,711 --> 01:36:41,499
Walter? Det är sheriff Grady.
635
01:36:41,840 --> 01:36:47,312
Jag har dåliga nyheter.
Det gäller dina morbröder.
636
01:36:47,679 --> 01:36:52,799
De har gått bort.
De råkade ut för en olycka.
637
01:36:53,143 --> 01:37:00,652
Lyckligtvis behövde de inte lida
och de fick dö tillsammans.
638
01:37:02,110 --> 01:37:06,183
Jag är på dina morbröders gård.
Det är bäst att du kommer hit.
639
01:37:06,489 --> 01:37:09,959
Du måste se det här med egna ögon.
640
01:38:25,901 --> 01:38:32,454
Jag misstänker att de försökte flyga
genom ladan upp och ner.
641
01:38:34,160 --> 01:38:37,550
Det var en massa journalister här.
642
01:38:37,872 --> 01:38:43,424
Det blir väl så när ett gammalt biplan
störtar spektakulärt-
643
01:38:43,836 --> 01:38:48,387
- med två 90-åringar
utan flygcertifikat bakom spakarna.
644
01:38:51,969 --> 01:38:54,961
De levde ett rikt liv.
645
01:38:55,264 --> 01:38:59,416
De stupade med flaggan i topp.
646
01:39:03,480 --> 01:39:06,233
Jag hittade deras testamente.
647
01:39:14,033 --> 01:39:17,423
"Grabben får rubbet."
648
01:39:17,703 --> 01:39:24,222
"Gräv ner oss i trädgården
med det fåniga lejonet."
649
01:39:53,447 --> 01:39:57,326
VÄSTSAHARA PETROLEUM
650
01:40:09,588 --> 01:40:12,898
Här är det... Det var här de bodde.
651
01:40:15,260 --> 01:40:22,211
Det är ingen fara. Kom hit.
Har du sett, va?
652
01:40:24,227 --> 01:40:31,577
Ursäkta, vi var i Houston när vi hörde
deras namn på nyheterna.
653
01:40:32,027 --> 01:40:36,737
När jag var liten berättade min farfar
de mest otroliga historier.
654
01:40:37,073 --> 01:40:42,864
Han var en förmögen shejk. Han älskade
att berätta historier om sin ungdom.
655
01:40:43,246 --> 01:40:47,478
Fantastiska historier
om bröderna Hub och Garth McCann.
656
01:40:47,834 --> 01:40:51,986
De ädlaste och modigaste av män.
657
01:40:52,297 --> 01:40:58,850
Hans mest hedersamma motståndare.
"De enda män som överlistat mig."
658
01:40:59,262 --> 01:41:03,733
Kände ni dem?
659
01:41:05,101 --> 01:41:09,652
- De uppfostrade mig.
- Vilken ära!
660
01:41:10,023 --> 01:41:15,655
- Trevligt att råkas.
- Detsamma.
661
01:41:19,240 --> 01:41:24,268
Jag ser att de spenderade
min farfars guld klokt.
662
01:41:26,414 --> 01:41:29,565
En kringresande försäljare...
663
01:41:31,919 --> 01:41:37,277
Fanns de två männen från
gammelfarfars historier på riktigt?
664
01:41:40,344 --> 01:41:42,335
Ja.
665
01:41:44,390 --> 01:41:47,860
De fanns på riktigt.