1 00:00:38,395 --> 00:00:40,021 Φύγαμε! 2 00:01:19,603 --> 00:01:21,897 Αυτό θα πει ταχύτητα! 3 00:01:39,331 --> 00:01:40,874 Εμπρός; 4 00:01:42,626 --> 00:01:46,880 'Εχω άσχημα νέα. Πρόκειται για τους θείους σου, παιδί μου. 5 00:01:53,929 --> 00:01:58,350 Ευχάριστα νέα. Θα περάσεις το καλοκαίρι με τους θείους σου. 6 00:02:00,769 --> 00:02:04,523 Για λίγες βδομάδες θα μείνεις. Το πολύ ένα ή δύο μήνες. 7 00:02:05,190 --> 00:02:07,359 Στην προσκοπική μου τιμή. 8 00:02:08,944 --> 00:02:12,030 Ορκίζομαι σε ό,τι έχω ιερό, εντάξει; 9 00:02:13,073 --> 00:02:14,741 Εσύ πού θα πας; 10 00:02:15,575 --> 00:02:18,745 Στο κολέγιο Φορτ Γουόρθ, για δικαστικό ρεπορτάζ. 11 00:02:19,079 --> 00:02:22,249 Γνώρισα κάποιον χθες και θα βάλει μερικά μέσα. 12 00:02:24,584 --> 00:02:27,587 Πρέπει να εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους... 13 00:02:27,879 --> 00:02:32,050 αλλιώς, όταν μεγαλώσεις, θα 'σαι πικραμενος κι απογοητευμενος. 14 00:02:33,468 --> 00:02:36,263 Θα διασκεδάσεις με τους θείους σου. 15 00:02:36,555 --> 00:02:40,767 Μαμά, εσύ είσαι μοναχοπαίδι. Εγώ ξέρω τι είναι οι θείοι. 16 00:02:41,977 --> 00:02:46,857 Εξυπνάκια μου, τυχαίνει να είναι πραγματικοί σου θείοι. 17 00:02:47,983 --> 00:02:51,236 Είναι αδερφοί της μητερας μου. 18 00:02:51,945 --> 00:02:55,574 Εξαφανίστηκαν πριν 40 χρόνια και τώρα ξαναήρθαν στο Τέξας. 19 00:02:55,824 --> 00:02:57,909 Να μην έρθω μαζί σου; 20 00:02:59,369 --> 00:03:03,582 Εγώ θα ξεθεώνομαι για να μάθω το δικαστικό ρεπορτάζ. 21 00:03:03,957 --> 00:03:07,043 Κάνω ό,τι μπορώ για την οικογενεια. 22 00:03:07,335 --> 00:03:09,463 Θα με βοηθήσεις λίγο; 23 00:03:14,843 --> 00:03:20,724 Λένε ότι οι δύο γέροι έχουν κρυψει εκατομμυρια σε μετρητα. 24 00:03:21,933 --> 00:03:26,813 Κανείς δεν ξέρει πού τα βρήκαν. Δεν έχουν παιδιά να τ' αφήσουν. 25 00:03:27,522 --> 00:03:31,276 Εσύ κι εγώ είμαστε οι στενοτεροι συγγενεις τους. 26 00:03:33,028 --> 00:03:37,240 Θες να με συμπαθήσουν για να μ' αφήσουν τα λεφτά πεθαίνοντας; 27 00:03:38,700 --> 00:03:43,538 Μπορούμε ν' αγοράσουμε σπίτι. Ωραίο δε θα ήταν αυτό; 28 00:03:45,499 --> 00:03:48,794 Κοίτα, εδώ είναι. Αυτό είναι, καλέ μου. 29 00:03:53,465 --> 00:03:58,595 'Ακουσα ότι ήταν 40 χρόνια σε κάποιο δημόσιο φρενοκομείο. 30 00:03:59,846 --> 00:04:04,226 Αλλά λένε πολλά γι' αυτούς. Ποιος ξέρει τι να πιστέψει; 31 00:04:05,268 --> 00:04:08,355 Μάθε πού έχουν κρύψει τα λεφτά, εντάξει; 32 00:04:09,898 --> 00:04:12,234 'Επρεπε να τηλεφωνήσουμε. 33 00:04:12,484 --> 00:04:15,695 Οι ηλικιωμένοι λατρεύουν τις εκπλήξεις. 34 00:04:16,154 --> 00:04:17,697 Φτάσαμε. 35 00:04:31,962 --> 00:04:33,630 Φύγετε! 36 00:04:35,799 --> 00:04:38,969 Δείξε ότι είσαι φίλος. Δώσε να μυρίσουν το χέρι σου. 37 00:04:44,307 --> 00:04:48,145 Κοντά στη λίμνη πρέπει να 'ναι. Πάμε. 'Ελα τώρα... 38 00:04:51,356 --> 00:04:53,024 Να 'τος! 39 00:04:56,778 --> 00:04:59,906 -Τον πετύχαμε. -Τρέχει να σωθεί. 40 00:05:02,325 --> 00:05:05,912 -Ξεμεινα απο σφαιρες. -Βάλε άλλες. Τον καλύπτω εγώ. 41 00:05:13,253 --> 00:05:15,130 Φώναξες πόρνη; 42 00:05:15,505 --> 00:05:18,759 Θείε Χαμπ, θείε Γκαρθ, εγώ είμαι, η Μέι! 43 00:05:21,678 --> 00:05:23,180 Η Μέι! 44 00:05:24,723 --> 00:05:26,808 Η κόρη της Περλ. 45 00:05:27,476 --> 00:05:30,729 'Εφερα τον Γουόλτερ, τον ανιψιο σας. 46 00:05:32,063 --> 00:05:33,690 Συγγενείς... 47 00:05:37,944 --> 00:05:40,030 Γεράσαμε! Παράτα μας! 48 00:05:40,280 --> 00:05:44,409 Δε θέλουμε ένα λιανόπαιδο στα πόδια μας όλο το καλοκαίρι. 49 00:05:44,743 --> 00:05:48,955 Γουόλτερ, περίμενε εδώ έξω και παίξε. Δε θ' αργήσω. 50 00:05:58,048 --> 00:06:00,634 Μπορεί να κάνει δουλειές. 51 00:06:01,093 --> 00:06:03,303 Αυτός είναι αδύναμος. 52 00:06:03,678 --> 00:06:10,060 Γι' αυτό πρέπει να μείνει κοντά σε δύο άντρες. 'Οχι για πολύ. 53 00:06:10,644 --> 00:06:14,314 Θα μαγειρεύει για να τρώει. Εγώ δε μαγειρεύω. 54 00:06:21,071 --> 00:06:22,948 Ωραίο σκυλάκι... 55 00:06:26,326 --> 00:06:29,413 Είναι για το καλό σου, Γουόλτερ. 56 00:06:30,414 --> 00:06:32,958 Κάπου εδώ θα 'ναι τα λεφτά. 57 00:06:33,583 --> 00:06:37,879 Σκέψου, ένας αληθινός θησαυρός, σαν τα βιβλία που διαβάζεις. 58 00:06:39,589 --> 00:06:44,761 Αν μάθεις να χαμογελάς κάπου- κάπου, θα σε συμπαθούν όλοι. 59 00:06:47,347 --> 00:06:51,518 Θα μου ρίξεις ένα μεγάλο χαμόγελο για να σε θυμάμαι; 60 00:06:58,984 --> 00:07:02,821 Πρέπει να εξασκηθείς στο χαμόγελο όσο θα λείπω. 61 00:07:05,449 --> 00:07:07,117 Αντίο, καλέ μου! 62 00:07:30,724 --> 00:07:32,392 Λοιπόν; 63 00:08:03,006 --> 00:08:05,550 Ακούγεται το τηλέφωνο εδώ; 64 00:08:06,259 --> 00:08:09,429 -Δεν έχουμε. -Δεν έχετε τηλέφωνο; 65 00:08:14,101 --> 00:08:16,269 Μπορώ να δω τηλεόραση; 66 00:08:17,479 --> 00:08:20,690 -Δεν έχουμε. -Ούτε τηλεόραση; 67 00:08:22,025 --> 00:08:23,944 Και τι κάνετε; 68 00:08:41,878 --> 00:08:45,132 Λένε ότι έχετε εκατομμυρια κρυμμενα. 69 00:08:45,507 --> 00:08:50,720 Γιατί δε βάζετε λίγα χρήματα επενδύοντας σε χρυσό κι ασήμι; 70 00:08:57,144 --> 00:08:59,312 Να σας αφήσω φυλλάδια; 71 00:09:22,794 --> 00:09:27,299 Κύριοι, φημίζεται ότι είστε άνθρωποι ευκατάστατοι... 72 00:10:02,250 --> 00:10:04,961 Ωραία βραδιά. 'Ησυχη. 73 00:10:12,761 --> 00:10:14,221 Μικρέ... 74 00:10:15,472 --> 00:10:18,725 Εσύ θα κοιμάσαι εκεί. Στον πύργο. 75 00:10:27,192 --> 00:10:30,862 Δεν ξέρουμε από παιδιά. Αν χρειαστείς κάτι... 76 00:10:31,196 --> 00:10:35,367 Βρες το μόνος σου. 'Η μάθε να ζεις χωρίς αυτό καλύτερα. 77 00:10:35,700 --> 00:10:38,870 -Εμείς γεράσαμε. -Θα πεθάνουμε σύντομα. 78 00:10:40,622 --> 00:10:44,793 Αν τα τινάξουμε μέσα στη νύχτα, θα μείνεις μόνος σου. 79 00:10:54,302 --> 00:10:56,430 Μυγιάγγιχτος ο μικρός. 80 00:10:57,180 --> 00:10:58,890 Αλλά σιωπηλός. 81 00:14:01,740 --> 00:14:03,408 Θείε Χαμπ... 82 00:14:22,511 --> 00:14:24,179 γπνοβατεί. 83 00:15:30,537 --> 00:15:34,833 Καινούριο στρώμα έχω, μα ξυπνάω κουρασμενος και πιασμενος. 84 00:15:57,064 --> 00:16:00,358 Λοιπόν, εσείς οι δύο εξαφανιστήκατε... 85 00:16:00,692 --> 00:16:03,236 για 40 ολόκληρα χρόνια. 86 00:16:05,655 --> 00:16:07,407 Πού ήσασταν; 87 00:16:09,743 --> 00:16:14,122 Στην Αφρική κυρίως. Μαρόκο, Αλγερία, Κένυα... 88 00:16:14,372 --> 00:16:18,543 Είναι θλιβερό να φλυαρούν δύο γέροι για τις παλιές εποχές. 89 00:16:18,752 --> 00:16:22,422 Πέρασαν εκείνες οι εποχές. Το ίδιο κι εμείς. 90 00:16:36,436 --> 00:16:38,230 Το μισώ αυτό. 91 00:16:39,398 --> 00:16:43,902 'Εχουμε αποσυρθεί. 'Οσοι αποσυρονται, κανουν κηπουρικη. 92 00:16:44,528 --> 00:16:47,155 Τι τα θέλουμε τα λαχανικά; 93 00:16:47,906 --> 00:16:51,660 Σου κάνουν καλό. Σε κάνουν να ζεις μέχρι τα εκατό. 94 00:16:52,494 --> 00:16:54,204 Δε βαριέσαι... 95 00:16:55,664 --> 00:16:57,958 Ζήσε εσύ ως τα εκατό. 96 00:17:02,921 --> 00:17:05,424 Θείε Χαμπ! Τι κάνεις; 97 00:17:06,049 --> 00:17:10,053 Παιδιά, χαιρετήστε το θείο. 'Ελα να δεις τι φέραμε. 98 00:17:11,012 --> 00:17:13,223 Χαιρετήστε το θείο Γκαρθ! 99 00:17:14,474 --> 00:17:16,017 Θα μείνουμε πολύ. 100 00:17:16,309 --> 00:17:20,605 Για όλο το Σαββατοκύριακο. Ξέρουμε πόσο μόνοι νιώθετε. 101 00:17:26,695 --> 00:17:29,114 Ποιος διάβολο είσαι εσύ; 102 00:17:31,074 --> 00:17:34,202 Ο Γουόλτερ; Ο γιος της Μέι; 103 00:17:35,454 --> 00:17:39,374 Κόρη της Περλ, της χήρας που τριγύρναγε εδώ κι εκεί. 104 00:17:39,624 --> 00:17:43,170 -Φυσικά θα ερχόταν κι αυτή. -Είναι εδώ η Μέι; 105 00:17:43,628 --> 00:17:45,922 Πόσο θα μείνεις εδώ; 106 00:17:46,965 --> 00:17:49,050 Αυτό θα το δούμε. 107 00:17:50,135 --> 00:17:53,680 Ξερουμε τι σκαρωνετε. Δε θα γλιτώσετε έτσι. 108 00:17:55,265 --> 00:17:56,933 Ελάτε, παιδιά. 109 00:17:58,185 --> 00:18:01,980 -Θα γυρίσει σύντομα η μαμά του. -Αυτή η γυναίκα! 110 00:18:02,272 --> 00:18:05,984 Μπορεί να μη γυρίσει και ποτέ. Θα σας μείνει αμανάτι. 111 00:18:08,153 --> 00:18:11,114 Καλύτερα να τον πάτε στο ορφανοτροφειο. 112 00:18:11,364 --> 00:18:16,620 Το αν θα τον πάμε εκεί ή θα τον πνίξουμε, είναι δική μας δουλειά. 113 00:18:16,912 --> 00:18:19,164 Μας κατασκοπεύει! 114 00:18:22,167 --> 00:18:25,378 Καταλαβαίνετε τι λέω; Είδατε τι έκανε; 115 00:18:38,642 --> 00:18:40,727 Κολέγιο Φορτ Γουόρθ. 116 00:18:41,019 --> 00:18:43,188 Θέλω τη μαμά μου. 117 00:18:43,980 --> 00:18:45,982 Λυπάμαι, κλείσαμε. 118 00:18:46,274 --> 00:18:50,028 Είναι επείγον. Σας παρακαλώ. Τη λένε Μέι Κόλμαν. 119 00:18:55,367 --> 00:18:58,995 Λυπάμαι, δεν υπάρχει Μέι Κόλμαν γραμμένη εδώ. 120 00:19:01,581 --> 00:19:03,667 Δείτε Μέι Κάρτερ. 121 00:19:06,253 --> 00:19:07,879 'Οχι, λυπάμαι. 122 00:19:08,338 --> 00:19:11,925 Μέιμπελ Καρτράιτ; Μέιμπ Κάλογουεη; 123 00:19:12,217 --> 00:19:14,136 Ντόνα Τόμπκο; 124 00:19:14,761 --> 00:19:17,973 Νεαρέ, μήπως έχεις κάποιο πρόβλημα; 125 00:19:18,223 --> 00:19:21,351 Εκεί θα είναι! Τώρα ξεκίνησε! 126 00:19:21,893 --> 00:19:25,021 Τα μαθήματα άρχισαν τον Ιανουάριο. 127 00:19:25,355 --> 00:19:28,567 Κανείς δεν μπορεί να ξεκίνησε τώρα. 128 00:19:33,447 --> 00:19:34,990 Εμπρός; 129 00:19:44,082 --> 00:19:47,878 -Γιατί οδηγείς το αμάξι μου; -Σταμάτα τη μουρμούρα. 130 00:19:50,005 --> 00:19:53,675 Αν βρούμε το παιδί, θα τ' ακούσει για τα καλά. 131 00:20:05,145 --> 00:20:07,606 Δικηγόρε, μείνε εδώ. 132 00:20:07,939 --> 00:20:09,608 Χαμπ, έλα. 133 00:20:10,233 --> 00:20:11,943 Πήγαινε εσύ. 134 00:20:12,277 --> 00:20:14,613 Βγες από το αμάξι! 135 00:20:36,301 --> 00:20:39,513 Σχεδιάζεις την επόμενη κινηση σου; 136 00:20:40,597 --> 00:20:42,682 Πού σκέφτεσαι να πας; 137 00:20:45,227 --> 00:20:49,398 Εδώ. Κωδικός περιοχής, 406. Μοντάνα. 138 00:20:53,485 --> 00:20:57,697 Γιατί δεν πας στο Φορτ Γουόρθ, εκει που ειναι η μαμα σου; 139 00:20:59,658 --> 00:21:01,368 Δεν είναι εκεί. 140 00:21:02,119 --> 00:21:04,621 Ψέματα είπε... πάλι. 141 00:21:08,875 --> 00:21:13,463 'Ακου, μικρέ, ξέρουμε ότι θες να πας στη Μοντάνα. 142 00:21:14,506 --> 00:21:16,591 Είναι αργά, όμως. 143 00:21:18,301 --> 00:21:20,095 Χαμπ, βοήθησέ με. 144 00:21:21,513 --> 00:21:26,226 Μοιάζει να το 'χει αποφασίσει. Καλή τύχη στη Μοντάνα, μικρέ. 145 00:21:29,479 --> 00:21:33,400 'Εχουμε καλύτερους χάρτες απ' αυτόν στο σπίτι, σωστά; 146 00:21:33,650 --> 00:21:37,320 Ο άντρας χρειάζεται καλό χαρτη, αυτο ειναι σιγουρο. 147 00:21:39,156 --> 00:21:42,909 'Εχω πάει σε ορφανοτροφείο. Δε θέλω να ξαναπάω. 148 00:21:43,201 --> 00:21:47,414 Δε φταίμε εμείς που έχεις απαισια μανα, μικρε. 149 00:22:01,762 --> 00:22:05,974 Καλύτερα να πηγαίνω. Προς τα πού είναι ο Βορράς; 150 00:22:11,897 --> 00:22:16,735 'Ενα είναι σίγουρο μ' αυτόν το μικρό. Τσαντίζει τους συγγενείς. 151 00:22:17,194 --> 00:22:20,072 Κάνε μας μια χάρη, μικρέ. 152 00:22:20,989 --> 00:22:24,326 Αν γυρίσεις στο σπίτι και μείνεις λίγο... 153 00:22:26,161 --> 00:22:30,499 δε θ' αρέσει στους συγγενείς και τόσο πολύ μάλιστα... 154 00:22:30,957 --> 00:22:34,169 που θα φύγουν και θα μας αφήσουν ήσυχους. 155 00:22:35,754 --> 00:22:38,882 Είναι αρκετά τρελό για να πετυχει. 156 00:22:40,217 --> 00:22:43,428 'Ελα τώρα, μικρέ... Βοήθησέ μας. 157 00:22:47,224 --> 00:22:50,894 γποθέτω ότι μπορώ να γυρίσω για λίγο... 158 00:22:52,020 --> 00:22:54,356 αφου ειναι τοσο σημαντικο. 159 00:23:09,913 --> 00:23:13,166 Πώς σου φαίνεται η μπιρα, μικρε; 160 00:23:25,929 --> 00:23:28,056 Θείε Χαμπ, θείε Γκαρθ... 161 00:23:28,807 --> 00:23:32,519 ηταν ενα υπεροχο Σαββατοκύριακο. 162 00:23:33,186 --> 00:23:37,399 Λυπάμαι που το αναφέρω, αλλά είδατε τη διαθήκη που άφησα; 163 00:23:41,445 --> 00:23:45,699 Πρέπει να τα σκέφτεστε αυτά τα πράγματα στην ηλικία σας. 164 00:23:59,546 --> 00:24:01,673 Μην πυροβολείτε! 165 00:24:02,424 --> 00:24:04,342 Αυτός έχει ξαναέρθει. 166 00:24:04,551 --> 00:24:06,136 Οι αδερφοί ΜακΚάν; 167 00:24:06,470 --> 00:24:10,223 -Δεν είναι συνηθισμένος πλασιέ. -Μ' αρέσουν οι προκλήσεις. 168 00:24:10,974 --> 00:24:14,811 -Βγες έξω να σε βλέπουμε. -Κατεβάστε τα όπλα πρώτα. 169 00:24:15,103 --> 00:24:16,813 Είναι καλός... 170 00:24:17,481 --> 00:24:20,650 Εγώ θα σε καλύψω, εσυ πηγαινε απο πισω. 171 00:24:23,945 --> 00:24:27,115 Γιατί να μη δούμε τι πουλάει; 172 00:24:28,825 --> 00:24:32,287 Γιατί να 'χεις λεφτά, αν δεν τα ξοδεύεις ποτέ; 173 00:24:32,537 --> 00:24:34,456 'Ισως έχεις δίκιο. 174 00:24:35,791 --> 00:24:39,544 Θα δούμε τι πουλάει ο τύπος και μετα τον σκοτωνουμε. 175 00:24:49,596 --> 00:24:54,518 Λόγω των όσων έγιναν στις προηγουμενες συναντησεις μας... 176 00:24:55,268 --> 00:24:59,481 έψαξα παντού για κάτι που θα ήταν το πιο κατάλληλο... 177 00:24:59,981 --> 00:25:03,193 για δύο πληθωρικούς ανθρώπους σαν εσάς. 178 00:25:04,403 --> 00:25:06,530 Πιστεύω ότι το βρήκα. 179 00:25:09,116 --> 00:25:10,659 Ορίστε! 180 00:25:15,705 --> 00:25:17,374 Τι είναι αυτό; 181 00:25:17,707 --> 00:25:19,876 Είναι το σπορ των βασιλιάδων. 182 00:25:20,127 --> 00:25:23,463 Μέχρι τώρα, μόνο ηγέτες κρατών μπορουσαν να το αγορασουν... 183 00:25:23,672 --> 00:25:27,634 κι είναι τόσο απλό στη χρήση, που κι ένα παιδί το κάνει. 184 00:25:28,260 --> 00:25:32,848 'Ελα εδώ και πίεσε το μοχλό μόλις σου πω εγώ, εντάξει; 185 00:25:36,351 --> 00:25:37,936 Εμπρός... 186 00:25:44,067 --> 00:25:47,821 Το πιο ισχυρό στην αγορά και σε πολύ λογική τιμή. 187 00:25:48,071 --> 00:25:51,616 Είναι η μεγαλύτερη σπατάλη χρημάτων που έχω δει. 188 00:25:51,616 --> 00:25:54,119 Πάρ' το και δίνε του! 189 00:25:54,494 --> 00:25:56,329 Θα το πάρουμε! 190 00:25:56,997 --> 00:26:00,167 Δε θέλω τα παιδιά κοντά σε όπλα! 191 00:26:00,375 --> 00:26:02,002 Φύγε τότε! 192 00:26:03,712 --> 00:26:05,297 Πάμε, μπαμπά. 193 00:26:08,258 --> 00:26:12,512 Ξερεις τι γινεται οταν με πληγώνουν. Μπείτε στο αμάξι. 194 00:26:33,075 --> 00:26:34,534 Τράβα! 195 00:26:37,245 --> 00:26:38,705 Τράβα! 196 00:26:41,083 --> 00:26:42,584 Τράβα! 197 00:27:15,575 --> 00:27:20,622 Μη. Προσπάθησα να τον ξυπνήσω καποτε και πηγε να με σκοτωσει. 198 00:27:21,415 --> 00:27:23,583 'Αφησέ τον μερικά λεπτά. 199 00:27:26,461 --> 00:27:28,713 Τι κάνεις εδώ τόσο αργά; 200 00:27:31,299 --> 00:27:33,009 Τι έχει; 201 00:27:33,635 --> 00:27:36,763 Μπορεί να γερνάει το κορμί κάποιου, αλλά μέσα του... 202 00:27:36,972 --> 00:27:41,143 το πνευμα του μπορει να ειναι ακομη νεανικο και ανησυχο. 203 00:27:41,601 --> 00:27:44,396 Κι αυτός, στην εποχη του... 204 00:27:44,646 --> 00:27:47,816 είχε πιο πολύ θάρρος από 20 άντρες. 205 00:27:52,112 --> 00:27:55,657 Φαίνεται σαν να γυρευει κατι. 206 00:28:02,789 --> 00:28:04,958 Γυρεύει εκείνη. 207 00:28:12,841 --> 00:28:15,302 Ποια; Πώς τη λένε; 208 00:28:17,763 --> 00:28:19,264 Γιασμίν. 209 00:28:25,020 --> 00:28:26,646 Πες μου, λοιπόν. 210 00:28:29,232 --> 00:28:32,736 Θέλεις να σου πω την ιστορία; Τώρα; 211 00:28:34,446 --> 00:28:36,490 Θα μας πάρει μέρες. 212 00:28:45,665 --> 00:28:49,169 Ο Χαμπ ήταν πάντα πολύ ανήσυχος για το Τέξας. 213 00:28:49,628 --> 00:28:53,799 'Επεισε τους δικούς μας ότι έπρεπε να πάει στην Ευρώπη... 214 00:28:54,382 --> 00:28:56,551 κι έπρεπε να πάω μαζί του. 215 00:28:57,552 --> 00:29:01,014 Τότε, ήταν το καλοκαίρι του 1914. 216 00:29:33,547 --> 00:29:37,217 'Εκτακτο παράρτημα! Η Γερμανία εισβάλλει! 217 00:29:37,467 --> 00:29:40,512 Δυστυχώς, όταν φτάσαμε στη Γαλλία... 218 00:29:40,804 --> 00:29:44,975 έφτασε και ο Κάιζερ με όλο το Γερμανικό στρατό. 219 00:29:45,934 --> 00:29:49,521 'Ηθελα να φύγω, αλλά ο Χαμπ είπε να γυρίσουμε την Ευρώπη... 220 00:29:49,813 --> 00:29:53,400 και να προπορευομαστε των Γερμανών, όπως και κάναμε. 221 00:29:53,650 --> 00:29:55,777 Τι εποχή ήταν αυτή... 222 00:29:57,404 --> 00:30:01,700 'Ηταν κάτι κοπέλες στην Τουλόν. Δίδυμες ήταν και... 223 00:30:05,787 --> 00:30:10,250 Τέλος πάντων, τελικά φτάσαμε στη Μασσαλία... 224 00:30:11,668 --> 00:30:15,464 με εισιτήρια για το τελευταίο πλοίο που έφευγε από Ευρώπη. 225 00:30:15,672 --> 00:30:19,509 Ο Χαμπ αποφάσισε να περάσουμε την τελευταία μας βραδιά... 226 00:30:20,844 --> 00:30:23,722 απολαμβάνοντας τη νυχτερινή ζωή. 227 00:30:31,855 --> 00:30:35,025 Πιάσαμε φιλίες με κατι στρατιωτες... 228 00:30:36,276 --> 00:30:40,030 και μας κερασαν κατι ποτα δυνατά και παράξενα. 229 00:30:43,325 --> 00:30:48,622 Ξυπνήσαμε σ' ένα καράβι που πήγαινε στη Βόρεια Αφρική. 230 00:30:51,208 --> 00:30:55,796 Βρεθήκαμε στη Γαλλική Λεγεώνα των Ξένων. 231 00:30:56,588 --> 00:31:00,675 Ο Χαμπ είπε ότι αυτός έφταιγε, αλλά δεν έπρεπε ν' ανησυχώ. 232 00:31:00,884 --> 00:31:03,804 Θα φρόντιζε να μην πάθω τίποτα. 233 00:31:11,478 --> 00:31:15,357 Δώσαμε πολλές μάχες σε πολύ αντίξοες συνθήκες. 234 00:31:17,484 --> 00:31:19,694 Μ' έσωσε αμέτρητες φορές. 235 00:31:36,002 --> 00:31:39,548 'Οταν τέλειωσε ο πόλεμος, ο καθένας πήρε το δρόμο του. 236 00:31:39,798 --> 00:31:45,595 Εγώ κατέληξα να οδηγώ σαφάρι για συγγραφείς και ηθοποιούς. 237 00:31:46,847 --> 00:31:50,058 Αλλά αυτό ήταν πολύ ήρεμο για τον Χαμπ. 238 00:31:52,352 --> 00:31:55,981 Τον πλήρωσαν οι νέες κυβερ- νήσεις της Βόρειας Αφρικής... 239 00:31:56,314 --> 00:31:59,443 για να δώσει ένα τέλος στο δουλεμπόριο. 240 00:32:03,405 --> 00:32:06,324 Κανείς δουλέμπορος, ή Βεδουίνος... 241 00:32:06,575 --> 00:32:10,746 δεν είχε ξαναδεί τίποτα σαν αυτόν τον τρελο-Αμερικάνο... 242 00:32:10,996 --> 00:32:13,915 που πολεμούσε σαν 20 άντρες. 243 00:32:18,378 --> 00:32:21,548 Τι διάβολο κάνετε εσείς οι δύο μεσα στη νυχτα; 244 00:32:22,924 --> 00:32:25,427 Απολαμβάνουμε τη δροσούλα. 245 00:32:27,262 --> 00:32:31,183 Αν έχετε την παραμικρή λογική, πηγαίνετε για ύπνο. 246 00:34:29,217 --> 00:34:34,431 ''Αγαπητέ Γουόλτερ, πώς είσαι; Βρήκες τα λεφτά των θείων σου; 247 00:34:34,848 --> 00:34:39,061 Εγώ είμαι στη σχολή στο Φορτ Γουόρθ χωμένη στα βιβλία... 248 00:34:39,770 --> 00:34:41,438 ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 249 00:34:44,232 --> 00:34:47,402 Αδερφέ, εγώ δεν πάω πουθενά ντυμενος ετσι. 250 00:34:51,698 --> 00:34:53,867 Σαν κολίγος είμαι. 251 00:34:54,117 --> 00:34:57,454 Κηπουροί είμαστε. 'Ετσι ντύνονται οι κηπουροί. 252 00:34:57,704 --> 00:35:00,874 Σου πήρα κι εσένα ρούχα. Στο δωμάτιό σου είναι. 253 00:35:05,337 --> 00:35:09,633 Σκέψου πόσο νόστιμα θα είναι όλα αυτά τα λαχανικά. 254 00:35:09,925 --> 00:35:11,635 Μπιζέλια, φασόλια... 255 00:35:11,885 --> 00:35:14,429 κολοκυθάκια, ντομάτες... 256 00:35:15,472 --> 00:35:17,599 Τι έχει αυτή η σειρά; 257 00:35:18,767 --> 00:35:20,310 Παντζάρια. 258 00:35:25,273 --> 00:35:28,485 -Κι αυτή η σειρά; -Πατάτες. 259 00:35:33,156 --> 00:35:34,908 Για μια στιγμή... 260 00:35:35,700 --> 00:35:38,829 -Τι έχει αυτή η σειρά; -Ντομάτες. 261 00:35:41,456 --> 00:35:46,753 Μαρούλι, κολοκυθάκια, γλυκο- πατάτες, καρότα, ''μποκ τσόι''. 262 00:35:47,921 --> 00:35:51,091 -Τι είναι αυτό; -Κινέζικο λάχανο. 263 00:35:52,008 --> 00:35:53,969 Αυτή η σειρά φαίνεται σωστή. 264 00:35:54,219 --> 00:35:56,263 Αυτό είναι καλαμπόκι. 265 00:35:56,513 --> 00:36:00,642 Τώρα που το σκέφτομαι, ίδιοι μου φαίνονταν οι σπόροι. 266 00:36:01,601 --> 00:36:05,522 -Μας δούλεψε αυτός ο πλασιέ. -Εσένα δούλεψε. 267 00:36:05,981 --> 00:36:09,443 Καλαμπόκι, καλαμπόκι και πάλι καλαμπόκι. 268 00:36:11,862 --> 00:36:13,447 Καλαμπόκι... 269 00:36:16,575 --> 00:36:18,034 'Εφτασε! 270 00:36:18,368 --> 00:36:22,080 Βοήθησέ τον να ξεφορτώσει. Θα έρθουμε αμέσως. 271 00:36:42,559 --> 00:36:45,062 ΜΕΤΑΦΟΡΕΙΣ ΖΩΩΝ 272 00:37:08,960 --> 00:37:12,130 Πρόσεχε, μικρέ. Είναι ανθρωποφάγο. 273 00:37:13,799 --> 00:37:17,552 Εδώ μένουν οι ΜακΚάν; Φέραμε το λιοντάρι σας. 274 00:37:19,137 --> 00:37:23,058 Ο βασιλιάς των ζώων. Ο τρόμος της ζούγκλας. 275 00:37:37,114 --> 00:37:40,242 Αγοράσατε λιοντάρι; Μεταχειρισμένο λιοντάρι; 276 00:37:41,535 --> 00:37:44,788 Κάνε πιο πίσω, για να μη σε φαει. 277 00:37:45,580 --> 00:37:49,459 Αδερφέ, είναι η καλύτερη ιδέα που ειχες ποτε. 278 00:37:49,709 --> 00:37:53,547 Ωραίο θα 'ναι το κεφάλι του λιονταριού πάνω από το τζάκι. 279 00:37:53,880 --> 00:37:55,549 Δεν έχετε τζάκι. 280 00:37:56,258 --> 00:37:58,093 Θ' αγοράσουμε. 281 00:37:58,635 --> 00:38:01,763 -Θα το σκοτώσετε; -Τα λέμε... 282 00:38:05,016 --> 00:38:08,395 -Μέσα είναι. -Δεν είναι αθλητικό πνεύμα. 283 00:38:08,645 --> 00:38:12,691 Στην ηλικία μας, τόσο μπορεί να είναι το αθλητικό πνεύμα. 284 00:38:13,191 --> 00:38:16,820 'Οταν σου πω, τράβα αυτό. 285 00:38:24,453 --> 00:38:25,871 Τράβα! 286 00:38:36,923 --> 00:38:38,717 Βγες έξω. 287 00:38:40,510 --> 00:38:44,723 Εσύ, στο κασόνι! Κούνα τον πισινό σου και βγες έξω! 288 00:38:45,640 --> 00:38:47,893 Πολύ ήρεμο φαίνεται. 289 00:38:49,978 --> 00:38:52,439 'Αχρηστο αυτό το λιοντάρι. 290 00:38:54,900 --> 00:38:56,693 Ελαττωματικό... 291 00:38:57,402 --> 00:39:00,864 -Ζει κι αυτό είναι το βασικό. -Πυροβόλησέ το τότε. 292 00:39:01,114 --> 00:39:04,201 Δε θα ήταν σωστό να το πυροβολήσω στο κασόνι. 293 00:39:04,451 --> 00:39:07,621 Φαίνεται γερασμένο κι εξαντλημένο. 294 00:39:07,996 --> 00:39:10,540 Σιγά το κυνήγι λιονταριών... 295 00:39:10,874 --> 00:39:15,212 'Ενα άρρωστο λιοντάρι από ζωολογικό κήπο! 296 00:39:17,464 --> 00:39:20,092 Μπορώ να το κρατήσω; 297 00:39:22,135 --> 00:39:26,640 Θα το φροντίζω, θα το ταιζω. Δεν είχα ποτέ κατοικίδιο. 298 00:39:27,099 --> 00:39:31,812 Θες να το φροντίσεις και να το ξανακάνεις υγιές; Ωραία. 299 00:39:32,813 --> 00:39:34,898 Θα το σκοτώσουμε μετά. 300 00:39:41,113 --> 00:39:45,283 -Ωραίο λιοντάρι αγόρασες. -Κι εσύ ωραίους σπόρους πήρες. 301 00:39:48,787 --> 00:39:52,582 Δεν είναι τόσο κακοί, οσο φαινονται στην αρχη. 302 00:39:52,916 --> 00:39:55,043 Θα γυρίσω με το φαι σου. 303 00:40:07,889 --> 00:40:10,016 Τώρα, θα βλέπεις έξω. 304 00:40:14,521 --> 00:40:17,190 Σίγουρα δεν μπορεί να βγει; 305 00:40:17,899 --> 00:40:20,026 Είναι θηλυκό λιοντάρι. 306 00:40:21,987 --> 00:40:24,114 Την ονόμασα Γιασμίν. 307 00:40:25,323 --> 00:40:26,867 Τι είπες; 308 00:40:33,248 --> 00:40:36,418 Μου φάνηκε καλό όνομα για λιοντάρι. 309 00:40:50,849 --> 00:40:55,020 Λυπάμαι που άργησαν να έρθουν. Δε ζήτησε κανείς 40 χρόνια τώρα. 310 00:40:58,356 --> 00:41:01,943 ''Αγνή Τροφή Λιονταριών.'' Να με πάρει! 311 00:41:03,028 --> 00:41:06,406 Αν περιμένετε μερικά λεπτά, θα τα φορτώσουν τα παιδιά. 312 00:41:10,410 --> 00:41:12,329 Γκαρθ, πλήρωσέ τον. 313 00:41:12,913 --> 00:41:14,414 Πρόσεχε... 314 00:41:15,624 --> 00:41:19,086 Κύριε ΜακΚάν, αυτά τα σακιά ζυγίζουν 25 κιλά το ένα. 315 00:41:21,880 --> 00:41:23,965 Πιάσε την άλλη άκρη. 316 00:41:37,979 --> 00:41:41,733 Αν μπείτε μέσα, κυρίες μου, θα σας πάω σπίτι τώρα. 317 00:42:09,511 --> 00:42:13,557 Μικρέ! Με τους αδερφούς ΜακΚάν μένεις; 318 00:42:18,478 --> 00:42:22,315 Ξερω οτι ειναι πρωην εκτελεστές της Μαφίας. 319 00:42:23,275 --> 00:42:28,864 'Εκλεψαν εκατομμύρια δολάρια από τον Αλ Καπόνε κι έφυγαν. 320 00:42:47,591 --> 00:42:51,928 Πες μου για την Αφρική, για σας και για τη Γιασμίν. 321 00:42:52,929 --> 00:42:56,641 Πώς ένα έξυπνο παιδί θέλει ν' ακούσει παλιές ιστορίες; 322 00:43:00,353 --> 00:43:01,563 Τι άλλο έχουμε να κάνουμε; 323 00:43:01,772 --> 00:43:03,607 Πού είχα μείνει; 324 00:43:05,275 --> 00:43:08,612 Κανείς δουλέμπορος ή Βεδουίνος... 325 00:43:09,112 --> 00:43:13,658 δεν είχε ξαναδεί κάτι σαν τον Αμερικάνο που πολεμούσε σαν 20. 326 00:43:15,410 --> 00:43:19,414 'Ετυχε μία από τις γυναίκες που ελευθέρωσε ο Χαμπ... 327 00:43:20,040 --> 00:43:23,210 να ειναι η υπηρετρια μιας πριγκιπισσας. 328 00:43:26,004 --> 00:43:29,633 Τότε, είπε στην κυρά της πως την εσωσαν... 329 00:43:30,509 --> 00:43:34,930 και μάλιστα, της είπε για τον ωραίο, ηρωικό Αμερικανό. 330 00:43:37,516 --> 00:43:40,685 ''Πρέπει να τον γνωρίσω,'' ειπε η πριγκιπισσα. 331 00:43:44,398 --> 00:43:48,568 Μια μέρα, ο Χαμπ έτρεχε με το άλογο δίπλα στη Μεσόγειο... 332 00:43:49,194 --> 00:43:53,365 όταν, τελείως ξαφνικά, εμφανί- στηκε ένας άλλος καβαλάρης. 333 00:43:56,451 --> 00:44:01,081 Ο Χαμπ δεν άφηνε ευκαιρία να πάει χαμένη και παραβγήκαν. 334 00:44:06,044 --> 00:44:10,799 Λένε ότι ο Χαμπ ήταν ο καλύ- τερος καβαλάρης στη Β. Αφρική. 335 00:44:12,300 --> 00:44:15,512 'Ομως, ο άλλος καβαλάρης έτρεχε δίπλα του... 336 00:44:15,762 --> 00:44:18,223 κι ο αγώνας συνεχιζόταν. 337 00:44:24,813 --> 00:44:29,985 Τα δύο άλογα συγκρούστηκαν και οι αναβάτες έπεσαν στη θάλασσα. 338 00:44:31,069 --> 00:44:35,157 Ο Χαμπ σηκώθηκε έτοιμος για τα πάντα, ή έτσι νόμιζε. 339 00:44:47,210 --> 00:44:49,463 'Ηταν η πριγκίπισσα... 340 00:44:50,297 --> 00:44:53,508 η πιο ομορφη γυναικα που είχε δει ποτέ. 341 00:44:56,553 --> 00:44:58,096 Η Γιασμίν. 342 00:45:07,397 --> 00:45:12,152 Λένε ότι δεν υπάρχει πια σήμερα παρά μόνο στα παραμύθια... 343 00:45:12,694 --> 00:45:16,615 αλλά όταν είδαν για πρώτη φορά ένας τον άλλο... 344 00:45:17,115 --> 00:45:20,327 ηταν σιγουρα, και χωρις αστεια... 345 00:45:20,702 --> 00:45:25,624 μοναδικός για μια ζωή κεραυνοβόλος έρωτας. 346 00:45:33,465 --> 00:45:38,887 Αν ήταν αληθινή αγάπη, θα 'χαν παντρευτεί και θα ζούσαν μαζί. 347 00:45:39,429 --> 00:45:41,598 Μήπως βιάζεσαι λίγο; 348 00:45:43,016 --> 00:45:44,643 Συνέχισε. 349 00:45:45,060 --> 00:45:50,315 Δεν ήταν εύκολα τα πράγματα. Την είχαν τάξει σε άλλο άντρα.. 350 00:45:51,108 --> 00:45:54,236 εναν ισχυρο σειχη σε γειτονικό βασίλειο. 351 00:45:57,948 --> 00:46:01,118 Αυτός έμαθε ότι η Γιασμίν είχε ερωτευτεί άλλον... 352 00:46:01,451 --> 00:46:05,664 κι απειλώντας τον πατέρα της, την πήρε στο βασίλειό του... 353 00:46:06,081 --> 00:46:09,209 και την έκλεισε στο χαρεμι του. 354 00:46:10,836 --> 00:46:14,381 Εκείνη είπε στις συζύγους ότι προτιμούσε να πεθάνει... 355 00:46:14,715 --> 00:46:19,344 παρά να παντρευτεί τον άκαρδο σειχη και με το μαχαιρι της... 356 00:46:20,887 --> 00:46:25,058 όταν εκείνος την καλούσε τη νύχτα, αυτή θα μαχαιρωνόταν. 357 00:46:26,935 --> 00:46:29,062 Τι έκανε ο θείος Χαμπ; 358 00:47:03,513 --> 00:47:07,642 Παντρεύτηκαν κι έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα. 359 00:47:08,143 --> 00:47:09,811 Τέλος. 360 00:47:11,646 --> 00:47:13,190 Περίμενε... 361 00:47:13,732 --> 00:47:18,570 Αν είναι έτσι, θα είχαν πα- ντρευτεί και θα 'ταν εδώ τώρα. 362 00:47:19,529 --> 00:47:22,657 Δεν έκαναν παιδιά; Πού είναι; 363 00:47:22,908 --> 00:47:24,618 Αδελφή; Τι συμβαίνει; 364 00:47:25,744 --> 00:47:27,954 Ας μας έλεγαν κάτι... 365 00:47:33,210 --> 00:47:37,381 Φύγε από μπροστά μου! Πού είναι το παντελόνι μου; 366 00:47:38,673 --> 00:47:41,176 Δώσε μου το παντελόνι μου! 367 00:47:42,719 --> 00:47:46,390 Ποιος μ' έφερε εδώ μέσα; Ποιος; Εσείς οι δύο; 368 00:47:49,309 --> 00:47:51,478 'Αχρηστα αυτά τα νοσοκομεία. 369 00:47:51,728 --> 00:47:55,649 Πώς το ξέρεις; Δεν έμεινες ποτέ αρκετά για να το μάθεις. 370 00:47:57,651 --> 00:48:01,488 Πέρασες τη στροφή. Από κει είναι το σπίτι. 371 00:48:01,696 --> 00:48:03,865 Εγώ θέλω να πάω από δω. 372 00:48:13,667 --> 00:48:17,254 Γιατρέ, πού είναι ο κ. ΜακΚάν; 373 00:48:18,130 --> 00:48:20,632 Φοβάμαι ότι μας άφησε. 374 00:48:25,846 --> 00:48:29,057 Πάντως, έζησε μία μακριά και γεμάτη ζωή. 375 00:48:30,392 --> 00:48:32,436 Πού είναι η σωρός; 376 00:48:32,644 --> 00:48:36,440 'Εφυγε από δω. Ο κ. ΜακΚάν βγήκε από το νοσοκομείο. 377 00:48:37,774 --> 00:48:39,359 'Εφυγε; 378 00:48:42,821 --> 00:48:47,576 Αδερφέ, πρέπει ν' αρχίσεις να φέρεσαι κατά την ηλικία σου. 379 00:48:48,702 --> 00:48:50,370 Τι θα πει αυτό; 380 00:48:51,246 --> 00:48:55,500 'Ολη σου τη ζωή, δε φοβήθηκες τίποτε. Τι σε βασανίζει τώρα; 381 00:48:56,752 --> 00:48:59,129 Τα γηρατειά; Ο θάνατος; 382 00:49:04,509 --> 00:49:09,890 'Οτι είμαι άχρηστος. Παλιά, υπήρχε πάντα λόγος και νόημα. 383 00:49:10,640 --> 00:49:14,061 Τώρα, τίποτα δεν έχει σημασία. Τι κάνουμε; Φυτεύουμε. 384 00:49:14,311 --> 00:49:17,355 Ζήσαμε παραπάνω απ' όσο έπρεπε, αδερφέ. 385 00:49:29,910 --> 00:49:31,703 Φέρε μπίρες. 386 00:49:33,580 --> 00:49:36,374 Γέρο, πώς είναι το ψητό; 387 00:49:37,459 --> 00:49:39,211 Δώσε μου λίγο. 388 00:49:40,212 --> 00:49:43,340 'Εχουμε δουλειά, μικρέ. 'Αντε χάσου, εντάξει; 389 00:49:44,925 --> 00:49:46,468 Τι είπες; 390 00:49:47,511 --> 00:49:50,180 Να ένα παράδειγμα αυτού που λέγαμε. 391 00:49:50,430 --> 00:49:54,309 Αυτός ο πιτσιρικάς είχε τα πάντα, εκτός από πειθαρχία. 392 00:49:54,935 --> 00:49:58,814 Νομίζει ότι ανδρισμός είναι να μαζεύονται με άλλους αλήτες... 393 00:49:59,106 --> 00:50:03,944 και να ενοχλούν ανθρώπους που είναι καλοί για ν' αντιδράσουν. 394 00:50:06,071 --> 00:50:08,323 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 395 00:50:09,783 --> 00:50:12,953 'Ενα χαζόπαιδο είναι, Χαμπ. Μην τον σκοτώσεις. 396 00:50:16,873 --> 00:50:21,044 Είμαι ο Χαμπ ΜακΚάν. Πολέμησα σε δύο παγκόσμιους πολέμους. 397 00:50:21,336 --> 00:50:25,590 Οδήγησα χιλιάδες άντρες σε μάχη με άλογα και ξίφη, ή και τανκ. 398 00:50:26,299 --> 00:50:30,595 Είδα τις εκβολές του Νείλου και φυλές που δεν είδε άνθρωπος. 399 00:50:31,263 --> 00:50:35,058 Κέρδισα κι έχασα περιουσίες, σκότωσα πολλούς ανθρώπους... 400 00:50:35,392 --> 00:50:38,645 κι αγαπησα μια μονο γυναικα, με ένα πάθος... 401 00:50:38,895 --> 00:50:41,982 που ένας ψύλλος σας εσένα δεν μπορεί να καταλάβει. 402 00:50:42,190 --> 00:50:45,819 Αυτός είμαι. Πήγαινε σπίτι, μικρέ. 403 00:50:48,697 --> 00:50:52,868 Θα δείξουμε στους γέρους ποιος είναι σκληρός. Βγάλε το μαχαίρι. 404 00:50:55,120 --> 00:51:00,542 Παιδιά, αφήνετε τις εφηβικές ορμές σας να σας μπλέξουν. 405 00:51:02,711 --> 00:51:04,880 Σου 'πα να ανακατευτείς; 406 00:51:05,088 --> 00:51:07,716 Μόλις βγήκες απο το νοσοκομειο. 407 00:51:08,050 --> 00:51:09,968 Μόνο τέσσερις είναι. 408 00:51:10,177 --> 00:51:15,432 Πάρε αυτόν πρώτα και θα σ' αφή- σω να τα βάλεις με τους άλλους. 409 00:51:17,059 --> 00:51:18,769 Πρόσεχε, μικρέ! 410 00:51:19,102 --> 00:51:21,271 Σήκωσε το μαχαίρι σου. 411 00:51:21,688 --> 00:51:25,484 Θα χρειαστείς όση βοήθεια μπορείς να βρεις. 412 00:51:27,444 --> 00:51:29,571 Μαχαίρωσέ τον, Φράνκι! 413 00:51:36,078 --> 00:51:38,163 Το παλιότερο κόλπο. 414 00:51:39,623 --> 00:51:43,335 Λάθος το κρατάς, μικρέ. 'Ετσι θα το κάνεις, μαλακά. 415 00:51:45,504 --> 00:51:48,632 Εμπρός, Φράνκι! Πιάσ' τον! 416 00:51:49,758 --> 00:51:51,510 Μαχαίρωσέ τον! 417 00:51:57,974 --> 00:52:00,811 -Σταμάτα! -Θα του σπάσεις το χέρι! 418 00:52:01,061 --> 00:52:04,314 Εσείς οι τρεις καλά θα κάνετε να τον βοηθήσετε. 419 00:52:16,910 --> 00:52:19,037 Γιατί δεν τον βοηθάς; 420 00:52:19,246 --> 00:52:23,208 Ο Χαμπ θέλει όλους τους κακούς. Είναι εγωιστής σ' αυτό. 421 00:52:24,209 --> 00:52:26,294 Μα, είναι τέσσερις! 422 00:52:27,379 --> 00:52:28,839 Τρεις... 423 00:52:31,299 --> 00:52:34,970 Εμπρός, Χαμπ! Μπράβο, αγόρι μου! 424 00:52:36,555 --> 00:52:38,515 'Ετσι, μικρέ; Ωραία, ε; 425 00:52:38,765 --> 00:52:40,892 Δεν τους μοιράζεστε; 426 00:52:41,143 --> 00:52:43,937 Μετά από 40 χρόνια, έχω συνηθίσει πια. 427 00:52:45,105 --> 00:52:49,317 Εξάλλου, νομίζω ότι τους χρειάζεται πιο πολύ από μένα. 428 00:52:51,570 --> 00:52:54,823 Εμπρός, Χαμπ! Αυτό θα τον κρατήσει. 429 00:53:12,716 --> 00:53:14,551 Δε γύρισαν ακόμη. 430 00:53:14,760 --> 00:53:19,056 Αφού βγήκε απ' το νοσοκομείο, θα πήραν το σύντομο δρόμο. 431 00:53:21,475 --> 00:53:23,977 Σιχαίνομαι αυτό το σπίτι. 432 00:53:24,186 --> 00:53:28,231 'Οταν πεθάνουν αυτοί οι δύο, θέλω να κάψεις αυτό το σπίτι. 433 00:53:29,107 --> 00:53:32,277 -Τι είναι αυτό; -Ιδέα δεν έχω. 434 00:53:32,778 --> 00:53:34,529 Πάνω του! 435 00:53:44,289 --> 00:53:47,459 -Τι είναι αυτό; -Βαλσαμωμένο είναι! 436 00:54:04,559 --> 00:54:06,478 Είναι ζωντανό! 437 00:54:06,895 --> 00:54:09,523 Είπα να μη λέτε ψέματα. 438 00:54:15,737 --> 00:54:19,574 -Τι κάνατε το θείο Χαμπ; -Μικρέ, φέρε κρέας. 439 00:54:20,700 --> 00:54:22,786 Πού είναι ο θείος Χαμπ; 440 00:54:24,746 --> 00:54:26,873 'Εγινε ατύχημα... 441 00:54:28,041 --> 00:54:31,336 -Θέλω να πάω σπίτι. -Δεν είσαι σε θέση τώρα. 442 00:54:31,670 --> 00:54:35,465 'Εγινε καβγάς. Ο θείος Χαμπ κέρδισε κι ήταν σπουδαία. 443 00:54:35,674 --> 00:54:38,635 Το λιοντάρι προσπάθησε να μας φαει. 444 00:54:38,927 --> 00:54:43,765 Η Γιασμίν! Δεν την τάισα όλη μέρα και θα πεινάει πολύ! 445 00:54:44,725 --> 00:54:46,268 Ορίστε! 446 00:54:52,733 --> 00:54:54,401 Πάρε, Γιασμίν. 447 00:55:04,745 --> 00:55:08,290 -Αλήθεια υπάρχει λιοντάρι. -Αγοράσατε λιοντάρι; 448 00:55:08,540 --> 00:55:12,377 -Είναι κλειδωμένο. -Δεν είναι. Πήγε να μας φάει. 449 00:55:13,003 --> 00:55:14,838 Φέρε τα όπλα! 450 00:55:38,153 --> 00:55:39,946 Σταμάτα! 451 00:55:41,364 --> 00:55:44,326 Μην πυροβολήσεις, θα χτυπήσεις αυτόν. 452 00:55:51,458 --> 00:55:53,085 Δεν είναι εδώ. 453 00:55:53,293 --> 00:55:56,505 -Μπορεί να ήρθαμε πολύ αργά. -Προχωρήστε. 454 00:55:57,839 --> 00:55:59,674 Εσείς μείνετε εδώ. 455 00:56:16,400 --> 00:56:17,984 Σταμάτα! 456 00:56:20,237 --> 00:56:21,738 Πάνω του! 457 00:56:29,246 --> 00:56:31,456 Νιώθει πολύ καλύτερα. 458 00:56:35,168 --> 00:56:36,795 Αφήστε με! 459 00:56:38,880 --> 00:56:43,760 Φεύγουμε και δε θα ξαναέρθουμε αν δε διώξεις αυτό το τέρας. 460 00:56:46,138 --> 00:56:48,807 Το λιοντάρι θα μείνει. 461 00:56:50,642 --> 00:56:54,229 Αυτό ήταν. Πάμε, μπαμπά. Μπαμπά, πάμε. 462 00:56:56,606 --> 00:57:01,403 Πάψτε και μπείτε στο αμάξι. Χρειάζομαι ένα ποτό αμέσως. 463 00:57:01,778 --> 00:57:05,449 Πεινάτε, παιδιά; Θα μείνετε για φαι; 464 00:57:06,074 --> 00:57:09,119 -Τι θα φάμε; -Κρέας. 465 00:57:09,786 --> 00:57:11,538 Πολύ κρέας. 466 00:57:12,581 --> 00:57:15,333 Δε βγαίνει από το καλαμποκοχώραφο. 467 00:57:15,584 --> 00:57:18,670 Είναι το πιο κοντινό σε ζούγκλα που έχει δει ποτέ. 468 00:57:18,962 --> 00:57:22,174 Ξερει οτι εκει ειναι η θέση της. 469 00:57:29,806 --> 00:57:32,976 -Νομίζω ότι είναι ευτυχισμένη. -Νομίζω πως ναι. 470 00:57:36,563 --> 00:57:38,774 Εσύ είσαι ευτυχισμένος; 471 00:57:53,163 --> 00:57:54,831 Τι τους λέει; 472 00:57:55,123 --> 00:57:59,336 Το λογύδριο για όσα πρέπει να ξέρει το αγόρι περί ανδρισμού. 473 00:58:00,545 --> 00:58:03,715 Πολλοί άντρες έχουν ακούσει αυτό το λογύδριο. 474 00:58:04,299 --> 00:58:05,967 Πολλοί άντρες... 475 00:58:07,177 --> 00:58:10,305 -Θα το πει και σ' εμένα; -Σίγουρα. 476 00:58:10,597 --> 00:58:13,141 Αρκεί να ζει ακόμη, φυσικά. 477 00:58:15,227 --> 00:58:19,689 Δεν τελείωσες την ιστορία για το θείο Χαμπ και τη Γιασμίν. 478 00:58:23,151 --> 00:58:25,237 Είναι ωραία ιστορία. 479 00:58:26,279 --> 00:58:29,241 Αφού έσωσε τη Γιασμίν... 480 00:58:30,242 --> 00:58:33,495 περασαν αρκετα χρονια, υπεροχα χρονια. 481 00:58:36,790 --> 00:58:41,086 Δεν υπήρξαν άλλοι άνθρωποι τόσο ευτυχισμενοι κι ερωτευμενοι. 482 00:58:42,087 --> 00:58:43,964 'Ηταν τέλειο. 483 00:58:45,507 --> 00:58:47,259 Εκτός από κάτι. 484 00:58:47,968 --> 00:58:49,678 Το σειχη. 485 00:58:51,221 --> 00:58:55,726 Μισούσε τον Χαμπ που έκλεψε τη Γιασμίν και τον επικήρυξε. 486 00:58:56,727 --> 00:59:00,689 Για 10.000 χρυσά νομίσματα. Μια περιουσία... 487 00:59:02,149 --> 00:59:05,235 'Ερχονταν δολοφόνοι απο μακρια. 488 00:59:20,625 --> 00:59:24,963 Αυτός κι η Γιασμίν έπρεπε να 'ναι συνέχεια σε επιφυλακή. 489 00:59:46,777 --> 00:59:51,990 Ο Χαμπ ήξερε ότι δεν μπορούσαν να τρεχουν για παντα. 490 00:59:56,119 --> 00:59:58,330 'Ενα τους έμενε να κάνουν. 491 01:00:02,709 --> 01:00:06,630 Μια μέρα, ένας δολοφόνος πήγε τον Χαμπ αλυσοδεμένο... 492 01:00:07,089 --> 01:00:11,593 στο οχυρο του σειχη, για να πάρει 10.000 χρυσά νομίσματα. 493 01:00:15,514 --> 01:00:19,393 'Εδωσαν στο δολοφόνο χρυσάφι ενώ ο σειχης έδωσε εντολή... 494 01:00:19,643 --> 01:00:25,982 να πάνε τον Χαμπ στο μπουντρού- μι με τα 1387 βασανιστήρια. 495 01:00:30,237 --> 01:00:34,408 Ποιος άπληστος αλήτης θα παρέ- διδε το θείο Χαμπ για λεφτά; 496 01:00:36,243 --> 01:00:37,744 Εγώ. 497 01:00:43,917 --> 01:00:45,460 Κόλπο ήταν! 498 01:00:45,669 --> 01:00:47,212 Κόλπο... 499 01:00:54,886 --> 01:00:57,973 Στο μπουντρούμι, τράβηξα το σπαθί μου... 500 01:01:06,565 --> 01:01:10,485 τους έσφαξα όλους μόνος μου κι ελευθέρωσα τον Χαμπ... 501 01:01:10,777 --> 01:01:13,905 χωρις να μου πεσει ουτε ενα νομισμα. 502 01:01:20,287 --> 01:01:23,498 Μια στιγμή... 'Εσωσες το θείο Χαμπ... 503 01:01:23,999 --> 01:01:27,085 ενώ κουβαλούσες τόσα κιλά από χρυσάφι; 504 01:01:27,961 --> 01:01:31,590 Δεν πιστεύεις ότι τους σκότωσα κι έσωσα τον Χαμπ; 505 01:01:34,301 --> 01:01:37,512 Μπορεί να με βοήθησε κι ο Χαμπ λίγο. 506 01:01:55,405 --> 01:01:57,532 'Ηταν πολύ περισσότεροι. 507 01:01:59,493 --> 01:02:03,455 Πολεμήσαμε σκληρά κι όταν τελείωσε, χωριστήκαμε. 508 01:02:03,789 --> 01:02:06,917 Ο καθένας ήξερε τι έπρεπε να κάνει ο άλλος. 509 01:02:11,671 --> 01:02:15,675 Ψηλά, στο πλούσιο δωμάτιό του, κοιμοταν ο σειχης. 510 01:02:18,595 --> 01:02:22,349 Ξύπνησε με το σπαθί του Χαμπ στο λαιμό του. 511 01:02:24,142 --> 01:02:26,144 Ο σειχης τρομοκρατήθηκε... 512 01:02:26,395 --> 01:02:29,481 αλλά ο Χαμπ χαμήλωσε το σπαθί του. 513 01:02:35,487 --> 01:02:38,615 ''γπερασπίσου τον εαυτό σου'', φώναξε ο Χαμπ. 514 01:02:38,865 --> 01:02:41,952 Και πέταξε ένα σπαθί στο σειχη. 515 01:03:08,687 --> 01:03:11,940 Ο σειχης ήξερε ότι θα πέθαινε σίγουρα... 516 01:03:12,441 --> 01:03:15,652 και δε θα 'χε καν δικαίωμα να ικετέψει να τον λυπηθεί. 517 01:03:26,788 --> 01:03:28,665 Μα, ο Χαμπ είπε μόνο... 518 01:03:28,999 --> 01:03:32,544 ''Δύο φορές είχα τη ζωή σου στα χερια μου... 519 01:03:33,003 --> 01:03:36,214 και δύο φορές σου την επεστρεψα. 520 01:03:37,716 --> 01:03:39,426 Την επόμενη φορά...'' 521 01:03:39,718 --> 01:03:42,429 Η ζωή σου θα 'ναι δική μου. 522 01:03:50,145 --> 01:03:54,232 Κι από εκείνη τη στιγμή, σταματησαν οι αποπειρες. 523 01:03:55,567 --> 01:04:00,447 Λένε ότι ο σειχης φοβήθηκε μην έρθει ο Χαμπ και τον σκοτώσει. 524 01:04:01,323 --> 01:04:05,118 'Αλλοι είπαν ότι επειδή του χάρισε τη ζωή ο Χαμπ... 525 01:04:05,368 --> 01:04:08,997 ο σειχης αφησε τον εχθρό του να ζήσει. 526 01:04:12,584 --> 01:04:16,296 Προσωπικά, πιστεύω ότι ο σειχης ήταν απασχολημένος... 527 01:04:16,546 --> 01:04:21,593 όταν βρήκε πετρέλαιο κι έγινε από τους 5 πιο πλούσιους. 528 01:04:23,136 --> 01:04:26,390 Ο κακός έγινε πάμπλουτος; 529 01:04:27,849 --> 01:04:30,018 Τι τέλος είναι πάλι αυτό; 530 01:04:30,018 --> 01:04:32,187 Σου τα είπα όπως έγιναν. 531 01:04:36,900 --> 01:04:40,862 'Ετσι πήρατε όλα τα λεφτά; Από το χρυσάφι του σειχη; 532 01:04:45,075 --> 01:04:47,911 Θα είναι εντάξει αυτοι οι νεαροι. 533 01:04:48,161 --> 01:04:49,746 Εσύ; 534 01:04:52,541 --> 01:04:55,168 Νιώθω γέρος κι εξαντλημένος. 535 01:04:55,919 --> 01:04:58,004 'Ησουν απασχολημένος. 536 01:04:58,255 --> 01:05:02,300 Τρομοκράτησες γιατρούς και νοσοκόμες, έδειρες νεαρούς... 537 01:05:02,634 --> 01:05:06,263 Κυνήγησες λιοντάρια... 'Ηταν γεμάτη η μέρα σου. 538 01:05:09,057 --> 01:05:12,227 Ευτυχώς οι νεαροί δεν ήξεραν να παλεύουν. 539 01:05:13,603 --> 01:05:16,732 Σε λίγο καιρό, ακόμη κι αυτός θα με δέρνει. 540 01:05:18,775 --> 01:05:22,738 Σύντομα, θα 'μαι αβοήθητος σ' έναν καβγά. 'Αχρηστος. 541 01:05:23,029 --> 01:05:26,158 Θα νιώθεις καλύτερα σε μια-δυο μέρες. 542 01:05:30,662 --> 01:05:33,832 Εγώ πάω για ύπνο. Καληνύχτα, μικρέ. 543 01:05:50,348 --> 01:05:51,933 Λοιπόν... 544 01:05:52,934 --> 01:05:56,063 θα μου πεις τι απέγινε η Γιασμίν; 545 01:05:57,314 --> 01:06:01,526 Αν θες να μάθεις τι απέγινε η Γιασμίν, να ρωτήσεις αυτόν. 546 01:06:01,902 --> 01:06:06,114 Το θείο Χαμπ; Τρελάθηκες; Είδες τι έγινε την άλλη φορά. 547 01:06:06,406 --> 01:06:10,660 Δε θα κάνω τη βρομοδουλειά. Αν θες το τέλος της ιστορίας... 548 01:06:11,203 --> 01:06:13,371 να ρωτήσεις τον ίδιο. 549 01:06:44,694 --> 01:06:47,614 -Αεροπλάνο; -Πάντα ήθελα ένα. 550 01:06:47,906 --> 01:06:52,619 'Ελεγες ότι δε θα πάταγες σε αεροπλάνο. Φοβάσαι μην πέσουν. 551 01:06:52,869 --> 01:06:54,996 Είναι πολύ επικίνδυνα. 552 01:06:55,247 --> 01:06:58,500 'Εχεις κανένα βιβλίο με οδηγίες; 553 01:07:00,001 --> 01:07:02,087 Δεν ξέρεις από αεροπλάνα. 554 01:07:02,838 --> 01:07:04,506 Θα μάθω. 555 01:07:06,842 --> 01:07:12,431 Για ν' ανέβεις, τραβάς το μοχλό και κατεβαίνεις σπρώχνοντας. 556 01:07:13,181 --> 01:07:16,309 Θα το σηκώσω στον αέρα πολύ γρήγορα. 557 01:07:27,946 --> 01:07:30,449 'Ισως είναι ένα νέο χόμπι. 558 01:07:30,699 --> 01:07:33,243 Μπορεί να μην έχει σκοπό... 559 01:07:33,702 --> 01:07:36,872 ξέρεις, να κάνει κάτι τρελό. 560 01:07:38,915 --> 01:07:40,584 'Ετσι λες; 561 01:07:47,007 --> 01:07:50,093 Τον ρώτησες για τη Γιασμίν; 562 01:07:56,224 --> 01:07:58,393 Καλύτερα να βιαστείς. 563 01:09:00,163 --> 01:09:03,166 Τι διάβολο; Είναι νύχτα. 564 01:09:04,918 --> 01:09:09,131 Τι κάνεις εσύ εδώ; Θέλεις να μου πεις κάτι; 565 01:09:10,298 --> 01:09:11,842 Μίλα. 566 01:09:14,386 --> 01:09:16,972 Τι απέγινε εκείνη, θείε; 567 01:09:20,976 --> 01:09:23,103 Τι απέγινε η Γιασμίν; 568 01:09:36,241 --> 01:09:38,618 Πρέπει να μάθω. 569 01:09:44,374 --> 01:09:46,001 Πέθανε. 570 01:09:47,461 --> 01:09:50,714 Πέθανε στη γέννα, όπως και το παιδί. 571 01:10:01,975 --> 01:10:03,977 Εσύ τι έκανες; 572 01:10:06,855 --> 01:10:10,567 Γύρισα στη μόνη ζωή που ήξερα. Πήγα στη Λεγεώνα. 573 01:10:30,754 --> 01:10:34,883 Για τα επόμενα 40 χρόνια, κάποιος πόλεμος υπήρχε πάντα. 574 01:10:36,176 --> 01:10:38,845 Μετά, γέρασα κι ήρθα εδώ. 575 01:10:42,099 --> 01:10:43,809 Και να 'μαι... 576 01:10:48,271 --> 01:10:51,691 Κρυώνεις, παιδί μου; Καλύτερα... 577 01:10:52,818 --> 01:10:55,320 Καλύτερα να πας μέσα. 578 01:11:01,159 --> 01:11:04,996 Οι ιστορίες για την Αφρική, για σενα... 579 01:11:08,250 --> 01:11:10,377 είναι αληθινές, σωστά; 580 01:11:10,669 --> 01:11:13,839 -Δεν έχει σημασία. -'Εχει. 581 01:11:15,340 --> 01:11:18,719 Η μαμά όλο ψέματα λέει. Δεν ξέρω τι να πιστέψω. 582 01:11:18,927 --> 01:11:23,724 Αν θες να πιστέψεις, πίστεψέ το έστω κι αν δεν είναι αλήθεια. 583 01:11:29,229 --> 01:11:34,192 γπάρχει ένα λογύδριο που λέω και πρεπει να σου πω ενα μερος. 584 01:11:36,528 --> 01:11:40,699 Μερικές φορές, αυτά που μπορεί να είναι ή όχι αλήθεια... 585 01:11:40,949 --> 01:11:45,036 ειναι τα πραγματα που εχεις ανάγκη να πιστέψεις πιο πολύ. 586 01:11:45,287 --> 01:11:48,415 'Οτι οι άνθρωποι είναι καλοί κατά βάση. 587 01:11:48,623 --> 01:11:52,878 ότι η τιμή, το θάρρος, η αρετή σημαινουν τα παντα... 588 01:11:54,337 --> 01:11:57,591 ότι δύναμη και χρήμα δε σημαίνουν τίποτα... 589 01:11:59,134 --> 01:12:02,262 ότι το καλό θριαμβεύει παντα εναντι του κακου... 590 01:12:03,055 --> 01:12:06,266 και θέλω να θυμάσαι οτι η αγαπη... 591 01:12:12,773 --> 01:12:16,985 Η αληθινή αγάπη δεν πεθαίνει. Να το θυμάσαι, παιδί μου. 592 01:12:21,823 --> 01:12:24,868 Δεν έχει σημασία αν είναι αλήθεια ή όχι. 593 01:12:25,118 --> 01:12:30,665 Πρέπει να πιστεύεις σ' αυτά, γιατί αυτά είναι που αξίζουν. 594 01:12:33,085 --> 01:12:34,878 Το 'πιασες; 595 01:12:36,546 --> 01:12:38,715 Ωραίο λογύδριο ήταν αυτό. 596 01:12:39,091 --> 01:12:41,218 Νομίζεις; Ευχαριστώ. 597 01:12:44,388 --> 01:12:47,557 Πότε θα μου πεις και τα υπόλοιπα; 598 01:12:48,308 --> 01:12:50,811 Λίγο πριν γίνεις άντρας. 599 01:12:51,269 --> 01:12:53,105 Το υπόσχεσαι; 600 01:12:53,605 --> 01:12:57,818 Δε θα γίνω καλός άντρας, πριν μου πεις και τα υπόλοιπα, έτσι; 601 01:12:57,984 --> 01:13:01,655 Θα ζήσεις, μέχρι να μεγαλώσω αρκετά για να τ' ακούσω. 602 01:13:01,947 --> 01:13:04,950 Πρέπει να ζήσεις, μέχρι να μεγαλώσω... 603 01:13:05,200 --> 01:13:09,162 -Θέλω να μου τα πεις όλα! -Δε θα μένεις εδώ τότε. 604 01:13:10,122 --> 01:13:14,251 Θείος μου είσαι. Θέλω να ζήσεις και να είσαι ο θείος μου. 605 01:13:16,962 --> 01:13:20,132 Κι ο θείος Γκαρθ; Σε χρειάζεται. 606 01:13:21,967 --> 01:13:27,055 Τα σκυλιά, το γουρούνι, το λιο- ντάρι, όλοι σε χρειαζόμαστε. 607 01:13:27,931 --> 01:13:31,101 -Ανοησίες... -Αλήθεια είναι! 608 01:13:34,229 --> 01:13:37,524 Ξέρω ότι σου λείπει πάρα πολύ η Γιασμίν. 609 01:13:39,443 --> 01:13:41,611 Μα, αν μας αφήσεις... 610 01:13:42,821 --> 01:13:45,949 θα λείπεις και σ' εμάς πάρα πολύ. 611 01:13:47,993 --> 01:13:49,828 Αλήθεια είναι. 612 01:13:57,002 --> 01:14:01,882 Εντάξει, κέρδισες. Θα μείνω να είμαι ο καταραμένος θείος σου. 613 01:14:02,716 --> 01:14:05,886 Μην περιμένεις να χαίρομαι κιόλας. 614 01:14:10,265 --> 01:14:12,392 Εντάξει; Σύμφωνοι; 615 01:14:20,901 --> 01:14:23,153 Είσαι καλό παιδί. 616 01:15:05,737 --> 01:15:07,781 ΠΩΣ ΝΑ ΨΑΡΕγΕΤΕ 617 01:17:39,850 --> 01:17:43,645 Σας φαίνονται κλεμμένα αυτά τα λεφτά; 618 01:18:38,450 --> 01:18:40,619 Είσαι τόσο αστείος... 619 01:18:45,207 --> 01:18:46,708 Ησυχία! 620 01:18:50,045 --> 01:18:53,215 -Μαμά! -Γεια σου, καλέ μου. 621 01:18:54,591 --> 01:18:57,094 Γουόλτερ, από δω ο Σταν. 622 01:18:57,511 --> 01:18:59,763 'Ακουσα πολλά για σένα. 623 01:19:00,055 --> 01:19:04,643 Κοιμούνται ακόμη οι θείοι; Ας μην τους ξυπνήσουμε τότε. 624 01:19:07,437 --> 01:19:09,356 Πώς μεγάλωσες... 625 01:19:13,026 --> 01:19:15,612 Ο Σταν είναι ντετέκτιβ. 626 01:19:16,696 --> 01:19:20,575 Πραγματικός ιδιωτικός ντετέκτιβ, όπως στις ταινίες. 627 01:19:20,951 --> 01:19:23,412 Θες να δεις το σήμα μου; 628 01:19:23,787 --> 01:19:27,499 Ο Σταν δουλεύει στο Λας Βέγκας. Πώς σου φαίνεται; 629 01:19:30,877 --> 01:19:35,257 Παράτησα τη σχολή. Ο Σταν θέλει να μεινω νοικοκυρα και μητερα. 630 01:19:35,799 --> 01:19:37,926 Δε θα 'ναι υπέροχο; 631 01:19:40,429 --> 01:19:44,349 Σίγουρα βρήκες πού έχουν οι θείοι σου τα λεφτά. 632 01:19:46,184 --> 01:19:47,936 Γιατί ρωτάς; 633 01:19:48,937 --> 01:19:54,067 Οι θείοι σου ταιριάζουν με την περιγραφή δύο ληστών τραπεζών. 634 01:19:55,360 --> 01:19:58,947 'Οταν μου μίλησε η Μέι, της έδειξα αντίγραφα των αναφορών. 635 01:19:59,197 --> 01:20:00,824 Αυτοί είναι. 636 01:20:01,742 --> 01:20:06,121 Χρησιμοποιούσαν καραμπίνες, μεταμφιέσεις κι έκλεβαν λεφτά. 637 01:20:06,705 --> 01:20:09,708 Και σκότωσαν αθώους ανθρώπους. 638 01:20:10,042 --> 01:20:12,335 Δεν μπορεί να 'ναι αυτοί. 639 01:20:12,544 --> 01:20:14,629 Ξέρει τι λέει ο Σταν. 640 01:20:14,838 --> 01:20:19,718 Κι η Γιασμίν; Αυτή κι ο θείος Χαμπ ήταν ερωτευμένοι... 641 01:20:20,260 --> 01:20:24,973 Γιασμίν δεν έλεγαν τη γυναίκα που οδηγούσε το αμάξι τους; 642 01:20:25,849 --> 01:20:28,351 Η Γιασμίν τραυματίστηκε. 643 01:20:30,437 --> 01:20:32,564 Κι αυτοί έφυγαν... 644 01:20:34,107 --> 01:20:36,568 και την άφησαν να πεθάνει. 645 01:20:38,612 --> 01:20:40,697 Ξέρω ότι πληγώνεσαι. 646 01:20:42,783 --> 01:20:45,994 Είναι εγκληματίες, όμως, και σου ειπαν ψεματα. 647 01:20:46,244 --> 01:20:48,080 Καημένο μου παιδί! 648 01:20:50,040 --> 01:20:54,336 Να είσαι με εγκληματίες... 'Ηρθαμε, μόλις το μάθαμε. 649 01:20:54,628 --> 01:20:58,840 'Ηρθαμε να σε πάρουμε. Πες στον Σταν πού είναι τα λεφτά... 650 01:20:59,091 --> 01:21:02,010 και θα πάρουμε τα πραγματα σου. 651 01:21:04,596 --> 01:21:07,099 Γιατί ρωτάς για τα λεφτά; 652 01:21:07,349 --> 01:21:08,934 Κοίταξέ με... 653 01:21:09,684 --> 01:21:13,480 Επειδή δεν τους ανήκουν. Είναι κλεμμένα. 654 01:21:14,981 --> 01:21:18,902 Κάπου εκεί έξω θα είναι κρυμμενα, σωστα; 655 01:21:24,116 --> 01:21:28,829 Πάμε μια βόλτα να μας δείξεις και το μέρος. Τι λες; 656 01:21:35,168 --> 01:21:38,880 Η μητέρα σου κι εγώ βρήκαμε ένα ωραίο σπίτι. 657 01:21:39,214 --> 01:21:41,508 Δεν έχουμε για προκαταβολή. 658 01:21:41,758 --> 01:21:44,928 Μπορούμε να παραδώσουμε τους θείους, αλλά θα πάνε φυλακή. 659 01:21:45,137 --> 01:21:49,141 Αφού είναι κλεμμένα τα λεφτά, τα δικαιούμαστε όσο κι εκείνοι. 660 01:21:49,349 --> 01:21:51,476 Θα γίνουμε ωραία οικογένεια. 661 01:21:51,727 --> 01:21:56,690 Δεν είναι υπέροχο, Γουόλτερ; Αυτό θέλαμε πάντα. Πού είναι; 662 01:21:57,274 --> 01:22:01,486 Είναι γέροι και θα πεθάνουν. Θες να τα πάρει το κράτος όλα; 663 01:22:01,695 --> 01:22:03,447 Πες μας. 664 01:22:13,665 --> 01:22:17,461 Ο Χαμπ κι ο Γκαρθ δε λήστεψαν τράπεζες. 'Ηταν στην Αφρική. 665 01:22:17,753 --> 01:22:19,379 Σοβαρέψου... 666 01:22:19,588 --> 01:22:24,134 'Ηταν στη Λεγεώνα των Ξένων κι έζησαν περιπέτειες. Δε λήστευαν. 667 01:22:24,384 --> 01:22:27,637 Δεν τα πιστεύεις αυτά, έτσι δεν είναι; 668 01:22:27,888 --> 01:22:29,973 Εσύ, ο 'Απιστος Θωμάς; 669 01:22:30,307 --> 01:22:34,519 Ο Σταν έχει αποδείξεις κι εσύ πιστεύεις τα παραμύθια; 670 01:22:36,104 --> 01:22:37,856 Τα πιστεύω. 671 01:22:40,150 --> 01:22:44,321 Μέι, περίμενε στη βεράντα εσύ. Θα τα πούμε σαν άντρες. 672 01:22:44,613 --> 01:22:47,115 Ας μιλήσουμε στο στάβλο. 673 01:22:58,960 --> 01:23:00,629 'Ελα τώρα! 674 01:23:01,463 --> 01:23:03,173 Πλησιάζουμε; 675 01:23:06,426 --> 01:23:07,928 'Ασε με! 676 01:23:10,806 --> 01:23:15,727 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. Μπορούμε να είμαστε φίλοι, ή εχθροί. 677 01:23:16,144 --> 01:23:20,399 Είχα γκίνια τελευταία και κάποιοι θέλουν να με βλάψουν. 678 01:23:21,483 --> 01:23:25,612 Χρειάζομαι τα λεφτά, ξέρω ότι είναι κοντά κι αποκλείεται... 679 01:23:25,862 --> 01:23:28,949 ν' αφήσω ένα βρομόπαιδο να μου σταθεί εμπόδιο. 680 01:23:29,199 --> 01:23:33,245 Τι θα γίνει, μικρέ; Φίλοι ή εχθροί; 681 01:23:43,004 --> 01:23:45,716 γπερασπίσου τον εαυτό σου. 682 01:24:00,439 --> 01:24:02,232 Πού είναι; 683 01:24:02,524 --> 01:24:04,693 Πού είναι τα λεφτά; 684 01:24:06,611 --> 01:24:08,447 Πού είναι; 685 01:24:11,950 --> 01:24:14,119 Πες μου πού είναι! 686 01:24:14,911 --> 01:24:18,081 Πες μου πού είναι! Πού είναι; 687 01:24:30,010 --> 01:24:32,095 'Ακουσα φασαρία. 688 01:24:42,773 --> 01:24:44,691 Θεέ μου! 689 01:24:47,527 --> 01:24:49,112 Πέθανε. 690 01:24:49,321 --> 01:24:51,698 Θεέ μου! Ο Σταν πέθανε! 691 01:24:51,907 --> 01:24:55,035 Αυτός ζει. Για το λιοντάρι μιλάω. 692 01:24:55,243 --> 01:24:59,081 Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο. Φέρε το αμάξι. 693 01:24:59,373 --> 01:25:02,542 Μέι, το αμάξι! Φέρ' το! 694 01:25:03,043 --> 01:25:05,420 Ας σηκώσουμε το λιοντάρι. 695 01:25:08,924 --> 01:25:12,594 -Θα χρειαστεί ράμματα. -Πολλά ράμματα... 696 01:25:13,804 --> 01:25:15,347 Τι έπαθε; 697 01:25:16,181 --> 01:25:21,269 Την εγκατέλειψε η καρδιά της πάνω στην έξαψη. 'Ηταν γέρικη. 698 01:25:24,189 --> 01:25:25,816 Κοιτάξτε... 699 01:25:27,150 --> 01:25:29,694 Νομίζω ότι χαμογελάει. 700 01:25:31,279 --> 01:25:33,782 Μάλλον πέθανε ευτυχισμένη. 701 01:25:34,491 --> 01:25:38,995 -Πέθανε σαν αγωνίστρια, -Προστατεύοντας το μικρό της. 702 01:25:45,544 --> 01:25:49,089 'Ηταν πραγματικό λιοντάρι, έτσι δεν είναι; 703 01:25:49,297 --> 01:25:51,341 Προς το τέλος... 704 01:25:52,884 --> 01:25:55,470 Λιοντάρι της ζούγκλας. 705 01:25:57,681 --> 01:26:00,892 Αληθινό Αφρικανικό λιοντάρι. 706 01:26:25,417 --> 01:26:27,919 Μάζεψες τα πράγματά σου; 707 01:26:30,797 --> 01:26:35,844 Θα έρθει η μαμά σου σε λίγο. Περίμενέ τη στη βεράντα. 708 01:26:57,199 --> 01:27:00,535 Μείνε εδώ. Μην το κουνήσεις. 709 01:27:05,665 --> 01:27:08,919 Τα μάζεψες; Πού είναι η βαλίτσα σου; 710 01:27:10,003 --> 01:27:11,713 Μη θυμώνεις. 711 01:27:13,006 --> 01:27:16,635 -Στο δωμάτιό μου είναι. -Πάμε να την πάρουμε. 712 01:27:25,811 --> 01:27:27,687 Γεια σου, Σταν. 713 01:27:31,316 --> 01:27:36,029 Τυχερός είσαι που σε βρήκε το λιοντάρι πριν από μας. 714 01:27:38,615 --> 01:27:41,076 Τι να λένε στον Σταν; 715 01:27:42,953 --> 01:27:46,998 Μάλλον το λογύδριο για το τι πρέπει να ξέρει κάθε αγόρι. 716 01:27:47,207 --> 01:27:50,335 Χαίρομαι που γίνονται φίλοι. 717 01:27:51,586 --> 01:27:55,632 Είσαι έτοιμος; Πάμε. 718 01:27:58,635 --> 01:28:02,889 Για να μην τα πολυλέω, Σταν, μπορούμε να γίνουμε φίλοι... 719 01:28:03,056 --> 01:28:06,226 η μπορουμε να είμαστε εχθροί. 720 01:28:08,478 --> 01:28:11,690 Ελπίζω να μην ήταν πολύ μπελάς ο Γουόλτερ. 721 01:28:12,357 --> 01:28:15,444 -Τα βγάλαμε πέρα. -Τι θ' απογίνει αυτός; 722 01:28:15,652 --> 01:28:18,447 Δεν έχει δουλειά κοντα στο γιο σου. 723 01:28:18,697 --> 01:28:23,368 Τι είδους μητέρα θα ήμουν; Θα τον αφήσω στο Λας Βέγκας. 724 01:28:37,007 --> 01:28:41,011 Θα γυρίσω για το υπόλοιπο λογύδριο... 725 01:28:43,555 --> 01:28:45,390 Εδώ θα είμαι. 726 01:28:53,648 --> 01:28:55,484 Καλό παιδί... 727 01:29:02,491 --> 01:29:06,161 Ευχαριστώ για τις ιστορίες και για όλα. 728 01:29:08,205 --> 01:29:11,041 Είχαν πολύ μεγάλη σημασία. 729 01:29:14,961 --> 01:29:16,671 Χαίρομαι. 730 01:29:31,770 --> 01:29:34,940 'Ελα, χρυσό μου. Θα πέσει ο ήλιος. 731 01:30:11,852 --> 01:30:13,520 Να πάρει... 732 01:30:13,770 --> 01:30:17,774 Δεν της αξίζει τέτοιο παιδί. Να βρούμε ένα δικηγόρο. 733 01:30:17,983 --> 01:30:22,779 Δε θα πάρουν το παιδί από τη μάνα για να πάει σε δύο γέρους. 734 01:30:23,405 --> 01:30:27,117 Μπορεί να μας τον πουλήσει. Πόσα λεφτά έχουμε; 735 01:30:27,951 --> 01:30:31,747 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 'Εφυγε. 736 01:31:08,116 --> 01:31:11,912 -Πού θα πάμε, λοιπόν; -Στο Λας Βέγκας. 737 01:31:12,621 --> 01:31:15,791 Εννοώ, αφού αφήσουμε τον Σταν. 738 01:31:16,458 --> 01:31:20,045 Ο Σταν θα χρειαστεί αρκετή φροντίδα. 739 01:31:37,854 --> 01:31:39,648 Τι κάνεις; 740 01:31:42,234 --> 01:31:43,819 Θεέ μου! 741 01:31:55,539 --> 01:31:59,209 Σταμάτα! Σταμάτα εκεί! 742 01:31:59,876 --> 01:32:01,753 Τι σ' έπιασε; 743 01:32:04,131 --> 01:32:07,592 Είσαι καλά; 'Εμφραγμα κόντεψα να πάθω. 744 01:32:08,552 --> 01:32:11,388 Θα τον παντρευτείς μετά απ' όσα έγιναν; 745 01:32:11,638 --> 01:32:15,851 Δεν είναι τόσο κακός. Λίγο σκληρός, αλλά θ' αλλάξει. 746 01:32:18,520 --> 01:32:21,773 -Λέει ότι μ' αγαπάει. -Εσένα σε χτύπησε; 747 01:32:22,566 --> 01:32:25,068 Να κοιτάς τη δουλειά σου! 748 01:32:26,737 --> 01:32:29,990 Πάντα νομίζεις ότι ένας φίλος είναι η λύση... 749 01:32:30,240 --> 01:32:34,453 αλλά διαλέγεις αποτυχημένους κι αυτος ειναι ο χειροτερος. 750 01:32:35,120 --> 01:32:37,998 Δεν είχα άλλη επιλογή. 751 01:32:42,127 --> 01:32:44,755 Εσύ μπορεί να μην έχεις. 752 01:32:51,720 --> 01:32:53,305 Μαμά... 753 01:33:00,020 --> 01:33:04,232 Κάνε κάτι για μένα. Μία φορά έστω. 754 01:33:07,819 --> 01:33:12,616 Κάνε κάτι που είναι το καλύτερο για μένα, εντάξει; 755 01:33:55,075 --> 01:33:58,995 Οι πλασιέ θ' αρχίσουν να έρχονται σε 2 ή 3 ώρες. 756 01:34:11,341 --> 01:34:13,051 Για δες... 757 01:34:50,213 --> 01:34:54,885 Λοιπόν, αν είναι να μείνω εδώ, θα υπάρχουν μερικοί όροι. 758 01:34:56,970 --> 01:35:01,266 Πρώτον, θα μείνετε ζωντανοί μέχρι να τελειώσω το σχολείο. 759 01:35:01,433 --> 01:35:04,644 Το κολέγιο, καλύτερα. 'Εχετε ευθύνες τώρα. 760 01:35:04,978 --> 01:35:08,690 Αθλήματα, πρόσκοποι κι όλα αυτά. 761 01:35:09,858 --> 01:35:12,319 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 762 01:35:13,153 --> 01:35:16,948 Δεύτερον, πρέπει να φροντίζετε καλύτερα τους εαυτούς σας. 763 01:35:17,199 --> 01:35:20,369 Περισσότερα λαχανικά, λιγότερο κρέας. 764 01:35:20,702 --> 01:35:23,538 Πουλάνε σχολικά οι πλασιέ; 765 01:35:24,247 --> 01:35:30,379 Τρίτον, τέρμα τα επικίνδυνα. Ούτε καβγάδες, ούτε αεροπλάνα.. 766 01:35:31,838 --> 01:35:35,008 Τουλάχιστον, μέχρι να τελειώσω το κολέγιο, ή περισσότερο. 767 01:35:35,258 --> 01:35:39,179 Από τι περιμένεις να πεθάνουμε; Από γεράματα; 768 01:35:46,269 --> 01:35:47,896 Λοιπόν... 769 01:35:50,982 --> 01:35:52,984 Καλώς ήρθες. 770 01:36:37,988 --> 01:36:43,660 Είμαι ο Σερίφης Γκρέιντι. Φοβάμαι ότι έχω άσχημα νέα. 771 01:36:44,661 --> 01:36:47,205 Αφορούν τους θείους σου... 772 01:36:47,998 --> 01:36:51,793 Λυπάμαι, αλλά πέθαναν. 'Εγινε ένα ατύχημα... 773 01:36:52,544 --> 01:36:55,297 Ευτυχώς, δεν υπέφεραν. 774 01:36:56,214 --> 01:37:00,552 Κι ευτυχώς, έφυγαν μαζί. Καταλαβαίνεις... 775 01:37:02,304 --> 01:37:06,183 Είμαι στο σπίτι τους τώρα. Πρέπει να έρθεις. 776 01:37:06,683 --> 01:37:09,269 Να το δεις και μόνος σου. 777 01:38:16,545 --> 01:38:18,338 Πώς είσαι; 778 01:38:26,263 --> 01:38:31,268 Μάλλον προσπαθούσαν να πετά- ξουν ανάποδα μέσα απ' το στάβλο. 779 01:38:34,396 --> 01:38:37,566 Πριν, είχαν έρθει δημοσιογράφοι εδώ. 780 01:38:38,483 --> 01:38:42,320 'Οποτε συντρίβεται δικινητήριο του Α' Παγκόσμιου Πολέμου... 781 01:38:42,571 --> 01:38:48,035 που το πετάνε δύο 90χρονοι, που δεν έχουν δίπλωμα πιλότου.. 782 01:38:52,247 --> 01:38:54,750 'Εζησαν καλά και οι δύο. 783 01:38:56,084 --> 01:38:58,587 'Εφυγαν σαν αγωνιστές. 784 01:39:03,800 --> 01:39:06,178 Βρήκα τη διαθήκη τους. 785 01:39:14,311 --> 01:39:16,897 ''Ο μικρός τα παίρνει όλα. 786 01:39:17,814 --> 01:39:20,984 Φυτέψτε μας στον καταραμενο κηπο... 787 01:39:21,485 --> 01:39:23,987 με το ηλίθιο λιοντάρι.'' 788 01:39:44,299 --> 01:39:46,343 'Εχουμε παρέα. 789 01:40:09,908 --> 01:40:12,786 Αυτό είναι. Εδώ ζούσαν. 790 01:40:15,539 --> 01:40:17,749 'Ελα εδώ, φιλαράκο. 791 01:40:19,126 --> 01:40:20,836 Κοίτα εδώ. 792 01:40:25,090 --> 01:40:29,469 Με συγχωρείτε. 'Ημασταν στο Χιούστον όταν το ακούσαμε... 793 01:40:29,886 --> 01:40:32,055 κι έπρεπε να έρθουμε. 794 01:40:32,431 --> 01:40:36,685 'Οταν ήμουν μικρός, ο παππούς μου έλεγε κάτι ιστορίες... 795 01:40:37,894 --> 01:40:40,021 'Ενας πλούσιος σειχης. 796 01:40:40,272 --> 01:40:43,859 Του άρεσε να μου λέει ιστοριες απο τα νιατα του. 797 01:40:44,109 --> 01:40:48,447 Εκπληκτικές, απίστευτες ιστορίες για τους αδερφούς ΜακΚάν... 798 01:40:48,780 --> 01:40:51,491 τους πιο γενναιους αντρες. 799 01:40:53,160 --> 01:40:58,123 Τους έλεγε έντιμους αντιπάλους. ''Οι μόνοι που με ξεγέλασαν.'' 800 01:40:59,499 --> 01:41:03,295 Εσύ τους ήξερες αυτους τους αντρες; 801 01:41:05,213 --> 01:41:07,340 Αυτοί με μεγάλωσαν. 802 01:41:08,508 --> 01:41:10,218 Τιμή μου. 803 01:41:11,094 --> 01:41:14,306 -Χαίρομαι για τη γνωριμία. -Κι εγώ χαίρομαι. 804 01:41:19,478 --> 01:41:23,190 Βλέπω ότι ξόδεψαν με σύνεση το χρυσαφι του παππου μου. 805 01:41:26,401 --> 01:41:28,987 'Ηταν ένας πλασιέ... 806 01:41:32,366 --> 01:41:37,454 Οι δύο άντρες από τις ιστορίες του παππού έζησαν πραγματικά; 807 01:41:44,461 --> 01:41:47,130 Εζησαν στ'αλήθεια.