1 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 Jom pusing. 2 00:00:48,257 --> 00:00:51,343 Saya suka! 3 00:01:13,615 --> 00:01:15,242 Ya! 4 00:01:18,620 --> 00:01:21,039 -Saya tahu itu boleh kejutkan dia. -Hei. 5 00:01:38,557 --> 00:01:40,851 -Helo? -Walter? 6 00:01:41,018 --> 00:01:43,729 -Ya? -Saya ada berita buruk. 7 00:01:43,896 --> 00:01:45,898 Ini tentang dua pak cik awak. 8 00:01:46,899 --> 00:01:49,067 Walter? 9 00:01:49,234 --> 00:01:53,238 Walter? Walter. 10 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Berita baik. 11 00:01:54,865 --> 00:01:57,451 Musim panas ini, kamu akan tinggal dengan dua pak cik kamu. 12 00:01:59,870 --> 00:02:03,248 Untuk beberapa minggu saja. Paling lama sebulan dua. 13 00:02:04,249 --> 00:02:06,168 Mak janji. 14 00:02:08,044 --> 00:02:11,215 Mak sumpah atas nyawa mak sendiri. Okey? 15 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Mak nak ke mana kali ini? 16 00:02:14,676 --> 00:02:17,971 Kolej Pelapor Mahkamah Fort Worth. 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,598 Mak jumpa lelaki malam tadi. 18 00:02:19,765 --> 00:02:21,642 Dia nak guna pengaruh dia. 19 00:02:23,727 --> 00:02:27,105 Walter, kamu perlu belajar mempercayai orang... 20 00:02:27,272 --> 00:02:30,234 ...atau kamu akan rasa kesal dan kecewa bila besar nanti. 21 00:02:32,528 --> 00:02:35,447 Kamu tentu berseronok dengan dua pak cik kamu. 22 00:02:35,614 --> 00:02:37,616 Mak anak tunggal. 23 00:02:37,783 --> 00:02:40,285 Saya tahu apa maksud pak cik. 24 00:02:41,286 --> 00:02:44,289 Baiklah, budak pandai. 25 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 Mereka memang pak cik kamu. 26 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Datuk saudara. 27 00:02:49,545 --> 00:02:52,714 Adik-beradik ibu mak. Mereka menghilang 40 tahun lepas... 28 00:02:52,881 --> 00:02:55,050 ...dan baru muncul semula di Texas. 29 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 -Saya tak boleh ikut mak? -Tak. 30 00:02:58,679 --> 00:03:03,183 Mak tentu sibuk belajar menjadi pelapor mahkamah. 31 00:03:03,350 --> 00:03:06,144 Mak berusaha sedaya-upaya untuk menjaga keluarga ini. 32 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Kamu patut tolong sikit. 33 00:03:14,194 --> 00:03:15,946 Beginilah. 34 00:03:16,113 --> 00:03:21,076 Mereka kata dua orang tua ini ada simpan berjuta-juta wang tunai. 35 00:03:21,243 --> 00:03:23,161 Tiada siapa tahu dari mana mereka dapat. 36 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Tak ada anak, tiada siapa untuk mewarisi duit itu. 37 00:03:26,915 --> 00:03:29,376 Kita berdua saja yang mereka boleh anggap keluarga. 38 00:03:32,254 --> 00:03:33,589 Mak mahu mereka suka saya... 39 00:03:33,755 --> 00:03:36,717 ...supaya kita dapat duit lepas mereka mati? 40 00:03:38,093 --> 00:03:41,180 Kita boleh beli rumah, tinggal di satu tempat. 41 00:03:41,346 --> 00:03:43,891 Tentu bagus, kan? 42 00:03:44,850 --> 00:03:46,852 Tengok! Ini tempatnya. 43 00:03:47,019 --> 00:03:49,438 Inilah tempatnya. 44 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 "Bahaya Letupan Dilarang Masuk" 45 00:03:52,441 --> 00:03:55,861 Mak dengar mereka masuk hospital sakit jiwa selama 40 tahun. 46 00:03:56,028 --> 00:03:58,405 Mereka dapat duit sebab satu kes saman. 47 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 "Anjing Gila Menyerang dan Seekor Khinzir" 48 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Ada banyak cerita tentang mereka. Tak tahu mana yang nak percaya. 49 00:04:03,076 --> 00:04:04,703 "Bahaya Penyinaran Patah Balik Sekarang" 50 00:04:04,870 --> 00:04:08,582 Cuba cari di mana mereka simpan duit itu. 51 00:04:08,749 --> 00:04:14,796 -Kita patut telefon dulu. -Tak, orang tua suka kejutan. 52 00:04:15,547 --> 00:04:17,341 Dah sampai. 53 00:04:20,511 --> 00:04:21,553 Okey. 54 00:04:30,896 --> 00:04:33,148 Pergi! 55 00:04:34,983 --> 00:04:38,028 Tunjukkan yang kamu peramah. Biar mereka hidu tangan kamu. 56 00:04:43,659 --> 00:04:45,577 Mereka tentu ada di tasik sana. 57 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 Mari. 58 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Cepat. Itu pun dia. 59 00:04:53,877 --> 00:04:56,797 -Kena sikit. -Dia nak lari. 60 00:05:01,552 --> 00:05:04,137 -Peluru habis. -Ambil peluru. Saya perhatikan dia. 61 00:05:12,312 --> 00:05:14,565 Awak pesan pelacur? 62 00:05:14,731 --> 00:05:17,442 Pak Cik Hub, Pak Cik Garth, ini Mae. 63 00:05:21,071 --> 00:05:22,447 Mae. 64 00:05:24,157 --> 00:05:26,285 Anak Pearl. 65 00:05:26,451 --> 00:05:29,997 Saya bawa Walter, cucu saudara kamu. 66 00:05:31,707 --> 00:05:34,459 -Saudara-mara. -Tak guna. 67 00:05:37,129 --> 00:05:38,755 Kami dah tua. Jangan ganggu kami. 68 00:05:38,922 --> 00:05:43,135 Kami tak mahu seorang budak lemah tinggal di sini. 69 00:05:43,969 --> 00:05:45,137 Walter, sayang... 70 00:05:45,304 --> 00:05:48,390 ...apa kata kamu main di sini? Mak masuk sekejap. 71 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Dia boleh tolong buat kerja di sini. 72 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Tolong? Anak kamu budak lemah. 73 00:06:02,821 --> 00:06:03,864 Saya tahu. 74 00:06:04,031 --> 00:06:06,325 Sebab itu dia perlu tinggal dengan lelaki sejati... 75 00:06:06,491 --> 00:06:09,995 ...macam kamu berdua. Tak lama pun. 76 00:06:10,162 --> 00:06:13,165 Dia kena masak sendiri. Saya tak mahu masak. 77 00:06:20,130 --> 00:06:24,134 Anjing yang baik. Mari main. 78 00:06:25,719 --> 00:06:28,222 Ini untuk kebaikan kamu juga, Walter. 79 00:06:28,388 --> 00:06:29,640 Kamu tahu... 80 00:06:29,806 --> 00:06:32,351 Mak pasti duit itu tersorok tak jauh dari sini. 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,269 Bayangkan. Harta karun betul... 82 00:06:34,436 --> 00:06:37,064 ...macam dalam buku yang kamu selalu baca. 83 00:06:38,815 --> 00:06:42,653 Walter, mungkin kalau kamu senyum sekali-sekala... 84 00:06:42,819 --> 00:06:44,905 ...mungkin ada orang suka kamu. 85 00:06:46,657 --> 00:06:50,035 Cepat. Satu senyuman besar untuk ingatan mak. 86 00:06:50,202 --> 00:06:52,996 Okey? Senyumlah. 87 00:06:58,377 --> 00:07:01,463 Kamu akan berlatih senyum masa mak tak ada? 88 00:07:04,508 --> 00:07:07,511 Selamat tinggal, sayang. 89 00:07:29,741 --> 00:07:30,993 Macam mana? 90 00:08:02,316 --> 00:08:04,693 Kalau mak saya telefon, kita boleh dengar dari sini? 91 00:08:05,652 --> 00:08:08,989 -Tak ada telefon. -Tak ada telefon? 92 00:08:13,535 --> 00:08:15,829 Boleh saya masuk tengok televisyen? 93 00:08:16,830 --> 00:08:20,083 -Tak ada televisyen. -Tak ada televisyen? 94 00:08:21,251 --> 00:08:23,295 Apa kamu buat? 95 00:08:37,643 --> 00:08:39,520 Hei. 96 00:08:41,230 --> 00:08:44,441 Dengar khabar kamu ada simpan duit berjuta-juta. 97 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Kenapa tak laburkan duit itu... 98 00:08:46,985 --> 00:08:50,405 ...dengan pulangan tinggi seperti pelaburan emas dan perak? 99 00:08:56,453 --> 00:08:58,330 Boleh saya tinggalkan risalah? 100 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 Tuan-tuan, berita sudah tersebar. 101 00:09:24,356 --> 00:09:26,525 Kamu berdua dua lelaki sofistikated. 102 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Hei! 103 00:10:01,685 --> 00:10:05,272 Petang yang indah. Aman. 104 00:10:12,029 --> 00:10:13,864 Hei budak. 105 00:10:14,573 --> 00:10:18,410 Kamu tidur di atas sana. Dalam menara. 106 00:10:24,666 --> 00:10:29,087 Kami tak tahu apa-apa tentang budak-budak. 107 00:10:29,254 --> 00:10:32,090 -Kalau kamu perlukan apa-apa... -Cari sendiri. 108 00:10:32,257 --> 00:10:34,593 Lebih elok lagi, cuba hidup tanpa benda itu. 109 00:10:35,135 --> 00:10:38,597 -Kami berdua semakin tua. -Bila-bila masa boleh mati. 110 00:10:38,764 --> 00:10:42,601 Kalau kami mati masa tengah malam... 111 00:10:43,185 --> 00:10:45,062 ...kamu perlu hidup sendiri. 112 00:10:53,612 --> 00:10:55,113 Mudah terkejut. 113 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Tapi pendiam. 114 00:11:33,944 --> 00:11:36,113 "Hotel L'Europe Amsterdam Hotel Aquila" 115 00:11:36,280 --> 00:11:38,532 "Hotel Crillon" 116 00:14:01,049 --> 00:14:02,593 Pak Cik Hub? 117 00:14:04,136 --> 00:14:05,137 Pak Cik Hub? 118 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Berjalan masa tidur. 119 00:15:29,763 --> 00:15:33,475 Tilam baru tapi masih sakit-sakit badan masa bangun. 120 00:15:56,582 --> 00:15:58,208 Jadi... 121 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 Kamu berdua menghilang selama... 122 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 ...40 tahun. 123 00:16:05,048 --> 00:16:06,216 Kamu pergi mana? 124 00:16:09,136 --> 00:16:13,307 Sebahagian besarnya Afrika. Maghribi, Algeria, Kenya. 125 00:16:13,473 --> 00:16:15,517 Tiada yang lebih sedih daripada dua orang tua... 126 00:16:15,684 --> 00:16:17,561 ...membebel tentang zaman dulu-dulu. 127 00:16:17,728 --> 00:16:20,314 Zaman itu dah tamat. Kami pun sama. 128 00:16:35,787 --> 00:16:40,834 -Saya tak suka. -Kita dah bersara. 129 00:16:41,001 --> 00:16:43,754 Orang yang bersara akan berkebun. 130 00:16:43,921 --> 00:16:46,965 Apa kita nak buat dengan sayur-sayur ini? 131 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 Bagus untuk kita. Kita boleh hidup sampai 100 tahun. 132 00:16:50,135 --> 00:16:51,303 -Ya? -Ya. 133 00:16:52,095 --> 00:16:53,639 Peduli apa? 134 00:16:54,932 --> 00:16:56,725 Awak boleh hidup sampai 100 tahun. 135 00:17:01,480 --> 00:17:05,067 -Pak Cik Hub. -Apa khabar? 136 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 Cakap hai pada Pak Cik Hub. 137 00:17:06,734 --> 00:17:08,779 Hub, mari sini. Tengok siapa kami bawa. 138 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 Pak Cik Garth. Anak-anak, pergi jumpa Pak Cik Garth. 139 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 -Kami datang melawat. -Satu hujung minggu. 140 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Kami tahu pak cik kesayangan kami kadang-kadang rasa sunyi. 141 00:17:26,003 --> 00:17:27,381 Kamu siapa? 142 00:17:28,966 --> 00:17:31,426 -Walter. -Walter? 143 00:17:31,885 --> 00:17:33,679 Anak Mae? 144 00:17:34,930 --> 00:17:36,056 Mae anak Pearl. 145 00:17:36,223 --> 00:17:38,308 Janda yang berkeliaran ke sana ke mari. 146 00:17:38,475 --> 00:17:41,311 -Saya dah agak dia cuba nasib. -Mae ada di sini? 147 00:17:42,729 --> 00:17:44,273 Berapa lama kamu nak tinggal di sini? 148 00:17:46,233 --> 00:17:48,402 Tengoklah nanti. 149 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 Kami tahu apa kamu nak buat. 150 00:17:51,989 --> 00:17:53,949 Jangan fikir kamu boleh terlepas. 151 00:17:54,616 --> 00:17:56,952 Mari, anak-anak. 152 00:17:57,619 --> 00:17:59,580 Mak dia akan datang balik tak lama lagi. 153 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Perempuan itu? 154 00:18:01,290 --> 00:18:03,709 Saya dengar dia mungkin takkan datang. Apa nak buat? 155 00:18:03,876 --> 00:18:05,544 Kamu terpaksa jaga dia nanti. 156 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 Saya fikir hantar dia ke rumah anak yatim sekarang. 157 00:18:10,382 --> 00:18:13,594 Hantar ke rumah anak yatim atau campak dalam tasik... 158 00:18:13,760 --> 00:18:16,054 ...itu urusan kami, bukan kamu. 159 00:18:16,221 --> 00:18:18,307 Itu pun dia, mengintip. 160 00:18:21,393 --> 00:18:23,896 Itulah maksud saya. Nampak apa dia buat? 161 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 Kolej Pelapor Mahkamah Fort Worth. 162 00:18:40,454 --> 00:18:43,248 Saya nak cari mak saya. Dia penuntut di sana. 163 00:18:43,415 --> 00:18:45,209 Maaf, kami dah tutup. 164 00:18:45,375 --> 00:18:47,586 Tapi, tolonglah. Ini mustahak. 165 00:18:47,753 --> 00:18:49,713 Nama dia Mae, Mae Coleman. 166 00:18:54,676 --> 00:18:58,972 Maaf, tak ada Mae Coleman berdaftar di sini. 167 00:19:01,099 --> 00:19:03,060 Cuba Mae Carter. 168 00:19:05,938 --> 00:19:07,481 Maafkan saya. 169 00:19:07,648 --> 00:19:09,399 Mabel Cartwright? 170 00:19:09,566 --> 00:19:11,193 Mabe Calloway? 171 00:19:11,360 --> 00:19:13,445 Donna Tompko? 172 00:19:13,612 --> 00:19:17,157 Adik, kamu dalam kesusahan? 173 00:19:17,324 --> 00:19:21,245 Dia tentu ada di sana. Dia baru mula. 174 00:19:21,411 --> 00:19:24,831 Kelas kami bermula bulan Januari lepas. 175 00:19:24,998 --> 00:19:27,459 Tak mungkin ada orang baru mula. 176 00:19:30,838 --> 00:19:33,882 Helo? 177 00:19:35,050 --> 00:19:36,927 Helo? 178 00:19:43,559 --> 00:19:46,061 Hub, saya tak tahu kenapa awak yang memandu. Ini kereta saya. 179 00:19:46,228 --> 00:19:47,771 Berhenti merungut. 180 00:19:49,189 --> 00:19:52,484 Kalau kita jumpa budak itu, dia akan kena nanti. 181 00:19:52,651 --> 00:19:54,403 Itu dia. 182 00:20:04,496 --> 00:20:06,456 Tunggu dalam kereta. 183 00:20:06,623 --> 00:20:08,834 Hub, jom. 184 00:20:09,001 --> 00:20:11,336 -Awak, bukan saya. -Hub. 185 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 Keluar dari kereta. 186 00:20:35,694 --> 00:20:37,863 Merancang tindakan seterusnya? 187 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Kamu fikir nak pergi mana? 188 00:20:44,536 --> 00:20:47,497 Di sini. Kos kawasan 406. 189 00:20:47,915 --> 00:20:49,917 Montana. 190 00:20:52,836 --> 00:20:57,299 Kenapa kamu tak pergi ke Fort Worth, tempat mak kamu? 191 00:20:58,967 --> 00:21:00,719 Dia tak ada di situ. 192 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 Dia tipu. 193 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 Lagi. 194 00:21:07,726 --> 00:21:09,478 Dengar sini. 195 00:21:09,645 --> 00:21:13,524 Kami tahu kamu nak pergi ke Montana tapi... 196 00:21:14,525 --> 00:21:16,276 ...sekarang dah lewat. 197 00:21:17,903 --> 00:21:19,571 Hub, tolong saya. 198 00:21:19,738 --> 00:21:22,866 Kenapa? Nampak macam dia dah nekad. 199 00:21:23,867 --> 00:21:25,661 Semoga berjaya di Montana. 200 00:21:28,747 --> 00:21:31,583 Kita ada peta lebih baik di rumah, kan? 201 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 Ya, seorang lelaki perlukan peta yang baik. 202 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 Ya. 203 00:21:38,590 --> 00:21:42,135 Saya pernah pergi ke rumah anak yatim. Saya tak mahu ke sana lagi. 204 00:21:42,302 --> 00:21:43,428 Tak guna. 205 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 Bukan salah kamu, kamu ada ibu yang teruk. 206 00:22:00,863 --> 00:22:02,948 Saya patut pergi. 207 00:22:03,115 --> 00:22:04,700 Mana arah utara? 208 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Satu yang pasti, dia buat saudara-mara marah. 209 00:22:17,171 --> 00:22:20,132 Dengar sini. Tolong kami sikit. 210 00:22:20,299 --> 00:22:24,469 Kalau kamu balik dan tinggal dengan kami buat sementara... 211 00:22:24,636 --> 00:22:27,472 ...saudara-mara kami tentu tak suka. 212 00:22:27,639 --> 00:22:29,975 Saya pasti mereka benci sangat... 213 00:22:30,142 --> 00:22:33,645 ...mereka akan pergi dan tak ganggu kita lagi. 214 00:22:35,022 --> 00:22:39,109 Cukup gila. Mungkin boleh berjaya. 215 00:22:39,276 --> 00:22:42,905 Tolonglah kami. 216 00:22:46,617 --> 00:22:48,368 Mungkin saya boleh balik... 217 00:22:49,411 --> 00:22:50,996 ...buat sementara... 218 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 ...memandangkan ini penting sangat. 219 00:23:09,348 --> 00:23:11,183 Hei budak. 220 00:23:11,350 --> 00:23:13,352 Rut bir itu okey? 221 00:23:25,030 --> 00:23:28,158 Pak Cik Hub, Pak Cik Garth... 222 00:23:28,325 --> 00:23:30,202 ...ini memang... 223 00:23:30,369 --> 00:23:32,371 ...hujung minggu yang menyeronokkan. 224 00:23:32,538 --> 00:23:34,164 Saya tak mahu sebut hal ini... 225 00:23:34,331 --> 00:23:37,626 ...tapi kamu berdua dah tengok wasiat saya tinggalkan? 226 00:23:40,879 --> 00:23:43,173 Kamu perlu fikirkan hal-hal macam ini... 227 00:23:43,340 --> 00:23:44,383 ...pada usia kamu sekarang. 228 00:23:58,897 --> 00:24:01,233 Jangan tembak. 229 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Dia pernah datang. 230 00:24:03,610 --> 00:24:07,364 -McCann bersaudara? -Ini bukan jurujual biasa. 231 00:24:07,531 --> 00:24:09,366 Saya suka cabaran. 232 00:24:09,533 --> 00:24:12,286 -Boleh kita bincang? -Keluar dan tunjukkan diri. 233 00:24:12,452 --> 00:24:14,371 Letak senapang itu dan saya akan keluar. 234 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 Jurujual ini bagus. 235 00:24:17,291 --> 00:24:19,293 Saya jaga, awak pergi dekat. 236 00:24:19,459 --> 00:24:20,711 Masih belum selesai. 237 00:24:20,878 --> 00:24:22,963 Apa? 238 00:24:23,130 --> 00:24:25,674 -Kenapa tak tengok apa dia nak jual? -Biar saya tunjukkan. 239 00:24:25,841 --> 00:24:28,051 -Untuk apa? -Ada di belakang kereta. 240 00:24:28,218 --> 00:24:30,554 Apa gunanya duit kalau tak belanjakannya? 241 00:24:30,721 --> 00:24:33,307 -Percaya pada saya. -Mungkin budak ini betul. 242 00:24:33,473 --> 00:24:35,309 Baiklah. 243 00:24:35,475 --> 00:24:37,477 Tengok dulu apa dia nak jual. 244 00:24:37,644 --> 00:24:40,606 -Lepas itu kita tembak dia. -Rancangan yang baik. 245 00:24:48,822 --> 00:24:50,824 Kerana... 246 00:24:51,575 --> 00:24:54,244 ...suasana kurang menyenangkan kali terakhir kita bertemu... 247 00:24:54,411 --> 00:24:57,164 ...saya berusaha untuk mencari... 248 00:24:57,331 --> 00:24:59,333 ...barang terbaik yang paling sesuai... 249 00:24:59,499 --> 00:25:02,044 ...untuk dua ahli sukan bersemangat seperti kamu. 250 00:25:02,211 --> 00:25:06,131 Saya rasa dah jumpa barang itu. 251 00:25:08,509 --> 00:25:09,593 Ini dia. 252 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Apa itu? 253 00:25:17,184 --> 00:25:19,353 Inilah sukan raja-raja. 254 00:25:19,520 --> 00:25:22,981 Hingga sekarang hanya pemimpin negara mampu beli alat ini. 255 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Senang nak guna, budak ini pun boleh buat. 256 00:25:25,692 --> 00:25:27,027 -Ya? -Mari. 257 00:25:27,736 --> 00:25:29,029 Beginilah. 258 00:25:29,196 --> 00:25:32,324 Mari sini dan tarik tuil itu bila saya bagi isyarat. 259 00:25:35,827 --> 00:25:37,204 Buatlah. 260 00:25:43,252 --> 00:25:47,214 Yang paling berkuasa dalam pasaran dan harganya berpatutan. 261 00:25:47,381 --> 00:25:50,884 Ini pembaziran paling besar saya pernah tengok. 262 00:25:51,051 --> 00:25:54,012 Awak patut simpan alat itu dan tinggalkan kawasan ini. 263 00:25:54,179 --> 00:25:57,182 -Kami beli. -Tak mungkin. 264 00:25:57,349 --> 00:25:59,601 Saya tak mahu anak-anak saya berhampiran kebodohan ini. 265 00:25:59,768 --> 00:26:01,103 Kalau begitu, pergilah. 266 00:26:03,021 --> 00:26:07,818 -Jom pergi. -Jom. 267 00:26:07,985 --> 00:26:10,153 Awak tahu apa berlaku kalau saya tersinggung. 268 00:26:10,320 --> 00:26:11,947 Masuk dalam kereta. 269 00:26:32,426 --> 00:26:33,844 Lepas. 270 00:26:36,722 --> 00:26:37,764 Lepas. 271 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 Lepas. 272 00:27:13,926 --> 00:27:18,180 -Pak Cik Hub? -Jangan. Saya pernah cuba. 273 00:27:18,347 --> 00:27:20,432 Kepala saya hampir tercabut. 274 00:27:20,599 --> 00:27:22,935 Biarkan dia selama beberapa minit. 275 00:27:25,562 --> 00:27:27,981 Kenapa kamu keluar malam-malam begini? 276 00:27:30,484 --> 00:27:32,444 Kenapa dia macam ini? 277 00:27:32,611 --> 00:27:34,821 Tubuh seseorang boleh jadi tua... 278 00:27:34,988 --> 00:27:39,993 ...tapi di dalam semangatnya mungkin masih muda dan resah. 279 00:27:41,161 --> 00:27:42,996 Dan dia... 280 00:27:43,163 --> 00:27:45,832 Masa dia masih muda, semangatnya... 281 00:27:45,999 --> 00:27:47,835 ...setaraf 20 lelaki. 282 00:27:51,296 --> 00:27:55,467 Nampak macam dia mencari sesuatu. 283 00:27:57,302 --> 00:27:58,345 Apa? 284 00:28:02,099 --> 00:28:04,184 Dia mencari teman hidupnya. 285 00:28:12,317 --> 00:28:15,529 Siapa? Apa nama dia? 286 00:28:17,030 --> 00:28:18,407 Jasmine. 287 00:28:24,288 --> 00:28:26,039 Ceritakan pada saya. 288 00:28:28,584 --> 00:28:31,295 Kamu nak dengar ceritanya? 289 00:28:31,503 --> 00:28:33,255 Sekarang? 290 00:28:34,006 --> 00:28:35,841 Ambil masa beberapa hari. 291 00:28:41,305 --> 00:28:43,015 Baiklah. 292 00:28:44,933 --> 00:28:48,270 Hub terlalu resah untuk Texas. 293 00:28:49,104 --> 00:28:51,356 Dia yakinkan ibu bapa kami... 294 00:28:51,523 --> 00:28:53,525 ...dia mesti pergi ke Eropah... 295 00:28:53,692 --> 00:28:56,195 ...dan saya mesti ikut bersama. 296 00:28:56,862 --> 00:29:01,450 Musim panas tahun 1914. 297 00:29:32,439 --> 00:29:36,568 Tambahan! Jerman menyerang. 298 00:29:36,735 --> 00:29:39,571 Malangnya, masa kami tiba di Perancis... 299 00:29:39,738 --> 00:29:45,160 ...Kaiser pun datang bersama bala tentera Jerman. 300 00:29:45,327 --> 00:29:48,705 Saya nak balik tapi Hub kata kita patut melawat Eropah... 301 00:29:48,872 --> 00:29:50,916 ...selangkah di hadapan Jerman. 302 00:29:51,083 --> 00:29:55,087 Itu yang kami buat. Waktu itu menyeronokkan. 303 00:29:56,588 --> 00:30:01,760 Kami jumpa pasangan kembar di Toulon dan mereka... 304 00:30:06,181 --> 00:30:11,019 Kemudian kami sampai ke Marseilles... 305 00:30:11,186 --> 00:30:14,273 ...dengan menaiki kapal terakhir yang bertolak dari Eropah. 306 00:30:14,439 --> 00:30:18,944 Hub putuskan untuk malam terakhir kami patut... 307 00:30:19,111 --> 00:30:22,072 ...menikmati dunia malam di negara itu. 308 00:30:30,914 --> 00:30:34,251 Dia berkawan dengan beberapa askar... 309 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 ...dan mereka belanja kami minum. Minuman aneh dan keras. 310 00:30:42,467 --> 00:30:44,803 Kami terjaga di dalam kapal... 311 00:30:44,970 --> 00:30:47,764 ...yang menuju ke Afrika Utara dipaksa menjadi tentera. 312 00:30:49,474 --> 00:30:51,518 Dipaksa? -Ya. 313 00:30:51,727 --> 00:30:55,856 Kami menjadi ahli Legion Asing Perancis. 314 00:30:56,023 --> 00:30:59,526 "Ini salah saya," kata Hub tapi dia kata jangan risau. 315 00:30:59,693 --> 00:31:02,404 Dia akan pastikan tiada apa berlaku pada saya. 316 00:31:10,996 --> 00:31:14,041 Kami berjuang walaupun peluang menang amat tipis. 317 00:31:16,752 --> 00:31:19,254 Banyak kali dia selamatkan saya. 318 00:31:35,062 --> 00:31:38,732 Apabila perang tamat kami memilih haluan sendiri. 319 00:31:38,899 --> 00:31:45,739 Saya mengetuai safari untuk penulis dan orang Hollywood. 320 00:31:45,906 --> 00:31:48,075 Tapi itu terlalu damai untuk Hub. 321 00:31:51,745 --> 00:31:52,829 Dia dibayar... 322 00:31:52,996 --> 00:31:55,541 ...oleh kerajaan Korea Utara... 323 00:31:55,707 --> 00:31:57,960 ...untuk membasmi perdagangan hamba. 324 00:32:02,923 --> 00:32:05,551 Tiada siapa, pedagang hamba atau orang Badwi... 325 00:32:05,717 --> 00:32:09,888 ...pernah lihat orang Amerika gila... 326 00:32:10,055 --> 00:32:12,224 ...bertarung dengan kekuatan 20 lelaki. 327 00:32:16,520 --> 00:32:21,024 Kenapa kamu keluar malam-malam buta begini? 328 00:32:22,526 --> 00:32:24,236 Menikmati angin malam. 329 00:32:26,363 --> 00:32:28,782 Kalau kamu masih waras... 330 00:32:28,949 --> 00:32:30,909 ...pergi tidur. 331 00:34:28,527 --> 00:34:30,320 Walter... 332 00:34:30,487 --> 00:34:33,866 ...apa khabar? Dah jumpa duit pak cik kamu? 333 00:34:34,032 --> 00:34:36,201 Mak sekarang sedang belajar di Fort Worth... 334 00:34:36,368 --> 00:34:38,620 ...berusaha buat laporan mahkamah. 335 00:34:38,786 --> 00:34:40,914 "Las Vegas, Nev" 336 00:34:43,333 --> 00:34:46,962 Saya tak mahu keluar berpakaian macam ini. 337 00:34:50,882 --> 00:34:52,926 Saya macam pemegang pawah. 338 00:34:53,092 --> 00:34:56,722 Kita pekebun. Ini yang pekebun pakai. 339 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Saya belikan baju untuk kamu juga. Ada dalam bilik. 340 00:35:04,730 --> 00:35:07,566 Fikirkan betapa sedapnya sayur-sayur ini. 341 00:35:07,733 --> 00:35:10,527 Kacang pis, kacang... 342 00:35:10,694 --> 00:35:14,198 ...labu, tomato. 343 00:35:14,364 --> 00:35:16,408 -Ya. -Barisan ini pokok apa? 344 00:35:18,076 --> 00:35:19,119 Bit. 345 00:35:19,286 --> 00:35:20,746 -Bit? -Ya. 346 00:35:24,958 --> 00:35:26,084 Bagaimana dengan ini? 347 00:35:26,251 --> 00:35:28,587 -Kentang. -Kentang? 348 00:35:28,754 --> 00:35:29,755 Ya. 349 00:35:32,424 --> 00:35:34,426 Nanti sekejap. 350 00:35:35,052 --> 00:35:37,513 -Barisan ini untuk apa? -Tomato. 351 00:35:37,679 --> 00:35:40,474 -Tomato? -Ya. 352 00:35:40,641 --> 00:35:47,231 Itu kubis, labu, keledek, lobak merah, sawi. 353 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 -Sawi? Apa itu? -Kubis Cina. 354 00:35:51,443 --> 00:35:54,780 -Barisan itu nampak betul. -Ini jagung. 355 00:35:55,614 --> 00:35:58,283 Semua benih nampak sama. 356 00:35:58,450 --> 00:36:00,827 Ya, macam jagung. 357 00:36:00,994 --> 00:36:02,913 Jurujual benih itu dah tipu kita. 358 00:36:03,080 --> 00:36:04,498 Tak, dia tipu awak. 359 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 Jagung. 360 00:36:07,918 --> 00:36:09,795 Semuanya jagung. 361 00:36:11,213 --> 00:36:13,674 Jagung. 362 00:36:15,634 --> 00:36:17,302 Dah sampai. 363 00:36:17,469 --> 00:36:20,097 Tolong dia turunkan barang. Nanti kita datang balik. 364 00:36:41,994 --> 00:36:44,496 "Pemindah Haiwan Acme Plainville, Missouri" 365 00:37:08,187 --> 00:37:11,023 Hati-hati. Dia makan orang. 366 00:37:12,649 --> 00:37:17,112 Ini rumah McCann? Kami bawa singa kamu. 367 00:37:18,447 --> 00:37:23,327 Raja segala binatang. Terhebat dalam rimba. 368 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Pak cik beli singa? Singa terpakai? 369 00:37:40,594 --> 00:37:43,388 Belakang sikit. Nanti kamu kena baham dan dimakan. 370 00:37:44,389 --> 00:37:45,891 -Apa kamu buat? -Abang... 371 00:37:46,058 --> 00:37:48,602 ...ini idea awak yang paling hebat. 372 00:37:48,769 --> 00:37:51,980 Kepala singa ini tentu nampak cantik di atas pendiangan. 373 00:37:52,147 --> 00:37:54,691 Pendiangan apa? Kamu tak ada pendiangan. 374 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Kita boleh beli. 375 00:37:58,070 --> 00:38:01,323 -Kamu nak tembak ia? -Jumpa lagi. 376 00:38:04,159 --> 00:38:07,621 -Dia ada di dalam itu. -Ini bukan semangat kesukanan. 377 00:38:07,788 --> 00:38:11,834 Pada usia kami, ini boleh dianggap semangat kesukanan. 378 00:38:12,000 --> 00:38:13,919 Walter, mari sini. 379 00:38:14,086 --> 00:38:17,130 Bila saya cakap, tarik benda ini. 380 00:38:23,887 --> 00:38:25,264 Tarik. 381 00:38:33,939 --> 00:38:34,982 Hei. 382 00:38:36,441 --> 00:38:37,484 Keluarlah. 383 00:38:37,651 --> 00:38:41,071 Kamu dalam peti itu. 384 00:38:41,238 --> 00:38:44,533 Keluar dari situ. 385 00:38:44,700 --> 00:38:46,118 Nampak jinak. 386 00:38:49,288 --> 00:38:51,456 Singa ini tak berguna. 387 00:38:51,623 --> 00:38:56,295 Dah rosak. 388 00:38:56,461 --> 00:38:59,965 -Masih hidup, itu yang penting. -Tembaklah dia. 389 00:39:00,132 --> 00:39:03,051 Bukan semangat kesukanan kalau ia di dalam peti. 390 00:39:03,552 --> 00:39:05,470 Nampak macam dah tua. 391 00:39:05,637 --> 00:39:07,055 Dah letih. 392 00:39:07,222 --> 00:39:09,975 Ini bukan memburu singa namanya. 393 00:39:10,142 --> 00:39:12,686 Eloklah itu. Singa paling teruk. 394 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 Sakit dan lebihan dari zoo. 395 00:39:16,773 --> 00:39:20,235 Boleh saya ambil dia? 396 00:39:21,028 --> 00:39:24,198 Saya akan jaga dia, bagi dia makan, semuanya. 397 00:39:24,364 --> 00:39:26,450 Saya tak pernah ada haiwan kesayangan. 398 00:39:26,617 --> 00:39:30,412 Kamu nak jaga ia? Rawat sampai ia sihat? 399 00:39:30,579 --> 00:39:33,332 Bagus. Lepas itu, kami boleh tembak. 400 00:39:40,130 --> 00:39:42,341 Singa yang awak beli memang hebat. 401 00:39:42,508 --> 00:39:44,968 Benih yang awak beli memang hebat. 402 00:39:47,930 --> 00:39:51,850 Jangan risau. Mereka bukannya teruk sangat. 403 00:39:52,017 --> 00:39:54,978 Saya akan datang balik dengan makanan. 404 00:40:05,364 --> 00:40:08,867 Sekarang kamu boleh tengok keluar. 405 00:40:13,664 --> 00:40:15,666 Kamu pasti dia tak boleh keluar? 406 00:40:17,209 --> 00:40:19,336 Dia singa betina. 407 00:40:21,129 --> 00:40:22,548 Saya namakan dia Jasmine. 408 00:40:24,675 --> 00:40:25,968 Apa kamu cakap? 409 00:40:32,599 --> 00:40:35,686 Nama itu bagus untuk singa. 410 00:40:49,783 --> 00:40:54,580 Maaf sebab sampai lambat. Dalam 40 tahun, orang tak pernah pesan. 411 00:40:54,788 --> 00:40:56,623 "Purina Makanan Singa" 412 00:40:57,499 --> 00:41:00,085 Makanan singa Purina. 413 00:41:00,252 --> 00:41:02,129 Tak sangka. 414 00:41:02,296 --> 00:41:05,090 Kalau awak tunggu sekejap, pekerja saya boleh angkatkan. 415 00:41:05,883 --> 00:41:07,885 Saya boleh buat. 416 00:41:09,553 --> 00:41:12,014 Garth, bayar dia. 417 00:41:12,181 --> 00:41:14,016 Hub, hati-hati. 418 00:41:15,100 --> 00:41:17,686 En. McCann, guni ini beratnya 50 paun satu. 419 00:41:21,023 --> 00:41:22,941 Pegang hujung sana. 420 00:41:23,108 --> 00:41:25,277 Inilah dia. 421 00:41:37,080 --> 00:41:39,875 Masuk cepat. Saya hantar kamu balik. 422 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 Hub. 423 00:42:08,570 --> 00:42:10,906 Hei budak. 424 00:42:11,073 --> 00:42:13,325 Kamu tinggal dengan adik-beradik McCann? 425 00:42:17,621 --> 00:42:22,000 Saya tahu mereka dulu pembunuh upahan untuk mafia. 426 00:42:22,167 --> 00:42:28,966 Mereka lari dengan berjuta-juta duit Al Capone. 427 00:42:30,592 --> 00:42:32,803 Hati-hati. 428 00:42:47,150 --> 00:42:48,694 Cerita tentang Afrika. 429 00:42:48,861 --> 00:42:52,072 Tentang Pak Cik Hub dan Jasmine. 430 00:42:52,239 --> 00:42:55,367 Kenapa budak pintar macam kamu nak dengar cerita lama? 431 00:42:57,411 --> 00:42:59,496 Apa lagi kita nak buat? 432 00:43:01,206 --> 00:43:02,708 Saya berhenti di mana? 433 00:43:04,626 --> 00:43:08,797 "Tiada siapa, pedagang hamba atau orang Badwi... 434 00:43:08,964 --> 00:43:11,300 ...pernah lihat orang Amerika yang gila... 435 00:43:11,466 --> 00:43:13,093 ...dan bertarung dengan kekuatan 20 lelaki." 436 00:43:13,260 --> 00:43:15,929 Betul. Secara kebetulan... 437 00:43:17,097 --> 00:43:19,391 ...seorang daripada wanita yang Hub tolong... 438 00:43:19,558 --> 00:43:22,186 ...adalah dayang kepada seorang puteri. 439 00:43:25,856 --> 00:43:29,735 Apabila dia ceritakan bagaimana dia diselamatkan... 440 00:43:29,902 --> 00:43:35,115 ...dia banyak bercerita tentang lelaki Amerika yang kacak perkasa. 441 00:43:36,617 --> 00:43:40,495 "Beta mesti jumpa lelaki ini," puteri itu berkata. 442 00:43:43,749 --> 00:43:48,587 Satu hari, Hub menunggang kuda di pantai Laut Mediterranean... 443 00:43:48,754 --> 00:43:53,217 ...apabila tiba-tiba saja muncul seorang lagi penunggang. 444 00:43:55,677 --> 00:43:59,264 Kamu tahu perangi Hub. Dia tak mahu lepaskan peluang. 445 00:43:59,431 --> 00:44:01,099 Mereka mula berlumba. 446 00:44:05,229 --> 00:44:09,816 Ramai orang kata Hub penunggang terbaik di Afrika Utara. 447 00:44:11,652 --> 00:44:14,321 Tapi penunggang misteri ini dapat bersaing dengan dia... 448 00:44:14,488 --> 00:44:17,866 ...ketika perlumbaan itu berterusan. 449 00:44:24,164 --> 00:44:27,209 Kemudian, kedua-dua kuda mereka bertembung. 450 00:44:27,376 --> 00:44:30,212 Penunggang melayang dan jatuh ke dalam laut. 451 00:44:30,379 --> 00:44:33,632 Hub melonjak bangkit, bersedia untuk apa saja. 452 00:44:33,799 --> 00:44:35,759 Itu yang dia sangka. 453 00:44:46,645 --> 00:44:49,189 Rupanya-rupanya tuan puteri tadi. 454 00:44:49,356 --> 00:44:53,151 Wanita paling jelita yang dia pernah temui. 455 00:44:55,779 --> 00:44:59,616 -Jasmine. -Jasmine. 456 00:45:06,832 --> 00:45:09,501 Ramai orang kata zaman sekarang ini tak wujud lagi... 457 00:45:09,668 --> 00:45:12,004 ...apa yang kita hanya jumpa dalam cerita... 458 00:45:12,171 --> 00:45:16,175 ...tapi ketika dua insan ini bertemu buat pertama kali... 459 00:45:16,341 --> 00:45:19,970 ...ini memang betul-betul, memang pasti, 460 00:45:20,137 --> 00:45:22,014 ...sekali dalam seumur hidup,... 461 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 ...cinta pandang pertama. 462 00:45:32,858 --> 00:45:35,277 Nanti dulu. Kalau ini cinta sejati... 463 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 ...mereka tentu dah kahwin dan hidup bahagia selamanya. 464 00:45:38,447 --> 00:45:40,532 Bukankah kamu dah melangkau cerita? 465 00:45:42,534 --> 00:45:45,120 Okey. Teruskan. 466 00:45:45,287 --> 00:45:48,207 Keadaan tak berapa baik untuk mereka masa itu. 467 00:45:48,373 --> 00:45:50,501 Puteri itu akan ditunangkan dengan lelaki lain... 468 00:45:50,667 --> 00:45:53,629 ...seorang sheikh berkuasa dari wilayah bersebelahan. 469 00:45:57,132 --> 00:46:00,886 Dia dengar Jasmine mencintai lelaki lain. 470 00:46:01,053 --> 00:46:03,055 Dia mengugut ayahanda Jasmine... 471 00:46:03,222 --> 00:46:05,557 ...dan bawa Jasmine balik ke negaranya... 472 00:46:05,724 --> 00:46:08,268 ...dan kurung dia di dalam bilik perempuan simpanannya. 473 00:46:10,103 --> 00:46:14,066 Dia beritahu isteri-isteri lain dia sanggup mati... 474 00:46:14,233 --> 00:46:16,735 ...daripada berkahwin dengan sheikh yang tidak berhati perut. 475 00:46:16,902 --> 00:46:18,695 Dia membawa sebilah pisau. 476 00:46:20,239 --> 00:46:22,366 Bila sheikh datang bertemunya malam itu... 477 00:46:22,533 --> 00:46:24,826 ...dia akan bunuh diri. 478 00:46:26,036 --> 00:46:28,080 Apa Pak Cik Hub buat? 479 00:47:02,614 --> 00:47:07,035 Mereka berkahwin dan hidup bahagia selamanya. 480 00:47:07,202 --> 00:47:08,704 Tamat. 481 00:47:11,248 --> 00:47:13,083 Tapi... 482 00:47:13,250 --> 00:47:15,043 ...kalau hidup bahagia selamanya... 483 00:47:15,210 --> 00:47:18,714 ...mereka dah kahwin dan Jasmine tentu ada bersama kita. 484 00:47:18,881 --> 00:47:21,049 Mereka tak ada anak? Mana anak mereka? 485 00:47:21,216 --> 00:47:23,719 Jururawat, apa sedang berlaku? 486 00:47:24,928 --> 00:47:27,139 Bagus kalau mereka beritahu sesuatu. 487 00:47:31,310 --> 00:47:33,228 Jangan ganggu saya! 488 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 Mana awak letak seluar saya? Mana seluar saya? 489 00:47:36,982 --> 00:47:40,569 -Jangan. -Bagi balik seluar saya. 490 00:47:40,736 --> 00:47:44,823 Siapa bawa saya ke sini? Kamu? 491 00:47:48,368 --> 00:47:50,746 Hospital memang tak berguna. 492 00:47:50,913 --> 00:47:54,625 Macam mana awak tahu? Awak selalu duduk sekejap saja. 493 00:47:56,084 --> 00:47:58,337 Awak patut belok tadi. 494 00:47:58,504 --> 00:48:00,756 -Tak. -Rumah di sana. 495 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Saya nak pergi sini. 496 00:48:13,185 --> 00:48:16,897 Doktor, mana En. McCann. 497 00:48:17,064 --> 00:48:20,108 Dia tak ada lagi. 498 00:48:24,655 --> 00:48:28,659 Dia dah hidup lama. 499 00:48:29,493 --> 00:48:34,164 -Mana mayatnya? -Bukan, dia dah pergi. 500 00:48:34,331 --> 00:48:36,375 En. McCann keluar sendiri. 501 00:48:37,125 --> 00:48:38,335 Pergi? 502 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 Abang... 503 00:48:43,423 --> 00:48:47,594 ...satu hari nanti awak perlu berlagak macam orang tua. 504 00:48:47,761 --> 00:48:50,055 Apa maksud awak? 505 00:48:50,556 --> 00:48:53,392 Sepanjang hidup awak, awak tak takutkan apa-apa pun. 506 00:48:53,559 --> 00:48:55,811 Apa yang buat awak resah sekarang? 507 00:48:55,978 --> 00:48:58,063 Meningkat usia? 508 00:48:58,230 --> 00:49:00,858 -Takut mati? -Tak. 509 00:49:02,317 --> 00:49:04,987 -Habis itu, apa? -Jadi tak berguna. 510 00:49:06,113 --> 00:49:09,783 Masa muda kita ada sebab dan juga tujuan. Semua masuk akal. 511 00:49:09,950 --> 00:49:13,078 Sekarang tak ada apa-apa. Apa kita buat? Kita berkebun. 512 00:49:13,245 --> 00:49:14,746 Waktu kita dah tamat. 513 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 -Pergi beli bir. -Baik. 514 00:49:32,806 --> 00:49:34,850 Orang tua... 515 00:49:35,017 --> 00:49:36,435 ...barbeku itu sedap tak? 516 00:49:36,602 --> 00:49:38,353 Bagi sikit. 517 00:49:39,479 --> 00:49:42,482 Kami sibuk. Pergi dari sini. 518 00:49:44,318 --> 00:49:45,944 Apa awak cakap? 519 00:49:46,778 --> 00:49:49,531 Inilah contoh yang baik untuk apa saya kata tadi. 520 00:49:49,698 --> 00:49:51,950 Sejak dia masih menyusu... 521 00:49:52,117 --> 00:49:54,244 ...dia dapat segala-galanya melainkan disiplin. 522 00:49:54,411 --> 00:49:58,040 Sekarang dia fikir keberanian ialah berkumpul dengan kawan-kawan... 523 00:49:58,207 --> 00:50:00,459 ...ke sana-sini mengganggu orang... 524 00:50:00,626 --> 00:50:03,712 ...yang terlalu sabar untuk hentikannya. 525 00:50:05,589 --> 00:50:07,633 Awak fikir awak siapa? 526 00:50:09,426 --> 00:50:11,595 Dia cuma budak bodoh. Jangan bunuh dia. 527 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Hub McCann. Saya berjuang dalam dua perang dunia dan banyak perang kecil. 528 00:50:20,604 --> 00:50:23,023 Saya memimpin beribu-ribu askar bertarung dengan... 529 00:50:23,190 --> 00:50:25,484 ...kuda dan pedang, hingga senjata dan kereta kebal. 530 00:50:25,651 --> 00:50:27,486 Saya pernah lihat hulu air Sungai Nil... 531 00:50:27,653 --> 00:50:30,572 ...dan puak orang asli yang orang putih tak pernah lihat. 532 00:50:30,739 --> 00:50:32,616 Saya pernah dapat dan hilang begitu banyak kekayaan,... 533 00:50:32,783 --> 00:50:34,535 ...bunuh ramai orang... 534 00:50:34,701 --> 00:50:36,620 ...dan mengasihi hanya seorang wanita... 535 00:50:36,787 --> 00:50:41,041 ...dengan begitu mendalam orang macam kamu tak boleh faham. 536 00:50:41,208 --> 00:50:42,251 Itulah saya. 537 00:50:43,919 --> 00:50:46,296 Sekarang, pergi balik. 538 00:50:47,673 --> 00:50:49,675 Kita akan tunjukkan pada dia siapa yang kuat. 539 00:50:49,842 --> 00:50:51,343 Keluarkan pisau. 540 00:50:54,304 --> 00:50:56,223 Budak-budak... 541 00:50:56,390 --> 00:51:00,185 ...kamu nak biarkan hormon timbulkan masalah untuk kamu. 542 00:51:01,937 --> 00:51:05,774 -Saya tak suruh awak masuk campur. -Hub, awak baru keluar hospital. 543 00:51:05,941 --> 00:51:08,861 Mereka berempat saja. 544 00:51:09,027 --> 00:51:11,655 Beginilah. Awak lawan yang ini dulu. 545 00:51:11,822 --> 00:51:15,242 Lepas itu, saya bagi awak lawan yang tiga lagi. 546 00:51:15,409 --> 00:51:17,536 Ya. Tengok ini. 547 00:51:17,703 --> 00:51:20,289 Kamu patut ambil pisau itu... 548 00:51:20,455 --> 00:51:24,585 ...sebab kamu perlukan semua kelebihan yang ada. 549 00:51:26,545 --> 00:51:28,046 -Cepat, Frankie. -Kalahkan dia. 550 00:51:34,595 --> 00:51:37,014 Itulah taktik paling biasa. 551 00:51:37,181 --> 00:51:38,932 Okey. 552 00:51:39,099 --> 00:51:43,478 Kamu pegang salah. Bukan begini, tapi macam ini. 553 00:51:43,645 --> 00:51:45,397 -Cuba lagi. -Cepat, Frankie. 554 00:51:45,564 --> 00:51:46,899 Tikam dia, Frankie. 555 00:51:47,065 --> 00:51:48,942 -Tikam dia. -Cepat. 556 00:51:49,109 --> 00:51:52,321 Tikam dia, Frankie. 557 00:51:57,451 --> 00:51:59,828 -Berhenti. -Nanti patah tangan dia. 558 00:51:59,995 --> 00:52:02,748 Kamu bertiga patut tolong dia. 559 00:52:16,178 --> 00:52:18,263 Kenapa pak cik tak tolong dia? 560 00:52:18,430 --> 00:52:22,434 Hub selalu nak lawan semua orang jahat. 561 00:52:23,602 --> 00:52:25,729 Tapi mereka empat orang. 562 00:52:26,730 --> 00:52:28,273 Tiga orang. 563 00:52:30,776 --> 00:52:35,447 Teruskan, Hub. Bagus. 564 00:52:35,614 --> 00:52:37,533 Kamu suka? Boleh tahan, kan? 565 00:52:37,699 --> 00:52:39,910 -Tak boleh kongsi? -Tak boleh. 566 00:52:40,077 --> 00:52:42,120 Selepas 40 tahun, saya dah biasa. 567 00:52:42,287 --> 00:52:43,288 Ah! 568 00:52:44,873 --> 00:52:48,585 Lagipun sekarang, saya fikir dia lebih perlukannya daripada saya. 569 00:52:50,629 --> 00:52:52,631 Teruskan, Hub. 570 00:52:52,798 --> 00:52:55,759 Tak boleh bergerak kalau macam ini. 571 00:53:12,025 --> 00:53:13,527 Mereka belum balik lagi. 572 00:53:13,694 --> 00:53:15,737 Saya pasti kerana Hub baru keluar dari hospital... 573 00:53:15,904 --> 00:53:19,533 ...mereka bawa kereta perlahan saja. 574 00:53:20,659 --> 00:53:24,204 Saya benci rumah ini. Bila mereka dah mati... 575 00:53:24,371 --> 00:53:26,874 ...saya mahu awak bakar saja rumah ini. 576 00:53:27,040 --> 00:53:29,793 Apa itu? 577 00:53:30,544 --> 00:53:31,837 Tak tahu. 578 00:53:32,004 --> 00:53:35,674 -Mari runtuhkan. -Ya. 579 00:53:43,599 --> 00:53:47,186 -Apa itu? -Sudah diawet. 580 00:53:50,397 --> 00:53:53,192 Mak! 581 00:54:03,952 --> 00:54:05,954 -Ia masih hidup! -Apa? 582 00:54:06,121 --> 00:54:08,290 Apa mak kata tentang berbohong? 583 00:54:08,457 --> 00:54:10,667 Tak. Pergi sana. 584 00:54:11,835 --> 00:54:14,213 Jangan pijak kasut mak. 585 00:54:14,713 --> 00:54:16,340 Apa jadi dengan Pak Cik Hub? 586 00:54:16,507 --> 00:54:19,968 Walter, pergi ambil daging. 587 00:54:20,135 --> 00:54:21,678 Mana Pak Cik Hub? 588 00:54:23,680 --> 00:54:25,849 Tuhanku, kemalangan berlaku. 589 00:54:27,309 --> 00:54:29,478 Saya nak balik sekarang. 590 00:54:29,645 --> 00:54:31,313 Kamu tak boleh balik sekarang. 591 00:54:31,480 --> 00:54:33,649 Ada pergaduhan. Pak Cik Hub menang. Memang hebat. 592 00:54:33,815 --> 00:54:36,235 Singa itu cuba makan kami. 593 00:54:36,401 --> 00:54:39,029 -Diam. -Jasmine? 594 00:54:39,196 --> 00:54:41,823 Jasmine. Satu hari dia tak makan. 595 00:54:41,990 --> 00:54:44,326 Dia tentu lapar. Saya mesti bagi dia makan. 596 00:54:44,493 --> 00:54:46,703 Ini dia. 597 00:54:52,209 --> 00:54:54,253 Untuk kamu, Jasmine. 598 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Jasmine? 599 00:55:04,096 --> 00:55:07,391 -Memang ada singa. -Kamu ada singa? 600 00:55:07,558 --> 00:55:10,769 -Ia dikurung. -Tak, ia cuba makan kami. 601 00:55:10,936 --> 00:55:13,272 -Ia cuba makan kami. -Ambil senapang. 602 00:55:13,438 --> 00:55:15,148 -Tepi sikit. -Ambil senapang. 603 00:55:15,315 --> 00:55:17,067 Mari sini. 604 00:55:17,234 --> 00:55:18,277 Jasmine? 605 00:55:28,537 --> 00:55:31,331 Jasmine? 606 00:55:31,498 --> 00:55:33,542 Marilah. 607 00:55:37,504 --> 00:55:40,215 Air ludah singa. Berhenti. 608 00:55:40,382 --> 00:55:43,302 Jangan tembak. Nanti kena budak itu. 609 00:55:43,468 --> 00:55:45,429 Jom. 610 00:55:50,684 --> 00:55:52,603 Mereka dah hilang. 611 00:55:52,769 --> 00:55:55,397 -Mungkin sudah terlambat. -Masuk. 612 00:55:56,940 --> 00:55:59,109 Kamu tunggu sini. 613 00:56:11,038 --> 00:56:13,081 Jasmine. 614 00:56:15,959 --> 00:56:17,211 Sudah. 615 00:56:19,671 --> 00:56:21,006 Serang dia. 616 00:56:28,847 --> 00:56:30,974 Dia lebih sihat. 617 00:56:34,686 --> 00:56:36,146 Lepaskan saya. 618 00:56:38,315 --> 00:56:39,900 Kami nak pergi. 619 00:56:40,567 --> 00:56:43,654 Kami takkan datang lagi kalau binatang itu masih ada. 620 00:56:45,447 --> 00:56:49,910 Singa itu takkan ke mana-mana. 621 00:56:50,077 --> 00:56:52,496 Baiklah. Jom, ayah. 622 00:56:52,663 --> 00:56:54,289 Ayah! Mari. 623 00:56:54,456 --> 00:56:56,291 Selamat tinggal, Pak Cik Hub, Pak Cik Garth. 624 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Diam. Masuk kereta. 625 00:56:58,585 --> 00:57:00,796 Saya nak minum. Hari ini tak berapa baik. 626 00:57:00,963 --> 00:57:02,881 Kamu lapar? 627 00:57:03,715 --> 00:57:06,885 Nak makan di sini? -Makan apa? 628 00:57:07,052 --> 00:57:08,554 Daging. 629 00:57:09,221 --> 00:57:10,556 Banyak daging. 630 00:57:11,890 --> 00:57:13,725 Dia tak mahu keluar dari ladang jagung. 631 00:57:14,309 --> 00:57:17,479 Ladang jagung ini macam hutan pada dia. 632 00:57:17,646 --> 00:57:20,232 Dia tahu inilah tempat untuk dia. 633 00:57:28,991 --> 00:57:31,869 -Saya rasa dia gembira. -Saya pun fikir begitu. 634 00:57:35,581 --> 00:57:38,292 Bagaimana dengan kamu? Kamu gembira? 635 00:57:52,639 --> 00:57:55,100 -Apa dia cakap? -Dia bagi ucapan tentang... 636 00:57:55,267 --> 00:57:58,061 ...apa semua budak perlu tahu untuk jadi lelaki sejati. 637 00:58:00,063 --> 00:58:03,025 Ramai lelaki dah dengar ucapan itu. 638 00:58:03,901 --> 00:58:06,195 Ramai lelaki. 639 00:58:06,361 --> 00:58:09,698 -Saya akan dengar ucapan itu. -Itu memang pasti. 640 00:58:09,865 --> 00:58:12,409 Itu pun kalau dia masih ada. 641 00:58:17,831 --> 00:58:20,459 Pak cik belum habiskan cerita tentang Pak Cik Hub dan Jasmine. 642 00:58:20,626 --> 00:58:23,587 -Kamu percaya cerita Afrika itu? -Cerita itu bagus. 643 00:58:25,756 --> 00:58:29,468 Selepas dia selamatkan Jasmine,... 644 00:58:29,635 --> 00:58:33,138 ...beberapa tahun berlalu, tahun-tahun yang indah. 645 00:58:36,183 --> 00:58:38,560 Tak pernah ada dua insan yang begitu gembira... 646 00:58:38,727 --> 00:58:40,687 ...dan saling mengasihi seperti mereka. 647 00:58:40,854 --> 00:58:43,023 Sungguh sempurna. 648 00:58:44,775 --> 00:58:46,610 Melainkan satu perkara. 649 00:58:47,319 --> 00:58:49,655 -Sheikh. -Sheikh. 650 00:58:50,656 --> 00:58:53,367 Dia benci Hub kerana merampas Jasmine. 651 00:58:53,534 --> 00:58:56,078 Jadi, dia tawarkan wang supaya Hub dibunuh. 652 00:58:56,245 --> 00:59:00,624 10,000 keping emas. Sangat lumayan. 653 00:59:01,667 --> 00:59:04,461 Pembunuh upahan datang dari jauh. 654 00:59:18,308 --> 00:59:19,685 Mari! 655 00:59:19,852 --> 00:59:21,937 Dia dan Jasmine perlu sentiasa berwaspada... 656 00:59:22,104 --> 00:59:24,231 ...pada setiap detik sepanjang hari. 657 00:59:45,669 --> 00:59:48,547 Hub tahu dia dan Jasmine tak boleh lari sampai bila-bila... 658 00:59:48,714 --> 00:59:51,967 ...dan lambat-laun mereka akan tertangkap juga. 659 00:59:55,512 --> 00:59:57,556 Hanya satu saja yang dia boleh lakukan. 660 01:00:02,019 --> 01:00:06,356 Satu hari seorang pembunuh upahan bawa Hub yang dirantai... 661 01:00:06,523 --> 01:00:08,275 ...ke kubu milik sheikh itu... 662 01:00:08,442 --> 01:00:11,069 ...untuk menuntut ganjaran 10,000 keping emas. 663 01:00:11,236 --> 01:00:12,613 Apa? 664 01:00:14,656 --> 01:00:17,993 Mereka berikan berkarung-karung emas kepada pembunuh itu... 665 01:00:18,160 --> 01:00:19,620 ...dan sheikh arahkan Hub... 666 01:00:19,786 --> 01:00:25,959 ...dibawa ke Kurungan 1387 Seksaan. 667 01:00:29,254 --> 01:00:33,592 Orang jenis apa sanggup serahkan Hub untuk wang? 668 01:00:33,759 --> 01:00:37,054 Saya sanggup. 669 01:00:41,975 --> 01:00:43,644 Satu muslihat. 670 01:00:43,810 --> 01:00:46,730 Ya, satu muslihat. 671 01:00:54,196 --> 01:00:55,822 Di kurungan, saya menghunus pedang... 672 01:01:06,083 --> 01:01:08,836 ...dan saya seorang bunuh semua orang di situ... 673 01:01:09,002 --> 01:01:13,215 ...dan bebaskan Hub tapi sekeping emas pun tak tercicir. 674 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 Nanti dulu. 675 01:01:21,390 --> 01:01:23,267 Pak cik selamatkan Pak Cik Hub... 676 01:01:23,433 --> 01:01:26,687 ...sambil membawa beratus-ratus paun emas? 677 01:01:27,187 --> 01:01:30,941 Kamu tak percaya pak cik bunuh semua orang dan selamatkan Hub? 678 01:01:33,610 --> 01:01:37,155 Mungkin Hub ada tolong sikit. 679 01:01:54,715 --> 01:01:56,675 Musuh kami terlalu ramai. 680 01:01:58,927 --> 01:02:00,846 Kami bertarung walaupun peluangnya tipis. 681 01:02:01,013 --> 01:02:03,182 Selepas semuanya berakhir, kami berpecah. 682 01:02:03,348 --> 01:02:05,851 Setiap seorang tahu apa mereka patut lakukan. 683 01:02:10,898 --> 01:02:13,775 Di dalam kamarnya yang mewah... 684 01:02:13,942 --> 01:02:16,028 ...sheikh itu sedang tidur. 685 01:02:18,071 --> 01:02:22,075 Dia terjaga dengan pedang Hub di lehernya. 686 01:02:23,493 --> 01:02:24,786 Skeikh itu ketakutan... 687 01:02:24,953 --> 01:02:28,081 ...tapi Hub hanya rendahkan pedangnya. 688 01:02:34,671 --> 01:02:37,174 "Pertahankan diri sendiri," laung Hub. 689 01:02:38,050 --> 01:02:39,843 Dia campak sebilah pedang kepada sheikh. 690 01:03:08,038 --> 01:03:11,959 Sheikh tahu sekarang dia akan mati... 691 01:03:12,125 --> 01:03:14,586 ...sebelum sempat meminta belas kasihan. 692 01:03:26,265 --> 01:03:28,100 Tapi Hub berkata... 693 01:03:28,267 --> 01:03:32,604 ..."Dua kali nyawa awak berada di dalam tangan saya... 694 01:03:32,771 --> 01:03:35,941 ...dan dua kali saya selamatkan awak. 695 01:03:37,150 --> 01:03:38,443 Selepas ini... 696 01:03:38,610 --> 01:03:41,655 Nyawa awak akan menjadi milik saya. 697 01:03:49,663 --> 01:03:51,206 Sejak itu... 698 01:03:51,373 --> 01:03:54,626 ...percubaan membunuh tiada lagi. 699 01:03:54,793 --> 01:03:57,129 Ada orang kata itu kerana sheikh... 700 01:03:57,296 --> 01:04:00,716 ...takut Hub akan kembali dan bunuh dia. 701 01:04:00,883 --> 01:04:04,344 Ada yang kata kerana Hub tidak membunuh dia... 702 01:04:04,511 --> 01:04:09,266 ...sheikh biarkan dia hidup atas dasar maruah. 703 01:04:12,144 --> 01:04:14,396 Saya sendiri fikir itu kerana... 704 01:04:14,563 --> 01:04:18,150 ...sheikh itu begitu sibuk lepas minyak ditemui di negara dia. 705 01:04:18,317 --> 01:04:21,236 Dia antara lima orang paling kaya di dunia. 706 01:04:22,404 --> 01:04:26,825 Apa? Orang jahat jadi kaya? 707 01:04:26,992 --> 01:04:29,203 Cerita apa yang berakhir macam itu? 708 01:04:29,369 --> 01:04:31,330 Saya cuma beritahu apa yang berlaku. 709 01:04:31,496 --> 01:04:33,457 Selamat tinggal. 710 01:04:36,293 --> 01:04:37,961 Itu cara kamu dapat banyak duit? 711 01:04:38,128 --> 01:04:40,214 Emas daripada sheikh? 712 01:04:40,797 --> 01:04:42,591 Ya. 713 01:04:44,426 --> 01:04:47,012 Budak-budak itu tentu okey sekarang. 714 01:04:47,179 --> 01:04:50,140 -Awak pula? -Ya. 715 01:04:51,850 --> 01:04:54,686 Saya rasa tua dan keletihan. 716 01:04:54,853 --> 01:04:56,688 -Awak buat macam-macam. -Ya. 717 01:04:57,731 --> 01:04:59,691 Menakutkan doktor dan jururawat... 718 01:04:59,858 --> 01:05:03,570 ...belasah budak remaja, kejar singa. 719 01:05:03,737 --> 01:05:05,948 Macam-macam berlaku hari ini. 720 01:05:08,534 --> 01:05:11,328 Mujurlah budak-budak itu tak pandai bertumbuk. 721 01:05:12,829 --> 01:05:14,998 Tak lama lagi budak ini pun boleh kalahkan saya. 722 01:05:18,335 --> 01:05:22,089 Tak lama lagi saya tak boleh bertarung lagi. Tak berguna. 723 01:05:22,256 --> 01:05:24,591 Sehari dua lagi awak tentu rasa lebih baik. 724 01:05:27,886 --> 01:05:29,888 Baiklah. 725 01:05:30,055 --> 01:05:33,600 Saya nak tidur. Selamat malam. 726 01:05:49,741 --> 01:05:51,118 Jadi... 727 01:05:51,994 --> 01:05:54,079 ...pak cik nak beritahu apa berlaku pada Jasmine? 728 01:05:54,246 --> 01:05:55,789 -Tak. -Apa? 729 01:05:56,498 --> 01:05:59,710 Kamu nak tahu tentang Jasmine, kamu perlu tanya dia. 730 01:06:01,295 --> 01:06:03,130 Tanya Pak Cik Hub? 731 01:06:03,297 --> 01:06:05,591 Pak cik gila? Tengoklah apa yang jadi dulu? 732 01:06:05,757 --> 01:06:08,093 Saya dah bosan nak buat kerja-kerja susah di sini. 733 01:06:08,260 --> 01:06:11,930 Kalau nak tahu penghujung cerita itu kamu perlu tanya dia. 734 01:06:42,169 --> 01:06:44,171 -Hub? -Ya. 735 01:06:44,338 --> 01:06:47,174 -Kapal terbang? -Ya, saya nak satu sejak dulu. 736 01:06:47,341 --> 01:06:49,801 Awak selalu kata takkan naik kapal terbang. 737 01:06:49,968 --> 01:06:52,471 Awak rasa ia boleh jatuh dari langit. 738 01:06:52,638 --> 01:06:54,848 Memang berbahaya. Sangat berbahaya. 739 01:06:55,015 --> 01:06:57,309 Ada buku panduan? 740 01:06:57,476 --> 01:06:58,894 Ya, di sini. 741 01:06:59,061 --> 01:07:01,688 Awak tak tahu apa-apa tentang kapal terbang. 742 01:07:01,855 --> 01:07:04,191 Saya nak belajar. 743 01:07:06,401 --> 01:07:07,986 Katanya di sini... 744 01:07:08,153 --> 01:07:09,780 ..."Untuk naik, tarik tuil ke belakang. 745 01:07:09,947 --> 01:07:11,865 Untuk menurun, tolak tuil ke dean." 746 01:07:12,491 --> 01:07:14,660 Tak lama lagi saya pasti boleh terbang. 747 01:07:15,702 --> 01:07:16,912 Tak guna. 748 01:07:27,339 --> 01:07:29,299 Mungkin ini cuma satu hobi baru. 749 01:07:29,883 --> 01:07:31,885 Mungkin dia tak berniat... 750 01:07:33,178 --> 01:07:35,848 ...nak buat kerja gila. 751 01:07:38,600 --> 01:07:39,643 Kamu fikir begitu? 752 01:07:46,525 --> 01:07:48,068 Kamu dah tanya dia? 753 01:07:49,236 --> 01:07:51,029 Tentang Jasmine? 754 01:07:55,409 --> 01:07:57,369 Baik kamu tanya cepat. 755 01:08:58,971 --> 01:09:02,600 Apa ini? Sekarang tengah malam buat? 756 01:09:04,185 --> 01:09:06,145 Kenapa ini? Apa kamu buat di sini? 757 01:09:06,939 --> 01:09:09,274 Kamu nak beritahu sesuatu? 758 01:09:10,108 --> 01:09:11,734 Cakaplah. 759 01:09:13,819 --> 01:09:15,948 Apa yang berlaku pada dia, Pak Cik Hub? 760 01:09:20,160 --> 01:09:22,328 Apa yang berlaku pada Jasmine? 761 01:09:35,551 --> 01:09:39,304 Saya mesti tahu. Mesti. 762 01:09:43,767 --> 01:09:45,810 Dia meninggal. 763 01:09:46,979 --> 01:09:49,189 Meninggal masa melahirkan anak. Dia dan anaknya sekali. 764 01:10:01,326 --> 01:10:02,786 Apa pak cik buat? 765 01:10:06,081 --> 01:10:09,626 Balik kepada kehidupan lama. Hidup bersama Legion. 766 01:10:29,813 --> 01:10:33,692 Dalam 40 tahun seterusnya ada saja peperangan. 767 01:10:35,402 --> 01:10:38,488 Kemudian saya jadi tua dan datang ke sini. 768 01:10:41,366 --> 01:10:43,827 Sekarang saya di sini. 769 01:10:44,953 --> 01:10:47,372 Saya di sini. 770 01:10:47,539 --> 01:10:49,875 Kamu sejuk? 771 01:10:50,042 --> 01:10:52,044 Baik kamu... 772 01:10:52,211 --> 01:10:55,589 Kamu patut masuk. 773 01:10:56,673 --> 01:10:59,885 Kamu budak baik. 774 01:11:00,761 --> 01:11:02,346 Cerita-cerita tentang Afrika. 775 01:11:04,306 --> 01:11:06,725 Tentang pak cik. 776 01:11:07,684 --> 01:11:09,603 Semua itu benar, kan? 777 01:11:10,646 --> 01:11:13,524 -Itu tak penting. -Penting. 778 01:11:14,858 --> 01:11:17,945 Dengan mak saya dengar dusta saja. Saya tak tahu apa nak percaya. 779 01:11:18,111 --> 01:11:20,614 Kalau nak percayakan sesuatu, percaya pada ini. 780 01:11:20,781 --> 01:11:24,409 Walaupun sesuatu tak benar, tak bermakna kamu tak boleh percaya. 781 01:11:26,912 --> 01:11:28,455 Baiklah. 782 01:11:28,622 --> 01:11:30,666 Ada satu ucapan panjang saya berikan pada anak muda. 783 01:11:30,832 --> 01:11:32,960 Nampaknya kamu perlu dengar sedikit. 784 01:11:33,126 --> 01:11:35,337 Sikit saja. 785 01:11:36,004 --> 01:11:39,633 Kadang-kadang, apa yang benar atau tidak... 786 01:11:39,800 --> 01:11:43,303 ...ialah apa yang seorang lelaki perlu percayai. 787 01:11:44,513 --> 01:11:47,599 Manusia, secara dasarnya, baik. 788 01:11:47,766 --> 01:11:49,935 Maruah... 789 01:11:50,102 --> 01:11:52,604 ...keberanian dan kebaikan sangat bererti. 790 01:11:54,147 --> 01:11:57,317 Kuasa dan wang. Wang dan kuasa tiada erti. 791 01:11:58,694 --> 01:12:01,613 Kebaikan sentiasa mengatasi kejahatan. 792 01:12:02,739 --> 01:12:05,367 Saya mahu kami ingat ini. Kasih sayang... 793 01:12:12,124 --> 01:12:15,752 Kasih sayang takkan pudar. Kamu mesti ingat. 794 01:12:18,714 --> 01:12:20,841 Kamu mesti ingat. 795 01:12:21,008 --> 01:12:24,136 Tak kiralah kalau ia benar atau tidak. 796 01:12:24,303 --> 01:12:26,889 Seorang lelaki patut percaya semua itu sebab... 797 01:12:27,931 --> 01:12:31,101 ...itulah benda-benda yang patut dipercayai. 798 01:12:32,519 --> 01:12:34,104 Faham? 799 01:12:35,981 --> 01:12:38,358 Ucapan itu bagus. 800 01:12:38,525 --> 01:12:41,195 Ya? Terima kasih. 801 01:12:41,361 --> 01:12:43,655 Ya. 802 01:12:43,822 --> 01:12:46,408 Bila pak cik nak beritahu yang selebihnya? 803 01:12:47,826 --> 01:12:50,120 Bila kamu hampir dewasa. 804 01:12:50,662 --> 01:12:52,915 -Pak cik janji? -Nanti dulu. 805 01:12:53,081 --> 01:12:56,710 Saya tak boleh jadi lelaki baik kalau tak dengar ucapan penuh. 806 01:12:56,877 --> 01:12:59,963 Pak cik mesti ada hingga saya cukup tua untuk dengar semuanya. 807 01:13:00,130 --> 01:13:03,342 -Pak cik faham apa maksud kamu. -Tunggu sampai saya cukup tua. 808 01:13:03,509 --> 01:13:07,012 -Saya boleh tulis. -Saya nak dengar dari mulut pak cik. 809 01:13:07,179 --> 01:13:09,389 Masa itu kamu tak tinggal di sini lagi. 810 01:13:09,556 --> 01:13:13,101 Pak cik bapa saudara saya. Saya mahu pak cik terus ada. 811 01:13:16,271 --> 01:13:17,564 Bagaimana dengan Pak Cik Garth? 812 01:13:18,774 --> 01:13:20,943 Dia perlukan pak cik. 813 01:13:21,109 --> 01:13:24,029 Bagaimana dengan anjing dan khinzir... 814 01:13:24,196 --> 01:13:26,740 ...dan singa? Kami semua perlukan pak cik. 815 01:13:26,907 --> 01:13:28,784 -Kamu mengarut saja. -Ini benar. 816 01:13:28,951 --> 01:13:30,869 Ini benar. 817 01:13:33,872 --> 01:13:36,917 Saya tahu pak cik sangat merindui Jasmine. 818 01:13:38,794 --> 01:13:41,296 Tapi kalau pak cik pergi... 819 01:13:42,339 --> 01:13:45,384 ...kami pun akan merindui pak cik. 820 01:13:46,885 --> 01:13:49,388 Itu benar. 821 01:13:56,228 --> 01:13:58,272 Baiklah. Kamu menang. 822 01:13:58,438 --> 01:14:01,275 Pak cik takkan ke mana-mana dan jadi bapa saudara kamu. 823 01:14:02,067 --> 01:14:04,862 Jangan fikir pak cik akan rasa gembira. 824 01:14:09,658 --> 01:14:12,244 Setuju? 825 01:14:19,960 --> 01:14:21,753 Kamu budak yang baik. 826 01:14:25,340 --> 01:14:28,927 Budak baik. 827 01:15:05,214 --> 01:15:06,840 "Cara Memancing" 828 01:15:08,926 --> 01:15:11,345 Walter, bersedia. 829 01:17:38,951 --> 01:17:40,994 Kamu rasa duit ini dicuri? 830 01:18:36,717 --> 01:18:39,720 Awak memang lucu. 831 01:18:39,887 --> 01:18:41,597 Taklah. 832 01:18:44,474 --> 01:18:45,893 Diam. 833 01:18:49,188 --> 01:18:51,899 -Mak. -Hai sayang. 834 01:18:53,775 --> 01:18:56,695 Walter, ini Stan. 835 01:18:56,862 --> 01:18:58,906 Banyak saya dengar tentang kamu, Walter. 836 01:18:59,072 --> 01:19:01,033 Pak cik kamu masih tidur? 837 01:19:01,200 --> 01:19:02,492 Baik jangan kejutkan mereka. 838 01:19:02,659 --> 01:19:04,620 Mari. Jom duduk. 839 01:19:07,039 --> 01:19:08,999 Kamu dah besar. 840 01:19:12,544 --> 01:19:15,756 Stan seorang detektif. 841 01:19:15,923 --> 01:19:18,800 Seorang penyiasat, macam dalam filem. 842 01:19:18,967 --> 01:19:20,928 -Ya? -Betul. 843 01:19:21,094 --> 01:19:23,096 Nak tengok lencana saya? 844 01:19:23,263 --> 01:19:25,307 Stan kerja di Las Vegas. Hebat, kan? 845 01:19:28,644 --> 01:19:31,730 -Bagaimana dengan pelapor mahkamah? -Mak terpaksa berhenti. 846 01:19:31,897 --> 01:19:34,691 Stan mahu mak duduk rumah, jadi isteri dan ibu. 847 01:19:34,858 --> 01:19:36,360 Itu bagus, kan? 848 01:19:39,696 --> 01:19:42,533 Kamu tentu dah tahu di mana mereka sorok duit itu, kan? 849 01:19:45,661 --> 01:19:46,787 Kenapa mak nak tahu? 850 01:19:48,413 --> 01:19:51,124 Walt, pak cik kamu menyerupai... 851 01:19:51,291 --> 01:19:53,627 ...dua perompak bank dari tahun 20-an dan 30-an. 852 01:19:53,794 --> 01:19:56,255 -Tak, awak salah. -Masa Mae beritahu saya... 853 01:19:56,421 --> 01:19:59,466 ...saya cari laporan dan tunjukkan pada dia. 854 01:20:01,093 --> 01:20:03,762 Mereka guna senapang patah. Mereka menyamar. 855 01:20:03,929 --> 01:20:06,974 Mereka curi duit itu. Mereka tembak orang. 856 01:20:07,140 --> 01:20:08,475 Orang tak bersalah. 857 01:20:09,309 --> 01:20:11,770 Bukan mereka. Tak mungkin. 858 01:20:11,937 --> 01:20:14,022 Stan tahu apa dia cakapkan. 859 01:20:14,189 --> 01:20:16,441 Bagaimana dengan Jasmine? 860 01:20:16,608 --> 01:20:18,485 Dia dan Pak Cik Hub bercinta. 861 01:20:18,652 --> 01:20:21,280 -Saya ada gambar dia. -Sayang, bukankah Jasmine... 862 01:20:21,446 --> 01:20:23,657 ...wanita yang pandu kereta untuk melarikan diri? 863 01:20:23,824 --> 01:20:26,660 -Ya. -Jasmine. 864 01:20:26,827 --> 01:20:29,162 Dia cedera. 865 01:20:29,329 --> 01:20:32,291 Mereka pergi saja... 866 01:20:33,417 --> 01:20:35,627 ...dan tinggalkan dia. 867 01:20:38,046 --> 01:20:39,882 Saya tahu ini menyakitkan. 868 01:20:42,217 --> 01:20:45,179 Tapi mereka penjenayah dan mereka tipu kamu. 869 01:20:45,345 --> 01:20:48,182 Kasihan anak mak. 870 01:20:48,348 --> 01:20:51,351 Dijaga oleh penjenayah kejam. 871 01:20:51,518 --> 01:20:53,645 Kami datang sebaik saja kami dapat tahu. 872 01:20:53,812 --> 01:20:57,024 Kami datang nak ambil kamu. Beritahu Stan... 873 01:20:57,191 --> 01:20:59,693 ...di mana duit itu lepas itu kita kemas beg. 874 01:21:03,906 --> 01:21:06,408 Kenapa mak nak tahu di mana duit itu? 875 01:21:06,575 --> 01:21:08,243 Pandang saya. 876 01:21:09,286 --> 01:21:11,246 Sebab itu bukan duit mereka. 877 01:21:12,080 --> 01:21:14,208 Duit itu dicuri. 878 01:21:14,374 --> 01:21:17,711 Mungkin tersembunyi di luar sana, kan? 879 01:21:17,878 --> 01:21:19,505 Dekat sini? 880 01:21:23,550 --> 01:21:26,220 Apa kata kita pergi jalan-jalan? 881 01:21:26,386 --> 01:21:27,638 Tunjukkan tempat ini. 882 01:21:27,804 --> 01:21:29,806 -Apa pendapat kamu? -Jom. 883 01:21:34,394 --> 01:21:37,940 Walt, saya dan ibu kamu jumpa sebuah rumah yang cantik. 884 01:21:38,106 --> 01:21:40,484 Tapi tak cukup duit untuk bayar duit muka. 885 01:21:40,651 --> 01:21:43,362 Kita boleh laporkan pak cik kamu dan dapat wang ganjaran... 886 01:21:43,529 --> 01:21:46,615 -...tapi mereka akan dipenjarakan. -Kerana duit itu dicuri... 887 01:21:46,782 --> 01:21:50,994 -...kita pun berhak dapat duit itu. -Kita boleh hidup bersama. 888 01:21:51,161 --> 01:21:54,873 Bagus tak, Walter? Itu yang kita inginkan. 889 01:21:55,040 --> 01:21:58,794 -Mana duit itu? -Mereka dah tua. Ajal dah dekat. 890 01:21:58,961 --> 01:22:02,673 -Nak kerajaan ambil duit itu? -Beritahu kami. 891 01:22:13,058 --> 01:22:15,727 Hub dan Garth tak rompak bank. Mereka pergi ke Afrika. 892 01:22:15,894 --> 01:22:18,188 Afrika? Jangan bergurau, Walter. 893 01:22:18,355 --> 01:22:20,816 Mereka dipaksa menyertasi Legion Asing. 894 01:22:20,983 --> 01:22:23,861 40 tahun mereka mengembara. Tak mungkin mereka rompak bank. 895 01:22:24,027 --> 01:22:25,821 Takkan kamu percaya semua itu? 896 01:22:25,988 --> 01:22:29,449 -Saya percaya. -Kamu? Yang selalu ragu-ragu? 897 01:22:29,616 --> 01:22:33,245 Stan ada bukti tapi kamu percaya cerita Afrika? 898 01:22:35,581 --> 01:22:37,416 Ya, saya percaya. 899 01:22:39,293 --> 01:22:41,295 Mae, baik awak tunggu di serambi. 900 01:22:41,461 --> 01:22:43,589 Kami nak berbual kejap, lelaki dengan lelaki. 901 01:22:43,755 --> 01:22:46,216 Apa kata kita berbual di dalam bangsal? 902 01:22:58,020 --> 01:22:59,980 Mari. 903 01:23:00,981 --> 01:23:03,150 Semakin dekat? 904 01:23:05,194 --> 01:23:06,987 Lepaskan saya. 905 01:23:09,781 --> 01:23:12,492 Saya nak jelaskan sesuatu kepada kamu. 906 01:23:12,659 --> 01:23:15,537 Kita boleh jadi kawan atau kita boleh jadi lawan. 907 01:23:15,704 --> 01:23:17,456 Nasib saya tak berapa baik kebelakangan ini. 908 01:23:17,623 --> 01:23:20,834 Saya kenal orang jahat yang mahu menyusahkan saya. 909 01:23:21,001 --> 01:23:23,295 Saya perlukan duit itu dan saya tahu ia ada di sini. 910 01:23:23,462 --> 01:23:25,130 Saya takkan biarkan seorang budak hingusan... 911 01:23:25,297 --> 01:23:27,799 ...menjadi penghalang. 912 01:23:27,966 --> 01:23:30,260 Awak nak jadi apa? 913 01:23:30,761 --> 01:23:33,639 Kawan atau musuh? 914 01:23:42,439 --> 01:23:44,399 Pertahankan diri sendiri. 915 01:23:59,540 --> 01:24:01,917 Mana duit itu? 916 01:24:02,084 --> 01:24:03,627 Mana duit itu? 917 01:24:05,838 --> 01:24:08,882 Mana? 918 01:24:11,176 --> 01:24:13,971 Cakap di mana duit itu. 919 01:24:14,137 --> 01:24:15,472 Beritahu saya! 920 01:24:16,056 --> 01:24:17,099 Mana duit itu? 921 01:24:29,027 --> 01:24:31,321 Saya dengar bunyi. 922 01:24:32,239 --> 01:24:33,907 Oh Tuhan! 923 01:24:36,535 --> 01:24:37,911 Jasmine? 924 01:24:41,582 --> 01:24:46,587 Stan! 925 01:24:46,962 --> 01:24:48,088 Dah mati. 926 01:24:48,255 --> 01:24:50,883 Dia dah mati. Stan dah mati. 927 01:24:51,049 --> 01:24:53,177 Dia masih hidup. Maksud saya singa ini. 928 01:24:54,511 --> 01:24:57,431 Kita mesti bawa dia ke hospital. Mae, ambil kereta. 929 01:24:57,598 --> 01:24:59,433 -Tak boleh. -Mae, kereta! 930 01:24:59,600 --> 01:25:02,060 -Pergi ambil. -Okey. 931 01:25:02,227 --> 01:25:04,438 -Alih singa ini. -Okey. 932 01:25:08,442 --> 01:25:11,278 -Dia perlukan jahitan. -Banyak jahitan. 933 01:25:13,030 --> 01:25:14,573 Apa yang berlaku? 934 01:25:15,574 --> 01:25:18,577 Nampaknya jantung dia terhenti sebab teruja sangat. 935 01:25:18,744 --> 01:25:21,121 Dia dah tua. 936 01:25:23,665 --> 01:25:25,125 Tengok. 937 01:25:26,543 --> 01:25:28,253 Saya rasa dia tersenyum. 938 01:25:28,420 --> 01:25:32,299 Ya. Saya agak dia mati dengan gembira. 939 01:25:34,092 --> 01:25:36,428 Dia terus berusaha sampai ke akhir hayat. Itu penting. 940 01:25:36,845 --> 01:25:39,097 Melindungi anaknya. 941 01:25:45,062 --> 01:25:47,814 Dia memang singa sejati, kan? 942 01:25:48,440 --> 01:25:49,566 Hingga ke titik akhir. 943 01:25:50,609 --> 01:25:51,902 Betul. 944 01:25:52,486 --> 01:25:54,780 Singa rimba sebenar. 945 01:25:57,449 --> 01:25:59,910 Singa dari Afrika. 946 01:26:24,685 --> 01:26:26,895 Kamu dah kemas beg? 947 01:26:30,274 --> 01:26:32,943 Kejapl lagi mak kamu balik dari hospital. 948 01:26:33,652 --> 01:26:36,530 Kamu boleh tunggu dia di serambi. 949 01:26:56,508 --> 01:26:58,260 Tunggu sini. 950 01:26:58,427 --> 01:27:00,512 Jangan ke mana-mana. 951 01:27:04,975 --> 01:27:07,603 Kamu dah kemas barang? Mana beg kamu? 952 01:27:09,479 --> 01:27:10,606 Jangan melampau. 953 01:27:12,524 --> 01:27:15,569 -Dalam bilik saya. -Jom ambil. 954 01:27:25,037 --> 01:27:26,121 Helo, Stan. 955 01:27:30,542 --> 01:27:32,878 Awak bernasib baik, Stan. 956 01:27:33,045 --> 01:27:35,464 Nasib baik singa itu serang kamu dulu sebelum kami. 957 01:27:38,342 --> 01:27:40,719 Apa yang pak cik kamu cakap pada Stan agaknya? 958 01:27:42,513 --> 01:27:45,933 Mungkin ucapan apa yang semua budak perlu tahu. 959 01:27:46,099 --> 01:27:49,937 Saya gembira mereka jumpa kawan. 960 01:27:50,812 --> 01:27:53,273 Kamu dah sedia? 961 01:27:54,983 --> 01:27:56,777 Jom. 962 01:27:57,736 --> 01:28:02,199 Untuk dipendekkan cerita, kita berdua boleh jadi kawan... 963 01:28:02,366 --> 01:28:04,409 ...atau kita boleh jadi lawan. 964 01:28:07,996 --> 01:28:11,291 Saya harap Walter tak menyusahkan sangat. 965 01:28:11,458 --> 01:28:14,253 -Tak teruk sangat. -Apa akan berlaku pada dia? 966 01:28:14,419 --> 01:28:17,089 Lelaki macam itu tak patut bergaul dengan anak kamu. 967 01:28:17,256 --> 01:28:20,801 Tentulah tidak. Saya ibu jenis apa? 968 01:28:20,968 --> 01:28:22,803 Saya nak tinggalkan dia di Las Vegas. 969 01:28:35,566 --> 01:28:38,777 Saya akan datang balik untuk... 970 01:28:38,944 --> 01:28:41,488 ...dengar ucapan itu. 971 01:28:43,031 --> 01:28:45,242 Saya tunggu di sini. 972 01:28:53,000 --> 01:28:54,877 Budak baik. 973 01:29:01,466 --> 01:29:03,510 Terima kasih untuk cerita-cerita itu... 974 01:29:03,677 --> 01:29:06,638 ...dan semuanya. 975 01:29:06,805 --> 01:29:09,141 Semua itu... 976 01:29:09,308 --> 01:29:12,144 ...sangat bererti. 977 01:29:14,271 --> 01:29:16,106 Saya gembira. 978 01:29:31,496 --> 01:29:34,499 Cepat, sayang. Sementara matahari masih ada. 979 01:30:11,245 --> 01:30:15,082 Dia tak patut ada anak macam itu. 980 01:30:15,249 --> 01:30:17,042 Mungkin kita patut upah peguam. 981 01:30:17,209 --> 01:30:19,711 Hakim takkan pisahkan anak dengan ibunya... 982 01:30:19,878 --> 01:30:22,589 ...dan serahkan dia kepada dua bapa saudaranya. 983 01:30:22,756 --> 01:30:25,342 Mungkin dia boleh jual Walter. Berapa banyak duit kita? 984 01:30:25,509 --> 01:30:27,386 Hub. 985 01:30:27,553 --> 01:30:31,431 Tiada apa kita boleh buat. Dia dah pergi. 986 01:31:07,426 --> 01:31:12,097 -Kita nak ke mana? -Mak dah kata. Las Vegas. 987 01:31:12,264 --> 01:31:15,809 Maksud saya, selepas itu. Lepas kita hantar Stan. 988 01:31:15,976 --> 01:31:19,855 Stan perlukan penjagaan. 989 01:31:34,119 --> 01:31:35,704 Walter! 990 01:31:37,331 --> 01:31:38,624 Apa kamu nak buat? 991 01:31:41,168 --> 01:31:42,878 Oh Tuhanku. 992 01:31:50,552 --> 01:31:52,262 Walter! 993 01:31:53,347 --> 01:31:56,141 Walter, berhenti! 994 01:31:56,308 --> 01:31:58,310 Jangan lari! 995 01:31:59,311 --> 01:32:01,146 Kenapa dengan kamu? 996 01:32:02,648 --> 01:32:07,361 Kamu tak apa-apa? Mak terkejut sangat. 997 01:32:07,528 --> 01:32:10,364 Mak masih nak kahwin dengan dia? 998 01:32:10,531 --> 01:32:12,032 Dia tak teruk sangat. 999 01:32:12,199 --> 01:32:14,743 Bukannya sempurna tapi dia boleh berubah. 1000 01:32:14,910 --> 01:32:16,411 Mak! 1001 01:32:17,996 --> 01:32:19,873 Dia cakap dia sayang mak. 1002 01:32:20,040 --> 01:32:23,627 -Dia pernah pukul mak? -Jangan menyibuk. 1003 01:32:26,213 --> 01:32:29,424 Mak selalu fikir teman lelaki baharu boleh selesaikan semuanya... 1004 01:32:29,591 --> 01:32:32,678 ...tapi mak selalu pilih orang tak guna dan dia paling teruk. 1005 01:32:34,555 --> 01:32:38,851 Walter, mak tak ada pilihan. 1006 01:32:41,520 --> 01:32:43,313 Mungkin mak tak ada pilihan. 1007 01:32:45,691 --> 01:32:47,192 Apa? 1008 01:32:51,488 --> 01:32:54,533 -Mak. -Apa? 1009 01:32:59,621 --> 01:33:02,332 Buat sesuatu untuk saya. 1010 01:33:03,208 --> 01:33:04,877 Sekali ini. 1011 01:33:07,379 --> 01:33:10,257 Buat sesuatu yang terbaik untuk saya. 1012 01:33:11,258 --> 01:33:12,384 Okey? 1013 01:33:33,572 --> 01:33:36,575 "Dilarang Masuk" 1014 01:33:54,468 --> 01:33:58,388 Jurujual itu akan datang dua tiga jam lagi. 1015 01:34:10,275 --> 01:34:11,318 Tengok sana. 1016 01:34:49,606 --> 01:34:51,650 Kalau saya nak tinggal sini... 1017 01:34:51,817 --> 01:34:53,819 ...perlu ada beberapa syarat. 1018 01:34:54,820 --> 01:34:57,030 -Syarat? -Satu. 1019 01:34:57,197 --> 01:35:00,492 Kamu mesti terus hidup paling lama sampai saya sekolah tinggi. 1020 01:35:00,659 --> 01:35:02,327 Lebih elok, kalau sampai kolej. 1021 01:35:02,494 --> 01:35:04,454 Kamu ada tanggungjawab sekarang. 1022 01:35:04,621 --> 01:35:07,207 PIBG, Pengakap, Liga Kecil... 1023 01:35:07,374 --> 01:35:09,168 ...semuanya. 1024 01:35:09,334 --> 01:35:11,336 Nampaknya kita tak ada pilihan. 1025 01:35:12,588 --> 01:35:16,091 Dua, kamu perlu jaga kesihatan. 1026 01:35:16,258 --> 01:35:17,885 Banyak makan sayur, kurangkan daging. 1027 01:35:20,053 --> 01:35:23,348 Jurujual itu ada jual bekalan persekolahan tak? 1028 01:35:23,515 --> 01:35:27,186 Tiga, jangan buat kerja berbahaya lagi. 1029 01:35:27,352 --> 01:35:30,898 -Bertumbuk dengan remaja, kapal terbang. -Nanti dulu. 1030 01:35:31,064 --> 01:35:33,025 Sekurang-kurangnya sampai saya selesai kolej. 1031 01:35:33,192 --> 01:35:35,986 -Mungkin lebih lama. -Kamu nak kami mati kerana apa? 1032 01:35:36,153 --> 01:35:37,487 Sakit tua? 1033 01:35:45,579 --> 01:35:47,039 Mungkin. 1034 01:35:50,626 --> 01:35:52,794 Selamat pulang. 1035 01:36:36,755 --> 01:36:38,799 -Helo? -Walter? 1036 01:36:38,966 --> 01:36:41,760 -Ya. -Ini Syerif Grady. 1037 01:36:41,927 --> 01:36:44,137 Saya ada berita buruk. 1038 01:36:44,304 --> 01:36:46,682 Tentang kedua-dua pak cik kamu. 1039 01:36:46,849 --> 01:36:49,476 Saya minta maaf tapi mereka meninggal dunia. 1040 01:36:49,643 --> 01:36:51,854 Ada kemalangan. 1041 01:36:52,020 --> 01:36:55,107 Elok juga sebab mereka tak merana. 1042 01:36:55,274 --> 01:36:59,111 Boleh dikatakan elok juga yang mereka mati bersama. 1043 01:36:59,278 --> 01:37:01,697 Kamu faham, kan? 1044 01:37:01,864 --> 01:37:03,949 Saya di rumah pak cik kamu sekarang. 1045 01:37:04,116 --> 01:37:05,951 Kamu patut datang. 1046 01:37:06,118 --> 01:37:08,370 Kamu patut tengok sendiri. 1047 01:38:14,937 --> 01:38:16,855 -Walter? -Apa khabar? 1048 01:38:17,022 --> 01:38:18,398 Baik. 1049 01:38:25,656 --> 01:38:30,035 Saya agak mereka nak terbang masuk bangsal itu terbalik. 1050 01:38:33,830 --> 01:38:37,292 Tadi ada ramai wartawan datang. CNN pun ada. 1051 01:38:37,459 --> 01:38:39,878 Kapal terbang sayap kembar... 1052 01:38:40,045 --> 01:38:43,215 ...dari Perang Dunia Pertama terhempas. 1053 01:38:43,382 --> 01:38:45,551 Dipandu oleh dua lelaki berumur 90-an. 1054 01:38:45,717 --> 01:38:48,178 Dua-dua tak ada lesen juruterbang. 1055 01:38:48,345 --> 01:38:49,680 Jadi... 1056 01:38:51,849 --> 01:38:54,726 Mereka dah hidup lama. 1057 01:38:55,477 --> 01:38:58,105 Mereka terus berusaha sampai ke akhir hayat. 1058 01:39:01,733 --> 01:39:05,153 Saya jumpa wasiat mereka. 1059 01:39:13,704 --> 01:39:15,581 "Budak itu dapat semuanya. 1060 01:39:17,082 --> 01:39:20,085 Tanam kami di kebun... 1061 01:39:21,253 --> 01:39:23,547 ...dengan singa bodoh itu." 1062 01:39:41,565 --> 01:39:43,525 Hei. 1063 01:39:43,692 --> 01:39:46,069 Ada orang datang. 1064 01:39:53,160 --> 01:39:57,039 "Western Sahara Pertoleum" 1065 01:40:09,134 --> 01:40:11,303 Inilah tempatnya. 1066 01:40:11,470 --> 01:40:12,638 Mereka tinggal di sini. 1067 01:40:14,932 --> 01:40:16,642 Jangan takut. Mari sini. 1068 01:40:17,184 --> 01:40:19,853 Mari. Tengok ini. 1069 01:40:20,020 --> 01:40:22,064 Tengok ini. 1070 01:40:24,149 --> 01:40:25,776 Maafkan saya. 1071 01:40:25,943 --> 01:40:28,654 Kami di Houston masa dengar nama mereka dalam berita... 1072 01:40:28,820 --> 01:40:31,490 ...dan kami perlu datang. 1073 01:40:31,657 --> 01:40:35,035 Masa kecil, datuk saya selalu bercerita. 1074 01:40:35,202 --> 01:40:38,580 -Datuk awak? -Sheikh yang kaya-raya. 1075 01:40:39,498 --> 01:40:42,417 Dia selalu bercerita tentang zaman mudanya yang liar. 1076 01:40:42,584 --> 01:40:46,296 Cerita hebat dan menakjubkan tentang dua adik-beradik... 1077 01:40:46,463 --> 01:40:48,090 ...Hub dan Garth McCann... 1078 01:40:48,257 --> 01:40:51,718 ...lelaki yang sangat berani. 1079 01:40:51,885 --> 01:40:55,013 Dia kata mereka musuh paling dihormati. 1080 01:40:55,180 --> 01:40:57,307 "Mereka saja yang pernah mengakali datuk." 1081 01:40:58,851 --> 01:41:00,227 Jadi awak... 1082 01:41:01,687 --> 01:41:03,522 Awak kenal mereka? 1083 01:41:04,773 --> 01:41:06,942 Mereka besarkan saya. 1084 01:41:07,860 --> 01:41:09,444 Saya rasa berbesar hati. 1085 01:41:10,320 --> 01:41:13,532 -Gembira bertemu awak. -Gembira bertemu awak. 1086 01:41:19,538 --> 01:41:22,249 Nampaknya mereka guna emas datuk saya dengan bijak. 1087 01:41:26,086 --> 01:41:29,256 Ada seorang jurujual kembara. 1088 01:41:31,592 --> 01:41:32,885 Jadi... 1089 01:41:33,051 --> 01:41:35,429 ...dua lelaki dalam cerita moyang... 1090 01:41:35,596 --> 01:41:37,055 ...betul-betul hidup? 1091 01:41:40,225 --> 01:41:42,352 Ya. 1092 01:41:43,937 --> 01:41:46,481 Mereka betul-betul hidup.